Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,924 --> 00:00:09,366
Riskirala je svoj život da bi spasila tvoje.
Ja sam tu za tebe, Molls.
2
00:00:09,425 --> 00:00:12,249
Lijep čajnik, prijatelju.
Rolex.
3
00:00:12,343 --> 00:00:14,342
Koliko si star? 18.
4
00:00:14,343 --> 00:00:16,191
Razgovarajte o lakim metama.
5
00:00:16,192 --> 00:00:18,960
Jasno je da je Bashirin otac
u vezi s pobunom.
6
00:00:19,006 --> 00:00:20,574
Mi smo sestre duše.
7
00:00:20,612 --> 00:00:22,340
Hoću li umrijeti?
8
00:00:22,374 --> 00:00:24,998
Pomicati!
Gdje su je odveli, gospodine?
9
00:00:25,089 --> 00:00:27,329
Spremni su pomoći
uklanjanje Bashire
10
00:00:27,354 --> 00:00:29,444
iz obitelji
u sigurnu kuću u Kabulu.
11
00:00:29,451 --> 00:00:31,027
Sve je moglo biti
tako različita.
12
00:00:31,054 --> 00:00:33,110
Pa, sreća nam se smiješila.
Ovaj put.
13
00:00:56,594 --> 00:00:59,202
Hajde, Dawes! Spremate se
ići na dva tjedna odmora.
14
00:00:59,222 --> 00:01:01,766
Imaj ljudske pristojnosti
i uložite nešto prokleto!
15
00:01:01,781 --> 00:01:04,061
Ljudska pristojnost? Je li ovo rat?
16
00:01:04,152 --> 00:01:07,072
To je zdrava konkurencija.
Sada kopajte.
17
00:01:27,100 --> 00:01:30,108
14 sati leta
duhovitost i mudrost Štrumpfova.
18
00:01:30,109 --> 00:01:32,864
Dobio si lutriju života
uzimajući R i R sa sobom, Molls.
19
00:01:32,944 --> 00:01:33,999
Misliš?
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,984
Želiš li da rezerviram par
ulaznica za Mile High Club?
21
00:01:43,995 --> 00:01:46,031
Da, Dawes!
22
00:02:01,020 --> 00:02:03,000
Znaš što, Dawes ...
23
00:02:03,111 --> 00:02:05,058
Ušuti!
24
00:02:05,059 --> 00:02:06,139
Pokušavam ispričati priču!
25
00:02:08,103 --> 00:02:11,063
Hoćete li zašutjeti i dobiti
pranje?
26
00:02:16,059 --> 00:02:18,075
Koji je tvoj problem, boli?
27
00:02:27,119 --> 00:02:29,051
Oi!
28
00:02:31,075 --> 00:02:33,090
Oprosti Boss, mislio sam da jest
Sohail.
29
00:02:33,091 --> 00:02:35,131
Što, ti ne bi
podijeliti doručak sa Sohailom?
30
00:02:35,156 --> 00:02:35,934
Nema šanse.
31
00:02:36,026 --> 00:02:39,046
Neću mu dopustiti
umočite žlicu u moj Coco Pops.
32
00:02:39,920 --> 00:02:41,960
Pretpostavljam da to nije tako
eufemizam, Dawes?
33
00:02:41,985 --> 00:02:44,960
Da sam znao što od njih
Rekao sam vam, gospodine.
34
00:02:48,940 --> 00:02:50,927
Sohail je dobro izmicanje.
35
00:02:50,928 --> 00:02:53,888
Da sam znao što je to
Javio bih ti!
36
00:02:53,888 --> 00:02:55,908
Nisam imao
Coco Pops u krvavim godinama. Mm.
37
00:02:58,928 --> 00:03:00,932
Što?
Što?
38
00:03:02,944 --> 00:03:04,924
Kapetan James!
39
00:03:06,968 --> 00:03:09,975
Nismo dobili komunikacije od korisnika
Planinski punkt jutros.
40
00:03:09,976 --> 00:03:11,951
Kinders!
41
00:03:11,952 --> 00:03:13,920
Jesu li ikad prije odgovorili?
42
00:03:13,920 --> 00:03:16,160
Svako jutro se prijavljuju
i dajte mi noćno izvješće.
43
00:03:16,185 --> 00:03:17,975
Danas ništa.
44
00:03:17,976 --> 00:03:19,915
Da su imali kontakt ...
45
00:03:19,916 --> 00:03:21,984
To je dovoljno ozbiljno
Specijalne snage.
46
00:03:23,964 --> 00:03:25,919
Trebat će mi liječnik.
47
00:03:25,920 --> 00:03:26,931
Što se dogodilo, šefe?
48
00:03:26,932 --> 00:03:29,943
Možda je došlo do incidenta
na planinskom prijevoju.
49
00:03:29,944 --> 00:03:30,979
Kinders.
50
00:03:30,980 --> 00:03:32,960
2 Odjeljak. Dvostruki ulaz. Cijeli komplet.
51
00:03:33,984 --> 00:03:37,960
Ovo bi moglo značiti da je vaš R i R
Bojim se, Dawesy.
52
00:03:41,687 --> 00:04:11,949
00:12:02,896
Ići.
161
00:12:04,920 --> 00:12:05,984
Vidimo se kasnije, budale!
162
00:12:08,956 --> 00:12:10,972
Ne zaboravite pastu za zube!
Vidimo se kasnije!
163
00:12:18,976 --> 00:12:22,979
Ako je Sohail otišao bez volje onda nešto
moglo bi se dogoditi! Ići.
164
00:12:22,980 --> 00:12:25,971
Ali možda ćeš trebati liječnika.
Možda ćemo već imati jednog!
165
00:12:25,972 --> 00:12:27,960
Pa, nisam ja.
Dawes.
166
00:12:36,960 --> 00:12:38,907
Ne mogu ići.
167
00:12:38,908 --> 00:12:40,944
Ići. To je zapovijed.
168
00:12:42,892 --> 00:12:44,932
Treba mi ta prokleta kava.
169
00:13:39,948 --> 00:13:41,955
Jesi li dobro?
170
00:13:41,956 --> 00:13:43,980
Ne znam.
Što?
171
00:13:45,932 --> 00:13:47,939
Previše ljudi umire.
172
00:13:47,940 --> 00:13:49,959
Što to govoriš?
173
00:13:49,960 --> 00:13:53,932
Ništa. Ne mogu ovo dobiti
ujutro iz mog oraha.
174
00:13:57,904 --> 00:13:59,912
Uskoro ćemo doći kući.
175
00:14:00,960 --> 00:14:02,939
Jedva čekam da upoznam tvoju obitelj.
176
00:14:02,940 --> 00:14:04,947
Pa, to nikada neće
krvarenje se dogodi.
177
00:14:04,948 --> 00:14:06,915
Nemoj se boriti.
178
00:14:06,916 --> 00:14:08,895
Što se točno ja borim?
179
00:14:08,896 --> 00:14:09,936
Tvoje osjećaje prema meni.
180
00:14:10,940 --> 00:14:11,971
Samo radi jasnoće,
181
00:14:11,972 --> 00:14:14,907
ako si ti zadnji
na cijelom svijetu
182
00:14:14,908 --> 00:14:16,971
i ti si imao lice
i transplantaciju osobnosti,
183
00:14:16,972 --> 00:14:18,951
Još bih radije išao bez njih.
184
00:14:18,952 --> 00:14:22,891
To kažete, ali ne biste bili
sposobni odoljeti.
185
00:14:22,892 --> 00:14:23,960
Nahranite ih labudovima!
186
00:14:27,940 --> 00:14:29,951
Dovest ću mamu da te odveze.
187
00:14:29,952 --> 00:14:30,975
Sve je u redu.
188
00:14:30,976 --> 00:14:32,900
Znam da jesam.
189
00:14:34,924 --> 00:14:37,963
U svakom slučaju, vrijeme je da upoznate moju obitelj.
190
00:14:37,964 --> 00:14:40,887
Ti si obmanut, uši, Velšani
prannit.
191
00:14:40,888 --> 00:14:42,900
Ja sam jebeni ratni heroj.
192
00:14:43,932 --> 00:14:45,947
Što je prannit?
193
00:14:45,948 --> 00:14:47,892
Ne znam. Pitat ću moju nan.
194
00:14:57,964 --> 00:14:59,984
Ponovo me dodirni
i slomit ću ti ruku.
195
00:15:02,968 --> 00:15:05,948
Možda da nismo u istom
Vod ... Zaveži ga.
196
00:15:24,960 --> 00:15:25,972
Bok mama.
197
00:15:52,952 --> 00:15:54,936
Jesi li dobro?
198
00:15:56,948 --> 00:15:59,888
Nisam mislio da ću ga vidjeti
opet, Molly.
199
00:16:00,920 --> 00:16:02,940
Znaš da smo izgubili brata
Tamo vani?
200
00:16:03,960 --> 00:16:05,920
Da, da, znam.
201
00:16:06,956 --> 00:16:09,947
Kad mu je umro brat,
202
00:16:09,948 --> 00:16:10,983
pokucali su na moja vrata
203
00:16:10,984 --> 00:16:13,971
i rekao da je došlo do incidenta.
204
00:16:13,972 --> 00:16:17,975
Rekli su da su ga uhvatili
natrag u bolnicu Camp Bastion.
205
00:16:17,976 --> 00:16:21,940
Rekli su da je stabilan, ali ozbiljan.
206
00:16:22,956 --> 00:16:26,920
A onda su se vratili kasnije
i rekao da je umro od ozljeda.
207
00:16:27,944 --> 00:16:29,916
Žao mi je.
208
00:16:31,944 --> 00:16:33,971
Sa Štrumfom,
209
00:16:33,972 --> 00:16:37,971
pokucali su na moja vrata
i rekao da je došlo do incidenta.
210
00:16:37,972 --> 00:16:40,912
Imali su ga
natrag u bolnicu Camp Bastion
211
00:16:42,948 --> 00:16:44,908
i rekli su da je stabilan.
212
00:16:47,944 --> 00:16:50,935
A onda se više nikada nisu vratili
i pokucao na moja vrata.
213
00:16:50,936 --> 00:16:51,976
To je sranje. Žao mi je.
214
00:16:53,952 --> 00:16:55,888
Ne mogu čekati da ga vidim ...
215
00:16:57,952 --> 00:16:59,904
..i da ga zadržim.
216
00:17:02,952 --> 00:17:06,891
Jesam li dobio nagradu
od sebe na aerodromu?
217
00:17:06,892 --> 00:17:08,172
Napravili ste nagradu od njega!
218
00:17:13,964 --> 00:17:15,892
Što?
219
00:17:39,916 --> 00:17:41,891
Kamo ideš, Moll?
220
00:17:41,892 --> 00:17:43,172
Samo ću skočiti ovdje.
221
00:17:43,984 --> 00:17:46,907
Zašto? Možemo vas jednostavno ostaviti na
stanica.
222
00:17:46,908 --> 00:17:48,108
Samo dvije minute hoda ...
223
00:17:48,133 --> 00:17:50,943
Da budem iskren, mogao bih to i učiniti
istezanje mojih nogu.
224
00:17:50,944 --> 00:17:51,963
Jesi li siguran?
225
00:17:51,964 --> 00:17:54,891
Da da. To je ono što želim.
Obećajem.
226
00:17:54,892 --> 00:17:56,951
Stanica je samo tamo.
Prepoznajem ga.
227
00:17:56,952 --> 00:17:59,908
Sjedio sam na sebi
sada 20 sati.
228
00:18:02,956 --> 00:18:04,923
Poslat ću ti poruku, da?
229
00:18:04,924 --> 00:18:06,939
Bit ću u Earlu od Wakefielda
s Jagerbombama
230
00:18:06,940 --> 00:18:08,935
i još uvijek ćeš biti
u Newport.
231
00:18:08,936 --> 00:18:10,939
Znate li uopće gdje je Newport?
232
00:18:10,940 --> 00:18:11,984
Ne znam, nije me briga.
233
00:18:18,964 --> 00:18:20,908
Pusti me onda, spam.
234
00:18:21,940 --> 00:18:23,923
Hvala vam, gospođo Smurf.
235
00:18:23,924 --> 00:18:25,935
Čuvaj se, ljubavi.
236
00:18:25,936 --> 00:18:26,967
Vidimo se kasnije.
237
00:18:26,968 --> 00:18:28,892
Vidimo se kasnije.
238
00:18:34,956 --> 00:18:36,920
Ona je divna.
239
00:18:37,932 --> 00:18:39,935
Ona je tvoja djevojka?
240
00:18:39,936 --> 00:18:41,931
Nemoj se uplitati, majko.
241
00:18:41,932 --> 00:18:44,955
Kako se miješam?
242
00:18:44,956 --> 00:18:46,907
Želiš li piće?
243
00:18:46,908 --> 00:18:47,923
Da, nastavi.
244
00:18:47,924 --> 00:18:48,964
Što želiš?
245
00:18:49,972 --> 00:18:51,915
Bilo što.
246
00:18:51,916 --> 00:18:52,935
Pa, što?
247
00:18:52,936 --> 00:18:54,959
Sve!
Pa, Coca-Cola ili Fanta ili ...?
248
00:18:54,960 --> 00:18:56,972
Sve! Jebeno ništa!
249
00:18:59,888 --> 00:19:00,932
Sve!
250
00:19:24,956 --> 00:19:27,943
Bok, mogu li dobiti broj za taksi
tvrtka molim?
251
00:19:27,944 --> 00:19:29,907
Ja sam ...
252
00:19:29,908 --> 00:19:31,148
Nemam pojma gdje sam.
253
00:20:44,972 --> 00:20:46,983
Mama?
254
00:20:46,984 --> 00:20:48,971
Da, dvije sam minute udaljen!
255
00:20:48,972 --> 00:20:52,908
Evo, što se dogodilo
Earl of Wakefield? Nestalo je!
256
00:21:08,924 --> 00:21:11,912
Molly, zdravo!
257
00:21:12,924 --> 00:21:16,983
Hiya. O bok. Bok prijatelju.
258
00:21:16,984 --> 00:21:18,979
U redu?
259
00:21:18,980 --> 00:21:21,951
Evo, tata, nadam se da imaš vruće
vodu, trebam tuš.
260
00:21:21,952 --> 00:21:22,983
Minging!
261
00:21:22,984 --> 00:21:24,984
Onda joj pomozi s torbama.
262
00:21:26,920 --> 00:21:27,960
Zdravo, Molls.
263
00:21:40,892 --> 00:21:43,959
Nemoj to raditi na slijetanju.
Rekao sam ti. Idi dolje.
264
00:21:43,960 --> 00:21:45,900
Idi dolje.
265
00:21:46,912 --> 00:21:48,887
Je li to bolje?
266
00:21:48,888 --> 00:21:51,899
Da, mislim da je to većina
prašina, sranje i pijesak!
267
00:21:51,900 --> 00:21:53,955
Voda ide niz utikač
rupa je bila žuta!
268
00:21:53,956 --> 00:21:57,923
Volio bih se tuširati
i riješite se svih mojih prašina i govana.
269
00:21:57,924 --> 00:22:00,931
Iako će trebati više od toga
da se osjećam bolje.
270
00:22:00,932 --> 00:22:02,907
Zašto ste nesretni?
271
00:22:02,908 --> 00:22:04,895
U redu sam, ali ...
272
00:22:04,896 --> 00:22:06,891
Želi li netko piće?
273
00:22:06,892 --> 00:22:08,132
Ne, dobro sam, hvala, tata.
274
00:22:08,157 --> 00:22:09,959
Kasnije ćemo ga ispucati
iako da?
275
00:22:09,960 --> 00:22:11,959
Što se dogodilo s Wakefieldom?
276
00:22:11,960 --> 00:22:15,887
To će biti stanovi, oni
računati.
277
00:22:15,888 --> 00:22:16,960
Još jedan čavao u lijesu.
278
00:22:23,908 --> 00:22:25,971
Još uvijek može popiti Central
zar ne?
279
00:22:25,972 --> 00:22:27,983
Ili Danska oružja ili je
još uvijek je zabranjen?
280
00:22:27,984 --> 00:22:29,947
Prestani se pretvarati da ne shvaćaš.
281
00:22:29,948 --> 00:22:30,979
Što?
282
00:22:30,980 --> 00:22:33,939
Imam prijatelje koji mi govore
Imam potencijal.
283
00:22:33,940 --> 00:22:35,983
Još uvijek možeš
potencijal u mojim godinama, zar ne?
284
00:22:35,984 --> 00:22:37,923
Da.
285
00:22:37,924 --> 00:22:38,963
Točno.
286
00:22:38,964 --> 00:22:41,915
Ali ne mogu ako će tvoj tata biti
potpuni kraj zvona.
287
00:22:41,916 --> 00:22:44,972
Podržat ćeš me nećeš,
Molls, kao što sam te podržao?
288
00:22:46,924 --> 00:22:49,899
Točno, Shazza je vani.
Tko?
289
00:22:49,900 --> 00:22:52,181
Ono o čemu sam ti govorio!
Što, onaj koji ...?
290
00:22:52,182 --> 00:22:54,201
Da, točno!
Ona je stvarno dobra prema meni, Molls.
291
00:22:54,202 --> 00:22:56,916
A ja sam u pravu
ti si daleko od svega.
292
00:23:03,912 --> 00:23:04,955
Nisi trebao!
293
00:23:04,956 --> 00:23:07,895
Volim vas sve razmaziti.
294
00:23:07,896 --> 00:23:09,967
Oh, ti mora da si Molly. Ja sam Shazza.
295
00:23:09,968 --> 00:23:12,927
Samo ću uzeti
ovo je u kuhinju.
296
00:23:12,928 --> 00:23:14,939
Pa, ljubazno, Molls?
297
00:23:14,940 --> 00:23:16,911
Tako lijepo od tebe, Shazza.
298
00:23:16,912 --> 00:23:18,072
Ne izgleda kao Shazza.
299
00:23:18,097 --> 00:23:20,097
Pa, kako izgleda Shazza?
300
00:23:20,968 --> 00:23:23,952
Tati i malo više
meso na kosti.
301
00:23:25,948 --> 00:23:28,951
Pa zapravo
Rođen sam kao Felicity Baron.
302
00:23:28,952 --> 00:23:30,943
Oženjen i postao
Felicity Middleson.
303
00:23:30,944 --> 00:23:33,967
Ali ja nisam ničija imovina
pa sam izabrao ime koje mi je odgovaralo.
304
00:23:33,968 --> 00:23:37,915
Pretpostavljam da Lady Gaga nije ona
pravo ime.
305
00:23:37,916 --> 00:23:39,915
Drago mi je, Molly.
306
00:23:39,916 --> 00:23:42,939
I stvarno mi je žao zbog onoga što si ti
u prolazu.
307
00:23:42,940 --> 00:23:44,955
Što misliš?
308
00:23:44,956 --> 00:23:47,915
Afganistan. Išao sam na marš.
309
00:23:47,916 --> 00:23:50,984
"Ne u moje ime". Ali pretpostavljam
nije imao drugih opcija.
310
00:23:52,976 --> 00:23:54,967
Shazza radi na primarnoj.
311
00:23:54,968 --> 00:23:57,963
Ne misliš da bi tvoja majka
napraviti predivnog učitelja, Molly?
312
00:23:57,964 --> 00:23:58,967
Učitelj?
313
00:23:58,968 --> 00:24:00,959
Pa, asistent!
314
00:24:00,960 --> 00:24:03,939
Svako putovanje počinje s
prvi korak.
315
00:24:03,940 --> 00:24:04,983
Shazza ima vjeru u mene.
316
00:24:04,984 --> 00:24:07,979
To nije stvar vjere, mama.
To je stvar GCSE-a.
317
00:24:07,980 --> 00:24:11,887
Mislim da bi bila sjajna
uz struku.
318
00:24:11,888 --> 00:24:14,904
Dobro, idem po to
luk iz kampera.
319
00:24:15,948 --> 00:24:17,900
Napravit ću juhu.
320
00:24:19,944 --> 00:24:22,911
Zvuči lijepo?
321
00:24:22,912 --> 00:24:24,915
Napravila je vlastitu juhu?
322
00:24:24,916 --> 00:24:25,943
Budi dobar.
323
00:24:25,944 --> 00:24:28,891
I ona ima kamper!
324
00:24:28,892 --> 00:24:31,412
Malo je zabila svoj hooter,
Nije li? Uključiti se.
325
00:24:31,413 --> 00:24:33,392
Pa, uključivanje je dobro
stvar...
326
00:24:33,393 --> 00:24:34,947
I ona brine o meni.
327
00:24:34,948 --> 00:24:36,903
Pa, meni je stalo do tebe.
328
00:24:36,904 --> 00:24:38,896
Da, ali ti nisi ovdje?
329
00:24:39,936 --> 00:24:42,935
Samo želim da sve bude
isto, mama.
330
00:24:42,936 --> 00:24:43,960
Pa, nisi.
331
00:24:50,912 --> 00:24:53,912
Sang Chill Bazi? ja uvijek
pobijediti...
332
00:24:54,936 --> 00:24:57,911
Mogao bi napisati Bashiru pismo
ako želiš.
333
00:24:57,912 --> 00:24:58,935
Zašto?
334
00:24:58,936 --> 00:25:00,951
Vjerojatno nikad nije
pismo prije.
335
00:25:00,952 --> 00:25:02,951
Može li čitati?
336
00:25:02,952 --> 00:25:04,903
Ne.
337
00:25:04,904 --> 00:25:05,976
To je razlog zašto.
338
00:25:11,960 --> 00:25:14,908
Hoću li umrijeti?
339
00:25:23,888 --> 00:25:24,931
Volite li juhu od luka?
340
00:25:24,932 --> 00:25:26,907
Je li to ono što je to trubljenje?
341
00:25:26,908 --> 00:25:28,963
Mislio je da je Dave oderan
u kuhinji.
342
00:25:28,964 --> 00:25:30,975
Molly, hoćeš
Neku moju juhu?
343
00:25:30,976 --> 00:25:32,927
Moja Nan mi je upravo rekla
344
00:25:32,928 --> 00:25:35,923
da ste postali
dio namještaja ovdje.
345
00:25:35,924 --> 00:25:38,963
Pa, ja sam prijateljica tvoje mame i
kada prijatelj zatraži upute ...
346
00:25:38,964 --> 00:25:42,915
Što, kao da postane učiteljica?
To se nikada neće dogoditi.
347
00:25:42,916 --> 00:25:46,955
Asistent i da,
može se dogoditi. Vrlo jednostavno.
348
00:25:46,956 --> 00:25:49,891
Ne kad ima bebu.
349
00:25:49,892 --> 00:25:52,895
Ona također ima muža koji može
pružiti ruku, sigurno?
350
00:25:52,896 --> 00:25:54,915
Kakve to ima veze s tobom?
351
00:25:54,916 --> 00:25:56,911
Samo kažem, Molly, zašto
ne može
352
00:25:56,912 --> 00:25:58,951
nešto što ona može biti
ponosni u svom životu?
353
00:25:58,952 --> 00:25:59,979
Imaš svoju vojsku.
354
00:25:59,980 --> 00:26:01,959
Oh, to je moja vojska?
355
00:26:01,960 --> 00:26:04,948
Pa, pridružili ste se.
Imate li problema s tim?
356
00:26:08,912 --> 00:26:10,964
Zahvaljujući nama
nije bilo još 7/7.
357
00:26:13,944 --> 00:26:15,956
Nije bilo nijedne prije 7/7.
358
00:26:23,904 --> 00:26:25,928
Žao mi je.
U redu je.
359
00:26:27,932 --> 00:26:30,935
Kažem, to je prvi put
ikada smo se složili
360
00:26:30,936 --> 00:26:32,915
s tatom na bilo čemu.
361
00:26:32,916 --> 00:26:34,923
Eh?
Potrebno joj je uvaljati se u tepih
362
00:26:34,924 --> 00:26:36,960
i skinuo s mosta
na M25.
363
00:26:42,888 --> 00:26:43,972
Imali ste juhu?
364
00:26:46,976 --> 00:26:49,947
Što misliš o mami
će raditi?
365
00:26:49,948 --> 00:26:51,967
Mislim da joj treba ček
gore od vrata.
366
00:26:51,968 --> 00:26:54,979
Ne misliš da je počela
Udariti za drugu stranu, zar ne?
367
00:26:54,980 --> 00:26:57,887
Nije da postoji nešto
nije u redu s tim ...
368
00:26:57,888 --> 00:27:01,947
Ne bih rekao ne ako je ta princeza
Grace iz Monaca mi se svidjela.
369
00:27:01,948 --> 00:27:04,899
U svom vrhuncu, naravno. Ne sada.
370
00:27:04,900 --> 00:27:06,896
Ona je mrtva, zar ne?
371
00:27:12,928 --> 00:27:14,895
U redu, Moll?
372
00:27:14,896 --> 00:27:15,964
Moja majka je lezbijka.
373
00:27:19,900 --> 00:27:20,971
Dođite u Newport.
374
00:27:20,972 --> 00:27:22,887
Je li na cijevi?
375
00:27:22,888 --> 00:27:25,931
Newport? Prokleti engleski!
376
00:27:25,932 --> 00:27:27,971
Ako je onda prošlo Barnet
Neću doći.
377
00:27:27,972 --> 00:27:29,923
Dođi ovamo.
378
00:27:29,924 --> 00:27:32,931
Samo sam sjedio u svojoj sobi.
379
00:27:32,932 --> 00:27:34,915
Možda je i na afganistanskom
da budem iskren.
380
00:27:34,916 --> 00:27:36,895
Ali ja bih trebao biti
odmoriti se
381
00:27:36,896 --> 00:27:38,924
i oporavak
od vas kao što ste vi.
382
00:27:41,984 --> 00:27:45,944
Molls, nitko drugi ne razumije.
383
00:27:53,956 --> 00:27:55,916
OK, doći ću.
384
00:28:13,948 --> 00:28:16,931
Otpusti cvijeće, ti poslije.
385
00:28:16,932 --> 00:28:18,919
Tu si ti. Ne sviđaju ti se?
386
00:28:18,920 --> 00:28:20,907
Bin. Sada.
387
00:28:20,908 --> 00:28:23,956
Šališ se? Što je to?
Tampax oglas ili nešto?
388
00:28:25,952 --> 00:28:27,979
Pivo?
389
00:28:27,980 --> 00:28:30,932
Ti pizdaš Tafse. Idi onda.
390
00:28:38,944 --> 00:28:40,955
Koliko si onda ubio?
391
00:28:40,956 --> 00:28:42,927
Učitava partnera,
392
00:28:42,928 --> 00:28:45,888
i dodat ću vas na popis
ako buljite u moje sise.
393
00:28:47,888 --> 00:28:48,912
Jesi li dobro?
394
00:28:50,900 --> 00:28:51,939
Da. Vas?
395
00:28:51,940 --> 00:28:55,887
Nekako. Ne osjećam se ...
396
00:28:55,888 --> 00:28:56,936
Normalno?
397
00:28:57,976 --> 00:29:00,911
Koliko dugo dok sve
se vrati u normalu?
398
00:29:00,912 --> 00:29:01,971
Ne može, zar ne?
399
00:29:01,972 --> 00:29:04,895
Mislim da smo upravo stavili
Afganistanac u maloj kutiji
400
00:29:04,896 --> 00:29:06,096
i gurnite ga ispod stepenica.
401
00:29:06,121 --> 00:29:08,943
Eh?
Iz naših umova.
402
00:29:08,944 --> 00:29:13,903
I nemoj se približavati toj jebenoj kutiji,
to je onda kada se ispravno osušiš.
403
00:29:13,904 --> 00:29:15,931
Što misliš kako svi rade?
404
00:29:15,932 --> 00:29:17,959
Ne sviđa mi se što su oni
tamo bez nas.
405
00:29:17,960 --> 00:29:19,891
Svi trebamo biti zajedno.
406
00:29:19,892 --> 00:29:22,927
Nadajmo se da su stari
ožiljak lice Sohail.
407
00:29:22,928 --> 00:29:25,903
Ne znam da li je povukao okidač
ali je definitivno imao nešto
408
00:29:25,904 --> 00:29:28,887
učiniti s onim što se dogodilo u
planinski prijevoj.
409
00:29:28,888 --> 00:29:30,919
Znao sam od početka da je on
Talibani.
410
00:29:30,920 --> 00:29:32,979
Mogao je već izvući
još jedan mali štos ...
411
00:29:32,980 --> 00:29:36,916
Ne razmišlja o tome.
Ova R i R su nepodnošljiva.
412
00:29:41,968 --> 00:29:43,932
Imamo jedni druge.
413
00:29:44,956 --> 00:29:47,980
Bolje da dođeš ovdje Smurf,
89,20.
414
00:29:52,912 --> 00:29:53,967
Tada vi govno!
415
00:29:53,968 --> 00:29:56,911
Put-hej!
416
00:29:56,912 --> 00:29:57,955
Živjeli, šefe.
417
00:29:57,956 --> 00:30:00,903
Hajde, spusti to dolje,
Smurf.
418
00:30:00,904 --> 00:30:02,887
Hajde, hajde, Štrumf!
419
00:30:02,888 --> 00:30:05,964
Put-hej!
420
00:30:20,972 --> 00:30:23,895
Što ima?
421
00:30:23,896 --> 00:30:25,983
Nitko ne može znati, zapravo ne.
422
00:30:25,984 --> 00:30:27,979
Što?
423
00:30:27,980 --> 00:30:30,887
Nemoguće je objasniti.
424
00:30:30,888 --> 00:30:32,971
Idemo tamo,
moramo se paziti jedni na druge.
425
00:30:32,972 --> 00:30:34,919
Pa, ja pazim na tebe.
426
00:30:34,920 --> 00:30:35,976
Znam to.
427
00:30:37,952 --> 00:30:39,931
Slažete li se sa mnom?
428
00:30:39,932 --> 00:30:40,976
Ti si moj prijatelj.
429
00:30:42,960 --> 00:30:44,939
Drago mi je da ste došli vidjeti me.
430
00:30:44,940 --> 00:30:46,891
I meni je drago.
431
00:30:46,892 --> 00:30:49,943
Iako moram biti iskren Smurf,
Newport je malo sranje.
432
00:30:49,944 --> 00:30:50,984
Hej, ne guraj svoju sreću.
433
00:30:54,924 --> 00:30:57,959
Pokazat ću vam najviše
prekrasan prizor na svijetu.
434
00:30:57,960 --> 00:31:00,983
Pa, kamo idemo?
Nije li to selo?
435
00:31:00,984 --> 00:31:03,980
Mrzim krajolik.
Drveće mi daje zube.
436
00:31:09,908 --> 00:31:11,108
Volim malo Laugharne, mene.
437
00:31:12,980 --> 00:31:14,915
Ne previše otrcano, a?
438
00:31:14,916 --> 00:31:15,960
Sve je u redu.
439
00:31:17,888 --> 00:31:19,899
Najvažnije
mjesto u svijetu za mene.
440
00:31:19,900 --> 00:31:21,908
Zato sam morao dijeliti
to s tobom.
441
00:31:22,984 --> 00:31:24,980
Razbijali smo mog brata ovdje.
442
00:31:26,936 --> 00:31:28,979
Šef je stajao
samo o tome gdje ste sada.
443
00:31:28,980 --> 00:31:31,903
Kapetan James je bio ovdje?
444
00:31:31,904 --> 00:31:32,983
I svidio mu se, da?
445
00:31:32,984 --> 00:31:34,951
Voleo sam ga.
446
00:31:34,952 --> 00:31:36,980
Voli Dylana Thomasa.
447
00:31:39,916 --> 00:31:41,924
Tamo je napisao sve svoje stvari.
448
00:31:43,964 --> 00:31:46,955
Kapetan James je znao sve o tome
i malo je pročitao
449
00:31:46,956 --> 00:31:48,916
kad smo raspršili Geraint.
450
00:31:50,916 --> 00:31:51,948
Bilo je...
451
00:31:53,976 --> 00:31:55,896
Savršen.
452
00:31:58,940 --> 00:32:01,964
On uvijek zna što treba učiniti
sve je u redu.
453
00:32:04,904 --> 00:32:07,895
Na mjestu šefa.
454
00:32:07,896 --> 00:32:09,919
To je slučajnost.
455
00:32:09,920 --> 00:32:11,915
Svaka prokleta stvar.
456
00:32:11,916 --> 00:32:12,960
To je slučajnost.
457
00:32:13,980 --> 00:32:16,967
Gdje smo rođeni, koga susrećemo,
458
00:32:16,968 --> 00:32:19,935
u koga se zaljubljuješ.
459
00:32:19,936 --> 00:32:21,903
To je sve.
460
00:32:21,904 --> 00:32:23,955
Ovdje smo Smurf
ali sve se može dogoditi.
461
00:32:23,956 --> 00:32:27,939
Jedan od nas mogao je stati na minu,
ili dobiti snajperski napad,
462
00:32:27,940 --> 00:32:29,975
ili zeleno na plavom, bilo što.
463
00:32:29,976 --> 00:32:32,915
Kao što dobivaš bitku
zamjena za žrtvu
464
00:32:32,916 --> 00:32:34,899
i pridruživanje pod petica ...
465
00:32:34,900 --> 00:32:36,891
I da se nisam pridružio
The Under Fives ...
466
00:32:36,892 --> 00:32:38,252
Nikada se ne bismo vratili zajedno.
467
00:32:38,277 --> 00:32:40,229
Nemojte ga gurati, druže.
468
00:32:44,952 --> 00:32:47,967
Napravio sam projekt o leptirima
kad sam bio u osnovnoj školi.
469
00:32:47,968 --> 00:32:49,935
Oni žive samo jedan dan,
zar ne?
470
00:32:49,936 --> 00:32:51,911
Ne, to je možda.
471
00:32:51,912 --> 00:32:52,971
Vidite ih tamo,
472
00:32:52,972 --> 00:32:55,887
tu vole voljeti leptire
položi jaja.
473
00:32:55,888 --> 00:32:57,368
Onda ih
jaja se pretvaraju u gusjenice,
474
00:32:57,393 --> 00:32:59,967
zatim gusjenice
pretvoriti u leptire. Bosh.
475
00:32:59,968 --> 00:33:01,943
Što?
476
00:33:01,944 --> 00:33:03,916
Životni ciklus leptira.
477
00:33:05,932 --> 00:33:07,932
Svaki dan naučite nešto novo.
478
00:33:08,968 --> 00:33:12,899
Pirbright. Afganistanski. Pucano ili fragmentirano.
479
00:33:12,900 --> 00:33:14,972
Zatvor. Životni ciklus momčadi!
480
00:33:16,968 --> 00:33:21,935
Catterick. Afganistanski. Ratni heroj.
Vitezom.
481
00:33:21,936 --> 00:33:23,911
Velika kuca u Newportu.
482
00:33:23,912 --> 00:33:25,943
Životni ciklus mene.
483
00:33:25,944 --> 00:33:28,899
Mislim da je to život
ciklusu nekoga malo više
484
00:33:28,900 --> 00:33:30,947
u zapovjednom lancu
nego ti, prijatelju.
485
00:33:30,948 --> 00:33:31,963
Možda šef.
486
00:33:31,964 --> 00:33:34,899
Osim što se nikad ne bi preselio
Newport.
487
00:33:34,900 --> 00:33:35,935
Nikad ne znaš.
488
00:33:35,936 --> 00:33:36,963
Mislim da jesmo.
489
00:33:36,964 --> 00:33:39,943
Kapetan James nikad se ne bi miješao
s osobama poput ...
490
00:33:39,944 --> 00:33:40,972
Voli nas?
491
00:33:41,972 --> 00:33:43,984
Takvi poput vas
Više sam razmišljala.
492
00:33:46,960 --> 00:33:48,943
Sudbina nas je bacila zajedno.
493
00:33:48,944 --> 00:33:50,895
Kapetan James?
494
00:33:50,896 --> 00:33:51,980
Ja i ti.
495
00:34:08,984 --> 00:34:12,907
Molls, imam ideju.
496
00:34:12,908 --> 00:34:14,907
Idemo u London.
497
00:34:14,908 --> 00:34:16,896
Moramo biti zajedno.
498
00:34:17,964 --> 00:34:19,931
Što je pročitao?
499
00:34:19,932 --> 00:34:20,943
Tko?
500
00:34:20,944 --> 00:34:23,964
Šef? Na Gerhaintovu pogrebu.
501
00:34:27,916 --> 00:34:30,887
"Nismo sasvim loši ili dobri,
502
00:34:30,888 --> 00:34:32,963
"Koji žive naše živote pod Milk Woodom,
503
00:34:32,964 --> 00:34:35,975
"A ti ćeš biti prvi."
504
00:34:35,976 --> 00:34:38,972
"Da bismo vidjeli našu najbolju stranu, ne našu."
najgori."
505
00:34:48,964 --> 00:34:52,916
Ja ću paziti na tebe, zar ne
brinite o tome.
506
00:34:57,920 --> 00:34:58,975
Gdje mi idemo?
507
00:34:58,976 --> 00:35:00,955
London.
508
00:35:00,956 --> 00:35:02,943
Dolazim li? Da, naravno.
509
00:35:02,944 --> 00:35:04,959
Kako bih inače trebao izgledati
nakon tvoje ružne krigle
510
00:35:04,960 --> 00:35:06,915
ako ste udaljeni stotine kilometara.
511
00:35:06,916 --> 00:35:08,904
Klasik!
512
00:35:12,908 --> 00:35:15,971
Zašto bi itko želio
živjeti u ovakvoj rupi?
513
00:35:15,972 --> 00:35:18,951
To je nekako lijepo
na svoj način.
514
00:35:18,952 --> 00:35:21,903
Ne, prijatelju. Nekako...
515
00:35:21,904 --> 00:35:23,895
sranje.
516
00:35:23,896 --> 00:35:27,927
Pa, ti nisi ništa
Newport mrlja.
517
00:35:27,928 --> 00:35:30,899
Što ćeš učiniti
s novcem za implementaciju?
518
00:35:30,900 --> 00:35:31,971
Ne znam.
519
00:35:31,972 --> 00:35:34,975
Idem u Vegas.
Imat ću oko 14 tisuća.
520
00:35:34,976 --> 00:35:37,887
A ja ću se držati
jebeno puno na crvenom.
521
00:35:37,888 --> 00:35:39,048
Znaš, rulet.
522
00:35:39,073 --> 00:35:40,971
I otići ću s 28 tisuća.
523
00:35:40,972 --> 00:35:42,936
Uredan, cist!
524
00:35:43,964 --> 00:35:46,979
Pođi sa mnom u Vegas i pustit ću
stavljate novac za mene.
525
00:35:46,980 --> 00:35:48,947
Možeš mi donijeti sreću.
526
00:35:48,948 --> 00:35:50,931
Nemam ništa za nositi.
527
00:35:50,932 --> 00:35:53,943
Donijet ću ti nešto lijepo.
Crvena i svilenkasta.
528
00:35:53,944 --> 00:35:54,959
Mm, otmjeno.
529
00:35:54,960 --> 00:35:57,923
Svi obučeni poput gangstera
moll, uđite u kasino
530
00:35:57,924 --> 00:35:58,975
i spusti moje tijesto.
531
00:35:58,976 --> 00:36:00,940
To zvuči cool.
532
00:36:10,908 --> 00:36:12,935
To je pravi obvezujući ugovor,
da.
533
00:36:12,936 --> 00:36:14,967
Ti i ja u Vegas.
534
00:36:14,968 --> 00:36:18,920
Možda vas je čak i uvjerio
do tada se udati za mene.
535
00:36:58,936 --> 00:37:01,895
Spavaš, mama?
536
00:37:01,896 --> 00:37:02,979
Što je bilo?
537
00:37:02,980 --> 00:37:04,935
Gdje je tata?
538
00:37:04,936 --> 00:37:06,983
Otišao je na spavanje dolje.
539
00:37:06,984 --> 00:37:08,975
Smurf je tamo dolje.
540
00:37:08,976 --> 00:37:11,899
Pa, spavaće negdje ...
541
00:37:11,900 --> 00:37:13,948
Ili će sjediti cijelu noć pijući.
542
00:37:17,956 --> 00:37:19,928
Što će se dogoditi, mama?
543
00:37:24,912 --> 00:37:26,927
Nekad si me privlačio
Svaku noć.
544
00:37:26,928 --> 00:37:28,891
Da, sve dok ih nisi imao
545
00:37:28,892 --> 00:37:30,983
drugih malih krvarenja
onda nije bilo mjesta za mene.
546
00:37:30,984 --> 00:37:33,944
Volim te puno. Znam.
547
00:37:34,944 --> 00:37:36,959
Volim te na komadiće ...
548
00:37:36,960 --> 00:37:38,980
Ali zašto ne mogu dobiti posao
i imati djecu?
549
00:37:40,908 --> 00:37:42,915
Bio bih kući do ručka.
550
00:37:42,916 --> 00:37:44,983
Je li to previše
Zamoli tatu da pomogne?
551
00:37:44,984 --> 00:37:47,895
Ne, mislim da nije.
552
00:37:47,896 --> 00:37:48,963
Stvarno?
553
00:37:48,964 --> 00:37:50,919
Htio sam posegnuti za svima.
554
00:37:50,920 --> 00:37:51,951
Eh?
555
00:37:51,952 --> 00:37:53,927
Mogao sam ostati u baru za nokte
556
00:37:53,928 --> 00:37:56,895
ali htjela sam nešto pokušati
različit,
557
00:37:56,896 --> 00:37:58,907
da vidim mogu li to učiniti.
558
00:37:58,908 --> 00:38:00,891
Dobro ste učinili za sebe.
559
00:38:00,892 --> 00:38:01,956
Idem.
560
00:38:03,956 --> 00:38:06,976
Pomaže mi da vjerujem u sebe,
Shazza.
561
00:38:08,932 --> 00:38:10,963
Mislim, Bog zna zašto.
562
00:38:10,964 --> 00:38:14,907
Ponekad možete postati prijatelji
s nekim kojeg nikad
563
00:38:14,908 --> 00:38:16,955
Mislio sam da ćeš ikada biti
prijatelj sa.
564
00:38:16,956 --> 00:38:21,907
A razlike jednostavno nestaju
i samo biti s njima
565
00:38:21,908 --> 00:38:23,939
čini vas sretnima.
566
00:38:23,940 --> 00:38:25,892
Znao sam da ćeš razumjeti.
567
00:38:26,960 --> 00:38:29,904
Samo joj ne dopusti da propadne
ništa ovdje.
568
00:38:31,920 --> 00:38:34,891
Pa, zašto bi to učinila?
569
00:38:34,892 --> 00:38:37,955
Dolazi između vas
i ljude koje volite.
570
00:38:37,956 --> 00:38:39,940
Još uvijek voliš tatu, zar ne?
571
00:38:40,944 --> 00:38:42,919
Da.
572
00:38:42,920 --> 00:38:45,951
Mislim, čini me
Pitam se zašto pola vremena, ali
573
00:38:45,952 --> 00:38:47,939
U redu je.
574
00:38:47,940 --> 00:38:48,964
Dobro.
575
00:38:52,960 --> 00:38:56,887
Recite mi istinu, mislite
Trebao bih ga oboriti na glavu
576
00:38:56,888 --> 00:38:57,915
i samo ...?
577
00:38:57,916 --> 00:39:00,908
Što? Da prati tatine hlače?
Ne.
578
00:39:01,968 --> 00:39:04,935
Ne, samo idi.
579
00:39:04,936 --> 00:39:07,915
Pusti tatu da zna da je voljen
i on će biti tamo.
580
00:39:07,916 --> 00:39:09,980
Pomoći će. Znam da hoće.
581
00:39:22,900 --> 00:39:24,891
Argh, daj mi svoje prste!
582
00:39:24,892 --> 00:39:26,947
Argh, num-num-num!
583
00:39:26,948 --> 00:39:29,915
Tamo, slanina, kruh, jaja ...
584
00:39:29,916 --> 00:39:31,076
Jesu li jaja slobodna, mama?
585
00:39:31,101 --> 00:39:32,903
To je mit. Grah.
586
00:39:32,904 --> 00:39:33,943
Što je mit?
587
00:39:33,944 --> 00:39:36,915
To je nešto što je sranje,
to je ono što je mit.
588
00:39:36,916 --> 00:39:38,927
Mogu li samo reći, Molls?
Imaš dobar un.
589
00:39:38,928 --> 00:39:39,979
Nan, uvježban sam ubojica.
590
00:39:39,980 --> 00:39:43,895
Reci nešto glupo
i ostavit ću te bez riječi ...
591
00:39:43,896 --> 00:39:45,899
Oi, uzmi to od nekoga
zna,
592
00:39:45,900 --> 00:39:48,899
dobar un dolazi jednom u životu
ako imate sreće.
593
00:39:48,900 --> 00:39:50,935
Krenuo sam gore
i izabrao tvog djeda
594
00:39:50,936 --> 00:39:52,891
imao je Triumph Herald.
595
00:39:52,892 --> 00:39:53,955
Pustio sam dobar.
596
00:39:53,956 --> 00:39:57,907
Dakle, ako taj Triumph Herald nije
dođite niz cestu
597
00:39:57,908 --> 00:40:00,891
točan trenutak u vremenu,
onda bi bio sa svojim dobrim UN-om?
598
00:40:00,892 --> 00:40:03,092
I nikada to ne bih imao
tugu od tvog djeda.
599
00:40:03,117 --> 00:40:05,951
A ja i mama ne bi postojale.
600
00:40:05,952 --> 00:40:07,959
Ljuljačke i kružna kretanja, pretpostavljam.
601
00:40:07,960 --> 00:40:10,947
Dođite, mali majmuni!
602
00:40:10,948 --> 00:40:14,919
Dinosaur! Rawr!
603
00:40:14,920 --> 00:40:17,932
Argh, ne, ja sam čudovište, ne konj
više!
604
00:40:21,976 --> 00:40:25,963
Vidjelo se Nan
ćudljivu hranu? Svi su ukrašeni.
605
00:40:25,964 --> 00:40:28,915
Jesi li dobro?
606
00:40:28,916 --> 00:40:30,951
Borbena borba.
607
00:40:30,952 --> 00:40:32,971
Može se pridružiti krvavoj vojsci.
608
00:40:32,972 --> 00:40:34,948
Što s leđima?
609
00:40:40,968 --> 00:40:43,936
Ne znaš što imaš
dok ne nestane.
610
00:40:46,900 --> 00:40:49,935
Pokušavam biti jako dobar
i sve, Moll.
611
00:40:49,936 --> 00:40:52,983
Pa, možda moraš biti dobar
sve dok si bio pijanac.
612
00:40:52,984 --> 00:40:54,943
Ali uvijek sam bio pijanac.
613
00:40:54,944 --> 00:40:57,904
Mislio sam da je to tvoja mama voljela
o meni.
614
00:40:58,968 --> 00:41:03,887
Zašto ne može ostati kod kuće
i učiti našu djecu čitanje?
615
00:41:03,888 --> 00:41:06,955
Zato što želi ići u školu
i učinite to i budite cijenjeni
616
00:41:06,956 --> 00:41:08,983
i osjećam da se kreće gore.
617
00:41:08,984 --> 00:41:10,967
Ne želim da se kreće gore.
618
00:41:10,968 --> 00:41:14,964
Tata, ako je držiš za ruku moći ćeš
kreni s njom.
619
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
To mi se događa.
620
00:41:23,980 --> 00:41:25,960
Tko ti drži ruku?
621
00:41:26,964 --> 00:41:29,947
Dobro...
Mislim na vojsku.
622
00:41:29,948 --> 00:41:31,896
Kamo ideš?
623
00:41:33,984 --> 00:41:35,944
Ona je u pravu, znaš.
624
00:41:38,984 --> 00:41:41,968
Svi su jebeno pametni
odjednom, eh?
625
00:42:09,912 --> 00:42:11,955
Trebaš li pomoć?
626
00:42:11,956 --> 00:42:14,939
Ova ... Ova cijela trgovina je samo za
kava?
627
00:42:14,940 --> 00:42:16,892
Da, gospođo.
628
00:42:17,896 --> 00:42:18,928
Izvoli.
629
00:42:19,980 --> 00:42:22,928
Rosabaya. Svakako, gospođo.
630
00:42:26,908 --> 00:42:28,896
Pazi na nju, Smurfy.
631
00:42:29,896 --> 00:42:30,955
Potrudit ću se.
632
00:42:30,956 --> 00:42:33,939
Mama, poslat ću ti poruku
kad dođem do Brize.
633
00:42:33,940 --> 00:42:36,924
Evo, ja ću ga odvesti.
634
00:42:41,912 --> 00:42:42,939
Volim te.
635
00:42:42,940 --> 00:42:44,947
Volim te.
636
00:42:44,948 --> 00:42:46,920
U redu, prijatelju?
637
00:43:24,980 --> 00:43:27,919
Oi, oi!
638
00:43:27,920 --> 00:43:30,939
Natrag sigurno! Sve se može dogoditi
u London!
639
00:43:30,940 --> 00:43:32,975
Izgleda kao mačka
dobio sam kremu.
640
00:43:32,976 --> 00:43:35,951
On je visio s leđa
Vrata sva R i R, vjeruj mi.
641
00:43:35,952 --> 00:43:37,927
Mislim!
642
00:43:37,928 --> 00:43:39,915
Što je to bilo?
Pa, pogledajte!
643
00:43:39,916 --> 00:43:42,960
Pozdravili smo se s dječakom
i zdravo čovjeku, gospodine! Put-hej!
644
00:43:45,944 --> 00:43:47,959
Nema potrebe gnjaviti se
raspakiram usput.
645
00:43:47,960 --> 00:43:49,952
Vraćamo se u Bastion.
646
00:43:54,892 --> 00:43:55,975
U redu, momci?
647
00:43:55,976 --> 00:43:57,967
Tvoje kapi za oči su tamo.
648
00:43:57,968 --> 00:43:59,951
Oh, živjeli, Molls. Imamo ih,
zatim.
649
00:43:59,952 --> 00:44:00,971
Jesi li dobro, šefe?
650
00:44:00,972 --> 00:44:02,923
U redu, Dawes.
651
00:44:02,924 --> 00:44:05,919
Eggy kaže da odlazimo odavde,
natrag u Bastion za vrijeme trajanja.
652
00:44:05,920 --> 00:44:07,903
Tako je. Vjerojatno biste trebali
653
00:44:07,904 --> 00:44:10,024
ruku s liječnikom.
Helikopter čeka.
654
00:44:10,049 --> 00:44:11,959
Da, šefe.
655
00:44:11,960 --> 00:44:13,916
Onda se udvostručite.
656
00:44:21,904 --> 00:44:22,947
Dakle, nema vijesti o Sohailu?
657
00:44:22,948 --> 00:44:24,939
Ma. I dalje AWOL.
658
00:44:24,940 --> 00:44:26,979
Bio sam zabrinut
možda pokuša nešto.
659
00:44:26,980 --> 00:44:29,903
Ako netko zna naše tajne,
to je on.
660
00:44:29,904 --> 00:44:31,024
Još nije ništa pokušao.
661
00:44:31,049 --> 00:44:32,931
Možda samo leži nisko ...
662
00:44:32,932 --> 00:44:34,891
Čekaš da se vratiš.
663
00:44:34,892 --> 00:44:36,092
Ne govori to. To je jezivo!
664
00:44:38,928 --> 00:44:41,931
Kako je dovraga Mansfield Mike
reži mu čelo?
665
00:44:41,932 --> 00:44:44,895
Očito je brijao gangstu
uvlači mu obrve
666
00:44:44,896 --> 00:44:47,983
kada netko rasprši balon
iza njega i natjerao ga da skoči.
667
00:44:47,984 --> 00:44:50,939
Kladim se da šef nije bio presretan?
668
00:44:50,940 --> 00:44:54,931
Uglavnom zbog gangsta
u vojsci su zabranjeni štakori.
669
00:44:54,932 --> 00:44:56,947
Ti spreman?
670
00:44:56,948 --> 00:44:58,951
Da. Vidimo se kasnije, Molls.
671
00:44:58,952 --> 00:45:00,892
Hvala, Jackie.
672
00:45:03,920 --> 00:45:05,891
Jesi dobro?
673
00:45:05,892 --> 00:45:07,888
Da. Zašto ne bih bio?
674
00:45:08,964 --> 00:45:10,971
Drago mi je što sam se vratio. Osjećao se čudno.
675
00:45:10,972 --> 00:45:13,931
Nisam mogao vratiti glavu natrag
„Normalno”.
676
00:45:13,932 --> 00:45:16,903
Što, tako da vam je drago što ste se vratili
„Nenormalan”?
677
00:45:16,904 --> 00:45:18,959
Vidim da su ti čizme obučene
u redu?
678
00:45:18,960 --> 00:45:20,907
Što?
679
00:45:20,908 --> 00:45:23,931
Vidim da ovdje niste imali
liječnik provjerava vaše mjehuriće.
680
00:45:23,932 --> 00:45:26,903
Pa, možda im možeš dati
jednom kasnije.
681
00:45:26,904 --> 00:45:29,887
Pogledajte ovo su medicinski
u hitnim slučajevima koje sam propustio, gospodine.
682
00:45:29,888 --> 00:45:32,891
Ovdje u Afganistanu, ja sam u
oštrica ovog sukoba
683
00:45:32,892 --> 00:45:33,972
sa svojim mjehurićima.
684
00:45:36,896 --> 00:45:38,136
Jeste li stvarno sretni što ste se vratili?
685
00:45:39,932 --> 00:45:40,984
Htjela sam se vratiti.
686
00:45:43,932 --> 00:45:47,896
Oi, Molly, otišla si u prokleti Newport
a niste bili talac?
687
00:45:49,896 --> 00:45:51,895
Otišao si u Newport?
688
00:45:51,896 --> 00:45:53,979
Stari Štrumf je srebrni jezik
kavalir...
689
00:45:53,980 --> 00:45:55,968
Oprostite, gospodine, nisam vas vidio ovdje.
690
00:45:59,964 --> 00:46:03,887
Dakle, koliko je velika sranja onda?
691
00:46:03,888 --> 00:46:07,960
Dawesy i Smurfoid
sjedi na drvetu ... K-I-S-S-I-N-G.
692
00:46:09,940 --> 00:46:11,919
To je kao da se vraćaš u školu!
693
00:46:11,920 --> 00:46:12,956
Neko je umoran.
694
00:46:14,964 --> 00:46:16,907
Što si rekao?
695
00:46:16,908 --> 00:46:18,935
Upravo sam rekao da smo zajedno visjeli.
696
00:46:18,936 --> 00:46:20,963
Znaš što pišanje
gadovi su poput.
697
00:46:20,964 --> 00:46:22,979
Oni rade moj orah.
Ignoriraj ih.
698
00:46:22,980 --> 00:46:26,887
Nisi rekao ništa se dogodilo
osim onoga što se zapravo dogodilo?
699
00:46:26,888 --> 00:46:31,923
Nisam ništa rekao. Mi samo
ohlađen u Newportu i Londonu.
700
00:46:31,924 --> 00:46:32,947
Nije li to bila tajna?
701
00:46:32,948 --> 00:46:34,944
Ne, to nije bila tajna.
702
00:46:36,952 --> 00:46:38,939
Popij malo vode.
703
00:46:38,940 --> 00:46:39,951
Zašto?
704
00:46:39,952 --> 00:46:41,992
Putovanje. Toplina i to.
Možda ste malo ...
705
00:46:42,017 --> 00:46:44,935
Sposoban sam znati
kada piti vodu, hvala.
706
00:46:44,936 --> 00:46:46,895
Molls ... Nisam glup.
707
00:46:46,896 --> 00:46:50,915
Rekao sam ti da znam da ne želiš
ići s nekim u vod.
708
00:46:50,916 --> 00:46:52,971
Ne, Štrumf, ne. Ne želim ići
s vama.
709
00:46:52,972 --> 00:46:55,895
Ti si moj prijatelj, to je to!
710
00:46:55,896 --> 00:46:57,959
Zašto ti jednostavno ne možeš biti moj prijatelj?
711
00:46:57,960 --> 00:46:59,908
Zato što te volim.
712
00:47:23,968 --> 00:47:25,939
Upravo smo se družili. Nije bilo ništa.
713
00:47:25,940 --> 00:47:27,896
Zašto mi to govoriš?
714
00:47:29,916 --> 00:47:31,899
Kada idemo u Bastion, gospodine?
715
00:47:31,900 --> 00:47:34,979
0600 Sutra.
Vjerojatno biste se trebali pakirati.
716
00:47:34,980 --> 00:47:37,908
Što, ovo je kraj, zar ne?
717
00:50:44,940 --> 00:50:46,983
Djeca idu u školu.
718
00:50:46,984 --> 00:50:49,967
Pokušajte ne pokrenuti male krvare
ili će sve biti
719
00:50:49,968 --> 00:50:51,919
malo gubitka vremena!
720
00:50:51,920 --> 00:50:53,908
Naš posao ovdje je gotov.
721
00:50:55,968 --> 00:50:58,963
Dakle, jesmo li u kampu Bastion
do povlačenja, gospodine?
722
00:50:58,964 --> 00:51:00,923
Sve dok nam se ne kaže drugačije.
723
00:51:00,924 --> 00:51:01,971
Slatko!
724
00:51:01,972 --> 00:51:03,968
Gospodine, samo dječaci!
725
00:51:04,972 --> 00:51:07,967
Samo dječaci idu u školu,
Gospodine.
726
00:51:07,968 --> 00:51:10,895
Pozvani smo natrag
Bastion, Dawes.
727
00:51:10,896 --> 00:51:12,927
ANA kontrolira područje.
728
00:51:12,928 --> 00:51:14,904
To nema veze s nama.
729
00:51:16,896 --> 00:51:18,176
Jesmo li već stigli ili što?
730
00:51:20,888 --> 00:51:21,912
Chill!
731
00:51:25,920 --> 00:51:28,928
okrugli i okrugli, okrugli i okrugli
732
00:51:28,929 --> 00:51:29,979
733
00:51:29,980 --> 00:51:34,947
i cijeli dan
734
00:51:34,948 --> 00:51:37,927
bang bang bang
735
00:51:37,928 --> 00:51:40,888
736
00:51:40,888 --> 00:51:43,936
Pištolji na autobusu idu bang bang
prasak. *
737
00:51:44,984 --> 00:51:47,928
Whoa, whoa, whoa!
738
00:51:54,924 --> 00:51:56,895
Ploča je pričvršćena na stijene.
739
00:51:56,896 --> 00:51:58,891
Izgleda da bi moglo biti
tijelo ispod.
740
00:51:58,892 --> 00:52:01,903
Krv po cijelom plahti, gospodine.
Vjerojatno u zamci.
741
00:52:01,904 --> 00:52:03,896
Spreman sam, šefe.
742
00:52:06,904 --> 00:52:08,939
Želim vas i vas pokrivati.
743
00:52:08,940 --> 00:52:10,912
Dawes, ti pođi sa mnom.
744
00:52:11,980 --> 00:52:13,976
Trebam te na tom pištolju, Štrumpf.
745
00:52:24,896 --> 00:52:26,903
Pomaknula se! Jebeno se pomaknuo.
746
00:52:26,904 --> 00:52:29,899
Kunem se, gospodine. Je li itko drugi vidio
da?
747
00:52:29,900 --> 00:52:31,908
Jeste li sigurni da nije
samo vjetar?
748
00:52:34,896 --> 00:52:36,947
Ja ću istražiti.
749
00:52:36,948 --> 00:52:38,948
Pričekajte dok vas ne nazovem.
750
00:53:01,972 --> 00:53:04,935
Dawes, što dovraga radiš?
751
00:53:04,936 --> 00:53:05,984
Molly?
752
00:53:09,940 --> 00:53:11,891
Imaš želju za smrću?
753
00:53:11,892 --> 00:53:12,932
Može biti.
754
00:53:21,888 --> 00:53:23,968
U svakom slučaju, dobro je imati nešto
kvalitetno vrijeme zajedno.
755
00:53:23,993 --> 00:53:25,993
Zato ste vi
riskirate vrat?
756
00:53:31,944 --> 00:53:33,983
Ništa se nije dogodilo sa Štrumfom.
757
00:53:33,984 --> 00:53:35,971
Ali barem sada znam.
758
00:53:35,972 --> 00:53:38,899
Znaš što?
759
00:53:38,900 --> 00:53:41,100
Pa, nikad nisam mislio da hoćeš
pogledaj nekoga poput mene.
760
00:53:41,125 --> 00:53:43,153
Mislio sam da jesi
izvan moje lige.
761
00:53:43,976 --> 00:53:45,968
Što pokušavaš reći, Dawes?
762
00:53:46,972 --> 00:53:48,940
Samo kažem...
763
00:53:51,940 --> 00:53:53,963
Volim vas, gospodine.
764
00:53:53,964 --> 00:53:56,903
I htio sam ti reći u slučaju
dolazimo do tog lista
765
00:53:56,904 --> 00:53:59,967
i netko ga detonira
i razneseni smo.
766
00:53:59,968 --> 00:54:01,955
Pa, nastavimo s ovim
razgovor
767
00:54:01,956 --> 00:54:03,935
kad se vratimo u Brize Norton,
hoćemo li?
768
00:54:03,936 --> 00:54:05,979
Misliš da je ljubav jača od
vojni propisi?
769
00:54:05,980 --> 00:54:07,976
Ništa nije jače od vojske
propisi.
770
00:54:18,932 --> 00:54:20,924
Voliš li me?
771
00:54:37,920 --> 00:54:40,895
Sohail. Sohail?
772
00:54:40,896 --> 00:54:42,915
Vallon na perimetru.
773
00:54:42,916 --> 00:54:44,963
Sohail, samo ostani sa mnom
pravo?
774
00:54:44,964 --> 00:54:48,895
Morat ćete mi dati
opet zle oči, u redu?
775
00:54:48,896 --> 00:54:50,931
Kinders, Sohail! Cekaj vani.
776
00:54:50,932 --> 00:54:53,975
Morat ćemo ga evakuirati
odavde ASAP.
777
00:54:53,976 --> 00:54:56,959
Kinder, pobrini se da pošalju
u mert. Mačka Povrijeđena ANA.
778
00:54:56,960 --> 00:55:00,927
Razumio.
779
00:55:00,928 --> 00:55:01,971
Pusti me da umrem.
780
00:55:01,972 --> 00:55:03,927
Reci im da me puste da umrem.
781
00:55:03,928 --> 00:55:05,904
Samo drži glavu za mene,
U REDU?
782
00:55:07,924 --> 00:55:09,324
Kaže da nema što živjeti.
783
00:55:09,349 --> 00:55:10,951
Svi moramo imati nadu, prijatelju.
784
00:55:10,952 --> 00:55:13,963
Ja sam obožavatelj West Hama, vjeruj mi,
Znam o čemu govorim.
785
00:55:13,964 --> 00:55:15,963
Tko ti je to učinio, Sohail?
786
00:55:15,964 --> 00:55:17,924
Talibani.
787
00:55:20,980 --> 00:55:23,963
Traže od mene da učinim nešto.
788
00:55:23,964 --> 00:55:27,900
Tukli su me jer sam rekao: "Ne".
789
00:55:38,932 --> 00:55:40,915
Hoće li uspjeti?
790
00:55:40,916 --> 00:55:41,979
Ogromna unutarnja krvarenja.
791
00:55:41,980 --> 00:55:44,928
Radit ćemo i pokušati ublažiti
neki pritisak, ali ...
792
00:55:52,904 --> 00:55:53,956
Kako si, prijatelju?
793
00:55:59,916 --> 00:56:01,236
Pa, zadrži se za nas?
794
00:56:02,964 --> 00:56:05,912
Oteli su me i tukli.
795
00:56:06,928 --> 00:56:09,288
Sve u vezi sa zelenim
na zelenom planinskom prijevoju?
796
00:56:11,888 --> 00:56:12,916
Ne.
797
00:56:13,924 --> 00:56:15,963
Je li to bilo nešto s Bashirom?
798
00:56:15,964 --> 00:56:20,956
Njezin otac, Badrai, poslao ju je na špijun.
799
00:56:24,908 --> 00:56:27,940
Zato sam je pokušao držati podalje.
800
00:56:31,920 --> 00:56:35,935
Rekao je da moram reći gdje je.
801
00:56:35,936 --> 00:56:37,895
Nisi mu rekao?
802
00:56:37,896 --> 00:56:39,955
Ne smije znati gdje je.
803
00:56:39,956 --> 00:56:41,960
Ne znam gdje je.
804
00:56:43,952 --> 00:56:45,928
Tako su te pobijedili kamenjem?
805
00:56:47,896 --> 00:56:50,896
Tukli su me kamenjem, jer
806
00:56:51,904 --> 00:56:52,956
Ne bih nikoga ubio.
807
00:56:54,920 --> 00:56:56,888
Ubiti koga, Sohail?
808
00:57:14,976 --> 00:57:17,936
Otišao je. Otišao je!
809
00:57:20,888 --> 00:57:22,892
U redu, njegov posljednji GCS je 8.
810
00:57:24,944 --> 00:57:26,895
Odjednom je ispustio svoj GCS.
811
00:57:26,896 --> 00:57:29,296
Njegov krvni tlak raste
i puls mu pada. U REDU.
812
00:57:29,321 --> 00:57:31,944
Nema radijalnog pulsa.
813
00:57:31,944 --> 00:57:34,952
Uvedimo ga u skener. Poziv
anesteziolog.
814
00:58:05,715 --> 00:58:08,307
Sve će biti u redu. Ja sam
će te izvući odatle.
815
00:58:08,374 --> 00:58:10,518
Samo trebaš ostati sa mnom, OK?
816
00:58:10,584 --> 00:58:14,596
Pobunjenik nam je poznat kao Badrai
je na putu za Kabul
817
00:58:14,666 --> 00:58:16,286
cache eksploziva.
818
00:58:16,358 --> 00:58:18,389
Ova misija će odrediti kako
uspješno naše vrijeme
819
00:58:18,390 --> 00:58:20,325
u Afganistanu.
820
00:58:20,326 --> 00:58:21,590
Nije Badrai.
821
00:58:22,398 --> 00:58:25,358
Bashira.
Na sigurnom je.
822
00:58:26,248 --> 00:58:27,311
Ne više.
823
00:58:27,312 --> 00:58:30,500
Čovjek dolje! Čovjek dolje!
824
00:58:30,559 --> 00:58:32,919
Želim da budeš posljednji
što vidim.
825
00:58:32,923 --> 00:58:33,728
Isto.
826
00:58:33,792 --> 00:59:00,792
Titlovi od MemoryOnSmells
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.