All language subtitles for Nicolas.Le.Floch.S05E04.Blood.in.the.Flour.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,440 --> 00:00:32,800 BLOOD IN THE FLOUR 2 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 Ah, Nicolas... 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,360 Rabouine and Semacgus await us at "The Mother Morel", 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,840 where they are serving beef marrow with mashed chard, 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,200 with profiteroles and candied prunes for dessert. 6 00:00:44,360 --> 00:00:46,360 - What do you think? - That's perfect. 7 00:00:48,520 --> 00:00:49,880 Where did you get this from? 8 00:00:50,040 --> 00:00:52,240 From Versailles, from where I have returned. 9 00:00:53,440 --> 00:00:55,520 - Do you know anything about it? - Quite a bit. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,240 I can even tell you where it comes from. 11 00:00:58,400 --> 00:01:01,160 Rabouine saw them loading an entire cartful of the stuff. 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,600 You'll want him to tell you the location himself. 13 00:01:03,760 --> 00:01:04,560 Come. 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,160 Go ahead, I'll catch up to you. 15 00:01:23,920 --> 00:01:25,880 From inside a church, you say? 16 00:01:26,040 --> 00:01:27,440 In the fiefdom of Prince Conti? 17 00:01:27,600 --> 00:01:29,160 Conti's fiefdom, that's right. 18 00:01:29,320 --> 00:01:31,880 Two full cartloads. 19 00:01:32,040 --> 00:01:35,080 A roll of bread dropped out, his men hid it away in a hurry. 20 00:01:35,240 --> 00:01:38,160 Conti is a nasty fellow who can only be kept at bay, 21 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 as he can't be eliminated. 22 00:01:39,480 --> 00:01:41,320 Come, you're exaggerating! 23 00:01:41,480 --> 00:01:44,200 It is a fact that the Prince, like many of his peers, 24 00:01:44,360 --> 00:01:45,880 attracts little compassion! 25 00:01:46,040 --> 00:01:48,040 They might be doing it to supress the people! 26 00:01:48,200 --> 00:01:49,000 The people? 27 00:01:49,160 --> 00:01:51,520 The ones complaining outside, and rightly so! 28 00:01:51,680 --> 00:01:52,680 That's enough! 29 00:02:00,920 --> 00:02:02,560 Tell him about your finding. 30 00:02:02,720 --> 00:02:03,920 Oh, yes... 31 00:02:05,440 --> 00:02:07,280 Glass, Nicolas. 32 00:02:07,440 --> 00:02:10,440 Small, like Bohemia crystal. 33 00:02:10,600 --> 00:02:13,640 It's some sort of vial, I found bits in the necrotic wound, 34 00:02:13,800 --> 00:02:16,160 on the baker's right-hand palm. 35 00:02:21,960 --> 00:02:23,800 Remarkable, isn't it? 36 00:02:23,960 --> 00:02:25,920 - A bit green, but still... - So what is it? 37 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 They inoculated Mourut with some nasty venom. 38 00:02:31,720 --> 00:02:34,560 Inoculated? How did they do that? 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,240 Like that. 40 00:02:41,000 --> 00:02:44,320 The Borgia would wear thick gloves armed with poisoned blades. 41 00:02:44,480 --> 00:02:47,000 The slightest bit of pressure would have sufficed. 42 00:02:47,160 --> 00:02:48,640 So we're dealing with a murder? 43 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 Beyond any doubt, my friend. 44 00:02:55,800 --> 00:02:57,920 Wait, sit down. 45 00:02:58,080 --> 00:03:00,520 Be diligent, my happiness depends on this. 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,000 Your happiness, Nicolas? 47 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 Yes. 48 00:03:05,120 --> 00:03:07,120 If Lady Arranet accepts... 49 00:03:08,680 --> 00:03:10,760 you'll all be my best men! 50 00:03:10,920 --> 00:03:12,520 She'll be the Marchioness of Ranreuil! 51 00:03:12,680 --> 00:03:13,560 Nicolas! 52 00:03:16,000 --> 00:03:17,200 Go, quickly! 53 00:03:18,440 --> 00:03:21,240 No! No! No! 54 00:03:22,320 --> 00:03:23,400 Why? 55 00:03:23,560 --> 00:03:25,520 It's no use screaming, Miss. 56 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 - Nobody can hear you. - But why? 57 00:03:30,120 --> 00:03:31,240 Have you lost your mind? 58 00:03:31,400 --> 00:03:32,600 That's enough! 59 00:03:42,360 --> 00:03:44,560 You'll end your days here... 60 00:03:45,920 --> 00:03:47,120 in this storehouse, 61 00:03:47,280 --> 00:03:50,960 where nobody would think to look for you. 62 00:04:01,480 --> 00:04:02,880 Forgotten by everybody... 63 00:04:04,440 --> 00:04:06,640 your remains will be devoured by the rats. 64 00:04:18,000 --> 00:04:19,160 That's it, sir. 65 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 Off you go. 66 00:04:20,520 --> 00:04:22,200 Go back home. 67 00:04:22,360 --> 00:04:24,840 I do not understand your reluctance, 68 00:04:25,000 --> 00:04:26,200 and I do not share it. 69 00:04:26,360 --> 00:04:28,520 Oh, it's you, Commissioner! 70 00:04:28,680 --> 00:04:31,480 My Lady will be delighted! 71 00:04:31,640 --> 00:04:33,000 And you too, Inspector. 72 00:04:33,160 --> 00:04:36,920 Oh, no, I'm a married man, my place remains outside. 73 00:04:37,080 --> 00:04:38,880 You may as well be blind! 74 00:04:39,040 --> 00:04:40,680 I may as well just wait outside. 75 00:04:41,560 --> 00:04:42,360 Well... 76 00:04:50,360 --> 00:04:52,640 La Gourdan? Rue des Deux Ponts Saint Sauveur? 77 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 You're asking me if I know her? 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,560 That harlot! 79 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 That infamous sow! 80 00:04:58,080 --> 00:05:00,320 That snake, whom I once held so dearly? 81 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 That vulture! 82 00:05:03,640 --> 00:05:06,320 That marauder runs an usury office, 83 00:05:06,480 --> 00:05:08,680 she sells at 100% loss for the seller. 84 00:05:09,680 --> 00:05:11,640 She poaches married woman from their husbands 85 00:05:11,800 --> 00:05:13,680 and offers them young stallions 86 00:05:13,840 --> 00:05:15,720 more suited to sate their appetites! 87 00:05:16,800 --> 00:05:19,000 She traffics virgins and orphans! 88 00:05:22,920 --> 00:05:25,120 You seem to hold her in low esteem. 89 00:05:25,280 --> 00:05:27,480 It gets worse. 90 00:05:27,640 --> 00:05:30,440 There's a girl I trained, she told me all about her place. 91 00:05:30,600 --> 00:05:32,480 La Gourdan also plays at politics. 92 00:05:32,640 --> 00:05:33,880 Politics? 93 00:05:34,040 --> 00:05:35,720 Her house is a meeting place. 94 00:05:35,880 --> 00:05:37,600 Gallant encounters? 95 00:05:37,760 --> 00:05:42,040 No, not at all, blockhead! 96 00:05:42,200 --> 00:05:44,720 People come here for gallant encounters, 97 00:05:44,880 --> 00:05:46,120 within these walls. 98 00:05:54,000 --> 00:05:57,840 Traders, financial clerks, 99 00:05:58,000 --> 00:06:00,040 high-flying merchants, 100 00:06:00,200 --> 00:06:03,400 those people who we hold to account nowadays, 101 00:06:03,560 --> 00:06:05,080 who sell grain and flour. 102 00:06:05,240 --> 00:06:10,320 Those beggars in new clothes who monopolise and stockpile goods. 103 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 Go on, you're interesting me. 104 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 As are you! 105 00:06:17,440 --> 00:06:20,520 Their last meeting took place two nights ago. 106 00:06:20,680 --> 00:06:22,080 - Saturday evening? - Yes. 107 00:06:22,240 --> 00:06:24,200 People think they have orgies, but no. 108 00:06:24,360 --> 00:06:26,360 They discuss their trafficking. 109 00:06:27,400 --> 00:06:29,760 La Gourdan's house is full of secrets. 110 00:06:29,920 --> 00:06:32,760 They secretly enter the house 111 00:06:32,920 --> 00:06:35,560 through the door reserved for rowdy priests. 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,120 I'm about to take a wife, my friend. 113 00:06:43,280 --> 00:06:45,280 I've heard better excuses... 114 00:06:46,440 --> 00:06:49,880 What does it matter? I'm not jealous. 115 00:06:52,360 --> 00:06:53,920 Here's some advice. 116 00:06:54,080 --> 00:06:56,200 Ask for Inspector Marais, 117 00:06:56,360 --> 00:06:58,080 he investigates the whorehouses. 118 00:06:59,440 --> 00:07:01,520 He has a long memory, my friend, 119 00:07:01,680 --> 00:07:03,560 a very long one! 120 00:07:31,680 --> 00:07:34,880 Have you received any information on this Inspector Marais? 121 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Yes, Nicolas. 122 00:07:36,840 --> 00:07:41,880 When La Gourdan's name turned up, I met up with some old friends, 123 00:07:42,040 --> 00:07:43,880 one of Rabouine's girls... 124 00:07:44,040 --> 00:07:45,240 Avenante? 125 00:07:47,120 --> 00:07:50,520 We have one of the letters from Marais to La Gourdan. 126 00:07:50,680 --> 00:07:55,360 "Their goose is cooked", if you'll pardon the expression. 127 00:08:05,280 --> 00:08:08,320 I do know La Gourdan, yes. 128 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 She has people call her "Duchess" for some reason. 129 00:08:13,600 --> 00:08:17,240 Her house is no better nor worse than any of the others. 130 00:08:17,400 --> 00:08:20,800 Your grievances against her seem to be, in my opinion... 131 00:08:21,960 --> 00:08:23,720 greatly exaggerated. 132 00:08:23,880 --> 00:08:26,320 So, to the best of your knowledge, you deny them? 133 00:08:29,960 --> 00:08:31,240 These are trifling matters. 134 00:08:31,400 --> 00:08:35,320 There's no point shaking up the daily routine. 135 00:08:35,480 --> 00:08:37,680 And, this... 136 00:08:39,640 --> 00:08:40,960 you wrote this yourself. 137 00:08:42,160 --> 00:08:45,760 It warns her that you had dirt against her. 138 00:08:45,920 --> 00:08:49,200 It indicates the time and place of a meeting, 139 00:08:49,360 --> 00:08:51,320 during which she would pay for your silence 140 00:08:51,480 --> 00:08:52,800 with 25 Louis gold coins. 141 00:08:54,840 --> 00:08:56,640 I know who you are, Commissioner. 142 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 I know you work for Sartine... 143 00:09:00,440 --> 00:09:02,240 and that you meet with the young King, 144 00:09:02,400 --> 00:09:04,520 as you did with the last one. 145 00:09:04,680 --> 00:09:07,040 I want neither to insult your talents 146 00:09:07,200 --> 00:09:09,240 nor look down upon your manner, 147 00:09:09,400 --> 00:09:10,400 however... 148 00:09:13,240 --> 00:09:14,880 Quite often, at La Gourdan's house, 149 00:09:15,040 --> 00:09:17,120 and not always via the priest's door, 150 00:09:17,280 --> 00:09:19,640 people of high standing frequent this place... 151 00:09:21,280 --> 00:09:23,920 among which include the Dukes of Chartes and Lauzun, 152 00:09:24,080 --> 00:09:26,520 a certain Count of Saint-Florentin, 153 00:09:26,680 --> 00:09:29,520 and his Excellency Prince Conti. 154 00:09:34,040 --> 00:09:36,720 There, they debate important issues, like resources, 155 00:09:36,880 --> 00:09:39,520 as well as government matters, 156 00:09:39,680 --> 00:09:42,200 and the state of the kingdom. 157 00:09:44,160 --> 00:09:46,720 You can take me in for questioning or swear me to secrecy, 158 00:09:46,880 --> 00:09:50,040 though the secret, as we know, shouldn't be taken lightly. 159 00:09:51,720 --> 00:09:53,360 Investigate La Gourdan as you please, 160 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 I strongly doubt they'll let you snoop for long, 161 00:09:55,800 --> 00:10:00,360 and nor will your petty exploits protect you from a fate 162 00:10:00,520 --> 00:10:05,040 that is as prompt as it is disgraceful. 163 00:10:11,560 --> 00:10:14,920 - Marais feels he's protected. - He is, don't doubt that. 164 00:10:15,080 --> 00:10:16,880 This couldn't be more annoying. 165 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 I don't care. 166 00:10:25,600 --> 00:10:26,720 - Arrest him. - Now? 167 00:10:26,880 --> 00:10:27,680 Now. 168 00:10:27,840 --> 00:10:30,600 So, you say Inspector Marais is in jail? 169 00:10:30,760 --> 00:10:33,360 Don't you want to know the reason? 170 00:10:35,560 --> 00:10:37,880 I'm in no doubt that there are many reasons. 171 00:10:40,120 --> 00:10:43,120 Doesn't Inspector Marais live the high life through random? 172 00:10:45,800 --> 00:10:47,680 As do you, for that matter. 173 00:10:49,360 --> 00:10:50,560 Quite right. 174 00:10:51,760 --> 00:10:54,800 You don't run a house like mine 175 00:10:54,960 --> 00:10:56,880 without taking some money. 176 00:10:57,040 --> 00:10:58,600 Money, Commissioner. 177 00:10:58,760 --> 00:11:03,200 Money turns into more money, and the rest is but an act. 178 00:11:04,520 --> 00:11:07,480 What can you tell me about a certain Mr Mourut? 179 00:11:07,640 --> 00:11:09,920 A master baker by trade. 180 00:11:14,880 --> 00:11:17,160 He didn't come here regularly. 181 00:11:21,680 --> 00:11:24,160 Saturday night, he came here dressed like a lord, 182 00:11:24,320 --> 00:11:27,120 in the Sunday best of a rich bourgeois. 183 00:11:27,280 --> 00:11:31,480 He had a ticket on him, on it was the name "Eulalie". 184 00:11:31,640 --> 00:11:33,600 There is no Eulalie here. 185 00:11:33,760 --> 00:11:35,480 Saturday was Saint Eulalie's Day. 186 00:11:35,640 --> 00:11:39,760 We wanted to suggest a date, not a person. 187 00:11:39,920 --> 00:11:42,600 So, with whom did he have a meeting? 188 00:11:42,760 --> 00:11:44,840 I don't know. 189 00:11:47,680 --> 00:11:50,440 And even if I did know, 190 00:11:50,600 --> 00:11:53,760 I'd prefer jail over the torment that would befall me 191 00:11:53,920 --> 00:11:57,000 if I obliged you in any way. 192 00:12:01,640 --> 00:12:03,960 Help! 193 00:12:04,120 --> 00:12:05,520 Help! 194 00:12:09,080 --> 00:12:11,080 Do you hold Marais in such high regard 195 00:12:11,240 --> 00:12:13,240 that you want to join him in Ch�telet? 196 00:12:19,080 --> 00:12:23,280 It's well known that at the time of the notorious Famine Pact, 197 00:12:23,440 --> 00:12:26,520 he had a bone to pick with one of his companions, 198 00:12:26,680 --> 00:12:28,240 a man named H�n�fiance... 199 00:12:29,240 --> 00:12:31,200 a master baker, who lived on rue du Poirier. 200 00:12:49,560 --> 00:12:51,920 - Good day. - Good day. 201 00:12:55,200 --> 00:12:56,720 This is a quiet street. 202 00:12:56,880 --> 00:12:59,480 There's nothing to be gained from poor rue du Poirier. 203 00:13:00,880 --> 00:13:03,040 Have you been set up here for long? 204 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 Since I returned from the siege of Prague, 205 00:13:05,560 --> 00:13:07,200 with Mr Chevert. 206 00:13:08,440 --> 00:13:10,360 A great man, and a great soldier. 207 00:13:10,520 --> 00:13:13,120 My father knew him well in his youth. 208 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 The other boot... 209 00:13:17,880 --> 00:13:19,520 I owe him his savings, 210 00:13:19,680 --> 00:13:22,040 with which I was able to open this shop. 211 00:13:22,200 --> 00:13:25,000 I live, sleep and work here. 212 00:13:25,160 --> 00:13:27,760 Rue Montmartre, third house after the cul-de-sac. 213 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 Ask for Catherine, from Nicolas. 214 00:13:29,800 --> 00:13:32,400 There will always be soup, bread and meat for you. 215 00:13:33,920 --> 00:13:36,120 It's not every day old soldiers get to chat! 216 00:13:56,520 --> 00:14:00,120 Would you happen to know a man named H�n�fiance around here? 217 00:14:00,280 --> 00:14:01,680 He's a grain merchant. 218 00:14:04,440 --> 00:14:07,000 That nasty tale goes back a while. 219 00:14:09,880 --> 00:14:11,920 H�n�fiance Senior was a very rich man, 220 00:14:12,080 --> 00:14:14,760 who was portrayed as one of those leeches 221 00:14:14,920 --> 00:14:16,800 who sucks the blood of the people 222 00:14:16,960 --> 00:14:19,560 and traffics grain with unscrupulous folk. 223 00:14:20,640 --> 00:14:22,480 Do you doubt he was such a leech? 224 00:14:23,760 --> 00:14:24,960 I have no idea, sir. 225 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 One day, proof arrived in large quantities, 226 00:14:29,280 --> 00:14:31,080 and with the judges, they took all he had. 227 00:14:32,320 --> 00:14:35,360 H�n�fiance Senior died in prison. 228 00:14:35,520 --> 00:14:37,280 They say he was treated very poorly. 229 00:14:38,360 --> 00:14:40,000 And the son was sent to the galleys, 230 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 and was taken in shackles to Brest. 231 00:14:42,280 --> 00:14:43,800 Son? What son? 232 00:14:43,960 --> 00:14:47,480 Oh, he was a most handsome and most courteous young man, 233 00:14:47,640 --> 00:14:50,080 who his father cherished dearly, 234 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 and whom he also cherished. 235 00:14:54,200 --> 00:14:57,120 Rumour was he got away on the galleys at Brest. 236 00:14:58,480 --> 00:15:00,520 But nobody gets away on the galleys at Brest. 237 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 Since then, the bakery has been abandoned. 238 00:15:05,760 --> 00:15:07,360 Nothing stirs within. 239 00:15:08,440 --> 00:15:09,920 Where is this bakery? 240 00:15:10,080 --> 00:15:13,720 Bit further on, behind the ruins of the old wall. 241 00:15:13,880 --> 00:15:15,760 You can�t miss it. 242 00:15:15,920 --> 00:15:18,880 On the front, you can still read "The Cer�s Arms". 243 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Is somebody there? 244 00:16:24,360 --> 00:16:26,760 Is somebody there? 245 00:17:25,320 --> 00:17:27,320 Now cabbage grows there, you say? 246 00:17:27,480 --> 00:17:29,720 It's not in season, so it's an expensive legume. 247 00:17:29,880 --> 00:17:32,080 Chicks and cabbages... 248 00:17:34,440 --> 00:17:36,080 And a panelled room, 249 00:17:36,240 --> 00:17:37,520 fitted with a fireplace, 250 00:17:37,680 --> 00:17:40,640 but a brazier was there, which was used not long before. 251 00:17:45,640 --> 00:17:47,440 It was empty and seemed abandoned, 252 00:17:47,600 --> 00:17:49,200 and it overlooked two streets. 253 00:17:50,280 --> 00:17:51,880 Chicks and cabbage! 254 00:17:53,440 --> 00:17:56,280 While you were frolicking in gardens and backyards, 255 00:17:56,440 --> 00:17:58,680 I was consulting the police archives. 256 00:17:58,840 --> 00:18:01,440 I have two leads which will greatly surprise you. 257 00:18:02,680 --> 00:18:05,080 First, everything concerning the H�n�fiance affair 258 00:18:05,240 --> 00:18:07,360 has been removed from the dossiers. 259 00:18:07,520 --> 00:18:11,480 I only found a very tenuous link in the father's death certificate 260 00:18:11,640 --> 00:18:14,000 and the son's conviction notice. 261 00:18:14,160 --> 00:18:16,360 The effects, without the causes. 262 00:18:17,520 --> 00:18:20,640 This kind of thing, alas, is not uncommon in state affairs. 263 00:18:20,800 --> 00:18:21,600 Yes... 264 00:18:23,720 --> 00:18:25,800 Both documents were signed by the same person, 265 00:18:25,960 --> 00:18:29,320 one Police Lieutenant-General Antoine de Sartine. 266 00:18:34,240 --> 00:18:36,240 Secondly... 267 00:18:38,280 --> 00:18:39,360 Mr Denis Caminet, 268 00:18:39,520 --> 00:18:43,080 the supposed apprentice baker's boy at the Mourut bakery, 269 00:18:43,240 --> 00:18:45,280 is in fact the sole and principal inheritor, 270 00:18:45,440 --> 00:18:48,160 given that he is Mr Mourut's biological son. 271 00:18:49,800 --> 00:18:51,200 Mourut's son? 272 00:18:52,520 --> 00:18:53,720 What are you saying? 273 00:18:54,840 --> 00:18:56,640 A notarial act proves this. 274 00:18:58,680 --> 00:19:00,880 - You didn't know? - I did not! 275 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Don't believe me if you want. 276 00:19:04,480 --> 00:19:08,400 That dandy, as you call him, undoubtedly didn't know either. 277 00:19:08,560 --> 00:19:10,960 Had he known, would that have stayed his hand? 278 00:19:15,280 --> 00:19:17,760 What do you know about your husband's death, 279 00:19:17,920 --> 00:19:19,920 that you have neglected to tell me? 280 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 Nothing. 281 00:19:26,560 --> 00:19:28,760 There's a high price to pay for patricide. 282 00:19:34,560 --> 00:19:36,360 That goes for complicity too. 283 00:19:43,960 --> 00:19:49,240 Caminet had, on numerous occasions, wished for his master's death. 284 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 He hasn't been seen since. 285 00:19:56,040 --> 00:19:58,120 I owe you part of the truth, Commissioner. 286 00:19:59,200 --> 00:20:00,200 Is that all? 287 00:20:02,920 --> 00:20:06,120 Mr Mourut didn�t not frequent La Gourdan at all. 288 00:20:06,280 --> 00:20:07,680 It was I who would go there. 289 00:20:10,680 --> 00:20:13,880 Caminet often took me there for parties with rich merchants. 290 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 On the night in question, we met him there. 291 00:20:19,920 --> 00:20:21,600 Did you put a price on your charms? 292 00:20:23,320 --> 00:20:24,520 Not at all, sir. 293 00:20:25,560 --> 00:20:28,240 My husband didn't neglect to give me money. 294 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 I did it out of appetite... 295 00:20:31,320 --> 00:20:33,120 because I wanted to feel something. 296 00:20:35,080 --> 00:20:37,120 This, in your eyes, can't be much better. 297 00:20:38,360 --> 00:20:39,600 What do you know? 298 00:20:42,400 --> 00:20:44,600 What happened? 299 00:20:47,400 --> 00:20:49,400 We were all very thirsty. 300 00:20:50,680 --> 00:20:53,920 Caminet went downstairs to fetch some refreshments. 301 00:20:54,080 --> 00:20:57,720 He came back upstairs, trembling, as white as a sheet. 302 00:20:57,880 --> 00:21:00,320 He had just crossed a man in his Sunday best, 303 00:21:00,480 --> 00:21:03,600 whom he thought was his master. 304 00:21:03,760 --> 00:21:07,680 He feared that upon his return, he would recognise him. 305 00:21:08,880 --> 00:21:09,880 And then? 306 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 We both fled out of the priest's door. 307 00:21:13,360 --> 00:21:15,920 I returned home immediately, 308 00:21:16,080 --> 00:21:18,880 whereas Caminet went back. 309 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 Went back where? 310 00:21:20,200 --> 00:21:24,080 How should I know? To La Gourdan, undoubtedly. 311 00:21:25,120 --> 00:21:28,040 He wanted to make sure he wasn't mistaken. 312 00:21:28,200 --> 00:21:30,400 In any event, he didn't come back. 313 00:21:34,720 --> 00:21:36,880 Now I've told you this in good faith, 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,280 are you likely to let me off, Commissioner? 315 00:21:42,760 --> 00:21:44,880 I don't know, Madam. 316 00:21:46,720 --> 00:21:47,720 I don't know. 317 00:21:50,720 --> 00:21:53,320 The little commissioner is stirring things up. 318 00:21:55,120 --> 00:21:57,720 He might end up causing us trouble. 319 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 He's reputed to have the flair of a spaniel, 320 00:22:01,520 --> 00:22:05,680 the swiftness of a greyhound and the stubbornness of a mastiff. 321 00:22:06,880 --> 00:22:08,200 This chap is dangerous. 322 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 Well, Chevalier, what say you? 323 00:22:12,240 --> 00:22:15,240 Eliminating him presents no difficulty. 324 00:22:16,520 --> 00:22:19,080 - But there's no rush. - No rush? 325 00:22:19,240 --> 00:22:21,800 Is that for you to decide? 326 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 You seem to be a poor strategist. 327 00:22:24,120 --> 00:22:26,800 Your last flight of fancy cost us several men. 328 00:22:29,280 --> 00:22:32,560 Since when did you care about the men, your Excellency? 329 00:22:32,720 --> 00:22:35,600 They say you're most wasteful, on the battlefield. 330 00:22:35,760 --> 00:22:39,280 I needed that ambush for Sartine to trust me fully. 331 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 What does Sartine matter? I need Le Floch to die! 332 00:22:43,200 --> 00:22:44,440 Stop doing that! 333 00:22:46,120 --> 00:22:49,560 What vileness afflicts you? It would most likely sicken us! 334 00:22:51,040 --> 00:22:53,840 From what whorehouse did you pick up this chevalier? 335 00:22:57,520 --> 00:22:59,600 You need me more than I need you, Conti. 336 00:23:00,640 --> 00:23:04,840 As for the Marquis, right now, he is more useful alive than dead. 337 00:23:06,400 --> 00:23:08,360 I have come to doubt your loyalty to me. 338 00:23:08,520 --> 00:23:10,920 Doubt away, Prince, as you like. 339 00:23:11,960 --> 00:23:16,160 Don't they say that doubt often shows a man's intelligence? 340 00:23:25,080 --> 00:23:27,640 For me, all that matters is Turgot's downfall. 341 00:23:27,800 --> 00:23:29,600 His activism threatens parliament. 342 00:23:32,520 --> 00:23:36,280 But what about you, Mr Lastire? 343 00:23:37,560 --> 00:23:39,080 What designs are you chasing? 344 00:23:40,120 --> 00:23:42,320 - What strange compulsion... - Please... 345 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 your Excellency... 346 00:23:53,560 --> 00:23:55,080 Checkmate. 347 00:23:55,240 --> 00:23:57,960 Mourut's wife is most strange. 348 00:23:58,120 --> 00:24:01,000 Do you believe her to be guilty of anything? 349 00:24:01,160 --> 00:24:03,880 Guilty, I don't know, but complicit, perhaps. 350 00:24:04,880 --> 00:24:06,680 However, I did make her drop her guard, 351 00:24:06,840 --> 00:24:08,640 hoping she would lead me to her dandy. 352 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 Well, Nicolas, 353 00:24:16,240 --> 00:24:19,960 our friend Bourdeau told me you were getting into farming! 354 00:24:20,120 --> 00:24:22,640 Chicks and cabbage! 355 00:24:22,800 --> 00:24:25,200 Yes! The chicks were so tiny! 356 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 I found this in the process. 357 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Take a look. 358 00:24:31,480 --> 00:24:32,680 It was on the ground. 359 00:24:40,960 --> 00:24:42,280 Where did you find this? 360 00:24:42,440 --> 00:24:45,360 In an old grain storehouse, rue du Poirier. 361 00:24:45,520 --> 00:24:46,840 Once home to one H�n�fiance. 362 00:24:48,040 --> 00:24:49,880 H�n�fiance, you say? 363 00:24:51,440 --> 00:24:52,440 Yes, H�n�fiance. 364 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Does the name ring any bells? 365 00:24:59,680 --> 00:25:03,800 That is a chapter of my life I do not wish to return to. 366 00:25:05,160 --> 00:25:07,200 H�n�fiance was no better than his companions, 367 00:25:07,360 --> 00:25:09,560 but he was also far from the worst. 368 00:25:10,560 --> 00:25:13,280 Like now, people spoke of the Famine Pact, 369 00:25:13,440 --> 00:25:14,880 and the masses were stirring. 370 00:25:16,040 --> 00:25:19,240 It was in order, we believed, to save the former King. 371 00:25:19,400 --> 00:25:21,560 Somebody had to pay for all this. 372 00:25:21,720 --> 00:25:22,960 When he was denounced, 373 00:25:23,120 --> 00:25:25,520 H�n�fiance was viewed as a conspirator. 374 00:25:27,040 --> 00:25:28,080 Who denounced him? 375 00:25:28,240 --> 00:25:32,080 Mr Mourut, who was already out on bail. 376 00:25:33,560 --> 00:25:38,760 I had no reason to doubt him or his righteousness. 377 00:25:40,240 --> 00:25:41,680 Was this revenge, then? 378 00:25:47,520 --> 00:25:49,760 I thought the little guy was still sleeping, 379 00:25:49,920 --> 00:25:52,320 since he hadn't touched his food at all. 380 00:25:56,480 --> 00:25:57,680 Then, I saw the blood. 381 00:26:06,920 --> 00:26:08,760 Your witness is fine, Nicolas. 382 00:26:08,920 --> 00:26:11,920 although very weak. 383 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 Did he try to kill himself? 384 00:26:19,520 --> 00:26:20,520 No. 385 00:26:27,440 --> 00:26:30,040 But there is some surprising news. 386 00:26:30,200 --> 00:26:32,560 Your baker's boy, what was his name? 387 00:26:32,720 --> 00:26:34,600 Friope, Alain Friope. 388 00:26:35,640 --> 00:26:37,040 Well, Alain, your baker's boy, 389 00:26:37,200 --> 00:26:39,720 is not a boy, but a girl, and a strong one at that. 390 00:26:39,880 --> 00:26:42,880 She's had a miscarriage, from which I hope she'll recover, 391 00:26:43,040 --> 00:26:44,440 despite the blood loss. 392 00:26:56,840 --> 00:26:59,440 Bring towels and clean water! 393 00:27:02,600 --> 00:27:06,040 Well then, what else are you hiding? 394 00:27:08,160 --> 00:27:09,360 It was Caminet... 395 00:27:10,600 --> 00:27:13,080 he found out what Friope really was. 396 00:27:13,240 --> 00:27:14,440 He threatened us. 397 00:27:16,160 --> 00:27:18,360 Either he'd tell on her and get us kicked out... 398 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 or... 399 00:27:23,240 --> 00:27:24,320 Or? 400 00:27:24,480 --> 00:27:27,680 Or, she'd have to give herself to him. 401 00:27:30,240 --> 00:27:32,040 Last Saturday... 402 00:27:33,480 --> 00:27:36,280 he gave us a deadline to make our decision. 403 00:27:39,120 --> 00:27:42,280 So I followed him, 404 00:27:42,440 --> 00:27:45,240 after he had done accompanying the master's wife. 405 00:27:45,400 --> 00:27:46,760 And what did you see? 406 00:27:46,920 --> 00:27:51,520 The master was leaving a house when Caminet arrived. 407 00:27:52,680 --> 00:27:54,560 Then a violent dispute broke out. 408 00:27:54,720 --> 00:27:58,200 The master wanted to take him away... 409 00:27:59,320 --> 00:28:00,720 but during the squabble... 410 00:28:02,160 --> 00:28:03,960 Caminet fell over. 411 00:28:04,120 --> 00:28:08,080 His head hit a bollard. 412 00:28:09,120 --> 00:28:11,160 I didn't see him get up. 413 00:28:14,200 --> 00:28:15,200 And then? 414 00:28:16,320 --> 00:28:18,840 Then, the master stood with his head in his hands, 415 00:28:19,000 --> 00:28:23,800 and another man came out of the house. 416 00:28:23,960 --> 00:28:25,760 Would you recognise this man? 417 00:28:28,240 --> 00:28:29,440 It was dark. 418 00:28:30,520 --> 00:28:32,520 If you're lying, boy... 419 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 Any guard reports? 420 00:28:39,040 --> 00:28:43,200 The guards found a man who was as dead as he was naked, 421 00:28:43,360 --> 00:28:44,600 near Pont Sainte Marie. 422 00:28:44,760 --> 00:28:47,080 This man was around 20 years old, 423 00:28:47,240 --> 00:28:50,000 more certainly bourgeois than a man for hire. 424 00:28:50,160 --> 00:28:51,480 Come now, my boy. 425 00:29:00,560 --> 00:29:02,760 Is this him? 426 00:29:04,560 --> 00:29:05,840 Denis Caminet? 427 00:29:06,000 --> 00:29:08,320 - Are you sure? - It's him. 428 00:29:08,480 --> 00:29:10,480 Nicolas, your baker's girl will live. 429 00:29:12,360 --> 00:29:15,760 Now, from the cells of Venus, I'm off to "The Cer�s Arms". 430 00:29:32,440 --> 00:29:34,520 The Lady isn't there. 431 00:29:34,680 --> 00:29:36,000 Who isn't where? 432 00:29:36,160 --> 00:29:38,160 The Countess didn't get to Saumur. 433 00:29:39,240 --> 00:29:40,840 I went back to Versailles, 434 00:29:41,000 --> 00:29:42,840 a man who seemed to watch the grounds 435 00:29:43,000 --> 00:29:44,840 told me she hadn't been there either, 436 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 not since she was sent there by your orders 437 00:29:47,840 --> 00:29:49,920 with some chevalier. 438 00:29:50,080 --> 00:29:51,280 - Lastire? - Lastire, yes. 439 00:29:51,440 --> 00:29:53,360 Find her for me. 440 00:29:53,520 --> 00:29:54,920 Move Heaven and Earth! 441 00:29:55,080 --> 00:29:56,480 Find her for me! 442 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Sir! 443 00:30:33,160 --> 00:30:35,400 Have you lost your mind, Commissioner? 444 00:30:35,560 --> 00:30:37,840 I will hold you personally responsible 445 00:30:38,000 --> 00:30:40,520 if anything happens to the Countess of Arranet! 446 00:30:43,000 --> 00:30:46,560 And how does this concern me? 447 00:30:46,720 --> 00:30:50,440 As a riot was starting up, I trusted her to your man Lastire! 448 00:30:51,520 --> 00:30:52,520 What! 449 00:30:53,960 --> 00:30:55,320 That wasn't his job! 450 00:30:55,480 --> 00:30:57,360 It doesn't matter! He's gone! 451 00:30:57,520 --> 00:31:00,400 And the Countess didn't arrive at her destination! 452 00:31:02,960 --> 00:31:04,160 What do you know of him? 453 00:31:06,120 --> 00:31:10,080 He performed admirably at the siege of Pondich�ry, 454 00:31:10,240 --> 00:31:12,720 and the father of your countess 455 00:31:12,880 --> 00:31:15,960 personally recommended him to me! 456 00:31:16,120 --> 00:31:17,920 Nothing more than that? 457 00:31:19,360 --> 00:31:22,640 Nothing more than what interests me. 458 00:31:27,720 --> 00:31:30,280 May I consult your ministry archives? 459 00:31:31,440 --> 00:31:34,560 Would forbidding you stop you from doing so? 460 00:31:34,720 --> 00:31:36,680 Certainly not, sir. 461 00:31:40,920 --> 00:31:42,720 I'm looking for Chevalier Lastire, 462 00:31:42,880 --> 00:31:46,120 a Navy gunner who took part in the siege of Pondich�ry. 463 00:31:47,680 --> 00:31:50,480 How strange, not long ago, another man made the same enquiry. 464 00:31:50,640 --> 00:31:52,840 What was that man's name? 465 00:31:55,160 --> 00:31:57,720 Arnaud Pierre de C�res. 466 00:31:57,880 --> 00:31:59,840 Arnaud Pierre de C�res? 467 00:32:00,000 --> 00:32:01,040 What did he want? 468 00:32:01,200 --> 00:32:03,320 He was looking for his cousin, Lastire. 469 00:32:03,480 --> 00:32:06,360 I don't know what he found, but there's a missing page. 470 00:32:06,520 --> 00:32:10,120 However, we do have something. 471 00:32:10,280 --> 00:32:13,440 The crew roster, archived in another book, 472 00:32:13,600 --> 00:32:15,280 where all changes were noted. 473 00:32:17,160 --> 00:32:19,600 - Pondich�ry, you say? - Yes, Pondich�ry, Lastire. 474 00:32:24,960 --> 00:32:26,840 Chevalier Lastire... 475 00:32:27,000 --> 00:32:28,560 Chevalier Lastire! 476 00:32:28,720 --> 00:32:32,360 Commander Andr� Blanchard, commander of the schooner Ulysse, 477 00:32:32,520 --> 00:32:33,720 reports the burial at sea 478 00:32:33,880 --> 00:32:36,920 of the body of Chevalier Antoine Lucien de Lastire, 479 00:32:37,080 --> 00:32:38,360 officer of the King's Navy. 480 00:32:39,520 --> 00:32:42,600 Died after being suddenly hit 481 00:32:42,760 --> 00:32:45,120 with a violent, unforeseeable apoplexy. 482 00:32:45,280 --> 00:32:49,480 And one Arnaud Pierre de C�res was also a crew member. 483 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 Would you describe the man who came here? 484 00:32:56,520 --> 00:32:59,560 A big, handsome man, tanned with sombre eyes. 485 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 He had a stiff tone, like any officer. 486 00:33:25,480 --> 00:33:27,840 A thousand pardons, sir, 487 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I failed in finding the girl. 488 00:33:40,400 --> 00:33:42,520 Lastire is not Lastire. 489 00:33:44,640 --> 00:33:46,880 H�n�fiance and Lastire are one and the same. 490 00:33:47,040 --> 00:33:49,720 That's why Lastire remains elusive! 491 00:33:49,880 --> 00:33:51,800 This explains nothing, especially not that. 492 00:33:51,960 --> 00:33:53,640 You! Keep looking! Go! 493 00:34:17,080 --> 00:34:18,160 Tell me, Nicolas. 494 00:34:31,160 --> 00:34:32,760 H�n�fiance escaped the galleys, 495 00:34:32,920 --> 00:34:34,040 then he joined the Navy 496 00:34:34,200 --> 00:34:36,960 under the name Arnaud Pierre de Cer�s. 497 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Then... 498 00:34:42,000 --> 00:34:45,480 he stole the identity of one Chevalier Lastire. 499 00:34:48,920 --> 00:34:53,520 The young Lastire, in his youth, served the Admiral of Arranet. 500 00:34:55,480 --> 00:34:58,760 The fake had no problem getting close to him... 501 00:35:02,360 --> 00:35:04,360 and his daughter... 502 00:35:08,280 --> 00:35:09,600 To what end? 503 00:35:11,400 --> 00:35:12,400 I don't know. 504 00:35:17,080 --> 00:35:18,080 Commissioner? 505 00:35:18,240 --> 00:35:21,200 Mr Le Noir wishes to see you right away. 506 00:35:23,280 --> 00:35:24,880 Disgraced, my friend. 507 00:35:25,040 --> 00:35:28,600 A large police operation took place without my knowledge. 508 00:35:28,760 --> 00:35:30,840 A vast operation which attacked the people, 509 00:35:31,000 --> 00:35:32,720 and not the monopolists. 510 00:35:32,880 --> 00:35:34,160 Men died. 511 00:35:34,320 --> 00:35:38,120 The Monarchy also suffered its own losses. 512 00:35:38,280 --> 00:35:40,520 Now, I've received a message from the King, 513 00:35:40,680 --> 00:35:45,360 letting me know that his Majesty will accept my resignation. 514 00:35:45,520 --> 00:35:48,840 This must be the vengeful hand of Turgot. 515 00:35:49,000 --> 00:35:51,080 He triumphs, I'm sent packing. 516 00:35:51,240 --> 00:35:52,880 What does it matter? 517 00:35:53,040 --> 00:35:54,960 One disgrace follows another. 518 00:35:56,400 --> 00:35:58,240 My successor hasn't yet been named, 519 00:35:58,400 --> 00:36:00,360 the interim will be overseen by Sartine. 520 00:36:00,520 --> 00:36:03,840 I tried to carry out my duties in all fairness, 521 00:36:04,000 --> 00:36:05,560 with firmness, and, dare I say, 522 00:36:05,720 --> 00:36:08,280 with the humanity that the rays of reason allow, 523 00:36:08,440 --> 00:36:11,080 and the provisions of a free and moral spirit. 524 00:36:12,080 --> 00:36:13,480 By way of recognition... 525 00:36:16,000 --> 00:36:17,760 here's an important clue 526 00:36:17,920 --> 00:36:20,280 which is lacking from your current investigation. 527 00:36:20,440 --> 00:36:22,280 The Provost-Marshal of Beaumont. 528 00:36:22,440 --> 00:36:25,640 So widespread was his venom towards the King and his peers, 529 00:36:25,800 --> 00:36:27,160 they locked him up for it. 530 00:36:27,320 --> 00:36:30,600 This letter will open the doors, go and question him. 531 00:36:38,320 --> 00:36:40,320 Seven years, sir. 532 00:36:40,480 --> 00:36:43,080 For seven years, I have been imprisoned, in secret. 533 00:36:44,960 --> 00:36:46,560 Subjected to the worse torments... 534 00:36:48,000 --> 00:36:50,200 This is my kingdom, sir. 535 00:36:52,240 --> 00:36:56,160 Consider, the monstrous abuse of an arrest without cause. 536 00:36:56,320 --> 00:36:59,000 The reason must have been compelling, sir. 537 00:36:59,160 --> 00:37:01,400 The Famine Pact. 538 00:37:02,600 --> 00:37:06,040 It revolved around giving control of grain provisions 539 00:37:06,200 --> 00:37:08,280 to four millionaires. 540 00:37:08,440 --> 00:37:12,840 To them, methodically setting up shortages, 541 00:37:13,000 --> 00:37:14,840 constant high prices, 542 00:37:15,000 --> 00:37:18,120 and during the years of poor harvests, 543 00:37:18,280 --> 00:37:23,440 widespread famine throughout the entire kingdom! 544 00:37:24,840 --> 00:37:26,200 To what end, may I ask? 545 00:37:27,320 --> 00:37:29,520 In order to raise the prices... 546 00:37:31,200 --> 00:37:33,560 by cornering the market 547 00:37:33,720 --> 00:37:37,920 on an exclusive monopoly of grain and flour! 548 00:37:39,240 --> 00:37:42,360 The King found this to his advantage, 549 00:37:42,520 --> 00:37:45,040 as did his mistress, Pompadour! 550 00:37:46,080 --> 00:37:47,680 And where, in all this... 551 00:37:49,000 --> 00:37:51,400 does one H�n�fiance fit in? 552 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Although he was in on the whole thing, 553 00:37:56,160 --> 00:37:58,960 they say he still had some scruples... 554 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 or maybe his cut just wasn't big enough! 555 00:38:04,200 --> 00:38:06,240 He went and told the whole story 556 00:38:06,400 --> 00:38:10,520 to the Police Lieutenant-General at the time, 557 00:38:10,680 --> 00:38:14,520 who immediately had him imprisoned! 558 00:38:16,880 --> 00:38:18,680 What Police Lieutenant-General? 559 00:38:19,720 --> 00:38:22,320 The infamous, the abominable, 560 00:38:22,480 --> 00:38:25,200 Antoine de Sartine! 561 00:38:27,600 --> 00:38:29,240 He continued to hate him! 562 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 Him and his progeny! 563 00:38:31,360 --> 00:38:33,920 The monster who had planned his downfall, 564 00:38:34,080 --> 00:38:35,480 as well as my own! 565 00:38:38,640 --> 00:38:39,440 Why? 566 00:38:39,600 --> 00:38:42,280 Because it was him! 567 00:38:42,440 --> 00:38:44,360 Sartine was the Pact! 568 00:38:46,360 --> 00:38:48,080 Sartine was the Pact! 569 00:38:50,920 --> 00:38:52,480 Sartine! 570 00:38:52,640 --> 00:38:54,160 Sartine! 571 00:38:54,320 --> 00:38:55,760 Sartine! 572 00:38:55,920 --> 00:38:58,680 By using fine plaster and a damp cloth to pick it up, 573 00:38:58,840 --> 00:39:02,000 I recovered this sinuous print from the chick pen. 574 00:39:03,800 --> 00:39:07,120 Which is found here on the plans of H�n�fiance's old bakery! 575 00:39:07,280 --> 00:39:09,960 Let's add to that, this skin, 576 00:39:10,120 --> 00:39:12,120 which was lifted from the ground. 577 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 There... 578 00:39:15,360 --> 00:39:19,640 And to finish, thanks to Mr Linn�'s research, 579 00:39:19,800 --> 00:39:22,480 your killer is a cold-blooded animal. 580 00:39:22,640 --> 00:39:25,800 However, I couldn't find the animal itself. 581 00:39:25,960 --> 00:39:28,160 Quick! We need to get to Sartine! 582 00:39:28,320 --> 00:39:30,080 - Sorry? - H�n�fiance is after Sartine! 583 00:39:30,240 --> 00:39:33,040 Quick! Protect him whatever he tells you! 584 00:39:37,440 --> 00:39:38,600 I've your killer, Nicolas. 585 00:39:38,760 --> 00:39:40,960 Quite a large mamba, 586 00:39:41,120 --> 00:39:43,040 with a deadly, venomous bite. 587 00:39:44,560 --> 00:39:47,520 Your baker must have perished in agony. 588 00:39:50,320 --> 00:39:51,080 Nicolas! 589 00:39:51,240 --> 00:39:54,000 Just one bite, and you're dead! 590 00:40:09,120 --> 00:40:10,120 Damn! 591 00:40:20,680 --> 00:40:21,760 My Lady! 592 00:41:11,800 --> 00:41:13,400 You're safe now... 593 00:41:21,600 --> 00:41:23,320 Don't shoot, Bourdeau! 594 00:41:23,480 --> 00:41:25,640 I forbid you to shoot! 595 00:41:25,800 --> 00:41:26,880 Listen to him, Bourdeau. 596 00:41:27,040 --> 00:41:28,720 Let us leave. 597 00:41:31,960 --> 00:41:34,280 Mr Le Floch... 598 00:41:37,440 --> 00:41:39,480 I fear we've come to an impasse. 599 00:41:39,640 --> 00:41:41,600 You have your gun pointed at me, 600 00:41:41,760 --> 00:41:43,560 I have mine pointed at your master. 601 00:41:43,720 --> 00:41:47,520 So that this doesn't drag on, I suggest you let me leave. 602 00:41:47,680 --> 00:41:50,360 I have a secret weapon to use against you. 603 00:41:50,520 --> 00:41:53,040 You did have one, but now you'll pay for it, 604 00:41:53,200 --> 00:41:55,360 H�n�fiance! 605 00:41:55,520 --> 00:41:57,600 The Countess of Arranet is safe. 606 00:41:57,760 --> 00:42:01,280 What do you mean, H�n�fiance? I don't understand! 607 00:42:01,440 --> 00:42:04,640 I'm H�n�fiance Junior, Mr Sartine. 608 00:42:05,640 --> 00:42:09,520 Revenge, is there any more ruthless form of justice? 609 00:42:09,680 --> 00:42:13,000 The baker, Mourut, who said he was good friends with my father, 610 00:42:13,160 --> 00:42:15,080 he was the first to pay. 611 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 It's your turn now. 612 00:42:16,720 --> 00:42:18,280 I'm going to send you to hell, 613 00:42:18,440 --> 00:42:19,840 far from here, 614 00:42:20,000 --> 00:42:21,480 far from these gentlemen. 615 00:42:22,560 --> 00:42:25,320 - Drop your weapons. - Could you not squeeze so hard... 616 00:42:25,480 --> 00:42:26,480 Drop your weapons! 617 00:42:27,520 --> 00:42:29,480 Not so hard, please! 618 00:42:29,640 --> 00:42:32,320 Not on the table! There! Further away! 619 00:42:32,480 --> 00:42:34,680 Further away! 620 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 Kill him. 621 00:42:42,800 --> 00:42:44,200 Kill him! 622 00:43:44,120 --> 00:43:45,640 Now! 623 00:43:55,640 --> 00:43:56,840 Nicolas! 624 00:43:57,000 --> 00:43:58,240 Nicolas, it's over. 625 00:43:58,400 --> 00:43:59,640 It's over, Nicolas! 626 00:44:05,160 --> 00:44:08,720 You wanted to get me killed, Nicolas? 627 00:44:08,880 --> 00:44:11,080 You're going to die anyway! 628 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 I'd like to add that even without the Minister's unwillingness, 629 00:44:14,600 --> 00:44:17,800 I was going to protect him without your help, Nicolas. 630 00:44:17,960 --> 00:44:22,040 I could not have overcome Lastire without you, Bourdeau. 631 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Search him! 632 00:44:24,200 --> 00:44:26,240 Those marks were caused by shackles! 633 00:44:26,400 --> 00:44:30,000 So that was the cause of his incessant scratching! 634 00:44:32,400 --> 00:44:33,400 One last thing, sir. 635 00:44:35,040 --> 00:44:36,920 And you owe me an answer! 636 00:44:37,080 --> 00:44:40,960 What is the truth behind this shameful Famine Pact? 637 00:44:42,000 --> 00:44:45,400 In his generosity, and for the greater good, 638 00:44:45,560 --> 00:44:49,240 the late King tried to regulate grain, 639 00:44:49,400 --> 00:44:50,440 prevent speculation, 640 00:44:50,600 --> 00:44:54,640 and build up reserves to safeguard against shortages and famines. 641 00:44:54,800 --> 00:44:57,840 In short, to act as a good father to the people! 642 00:44:59,120 --> 00:45:00,800 I see nothing shameful in that. 643 00:45:00,960 --> 00:45:03,520 The shame did not emanate from him, 644 00:45:03,680 --> 00:45:07,680 but from those whom he delegated to organise this arrangement. 645 00:45:07,840 --> 00:45:09,640 Without noticing... 646 00:45:11,320 --> 00:45:14,360 he gave, to those richest in the kingdom, 647 00:45:14,520 --> 00:45:17,320 the very tools to plan his execution. 648 00:45:18,720 --> 00:45:21,560 It was, to put it one way, 649 00:45:21,720 --> 00:45:24,120 like giving the foxes the keys to the henhouse. 650 00:45:25,680 --> 00:45:27,400 This was a well-known fact. 651 00:45:27,560 --> 00:45:31,880 Some seized this opportunity mount a conspiracy against the King 652 00:45:32,040 --> 00:45:34,080 and accuse him of speculating on grain... 653 00:45:35,120 --> 00:45:36,840 in order to pay off his mistress' debts. 654 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Though it was all lies... 655 00:45:39,280 --> 00:45:41,920 the insatiable ingenuity of those gossip-mongers 656 00:45:42,080 --> 00:45:45,920 came up with the devastating name of the "Famine Pact". 657 00:45:46,080 --> 00:45:50,760 Tempers soon reached fever-pitch. 658 00:45:54,120 --> 00:45:58,200 And what was your role in the H�n�fiance affair? 659 00:46:00,080 --> 00:46:02,080 The truth, if you please. 660 00:46:04,600 --> 00:46:05,600 The truth? 661 00:46:07,360 --> 00:46:08,640 Which one? 662 00:46:08,800 --> 00:46:11,240 Who should I believe? You or Marshal Beaumont? 663 00:46:11,400 --> 00:46:13,680 Beaumont is a just man. 664 00:46:13,840 --> 00:46:17,440 His only mistake was being mistaken. 665 00:46:19,120 --> 00:46:21,560 The country needed defending. 666 00:46:21,720 --> 00:46:24,840 The state need defending! The King needed defending! 667 00:46:25,000 --> 00:46:27,200 I did that, and I regret nothing! 668 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 The rest... 669 00:46:31,400 --> 00:46:32,680 the truth... 670 00:46:32,840 --> 00:46:36,840 Don't you know, Commissioner... 671 00:46:37,960 --> 00:46:41,840 that the truth is both flexible and ever-changing? 672 00:47:24,760 --> 00:47:25,760 My love... 673 00:47:28,560 --> 00:47:32,280 Your prose, though a little stiff... 674 00:47:33,320 --> 00:47:34,720 it warms my heart. 675 00:47:36,480 --> 00:47:39,640 You can really see the influence of your Jesuit education... 676 00:47:41,600 --> 00:47:45,000 as well as a few flurries of style favoured by law clerks... 677 00:47:45,160 --> 00:47:46,560 That's a bit harsh! 678 00:47:49,280 --> 00:47:51,320 It's not that there aren't any good bits 679 00:47:51,480 --> 00:47:53,320 here and there... 680 00:47:54,560 --> 00:47:57,880 it�s this one bit, which is very moving, 681 00:47:58,040 --> 00:48:00,480 where you ask me to be your wife. 682 00:48:01,840 --> 00:48:03,760 I love you, you love me, isn't that natural? 683 00:48:03,920 --> 00:48:05,280 It is, Nicolas. 684 00:48:05,440 --> 00:48:07,840 Of course it's natural. 685 00:48:09,280 --> 00:48:12,480 Do you remember what the late Queen always used to say? 686 00:48:12,640 --> 00:48:17,440 Marriage is all about having sex, being fat and giving birth! 687 00:48:20,520 --> 00:48:22,960 I owe you my, so-far, short life. 688 00:48:25,120 --> 00:48:27,720 Do you really want to claim it already? 689 00:48:28,760 --> 00:48:31,880 My lover, as long as you want it, 690 00:48:32,040 --> 00:48:34,640 and for much longer than that, if needs be. 691 00:48:37,120 --> 00:48:39,040 Married! 692 00:48:39,200 --> 00:48:42,400 Let's just wait until we're very old! 693 00:50:16,480 --> 00:50:18,960 SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE 50931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.