All language subtitles for Nicolas.Le.Floch.S06E03.The.Drowned.Man.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,960 --> 00:00:33,520 "Only secrecy will guarantee your safety." 2 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 THE ENGLISH CADAVER 3 00:00:38,200 --> 00:00:41,480 "Only secrecy will guarantee your safety." 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,760 Ladies, look at my instrument. 5 00:01:10,920 --> 00:01:14,000 Copeau, you are too much! 6 00:01:26,520 --> 00:01:29,160 The imminence of the conflict doesn't seem to bother them. 7 00:01:29,320 --> 00:01:30,280 To the contrary, 8 00:01:31,120 --> 00:01:33,080 the idea of revenge delights them. 9 00:01:33,240 --> 00:01:36,560 A war against the English is always popular. 10 00:01:37,320 --> 00:01:39,240 Despite austerity, even the people 11 00:01:39,440 --> 00:01:41,000 place their hopes in it. 12 00:01:42,160 --> 00:01:44,800 But you, as admiral of the fleet, 13 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 what do you think? 14 00:01:46,320 --> 00:01:49,560 It will ruin the country, and without Austrian support, 15 00:01:49,720 --> 00:01:51,000 the outcome is doubtful. 16 00:01:52,200 --> 00:01:56,600 I would add, the Americans that we help 17 00:01:56,800 --> 00:01:58,680 are nothing but English. 18 00:02:19,800 --> 00:02:20,720 Madame... 19 00:02:20,920 --> 00:02:22,720 Monsieur the Marquis de Ranreuil. 20 00:02:22,920 --> 00:02:24,600 Sorry, I don't dance. 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,280 I would like to examine 22 00:02:26,440 --> 00:02:28,800 the flute with which you want to run away. 23 00:02:28,960 --> 00:02:30,080 - Goodbye. - Madame... 24 00:02:30,280 --> 00:02:31,440 - Let me go. - Nicolas. 25 00:02:32,040 --> 00:02:32,920 What are you doing? 26 00:02:34,040 --> 00:02:37,000 Madame Cahuet de Villers was about to leave 27 00:02:37,200 --> 00:02:39,160 with a flute that I would like to see. 28 00:02:39,880 --> 00:02:42,320 - I will not permit you. - Stop being the policeman. 29 00:02:42,520 --> 00:02:44,280 No one has taken anything illegally. 30 00:02:44,440 --> 00:02:45,240 I'm embarrassed. 31 00:02:45,440 --> 00:02:47,000 As is my father. 32 00:02:50,800 --> 00:02:52,840 I have no idea what this is about, 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,640 but our records tell of your exploits, 34 00:02:54,840 --> 00:02:58,360 and I hope to put an end to your intrigues. 35 00:02:58,560 --> 00:03:00,600 Aim�e. Admiral. 36 00:03:06,320 --> 00:03:08,240 Don't I get a kiss? 37 00:03:09,080 --> 00:03:12,160 There are many young men who dream of replacing me. 38 00:03:12,760 --> 00:03:15,160 I wouldn't want to discourage them. 39 00:03:36,760 --> 00:03:38,800 Ladies and gentlemen, 40 00:03:38,960 --> 00:03:40,720 I'll see you again soon, 41 00:03:40,880 --> 00:03:44,640 either in the inn or behind bars! 42 00:03:52,000 --> 00:03:54,160 The Cardinal Dubois 43 00:03:55,760 --> 00:03:58,000 visited all the watering holes 44 00:04:17,280 --> 00:04:19,080 The Cardinal Dubois 45 00:04:20,800 --> 00:04:23,040 visited all the water holes 46 00:05:58,760 --> 00:06:00,120 Wait. 47 00:06:00,320 --> 00:06:01,760 Look. 48 00:06:32,360 --> 00:06:34,040 You... 49 00:06:34,920 --> 00:06:37,280 I beg you. Please... 50 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 You weren't robbed. 51 00:07:04,400 --> 00:07:06,120 The King's police did well. 52 00:07:08,440 --> 00:07:09,440 You smell of alcohol. 53 00:07:11,560 --> 00:07:14,360 You're alive. Someone else wasn't as lucky. 54 00:07:15,720 --> 00:07:16,520 - Where? - Over there. 55 00:07:25,160 --> 00:07:27,040 - I saw some English. - "Some English"? 56 00:07:27,200 --> 00:07:29,400 - James Harris. - The head of intelligence? 57 00:07:29,560 --> 00:07:31,200 Here, at the foot of a cab. 58 00:07:31,360 --> 00:07:32,400 - Sure? - Yes. 59 00:07:32,560 --> 00:07:35,360 A man of his importance doesn't wander around at night. 60 00:07:35,520 --> 00:07:37,880 Perhaps the motive can be found over there. 61 00:07:47,160 --> 00:07:49,520 The fa�ade of the For-l'Eveque. 62 00:07:49,680 --> 00:07:52,120 A dagger to the heart and a rope next to the body. 63 00:07:52,280 --> 00:07:54,240 A failed escape attempt. 64 00:07:54,400 --> 00:07:56,640 With Harris in the neighborhood, no. 65 00:08:07,480 --> 00:08:09,760 Your escapee cut through the bars, 66 00:08:10,480 --> 00:08:14,120 without a trace of the very tool that enabled him to do it. 67 00:08:14,280 --> 00:08:16,160 How do you explain that, Mazicourt? 68 00:08:16,320 --> 00:08:19,040 We found nothing or maybe someone took it. 69 00:08:20,960 --> 00:08:22,800 Or the tool was given to him. 70 00:08:24,480 --> 00:08:26,080 It's well known, Monsieur de Mazicourt, 71 00:08:26,240 --> 00:08:28,840 that you run a second-rate establishment 72 00:08:29,000 --> 00:08:32,760 where gamblers, pimps, and actors are allowed. 73 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 Low-class prisoners. 74 00:08:35,400 --> 00:08:38,920 The establishment is well known if you rescind the term second-rate. 75 00:08:39,480 --> 00:08:42,480 "The escape was discovered at dawn by a watchman 76 00:08:42,680 --> 00:08:44,520 "coming on duty. 77 00:08:44,680 --> 00:08:46,640 "I was told, I was awakened. 78 00:08:47,200 --> 00:08:50,080 "When I went out, the police were at the site." 79 00:08:51,520 --> 00:08:52,800 Can you confirm that? 80 00:08:53,720 --> 00:08:54,880 That's all, yes. 81 00:08:56,560 --> 00:09:00,160 There's no mention anywhere of the identity of the prisoner. 82 00:09:00,320 --> 00:09:01,320 Why? 83 00:09:05,240 --> 00:09:07,200 You're testing our patience, Mazicourt. 84 00:09:09,240 --> 00:09:11,200 Why was the man being held? 85 00:09:11,800 --> 00:09:13,720 There was a letter with the royal seal 86 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 of which I was not authorized to keep a copy. 87 00:09:16,880 --> 00:09:20,160 Yet, the law requires it, in order to advise the judge. 88 00:09:22,600 --> 00:09:24,120 A letter from the king? 89 00:09:26,160 --> 00:09:28,440 So it was a matter of importance. 90 00:09:29,760 --> 00:09:33,480 Important enough to permit me to bend penitentiary rules. 91 00:09:37,160 --> 00:09:39,200 Who was providing for his care? 92 00:09:42,000 --> 00:09:44,600 A young officer, I'm not sure of his rank, 93 00:09:44,760 --> 00:09:46,840 came to bring him his provisions, 94 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 candles and personal affairs. 95 00:09:51,840 --> 00:09:55,320 Does this button correspond to the fuzzy memory 96 00:09:55,520 --> 00:09:58,000 that you have of this young officer's rank? 97 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 They held long consultations of which I know nothing. 98 00:10:01,120 --> 00:10:02,760 That's all I have to say. 99 00:10:13,960 --> 00:10:17,520 There's no joy during festivities this year: bad weather, 100 00:10:17,680 --> 00:10:19,440 not enough laborers, 101 00:10:20,120 --> 00:10:22,000 poverty is eroding the country... 102 00:10:23,320 --> 00:10:26,280 no remedies in sight that are better than the disease. 103 00:10:26,760 --> 00:10:28,560 You asked for me, Your Majesty? 104 00:10:31,000 --> 00:10:34,240 I had a flute made for my father-in-law, 105 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 the Emperor of Austria, 106 00:10:35,600 --> 00:10:36,760 a confirmed music lover. 107 00:10:36,920 --> 00:10:37,720 A prototype. 108 00:10:38,680 --> 00:10:40,760 A flute in 3 pieces, by Keller. 109 00:10:42,200 --> 00:10:45,120 The gift was announced to him by the embassy, 110 00:10:45,280 --> 00:10:47,280 the gift was to celebrate the signature 111 00:10:47,440 --> 00:10:50,800 of the military pact between Austria and France. 112 00:10:50,960 --> 00:10:52,080 This alliance 113 00:10:52,240 --> 00:10:55,120 must temper belligerent passions from England, 114 00:10:55,280 --> 00:10:57,480 with whom war is imminent. 115 00:10:58,080 --> 00:10:59,400 Because of the Americas, 116 00:10:59,600 --> 00:11:01,880 where the Insurgents defy England's power. 117 00:11:02,520 --> 00:11:04,200 Do you have any idea 118 00:11:04,360 --> 00:11:06,400 of the importance of this matter, Marquis? 119 00:11:08,240 --> 00:11:09,160 Somewhat. 120 00:11:09,920 --> 00:11:13,400 If it has a high market value, the gift is above all 121 00:11:13,560 --> 00:11:15,960 of immeasurable symbolic importance. 122 00:11:17,960 --> 00:11:20,800 The flute disappeared right here, yesterday. 123 00:11:23,080 --> 00:11:26,960 That's to say, no flute, no agreement? 124 00:11:27,480 --> 00:11:28,520 Exactly. 125 00:11:28,720 --> 00:11:30,680 Truly a diplomatic disaster. 126 00:11:31,440 --> 00:11:33,840 It will be a pretext for Austria to remain neutral. 127 00:11:34,440 --> 00:11:35,960 How can you be an ally 128 00:11:36,120 --> 00:11:38,800 of a country unable to protect its royal apartments? 129 00:11:39,160 --> 00:11:42,360 The English are not yet in my apartments, Sartine. 130 00:11:43,760 --> 00:11:46,600 Our only hope is that a person of dubious motives 131 00:11:46,760 --> 00:11:48,160 seeks financial gain. 132 00:11:48,320 --> 00:11:50,400 There's still time to find the flute. 133 00:11:50,560 --> 00:11:51,520 Do it quickly. 134 00:11:51,920 --> 00:11:54,360 And remain as discrete as possible. 135 00:11:56,880 --> 00:11:58,920 The flute is a real problem. 136 00:11:59,640 --> 00:12:03,760 And please don't misunderstand, I'm talking about the instrument. 137 00:12:04,920 --> 00:12:08,840 As for the appendage, everyone knows, alas, that... 138 00:12:09,760 --> 00:12:12,920 that I still haven't produced a male heir for France. 139 00:12:17,040 --> 00:12:19,360 Have you tried to make it sing, 140 00:12:19,520 --> 00:12:21,120 by putting it in the mouth? 141 00:12:38,240 --> 00:12:40,880 My head is exploding like the buzz of Notre-Dame. 142 00:12:41,040 --> 00:12:44,160 And your heart blames your head for excessive drinking. 143 00:12:44,320 --> 00:12:46,480 - You're not angry? - And you? 144 00:12:47,080 --> 00:12:49,240 Why am I honored with your presence? 145 00:12:49,680 --> 00:12:51,840 Problems with a flute are troubling the king. 146 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 Oh, really? 147 00:12:53,520 --> 00:12:54,480 No misunderstanding. 148 00:12:54,680 --> 00:12:58,160 An instrument of major diplomatic importance has been stolen. 149 00:12:58,960 --> 00:13:01,960 Weren't you looking for a flute under Cahuet's skirt? 150 00:13:02,120 --> 00:13:03,320 Exactly. 151 00:13:03,800 --> 00:13:06,360 Without your intervention, I would have found it. 152 00:13:07,080 --> 00:13:09,280 You know who took it. Take it back. 153 00:13:09,680 --> 00:13:12,880 From someone shielded by the queen, who has hidden it? 154 00:13:14,160 --> 00:13:16,760 I'll find it, Madame, and you'll help me. 155 00:13:17,480 --> 00:13:20,680 Me, play a police officer? You're joking, Nicolas? 156 00:13:20,880 --> 00:13:22,320 I'm not joking at all. 157 00:13:30,520 --> 00:13:32,120 Are you already leaving, Nicolas? 158 00:13:32,760 --> 00:13:35,120 Don't worry, Marquis, 159 00:13:35,800 --> 00:13:39,000 he is not a suitor for my daughter. 160 00:13:39,880 --> 00:13:41,160 In front of you 161 00:13:41,360 --> 00:13:44,440 is the ensign of a ship, Emmanuel de Rivoux, 162 00:13:44,600 --> 00:13:47,800 a young officer who ensures the liaison 163 00:13:48,000 --> 00:13:52,880 between the admiralty and Minister of the Navy, Monsieur de Sartine. 164 00:13:54,360 --> 00:13:55,560 This model 165 00:13:55,720 --> 00:13:58,120 is in the recent naval riflemen units 166 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 Sartine has bestowed upon the fleet. 167 00:14:01,560 --> 00:14:04,600 He raises them like Prussians, which guarantees 168 00:14:05,400 --> 00:14:09,360 an obedience and loyalty of stubborn barbarity 169 00:14:09,520 --> 00:14:11,560 that we find in certain dogs. 170 00:14:12,320 --> 00:14:15,120 The description betrays little sympathy. 171 00:14:15,600 --> 00:14:17,200 I'm just old-fashioned. 172 00:14:17,720 --> 00:14:20,680 I don't appreciate those who kill in cold blood 173 00:14:20,840 --> 00:14:22,880 in the name of exact science. 174 00:14:23,680 --> 00:14:26,000 In the king's name, is it really homicide? 175 00:14:28,040 --> 00:14:31,840 Is it true you came upon an escapee 176 00:14:32,040 --> 00:14:33,760 from For-l'Eveque? 177 00:14:37,040 --> 00:14:40,040 News sometimes travels faster than the facts, I see. 178 00:14:40,720 --> 00:14:44,520 But it's true, a very troubling escape, indeed. 179 00:14:49,680 --> 00:14:50,480 The dead man, 180 00:14:50,680 --> 00:14:53,800 held at gunpoint for unclear reasons 181 00:14:53,960 --> 00:14:56,240 and whose identity remains unknown, 182 00:14:56,400 --> 00:14:58,080 seems, in flight, to have fallen 183 00:14:58,280 --> 00:15:01,760 in a street where all the street lights were out. 184 00:15:02,280 --> 00:15:04,880 A dagger appears, it stabs the man's heart, 185 00:15:05,040 --> 00:15:07,960 while English extremists abound in the streets. 186 00:15:08,120 --> 00:15:10,080 And in the deceased's hand, 187 00:15:10,240 --> 00:15:13,160 a button from a French navy military tunic. 188 00:15:14,360 --> 00:15:15,800 There you go, that's it. 189 00:15:16,760 --> 00:15:18,280 It's important to emphasize 190 00:15:18,440 --> 00:15:21,440 that the only witness to evoke the presence of the English 191 00:15:21,600 --> 00:15:22,680 and of James Harris 192 00:15:22,840 --> 00:15:26,280 was found on site reeking of alcohol. 193 00:15:26,440 --> 00:15:27,240 That's enough, Pierre. 194 00:15:27,440 --> 00:15:29,720 - You're being familiar. - I wasn't drunk. 195 00:15:30,040 --> 00:15:31,280 Yes... 196 00:15:33,680 --> 00:15:36,240 It would be nice, before decay sets in, 197 00:15:36,440 --> 00:15:38,440 to sketch our anonymous victim, 198 00:15:38,600 --> 00:15:41,960 and send it to those who may have known him. 199 00:15:43,440 --> 00:15:44,240 Laval�e. 200 00:15:44,960 --> 00:15:48,080 He painted Mrs. Bourdeau at our wedding. 201 00:16:12,520 --> 00:16:15,840 In Arranet's quarters, I met a very curious bird. 202 00:16:16,680 --> 00:16:20,720 Could you obtain information on a certain Emmanuel de Rivoux, 203 00:16:21,520 --> 00:16:23,200 ensign of a vessel, 204 00:16:24,080 --> 00:16:26,200 and provide me with a report rapidly? 205 00:16:26,840 --> 00:16:29,320 Was this button missing from his tunic? 206 00:16:29,520 --> 00:16:31,400 No, but a button can be re-sewn, 207 00:16:31,560 --> 00:16:33,600 and he could have several jackets. 208 00:16:35,400 --> 00:16:38,160 Leave nothing to chance. He's one of Sartine's men. 209 00:17:18,200 --> 00:17:21,680 The object was stolen 2 days ago from the king's apartments. 210 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 "A piccolo flute from Keller." 211 00:17:24,440 --> 00:17:27,160 Damn! It's worth its weight in gold. 212 00:17:27,320 --> 00:17:28,760 Even more than that. 213 00:17:28,920 --> 00:17:31,560 The French-Austrian alliance against the English 214 00:17:31,720 --> 00:17:32,800 depends on this instrument. 215 00:17:33,320 --> 00:17:35,280 That's all? A flute? 216 00:17:35,440 --> 00:17:38,120 Shouldn't the king take care of his own? 217 00:17:38,280 --> 00:17:39,640 He's been married 7 years. 218 00:17:39,840 --> 00:17:42,000 - Pierre... - 7 years and no child. 219 00:17:42,160 --> 00:17:44,080 I had one per year for 5 years running. 220 00:17:44,280 --> 00:17:45,680 Not everyone is you. 221 00:17:46,160 --> 00:17:47,920 Yet, it's not so difficult. 222 00:17:48,120 --> 00:17:49,240 Let's get back to the flute. 223 00:17:53,520 --> 00:17:56,000 It's in the hands of Lady Cahuet de Villers. 224 00:17:56,920 --> 00:17:58,240 She's looking to resell it. 225 00:17:58,720 --> 00:18:01,720 Discretely circulate the description of this flute 226 00:18:01,880 --> 00:18:04,040 and make it be known to any fencers 227 00:18:04,200 --> 00:18:07,440 that holding or reselling it will lead to the gallows. 228 00:18:07,640 --> 00:18:11,400 What need to mix little gifts and treaties of military alliance 229 00:18:11,560 --> 00:18:13,920 when the country is on the cusp of war? 230 00:18:14,120 --> 00:18:15,400 What a crazy affair! 231 00:18:15,560 --> 00:18:17,320 How futile are adult affairs. 232 00:18:17,880 --> 00:18:18,680 Am I right? 233 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 Madame, 234 00:18:22,400 --> 00:18:24,080 I've come to excuse myself. 235 00:18:26,760 --> 00:18:28,640 But for what, my lady? 236 00:18:31,720 --> 00:18:34,440 Last night, my friend, the Marquis de Ranreuil, 237 00:18:34,600 --> 00:18:36,840 was very indelicate. 238 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 I can't forgive him. 239 00:18:38,560 --> 00:18:39,680 But as hostess, 240 00:18:39,840 --> 00:18:42,440 I can only ask you to forgive me. 241 00:18:44,760 --> 00:18:46,240 No sooner said than done. 242 00:18:49,080 --> 00:18:51,800 So are you angry with this Ranreuil? 243 00:18:52,000 --> 00:18:55,840 I'm over it, Madame. This stupid story about a flute... 244 00:18:56,000 --> 00:18:58,920 How dare he accuse a friend of the queen? 245 00:18:59,080 --> 00:19:01,240 Do you know that Copeau borrowed it 246 00:19:01,440 --> 00:19:03,760 as a joke at the king's apartments? 247 00:19:04,400 --> 00:19:08,320 He thought it to be a gift to seal the alliance with Austria. 248 00:19:09,720 --> 00:19:11,720 I hope that Copeau put it back. 249 00:19:11,880 --> 00:19:13,080 I think he did so. 250 00:19:13,280 --> 00:19:14,960 He would be crazy to keep it. 251 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 - A little English tea? - With pleasure. 252 00:19:19,400 --> 00:19:20,800 While we still have some. 253 00:19:39,920 --> 00:19:42,800 Why is your pretty face familiar to me, Miss? 254 00:19:54,760 --> 00:19:57,440 What do you want, young man? 255 00:19:57,640 --> 00:19:58,800 You're very kind. 256 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 I'm just a little older, 257 00:20:00,760 --> 00:20:03,160 and by calling you "young man," I'm still a man. 258 00:20:04,080 --> 00:20:05,960 I won't forget it if I live long enough. 259 00:20:07,720 --> 00:20:11,880 I'm from the king's police force and I'd like to ask you a favor. 260 00:20:12,600 --> 00:20:15,120 "Policeman," "a favor"... 261 00:20:16,680 --> 00:20:18,560 You have very strange manners. 262 00:20:19,440 --> 00:20:22,520 Normally, the cops take everything and leave nothing. 263 00:20:23,840 --> 00:20:27,160 I think we're done for today. You may go. 264 00:20:30,880 --> 00:20:34,640 What kind of favor may I do for you? 265 00:20:35,200 --> 00:20:36,600 The portrait of an individual. 266 00:20:38,000 --> 00:20:39,720 My good friend, Inspector Bourdeau 267 00:20:39,920 --> 00:20:43,400 has a very nice portrait that you did of his wife. 268 00:20:44,080 --> 00:20:46,800 Why didn't you tell me sooner? 269 00:20:47,160 --> 00:20:48,400 I could not refuse 270 00:20:48,600 --> 00:20:51,320 the friend of my good friend, Inspector Bourdeau. 271 00:20:51,880 --> 00:20:55,200 We need a portrait that's in no way flattering, 272 00:20:55,360 --> 00:20:57,640 as real as possible, so that we can 273 00:20:57,840 --> 00:21:00,960 make an engraving and reproduce multiple copies. 274 00:21:03,040 --> 00:21:04,280 See you tomorrow. 275 00:21:10,760 --> 00:21:14,400 Her name is La Freluche and no one knows her origin. 276 00:21:14,560 --> 00:21:16,600 Grace, innocence. 277 00:21:16,760 --> 00:21:18,920 As if she came out of the blue. 278 00:21:26,560 --> 00:21:28,280 The intruder was a policeman. 279 00:21:29,040 --> 00:21:33,000 The Marquis de Ranreuil, otherwise known as Nicolas le Floch. 280 00:21:33,600 --> 00:21:36,600 Your little escapee was expected. 281 00:21:37,640 --> 00:21:40,160 The French killed the defector. 282 00:21:41,000 --> 00:21:42,280 For sure. 283 00:21:42,440 --> 00:21:45,000 The escape failed. Too bad. 284 00:21:46,160 --> 00:21:49,240 If it was homicide, it was because they knew. 285 00:21:50,040 --> 00:21:51,880 And if they knew, 286 00:21:52,040 --> 00:21:55,120 could it be that your cover be exposed? 287 00:21:55,280 --> 00:21:56,680 I don't think so. 288 00:21:56,840 --> 00:21:58,720 The other night, they saw only you. 289 00:21:58,920 --> 00:22:02,840 In no way should you be suspected. 290 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 Meaning what? 291 00:22:06,480 --> 00:22:09,000 That whatever they know or don't know, 292 00:22:09,160 --> 00:22:13,160 it's imperative to get rid of Nicolas Le Floch. 293 00:22:15,160 --> 00:22:18,080 - Who is it? - The police officer. He came. 294 00:22:18,760 --> 00:22:21,120 He left soon after with the painter. 295 00:22:21,880 --> 00:22:23,080 And the girl? 296 00:22:23,920 --> 00:22:25,400 She left. 297 00:22:26,640 --> 00:22:28,720 Don't let him out of your sight. 298 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 He was stabbed in the heart, 299 00:22:40,760 --> 00:22:42,960 in the shape of a cross, with a dagger. 300 00:22:43,960 --> 00:22:45,640 I know that, my friend. 301 00:22:45,800 --> 00:22:47,640 Most of his bones are broken. 302 00:22:47,800 --> 00:22:50,160 Your escapee died from his fall. 303 00:22:50,320 --> 00:22:53,040 And yet, they nailed him to the ground, 304 00:22:53,200 --> 00:22:55,240 like a butterfly to a cork. 305 00:22:55,400 --> 00:22:57,360 The blow's force and determination 306 00:22:57,520 --> 00:23:01,160 betrays a sentiment of hatred, some fanatical rage. 307 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 There's evidence of passion. 308 00:23:07,240 --> 00:23:09,120 Have you analyzed the rope? 309 00:23:09,280 --> 00:23:10,960 - Not yet. - Do it. 310 00:23:11,120 --> 00:23:13,080 The resemblance is striking. 311 00:23:13,960 --> 00:23:16,440 - You're a master. - You flatter me. 312 00:23:17,080 --> 00:23:18,400 How much do we owe you? 313 00:23:19,360 --> 00:23:22,280 In exchange for payment, I'll keep the charcoal sketch. 314 00:23:22,440 --> 00:23:24,480 The sketches are only sketches. 315 00:23:25,080 --> 00:23:27,960 From a layman's point of view, they are well done. 316 00:23:28,120 --> 00:23:30,000 - May I? - Of course. 317 00:23:31,640 --> 00:23:34,000 Go and make copies of it. 318 00:23:34,880 --> 00:23:36,160 Here. 319 00:23:36,600 --> 00:23:38,800 - You can't eat paper. - Thank you. 320 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 Beautifully combed wool. 321 00:23:53,440 --> 00:23:57,160 Perhaps we could gather some information from it. 322 00:23:57,760 --> 00:24:01,040 Have it examined by an expert, like your tailor, Vachon. 323 00:24:01,880 --> 00:24:03,680 As for concerns Monsieur de Rivoux, 324 00:24:03,840 --> 00:24:06,000 the sailor is a soldier, but a man too. 325 00:24:06,160 --> 00:24:09,720 He's hanging around the goddaughter of Lalande, the clockmaker, 326 00:24:09,880 --> 00:24:11,400 a certain Agnes Guinguet. 327 00:24:12,080 --> 00:24:15,560 Here's a little detail that will make you happy. 328 00:24:20,000 --> 00:24:22,080 "Promoted to the rank of ship ensign 329 00:24:22,880 --> 00:24:25,760 "at the personal discretion of the Minister, 330 00:24:26,600 --> 00:24:29,080 "Antoine, Raymond, Jean, Gualbert, 331 00:24:30,160 --> 00:24:32,400 "Gabriel de Sartine"... 332 00:24:55,600 --> 00:24:56,520 That's enough! 333 00:24:56,720 --> 00:24:59,200 That's enough! That's enough! 334 00:24:59,360 --> 00:25:02,000 A war is looming up before us! 335 00:25:02,160 --> 00:25:04,040 A war, a real war. Do you hear me? 336 00:25:04,520 --> 00:25:07,480 Time is of the essence and France needs a fleet! 337 00:25:07,640 --> 00:25:09,640 And you, all the while, 338 00:25:10,440 --> 00:25:12,600 you quibble, you mince words. 339 00:25:13,360 --> 00:25:16,080 "My escapee" here, "my escapee" there. 340 00:25:17,240 --> 00:25:19,680 "Who murdered my escapee?" 341 00:25:20,200 --> 00:25:21,640 Because you mince words. 342 00:25:21,800 --> 00:25:24,280 Who is my escapee, Sir? 343 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 Are you still insisting? 344 00:25:26,080 --> 00:25:28,600 How am I supposed to tell you? 345 00:25:29,800 --> 00:25:32,400 Return the body, the watch 346 00:25:32,800 --> 00:25:33,640 and personal effects! 347 00:25:34,840 --> 00:25:36,120 He didn't have a watch. 348 00:25:36,760 --> 00:25:37,640 Ah? 349 00:25:38,960 --> 00:25:42,120 There was no escapee, Nicolas. There wasn't one. 350 00:25:42,800 --> 00:25:46,440 Tell me who it was and the motive for the killing. 351 00:25:46,600 --> 00:25:50,960 - And perhaps I would consent... - "Perhaps I would consent"? 352 00:25:52,200 --> 00:25:53,000 Tell me I'm dreaming! 353 00:25:53,840 --> 00:25:56,760 Tell me life is beauty, that I've lost my mind! 354 00:25:57,400 --> 00:26:00,160 I'm going to make it very clear. 355 00:26:01,880 --> 00:26:04,160 I prohibit you, I forbid you, 356 00:26:04,360 --> 00:26:07,120 I don't want you to go any further! 357 00:26:07,840 --> 00:26:09,720 I don't care about your police work. 358 00:26:09,920 --> 00:26:12,040 I don't care about your duty... 359 00:26:12,480 --> 00:26:16,640 Your police duties are a crock of shit. 360 00:26:17,320 --> 00:26:19,880 There was no murder at For-l'Eveque. 361 00:26:20,040 --> 00:26:21,120 There never has been. 362 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 You were dreaming, I was dreaming, we were all dreaming. 363 00:26:25,640 --> 00:26:26,440 It's over. 364 00:26:26,640 --> 00:26:29,040 Monsieur, Minister of the Navy, 365 00:26:30,000 --> 00:26:34,400 I happen to have a fine portrait, which will soon be all over Paris. 366 00:26:35,920 --> 00:26:39,400 A father, a mother, a neighbor, 367 00:26:39,560 --> 00:26:43,120 someone will remember this man and come tell us about him. 368 00:26:44,360 --> 00:26:45,480 So, I will know. 369 00:26:46,600 --> 00:26:49,200 And thus, I will continue. 370 00:26:49,360 --> 00:26:50,880 That seems very nice. Who... 371 00:26:52,840 --> 00:26:53,920 Laval�e. 372 00:26:55,120 --> 00:26:56,080 A great artist. 373 00:26:58,920 --> 00:27:00,600 Here's what I'm doing with... 374 00:27:01,480 --> 00:27:02,400 your portrait. 375 00:27:08,720 --> 00:27:10,400 Show out the gentleman. 376 00:27:10,560 --> 00:27:13,800 His Majesty is waiting for the return of his flute. 377 00:27:13,960 --> 00:27:16,400 - Have you forgotten? - Not at all. 378 00:27:21,840 --> 00:27:23,200 Don't bother. I know my way. 379 00:27:23,360 --> 00:27:24,680 Nicolas! 380 00:27:27,680 --> 00:27:29,200 Don't you understand? 381 00:27:30,560 --> 00:27:33,240 It's a terrible war that's coming, 382 00:27:33,400 --> 00:27:36,240 with processions for the dead and oceans of suffering. 383 00:27:39,120 --> 00:27:41,480 One thing prevails in our thoughts. 384 00:27:42,600 --> 00:27:44,120 The state of the nation. 385 00:27:59,960 --> 00:28:01,440 Did you hear? 386 00:28:01,600 --> 00:28:04,240 The rascal will not be easy to convince. 387 00:28:04,880 --> 00:28:07,880 It'd be easier to convince the sun to rise in the West. 388 00:28:08,040 --> 00:28:10,720 What we have to do is cover our tracks, 389 00:28:10,880 --> 00:28:12,200 all our tracks. 390 00:28:12,360 --> 00:28:14,040 Let's hope the notion of "tracks" 391 00:28:14,200 --> 00:28:17,360 does not reach the ears of the Marquis de Ranreuil. 392 00:28:18,720 --> 00:28:21,920 Madame, he calls me careless and frivolous. 393 00:28:22,520 --> 00:28:25,200 Yet, if you only knew, we were very young 394 00:28:25,360 --> 00:28:27,880 when we married, the King and I. 395 00:28:28,040 --> 00:28:30,800 We were so young, almost children. 396 00:28:30,960 --> 00:28:33,200 We knew nothing about the court life of France. 397 00:28:33,360 --> 00:28:36,560 Who can claim to know anything about court life? 398 00:28:36,720 --> 00:28:40,280 Very early, I had to recognize the cunning and duplicity of people, 399 00:28:40,480 --> 00:28:42,000 the wickedness. 400 00:28:42,160 --> 00:28:44,880 At home, I was not used to human wickedness. 401 00:28:46,440 --> 00:28:50,480 I was told that I should mistrust you, like the pest. 402 00:28:52,760 --> 00:28:56,080 It's nothing but jealousy. You entertain me. 403 00:28:58,960 --> 00:29:01,640 The subject is a bit indecent, 404 00:29:02,680 --> 00:29:04,520 but the engravings are exquisite. 405 00:29:06,320 --> 00:29:07,840 In particular... 406 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Does His Majesty talk to you about the war? 407 00:29:20,680 --> 00:29:23,560 No. He doesn't want to darken my thoughts. 408 00:29:24,240 --> 00:29:27,760 I know he would like to count on my father's support. 409 00:29:27,920 --> 00:29:29,680 But all of that bores me. 410 00:29:29,840 --> 00:29:31,680 You're right, Your Majesty. 411 00:29:32,880 --> 00:29:35,960 I have a wonderful gift for you. 412 00:29:37,440 --> 00:29:41,840 A very beautiful instrument made by Keller in Strasbourg. 413 00:29:42,320 --> 00:29:43,680 A flute? 414 00:29:43,840 --> 00:29:46,960 But what would I do with it? I play the harp. 415 00:29:48,720 --> 00:29:50,840 Perhaps you could pawn it. 416 00:29:51,320 --> 00:29:52,800 Knowing it comes from you, 417 00:29:52,960 --> 00:29:55,400 no one would hesitate to pay a handsome price, 418 00:29:55,560 --> 00:29:57,760 and you could gamble at leisure. 419 00:29:58,520 --> 00:30:01,120 I can take care of everything. 420 00:30:01,280 --> 00:30:03,560 Pawn it? Why not? 421 00:30:03,720 --> 00:30:05,520 What do I have to lose, 422 00:30:05,680 --> 00:30:07,920 since I'm told that I'm the queen. 423 00:30:10,280 --> 00:30:13,520 Lady Cahuet will deny she has the flute, but she has it, 424 00:30:13,680 --> 00:30:15,520 given she can't get rid of it. 425 00:30:17,040 --> 00:30:21,160 And if the Austrian ambassador, who is coming, learns of the theft, 426 00:30:22,880 --> 00:30:25,760 we will have lost a war that has not yet begun. 427 00:30:25,920 --> 00:30:29,240 This is over my head. Excuse me if I don't get involved. 428 00:30:30,560 --> 00:30:32,040 To get back to serious matters, 429 00:30:32,280 --> 00:30:35,320 do you know that at Vachon's, a simple coat 430 00:30:35,480 --> 00:30:38,640 costs more than a worker makes in a lifetime? 431 00:30:38,840 --> 00:30:41,000 We didn't invent the world. 432 00:30:41,160 --> 00:30:44,120 Yes. But nonetheless, we're part of it. 433 00:31:06,920 --> 00:31:08,160 Is this English fabric? 434 00:31:08,360 --> 00:31:10,720 Yes. But we cannot formally conclude 435 00:31:10,920 --> 00:31:12,440 that the man was English. 436 00:31:13,320 --> 00:31:16,640 Problems between our 2 countries don't hinder commerce. 437 00:31:17,800 --> 00:31:19,400 Money talks first. 438 00:31:21,480 --> 00:31:23,720 Given Sartine's tone of voice, 439 00:31:23,880 --> 00:31:26,920 and his determination to tear up the drawing, 440 00:31:27,080 --> 00:31:29,040 I'm sure he knows the stranger. 441 00:31:30,320 --> 00:31:32,720 He also seems extremely interested 442 00:31:32,920 --> 00:31:35,280 in a watch that the dead man was wearing. 443 00:31:36,640 --> 00:31:39,080 Nonetheless, 444 00:31:39,280 --> 00:31:42,960 his outcry seemed to result from real sincerity. 445 00:31:45,000 --> 00:31:47,840 He asked me not to persist in our investigation. 446 00:31:48,600 --> 00:31:51,560 In the higher interests of the realm, I presume. 447 00:31:51,720 --> 00:31:54,160 I find myself almost inclined to give in. 448 00:31:54,720 --> 00:31:57,080 The Marquis de Ranreuil is looking under the armor. 449 00:31:57,280 --> 00:32:00,160 Leave Ranreuil alone. It's a war that is coming. 450 00:32:00,360 --> 00:32:04,280 The state of the Nation. Nice excuse for the world's powers. 451 00:32:04,960 --> 00:32:08,080 Commissioner, you are requested at the prison. 452 00:32:12,360 --> 00:32:13,840 Are you crazy? 453 00:32:14,000 --> 00:32:15,880 - Seize him. - Leave me alone! 454 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 You, scram. Scram, I said. 455 00:32:40,040 --> 00:32:42,200 Isn't it good policy to conclude 456 00:32:42,400 --> 00:32:44,160 it was a clever suicide? 457 00:32:57,800 --> 00:33:01,560 All the sketches and copies of the deceased have been seized, 458 00:33:01,720 --> 00:33:02,760 on orders of the king. 459 00:33:03,360 --> 00:33:04,720 Sartine lost no time. 460 00:33:05,800 --> 00:33:07,360 Such an artist... 461 00:33:09,200 --> 00:33:12,840 If someone's silencing witnesses, there's reason to fear for his life. 462 00:33:13,760 --> 00:33:15,760 He'd be here, in a pool of blood. 463 00:33:15,920 --> 00:33:17,960 Perhaps they didn't find him. 464 00:33:18,760 --> 00:33:21,160 I have doubts. He had a model here. 465 00:33:40,200 --> 00:33:43,400 We must find the lady to whom this note is addressed. 466 00:33:43,560 --> 00:33:44,880 Is there a name? 467 00:33:45,040 --> 00:33:48,200 "My friend," "my love," "my sweet," and signed "SFP." 468 00:33:49,080 --> 00:33:50,720 On the other hand, 469 00:33:51,560 --> 00:33:52,560 this button and this cameo 470 00:33:52,760 --> 00:33:56,040 point in the direction of that naval officer, 471 00:33:56,200 --> 00:33:57,440 Emmanuel de Rivoux. 472 00:34:00,520 --> 00:34:01,600 Come in, my friend. 473 00:34:02,600 --> 00:34:05,040 Can we make another portrait of the deceased? 474 00:34:05,200 --> 00:34:06,240 Alas, no. 475 00:34:06,400 --> 00:34:09,000 Decay is making him unrecognizable now. 476 00:34:09,160 --> 00:34:10,360 I understand your disappointment. 477 00:34:10,520 --> 00:34:13,280 I conducted a new examination of the body. 478 00:34:13,440 --> 00:34:15,800 A callus on the right hand intrigued me. 479 00:34:15,960 --> 00:34:19,960 A callus like those on workers practicing a trade of precision. 480 00:34:20,120 --> 00:34:21,000 Look. 481 00:34:23,720 --> 00:34:26,040 - Gold? - Gold filings. 482 00:34:26,200 --> 00:34:29,320 Under his fingernails and in the folds of his skin. 483 00:34:29,480 --> 00:34:32,160 Your man was a watchmaker. 484 00:34:45,640 --> 00:34:47,880 Excuse the intrusion, Your Majesty. 485 00:34:48,040 --> 00:34:49,680 I wish to address the watchmaker. 486 00:34:51,240 --> 00:34:53,680 Majesty, you are not obliged to answer. 487 00:34:53,840 --> 00:34:56,320 I have the body of a watchmaker, 488 00:34:56,480 --> 00:34:59,040 English perhaps, and it concerns me. 489 00:35:04,600 --> 00:35:07,240 La Borde, help the Marquis de Ranreuil 490 00:35:07,440 --> 00:35:09,360 and show him what Sartine hides 491 00:35:09,520 --> 00:35:12,080 in the habitual confusion of his eloquent silence. 492 00:35:13,920 --> 00:35:15,120 Go on, la Borde. Speak. 493 00:35:15,320 --> 00:35:18,120 We are seated far from indiscrete ears. 494 00:35:24,560 --> 00:35:27,080 What do you know on the topic of longitude? 495 00:35:28,400 --> 00:35:31,520 I mean... in naval terms. 496 00:35:33,080 --> 00:35:35,520 With latitude, it's essential 497 00:35:35,680 --> 00:35:39,480 so that the captain can determine his position at sea with precision. 498 00:35:40,120 --> 00:35:42,760 We've know about latitude since the Phoenicians. 499 00:35:42,920 --> 00:35:46,080 But calculating longitude is the subject of a fierce rivalry 500 00:35:46,240 --> 00:35:47,720 between us and the English. 501 00:35:48,640 --> 00:35:50,240 Imagine the importance of longitude 502 00:35:50,400 --> 00:35:53,640 in the context of combat, which is imminent. 503 00:35:57,400 --> 00:35:59,840 To determine longitude with precision, 504 00:36:00,000 --> 00:36:03,240 you need watches as precise as possible, 505 00:36:03,400 --> 00:36:05,760 synchronized so that each vessel 506 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 is in the right position at the same time. 507 00:36:08,720 --> 00:36:11,600 To prepare for war is often to win the war. 508 00:36:13,280 --> 00:36:15,640 That's why a talented watchmaker 509 00:36:15,800 --> 00:36:18,200 is a major issue between belligerent nations. 510 00:36:22,480 --> 00:36:24,640 You've got the big picture, Ranreuil. 511 00:36:24,800 --> 00:36:29,640 As for how to deal with it, talk to Monsieur de Sartine. 512 00:36:31,240 --> 00:36:34,280 What about the damn flute? Time is of the essence. 513 00:36:35,120 --> 00:36:37,760 Making progress, Your Majesty. Have no doubt. 514 00:36:48,920 --> 00:36:51,960 The Minister charged me to keep you out. 515 00:36:55,760 --> 00:36:57,240 You're stopping me from entering? 516 00:37:04,520 --> 00:37:06,520 As a purely speculative matter, 517 00:37:07,360 --> 00:37:10,480 if your master ordered you to make someone disappear, 518 00:37:11,400 --> 00:37:12,760 a painter of renown, 519 00:37:13,560 --> 00:37:15,040 a young woman 520 00:37:15,200 --> 00:37:16,680 or the warden of a prison, 521 00:37:17,760 --> 00:37:18,960 what would you do? 522 00:37:19,800 --> 00:37:22,600 I'll let you judge the relevance of the question. 523 00:37:25,840 --> 00:37:26,880 Perfect answer. 524 00:37:28,440 --> 00:37:31,400 We serve the same master. No hard feelings, Ensign. 525 00:37:43,640 --> 00:37:47,160 I did hear some turmoil in the wings. 526 00:37:51,560 --> 00:37:55,040 I asked for a naval project made of cardboard. 527 00:37:57,080 --> 00:37:58,480 Light, flexible, 528 00:37:59,040 --> 00:38:00,240 seaworthy, 529 00:38:00,440 --> 00:38:01,680 easy to repair. 530 00:38:01,840 --> 00:38:05,720 In addition, less costly when one considers the price of wood. 531 00:38:08,040 --> 00:38:09,960 Surely, but to make cardboard, 532 00:38:10,120 --> 00:38:11,080 you need wood. 533 00:38:13,160 --> 00:38:15,640 Ah, damn... yes. 534 00:38:16,640 --> 00:38:18,120 I just saw the king. 535 00:38:20,160 --> 00:38:23,080 His Majesty made the Count de la Borde aware of the secret. 536 00:38:23,240 --> 00:38:24,600 Oh, damn! 537 00:38:25,240 --> 00:38:27,360 Light and flexible. 538 00:38:27,520 --> 00:38:29,680 I know about the question of longitude. 539 00:38:29,880 --> 00:38:30,960 And so? 540 00:38:31,640 --> 00:38:34,560 Stop, Commissioner. You've got me surrounded. 541 00:38:35,360 --> 00:38:37,280 What do you want now? 542 00:38:37,440 --> 00:38:39,160 The name of the escapee. 543 00:38:39,320 --> 00:38:42,040 His first and last names, why he was incarcerated. 544 00:38:43,120 --> 00:38:46,560 And if you know, the motive and the author of his murder. 545 00:38:46,720 --> 00:38:47,720 You'll get nothing! 546 00:38:48,440 --> 00:38:51,920 I've promised myself to maintain the greatest calm. 547 00:38:52,600 --> 00:38:54,000 And it's costing me. 548 00:38:54,200 --> 00:38:56,480 Stop, de Rivoux! 549 00:38:56,640 --> 00:38:58,000 But... 550 00:38:58,160 --> 00:39:00,040 You'll get nothing. 551 00:39:00,200 --> 00:39:02,560 Nothing at all. 552 00:39:04,080 --> 00:39:05,080 Too bad. 553 00:39:05,640 --> 00:39:08,080 Perhaps Admiral Arranet can enlighten me. 554 00:39:09,360 --> 00:39:11,680 I'll have the tunics of his officers checked 555 00:39:11,840 --> 00:39:13,480 to see if this button is missing. 556 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Most likely, it will have been replaced. 557 00:39:15,800 --> 00:39:17,120 Or maybe not. 558 00:39:17,280 --> 00:39:19,080 Where did you get this from? 559 00:39:20,320 --> 00:39:23,320 The cold fingers of the murdered man, whose identity 560 00:39:23,520 --> 00:39:25,440 you are concealing from me. 561 00:39:28,640 --> 00:39:30,440 Look among your men, too. 562 00:39:31,360 --> 00:39:34,360 Who knows, perhaps someone forgot 563 00:39:34,520 --> 00:39:36,480 to report a minor detail to you. 564 00:39:37,160 --> 00:39:40,120 Look on the other side of the door. 565 00:39:41,400 --> 00:39:43,760 I seem to recognize his face 566 00:39:43,960 --> 00:39:46,640 on this medallion found at Laval�e's studio. 567 00:39:47,680 --> 00:39:49,360 A resemblance, isn't there? 568 00:40:00,680 --> 00:40:01,600 For my sake, 569 00:40:01,800 --> 00:40:05,120 how can a light, flexible cardboard boat, 570 00:40:05,280 --> 00:40:09,160 withstand the recoil of cannon fire 571 00:40:10,280 --> 00:40:11,440 without sinking? 572 00:40:18,000 --> 00:40:20,320 Explain, de Rivoux! Explain! 573 00:40:24,040 --> 00:40:26,760 I sent for you because I've conducted research 574 00:40:26,920 --> 00:40:29,280 on the sheets used for the escapee's rope. 575 00:40:29,440 --> 00:40:30,280 Well? 576 00:40:30,440 --> 00:40:33,400 It proves they were soaked in a solution of lye 577 00:40:33,560 --> 00:40:35,920 which corroded the fibers. 578 00:40:36,080 --> 00:40:38,240 It was inevitable that it would break. 579 00:40:40,600 --> 00:40:42,440 Killed twice in a manner of speaking. 580 00:40:42,600 --> 00:40:44,680 By the fall and by the dagger. 581 00:40:47,120 --> 00:40:50,000 Someone was upset with our apprentice spy. 582 00:40:50,160 --> 00:40:53,200 Or wanted him to remain silent. 583 00:40:54,680 --> 00:40:55,720 What is Nicolas doing? 584 00:40:56,560 --> 00:40:58,360 Are you a gambler, Marquis? 585 00:40:59,000 --> 00:41:01,040 Not in the least, Your Majesty. 586 00:41:01,240 --> 00:41:03,520 My God! How bored you must be! 587 00:41:04,200 --> 00:41:05,960 I need your help. 588 00:41:07,520 --> 00:41:09,680 Not long ago, a person I know 589 00:41:09,840 --> 00:41:11,720 offered me an object of great value. 590 00:41:12,080 --> 00:41:14,400 An object she suggested that I pawn, 591 00:41:14,560 --> 00:41:17,480 all, you understand, under the greatest secrecy. 592 00:41:17,640 --> 00:41:20,880 Do you believe in secrets, Monsieur de Ranreuil? 593 00:41:21,080 --> 00:41:23,440 I practice it more often than I should, 594 00:41:23,600 --> 00:41:25,720 bit I hardly believe in secrets. 595 00:41:25,920 --> 00:41:27,720 It's no secret that I gamble. 596 00:41:27,880 --> 00:41:31,320 I play and I lose. I'm always coming up short. 597 00:41:31,480 --> 00:41:34,000 A very pathetic queen, aren't I? 598 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 No, Your Majesty. 599 00:41:36,000 --> 00:41:40,200 You're a child thrown into this hodgepodge of deceitful beings 600 00:41:40,360 --> 00:41:41,240 that we call the court. 601 00:41:41,920 --> 00:41:43,600 You are still young. 602 00:41:44,200 --> 00:41:46,800 It's true there's a dark spot in your eyes, 603 00:41:46,960 --> 00:41:49,240 a streak of wisdom beyond your years. 604 00:41:50,400 --> 00:41:53,480 Perhaps it is because you are are a police officer. 605 00:41:55,080 --> 00:41:56,280 Let's talk straight. 606 00:41:56,440 --> 00:41:59,200 Shortly after, I was the victim of blackmail. 607 00:42:00,240 --> 00:42:01,560 It's a serious matter. 608 00:42:02,320 --> 00:42:03,360 Not that serious. 609 00:42:03,520 --> 00:42:06,680 I'm being asked to lend money for fraudulent transactions 610 00:42:06,840 --> 00:42:09,680 aimed at gambling on some influence peddling. 611 00:42:10,280 --> 00:42:13,520 They've even offered me a share. 612 00:42:14,360 --> 00:42:15,240 Otherwise? 613 00:42:15,440 --> 00:42:19,400 They king will find out and I don't want to be disparaging to him. 614 00:42:19,560 --> 00:42:21,480 The object is a flute. 615 00:42:22,640 --> 00:42:24,720 A flute from Keller, in Strasbourg? 616 00:42:25,920 --> 00:42:28,800 This flute is intended for your father 617 00:42:29,000 --> 00:42:31,920 to seal a treaty of military alliance between Austria 618 00:42:32,120 --> 00:42:33,640 and the French kingdom? 619 00:42:36,040 --> 00:42:39,040 My father, my husband... I could never admit it to them. 620 00:42:39,200 --> 00:42:42,120 I'm asking you to put an end to this, Marquis, 621 00:42:42,280 --> 00:42:43,400 in utmost secrecy. 622 00:42:45,680 --> 00:42:47,800 Is Monsieur de Fersen still not here? 623 00:42:48,000 --> 00:42:50,160 Send for him. I'm tired of waiting. Go now! 624 00:42:51,560 --> 00:42:52,400 If you'll excuse me... 625 00:42:52,600 --> 00:42:55,320 Go, Marquis. Do your best. 626 00:43:11,520 --> 00:43:12,840 Go! 627 00:43:28,160 --> 00:43:29,520 Kill him! 628 00:45:02,000 --> 00:45:06,480 Subtitles: Eclair Media 46584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.