Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,669 --> 00:00:40,833
DEU TUDO ERRADO
2
00:01:45,572 --> 00:01:47,904
Então, o que temos?
3
00:01:48,241 --> 00:01:51,404
Sabemos que é uma mulher.
Americana.
4
00:01:51,744 --> 00:01:54,235
Uma gringa.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,178
Estava fora da igreja.
Temos a arma.
6
00:01:59,352 --> 00:02:00,683
Ainda bem!
7
00:02:02,088 --> 00:02:05,751
Um homem está no hospital.
O pobre coitado.
8
00:02:06,092 --> 00:02:08,083
Ela está aqui?
9
00:02:08,428 --> 00:02:10,419
Sim.
Aqui está ela.
10
00:02:19,272 --> 00:02:20,762
Senhora Crawford?
11
00:02:25,445 --> 00:02:27,436
Meu sobrenome é Alston.
12
00:02:28,248 --> 00:02:30,944
Martha Alston.
13
00:02:39,058 --> 00:02:40,616
Quer cigarro?
14
00:02:41,895 --> 00:02:43,726
Eu não fumo.
15
00:02:56,142 --> 00:02:57,632
Quer nos contar o que aconteceu?
16
00:03:04,651 --> 00:03:08,985
Srta. Alston, como que
uma mulher como a senhora...
17
00:03:09,322 --> 00:03:11,313
pode fazer uma coisa dessas?
18
00:03:15,094 --> 00:03:16,425
Eu não sei.
19
00:03:16,763 --> 00:03:20,164
Só sei que eu tinha 31 anos
e continuava solteira.
20
00:03:21,000 --> 00:03:22,592
Continue.
21
00:03:22,936 --> 00:03:26,269
E minha irmã tinha 25
e estava se casando.
22
00:03:26,839 --> 00:03:29,000
Foi um casamento lindo.
Verdade.
23
00:03:29,075 --> 00:03:32,636
Estava feliz pela minha irmã
e estava me divertindo muito.
24
00:03:32,712 --> 00:03:35,681
Até que começou toda a pressão.
25
00:03:38,184 --> 00:03:42,177
Logo logo estaremos comprando
roupinhas de bebê.
26
00:03:42,689 --> 00:03:44,350
Mãe, acabaram de se casar.
27
00:03:44,691 --> 00:03:46,682
Você é a próxima.
28
00:03:47,360 --> 00:03:50,693
Por acaso descobriu que
só lhe resta um ano de vida?
29
00:03:50,863 --> 00:03:52,524
Jan, deixe a menina em paz.
30
00:03:52,865 --> 00:03:56,858
É inteligente, bonita,
tem um excelente emprego.
31
00:03:57,370 --> 00:03:58,962
Estamos muito orgulhosos dela.
32
00:03:59,639 --> 00:04:00,970
Obrigado, papai.
33
00:04:02,542 --> 00:04:04,203
Está saindo com alguém?
34
00:04:13,886 --> 00:04:16,218
Aquele ali de trás é bonitinho.
35
00:04:17,156 --> 00:04:18,555
Parece com oJerry.
36
00:04:20,493 --> 00:04:22,825
O que chorou quando foram transar?
37
00:04:24,330 --> 00:04:25,820
Foi incrível.
38
00:04:26,733 --> 00:04:28,894
Depois vi que ele chorava toda vez.
39
00:04:29,502 --> 00:04:34,166
Os homens deveriam admitir
seus defeitos no primeiro encontro.
40
00:04:35,842 --> 00:04:38,743
Não se preocupe, Martha.
Logo é você.
41
00:04:39,078 --> 00:04:41,410
Legal, tia Belinda.
Obrigado.
42
00:04:42,682 --> 00:04:44,081
Está bêbada.
43
00:04:44,517 --> 00:04:47,179
É a centésima vez hoje que
me dizem "Você é a próxima".
44
00:04:47,520 --> 00:04:50,512
Por que botam tanta pressão
para os solteiros se casarem?
45
00:04:50,623 --> 00:04:56,084
Eu já fui casada. O casamento
é o próprio inferno na Terra.
46
00:04:56,596 --> 00:04:57,927
Olhe os dois.
47
00:04:58,431 --> 00:05:00,922
Estão tão felizes e apaixonados.
48
00:05:03,603 --> 00:05:05,093
É lindo.
49
00:05:05,438 --> 00:05:07,599
É, dê mais um ano.
50
00:05:10,276 --> 00:05:11,937
Um dia teremos isso.
51
00:05:12,211 --> 00:05:15,112
- Acredita mesmo?
- Mesmo.
52
00:05:15,615 --> 00:05:17,276
Quando estou numa boa.
53
00:05:18,117 --> 00:05:22,451
E daí se não tivermos?
Minha vida é ótima. Tudo bem.
54
00:05:22,789 --> 00:05:26,384
Vou parar de procurar. Assim é que
acontece, quando não está procurando.
55
00:05:27,226 --> 00:05:30,286
O melhor mesmo
é relaxar e deixar acontecer.
56
00:05:30,630 --> 00:05:33,292
Vamos esquecer da palavra casamento.
57
00:05:33,566 --> 00:05:36,967
Boa idéia. Em um casamento,
esqueceremos de "casamento".
58
00:05:39,972 --> 00:05:42,304
Ela vai jogar o buquê!
59
00:05:47,246 --> 00:05:51,307
Bem, não peguei o buquê.
E realmente eu não liguei...
60
00:05:51,651 --> 00:05:53,642
até chegar o Dia dos Namorados...
61
00:05:53,986 --> 00:05:56,819
o dia mais idiota do calendário
das solteiras.
62
00:05:57,323 --> 00:05:59,314
Eu trabalhava
em um programa de T. V...
63
00:05:59,659 --> 00:06:02,992
onde a piada é que
eles já tomaram café e você não.
64
00:06:03,262 --> 00:06:04,991
Foi nesse dia que aconteceu.
65
00:06:05,331 --> 00:06:08,494
Foi quando eu o conheci. Ele.
66
00:06:08,835 --> 00:06:12,168
O Regis e a Kathy Lee
que se cuidem.
67
00:06:12,839 --> 00:06:14,830
Mi bemol em 10 segundos.
68
00:06:15,942 --> 00:06:18,843
- Tem 6 segundos.
- Você é o homem que conta.
69
00:06:22,515 --> 00:06:24,107
Olá, San Diego.
70
00:06:24,450 --> 00:06:26,350
Bom-dia a todos.
71
00:06:26,619 --> 00:06:31,352
Hoje, o casal Kasem
renovará suas juras de amor.
72
00:06:31,691 --> 00:06:32,851
Estão muito bem.
73
00:06:33,192 --> 00:06:35,683
Os topetes postiços
de Dick são hipnóticos.
74
00:06:35,862 --> 00:06:36,851
Não tire sarro.
75
00:06:37,029 --> 00:06:38,360
- Almoçamos juntas?
- Sim.
76
00:06:38,531 --> 00:06:41,864
Missy, ligue para Sam Tony,
da Artistas Perpétuos.
77
00:06:43,035 --> 00:06:47,529
Depois que puser
estas flores fabulosas na água.
78
00:06:47,874 --> 00:06:51,810
São do meu noivo.
Quer umas no seu escritório?
79
00:06:52,145 --> 00:06:54,375
O meu noivo não vai se incomodar.
80
00:06:54,881 --> 00:06:58,373
Não tem problema.
Eu mesma ligo para o Sr. Tony.
81
00:06:58,551 --> 00:06:59,711
Legal.
82
00:06:59,886 --> 00:07:04,721
Assim você põe essas flores fabulosas
em um vaso... as do seu noivo.
83
00:07:06,225 --> 00:07:08,318
Mas não precisa gritar.
84
00:07:22,241 --> 00:07:25,904
Eu lhes apresento
a Sra. Kasem.
85
00:07:26,412 --> 00:07:28,903
Não é lindíssima?
86
00:07:32,585 --> 00:07:37,079
Diga ao Sr. Tony que liguei
a respeito da retrospectiva de "Mayberry".
87
00:07:37,757 --> 00:07:40,419
Já temos Gomer,
mas precisamos de Goober.
88
00:07:47,600 --> 00:07:52,037
Já tenho tudo para o tributo
aos animais famosos da Casa Branca.
89
00:07:52,371 --> 00:07:56,603
Tenho filmagens incríveis
de Hillary dando banho no gato Socks.
90
00:07:56,943 --> 00:07:59,434
Obrigada, Walter.
É uma grande ajuda.
91
00:07:59,779 --> 00:08:01,610
E mais uma coisa.
92
00:08:05,117 --> 00:08:06,379
Para você.
93
00:08:08,721 --> 00:08:09,710
Como você é gentil.
94
00:08:09,889 --> 00:08:11,720
Pegou da Missy?
95
00:08:14,460 --> 00:08:16,121
Feliz Dia dos Namorados.
96
00:08:17,897 --> 00:08:19,228
Você está linda hoje.
97
00:08:19,398 --> 00:08:20,797
Diz isso todo dia.
98
00:08:21,133 --> 00:08:23,124
- E com razão.
- Você é muito gentil.
99
00:08:23,736 --> 00:08:25,067
Um garoto muito gentil.
100
00:08:25,638 --> 00:08:26,798
Gentil, gentil.
101
00:08:26,973 --> 00:08:28,634
Pronto. Pronto.
102
00:08:29,141 --> 00:08:31,302
Um abraço tem sempre um fim.
103
00:08:31,644 --> 00:08:32,975
Você abraça, depois solta.
104
00:08:33,813 --> 00:08:35,974
- Sempre faz isto comigo.
- Mas isto não.
105
00:08:36,315 --> 00:08:37,805
Não se ajoelhe.
106
00:08:38,084 --> 00:08:41,645
Já estou aqui
Hoje é o Dia dos Namorados.
107
00:08:41,988 --> 00:08:45,822
Nem eu nem você temos alguém especial
com quem passar esse dia.
108
00:08:46,092 --> 00:08:48,993
- Isso quer dizer algo.
- Eu concordo.
109
00:08:49,328 --> 00:08:53,264
Não. É coincidência. E vou conhecer
uma pessoa hoje. Levante-se.
110
00:08:53,499 --> 00:08:54,488
Martha...
111
00:08:55,668 --> 00:08:56,635
adivinhe.
112
00:08:57,169 --> 00:08:59,660
Você é a mulher mais maravilhosa
que eu conheço.
113
00:09:00,006 --> 00:09:04,773
E de mim não vai escapar facilmente.
Quero que você saiba.
114
00:09:05,111 --> 00:09:09,514
As pessoas estão começando
a trazer cadeiras. Quer se sentar?
115
00:09:10,016 --> 00:09:11,847
Sim. Está de joelhos.
116
00:09:14,520 --> 00:09:18,456
Walter...
jamais daria certo.
117
00:09:18,858 --> 00:09:21,850
Sabe o quê?
Não compliquemos as coisas.
118
00:09:28,034 --> 00:09:31,526
Martha, tenho o Tony na linha dois.
119
00:09:31,871 --> 00:09:32,860
- Está bem.
- Está bem.
120
00:09:33,205 --> 00:09:34,695
- Está bem.
- Está bem.
121
00:09:40,379 --> 00:09:43,871
Ainda vamos nesse jogo perdido
de hóquei de mesa amanhã?
122
00:09:44,483 --> 00:09:45,643
Ah, sim.
123
00:09:48,554 --> 00:09:53,218
Eu reorganizei todos os seus cartões.
124
00:09:53,726 --> 00:09:56,058
O meu nome está no "W".
125
00:09:57,563 --> 00:09:59,224
Você é um cara demais.
126
00:10:11,677 --> 00:10:13,008
La vestir algo parecido.
127
00:10:14,914 --> 00:10:16,074
Verdade?
128
00:10:21,020 --> 00:10:25,423
A minha filosofia é que as pessoas
sempre precisarão de um teto.
129
00:10:26,092 --> 00:10:28,083
Damos a inspiração
para que elas comprem.
130
00:10:28,260 --> 00:10:29,921
É muito interessante.
131
00:10:30,529 --> 00:10:34,260
Eu sempre consigo vender.
Sempre.
132
00:10:35,201 --> 00:10:37,863
Eu venderia um forno
a um esquimó.
133
00:10:39,271 --> 00:10:40,602
Não seria uma geladeira?
134
00:10:42,375 --> 00:10:44,536
E para que precisariam
de geladeira?
135
00:10:52,785 --> 00:10:54,116
Foi um prazer, Martha.
136
00:10:54,286 --> 00:10:56,447
Sim, foi ótimo.
137
00:10:57,456 --> 00:11:00,289
Está tão cheirosa, limpa.
138
00:11:00,626 --> 00:11:02,457
Eu tomei banho ontem.
139
00:11:02,795 --> 00:11:05,127
Mesmo?
O sabonete deve ser bom.
140
00:11:05,464 --> 00:11:07,455
Posso lhe dar um beijo de língua?
141
00:11:11,637 --> 00:11:12,626
Boa-noite.
142
00:11:14,974 --> 00:11:18,967
ENCONTROS PELO TELEFONE
143
00:12:23,042 --> 00:12:25,135
"Eu me Sinto Tão Só
Que Poderia Chorar"
144
00:13:22,134 --> 00:13:23,692
Você pôs esta música?
145
00:13:25,204 --> 00:13:26,694
Parece.
146
00:13:30,042 --> 00:13:31,031
Mesmo?
147
00:13:35,548 --> 00:13:37,379
É. Mesmo.
148
00:13:51,163 --> 00:13:52,721
Eu ia colocar esta música.
149
00:13:54,900 --> 00:13:57,892
A moeda caiu no chão.
Eu estava pegando.
150
00:13:59,405 --> 00:14:01,066
Eu adoro esta música.
151
00:14:02,241 --> 00:14:06,234
Que coisa engraçada.
Não a música.
152
00:14:06,745 --> 00:14:09,077
A música é meio deprimente.
153
00:14:10,416 --> 00:14:14,910
De uma maneira catártica, sensual,
romãntica... entende?
154
00:14:15,921 --> 00:14:17,752
Acho que nem sei.
155
00:14:23,762 --> 00:14:25,354
Você está sozinha?
156
00:15:27,826 --> 00:15:31,421
Por que não vamos tomar um café
e comer comida chinesa?
157
00:15:35,501 --> 00:15:36,661
Eu nem conheço você.
158
00:15:40,839 --> 00:15:42,329
Meu nome é Whitman.
159
00:15:45,678 --> 00:15:47,339
Que engraçado.
160
00:15:47,846 --> 00:15:50,178
Eu nunca faço isso.
161
00:15:51,684 --> 00:15:54,676
Sou meio tímida
e eu demoro muito...
162
00:15:55,020 --> 00:15:57,853
para me sentir à vontade
com as pessoas.
163
00:16:00,693 --> 00:16:02,957
Você provavelmente não é
como as outras.
164
00:16:05,698 --> 00:16:07,029
É diferente.
165
00:16:09,802 --> 00:16:12,362
Estranho. Eu sinto como
se já o conhecesse.
166
00:16:13,205 --> 00:16:15,036
Eu nem sei em que trabalha.
167
00:16:18,043 --> 00:16:19,704
Sou investidor.
168
00:16:19,979 --> 00:16:21,469
Tipo banqueiro?
169
00:16:22,881 --> 00:16:26,544
Não.
Sou investidor independente.
170
00:16:28,887 --> 00:16:30,878
E também escrevo um pouco.
171
00:16:31,223 --> 00:16:33,054
Verdade? O que você escreve?
172
00:16:33,392 --> 00:16:34,552
Poesia.
173
00:16:35,227 --> 00:16:38,719
Que maravilha.
Já publicou algum livro?
174
00:16:39,732 --> 00:16:43,896
Eu, sim eu... tenho um livro.
175
00:16:46,739 --> 00:16:48,400
Está falando bastante.
176
00:16:51,744 --> 00:16:54,577
Se quiser, um dia eu mostro para você.
177
00:16:55,414 --> 00:16:58,247
Eu adoraria vê-lo... um dia.
178
00:16:59,084 --> 00:17:00,176
Ótimo.
179
00:17:04,923 --> 00:17:06,413
Veja só.
180
00:17:11,263 --> 00:17:12,594
É lindo.
181
00:17:14,433 --> 00:17:16,094
É mesmo.
182
00:17:24,777 --> 00:17:28,440
Eu não...
não acredito em nada disto.
183
00:17:31,283 --> 00:17:34,446
Ás vezes, é preciso confiar
naquilo que não acredita.
184
00:17:35,120 --> 00:17:38,954
Afinal de contas,
a vida é uma sincronia de acasos.
185
00:17:51,804 --> 00:17:55,137
Eu só quero dizer que não estou...
186
00:17:55,474 --> 00:17:58,466
procurando uma relação séria.
187
00:17:58,811 --> 00:18:00,972
Eu não sei se isso é o que...
188
00:18:01,313 --> 00:18:02,974
É que não posso...
189
00:18:03,315 --> 00:18:05,806
Não curto...
190
00:18:06,485 --> 00:18:08,646
Sou muito ocupada e...
191
00:18:09,822 --> 00:18:11,813
Que diabos estou dizendo?
192
00:18:23,836 --> 00:18:25,667
Acho que eu vou desmaiar.
193
00:18:26,839 --> 00:18:28,500
Eu seguro você.
194
00:18:41,186 --> 00:18:43,347
Eu acabo de lembrar de uma coisa.
195
00:18:43,689 --> 00:18:44,519
Diga.
196
00:18:51,530 --> 00:18:56,194
Quando eu era menina...
Tinha uns 6 anos...
197
00:18:58,537 --> 00:19:01,199
eu estava no meu quarto
e meus pais estavam lá embaixo.
198
00:19:02,040 --> 00:19:04,372
Olhei pela janela e vi um palhaço.
199
00:19:07,212 --> 00:19:08,543
Um palhaço?
200
00:19:13,719 --> 00:19:17,883
O palhaço estava totalmente feliz,
sorrindo e me cumprimentando.
201
00:19:18,390 --> 00:19:21,723
Achei que era um amigo especial
que Deus havia me mandado.
202
00:19:25,230 --> 00:19:27,061
Depois eu soube que...
203
00:19:27,833 --> 00:19:31,826
era aniversário do filho do vizinho.
O palhaço errou de casa.
204
00:19:36,742 --> 00:19:39,677
Sei que parece idiotice,
mas para mim foi importante.
205
00:19:47,753 --> 00:19:49,414
É que foi algo tão...
206
00:19:53,091 --> 00:19:55,423
tão feliz e inesperado.
207
00:19:58,764 --> 00:20:02,359
Não é muito comum acontecer
coisas felizes e inesperadas.
208
00:20:04,603 --> 00:20:06,434
Eu sei.
209
00:20:31,964 --> 00:20:36,128
Que pão gostoso.
Comprou para o Dia dos Namorados?
210
00:20:37,135 --> 00:20:38,295
Não.
211
00:20:39,471 --> 00:20:41,962
O que fizeram no Dia dos Namorados?
212
00:20:42,975 --> 00:20:44,465
Comemos presunto.
213
00:20:47,980 --> 00:20:52,917
Eu tive um Dia dos Namorados
interessante. Saí com um rapaz.
214
00:20:57,155 --> 00:21:01,148
Ah, que bom.
Qual é o nome dele.
215
00:21:02,160 --> 00:21:03,491
Whitman Crawford.
216
00:21:04,329 --> 00:21:07,662
Acha que sairá com ele de novo?
217
00:21:08,000 --> 00:21:09,331
Hoje à tarde.
218
00:21:11,169 --> 00:21:12,261
Verdade?
219
00:21:12,504 --> 00:21:16,167
Ele me preparou uma surpresa.
Ele é assim.
220
00:21:16,675 --> 00:21:18,006
Em que ele trabalha?
221
00:21:18,777 --> 00:21:20,108
É poeta.
222
00:21:23,682 --> 00:21:27,015
E é um investidor muito bem-sucedido.
223
00:21:30,022 --> 00:21:31,353
Quando vamos conhecê-lo?
224
00:21:31,690 --> 00:21:36,684
Mãe, pai, é tudo muito recente.
Acabo de conhecê-lo. Não exagerem.
225
00:21:40,365 --> 00:21:43,528
Ele é inteligente,
bonito, sensível...
226
00:21:43,802 --> 00:21:47,033
carinhoso, simpático
e incrivelmente sensual.
227
00:21:48,206 --> 00:21:49,537
E vocês?
228
00:21:52,377 --> 00:21:54,538
- Vocês?
- Ah, sim.
229
00:21:55,547 --> 00:21:56,707
E ele?
230
00:21:57,883 --> 00:21:59,043
Sim.
231
00:22:00,052 --> 00:22:02,213
Nem eu reagi com tanto entusiasmo.
232
00:22:04,890 --> 00:22:07,723
Calma. Eles vão ouvir.
233
00:22:08,393 --> 00:22:13,387
Só tive um relacionamento sério.
Com a Inga.
234
00:22:14,232 --> 00:22:17,895
Não deu certo.
E você?
235
00:22:18,236 --> 00:22:20,227
Não, nada sério.
236
00:22:21,173 --> 00:22:22,504
Por que não?
237
00:22:25,010 --> 00:22:29,913
Não sei. Eu fazia joguinho
e saía com gente que fazia joguinho.
238
00:22:33,251 --> 00:22:35,583
É melhor ser honesta, não é?
239
00:22:38,924 --> 00:22:41,916
Se não quiser nada sério,
diga que não quer.
240
00:22:50,602 --> 00:22:52,092
E quando quiser algo sério...
241
00:22:53,939 --> 00:22:55,600
diga que quer.
242
00:23:16,628 --> 00:23:18,619
Vamos fazer de tudo juntos.
243
00:23:52,998 --> 00:23:55,592
Quer ouvir a minha poesia?
244
00:23:55,834 --> 00:23:57,324
Eu adoraria.
245
00:23:59,938 --> 00:24:02,338
Tarde demais para ter pudor.
246
00:24:04,676 --> 00:24:08,669
Em uma casa de vidro,
as calças são indispensáveis.
247
00:24:09,014 --> 00:24:11,505
Não tem um ditado assim?
248
00:24:47,886 --> 00:24:49,547
O amanhecer de três dedos
249
00:24:49,888 --> 00:24:52,721
Arrasta-se lentamente sobre as colinas
250
00:24:53,058 --> 00:24:54,889
E aos pés
251
00:24:55,227 --> 00:24:57,218
De um cerebelo
252
00:24:58,230 --> 00:24:59,720
Ele sangra profusamente
253
00:25:00,065 --> 00:25:04,058
Pela perda de tudo
em que se crê
254
00:25:06,404 --> 00:25:09,567
Almas apagadas pelas chamas
255
00:25:09,908 --> 00:25:13,742
Intocadas pela paixão
Desconhecida por todos
256
00:25:14,579 --> 00:25:18,242
Transportadas de um lugar
257
00:25:19,684 --> 00:25:21,015
A outro
258
00:25:21,253 --> 00:25:23,915
Lugares de dentro
259
00:25:24,256 --> 00:25:26,747
E de fora
260
00:25:27,759 --> 00:25:32,423
Lugares pelo qual tememos chorar,
mas, porém
261
00:25:32,764 --> 00:25:35,426
Gostamos de chamar de casa
262
00:25:36,768 --> 00:25:37,928
Como E.T. Chamou
263
00:25:39,938 --> 00:25:44,272
Mesmo quieto, o barco segue seu rumo
264
00:25:44,609 --> 00:25:45,940
Através...
265
00:25:46,278 --> 00:25:50,942
Das águas de três dedos
vermelhas de sangue
266
00:25:51,283 --> 00:25:53,114
Voltando para casa
267
00:25:53,451 --> 00:25:55,942
Como um marujo cansado
268
00:25:57,455 --> 00:25:59,116
Voltando para casa
269
00:26:00,292 --> 00:26:01,623
De volta à casa
270
00:26:02,961 --> 00:26:04,622
Em busca de amor
271
00:26:13,638 --> 00:26:14,627
É...
272
00:26:15,473 --> 00:26:18,135
É linda, Whitman.
273
00:26:19,811 --> 00:26:21,142
Obrigado.
274
00:26:22,247 --> 00:26:23,145
Linda.
275
00:26:25,483 --> 00:26:27,974
Muito, muito linda.
276
00:26:28,320 --> 00:26:29,651
Obrigado.
277
00:26:36,995 --> 00:26:38,826
É linda.
278
00:27:05,523 --> 00:27:09,015
Fique longe do meu homem,
entendeu?
279
00:27:11,296 --> 00:27:12,285
Quem está falando?
280
00:27:12,530 --> 00:27:14,521
Ele é meu, sua mosca!
281
00:27:14,799 --> 00:27:17,700
Se tentar tirá-lo de mim,
eu parto a sua cara!
282
00:27:17,969 --> 00:27:18,958
Ligou para o número...
283
00:27:19,204 --> 00:27:20,865
Errado?
Não.
284
00:27:21,206 --> 00:27:22,696
Sou a Inga, fulaninha.
285
00:27:22,974 --> 00:27:26,535
Fique longe de Whit.
Isto é só um aviso!
286
00:27:26,878 --> 00:27:29,540
Entendeu? Tchau.
287
00:27:52,404 --> 00:27:53,996
Eu as recebo.
288
00:27:54,239 --> 00:27:59,074
Levei seu carro para lavar. Pedi para
colocarem aroma de piña colada.
289
00:27:59,344 --> 00:28:03,075
Legal ter um carro cheirando
bebida alcoólica, não?
290
00:28:03,581 --> 00:28:07,347
Quer ir ao festival de cinema
do pior de Richard Burton?
291
00:28:07,585 --> 00:28:11,521
Poderíamos ver
"O Barba Azul" com Joey Heatherton.
292
00:28:13,925 --> 00:28:18,760
Olhe o que chegou para você
de 1-800-FLORES.
293
00:28:21,933 --> 00:28:25,528
Eu ouvi badalar
os sino do casamento?
294
00:28:26,104 --> 00:28:28,595
Acho que é um pouco cedo demais.
295
00:28:30,542 --> 00:28:31,873
Pode atender o telefone?
296
00:28:32,444 --> 00:28:34,935
Vou atender.
297
00:28:41,286 --> 00:28:44,119
E para o almoço?
Sanduíche de atum?
298
00:28:45,290 --> 00:28:46,621
Sanduíche de atum.
299
00:28:48,793 --> 00:28:50,954
Belas flores.
300
00:28:53,965 --> 00:28:56,957
Tenho algo muito importante...
301
00:28:57,469 --> 00:28:59,801
Virgem santa!
302
00:29:00,638 --> 00:29:03,300
Deve ter umas 5 dúzias de rosas.
303
00:29:03,641 --> 00:29:06,474
Martha, este homem você tem de segurar.
304
00:29:08,246 --> 00:29:10,305
O escritório todo já sabe?
305
00:29:10,582 --> 00:29:12,413
Ah, sim.
Já contei para todo mundo.
306
00:29:14,652 --> 00:29:17,985
Sabe o que?
Ás vezes, não sempre...
307
00:29:18,256 --> 00:29:21,987
mas de vez em quando,
conseguimos o que queremos.
308
00:29:22,494 --> 00:29:26,988
Afinal, a vida é uma
sincronicidade de acasos, não?
309
00:29:27,332 --> 00:29:29,823
Você que sabe.
Posso ver o cartão?
310
00:29:32,504 --> 00:29:37,498
Já teve problemas com ex-namoradas
de namorados seus?
311
00:29:38,009 --> 00:29:42,844
E do que elas teriam ciúme?
Você tem muita sorte.
312
00:29:48,086 --> 00:29:50,748
Aí vem ele.
Aí vem Whitman.
313
00:29:51,756 --> 00:29:54,088
Olhe, abrindo a porta para ela.
314
00:29:55,593 --> 00:29:56,924
É tão gentil.
315
00:29:59,764 --> 00:30:01,095
Oi, para as duas.
316
00:30:01,866 --> 00:30:04,699
Whitman, a minha mãe
e a minha irmã, Annie.
317
00:30:05,036 --> 00:30:06,867
Muito prazer, Whitman.
318
00:30:07,539 --> 00:30:10,940
Encantado.
Trouxe um pouco de gazpacho.
319
00:30:11,276 --> 00:30:15,770
Gazpacho?
Obrigado, Whitman, muito obrigado.
320
00:30:16,114 --> 00:30:18,776
Entrem, por favor.
321
00:30:22,620 --> 00:30:23,951
Ele é bonitão.
322
00:30:24,222 --> 00:30:25,211
Obrigada.
323
00:30:25,456 --> 00:30:26,946
Aqui vai.
324
00:30:27,792 --> 00:30:31,125
35 anos.
Como se faz para durar tanto?
325
00:30:31,396 --> 00:30:33,227
Eu me casei com 16 anos.
326
00:30:33,464 --> 00:30:36,797
Whit, foi o melhor gazpacho
que eu já provei.
327
00:30:37,135 --> 00:30:41,128
Por favor, Russ.
É uma velha receita de família.
328
00:30:41,806 --> 00:30:45,469
Quer a receita, não é?
Depois passo para você.
329
00:30:48,813 --> 00:30:51,304
Compro barato e vendo caro?
330
00:30:53,318 --> 00:30:56,981
Assim nunca perderá. Eu acho.
331
00:31:19,510 --> 00:31:21,842
Você foi incrível hoje.
Você se divertiu?
332
00:31:22,180 --> 00:31:24,512
Sim. Foi bom.
333
00:31:24,849 --> 00:31:28,012
Seus pais são agradáveis.
Muito decentes...
334
00:31:28,853 --> 00:31:31,185
e engraçados, do jeito deles.
335
00:31:36,361 --> 00:31:40,354
Eu não fui realmente eu,
mas não importa.
336
00:31:41,366 --> 00:31:44,529
É preciso atuar
na frente de desconhecidos.
337
00:31:46,537 --> 00:31:48,801
Tentar fazer com que se sintam bem.
338
00:31:49,040 --> 00:31:50,029
Mas...
339
00:31:51,376 --> 00:31:55,210
é bom para a pessoa, para a alma?
Não sei. O que você acha?
340
00:31:56,881 --> 00:31:58,872
Quero que você seja você mesmo.
341
00:32:01,886 --> 00:32:03,046
Mesmo?
342
00:32:05,556 --> 00:32:07,183
Simplesmente...
343
00:32:08,059 --> 00:32:09,549
ser eu mesmo.
344
00:32:11,562 --> 00:32:14,895
Para sempre, só...
É o máximo.
345
00:32:15,233 --> 00:32:16,894
Por isso é sensacional...
346
00:32:17,168 --> 00:32:21,161
estar com alguém como você,
com quem posso ser eu mesmo.
347
00:32:21,739 --> 00:32:24,401
É sensacional.
348
00:32:26,911 --> 00:32:28,071
Eu me sinto livre.
349
00:32:28,746 --> 00:32:30,737
Sinto-me liberado.
350
00:32:32,250 --> 00:32:35,583
Quer fazer algo divertido?
351
00:32:36,754 --> 00:32:38,915
Vamos fazer algo divertido?
352
00:32:39,924 --> 00:32:40,913
Vamos.
353
00:32:42,527 --> 00:32:43,858
Será divertido.
354
00:32:44,262 --> 00:32:46,924
LOJA DE BEBI DAS PALM
355
00:32:58,109 --> 00:32:59,770
O que está fazendo?
356
00:33:00,278 --> 00:33:02,610
Estou me divertindo.
357
00:33:03,614 --> 00:33:05,605
Whitman, não. Não.
358
00:33:07,285 --> 00:33:08,616
Sim. Você também.
359
00:33:08,953 --> 00:33:10,784
Isto vai ser muito divertido.
360
00:33:11,055 --> 00:33:12,386
Não. Não será divertido.
361
00:33:12,957 --> 00:33:14,049
Isto não é divertido.
362
00:33:14,292 --> 00:33:16,954
Mesmo?
Cerveja roubada é mais gostosa.
363
00:33:17,295 --> 00:33:20,628
- Eu não quero roubar cerveja.
- Quer sim.
364
00:33:25,803 --> 00:33:30,467
E uma vez mais,
só um bolinho de chocolate.
365
00:33:30,808 --> 00:33:32,799
Só um bolinho?
366
00:33:33,311 --> 00:33:34,642
É só isso, "meu irmão".
367
00:33:41,252 --> 00:33:42,241
Você está bem?
368
00:33:43,154 --> 00:33:44,815
Sim. Sim.
369
00:33:45,156 --> 00:33:46,987
É dor no estômago.
370
00:33:47,325 --> 00:33:50,817
Tem algum remédio
para dor de estômago?
371
00:33:52,663 --> 00:33:53,823
Não temos nada.
372
00:33:54,665 --> 00:33:58,829
Pensando bem, uma cãmera descartável
é indispensável.
373
00:33:59,103 --> 00:34:00,434
Eu preciso de uma.
374
00:34:03,341 --> 00:34:05,332
Sabe como é.
375
00:34:06,177 --> 00:34:07,166
Tome.
376
00:34:08,346 --> 00:34:10,507
Por que não fica com o troco...
377
00:34:10,782 --> 00:34:13,615
e a gente se vê, meu irmão.
378
00:34:23,194 --> 00:34:24,183
Obrigada.
379
00:34:27,698 --> 00:34:30,189
Vai roubar de mim, desgraçada?!
380
00:34:33,037 --> 00:34:35,528
Assim que eu gosto. Rápido.
Muito bem.
381
00:34:35,873 --> 00:34:37,204
E... sorria.
382
00:34:37,475 --> 00:34:39,033
Ande logo!
383
00:34:52,056 --> 00:34:56,049
Ele ficou irado.
Quase arranca um pedaço seu.
384
00:34:56,394 --> 00:34:58,055
Foi divertido.
385
00:34:59,564 --> 00:35:00,895
Não, não foi divertido.
386
00:35:01,165 --> 00:35:04,828
Foi, sim. Vamos.
Não foi divertido?
387
00:35:05,069 --> 00:35:06,661
Não. Nada divertido!
388
00:35:06,904 --> 00:35:08,735
Tome esta cerveja roubada.
389
00:35:09,073 --> 00:35:12,236
Você vai gostar. Experimente.
Não quer?
390
00:35:12,510 --> 00:35:14,068
Não, não quero.
391
00:35:14,745 --> 00:35:17,077
Acabou a cerveja, então.
Viu?
392
00:35:17,348 --> 00:35:20,408
Adeus, cerveja roubada.
Olhe só.
393
00:35:29,260 --> 00:35:30,852
Bem na mosca!
394
00:35:31,262 --> 00:35:32,923
Você acertou no velhinho!
395
00:35:34,098 --> 00:35:36,259
Que quer que eu diga?
Estou inspirado.
396
00:35:36,534 --> 00:35:40,527
Hoje vou fazer amor com você
até ficar banhada de suor.
397
00:35:47,612 --> 00:35:52,106
Mas ele parece incrível.
È inteligente, bonito, bem-sucedido
398
00:35:52,383 --> 00:35:55,113
Atirou uma lata de cerveja num velho.
399
00:35:55,386 --> 00:35:58,947
Vai desmanchar com ele
porque atirou uma lata num velho?
400
00:35:59,290 --> 00:36:00,951
Por que ele fez isso?
401
00:36:01,225 --> 00:36:05,889
Não sei. Ele gosta de bandas da década
de 70. REO Speedwagon, Boston...
402
00:36:06,130 --> 00:36:09,622
Meu namorado gosta
daquelas caminhonetes gigantes.
403
00:36:09,901 --> 00:36:12,802
Acha que Denny's é
um restaurante elegante francês.
404
00:36:13,070 --> 00:36:16,062
Chama meus seios de "buzineta".
405
00:36:16,474 --> 00:36:20,638
Todos os homens são horríveis
à sua maneira. Você tem de aceitar.
406
00:36:23,481 --> 00:36:25,142
Talvez você tenha razão.
407
00:36:25,483 --> 00:36:28,646
Talvez ele esteja só...
se esforçando demais.
408
00:36:29,153 --> 00:36:30,484
É isso.
409
00:36:30,821 --> 00:36:32,482
Amanhã será melhor.
410
00:36:33,424 --> 00:36:36,757
Disse que me preparou
uma surpresa especial.
411
00:36:45,670 --> 00:36:47,001
Oi, meu amor.
412
00:36:53,511 --> 00:36:54,842
Onde está seu outro carro?
413
00:36:57,682 --> 00:37:00,515
Este aqui é mais eu.
414
00:37:27,044 --> 00:37:28,375
Chegamos.
415
00:37:28,713 --> 00:37:30,374
Oi, mãe.
416
00:37:38,889 --> 00:37:40,481
Esta deve ser a Martha.
417
00:37:42,893 --> 00:37:45,225
Deixe-me ver.
418
00:37:48,065 --> 00:37:49,555
Dê uma voltinha.
419
00:38:01,245 --> 00:38:03,236
Tem um bom quadril para parir.
420
00:38:03,748 --> 00:38:05,739
E um peito adequado.
421
00:38:08,853 --> 00:38:10,184
Obrigada.
422
00:38:12,923 --> 00:38:15,585
Depois vamos jogar "Mímica".
423
00:38:16,694 --> 00:38:21,097
Mamãe, quando jogamos, Martha e eu
seríamos um time...
424
00:38:21,432 --> 00:38:24,424
e você e Consuelo podem jogar juntas.
O que você acha?
425
00:38:25,269 --> 00:38:26,759
Que tal "Passaletra"?
426
00:38:27,271 --> 00:38:29,262
É muito fácil, não?
427
00:38:29,607 --> 00:38:32,440
Minha mãe já está velha, Martha.
428
00:38:33,778 --> 00:38:35,939
Vamos dar uma chance a ela.
"Passaletra".
429
00:38:36,213 --> 00:38:37,544
A VI DA É UMA SI NCRONICI DADE...
430
00:38:41,285 --> 00:38:42,616
"Grande".
431
00:38:53,130 --> 00:38:54,961
Comece.
432
00:39:00,471 --> 00:39:01,802
Livro.
433
00:39:02,306 --> 00:39:04,968
Duas palavras.
"Grande Gatsby".
434
00:39:07,645 --> 00:39:08,976
Primeira palavra.
435
00:39:13,250 --> 00:39:14,239
Martha. Você.
436
00:39:30,501 --> 00:39:32,662
Vamos à segunda palavra.
437
00:39:36,340 --> 00:39:38,331
Segunda palavra. Soa como...
438
00:39:43,681 --> 00:39:44,670
Ovário.
439
00:39:46,016 --> 00:39:50,510
Bom. Ovário, dovário,
fovário, jovário, iuvário...
440
00:39:50,988 --> 00:39:54,480
Um ovário.
A palavra ovário em francês.
441
00:39:54,992 --> 00:39:56,323
Acabou o tempo!
442
00:39:58,329 --> 00:39:59,660
O que era?
443
00:40:02,166 --> 00:40:03,497
"Madame Bovary".
444
00:40:05,002 --> 00:40:09,939
Quase conseguimos. Francês.
Pensei que tivesse a ver com sapos.
445
00:40:10,174 --> 00:40:12,665
Da próxima vez será melhor.
446
00:40:32,196 --> 00:40:33,686
Adeus, querido.
447
00:40:44,708 --> 00:40:47,040
Martha, foi um prazer conhecê-la.
448
00:40:47,311 --> 00:40:48,642
Obrigada pelo convite.
449
00:40:48,879 --> 00:40:50,312
Você será uma noiva linda.
450
00:40:51,882 --> 00:40:53,213
E tenho certeza que...
451
00:40:53,551 --> 00:40:56,884
manterá meu filho bem ereto
na lua de mel.
452
00:40:57,555 --> 00:40:59,045
Mamãe.
453
00:41:00,224 --> 00:41:02,488
Pode me dar um beijo de despedida.
454
00:41:36,093 --> 00:41:39,085
Pode entrar no próximo refrão.
Pronto?
455
00:41:39,430 --> 00:41:40,590
Whitman?
456
00:41:41,599 --> 00:41:44,534
Vamos tomar um café?
Nós precisamos conversar.
457
00:41:52,276 --> 00:41:55,609
Ainda está zangada
porque perdeu o jogo?
458
00:41:59,617 --> 00:42:00,948
A mamãe é uma fera.
459
00:42:01,285 --> 00:42:02,616
Sim, ela é boa.
460
00:42:03,120 --> 00:42:04,451
Mais alguma coisa?
461
00:42:04,955 --> 00:42:06,616
Sim.
462
00:42:07,124 --> 00:42:08,455
Whitman...
463
00:42:10,127 --> 00:42:11,458
você é...
464
00:42:12,296 --> 00:42:14,127
é uma pessoa...
465
00:42:14,465 --> 00:42:19,459
incrível.
Quero dizer, é muito especial, sabe?
466
00:42:20,137 --> 00:42:21,798
E eu realmente...
467
00:42:22,306 --> 00:42:26,470
no geral, tenho gostado
de tudo que fazemos juntos.
468
00:42:27,978 --> 00:42:30,970
Mas às vezes é
uma coisa de química, sabe?
469
00:42:31,315 --> 00:42:35,479
E às vezes essa química existe
e às vezes não.
470
00:42:35,819 --> 00:42:39,482
Ás vezes ela é uma explosão.
471
00:42:40,157 --> 00:42:43,320
Ou um cheiro horrível.
472
00:42:45,262 --> 00:42:46,661
Entende o que eu digo?
473
00:42:49,166 --> 00:42:52,829
Não deu.
Sabe o que você sente pela Inga?
474
00:42:53,170 --> 00:42:57,004
Ela ainda gosta de você,
mas você não gosta dela?
475
00:42:57,341 --> 00:43:00,833
Antes você gostava dela,
mas não gosta mais?
476
00:43:03,681 --> 00:43:05,672
Este é um bom exemplo.
477
00:43:06,016 --> 00:43:09,508
Eu sou sal e você é pimenta, entende?
478
00:43:11,522 --> 00:43:13,012
Sim? Agora...
479
00:43:13,357 --> 00:43:16,349
sal e pimenta
vão bem juntos, não é?
480
00:43:16,694 --> 00:43:19,527
Ás vezes.
Mas não o tempo todo.
481
00:43:19,863 --> 00:43:23,128
Nem sempre combinam.
Às vezes Sal vai sózinho
482
00:43:24,201 --> 00:43:27,136
Ás vezes sal vai com outras ervas.
483
00:43:28,706 --> 00:43:30,697
O que eu quero dizer é...
484
00:43:31,375 --> 00:43:33,707
que quero ir com outras ervas.
485
00:43:36,714 --> 00:43:37,874
Martha...
486
00:43:39,717 --> 00:43:42,049
entendo o que está me dizendo.
487
00:43:43,554 --> 00:43:48,218
Não se preocupe, não deixarei que seu medo
de intimidade destrua isto.
488
00:43:49,059 --> 00:43:50,390
Não deixarei.
489
00:43:50,728 --> 00:43:53,390
Eu não farei o que os outros fizeram.
490
00:43:53,731 --> 00:43:57,895
Não vou abandoná-la.
Não abandonarei você e as crianças.
491
00:43:58,168 --> 00:44:00,830
Eu juro, está bem?
Saiba disso.
492
00:44:01,071 --> 00:44:02,732
Aceite.
493
00:44:03,073 --> 00:44:05,405
Nós não teremos filhos.
494
00:44:09,579 --> 00:44:11,911
Pule de um precipício comigo.
495
00:44:12,582 --> 00:44:16,416
Tome a minha mão e
pule de um precipício comigo.
496
00:44:17,087 --> 00:44:18,748
Não quero pular de um precipício.
497
00:44:19,022 --> 00:44:21,081
Quero provar uma coisa.
498
00:44:21,358 --> 00:44:22,689
Não faça nada, por favor.
499
00:44:22,926 --> 00:44:25,190
Quanto acha que eu amo você?
500
00:44:25,695 --> 00:44:27,026
Não sei.
501
00:44:27,263 --> 00:44:29,094
O suficiente para...
502
00:44:30,100 --> 00:44:31,692
quebrar o próprio dedo?
503
00:44:31,935 --> 00:44:32,867
Meu Deus.
504
00:44:33,103 --> 00:44:37,767
Acha que eu a amo o bastante
para quebrar meu próprio dedo?
505
00:44:38,108 --> 00:44:39,769
Não sei e não me interessa.
506
00:44:40,043 --> 00:44:41,772
Diga.
É difícil dizer
507
00:44:42,045 --> 00:44:43,205
- Pois eu amo.
- Bom.
508
00:44:43,446 --> 00:44:44,777
- Eu posso.
- Não faça isso.
509
00:44:44,948 --> 00:44:46,279
- Vou quebrar.
- Não faça isso.
510
00:44:54,124 --> 00:44:55,785
Meu Deus.
511
00:45:04,134 --> 00:45:05,465
Isso é amor.
512
00:45:13,143 --> 00:45:15,475
Martha, eu amo você.
513
00:45:16,813 --> 00:45:18,974
Eu ligo para você amanhã.
514
00:45:19,816 --> 00:45:21,977
Acho que estamos nos apressando.
515
00:45:22,485 --> 00:45:25,818
Converse com seu travesseiro.
Amanhã eu tento.
516
00:45:33,997 --> 00:45:36,830
Sua vaca asquerosa.
517
00:45:37,834 --> 00:45:39,165
Quem é você?
518
00:45:39,669 --> 00:45:41,500
O nome...
519
00:45:42,172 --> 00:45:44,834
Inga significa algo para você?
520
00:45:46,676 --> 00:45:48,337
Oi, como vai?
521
00:45:51,848 --> 00:45:53,281
Oi, eu sou Bob.
522
00:45:53,516 --> 00:45:55,006
- Upa.
- Ei! Ei!
523
00:45:55,285 --> 00:45:57,776
Ei se diz pra cavalo, mulherzinha.
524
00:45:58,855 --> 00:46:01,517
Eu amo esta mulher
e você a está fazendo sofrer.
525
00:46:01,858 --> 00:46:04,520
Não saia mais com o Whit!
526
00:46:05,028 --> 00:46:06,518
Entendeu?
527
00:46:08,698 --> 00:46:10,859
Está bem.
528
00:46:11,201 --> 00:46:12,361
Pode ir embora agora.
529
00:46:13,036 --> 00:46:15,527
Está bem, posso ir embora?
530
00:46:16,206 --> 00:46:18,197
Não é assim.
531
00:46:19,709 --> 00:46:22,200
Corte o sofá, Bob.
532
00:46:23,046 --> 00:46:25,037
Não corte o meu sofá!
Ei, não!
533
00:46:25,315 --> 00:46:27,715
Ei se diz pra cavalo, boneca.
534
00:46:27,884 --> 00:46:30,216
Quer que a gente estrague
seu chuveiro também?
535
00:46:30,887 --> 00:46:32,718
Então sente e fique quieta.
536
00:46:33,056 --> 00:46:35,047
O que fizeram juntos?
537
00:46:36,893 --> 00:46:38,224
Fizeram aquilo?
538
00:46:38,728 --> 00:46:43,495
Olha, pode ficar com Whitman.
Eu não o quero. É todo seu.
539
00:46:46,569 --> 00:46:49,902
Até parece. De repente
vai dar o fora nele.
540
00:46:50,240 --> 00:46:52,731
Deixe de babaquice, princesa.
541
00:46:53,076 --> 00:46:56,011
Todas as mulheres querem o Whit.
Eu sei.
542
00:46:56,579 --> 00:46:58,240
Quer chiclete no seu cabelo?
543
00:46:58,915 --> 00:46:59,847
Não, não quero.
544
00:47:00,416 --> 00:47:01,747
Está bem.
545
00:47:05,255 --> 00:47:09,248
Considere este o seu último aviso.
546
00:47:10,260 --> 00:47:13,593
Da próxima vez,
será uma agonia.
547
00:47:18,034 --> 00:47:19,092
Vamos andando, Bob.
548
00:47:19,369 --> 00:47:21,360
Desculpe pelo sofá.
549
00:47:22,605 --> 00:47:26,268
Pegamos uns sucos da geladeira.
Espero que não tenha problema.
550
00:47:26,609 --> 00:47:29,601
Bob! Bob!
Que estava fazendo?
551
00:47:29,946 --> 00:47:31,277
Só quis ser gentil.
552
00:47:31,548 --> 00:47:33,209
Não se atreva!
553
00:47:33,449 --> 00:47:35,440
Que coisa mais nojenta.
554
00:47:56,239 --> 00:47:58,571
"É uma bola autêntica deJoe Montana.
555
00:47:58,808 --> 00:48:01,800
Joe lançou e marcou.
Eu lanço o meu amor.
556
00:48:02,145 --> 00:48:03,476
Whitman".
557
00:48:10,987 --> 00:48:13,649
"Lembre-se dos momentos felizes".
558
00:48:22,765 --> 00:48:24,323
GUARDE-ME PERTO
DO SEU CORAÇÃO
559
00:48:37,013 --> 00:48:38,674
Oi, Walter. E aí?
560
00:48:39,515 --> 00:48:44,509
A ordem do programa de hoje.
Porei roscas para Dick. Quer uma?
561
00:48:44,854 --> 00:48:46,845
- Meu Deus!
- Não se preocupe.
562
00:48:47,190 --> 00:48:49,852
Esqueci de ligar para
o Frango de San Diego!
563
00:48:50,126 --> 00:48:51,024
Não se preocupe.
564
00:48:51,294 --> 00:48:54,127
Que desastre. Ele é uma lenda.
Como fui me esquecer?
565
00:48:54,364 --> 00:48:58,027
Agora preciso trazer os macacos
do zoológico. Dick odeia.
566
00:48:58,301 --> 00:49:00,292
Martha, já temos o frango.
567
00:49:01,037 --> 00:49:04,131
Eu liguei.
Eu disse que era seu assistente.
568
00:49:06,709 --> 00:49:08,142
Walter, você é demais.
569
00:49:08,544 --> 00:49:09,533
Sim.
570
00:49:10,546 --> 00:49:12,377
Chegaram uns faxes.
571
00:49:14,884 --> 00:49:16,545
Trarei uma rosquinha doce para você.
572
00:49:50,753 --> 00:49:52,584
É a mamãe, querida.
573
00:49:55,758 --> 00:49:58,921
Você poderia vir cuidar
da casa esta noite?
574
00:49:59,262 --> 00:50:00,194
Esta noite?
575
00:50:00,463 --> 00:50:02,522
Vamos visitar a sua tia Peggy.
576
00:50:02,765 --> 00:50:05,598
Mamãe, eu adoraria ficar
e cuidar da sua casa.
577
00:51:08,998 --> 00:51:10,090
Oi.
578
00:51:10,333 --> 00:51:11,493
Whitman.
579
00:51:13,169 --> 00:51:15,160
Posso entrar?
580
00:51:16,506 --> 00:51:18,997
- Eu gostaria de entrar.
- Não pode entrar.
581
00:51:19,275 --> 00:51:20,333
Posso.
582
00:51:20,843 --> 00:51:22,003
Não pode.
583
00:51:22,278 --> 00:51:23,336
- Posso.
- Não.
584
00:51:23,613 --> 00:51:24,944
- Posso.
- Não pode.
585
00:51:25,181 --> 00:51:26,512
Quer saber por quê?
586
00:51:26,849 --> 00:51:29,841
Sou um amigo especial
que Deus mandou. Lembra?
587
00:51:31,354 --> 00:51:34,016
Whitman, está me deixando nervosa.
588
00:51:36,025 --> 00:51:38,459
Não é algo feliz? Não é inesperado?
589
00:51:38,694 --> 00:51:39,683
Escute aqui.
590
00:51:39,862 --> 00:51:41,853
Não viu a minha dança do amor.
591
00:52:08,724 --> 00:52:11,488
Acho que eu vou para a casa agora.
592
00:52:14,497 --> 00:52:17,398
O que ele fez?
Ele a atacou?
593
00:52:17,834 --> 00:52:22,396
Não, mas se vestiu de palhaço.
Sabem como isso assusta?
594
00:52:22,672 --> 00:52:25,664
Tem uma ex-namorada maluca, Inga...
595
00:52:25,908 --> 00:52:30,572
que anda me perseguindo. E Bob,
o cupincha dela. Um cara enorme.
596
00:52:30,847 --> 00:52:34,248
Vejam aí, Inga e Bob.
Há algo sobre eles?
597
00:52:34,584 --> 00:52:36,745
Entregaremos sua queixa, senhorita.
598
00:52:37,253 --> 00:52:38,413
Tenha um a boa noite.
599
00:52:43,593 --> 00:52:46,255
Ela pôs chiclete no meu cabelo.
600
00:53:02,612 --> 00:53:04,773
Pelo que você me disse...
601
00:53:05,214 --> 00:53:08,445
esse homem é do tipo compulsivo.
602
00:53:09,952 --> 00:53:11,783
Já vi milhões deles.
603
00:53:12,054 --> 00:53:16,787
Verei se ele tem algum antecedente
com o qual deva se preocupar.
604
00:53:16,893 --> 00:53:17,951
Ótimo.
605
00:53:18,961 --> 00:53:20,622
Enquanto isso...
606
00:53:21,631 --> 00:53:24,623
Tente viver sua vida normalmente.
607
00:53:25,134 --> 00:53:27,125
Tente não se preocupar demais.
608
00:53:27,470 --> 00:53:29,131
Obrigada, Sr. Tramonte.
609
00:53:46,589 --> 00:53:49,752
Lamento que as coisas com Whitman
não tenham dado certo.
610
00:53:49,992 --> 00:53:52,984
Ás vezes ganhamos
e às vezes perdemos.
611
00:53:53,663 --> 00:53:57,326
Sinto muito mesmo.
Muito...
612
00:53:57,667 --> 00:54:00,659
Você é tão sincero.
Agradeço sua preocupação.
613
00:54:01,003 --> 00:54:02,493
Para isso são os amigos.
614
00:54:02,838 --> 00:54:05,830
- Que pena.
- Agora chega, certo?
615
00:54:08,344 --> 00:54:11,177
Li umas coisas sobre a ópera
que vamos ver.
616
00:54:12,181 --> 00:54:15,014
É uma história comovente
de um jovem servente...
617
00:54:15,284 --> 00:54:19,846
que se apaixona pela suposta namorada
do seu patrão velho e rico.
618
00:54:20,189 --> 00:54:23,352
O jovem acaba ficando com ela,
por incrível que pareça.
619
00:54:24,193 --> 00:54:27,356
Ou seja, tudo teria sido evitado
se ela tivesse...
620
00:54:27,697 --> 00:54:31,360
Não é que seja como na vida real.
621
00:54:31,634 --> 00:54:35,297
Então não estaríamos aqui, não é?
Não haveria ópera.
622
00:54:36,372 --> 00:54:39,034
Fique quieto.
Está começando.
623
00:54:41,377 --> 00:54:43,038
Você está linda.
624
00:55:01,063 --> 00:55:03,327
É melhor que o jogo que vimos.
625
00:55:03,566 --> 00:55:06,558
Obrigado por não trazer
sua bola de praia.
626
00:55:09,739 --> 00:55:14,733
Vi uma lojinha lá em cima. Quero
comprar umas camisetas. Tudo bem?
627
00:55:15,077 --> 00:55:17,409
Estou bem.
Até já.
628
00:55:21,584 --> 00:55:23,245
Martha.
629
00:55:26,422 --> 00:55:27,252
Com licença.
630
00:55:27,523 --> 00:55:29,514
Deus, não.
Não, por favor.
631
00:55:29,759 --> 00:55:31,920
Martha, ei!
632
00:55:38,601 --> 00:55:39,932
Você ganhou.
633
00:55:40,202 --> 00:55:44,195
Queria me deixar com ciúme
e conseguiu. Agora vamos.
634
00:55:44,440 --> 00:55:46,601
Whitman, eu não estava brincando.
635
00:55:46,876 --> 00:55:51,108
Eu disse que não queria mais ver você
e não quero. Está claro?
636
00:55:51,380 --> 00:55:53,109
Perfeitamente.
Tudo bem.
637
00:55:53,382 --> 00:55:56,783
Quer ficar falando
para ver se eu acredito.
638
00:55:57,119 --> 00:55:58,780
Vamos indo.
639
00:55:59,055 --> 00:56:00,886
Não quero mais falar com você.
640
00:56:01,123 --> 00:56:05,617
Volte aqui. Martha, não me dê as costas.
Não vá embora. Martha!
641
00:56:07,296 --> 00:56:09,059
Este senhor está lhe incomodando?
642
00:56:12,301 --> 00:56:13,632
Com licença?
643
00:56:14,470 --> 00:56:16,131
Com licença?
644
00:56:17,306 --> 00:56:19,297
Eu sou a alma gêmea dela.
645
00:56:19,975 --> 00:56:21,636
Sou o amante dela.
646
00:56:22,078 --> 00:56:23,067
Ai, meu Deus.
647
00:56:24,146 --> 00:56:27,138
A sua mente é pequena demais
para compreender...
648
00:56:27,483 --> 00:56:30,316
Dr. Bonito Paletó.
649
00:56:30,653 --> 00:56:32,814
Amante. Entende?
650
00:56:33,255 --> 00:56:34,586
A-man-te.
651
00:56:38,494 --> 00:56:41,657
Eu fiz amor com ela, Dr. Paletó Bonito.
652
00:56:47,670 --> 00:56:50,503
E foi uma coisa.
653
00:56:51,173 --> 00:56:52,162
Foi...
654
00:56:52,508 --> 00:56:53,839
Venha comigo, senhor.
655
00:56:54,110 --> 00:56:55,668
Bom. Vamos.
656
00:57:01,784 --> 00:57:06,448
Recebe um cheque mensal
de um fundo fiduciário muito grande.
657
00:57:06,689 --> 00:57:09,852
50 mil dólares ao mês.
658
00:57:12,862 --> 00:57:16,354
Morava com a mãe até 6 meses atrás.
659
00:57:16,632 --> 00:57:21,535
Teve só um relacionamento sério
com Inga Gunther.
660
00:57:21,871 --> 00:57:25,705
Essa Inga tentou assassinar
a bela cantora de roque...
661
00:57:25,975 --> 00:57:27,306
Stevie Nicks.
662
00:57:28,043 --> 00:57:29,374
Ai, Deus.
663
00:57:30,045 --> 00:57:32,377
Meu Deus! Meu Deus!
664
00:57:32,882 --> 00:57:34,213
- Ai, Deus!
- Que foi?
665
00:57:34,550 --> 00:57:36,711
Ai, Deus!! Ai, Deus!!
666
00:57:39,555 --> 00:57:40,886
Acalme-se.
667
00:57:42,224 --> 00:57:44,658
Acalme-se?
Vamos, sente-se.
668
00:57:44,894 --> 00:57:47,158
Você tem que me ajudar.
Tire-o da minha vida.
669
00:57:47,263 --> 00:57:50,391
Faça alguma coisa.
Não me interessa o preço.
670
00:57:50,733 --> 00:57:53,395
Faça o que for preciso.
671
00:58:02,912 --> 00:58:06,746
Bom, mas este tipo de ação
que está falando...
672
00:58:07,583 --> 00:58:09,346
vai lhe custar muito.
673
00:58:10,085 --> 00:58:11,245
Que ação?
674
00:58:13,422 --> 00:58:14,582
Despachá-lo.
675
00:58:15,591 --> 00:58:17,081
Encaçapar.
Esfumar.
676
00:58:18,260 --> 00:58:19,420
Esfriar.
677
00:58:19,929 --> 00:58:21,089
Apagar do mapa.
678
00:58:21,430 --> 00:58:23,762
Não, não, não quero...
679
00:58:24,433 --> 00:58:25,866
Não quero que o mate.
680
00:58:27,102 --> 00:58:28,933
Eu não disse isso.
681
00:58:29,271 --> 00:58:32,763
Só quero que fale com ele.
Pode falar com ele?
682
00:58:35,778 --> 00:58:38,110
Claro. Falar com ele.
683
00:58:38,948 --> 00:58:40,279
Claro.
684
00:58:41,283 --> 00:58:44,446
Isso não significa quebrar
a coluna vertebral dele, hein?
685
00:58:44,720 --> 00:58:47,052
Verdade, só quero que fale com ele.
686
00:58:47,289 --> 00:58:50,281
Para ele parar de me perseguir.
Pode fazer isso?
687
00:58:51,794 --> 00:58:56,788
Eu posso fazer o que for.
Esse homem não vai mais persegui-la.
688
00:59:44,680 --> 00:59:46,011
Theresa?
689
00:59:51,687 --> 00:59:54,679
Onde está o cara do zoológico?
Rápido, por favor.
690
00:59:55,024 --> 01:00:00,018
Temos um problema. Acalmem-se.
Martha, um macaco! Lá em cima!
691
01:00:05,034 --> 01:00:06,865
Ai, Deus, os macacos.
692
01:00:08,704 --> 01:00:10,035
Martha?
693
01:00:10,372 --> 01:00:13,705
Que artistas estão programados
para hoje?
694
01:00:13,976 --> 01:00:16,638
Linda Evans, Lassie
e o fisiculturista...
695
01:00:16,879 --> 01:00:19,541
o Sr. Biquíni de Praia de San Diego.
Por quê?
696
01:00:21,650 --> 01:00:25,984
Telegrama: "Linda Evans, ajude
o público e fique em casa.
697
01:00:26,221 --> 01:00:28,883
Ponto.
Assinado, Martha Alston".
698
01:00:29,158 --> 01:00:33,322
Telegrama: "Lassie, eu gosto
de minhas costeletas cruas.
699
01:00:33,562 --> 01:00:35,723
Ponto.
Assinado, Martha Alston".
700
01:00:35,998 --> 01:00:40,401
Telegrama: "Sr. Biquíni de Praia
de San Diego..." Não posso ler isso.
701
01:00:40,669 --> 01:00:42,660
- Por quê? O que diz?
- Não sabe?
702
01:00:42,905 --> 01:00:45,066
Não. Diga o que diz.
703
01:00:45,407 --> 01:00:48,069
"Sr. Biquíni e Praia de San Diego.
Ponto.
704
01:00:48,344 --> 01:00:51,336
Vem me chupar, musculoso.
Assinado, Martha Alston".
705
01:00:51,580 --> 01:00:56,074
Eu não mandei esses telegramas.
Você sabe disso.
706
01:00:56,418 --> 01:01:00,354
Martha, já sabemos que alguém
anda dando cobertura para você.
707
01:01:00,589 --> 01:01:04,582
Falei com o Frango.
Mas isto já é demais.
708
01:01:04,927 --> 01:01:07,088
Eu não mandei esses telegramas!
709
01:01:07,363 --> 01:01:10,355
Whitman Crawford os mandou.
Fale para ele de Whitman.
710
01:01:10,599 --> 01:01:12,032
É o homem que ela ama.
711
01:01:12,267 --> 01:01:15,430
Não, não o amo!
Ele quer arruinar a minha vida!
712
01:01:15,771 --> 01:01:20,105
Você estava na ópera.
Conte o que aconteceu.
713
01:01:20,776 --> 01:01:22,107
Ela desmaiou.
714
01:01:22,444 --> 01:01:25,106
Não. Ele é louco.
Está arruinando a minha vida!
715
01:01:25,381 --> 01:01:29,044
Todos os dias me manda presente.
Até uma bola de futebol.
716
01:01:29,284 --> 01:01:33,778
Assim não dá. Preciso de alguém
que possa fazer este trabalho.
717
01:01:34,056 --> 01:01:38,720
Pode até ser por causa
desse seu namorado novo...
718
01:01:38,961 --> 01:01:42,954
mas isso não é problema meu.
Meu problema é dirigir este programa.
719
01:01:43,232 --> 01:01:45,393
Preciso de alguém que me ajude com isso.
720
01:01:45,634 --> 01:01:46,623
O que você quer dizer?
721
01:01:46,902 --> 01:01:51,236
Quero dizer que você
vai tirar umas férias.
722
01:01:51,473 --> 01:01:53,134
Umas longas férias.
723
01:01:53,475 --> 01:01:57,411
Espero que resolva seus problemas,
mas não fará isso aqui.
724
01:01:58,480 --> 01:02:00,471
Energia, energia.
725
01:02:04,153 --> 01:02:05,484
Dick, espere.
726
01:02:49,031 --> 01:02:50,293
Mãe! Pai!
727
01:02:50,532 --> 01:02:54,024
Oi, coração.
Obrigada por vir se despedir de nós.
728
01:02:54,303 --> 01:02:55,201
Como assim?
729
01:02:55,471 --> 01:02:58,531
Estamos atrasados.
O navio vai zarpar logo.
730
01:02:58,874 --> 01:03:00,705
Agradeça a Whitman pelo cruzeiro.
731
01:03:00,976 --> 01:03:02,637
México, lá vamos nós!
732
01:03:02,878 --> 01:03:04,311
Tchau, meu amor!
733
01:03:08,717 --> 01:03:11,709
Não podem ir!
Preciso de vocês!
734
01:03:12,888 --> 01:03:13,980
Mãe!
735
01:03:17,893 --> 01:03:20,726
Irei junto.
Também irei pro México.
736
01:03:20,996 --> 01:03:24,659
Arrumo tudo e vou, nem que for
de clandestina, ou nadando.
737
01:03:41,083 --> 01:03:43,074
Louco idiota.
738
01:03:56,265 --> 01:03:57,596
Perfeito.
739
01:04:00,102 --> 01:04:02,593
Vai a algum lugar, Srta. Alston?
740
01:04:05,274 --> 01:04:07,265
Detetive de meia tigela.
741
01:04:09,945 --> 01:04:14,279
Detetive particular babaca.
742
01:04:15,117 --> 01:04:19,213
Para que estou lhe pagando?
Disse que ele me deixaria em paz.
743
01:04:19,454 --> 01:04:22,446
Faça o que for.
Despache, esfume, esfrie.
744
01:04:22,724 --> 01:04:25,887
Pique em pedaços.
Que ele suma do mapa, da Terra, do planeta.
745
01:04:29,631 --> 01:04:32,623
Quer minha opinião profissional,
Srta. Alston?
746
01:04:35,804 --> 01:04:37,294
Fique com dele.
747
01:04:38,640 --> 01:04:41,632
Na minha opinião ele é um homem
muito bom.
748
01:04:42,144 --> 01:04:44,977
Gosta muito de você.
Fique com ele.
749
01:04:45,480 --> 01:04:47,812
Eu falei com Whitman.
750
01:04:48,083 --> 01:04:48,981
Não fale mais nada.
751
01:04:49,251 --> 01:04:52,243
Você não é tão especial.
É como qualquer outra.
752
01:04:52,487 --> 01:04:56,583
Não sabe o que quer e não sabe
o que tem quando o tem!
753
01:04:56,992 --> 01:04:59,483
A verdade dói, irmã.
754
01:05:00,095 --> 01:05:01,426
É minha opinião profissional.
755
01:05:01,663 --> 01:05:03,824
E esta é a minha:
Está despedido!
756
01:05:04,499 --> 01:05:07,662
Não pode me despedir.
Agora eu trabalho para ele.
757
01:05:07,936 --> 01:05:09,164
Não pode fazer isso!
758
01:05:09,671 --> 01:05:12,162
Ah, não? Veja isto.
759
01:05:13,508 --> 01:05:15,669
Venha. Vamos falar com ele.
760
01:05:16,011 --> 01:05:18,343
Vamos, baixinha.
761
01:05:18,680 --> 01:05:20,511
Não me chame de "baixinha"!
762
01:05:22,517 --> 01:05:24,178
Olhe! Cuidado!
763
01:05:30,192 --> 01:05:32,683
Nossa, ela se apagou.
764
01:05:33,028 --> 01:05:34,461
Flores para a Srta. Alston.
765
01:05:34,696 --> 01:05:35,856
É ela.
766
01:05:52,881 --> 01:05:54,872
Aqui estou, irmã.
767
01:05:55,717 --> 01:05:58,379
Annie está aqui.
Está tudo bem.
768
01:05:59,888 --> 01:06:01,879
Bom-dia, alegria.
769
01:06:02,724 --> 01:06:06,490
Estava esperando você acordar.
Estou aqui desde que aconteceu.
770
01:06:06,728 --> 01:06:08,992
É um milagre não ter
se machucado mais.
771
01:06:10,899 --> 01:06:13,732
Ah, querida, eu entendo.
772
01:06:14,236 --> 01:06:19,230
Conhece um homem maravilhoso
e depois acha que o perdeu.
773
01:06:19,574 --> 01:06:22,236
Mas... suicídio?!
774
01:06:23,412 --> 01:06:24,743
Mas já está tudo bem.
775
01:06:25,080 --> 01:06:26,911
Você não perdeu o Whitman.
776
01:06:27,249 --> 01:06:28,739
E nunca o perderá.
777
01:06:29,751 --> 01:06:31,742
Nunca, nunca, nunca.
778
01:06:32,587 --> 01:06:35,249
Eu preciso ir.
Stuart está me esperando...
779
01:06:35,524 --> 01:06:37,685
e Whitman está esperando você.
780
01:06:38,927 --> 01:06:40,417
Quem está esperando?
781
01:06:41,596 --> 01:06:44,588
Cuide bem dela, Whitman.
782
01:06:46,101 --> 01:06:47,432
Tchau, irmãzinha.
783
01:06:53,775 --> 01:06:55,106
Quietinha.
784
01:06:55,944 --> 01:06:57,935
Ouça uma coisa.
785
01:07:00,282 --> 01:07:03,115
Quero saber o que é o amor
786
01:07:03,952 --> 01:07:07,945
Quero que você me mostre
787
01:07:08,457 --> 01:07:11,290
Quero sentir o que é o amor
788
01:07:12,627 --> 01:07:15,460
Sei que você pode me mostrar
789
01:07:15,797 --> 01:07:18,732
Nossa, você fica
tão sexy com esse gorro.
790
01:09:06,074 --> 01:09:07,905
Anel idiota!
791
01:09:15,083 --> 01:09:16,414
Martha, meu amor!
792
01:09:16,751 --> 01:09:18,082
Socorro!
793
01:09:18,353 --> 01:09:20,014
A suicida fugiu!
794
01:09:20,755 --> 01:09:21,687
Socorro!
795
01:09:24,259 --> 01:09:25,248
Atrás dela!
796
01:09:26,928 --> 01:09:28,259
Precisa de carona?
797
01:09:29,598 --> 01:09:31,589
- Entre.
- Ai, Deus, obrigada.
798
01:09:31,867 --> 01:09:33,698
- Tudo bem?
- Rápido, rápido!
799
01:09:37,205 --> 01:09:38,536
Martha?
800
01:09:39,107 --> 01:09:41,598
Meu amor.
Aqui estou.
801
01:09:41,943 --> 01:09:43,433
Não abandone nossa zona de amor.
802
01:09:44,446 --> 01:09:46,607
Muito obri...
803
01:09:47,616 --> 01:09:52,610
Avisei para não se interpor
entre um amor cósmico, sua bruxa.
804
01:09:53,455 --> 01:09:54,888
Apóie a cabeça.
805
01:09:55,290 --> 01:09:58,123
Não seja bonzinho com ela, Bob!
806
01:09:59,628 --> 01:10:00,617
Desculpe.
807
01:10:01,129 --> 01:10:02,460
Puxe o cabelo dela.
808
01:10:02,731 --> 01:10:04,221
Ande logo!
809
01:10:14,976 --> 01:10:16,136
Mais forte.
810
01:10:16,978 --> 01:10:18,468
Puxe com mais força!
811
01:10:24,586 --> 01:10:25,575
Que está fazendo?
812
01:10:25,820 --> 01:10:28,983
Pegue-a, Bob!
Amarre-a bem apertada!
813
01:10:29,324 --> 01:10:32,316
Faça uns nós bem apertados!
814
01:10:37,499 --> 01:10:40,332
Por que sempre me põe
coisas pegajosas?
815
01:10:40,602 --> 01:10:42,092
As formigas.
816
01:10:42,337 --> 01:10:43,668
Formigas?
Que formigas?
817
01:10:45,507 --> 01:10:47,839
Prepare-se para ser devorada...
818
01:10:48,176 --> 01:10:50,007
Martha Alston!
819
01:10:50,345 --> 01:10:52,677
Prepare-se para ser...
820
01:10:57,018 --> 01:10:58,679
Ai, Deus.
821
01:11:00,021 --> 01:11:01,682
- Estão mortas, Bob.
- É mesmo?
822
01:11:01,957 --> 01:11:04,118
Sim, Bob!
Não deu de comer para elas?
823
01:11:04,292 --> 01:11:05,953
Você queria que estivessem famintas.
824
01:11:06,194 --> 01:11:09,357
Famintas, Bob, não mortas!
825
01:11:10,098 --> 01:11:11,759
O que faremos agora?
826
01:11:12,033 --> 01:11:16,527
Podemos voltar outro dia.
Quarta-feira que vem é bom.
827
01:11:16,871 --> 01:11:19,533
Nem pensar, bonitinha!
828
01:11:20,709 --> 01:11:22,802
Vamos arrancar o coração dela.
829
01:11:23,044 --> 01:11:24,807
- Tudo bem com você?
- Não, Bob!
830
01:11:25,313 --> 01:11:29,875
Eu queria que as formigas
a comessem, mas não há mais remédio.
831
01:11:30,552 --> 01:11:33,214
Segure-a, Bob!
832
01:11:33,555 --> 01:11:38,049
Pense. A idéia das formigas
era muito boa. Adorei.
833
01:11:38,393 --> 01:11:39,553
Inga!
834
01:11:41,062 --> 01:11:42,654
Whitman!
835
01:11:45,066 --> 01:11:47,330
Solte essa faca, Inga.
836
01:11:48,403 --> 01:11:51,566
Ela está interferindo, Whit!
Você não percebe?
837
01:11:52,407 --> 01:11:55,069
Não, Inga.
Você está interferindo.
838
01:11:55,744 --> 01:11:57,575
Martha e eu nos amamos.
839
01:11:57,846 --> 01:11:59,245
Não é verdade. Não o amo.
840
01:11:59,581 --> 01:12:02,345
Vamos construir uma vida juntos.
841
01:12:03,418 --> 01:12:08,082
E se você tentar atrapalhar,
boto você para fora.
842
01:12:08,923 --> 01:12:10,914
Agora, pela última vez...
843
01:12:13,094 --> 01:12:14,925
solte essa faca.
844
01:12:18,266 --> 01:12:19,597
Jamais!
845
01:12:20,435 --> 01:12:21,424
Jamais!
846
01:12:22,437 --> 01:12:23,768
Jamais!
847
01:12:33,782 --> 01:12:36,046
Você é demais, Whit.
848
01:12:39,120 --> 01:12:41,782
Ele não pode ficar com ela!
849
01:12:43,391 --> 01:12:45,222
Não posso deixar que fique com ela.
850
01:12:45,460 --> 01:12:47,951
Não me faça atirar
em você também, Bob.
851
01:12:48,963 --> 01:12:50,294
Tudo bem.
852
01:12:51,633 --> 01:12:53,066
Melhor eu chamar o Clube do Automóvel.
853
01:12:53,301 --> 01:12:55,292
Não sou um carro, seu...
854
01:12:57,639 --> 01:13:00,472
Vamos. Pense em outra coisa.
855
01:13:02,143 --> 01:13:04,634
Não foi legal!
Nada legal!
856
01:13:06,981 --> 01:13:09,643
Você me paga, sua mulherzinha!
857
01:13:10,385 --> 01:13:11,852
Amo você!
858
01:13:20,328 --> 01:13:22,990
- Inga ficará boa.
- Solte-me.
859
01:13:23,264 --> 01:13:27,598
Não. Da última vez que saiu de perto
você tentou suicídio.
860
01:13:27,836 --> 01:13:31,499
E agora isto, uma espécie de
sacrifício humano. Vou cuidar de você.
861
01:13:38,513 --> 01:13:39,502
Que é isto?
862
01:13:40,515 --> 01:13:42,847
Um trailer, querida.
863
01:13:44,853 --> 01:13:45,683
De quem?
864
01:13:46,688 --> 01:13:47,848
Nosso.
865
01:13:49,357 --> 01:13:51,348
Precisamos de um carro familiar.
866
01:13:52,360 --> 01:13:53,292
Para quê?
867
01:13:55,530 --> 01:13:57,521
Para nossa pequena família.
868
01:13:58,867 --> 01:14:00,300
Digam oi para a mamãe, crianças.
869
01:14:04,539 --> 01:14:06,871
Ela é a Nicole e ele é o Cody.
870
01:14:07,142 --> 01:14:12,136
Não são lindos? São os filhos
da Consuelo, a criada da minha mãe.
871
01:14:15,717 --> 01:14:17,708
Meu Deus, Whitman.
872
01:14:18,720 --> 01:14:21,553
Eu sei o que está pensando.
Sempre sei.
873
01:14:21,823 --> 01:14:25,486
Está pensando: "Não vamos
ter nossos próprios filhos?"
874
01:14:25,727 --> 01:14:28,719
Estes são só para irmos treinando.
875
01:14:29,063 --> 01:14:33,056
Quando nos casarmos,
teremos nossa própria família.
876
01:14:38,740 --> 01:14:41,231
É isso.
Em seis horas...
877
01:14:41,576 --> 01:14:44,909
você e eu nos casaremos
em Los Cabos, México...
878
01:14:45,180 --> 01:14:50,015
em uma igreja charmosa chamada
Santa Margarida das Cabras.
879
01:14:50,251 --> 01:14:54,915
Sem aquela encheção de exame de sangue
para fazer!
880
01:14:55,256 --> 01:14:57,918
Vamos para lá.
Vamos logo!
881
01:14:58,259 --> 01:15:02,093
Tudo bem.
Crianças, venham comigo.
882
01:15:02,931 --> 01:15:05,422
Poquito, crianças...
883
01:15:09,537 --> 01:15:11,596
Não. Vocês não entendem.
884
01:15:11,873 --> 01:15:15,707
Não, mamãe.
Quem não entende é você.
885
01:15:21,449 --> 01:15:24,612
É brincadeira? Pequena broma?
Uma piadinha?
886
01:15:26,454 --> 01:15:28,547
Sem mais perguntas, mamãezinha.
887
01:15:28,790 --> 01:15:33,454
Não briguem. Problemas de controle
surgem quando estamos cansados.
888
01:15:33,728 --> 01:15:38,461
Crianças, não estão vendo que
a sua mãe está exausta?
889
01:15:38,900 --> 01:15:40,458
Não sejam assim.
890
01:15:46,307 --> 01:15:50,471
Vou encontrar um jeito de fugir
e levar essas crianças comigo.
891
01:15:50,745 --> 01:15:52,576
Não vai se safar desta.
892
01:15:53,314 --> 01:15:55,805
Querida, você não entende.
893
01:15:56,084 --> 01:15:59,815
Esta família está prestes
a se tornar uma lenda.
894
01:16:00,488 --> 01:16:04,481
Pense bem. Foi coisa do destino
termos nos conhecido.
895
01:16:04,993 --> 01:16:08,326
Crianças, querem saber
como sua mãe e eu nos conhecemos?
896
01:16:08,596 --> 01:16:10,257
Sim, papai.
897
01:16:10,932 --> 01:16:12,263
Eu estava em um bar...
898
01:16:12,667 --> 01:16:15,329
e pus sua música favorita.
899
01:16:17,005 --> 01:16:18,597
Por acidente.
900
01:16:20,174 --> 01:16:23,007
Apertei o botão errado e aí...
901
01:16:23,278 --> 01:16:26,179
subimos um em cima do outro,
como animais.
902
01:16:26,781 --> 01:16:28,112
A moral da história é:
903
01:16:28,850 --> 01:16:33,344
Os acidentes são a terra
onde nascem as lendas.
904
01:16:44,198 --> 01:16:47,690
Está linda nessa roupa
que eu escolhi.
905
01:16:48,036 --> 01:16:49,526
Eu me sinto estranha.
906
01:16:50,038 --> 01:16:51,369
Verdade?
907
01:16:51,873 --> 01:16:56,367
Tomei a liberdade de preparar
um pequeno relaxante em sua água.
908
01:16:56,878 --> 01:16:59,210
Achei que estaria um pouco tensa.
909
01:16:59,881 --> 01:17:03,874
Nada terrível, só uma misturinha
que eu inventei.
910
01:17:04,719 --> 01:17:07,381
Um pouco de camomila...
911
01:17:07,722 --> 01:17:10,054
um pouco de... LSD.
912
01:17:10,725 --> 01:17:15,389
Bom, isso explica por que
estou vendo minhocas na sua cara.
913
01:17:20,568 --> 01:17:22,900
Crianças!
Está quase na hora.
914
01:17:23,237 --> 01:17:24,727
Está bem, papai.
915
01:17:28,242 --> 01:17:31,575
Então, quando eu estava tomando
o... o... o...
916
01:17:31,913 --> 01:17:33,244
O chá?
917
01:17:34,248 --> 01:17:37,081
Está entrando em contato
com sua felicidade.
918
01:17:42,090 --> 01:17:44,752
Está me fazendo rir.
919
01:17:55,103 --> 01:17:57,094
Que legal ter você outra vez.
920
01:17:57,438 --> 01:17:59,269
Vou matá-lo.
921
01:18:01,943 --> 01:18:03,535
Não vai me matar.
922
01:18:03,778 --> 01:18:05,370
Vou sim.
923
01:18:05,613 --> 01:18:07,274
Vai não.
924
01:18:07,548 --> 01:18:08,276
Vou sim.
925
01:18:09,784 --> 01:18:12,116
Então amarei você
sendo um fantasma.
926
01:18:12,453 --> 01:18:16,116
E poderá trançar o cabelo
como a Whoopi Goldberg.
927
01:18:19,961 --> 01:18:21,622
Gostou da idéia?
928
01:18:25,299 --> 01:18:26,789
Vou vomitar.
929
01:18:27,068 --> 01:18:29,468
Bom, na saúde ou na doença.
930
01:18:29,971 --> 01:18:33,134
Calma.
Melhor não andar...
931
01:18:34,142 --> 01:18:36,804
Crianças! Crianças!
932
01:18:39,313 --> 01:18:40,974
Mãe, aonde você vai?
933
01:18:55,263 --> 01:18:56,594
Nicole.
934
01:18:57,598 --> 01:19:00,260
Vá lá fora buscar uma lagartixa.
935
01:19:02,437 --> 01:19:03,927
Ande logo.
936
01:19:06,607 --> 01:19:08,598
Onde está a mamãe, Nicole?
937
01:19:08,943 --> 01:19:13,937
Lavando as mãos e o rosto.
Acho que não está gostando da viagem.
938
01:19:48,983 --> 01:19:51,144
Walter! É a Martha!
939
01:19:51,986 --> 01:19:56,650
Parabéns pelo casamento.
Sua felicidade é importante para mim.
940
01:19:56,824 --> 01:19:57,916
Quieto!
941
01:19:58,659 --> 01:20:01,992
Quero que faça o seguinte:
Pegue um avião.
942
01:20:02,263 --> 01:20:04,254
Pegue um avião e voe, rápido!
943
01:20:04,499 --> 01:20:07,662
Venha para Los Cabos. Los Cabos.
944
01:20:08,169 --> 01:20:11,002
Compre uma arma
e me pegue na igreja.
945
01:20:11,272 --> 01:20:14,105
Whitman disse que você
faria isso.
946
01:20:14,342 --> 01:20:17,175
Que tentaria sabotar
sua própria felicidade.
947
01:20:17,445 --> 01:20:19,845
Cabras!
Santa Margarida das Cabras!
948
01:20:20,181 --> 01:20:22,172
Fale mais alto, Martha.
Não estou ouvindo.
949
01:20:22,683 --> 01:20:25,675
Fale mais alto.
Não estou ouvindo.
950
01:20:26,020 --> 01:20:30,013
Aqui está um barulho danado.
Fale mais alto.
951
01:20:30,358 --> 01:20:35,352
Telefonista. Seu tempo acabou.
Para continuar, deposite outra moeda.
952
01:21:06,561 --> 01:21:08,722
Você está linda.
953
01:21:08,996 --> 01:21:11,328
- Obrigada.
- Vamos lá para fora.
954
01:21:44,599 --> 01:21:46,931
Não sei
955
01:21:48,269 --> 01:21:51,932
Se posso encarar isso outra vez
956
01:21:53,441 --> 01:21:56,103
já não posso mais parar
957
01:21:56,611 --> 01:21:59,944
Viajei para tão longe
958
01:22:00,948 --> 01:22:05,612
Para mudar esta vida solitária
959
01:22:09,457 --> 01:22:12,620
Quero saber o que é o amor
960
01:22:19,300 --> 01:22:22,963
Quero sentir o que é o amor
961
01:22:23,304 --> 01:22:28,241
Você está linda, querida.
É o dia mais feliz da minha vida.
962
01:22:41,155 --> 01:22:42,747
Padre, ajude-me.
963
01:22:49,997 --> 01:22:53,489
Bom, já entendi.
Isto é mais poderoso que eu.
964
01:22:54,168 --> 01:22:57,831
Você me venceu pelo cansaço.
Talvez possa dar certo.
965
01:22:59,173 --> 01:23:01,004
Que raios estou dizendo?
966
01:23:01,342 --> 01:23:05,506
Preciso sair daqui,
sair dessa. Isto não pode acontecer...
967
01:23:06,847 --> 01:23:08,007
ou pode?
968
01:23:14,522 --> 01:23:15,853
Aceito.
969
01:23:45,886 --> 01:23:47,217
Walter!
970
01:23:47,555 --> 01:23:48,886
Martha!
971
01:24:24,759 --> 01:24:26,090
Dê-me isso!
972
01:24:27,027 --> 01:24:28,688
Solte a arma, Nicole!
973
01:24:29,263 --> 01:24:31,254
Nicole, solte!
974
01:24:32,767 --> 01:24:34,428
Pistola de água.
975
01:24:36,704 --> 01:24:39,366
Cuidado, senhores.
Está tomando remédios fortes.
976
01:24:39,607 --> 01:24:41,700
Martha... no dia do seu casamento?
977
01:24:41,942 --> 01:24:45,605
Solte essa arma, Martha.
Não é hora de brincadeiras.
978
01:24:45,880 --> 01:24:47,609
Suba no altar imediatamente.
979
01:24:50,785 --> 01:24:53,117
Pare de bater o pé.
980
01:24:59,627 --> 01:25:01,618
Querida, querida...
981
01:25:02,396 --> 01:25:04,057
está tudo bem.
982
01:25:04,465 --> 01:25:05,898
Para trás! Não toque em mim!
983
01:25:06,467 --> 01:25:10,733
Não ia contar nada, mas comprei
um barco enorme para nós.
984
01:25:10,971 --> 01:25:15,806
- Não fale. Cale a boca.
- Imagine, dois anos no mar.
985
01:25:16,143 --> 01:25:20,307
Só você e eu,
a mamãe e a Consuelo.
986
01:25:20,648 --> 01:25:22,980
Vamos jogar muito. Imagine...
987
01:25:23,317 --> 01:25:24,978
o parto natural.
988
01:25:25,252 --> 01:25:26,241
Quieto!
989
01:25:28,155 --> 01:25:30,316
Martha, meu amor.
990
01:25:32,993 --> 01:25:35,985
Estou armada, Whitman,
e preste atenção!
991
01:25:36,330 --> 01:25:39,163
Quero a minha vida de antes.
Ouviu?
992
01:25:39,667 --> 01:25:42,329
Sinto falta dela.
Era boa e a quero de volta!
993
01:25:42,603 --> 01:25:44,332
Quero voltar a ser eu.
994
01:25:49,510 --> 01:25:53,002
Portanto, pela última vez,
Whitman, estamos terminados.
995
01:25:53,848 --> 01:25:55,179
Entendeu?
996
01:25:55,683 --> 01:25:56,672
Acabou.
997
01:25:57,184 --> 01:25:58,515
Acabou.
998
01:25:59,019 --> 01:26:00,350
Acabou.
999
01:26:01,021 --> 01:26:02,352
Acabou!
1000
01:26:11,866 --> 01:26:14,198
Martha, está insinuando
que isto acabou?
1001
01:26:16,370 --> 01:26:19,703
Passe a chave do carro, Whitman.
A chave, já.
1002
01:26:20,541 --> 01:26:24,875
Martha, você não precisa
da chave do carro.
1003
01:26:25,546 --> 01:26:27,707
Você precisa de um abraço...
1004
01:26:28,382 --> 01:26:30,543
grande e forte!
1005
01:26:30,818 --> 01:26:31,807
Venha cá!
1006
01:26:45,566 --> 01:26:47,056
E eu atirei nele.
1007
01:26:47,735 --> 01:26:51,899
Nem eu mesma acredito,
mas atirei nele.
1008
01:26:53,908 --> 01:26:55,899
Que outra opção eu tinha?
1009
01:26:56,243 --> 01:27:00,907
Ele arruinou a minha vida.
Ele me seqüestrou, me drogou.
1010
01:27:01,415 --> 01:27:03,747
Vocês me entendem, não é?
1011
01:27:15,095 --> 01:27:16,926
Nós entendemos.
1012
01:27:17,264 --> 01:27:18,925
Você atirou em seu marido.
1013
01:27:19,266 --> 01:27:23,259
Vagabunda maldita,
traidora desgraçada.
1014
01:27:26,440 --> 01:27:28,431
Você vai pro xadrez.
1015
01:27:59,807 --> 01:28:02,571
Não. Atirei em Whitman.
Não pode fazer isto.
1016
01:28:02,810 --> 01:28:05,643
Você não atirou em Whitman Crawford.
1017
01:28:06,413 --> 01:28:08,244
Lembre-se.
1018
01:28:09,149 --> 01:28:13,483
Estava parada no corredor
e apontando para ele.
1019
01:28:13,754 --> 01:28:15,085
Passe a chave do carro.
1020
01:28:17,424 --> 01:28:18,982
A chave, já.
1021
01:28:19,326 --> 01:28:22,159
Você não precisa da chave do carro.
1022
01:28:22,496 --> 01:28:26,660
Você precisa de um abraço
grande e forte.
1023
01:28:32,339 --> 01:28:35,331
- E como sabe de tudo isto?
- Bob me contou.
1024
01:28:56,697 --> 01:28:58,028
Olá, pessoal.
1025
01:28:58,532 --> 01:29:01,695
Acho que as estradas principais
estarão vigiadas.
1026
01:29:01,969 --> 01:29:04,631
É melhor cortarem pelo campo.
1027
01:29:05,039 --> 01:29:08,475
Eu preciso ir com a Inga.
Está tomando umas Tequilas.
1028
01:29:09,043 --> 01:29:11,705
Já deve ter engolido a minhoca.
1029
01:29:13,213 --> 01:29:14,703
Até mais, boneca.
1030
01:29:16,150 --> 01:29:17,048
Obrigada, Bob.
1031
01:29:17,317 --> 01:29:22,050
Amo a Inga, mas não podia deixar
que você levasse a culpa.
1032
01:29:23,223 --> 01:29:28,058
Isso não significa que não ajudarei
minha gata a perseguir você!
1033
01:29:31,231 --> 01:29:32,892
O amor é muito estranho.
1034
01:29:34,902 --> 01:29:35,891
Eu sei.
1035
01:29:40,841 --> 01:29:41,671
Eu vou nessa.
1036
01:30:05,699 --> 01:30:08,600
Agradeço ter me ajudado
quando ninguém mais me ajudou.
1037
01:30:13,440 --> 01:30:16,932
Os abraços devem terminar.
É agora. Vamos embora.
1038
01:30:17,611 --> 01:30:18,771
Vamos.
1039
01:30:29,890 --> 01:30:31,949
Só consegui um cavalo.
1040
01:30:33,127 --> 01:30:36,290
Roubar cavalos aqui dá forca.
1041
01:30:39,566 --> 01:30:43,297
- Está mancando?
- Torci o tornozelo na igreja.
1042
01:30:43,570 --> 01:30:45,299
Monte no cavalo.
1043
01:30:45,572 --> 01:30:48,405
Eu insisto.
Monte no cavalo.
1044
01:30:56,650 --> 01:30:58,140
Graças a Deus.
1045
01:31:08,495 --> 01:31:10,656
Que romãntico.
1046
01:31:10,931 --> 01:31:15,766
Duas pessoas separadas pelo destino,
agora juntas, em direção ao pôr-do-sol.
1047
01:31:16,003 --> 01:31:19,666
Como em "Tarde Demais Para Esquecer",
com Cary Grant e Deborah Kerr.
1048
01:31:20,174 --> 01:31:22,836
Ela não podia andar.
Foi atropelada.
1049
01:31:23,177 --> 01:31:28,171
Bom, e "Casablanca"?
Com Humphrey Bogart e Ingrid Bergman.
1050
01:31:28,515 --> 01:31:29,504
Ela o abandona.
1051
01:31:29,683 --> 01:31:32,516
- E "O Vento Levou"?
- Ele a abandona.
1052
01:31:33,687 --> 01:31:36,178
- Que filme acaba assim?
- Esqueça.
1053
01:31:36,456 --> 01:31:38,686
- Quero saber.
- Não importa.
1054
01:31:38,959 --> 01:31:43,020
O sol se põe a oeste.
Deveríamos estar indo para o norte.
1055
01:31:43,964 --> 01:31:45,295
Ah, é.
1056
01:31:46,300 --> 01:31:49,861
Não podemos virar à direita
quando escurecer? Isto é lindo.
1057
01:31:50,137 --> 01:31:54,301
É bonito.
Deixa a gente cega, mas é bonito.
1058
01:31:55,442 --> 01:31:59,435
Martha e Walter continuaram em direção
ao pôr-do-sol. Viraram à direita...
1059
01:31:59,646 --> 01:32:02,046
e cruzaram a fronteira
são e salvos.
1060
01:32:02,783 --> 01:32:06,116
Inga deixou Whitman em paz
e obrigou Bob a se casar.
1061
01:32:06,320 --> 01:32:09,380
Abriram uma loja de animais exóticos
em Albuquerque.
1062
01:32:10,123 --> 01:32:12,353
Whitman se recuperou dos ferimentos...
1063
01:32:12,559 --> 01:32:16,222
zarpou em seu barco novo
e saiu mar afora...
1064
01:32:16,496 --> 01:32:20,057
"de volta para casa, como um marujo
cansado, em busca de amor".
1065
01:32:20,801 --> 01:32:24,134
FI M75209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.