All language subtitles for Our Girl - 01x04 - Episode 4.FoV.English.C.orig.Addic7ed.com-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,924 --> 00:00:09,366 Riskirala je svoj život da bi spasila tvoje. Ja sam tu za tebe, Molls. 2 00:00:09,425 --> 00:00:12,249 Lijep čajnik, prijatelju. Rolex. 3 00:00:12,343 --> 00:00:14,342 Koliko si star? 18. 4 00:00:14,343 --> 00:00:16,191 Razgovarajte o lakim metama. 5 00:00:16,192 --> 00:00:18,960 Jasno je da je Bashirin otac u vezi s pobunom. 6 00:00:19,006 --> 00:00:20,574 Mi smo sestre duše. 7 00:00:20,612 --> 00:00:22,340 Hoću li umrijeti? 8 00:00:22,374 --> 00:00:24,998 Pomicati! Gdje su je odveli, gospodine? 9 00:00:25,089 --> 00:00:27,329 Spremni su pomoći uklanjanje Bashire 10 00:00:27,354 --> 00:00:29,444 iz obitelji u sigurnu kuću u Kabulu. 11 00:00:29,451 --> 00:00:31,027 Sve je moglo biti tako različita. 12 00:00:31,054 --> 00:00:33,110 Pa, sreća nam se smiješila. Ovaj put. 13 00:00:56,594 --> 00:00:59,202 Hajde, Dawes! Spremate se ići na dva tjedna odmora. 14 00:00:59,222 --> 00:01:01,766 Imaj ljudske pristojnosti i uložite nešto prokleto! 15 00:01:01,781 --> 00:01:04,061 Ljudska pristojnost? Je li ovo rat? 16 00:01:04,152 --> 00:01:07,072 To je zdrava konkurencija. Sada kopajte. 17 00:01:27,100 --> 00:01:30,108 14 sati leta duhovitost i mudrost Štrumpfova. 18 00:01:30,109 --> 00:01:32,864 Dobio si lutriju života uzimajući R i R sa sobom, Molls. 19 00:01:32,944 --> 00:01:33,999 Misliš? 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,984 Želiš li da rezerviram par ulaznica za Mile High Club? 21 00:01:43,995 --> 00:01:46,031 Da, Dawes! 22 00:02:01,020 --> 00:02:03,000 Znaš što, Dawes ... 23 00:02:03,111 --> 00:02:05,058 Ušuti! 24 00:02:05,059 --> 00:02:06,139 Pokušavam ispričati priču! 25 00:02:08,103 --> 00:02:11,063 Hoćete li zašutjeti i dobiti pranje? 26 00:02:16,059 --> 00:02:18,075 Koji je tvoj problem, boli? 27 00:02:27,119 --> 00:02:29,051 Oi! 28 00:02:31,075 --> 00:02:33,090 Oprosti Boss, mislio sam da jest Sohail. 29 00:02:33,091 --> 00:02:35,131 Što, ti ne bi podijeliti doručak sa Sohailom? 30 00:02:35,156 --> 00:02:35,934 Nema šanse. 31 00:02:36,026 --> 00:02:39,046 Neću mu dopustiti umočite žlicu u moj Coco Pops. 32 00:02:39,920 --> 00:02:41,960 Pretpostavljam da to nije tako eufemizam, Dawes? 33 00:02:41,985 --> 00:02:44,960 Da sam znao što od njih Rekao sam vam, gospodine. 34 00:02:48,940 --> 00:02:50,927 Sohail je dobro izmicanje. 35 00:02:50,928 --> 00:02:53,888 Da sam znao što je to Javio bih ti! 36 00:02:53,888 --> 00:02:55,908 Nisam imao Coco Pops u krvavim godinama. Mm. 37 00:02:58,928 --> 00:03:00,932 Što? Što? 38 00:03:02,944 --> 00:03:04,924 Kapetan James! 39 00:03:06,968 --> 00:03:09,975 Nismo dobili komunikacije od korisnika Planinski punkt jutros. 40 00:03:09,976 --> 00:03:11,951 Kinders! 41 00:03:11,952 --> 00:03:13,920 Jesu li ikad prije odgovorili? 42 00:03:13,920 --> 00:03:16,160 Svako jutro se prijavljuju i dajte mi noćno izvješće. 43 00:03:16,185 --> 00:03:17,975 Danas ništa. 44 00:03:17,976 --> 00:03:19,915 Da su imali kontakt ... 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,984 To je dovoljno ozbiljno Specijalne snage. 46 00:03:23,964 --> 00:03:25,919 Trebat će mi liječnik. 47 00:03:25,920 --> 00:03:26,931 Što se dogodilo, šefe? 48 00:03:26,932 --> 00:03:29,943 Možda je došlo do incidenta na planinskom prijevoju. 49 00:03:29,944 --> 00:03:30,979 Kinders. 50 00:03:30,980 --> 00:03:32,960 2 Odjeljak. Dvostruki ulaz. Cijeli komplet. 51 00:03:33,984 --> 00:03:37,960 Ovo bi moglo značiti da je vaš R i R Bojim se, Dawesy. 52 00:03:41,687 --> 00:04:11,949 00:12:02,896 Ići. 161 00:12:04,920 --> 00:12:05,984 Vidimo se kasnije, budale! 162 00:12:08,956 --> 00:12:10,972 Ne zaboravite pastu za zube! Vidimo se kasnije! 163 00:12:18,976 --> 00:12:22,979 Ako je Sohail otišao bez volje onda nešto moglo bi se dogoditi! Ići. 164 00:12:22,980 --> 00:12:25,971 Ali možda ćeš trebati liječnika. Možda ćemo već imati jednog! 165 00:12:25,972 --> 00:12:27,960 Pa, nisam ja. Dawes. 166 00:12:36,960 --> 00:12:38,907 Ne mogu ići. 167 00:12:38,908 --> 00:12:40,944 Ići. To je zapovijed. 168 00:12:42,892 --> 00:12:44,932 Treba mi ta prokleta kava. 169 00:13:39,948 --> 00:13:41,955 Jesi li dobro? 170 00:13:41,956 --> 00:13:43,980 Ne znam. Što? 171 00:13:45,932 --> 00:13:47,939 Previše ljudi umire. 172 00:13:47,940 --> 00:13:49,959 Što to govoriš? 173 00:13:49,960 --> 00:13:53,932 Ništa. Ne mogu ovo dobiti ujutro iz mog oraha. 174 00:13:57,904 --> 00:13:59,912 Uskoro ćemo doći kući. 175 00:14:00,960 --> 00:14:02,939 Jedva čekam da upoznam tvoju obitelj. 176 00:14:02,940 --> 00:14:04,947 Pa, to nikada neće krvarenje se dogodi. 177 00:14:04,948 --> 00:14:06,915 Nemoj se boriti. 178 00:14:06,916 --> 00:14:08,895 Što se točno ja borim? 179 00:14:08,896 --> 00:14:09,936 Tvoje osjećaje prema meni. 180 00:14:10,940 --> 00:14:11,971 Samo radi jasnoće, 181 00:14:11,972 --> 00:14:14,907 ako si ti zadnji na cijelom svijetu 182 00:14:14,908 --> 00:14:16,971 i ti si imao lice i transplantaciju osobnosti, 183 00:14:16,972 --> 00:14:18,951 Još bih radije išao bez njih. 184 00:14:18,952 --> 00:14:22,891 To kažete, ali ne biste bili sposobni odoljeti. 185 00:14:22,892 --> 00:14:23,960 Nahranite ih labudovima! 186 00:14:27,940 --> 00:14:29,951 Dovest ću mamu da te odveze. 187 00:14:29,952 --> 00:14:30,975 Sve je u redu. 188 00:14:30,976 --> 00:14:32,900 Znam da jesam. 189 00:14:34,924 --> 00:14:37,963 U svakom slučaju, vrijeme je da upoznate moju obitelj. 190 00:14:37,964 --> 00:14:40,887 Ti si obmanut, uši, Velšani prannit. 191 00:14:40,888 --> 00:14:42,900 Ja sam jebeni ratni heroj. 192 00:14:43,932 --> 00:14:45,947 Što je prannit? 193 00:14:45,948 --> 00:14:47,892 Ne znam. Pitat ću moju nan. 194 00:14:57,964 --> 00:14:59,984 Ponovo me dodirni i slomit ću ti ruku. 195 00:15:02,968 --> 00:15:05,948 Možda da nismo u istom Vod ... Zaveži ga. 196 00:15:24,960 --> 00:15:25,972 Bok mama. 197 00:15:52,952 --> 00:15:54,936 Jesi li dobro? 198 00:15:56,948 --> 00:15:59,888 Nisam mislio da ću ga vidjeti opet, Molly. 199 00:16:00,920 --> 00:16:02,940 Znaš da smo izgubili brata Tamo vani? 200 00:16:03,960 --> 00:16:05,920 Da, da, znam. 201 00:16:06,956 --> 00:16:09,947 Kad mu je umro brat, 202 00:16:09,948 --> 00:16:10,983 pokucali su na moja vrata 203 00:16:10,984 --> 00:16:13,971 i rekao da je došlo do incidenta. 204 00:16:13,972 --> 00:16:17,975 Rekli su da su ga uhvatili natrag u bolnicu Camp Bastion. 205 00:16:17,976 --> 00:16:21,940 Rekli su da je stabilan, ali ozbiljan. 206 00:16:22,956 --> 00:16:26,920 A onda su se vratili kasnije i rekao da je umro od ozljeda. 207 00:16:27,944 --> 00:16:29,916 Žao mi je. 208 00:16:31,944 --> 00:16:33,971 Sa Štrumfom, 209 00:16:33,972 --> 00:16:37,971 pokucali su na moja vrata i rekao da je došlo do incidenta. 210 00:16:37,972 --> 00:16:40,912 Imali su ga natrag u bolnicu Camp Bastion 211 00:16:42,948 --> 00:16:44,908 i rekli su da je stabilan. 212 00:16:47,944 --> 00:16:50,935 A onda se više nikada nisu vratili i pokucao na moja vrata. 213 00:16:50,936 --> 00:16:51,976 To je sranje. Žao mi je. 214 00:16:53,952 --> 00:16:55,888 Ne mogu čekati da ga vidim ... 215 00:16:57,952 --> 00:16:59,904 ..i da ga zadržim. 216 00:17:02,952 --> 00:17:06,891 Jesam li dobio nagradu od sebe na aerodromu? 217 00:17:06,892 --> 00:17:08,172 Napravili ste nagradu od njega! 218 00:17:13,964 --> 00:17:15,892 Što? 219 00:17:39,916 --> 00:17:41,891 Kamo ideš, Moll? 220 00:17:41,892 --> 00:17:43,172 Samo ću skočiti ovdje. 221 00:17:43,984 --> 00:17:46,907 Zašto? Možemo vas jednostavno ostaviti na stanica. 222 00:17:46,908 --> 00:17:48,108 Samo dvije minute hoda ... 223 00:17:48,133 --> 00:17:50,943 Da budem iskren, mogao bih to i učiniti istezanje mojih nogu. 224 00:17:50,944 --> 00:17:51,963 Jesi li siguran? 225 00:17:51,964 --> 00:17:54,891 Da da. To je ono što želim. Obećajem. 226 00:17:54,892 --> 00:17:56,951 Stanica je samo tamo. Prepoznajem ga. 227 00:17:56,952 --> 00:17:59,908 Sjedio sam na sebi sada 20 sati. 228 00:18:02,956 --> 00:18:04,923 Poslat ću ti poruku, da? 229 00:18:04,924 --> 00:18:06,939 Bit ću u Earlu od Wakefielda s Jagerbombama 230 00:18:06,940 --> 00:18:08,935 i još uvijek ćeš biti u Newport. 231 00:18:08,936 --> 00:18:10,939 Znate li uopće gdje je Newport? 232 00:18:10,940 --> 00:18:11,984 Ne znam, nije me briga. 233 00:18:18,964 --> 00:18:20,908 Pusti me onda, spam. 234 00:18:21,940 --> 00:18:23,923 Hvala vam, gospođo Smurf. 235 00:18:23,924 --> 00:18:25,935 Čuvaj se, ljubavi. 236 00:18:25,936 --> 00:18:26,967 Vidimo se kasnije. 237 00:18:26,968 --> 00:18:28,892 Vidimo se kasnije. 238 00:18:34,956 --> 00:18:36,920 Ona je divna. 239 00:18:37,932 --> 00:18:39,935 Ona je tvoja djevojka? 240 00:18:39,936 --> 00:18:41,931 Nemoj se uplitati, majko. 241 00:18:41,932 --> 00:18:44,955 Kako se miješam? 242 00:18:44,956 --> 00:18:46,907 Želiš li piće? 243 00:18:46,908 --> 00:18:47,923 Da, nastavi. 244 00:18:47,924 --> 00:18:48,964 Što želiš? 245 00:18:49,972 --> 00:18:51,915 Bilo što. 246 00:18:51,916 --> 00:18:52,935 Pa, što? 247 00:18:52,936 --> 00:18:54,959 Sve! Pa, Coca-Cola ili Fanta ili ...? 248 00:18:54,960 --> 00:18:56,972 Sve! Jebeno ništa! 249 00:18:59,888 --> 00:19:00,932 Sve! 250 00:19:24,956 --> 00:19:27,943 Bok, mogu li dobiti broj za taksi tvrtka molim? 251 00:19:27,944 --> 00:19:29,907 Ja sam ... 252 00:19:29,908 --> 00:19:31,148 Nemam pojma gdje sam. 253 00:20:44,972 --> 00:20:46,983 Mama? 254 00:20:46,984 --> 00:20:48,971 Da, dvije sam minute udaljen! 255 00:20:48,972 --> 00:20:52,908 Evo, što se dogodilo Earl of Wakefield? Nestalo je! 256 00:21:08,924 --> 00:21:11,912 Molly, zdravo! 257 00:21:12,924 --> 00:21:16,983 Hiya. O bok. Bok prijatelju. 258 00:21:16,984 --> 00:21:18,979 U redu? 259 00:21:18,980 --> 00:21:21,951 Evo, tata, nadam se da imaš vruće vodu, trebam tuš. 260 00:21:21,952 --> 00:21:22,983 Minging! 261 00:21:22,984 --> 00:21:24,984 Onda joj pomozi s torbama. 262 00:21:26,920 --> 00:21:27,960 Zdravo, Molls. 263 00:21:40,892 --> 00:21:43,959 Nemoj to raditi na slijetanju. Rekao sam ti. Idi dolje. 264 00:21:43,960 --> 00:21:45,900 Idi dolje. 265 00:21:46,912 --> 00:21:48,887 Je li to bolje? 266 00:21:48,888 --> 00:21:51,899 Da, mislim da je to većina prašina, sranje i pijesak! 267 00:21:51,900 --> 00:21:53,955 Voda ide niz utikač rupa je bila žuta! 268 00:21:53,956 --> 00:21:57,923 Volio bih se tuširati i riješite se svih mojih prašina i govana. 269 00:21:57,924 --> 00:22:00,931 Iako će trebati više od toga da se osjećam bolje. 270 00:22:00,932 --> 00:22:02,907 Zašto ste nesretni? 271 00:22:02,908 --> 00:22:04,895 U redu sam, ali ... 272 00:22:04,896 --> 00:22:06,891 Želi li netko piće? 273 00:22:06,892 --> 00:22:08,132 Ne, dobro sam, hvala, tata. 274 00:22:08,157 --> 00:22:09,959 Kasnije ćemo ga ispucati iako da? 275 00:22:09,960 --> 00:22:11,959 Što se dogodilo s Wakefieldom? 276 00:22:11,960 --> 00:22:15,887 To će biti stanovi, oni računati. 277 00:22:15,888 --> 00:22:16,960 Još jedan čavao u lijesu. 278 00:22:23,908 --> 00:22:25,971 Još uvijek može popiti Central zar ne? 279 00:22:25,972 --> 00:22:27,983 Ili Danska oružja ili je još uvijek je zabranjen? 280 00:22:27,984 --> 00:22:29,947 Prestani se pretvarati da ne shvaćaš. 281 00:22:29,948 --> 00:22:30,979 Što? 282 00:22:30,980 --> 00:22:33,939 Imam prijatelje koji mi govore Imam potencijal. 283 00:22:33,940 --> 00:22:35,983 Još uvijek možeš potencijal u mojim godinama, zar ne? 284 00:22:35,984 --> 00:22:37,923 Da. 285 00:22:37,924 --> 00:22:38,963 Točno. 286 00:22:38,964 --> 00:22:41,915 Ali ne mogu ako će tvoj tata biti potpuni kraj zvona. 287 00:22:41,916 --> 00:22:44,972 Podržat ćeš me nećeš, Molls, kao što sam te podržao? 288 00:22:46,924 --> 00:22:49,899 Točno, Shazza je vani. Tko? 289 00:22:49,900 --> 00:22:52,181 Ono o čemu sam ti govorio! Što, onaj koji ...? 290 00:22:52,182 --> 00:22:54,201 Da, točno! Ona je stvarno dobra prema meni, Molls. 291 00:22:54,202 --> 00:22:56,916 A ja sam u pravu ti si daleko od svega. 292 00:23:03,912 --> 00:23:04,955 Nisi trebao! 293 00:23:04,956 --> 00:23:07,895 Volim vas sve razmaziti. 294 00:23:07,896 --> 00:23:09,967 Oh, ti mora da si Molly. Ja sam Shazza. 295 00:23:09,968 --> 00:23:12,927 Samo ću uzeti ovo je u kuhinju. 296 00:23:12,928 --> 00:23:14,939 Pa, ljubazno, Molls? 297 00:23:14,940 --> 00:23:16,911 Tako lijepo od tebe, Shazza. 298 00:23:16,912 --> 00:23:18,072 Ne izgleda kao Shazza. 299 00:23:18,097 --> 00:23:20,097 Pa, kako izgleda Shazza? 300 00:23:20,968 --> 00:23:23,952 Tati i malo više meso na kosti. 301 00:23:25,948 --> 00:23:28,951 Pa zapravo Rođen sam kao Felicity Baron. 302 00:23:28,952 --> 00:23:30,943 Oženjen i postao Felicity Middleson. 303 00:23:30,944 --> 00:23:33,967 Ali ja nisam ničija imovina pa sam izabrao ime koje mi je odgovaralo. 304 00:23:33,968 --> 00:23:37,915 Pretpostavljam da Lady Gaga nije ona pravo ime. 305 00:23:37,916 --> 00:23:39,915 Drago mi je, Molly. 306 00:23:39,916 --> 00:23:42,939 I stvarno mi je žao zbog onoga što si ti u prolazu. 307 00:23:42,940 --> 00:23:44,955 Što misliš? 308 00:23:44,956 --> 00:23:47,915 Afganistan. Išao sam na marš. 309 00:23:47,916 --> 00:23:50,984 "Ne u moje ime". Ali pretpostavljam nije imao drugih opcija. 310 00:23:52,976 --> 00:23:54,967 Shazza radi na primarnoj. 311 00:23:54,968 --> 00:23:57,963 Ne misliš da bi tvoja majka napraviti predivnog učitelja, Molly? 312 00:23:57,964 --> 00:23:58,967 Učitelj? 313 00:23:58,968 --> 00:24:00,959 Pa, asistent! 314 00:24:00,960 --> 00:24:03,939 Svako putovanje počinje s prvi korak. 315 00:24:03,940 --> 00:24:04,983 Shazza ima vjeru u mene. 316 00:24:04,984 --> 00:24:07,979 To nije stvar vjere, mama. To je stvar GCSE-a. 317 00:24:07,980 --> 00:24:11,887 Mislim da bi bila sjajna uz struku. 318 00:24:11,888 --> 00:24:14,904 Dobro, idem po to luk iz kampera. 319 00:24:15,948 --> 00:24:17,900 Napravit ću juhu. 320 00:24:19,944 --> 00:24:22,911 Zvuči lijepo? 321 00:24:22,912 --> 00:24:24,915 Napravila je vlastitu juhu? 322 00:24:24,916 --> 00:24:25,943 Budi dobar. 323 00:24:25,944 --> 00:24:28,891 I ona ima kamper! 324 00:24:28,892 --> 00:24:31,412 Malo je zabila svoj hooter, Nije li? Uključiti se. 325 00:24:31,413 --> 00:24:33,392 Pa, uključivanje je dobro stvar... 326 00:24:33,393 --> 00:24:34,947 I ona brine o meni. 327 00:24:34,948 --> 00:24:36,903 Pa, meni je stalo do tebe. 328 00:24:36,904 --> 00:24:38,896 Da, ali ti nisi ovdje? 329 00:24:39,936 --> 00:24:42,935 Samo želim da sve bude isto, mama. 330 00:24:42,936 --> 00:24:43,960 Pa, nisi. 331 00:24:50,912 --> 00:24:53,912 Sang Chill Bazi? ja uvijek pobijediti... 332 00:24:54,936 --> 00:24:57,911 Mogao bi napisati Bashiru pismo ako želiš. 333 00:24:57,912 --> 00:24:58,935 Zašto? 334 00:24:58,936 --> 00:25:00,951 Vjerojatno nikad nije pismo prije. 335 00:25:00,952 --> 00:25:02,951 Može li čitati? 336 00:25:02,952 --> 00:25:04,903 Ne. 337 00:25:04,904 --> 00:25:05,976 To je razlog zašto. 338 00:25:11,960 --> 00:25:14,908 Hoću li umrijeti? 339 00:25:23,888 --> 00:25:24,931 Volite li juhu od luka? 340 00:25:24,932 --> 00:25:26,907 Je li to ono što je to trubljenje? 341 00:25:26,908 --> 00:25:28,963 Mislio je da je Dave oderan u kuhinji. 342 00:25:28,964 --> 00:25:30,975 Molly, hoćeš Neku moju juhu? 343 00:25:30,976 --> 00:25:32,927 Moja Nan mi je upravo rekla 344 00:25:32,928 --> 00:25:35,923 da ste postali dio namještaja ovdje. 345 00:25:35,924 --> 00:25:38,963 Pa, ja sam prijateljica tvoje mame i kada prijatelj zatraži upute ... 346 00:25:38,964 --> 00:25:42,915 Što, kao da postane učiteljica? To se nikada neće dogoditi. 347 00:25:42,916 --> 00:25:46,955 Asistent i da, može se dogoditi. Vrlo jednostavno. 348 00:25:46,956 --> 00:25:49,891 Ne kad ima bebu. 349 00:25:49,892 --> 00:25:52,895 Ona također ima muža koji može pružiti ruku, sigurno? 350 00:25:52,896 --> 00:25:54,915 Kakve to ima veze s tobom? 351 00:25:54,916 --> 00:25:56,911 Samo kažem, Molly, zašto ne može 352 00:25:56,912 --> 00:25:58,951 nešto što ona može biti ponosni u svom životu? 353 00:25:58,952 --> 00:25:59,979 Imaš svoju vojsku. 354 00:25:59,980 --> 00:26:01,959 Oh, to je moja vojska? 355 00:26:01,960 --> 00:26:04,948 Pa, pridružili ste se. Imate li problema s tim? 356 00:26:08,912 --> 00:26:10,964 Zahvaljujući nama nije bilo još 7/7. 357 00:26:13,944 --> 00:26:15,956 Nije bilo nijedne prije 7/7. 358 00:26:23,904 --> 00:26:25,928 Žao mi je. U redu je. 359 00:26:27,932 --> 00:26:30,935 Kažem, to je prvi put ikada smo se složili 360 00:26:30,936 --> 00:26:32,915 s tatom na bilo čemu. 361 00:26:32,916 --> 00:26:34,923 Eh? Potrebno joj je uvaljati se u tepih 362 00:26:34,924 --> 00:26:36,960 i skinuo s mosta na M25. 363 00:26:42,888 --> 00:26:43,972 Imali ste juhu? 364 00:26:46,976 --> 00:26:49,947 Što misliš o mami će raditi? 365 00:26:49,948 --> 00:26:51,967 Mislim da joj treba ček gore od vrata. 366 00:26:51,968 --> 00:26:54,979 Ne misliš da je počela Udariti za drugu stranu, zar ne? 367 00:26:54,980 --> 00:26:57,887 Nije da postoji nešto nije u redu s tim ... 368 00:26:57,888 --> 00:27:01,947 Ne bih rekao ne ako je ta princeza Grace iz Monaca mi se svidjela. 369 00:27:01,948 --> 00:27:04,899 U svom vrhuncu, naravno. Ne sada. 370 00:27:04,900 --> 00:27:06,896 Ona je mrtva, zar ne? 371 00:27:12,928 --> 00:27:14,895 U redu, Moll? 372 00:27:14,896 --> 00:27:15,964 Moja majka je lezbijka. 373 00:27:19,900 --> 00:27:20,971 Dođite u Newport. 374 00:27:20,972 --> 00:27:22,887 Je li na cijevi? 375 00:27:22,888 --> 00:27:25,931 Newport? Prokleti engleski! 376 00:27:25,932 --> 00:27:27,971 Ako je onda prošlo Barnet Neću doći. 377 00:27:27,972 --> 00:27:29,923 Dođi ovamo. 378 00:27:29,924 --> 00:27:32,931 Samo sam sjedio u svojoj sobi. 379 00:27:32,932 --> 00:27:34,915 Možda je i na afganistanskom da budem iskren. 380 00:27:34,916 --> 00:27:36,895 Ali ja bih trebao biti odmoriti se 381 00:27:36,896 --> 00:27:38,924 i oporavak od vas kao što ste vi. 382 00:27:41,984 --> 00:27:45,944 Molls, nitko drugi ne razumije. 383 00:27:53,956 --> 00:27:55,916 OK, doći ću. 384 00:28:13,948 --> 00:28:16,931 Otpusti cvijeće, ti poslije. 385 00:28:16,932 --> 00:28:18,919 Tu si ti. Ne sviđaju ti se? 386 00:28:18,920 --> 00:28:20,907 Bin. Sada. 387 00:28:20,908 --> 00:28:23,956 Šališ se? Što je to? Tampax oglas ili nešto? 388 00:28:25,952 --> 00:28:27,979 Pivo? 389 00:28:27,980 --> 00:28:30,932 Ti pizdaš Tafse. Idi onda. 390 00:28:38,944 --> 00:28:40,955 Koliko si onda ubio? 391 00:28:40,956 --> 00:28:42,927 Učitava partnera, 392 00:28:42,928 --> 00:28:45,888 i dodat ću vas na popis ako buljite u moje sise. 393 00:28:47,888 --> 00:28:48,912 Jesi li dobro? 394 00:28:50,900 --> 00:28:51,939 Da. Vas? 395 00:28:51,940 --> 00:28:55,887 Nekako. Ne osjećam se ... 396 00:28:55,888 --> 00:28:56,936 Normalno? 397 00:28:57,976 --> 00:29:00,911 Koliko dugo dok sve se vrati u normalu? 398 00:29:00,912 --> 00:29:01,971 Ne može, zar ne? 399 00:29:01,972 --> 00:29:04,895 Mislim da smo upravo stavili Afganistanac u maloj kutiji 400 00:29:04,896 --> 00:29:06,096 i gurnite ga ispod stepenica. 401 00:29:06,121 --> 00:29:08,943 Eh? Iz naših umova. 402 00:29:08,944 --> 00:29:13,903 I nemoj se približavati toj jebenoj kutiji, to je onda kada se ispravno osušiš. 403 00:29:13,904 --> 00:29:15,931 Što misliš kako svi rade? 404 00:29:15,932 --> 00:29:17,959 Ne sviđa mi se što su oni tamo bez nas. 405 00:29:17,960 --> 00:29:19,891 Svi trebamo biti zajedno. 406 00:29:19,892 --> 00:29:22,927 Nadajmo se da su stari ožiljak lice Sohail. 407 00:29:22,928 --> 00:29:25,903 Ne znam da li je povukao okidač ali je definitivno imao nešto 408 00:29:25,904 --> 00:29:28,887 učiniti s onim što se dogodilo u planinski prijevoj. 409 00:29:28,888 --> 00:29:30,919 Znao sam od početka da je on Talibani. 410 00:29:30,920 --> 00:29:32,979 Mogao je već izvući još jedan mali štos ... 411 00:29:32,980 --> 00:29:36,916 Ne razmišlja o tome. Ova R i R su nepodnošljiva. 412 00:29:41,968 --> 00:29:43,932 Imamo jedni druge. 413 00:29:44,956 --> 00:29:47,980 Bolje da dođeš ovdje Smurf, 89,20. 414 00:29:52,912 --> 00:29:53,967 Tada vi govno! 415 00:29:53,968 --> 00:29:56,911 Put-hej! 416 00:29:56,912 --> 00:29:57,955 Živjeli, šefe. 417 00:29:57,956 --> 00:30:00,903 Hajde, spusti to dolje, Smurf. 418 00:30:00,904 --> 00:30:02,887 Hajde, hajde, Štrumf! 419 00:30:02,888 --> 00:30:05,964 Put-hej! 420 00:30:20,972 --> 00:30:23,895 Što ima? 421 00:30:23,896 --> 00:30:25,983 Nitko ne može znati, zapravo ne. 422 00:30:25,984 --> 00:30:27,979 Što? 423 00:30:27,980 --> 00:30:30,887 Nemoguće je objasniti. 424 00:30:30,888 --> 00:30:32,971 Idemo tamo, moramo se paziti jedni na druge. 425 00:30:32,972 --> 00:30:34,919 Pa, ja pazim na tebe. 426 00:30:34,920 --> 00:30:35,976 Znam to. 427 00:30:37,952 --> 00:30:39,931 Slažete li se sa mnom? 428 00:30:39,932 --> 00:30:40,976 Ti si moj prijatelj. 429 00:30:42,960 --> 00:30:44,939 Drago mi je da ste došli vidjeti me. 430 00:30:44,940 --> 00:30:46,891 I meni je drago. 431 00:30:46,892 --> 00:30:49,943 Iako moram biti iskren Smurf, Newport je malo sranje. 432 00:30:49,944 --> 00:30:50,984 Hej, ne guraj svoju sreću. 433 00:30:54,924 --> 00:30:57,959 Pokazat ću vam najviše prekrasan prizor na svijetu. 434 00:30:57,960 --> 00:31:00,983 Pa, kamo idemo? Nije li to selo? 435 00:31:00,984 --> 00:31:03,980 Mrzim krajolik. Drveće mi daje zube. 436 00:31:09,908 --> 00:31:11,108 Volim malo Laugharne, mene. 437 00:31:12,980 --> 00:31:14,915 Ne previše otrcano, a? 438 00:31:14,916 --> 00:31:15,960 Sve je u redu. 439 00:31:17,888 --> 00:31:19,899 Najvažnije mjesto u svijetu za mene. 440 00:31:19,900 --> 00:31:21,908 Zato sam morao dijeliti to s tobom. 441 00:31:22,984 --> 00:31:24,980 Razbijali smo mog brata ovdje. 442 00:31:26,936 --> 00:31:28,979 Šef je stajao samo o tome gdje ste sada. 443 00:31:28,980 --> 00:31:31,903 Kapetan James je bio ovdje? 444 00:31:31,904 --> 00:31:32,983 I svidio mu se, da? 445 00:31:32,984 --> 00:31:34,951 Voleo sam ga. 446 00:31:34,952 --> 00:31:36,980 Voli Dylana Thomasa. 447 00:31:39,916 --> 00:31:41,924 Tamo je napisao sve svoje stvari. 448 00:31:43,964 --> 00:31:46,955 Kapetan James je znao sve o tome i malo je pročitao 449 00:31:46,956 --> 00:31:48,916 kad smo raspršili Geraint. 450 00:31:50,916 --> 00:31:51,948 Bilo je... 451 00:31:53,976 --> 00:31:55,896 Savršen. 452 00:31:58,940 --> 00:32:01,964 On uvijek zna što treba učiniti sve je u redu. 453 00:32:04,904 --> 00:32:07,895 Na mjestu šefa. 454 00:32:07,896 --> 00:32:09,919 To je slučajnost. 455 00:32:09,920 --> 00:32:11,915 Svaka prokleta stvar. 456 00:32:11,916 --> 00:32:12,960 To je slučajnost. 457 00:32:13,980 --> 00:32:16,967 Gdje smo rođeni, koga susrećemo, 458 00:32:16,968 --> 00:32:19,935 u koga se zaljubljuješ. 459 00:32:19,936 --> 00:32:21,903 To je sve. 460 00:32:21,904 --> 00:32:23,955 Ovdje smo Smurf ali sve se može dogoditi. 461 00:32:23,956 --> 00:32:27,939 Jedan od nas mogao je stati na minu, ili dobiti snajperski napad, 462 00:32:27,940 --> 00:32:29,975 ili zeleno na plavom, bilo što. 463 00:32:29,976 --> 00:32:32,915 Kao što dobivaš bitku zamjena za žrtvu 464 00:32:32,916 --> 00:32:34,899 i pridruživanje pod petica ... 465 00:32:34,900 --> 00:32:36,891 I da se nisam pridružio The Under Fives ... 466 00:32:36,892 --> 00:32:38,252 Nikada se ne bismo vratili zajedno. 467 00:32:38,277 --> 00:32:40,229 Nemojte ga gurati, druže. 468 00:32:44,952 --> 00:32:47,967 Napravio sam projekt o leptirima kad sam bio u osnovnoj školi. 469 00:32:47,968 --> 00:32:49,935 Oni žive samo jedan dan, zar ne? 470 00:32:49,936 --> 00:32:51,911 Ne, to je možda. 471 00:32:51,912 --> 00:32:52,971 Vidite ih tamo, 472 00:32:52,972 --> 00:32:55,887 tu vole voljeti leptire položi jaja. 473 00:32:55,888 --> 00:32:57,368 Onda ih jaja se pretvaraju u gusjenice, 474 00:32:57,393 --> 00:32:59,967 zatim gusjenice pretvoriti u leptire. Bosh. 475 00:32:59,968 --> 00:33:01,943 Što? 476 00:33:01,944 --> 00:33:03,916 Životni ciklus leptira. 477 00:33:05,932 --> 00:33:07,932 Svaki dan naučite nešto novo. 478 00:33:08,968 --> 00:33:12,899 Pirbright. Afganistanski. Pucano ili fragmentirano. 479 00:33:12,900 --> 00:33:14,972 Zatvor. Životni ciklus momčadi! 480 00:33:16,968 --> 00:33:21,935 Catterick. Afganistanski. Ratni heroj. Vitezom. 481 00:33:21,936 --> 00:33:23,911 Velika kuca u Newportu. 482 00:33:23,912 --> 00:33:25,943 Životni ciklus mene. 483 00:33:25,944 --> 00:33:28,899 Mislim da je to život ciklusu nekoga malo više 484 00:33:28,900 --> 00:33:30,947 u zapovjednom lancu nego ti, prijatelju. 485 00:33:30,948 --> 00:33:31,963 Možda šef. 486 00:33:31,964 --> 00:33:34,899 Osim što se nikad ne bi preselio Newport. 487 00:33:34,900 --> 00:33:35,935 Nikad ne znaš. 488 00:33:35,936 --> 00:33:36,963 Mislim da jesmo. 489 00:33:36,964 --> 00:33:39,943 Kapetan James nikad se ne bi miješao s osobama poput ... 490 00:33:39,944 --> 00:33:40,972 Voli nas? 491 00:33:41,972 --> 00:33:43,984 Takvi poput vas Više sam razmišljala. 492 00:33:46,960 --> 00:33:48,943 Sudbina nas je bacila zajedno. 493 00:33:48,944 --> 00:33:50,895 Kapetan James? 494 00:33:50,896 --> 00:33:51,980 Ja i ti. 495 00:34:08,984 --> 00:34:12,907 Molls, imam ideju. 496 00:34:12,908 --> 00:34:14,907 Idemo u London. 497 00:34:14,908 --> 00:34:16,896 Moramo biti zajedno. 498 00:34:17,964 --> 00:34:19,931 Što je pročitao? 499 00:34:19,932 --> 00:34:20,943 Tko? 500 00:34:20,944 --> 00:34:23,964 Šef? Na Gerhaintovu pogrebu. 501 00:34:27,916 --> 00:34:30,887 "Nismo sasvim loši ili dobri, 502 00:34:30,888 --> 00:34:32,963 "Koji žive naše živote pod Milk Woodom, 503 00:34:32,964 --> 00:34:35,975 "A ti ćeš biti prvi." 504 00:34:35,976 --> 00:34:38,972 "Da bismo vidjeli našu najbolju stranu, ne našu." najgori." 505 00:34:48,964 --> 00:34:52,916 Ja ću paziti na tebe, zar ne brinite o tome. 506 00:34:57,920 --> 00:34:58,975 Gdje mi idemo? 507 00:34:58,976 --> 00:35:00,955 London. 508 00:35:00,956 --> 00:35:02,943 Dolazim li? Da, naravno. 509 00:35:02,944 --> 00:35:04,959 Kako bih inače trebao izgledati nakon tvoje ružne krigle 510 00:35:04,960 --> 00:35:06,915 ako ste udaljeni stotine kilometara. 511 00:35:06,916 --> 00:35:08,904 Klasik! 512 00:35:12,908 --> 00:35:15,971 Zašto bi itko želio živjeti u ovakvoj rupi? 513 00:35:15,972 --> 00:35:18,951 To je nekako lijepo na svoj način. 514 00:35:18,952 --> 00:35:21,903 Ne, prijatelju. Nekako... 515 00:35:21,904 --> 00:35:23,895 sranje. 516 00:35:23,896 --> 00:35:27,927 Pa, ti nisi ništa Newport mrlja. 517 00:35:27,928 --> 00:35:30,899 Što ćeš učiniti s novcem za implementaciju? 518 00:35:30,900 --> 00:35:31,971 Ne znam. 519 00:35:31,972 --> 00:35:34,975 Idem u Vegas. Imat ću oko 14 tisuća. 520 00:35:34,976 --> 00:35:37,887 A ja ću se držati jebeno puno na crvenom. 521 00:35:37,888 --> 00:35:39,048 Znaš, rulet. 522 00:35:39,073 --> 00:35:40,971 I otići ću s 28 tisuća. 523 00:35:40,972 --> 00:35:42,936 Uredan, cist! 524 00:35:43,964 --> 00:35:46,979 Pođi sa mnom u Vegas i pustit ću stavljate novac za mene. 525 00:35:46,980 --> 00:35:48,947 Možeš mi donijeti sreću. 526 00:35:48,948 --> 00:35:50,931 Nemam ništa za nositi. 527 00:35:50,932 --> 00:35:53,943 Donijet ću ti nešto lijepo. Crvena i svilenkasta. 528 00:35:53,944 --> 00:35:54,959 Mm, otmjeno. 529 00:35:54,960 --> 00:35:57,923 Svi obučeni poput gangstera moll, uđite u kasino 530 00:35:57,924 --> 00:35:58,975 i spusti moje tijesto. 531 00:35:58,976 --> 00:36:00,940 To zvuči cool. 532 00:36:10,908 --> 00:36:12,935 To je pravi obvezujući ugovor, da. 533 00:36:12,936 --> 00:36:14,967 Ti i ja u Vegas. 534 00:36:14,968 --> 00:36:18,920 Možda vas je čak i uvjerio do tada se udati za mene. 535 00:36:58,936 --> 00:37:01,895 Spavaš, mama? 536 00:37:01,896 --> 00:37:02,979 Što je bilo? 537 00:37:02,980 --> 00:37:04,935 Gdje je tata? 538 00:37:04,936 --> 00:37:06,983 Otišao je na spavanje dolje. 539 00:37:06,984 --> 00:37:08,975 Smurf je tamo dolje. 540 00:37:08,976 --> 00:37:11,899 Pa, spavaće negdje ... 541 00:37:11,900 --> 00:37:13,948 Ili će sjediti cijelu noć pijući. 542 00:37:17,956 --> 00:37:19,928 Što će se dogoditi, mama? 543 00:37:24,912 --> 00:37:26,927 Nekad si me privlačio Svaku noć. 544 00:37:26,928 --> 00:37:28,891 Da, sve dok ih nisi imao 545 00:37:28,892 --> 00:37:30,983 drugih malih krvarenja onda nije bilo mjesta za mene. 546 00:37:30,984 --> 00:37:33,944 Volim te puno. Znam. 547 00:37:34,944 --> 00:37:36,959 Volim te na komadiće ... 548 00:37:36,960 --> 00:37:38,980 Ali zašto ne mogu dobiti posao i imati djecu? 549 00:37:40,908 --> 00:37:42,915 Bio bih kući do ručka. 550 00:37:42,916 --> 00:37:44,983 Je li to previše Zamoli tatu da pomogne? 551 00:37:44,984 --> 00:37:47,895 Ne, mislim da nije. 552 00:37:47,896 --> 00:37:48,963 Stvarno? 553 00:37:48,964 --> 00:37:50,919 Htio sam posegnuti za svima. 554 00:37:50,920 --> 00:37:51,951 Eh? 555 00:37:51,952 --> 00:37:53,927 Mogao sam ostati u baru za nokte 556 00:37:53,928 --> 00:37:56,895 ali htjela sam nešto pokušati različit, 557 00:37:56,896 --> 00:37:58,907 da vidim mogu li to učiniti. 558 00:37:58,908 --> 00:38:00,891 Dobro ste učinili za sebe. 559 00:38:00,892 --> 00:38:01,956 Idem. 560 00:38:03,956 --> 00:38:06,976 Pomaže mi da vjerujem u sebe, Shazza. 561 00:38:08,932 --> 00:38:10,963 Mislim, Bog zna zašto. 562 00:38:10,964 --> 00:38:14,907 Ponekad možete postati prijatelji s nekim kojeg nikad 563 00:38:14,908 --> 00:38:16,955 Mislio sam da ćeš ikada biti prijatelj sa. 564 00:38:16,956 --> 00:38:21,907 A razlike jednostavno nestaju i samo biti s njima 565 00:38:21,908 --> 00:38:23,939 čini vas sretnima. 566 00:38:23,940 --> 00:38:25,892 Znao sam da ćeš razumjeti. 567 00:38:26,960 --> 00:38:29,904 Samo joj ne dopusti da propadne ništa ovdje. 568 00:38:31,920 --> 00:38:34,891 Pa, zašto bi to učinila? 569 00:38:34,892 --> 00:38:37,955 Dolazi između vas i ljude koje volite. 570 00:38:37,956 --> 00:38:39,940 Još uvijek voliš tatu, zar ne? 571 00:38:40,944 --> 00:38:42,919 Da. 572 00:38:42,920 --> 00:38:45,951 Mislim, čini me Pitam se zašto pola vremena, ali 573 00:38:45,952 --> 00:38:47,939 U redu je. 574 00:38:47,940 --> 00:38:48,964 Dobro. 575 00:38:52,960 --> 00:38:56,887 Recite mi istinu, mislite Trebao bih ga oboriti na glavu 576 00:38:56,888 --> 00:38:57,915 i samo ...? 577 00:38:57,916 --> 00:39:00,908 Što? Da prati tatine hlače? Ne. 578 00:39:01,968 --> 00:39:04,935 Ne, samo idi. 579 00:39:04,936 --> 00:39:07,915 Pusti tatu da zna da je voljen i on će biti tamo. 580 00:39:07,916 --> 00:39:09,980 Pomoći će. Znam da hoće. 581 00:39:22,900 --> 00:39:24,891 Argh, daj mi svoje prste! 582 00:39:24,892 --> 00:39:26,947 Argh, num-num-num! 583 00:39:26,948 --> 00:39:29,915 Tamo, slanina, kruh, jaja ... 584 00:39:29,916 --> 00:39:31,076 Jesu li jaja slobodna, mama? 585 00:39:31,101 --> 00:39:32,903 To je mit. Grah. 586 00:39:32,904 --> 00:39:33,943 Što je mit? 587 00:39:33,944 --> 00:39:36,915 To je nešto što je sranje, to je ono što je mit. 588 00:39:36,916 --> 00:39:38,927 Mogu li samo reći, Molls? Imaš dobar un. 589 00:39:38,928 --> 00:39:39,979 Nan, uvježban sam ubojica. 590 00:39:39,980 --> 00:39:43,895 Reci nešto glupo i ostavit ću te bez riječi ... 591 00:39:43,896 --> 00:39:45,899 Oi, uzmi to od nekoga zna, 592 00:39:45,900 --> 00:39:48,899 dobar un dolazi jednom u životu ako imate sreće. 593 00:39:48,900 --> 00:39:50,935 Krenuo sam gore i izabrao tvog djeda 594 00:39:50,936 --> 00:39:52,891 imao je Triumph Herald. 595 00:39:52,892 --> 00:39:53,955 Pustio sam dobar. 596 00:39:53,956 --> 00:39:57,907 Dakle, ako taj Triumph Herald nije dođite niz cestu 597 00:39:57,908 --> 00:40:00,891 točan trenutak u vremenu, onda bi bio sa svojim dobrim UN-om? 598 00:40:00,892 --> 00:40:03,092 I nikada to ne bih imao tugu od tvog djeda. 599 00:40:03,117 --> 00:40:05,951 A ja i mama ne bi postojale. 600 00:40:05,952 --> 00:40:07,959 Ljuljačke i kružna kretanja, pretpostavljam. 601 00:40:07,960 --> 00:40:10,947 Dođite, mali majmuni! 602 00:40:10,948 --> 00:40:14,919 Dinosaur! Rawr! 603 00:40:14,920 --> 00:40:17,932 Argh, ne, ja sam čudovište, ne konj više! 604 00:40:21,976 --> 00:40:25,963 Vidjelo se Nan ćudljivu hranu? Svi su ukrašeni. 605 00:40:25,964 --> 00:40:28,915 Jesi li dobro? 606 00:40:28,916 --> 00:40:30,951 Borbena borba. 607 00:40:30,952 --> 00:40:32,971 Može se pridružiti krvavoj vojsci. 608 00:40:32,972 --> 00:40:34,948 Što s leđima? 609 00:40:40,968 --> 00:40:43,936 Ne znaš što imaš dok ne nestane. 610 00:40:46,900 --> 00:40:49,935 Pokušavam biti jako dobar i sve, Moll. 611 00:40:49,936 --> 00:40:52,983 Pa, možda moraš biti dobar sve dok si bio pijanac. 612 00:40:52,984 --> 00:40:54,943 Ali uvijek sam bio pijanac. 613 00:40:54,944 --> 00:40:57,904 Mislio sam da je to tvoja mama voljela o meni. 614 00:40:58,968 --> 00:41:03,887 Zašto ne može ostati kod kuće i učiti našu djecu čitanje? 615 00:41:03,888 --> 00:41:06,955 Zato što želi ići u školu i učinite to i budite cijenjeni 616 00:41:06,956 --> 00:41:08,983 i osjećam da se kreće gore. 617 00:41:08,984 --> 00:41:10,967 Ne želim da se kreće gore. 618 00:41:10,968 --> 00:41:14,964 Tata, ako je držiš za ruku moći ćeš kreni s njom. 619 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 To mi se događa. 620 00:41:23,980 --> 00:41:25,960 Tko ti drži ruku? 621 00:41:26,964 --> 00:41:29,947 Dobro... Mislim na vojsku. 622 00:41:29,948 --> 00:41:31,896 Kamo ideš? 623 00:41:33,984 --> 00:41:35,944 Ona je u pravu, znaš. 624 00:41:38,984 --> 00:41:41,968 Svi su jebeno pametni odjednom, eh? 625 00:42:09,912 --> 00:42:11,955 Trebaš li pomoć? 626 00:42:11,956 --> 00:42:14,939 Ova ... Ova cijela trgovina je samo za kava? 627 00:42:14,940 --> 00:42:16,892 Da, gospođo. 628 00:42:17,896 --> 00:42:18,928 Izvoli. 629 00:42:19,980 --> 00:42:22,928 Rosabaya. Svakako, gospođo. 630 00:42:26,908 --> 00:42:28,896 Pazi na nju, Smurfy. 631 00:42:29,896 --> 00:42:30,955 Potrudit ću se. 632 00:42:30,956 --> 00:42:33,939 Mama, poslat ću ti poruku kad dođem do Brize. 633 00:42:33,940 --> 00:42:36,924 Evo, ja ću ga odvesti. 634 00:42:41,912 --> 00:42:42,939 Volim te. 635 00:42:42,940 --> 00:42:44,947 Volim te. 636 00:42:44,948 --> 00:42:46,920 U redu, prijatelju? 637 00:43:24,980 --> 00:43:27,919 Oi, oi! 638 00:43:27,920 --> 00:43:30,939 Natrag sigurno! Sve se može dogoditi u London! 639 00:43:30,940 --> 00:43:32,975 Izgleda kao mačka dobio sam kremu. 640 00:43:32,976 --> 00:43:35,951 On je visio s leđa Vrata sva R i R, vjeruj mi. 641 00:43:35,952 --> 00:43:37,927 Mislim! 642 00:43:37,928 --> 00:43:39,915 Što je to bilo? Pa, pogledajte! 643 00:43:39,916 --> 00:43:42,960 Pozdravili smo se s dječakom i zdravo čovjeku, gospodine! Put-hej! 644 00:43:45,944 --> 00:43:47,959 Nema potrebe gnjaviti se raspakiram usput. 645 00:43:47,960 --> 00:43:49,952 Vraćamo se u Bastion. 646 00:43:54,892 --> 00:43:55,975 U redu, momci? 647 00:43:55,976 --> 00:43:57,967 Tvoje kapi za oči su tamo. 648 00:43:57,968 --> 00:43:59,951 Oh, živjeli, Molls. Imamo ih, zatim. 649 00:43:59,952 --> 00:44:00,971 Jesi li dobro, šefe? 650 00:44:00,972 --> 00:44:02,923 U redu, Dawes. 651 00:44:02,924 --> 00:44:05,919 Eggy kaže da odlazimo odavde, natrag u Bastion za vrijeme trajanja. 652 00:44:05,920 --> 00:44:07,903 Tako je. Vjerojatno biste trebali 653 00:44:07,904 --> 00:44:10,024 ruku s liječnikom. Helikopter čeka. 654 00:44:10,049 --> 00:44:11,959 Da, šefe. 655 00:44:11,960 --> 00:44:13,916 Onda se udvostručite. 656 00:44:21,904 --> 00:44:22,947 Dakle, nema vijesti o Sohailu? 657 00:44:22,948 --> 00:44:24,939 Ma. I dalje AWOL. 658 00:44:24,940 --> 00:44:26,979 Bio sam zabrinut možda pokuša nešto. 659 00:44:26,980 --> 00:44:29,903 Ako netko zna naše tajne, to je on. 660 00:44:29,904 --> 00:44:31,024 Još nije ništa pokušao. 661 00:44:31,049 --> 00:44:32,931 Možda samo leži nisko ... 662 00:44:32,932 --> 00:44:34,891 Čekaš da se vratiš. 663 00:44:34,892 --> 00:44:36,092 Ne govori to. To je jezivo! 664 00:44:38,928 --> 00:44:41,931 Kako je dovraga Mansfield Mike reži mu čelo? 665 00:44:41,932 --> 00:44:44,895 Očito je brijao gangstu uvlači mu obrve 666 00:44:44,896 --> 00:44:47,983 kada netko rasprši balon iza njega i natjerao ga da skoči. 667 00:44:47,984 --> 00:44:50,939 Kladim se da šef nije bio presretan? 668 00:44:50,940 --> 00:44:54,931 Uglavnom zbog gangsta u vojsci su zabranjeni štakori. 669 00:44:54,932 --> 00:44:56,947 Ti spreman? 670 00:44:56,948 --> 00:44:58,951 Da. Vidimo se kasnije, Molls. 671 00:44:58,952 --> 00:45:00,892 Hvala, Jackie. 672 00:45:03,920 --> 00:45:05,891 Jesi dobro? 673 00:45:05,892 --> 00:45:07,888 Da. Zašto ne bih bio? 674 00:45:08,964 --> 00:45:10,971 Drago mi je što sam se vratio. Osjećao se čudno. 675 00:45:10,972 --> 00:45:13,931 Nisam mogao vratiti glavu natrag „Normalno”. 676 00:45:13,932 --> 00:45:16,903 Što, tako da vam je drago što ste se vratili „Nenormalan”? 677 00:45:16,904 --> 00:45:18,959 Vidim da su ti čizme obučene u redu? 678 00:45:18,960 --> 00:45:20,907 Što? 679 00:45:20,908 --> 00:45:23,931 Vidim da ovdje niste imali liječnik provjerava vaše mjehuriće. 680 00:45:23,932 --> 00:45:26,903 Pa, možda im možeš dati jednom kasnije. 681 00:45:26,904 --> 00:45:29,887 Pogledajte ovo su medicinski u hitnim slučajevima koje sam propustio, gospodine. 682 00:45:29,888 --> 00:45:32,891 Ovdje u Afganistanu, ja sam u oštrica ovog sukoba 683 00:45:32,892 --> 00:45:33,972 sa svojim mjehurićima. 684 00:45:36,896 --> 00:45:38,136 Jeste li stvarno sretni što ste se vratili? 685 00:45:39,932 --> 00:45:40,984 Htjela sam se vratiti. 686 00:45:43,932 --> 00:45:47,896 Oi, Molly, otišla si u prokleti Newport a niste bili talac? 687 00:45:49,896 --> 00:45:51,895 Otišao si u Newport? 688 00:45:51,896 --> 00:45:53,979 Stari Štrumf je srebrni jezik kavalir... 689 00:45:53,980 --> 00:45:55,968 Oprostite, gospodine, nisam vas vidio ovdje. 690 00:45:59,964 --> 00:46:03,887 Dakle, koliko je velika sranja onda? 691 00:46:03,888 --> 00:46:07,960 Dawesy i Smurfoid sjedi na drvetu ... K-I-S-S-I-N-G. 692 00:46:09,940 --> 00:46:11,919 To je kao da se vraćaš u školu! 693 00:46:11,920 --> 00:46:12,956 Neko je umoran. 694 00:46:14,964 --> 00:46:16,907 Što si rekao? 695 00:46:16,908 --> 00:46:18,935 Upravo sam rekao da smo zajedno visjeli. 696 00:46:18,936 --> 00:46:20,963 Znaš što pišanje gadovi su poput. 697 00:46:20,964 --> 00:46:22,979 Oni rade moj orah. Ignoriraj ih. 698 00:46:22,980 --> 00:46:26,887 Nisi rekao ništa se dogodilo osim onoga što se zapravo dogodilo? 699 00:46:26,888 --> 00:46:31,923 Nisam ništa rekao. Mi samo ohlađen u Newportu i Londonu. 700 00:46:31,924 --> 00:46:32,947 Nije li to bila tajna? 701 00:46:32,948 --> 00:46:34,944 Ne, to nije bila tajna. 702 00:46:36,952 --> 00:46:38,939 Popij malo vode. 703 00:46:38,940 --> 00:46:39,951 Zašto? 704 00:46:39,952 --> 00:46:41,992 Putovanje. Toplina i to. Možda ste malo ... 705 00:46:42,017 --> 00:46:44,935 Sposoban sam znati kada piti vodu, hvala. 706 00:46:44,936 --> 00:46:46,895 Molls ... Nisam glup. 707 00:46:46,896 --> 00:46:50,915 Rekao sam ti da znam da ne želiš ići s nekim u vod. 708 00:46:50,916 --> 00:46:52,971 Ne, Štrumf, ne. Ne želim ići s vama. 709 00:46:52,972 --> 00:46:55,895 Ti si moj prijatelj, to je to! 710 00:46:55,896 --> 00:46:57,959 Zašto ti jednostavno ne možeš biti moj prijatelj? 711 00:46:57,960 --> 00:46:59,908 Zato što te volim. 712 00:47:23,968 --> 00:47:25,939 Upravo smo se družili. Nije bilo ništa. 713 00:47:25,940 --> 00:47:27,896 Zašto mi to govoriš? 714 00:47:29,916 --> 00:47:31,899 Kada idemo u Bastion, gospodine? 715 00:47:31,900 --> 00:47:34,979 0600 Sutra. Vjerojatno biste se trebali pakirati. 716 00:47:34,980 --> 00:47:37,908 Što, ovo je kraj, zar ne? 717 00:50:44,940 --> 00:50:46,983 Djeca idu u školu. 718 00:50:46,984 --> 00:50:49,967 Pokušajte ne pokrenuti male krvare ili će sve biti 719 00:50:49,968 --> 00:50:51,919 malo gubitka vremena! 720 00:50:51,920 --> 00:50:53,908 Naš posao ovdje je gotov. 721 00:50:55,968 --> 00:50:58,963 Dakle, jesmo li u kampu Bastion do povlačenja, gospodine? 722 00:50:58,964 --> 00:51:00,923 Sve dok nam se ne kaže drugačije. 723 00:51:00,924 --> 00:51:01,971 Slatko! 724 00:51:01,972 --> 00:51:03,968 Gospodine, samo dječaci! 725 00:51:04,972 --> 00:51:07,967 Samo dječaci idu u školu, Gospodine. 726 00:51:07,968 --> 00:51:10,895 Pozvani smo natrag Bastion, Dawes. 727 00:51:10,896 --> 00:51:12,927 ANA kontrolira područje. 728 00:51:12,928 --> 00:51:14,904 To nema veze s nama. 729 00:51:16,896 --> 00:51:18,176 Jesmo li već stigli ili što? 730 00:51:20,888 --> 00:51:21,912 Chill! 731 00:51:25,920 --> 00:51:28,928 okrugli i okrugli, okrugli i okrugli 732 00:51:28,929 --> 00:51:29,979 733 00:51:29,980 --> 00:51:34,947 i cijeli dan 734 00:51:34,948 --> 00:51:37,927 bang bang bang 735 00:51:37,928 --> 00:51:40,888 736 00:51:40,888 --> 00:51:43,936 Pištolji na autobusu idu bang bang prasak. * 737 00:51:44,984 --> 00:51:47,928 Whoa, whoa, whoa! 738 00:51:54,924 --> 00:51:56,895 Ploča je pričvršćena na stijene. 739 00:51:56,896 --> 00:51:58,891 Izgleda da bi moglo biti tijelo ispod. 740 00:51:58,892 --> 00:52:01,903 Krv po cijelom plahti, gospodine. Vjerojatno u zamci. 741 00:52:01,904 --> 00:52:03,896 Spreman sam, šefe. 742 00:52:06,904 --> 00:52:08,939 Želim vas i vas pokrivati. 743 00:52:08,940 --> 00:52:10,912 Dawes, ti pođi sa mnom. 744 00:52:11,980 --> 00:52:13,976 Trebam te na tom pištolju, Štrumpf. 745 00:52:24,896 --> 00:52:26,903 Pomaknula se! Jebeno se pomaknuo. 746 00:52:26,904 --> 00:52:29,899 Kunem se, gospodine. Je li itko drugi vidio da? 747 00:52:29,900 --> 00:52:31,908 Jeste li sigurni da nije samo vjetar? 748 00:52:34,896 --> 00:52:36,947 Ja ću istražiti. 749 00:52:36,948 --> 00:52:38,948 Pričekajte dok vas ne nazovem. 750 00:53:01,972 --> 00:53:04,935 Dawes, što dovraga radiš? 751 00:53:04,936 --> 00:53:05,984 Molly? 752 00:53:09,940 --> 00:53:11,891 Imaš želju za smrću? 753 00:53:11,892 --> 00:53:12,932 Može biti. 754 00:53:21,888 --> 00:53:23,968 U svakom slučaju, dobro je imati nešto kvalitetno vrijeme zajedno. 755 00:53:23,993 --> 00:53:25,993 Zato ste vi riskirate vrat? 756 00:53:31,944 --> 00:53:33,983 Ništa se nije dogodilo sa Štrumfom. 757 00:53:33,984 --> 00:53:35,971 Ali barem sada znam. 758 00:53:35,972 --> 00:53:38,899 Znaš što? 759 00:53:38,900 --> 00:53:41,100 Pa, nikad nisam mislio da hoćeš pogledaj nekoga poput mene. 760 00:53:41,125 --> 00:53:43,153 Mislio sam da jesi izvan moje lige. 761 00:53:43,976 --> 00:53:45,968 Što pokušavaš reći, Dawes? 762 00:53:46,972 --> 00:53:48,940 Samo kažem... 763 00:53:51,940 --> 00:53:53,963 Volim vas, gospodine. 764 00:53:53,964 --> 00:53:56,903 I htio sam ti reći u slučaju dolazimo do tog lista 765 00:53:56,904 --> 00:53:59,967 i netko ga detonira i razneseni smo. 766 00:53:59,968 --> 00:54:01,955 Pa, nastavimo s ovim razgovor 767 00:54:01,956 --> 00:54:03,935 kad se vratimo u Brize Norton, hoćemo li? 768 00:54:03,936 --> 00:54:05,979 Misliš da je ljubav jača od vojni propisi? 769 00:54:05,980 --> 00:54:07,976 Ništa nije jače od vojske propisi. 770 00:54:18,932 --> 00:54:20,924 Voliš li me? 771 00:54:37,920 --> 00:54:40,895 Sohail. Sohail? 772 00:54:40,896 --> 00:54:42,915 Vallon na perimetru. 773 00:54:42,916 --> 00:54:44,963 Sohail, samo ostani sa mnom pravo? 774 00:54:44,964 --> 00:54:48,895 Morat ćete mi dati opet zle oči, u redu? 775 00:54:48,896 --> 00:54:50,931 Kinders, Sohail! Cekaj ​​vani. 776 00:54:50,932 --> 00:54:53,975 Morat ćemo ga evakuirati odavde ASAP. 777 00:54:53,976 --> 00:54:56,959 Kinder, pobrini se da pošalju u mert. Mačka Povrijeđena ANA. 778 00:54:56,960 --> 00:55:00,927 Razumio. 779 00:55:00,928 --> 00:55:01,971 Pusti me da umrem. 780 00:55:01,972 --> 00:55:03,927 Reci im da me puste da umrem. 781 00:55:03,928 --> 00:55:05,904 Samo drži glavu za mene, U REDU? 782 00:55:07,924 --> 00:55:09,324 Kaže da nema što živjeti. 783 00:55:09,349 --> 00:55:10,951 Svi moramo imati nadu, prijatelju. 784 00:55:10,952 --> 00:55:13,963 Ja sam obožavatelj West Hama, vjeruj mi, Znam o čemu govorim. 785 00:55:13,964 --> 00:55:15,963 Tko ti je to učinio, Sohail? 786 00:55:15,964 --> 00:55:17,924 Talibani. 787 00:55:20,980 --> 00:55:23,963 Traže od mene da učinim nešto. 788 00:55:23,964 --> 00:55:27,900 Tukli su me jer sam rekao: "Ne". 789 00:55:38,932 --> 00:55:40,915 Hoće li uspjeti? 790 00:55:40,916 --> 00:55:41,979 Ogromna unutarnja krvarenja. 791 00:55:41,980 --> 00:55:44,928 Radit ćemo i pokušati ublažiti neki pritisak, ali ... 792 00:55:52,904 --> 00:55:53,956 Kako si, prijatelju? 793 00:55:59,916 --> 00:56:01,236 Pa, zadrži se za nas? 794 00:56:02,964 --> 00:56:05,912 Oteli su me i tukli. 795 00:56:06,928 --> 00:56:09,288 Sve u vezi sa zelenim na zelenom planinskom prijevoju? 796 00:56:11,888 --> 00:56:12,916 Ne. 797 00:56:13,924 --> 00:56:15,963 Je li to bilo nešto s Bashirom? 798 00:56:15,964 --> 00:56:20,956 Njezin otac, Badrai, poslao ju je na špijun. 799 00:56:24,908 --> 00:56:27,940 Zato sam je pokušao držati podalje. 800 00:56:31,920 --> 00:56:35,935 Rekao je da moram reći gdje je. 801 00:56:35,936 --> 00:56:37,895 Nisi mu rekao? 802 00:56:37,896 --> 00:56:39,955 Ne smije znati gdje je. 803 00:56:39,956 --> 00:56:41,960 Ne znam gdje je. 804 00:56:43,952 --> 00:56:45,928 Tako su te pobijedili kamenjem? 805 00:56:47,896 --> 00:56:50,896 Tukli su me kamenjem, jer 806 00:56:51,904 --> 00:56:52,956 Ne bih nikoga ubio. 807 00:56:54,920 --> 00:56:56,888 Ubiti koga, Sohail? 808 00:57:14,976 --> 00:57:17,936 Otišao je. Otišao je! 809 00:57:20,888 --> 00:57:22,892 U redu, njegov posljednji GCS je 8. 810 00:57:24,944 --> 00:57:26,895 Odjednom je ispustio svoj GCS. 811 00:57:26,896 --> 00:57:29,296 Njegov krvni tlak raste i puls mu pada. U REDU. 812 00:57:29,321 --> 00:57:31,944 Nema radijalnog pulsa. 813 00:57:31,944 --> 00:57:34,952 Uvedimo ga u skener. Poziv anesteziolog. 814 00:58:05,715 --> 00:58:08,307 Sve će biti u redu. Ja sam će te izvući odatle. 815 00:58:08,374 --> 00:58:10,518 Samo trebaš ostati sa mnom, OK? 816 00:58:10,584 --> 00:58:14,596 Pobunjenik nam je poznat kao Badrai je na putu za Kabul 817 00:58:14,666 --> 00:58:16,286 cache eksploziva. 818 00:58:16,358 --> 00:58:18,389 Ova misija će odrediti kako uspješno naše vrijeme 819 00:58:18,390 --> 00:58:20,325 u Afganistanu. 820 00:58:20,326 --> 00:58:21,590 Nije Badrai. 821 00:58:22,398 --> 00:58:25,358 Bashira. Na sigurnom je. 822 00:58:26,248 --> 00:58:27,311 Ne više. 823 00:58:27,312 --> 00:58:30,500 Čovjek dolje! Čovjek dolje! 824 00:58:30,559 --> 00:58:32,919 Želim da budeš posljednji što vidim. 825 00:58:32,923 --> 00:58:33,728 Isto. 826 00:58:33,792 --> 00:59:00,792 Titlovi od MemoryOnSmells

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.