All language subtitles for Mr. Wrong (1996) [BluRay GECKOS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,669 --> 00:00:40,833 DEU TUDO ERRADO 2 00:01:45,572 --> 00:01:47,904 Então, o que temos? 3 00:01:48,241 --> 00:01:51,404 Sabemos que é uma mulher. Americana. 4 00:01:51,744 --> 00:01:54,235 Uma gringa. 5 00:01:56,015 --> 00:01:59,178 Estava fora da igreja. Temos a arma. 6 00:01:59,352 --> 00:02:00,683 Ainda bem! 7 00:02:02,088 --> 00:02:05,751 Um homem está no hospital. O pobre coitado. 8 00:02:06,092 --> 00:02:08,083 Ela está aqui? 9 00:02:08,428 --> 00:02:10,419 Sim. Aqui está ela. 10 00:02:19,272 --> 00:02:20,762 Senhora Crawford? 11 00:02:25,445 --> 00:02:27,436 Meu sobrenome é Alston. 12 00:02:28,248 --> 00:02:30,944 Martha Alston. 13 00:02:39,058 --> 00:02:40,616 Quer cigarro? 14 00:02:41,895 --> 00:02:43,726 Eu não fumo. 15 00:02:56,142 --> 00:02:57,632 Quer nos contar o que aconteceu? 16 00:03:04,651 --> 00:03:08,985 Srta. Alston, como que uma mulher como a senhora... 17 00:03:09,322 --> 00:03:11,313 pode fazer uma coisa dessas? 18 00:03:15,094 --> 00:03:16,425 Eu não sei. 19 00:03:16,763 --> 00:03:20,164 Só sei que eu tinha 31 anos e continuava solteira. 20 00:03:21,000 --> 00:03:22,592 Continue. 21 00:03:22,936 --> 00:03:26,269 E minha irmã tinha 25 e estava se casando. 22 00:03:26,839 --> 00:03:29,000 Foi um casamento lindo. Verdade. 23 00:03:29,075 --> 00:03:32,636 Estava feliz pela minha irmã e estava me divertindo muito. 24 00:03:32,712 --> 00:03:35,681 Até que começou toda a pressão. 25 00:03:38,184 --> 00:03:42,177 Logo logo estaremos comprando roupinhas de bebê. 26 00:03:42,689 --> 00:03:44,350 Mãe, acabaram de se casar. 27 00:03:44,691 --> 00:03:46,682 Você é a próxima. 28 00:03:47,360 --> 00:03:50,693 Por acaso descobriu que só lhe resta um ano de vida? 29 00:03:50,863 --> 00:03:52,524 Jan, deixe a menina em paz. 30 00:03:52,865 --> 00:03:56,858 É inteligente, bonita, tem um excelente emprego. 31 00:03:57,370 --> 00:03:58,962 Estamos muito orgulhosos dela. 32 00:03:59,639 --> 00:04:00,970 Obrigado, papai. 33 00:04:02,542 --> 00:04:04,203 Está saindo com alguém? 34 00:04:13,886 --> 00:04:16,218 Aquele ali de trás é bonitinho. 35 00:04:17,156 --> 00:04:18,555 Parece com oJerry. 36 00:04:20,493 --> 00:04:22,825 O que chorou quando foram transar? 37 00:04:24,330 --> 00:04:25,820 Foi incrível. 38 00:04:26,733 --> 00:04:28,894 Depois vi que ele chorava toda vez. 39 00:04:29,502 --> 00:04:34,166 Os homens deveriam admitir seus defeitos no primeiro encontro. 40 00:04:35,842 --> 00:04:38,743 Não se preocupe, Martha. Logo é você. 41 00:04:39,078 --> 00:04:41,410 Legal, tia Belinda. Obrigado. 42 00:04:42,682 --> 00:04:44,081 Está bêbada. 43 00:04:44,517 --> 00:04:47,179 É a centésima vez hoje que me dizem "Você é a próxima". 44 00:04:47,520 --> 00:04:50,512 Por que botam tanta pressão para os solteiros se casarem? 45 00:04:50,623 --> 00:04:56,084 Eu já fui casada. O casamento é o próprio inferno na Terra. 46 00:04:56,596 --> 00:04:57,927 Olhe os dois. 47 00:04:58,431 --> 00:05:00,922 Estão tão felizes e apaixonados. 48 00:05:03,603 --> 00:05:05,093 É lindo. 49 00:05:05,438 --> 00:05:07,599 É, dê mais um ano. 50 00:05:10,276 --> 00:05:11,937 Um dia teremos isso. 51 00:05:12,211 --> 00:05:15,112 - Acredita mesmo? - Mesmo. 52 00:05:15,615 --> 00:05:17,276 Quando estou numa boa. 53 00:05:18,117 --> 00:05:22,451 E daí se não tivermos? Minha vida é ótima. Tudo bem. 54 00:05:22,789 --> 00:05:26,384 Vou parar de procurar. Assim é que acontece, quando não está procurando. 55 00:05:27,226 --> 00:05:30,286 O melhor mesmo é relaxar e deixar acontecer. 56 00:05:30,630 --> 00:05:33,292 Vamos esquecer da palavra casamento. 57 00:05:33,566 --> 00:05:36,967 Boa idéia. Em um casamento, esqueceremos de "casamento". 58 00:05:39,972 --> 00:05:42,304 Ela vai jogar o buquê! 59 00:05:47,246 --> 00:05:51,307 Bem, não peguei o buquê. E realmente eu não liguei... 60 00:05:51,651 --> 00:05:53,642 até chegar o Dia dos Namorados... 61 00:05:53,986 --> 00:05:56,819 o dia mais idiota do calendário das solteiras. 62 00:05:57,323 --> 00:05:59,314 Eu trabalhava em um programa de T. V... 63 00:05:59,659 --> 00:06:02,992 onde a piada é que eles já tomaram café e você não. 64 00:06:03,262 --> 00:06:04,991 Foi nesse dia que aconteceu. 65 00:06:05,331 --> 00:06:08,494 Foi quando eu o conheci. Ele. 66 00:06:08,835 --> 00:06:12,168 O Regis e a Kathy Lee que se cuidem. 67 00:06:12,839 --> 00:06:14,830 Mi bemol em 10 segundos. 68 00:06:15,942 --> 00:06:18,843 - Tem 6 segundos. - Você é o homem que conta. 69 00:06:22,515 --> 00:06:24,107 Olá, San Diego. 70 00:06:24,450 --> 00:06:26,350 Bom-dia a todos. 71 00:06:26,619 --> 00:06:31,352 Hoje, o casal Kasem renovará suas juras de amor. 72 00:06:31,691 --> 00:06:32,851 Estão muito bem. 73 00:06:33,192 --> 00:06:35,683 Os topetes postiços de Dick são hipnóticos. 74 00:06:35,862 --> 00:06:36,851 Não tire sarro. 75 00:06:37,029 --> 00:06:38,360 - Almoçamos juntas? - Sim. 76 00:06:38,531 --> 00:06:41,864 Missy, ligue para Sam Tony, da Artistas Perpétuos. 77 00:06:43,035 --> 00:06:47,529 Depois que puser estas flores fabulosas na água. 78 00:06:47,874 --> 00:06:51,810 São do meu noivo. Quer umas no seu escritório? 79 00:06:52,145 --> 00:06:54,375 O meu noivo não vai se incomodar. 80 00:06:54,881 --> 00:06:58,373 Não tem problema. Eu mesma ligo para o Sr. Tony. 81 00:06:58,551 --> 00:06:59,711 Legal. 82 00:06:59,886 --> 00:07:04,721 Assim você põe essas flores fabulosas em um vaso... as do seu noivo. 83 00:07:06,225 --> 00:07:08,318 Mas não precisa gritar. 84 00:07:22,241 --> 00:07:25,904 Eu lhes apresento a Sra. Kasem. 85 00:07:26,412 --> 00:07:28,903 Não é lindíssima? 86 00:07:32,585 --> 00:07:37,079 Diga ao Sr. Tony que liguei a respeito da retrospectiva de "Mayberry". 87 00:07:37,757 --> 00:07:40,419 Já temos Gomer, mas precisamos de Goober. 88 00:07:47,600 --> 00:07:52,037 Já tenho tudo para o tributo aos animais famosos da Casa Branca. 89 00:07:52,371 --> 00:07:56,603 Tenho filmagens incríveis de Hillary dando banho no gato Socks. 90 00:07:56,943 --> 00:07:59,434 Obrigada, Walter. É uma grande ajuda. 91 00:07:59,779 --> 00:08:01,610 E mais uma coisa. 92 00:08:05,117 --> 00:08:06,379 Para você. 93 00:08:08,721 --> 00:08:09,710 Como você é gentil. 94 00:08:09,889 --> 00:08:11,720 Pegou da Missy? 95 00:08:14,460 --> 00:08:16,121 Feliz Dia dos Namorados. 96 00:08:17,897 --> 00:08:19,228 Você está linda hoje. 97 00:08:19,398 --> 00:08:20,797 Diz isso todo dia. 98 00:08:21,133 --> 00:08:23,124 - E com razão. - Você é muito gentil. 99 00:08:23,736 --> 00:08:25,067 Um garoto muito gentil. 100 00:08:25,638 --> 00:08:26,798 Gentil, gentil. 101 00:08:26,973 --> 00:08:28,634 Pronto. Pronto. 102 00:08:29,141 --> 00:08:31,302 Um abraço tem sempre um fim. 103 00:08:31,644 --> 00:08:32,975 Você abraça, depois solta. 104 00:08:33,813 --> 00:08:35,974 - Sempre faz isto comigo. - Mas isto não. 105 00:08:36,315 --> 00:08:37,805 Não se ajoelhe. 106 00:08:38,084 --> 00:08:41,645 Já estou aqui Hoje é o Dia dos Namorados. 107 00:08:41,988 --> 00:08:45,822 Nem eu nem você temos alguém especial com quem passar esse dia. 108 00:08:46,092 --> 00:08:48,993 - Isso quer dizer algo. - Eu concordo. 109 00:08:49,328 --> 00:08:53,264 Não. É coincidência. E vou conhecer uma pessoa hoje. Levante-se. 110 00:08:53,499 --> 00:08:54,488 Martha... 111 00:08:55,668 --> 00:08:56,635 adivinhe. 112 00:08:57,169 --> 00:08:59,660 Você é a mulher mais maravilhosa que eu conheço. 113 00:09:00,006 --> 00:09:04,773 E de mim não vai escapar facilmente. Quero que você saiba. 114 00:09:05,111 --> 00:09:09,514 As pessoas estão começando a trazer cadeiras. Quer se sentar? 115 00:09:10,016 --> 00:09:11,847 Sim. Está de joelhos. 116 00:09:14,520 --> 00:09:18,456 Walter... jamais daria certo. 117 00:09:18,858 --> 00:09:21,850 Sabe o quê? Não compliquemos as coisas. 118 00:09:28,034 --> 00:09:31,526 Martha, tenho o Tony na linha dois. 119 00:09:31,871 --> 00:09:32,860 - Está bem. - Está bem. 120 00:09:33,205 --> 00:09:34,695 - Está bem. - Está bem. 121 00:09:40,379 --> 00:09:43,871 Ainda vamos nesse jogo perdido de hóquei de mesa amanhã? 122 00:09:44,483 --> 00:09:45,643 Ah, sim. 123 00:09:48,554 --> 00:09:53,218 Eu reorganizei todos os seus cartões. 124 00:09:53,726 --> 00:09:56,058 O meu nome está no "W". 125 00:09:57,563 --> 00:09:59,224 Você é um cara demais. 126 00:10:11,677 --> 00:10:13,008 La vestir algo parecido. 127 00:10:14,914 --> 00:10:16,074 Verdade? 128 00:10:21,020 --> 00:10:25,423 A minha filosofia é que as pessoas sempre precisarão de um teto. 129 00:10:26,092 --> 00:10:28,083 Damos a inspiração para que elas comprem. 130 00:10:28,260 --> 00:10:29,921 É muito interessante. 131 00:10:30,529 --> 00:10:34,260 Eu sempre consigo vender. Sempre. 132 00:10:35,201 --> 00:10:37,863 Eu venderia um forno a um esquimó. 133 00:10:39,271 --> 00:10:40,602 Não seria uma geladeira? 134 00:10:42,375 --> 00:10:44,536 E para que precisariam de geladeira? 135 00:10:52,785 --> 00:10:54,116 Foi um prazer, Martha. 136 00:10:54,286 --> 00:10:56,447 Sim, foi ótimo. 137 00:10:57,456 --> 00:11:00,289 Está tão cheirosa, limpa. 138 00:11:00,626 --> 00:11:02,457 Eu tomei banho ontem. 139 00:11:02,795 --> 00:11:05,127 Mesmo? O sabonete deve ser bom. 140 00:11:05,464 --> 00:11:07,455 Posso lhe dar um beijo de língua? 141 00:11:11,637 --> 00:11:12,626 Boa-noite. 142 00:11:14,974 --> 00:11:18,967 ENCONTROS PELO TELEFONE 143 00:12:23,042 --> 00:12:25,135 "Eu me Sinto Tão Só Que Poderia Chorar" 144 00:13:22,134 --> 00:13:23,692 Você pôs esta música? 145 00:13:25,204 --> 00:13:26,694 Parece. 146 00:13:30,042 --> 00:13:31,031 Mesmo? 147 00:13:35,548 --> 00:13:37,379 É. Mesmo. 148 00:13:51,163 --> 00:13:52,721 Eu ia colocar esta música. 149 00:13:54,900 --> 00:13:57,892 A moeda caiu no chão. Eu estava pegando. 150 00:13:59,405 --> 00:14:01,066 Eu adoro esta música. 151 00:14:02,241 --> 00:14:06,234 Que coisa engraçada. Não a música. 152 00:14:06,745 --> 00:14:09,077 A música é meio deprimente. 153 00:14:10,416 --> 00:14:14,910 De uma maneira catártica, sensual, romãntica... entende? 154 00:14:15,921 --> 00:14:17,752 Acho que nem sei. 155 00:14:23,762 --> 00:14:25,354 Você está sozinha? 156 00:15:27,826 --> 00:15:31,421 Por que não vamos tomar um café e comer comida chinesa? 157 00:15:35,501 --> 00:15:36,661 Eu nem conheço você. 158 00:15:40,839 --> 00:15:42,329 Meu nome é Whitman. 159 00:15:45,678 --> 00:15:47,339 Que engraçado. 160 00:15:47,846 --> 00:15:50,178 Eu nunca faço isso. 161 00:15:51,684 --> 00:15:54,676 Sou meio tímida e eu demoro muito... 162 00:15:55,020 --> 00:15:57,853 para me sentir à vontade com as pessoas. 163 00:16:00,693 --> 00:16:02,957 Você provavelmente não é como as outras. 164 00:16:05,698 --> 00:16:07,029 É diferente. 165 00:16:09,802 --> 00:16:12,362 Estranho. Eu sinto como se já o conhecesse. 166 00:16:13,205 --> 00:16:15,036 Eu nem sei em que trabalha. 167 00:16:18,043 --> 00:16:19,704 Sou investidor. 168 00:16:19,979 --> 00:16:21,469 Tipo banqueiro? 169 00:16:22,881 --> 00:16:26,544 Não. Sou investidor independente. 170 00:16:28,887 --> 00:16:30,878 E também escrevo um pouco. 171 00:16:31,223 --> 00:16:33,054 Verdade? O que você escreve? 172 00:16:33,392 --> 00:16:34,552 Poesia. 173 00:16:35,227 --> 00:16:38,719 Que maravilha. Já publicou algum livro? 174 00:16:39,732 --> 00:16:43,896 Eu, sim eu... tenho um livro. 175 00:16:46,739 --> 00:16:48,400 Está falando bastante. 176 00:16:51,744 --> 00:16:54,577 Se quiser, um dia eu mostro para você. 177 00:16:55,414 --> 00:16:58,247 Eu adoraria vê-lo... um dia. 178 00:16:59,084 --> 00:17:00,176 Ótimo. 179 00:17:04,923 --> 00:17:06,413 Veja só. 180 00:17:11,263 --> 00:17:12,594 É lindo. 181 00:17:14,433 --> 00:17:16,094 É mesmo. 182 00:17:24,777 --> 00:17:28,440 Eu não... não acredito em nada disto. 183 00:17:31,283 --> 00:17:34,446 Ás vezes, é preciso confiar naquilo que não acredita. 184 00:17:35,120 --> 00:17:38,954 Afinal de contas, a vida é uma sincronia de acasos. 185 00:17:51,804 --> 00:17:55,137 Eu só quero dizer que não estou... 186 00:17:55,474 --> 00:17:58,466 procurando uma relação séria. 187 00:17:58,811 --> 00:18:00,972 Eu não sei se isso é o que... 188 00:18:01,313 --> 00:18:02,974 É que não posso... 189 00:18:03,315 --> 00:18:05,806 Não curto... 190 00:18:06,485 --> 00:18:08,646 Sou muito ocupada e... 191 00:18:09,822 --> 00:18:11,813 Que diabos estou dizendo? 192 00:18:23,836 --> 00:18:25,667 Acho que eu vou desmaiar. 193 00:18:26,839 --> 00:18:28,500 Eu seguro você. 194 00:18:41,186 --> 00:18:43,347 Eu acabo de lembrar de uma coisa. 195 00:18:43,689 --> 00:18:44,519 Diga. 196 00:18:51,530 --> 00:18:56,194 Quando eu era menina... Tinha uns 6 anos... 197 00:18:58,537 --> 00:19:01,199 eu estava no meu quarto e meus pais estavam lá embaixo. 198 00:19:02,040 --> 00:19:04,372 Olhei pela janela e vi um palhaço. 199 00:19:07,212 --> 00:19:08,543 Um palhaço? 200 00:19:13,719 --> 00:19:17,883 O palhaço estava totalmente feliz, sorrindo e me cumprimentando. 201 00:19:18,390 --> 00:19:21,723 Achei que era um amigo especial que Deus havia me mandado. 202 00:19:25,230 --> 00:19:27,061 Depois eu soube que... 203 00:19:27,833 --> 00:19:31,826 era aniversário do filho do vizinho. O palhaço errou de casa. 204 00:19:36,742 --> 00:19:39,677 Sei que parece idiotice, mas para mim foi importante. 205 00:19:47,753 --> 00:19:49,414 É que foi algo tão... 206 00:19:53,091 --> 00:19:55,423 tão feliz e inesperado. 207 00:19:58,764 --> 00:20:02,359 Não é muito comum acontecer coisas felizes e inesperadas. 208 00:20:04,603 --> 00:20:06,434 Eu sei. 209 00:20:31,964 --> 00:20:36,128 Que pão gostoso. Comprou para o Dia dos Namorados? 210 00:20:37,135 --> 00:20:38,295 Não. 211 00:20:39,471 --> 00:20:41,962 O que fizeram no Dia dos Namorados? 212 00:20:42,975 --> 00:20:44,465 Comemos presunto. 213 00:20:47,980 --> 00:20:52,917 Eu tive um Dia dos Namorados interessante. Saí com um rapaz. 214 00:20:57,155 --> 00:21:01,148 Ah, que bom. Qual é o nome dele. 215 00:21:02,160 --> 00:21:03,491 Whitman Crawford. 216 00:21:04,329 --> 00:21:07,662 Acha que sairá com ele de novo? 217 00:21:08,000 --> 00:21:09,331 Hoje à tarde. 218 00:21:11,169 --> 00:21:12,261 Verdade? 219 00:21:12,504 --> 00:21:16,167 Ele me preparou uma surpresa. Ele é assim. 220 00:21:16,675 --> 00:21:18,006 Em que ele trabalha? 221 00:21:18,777 --> 00:21:20,108 É poeta. 222 00:21:23,682 --> 00:21:27,015 E é um investidor muito bem-sucedido. 223 00:21:30,022 --> 00:21:31,353 Quando vamos conhecê-lo? 224 00:21:31,690 --> 00:21:36,684 Mãe, pai, é tudo muito recente. Acabo de conhecê-lo. Não exagerem. 225 00:21:40,365 --> 00:21:43,528 Ele é inteligente, bonito, sensível... 226 00:21:43,802 --> 00:21:47,033 carinhoso, simpático e incrivelmente sensual. 227 00:21:48,206 --> 00:21:49,537 E vocês? 228 00:21:52,377 --> 00:21:54,538 - Vocês? - Ah, sim. 229 00:21:55,547 --> 00:21:56,707 E ele? 230 00:21:57,883 --> 00:21:59,043 Sim. 231 00:22:00,052 --> 00:22:02,213 Nem eu reagi com tanto entusiasmo. 232 00:22:04,890 --> 00:22:07,723 Calma. Eles vão ouvir. 233 00:22:08,393 --> 00:22:13,387 Só tive um relacionamento sério. Com a Inga. 234 00:22:14,232 --> 00:22:17,895 Não deu certo. E você? 235 00:22:18,236 --> 00:22:20,227 Não, nada sério. 236 00:22:21,173 --> 00:22:22,504 Por que não? 237 00:22:25,010 --> 00:22:29,913 Não sei. Eu fazia joguinho e saía com gente que fazia joguinho. 238 00:22:33,251 --> 00:22:35,583 É melhor ser honesta, não é? 239 00:22:38,924 --> 00:22:41,916 Se não quiser nada sério, diga que não quer. 240 00:22:50,602 --> 00:22:52,092 E quando quiser algo sério... 241 00:22:53,939 --> 00:22:55,600 diga que quer. 242 00:23:16,628 --> 00:23:18,619 Vamos fazer de tudo juntos. 243 00:23:52,998 --> 00:23:55,592 Quer ouvir a minha poesia? 244 00:23:55,834 --> 00:23:57,324 Eu adoraria. 245 00:23:59,938 --> 00:24:02,338 Tarde demais para ter pudor. 246 00:24:04,676 --> 00:24:08,669 Em uma casa de vidro, as calças são indispensáveis. 247 00:24:09,014 --> 00:24:11,505 Não tem um ditado assim? 248 00:24:47,886 --> 00:24:49,547 O amanhecer de três dedos 249 00:24:49,888 --> 00:24:52,721 Arrasta-se lentamente sobre as colinas 250 00:24:53,058 --> 00:24:54,889 E aos pés 251 00:24:55,227 --> 00:24:57,218 De um cerebelo 252 00:24:58,230 --> 00:24:59,720 Ele sangra profusamente 253 00:25:00,065 --> 00:25:04,058 Pela perda de tudo em que se crê 254 00:25:06,404 --> 00:25:09,567 Almas apagadas pelas chamas 255 00:25:09,908 --> 00:25:13,742 Intocadas pela paixão Desconhecida por todos 256 00:25:14,579 --> 00:25:18,242 Transportadas de um lugar 257 00:25:19,684 --> 00:25:21,015 A outro 258 00:25:21,253 --> 00:25:23,915 Lugares de dentro 259 00:25:24,256 --> 00:25:26,747 E de fora 260 00:25:27,759 --> 00:25:32,423 Lugares pelo qual tememos chorar, mas, porém 261 00:25:32,764 --> 00:25:35,426 Gostamos de chamar de casa 262 00:25:36,768 --> 00:25:37,928 Como E.T. Chamou 263 00:25:39,938 --> 00:25:44,272 Mesmo quieto, o barco segue seu rumo 264 00:25:44,609 --> 00:25:45,940 Através... 265 00:25:46,278 --> 00:25:50,942 Das águas de três dedos vermelhas de sangue 266 00:25:51,283 --> 00:25:53,114 Voltando para casa 267 00:25:53,451 --> 00:25:55,942 Como um marujo cansado 268 00:25:57,455 --> 00:25:59,116 Voltando para casa 269 00:26:00,292 --> 00:26:01,623 De volta à casa 270 00:26:02,961 --> 00:26:04,622 Em busca de amor 271 00:26:13,638 --> 00:26:14,627 É... 272 00:26:15,473 --> 00:26:18,135 É linda, Whitman. 273 00:26:19,811 --> 00:26:21,142 Obrigado. 274 00:26:22,247 --> 00:26:23,145 Linda. 275 00:26:25,483 --> 00:26:27,974 Muito, muito linda. 276 00:26:28,320 --> 00:26:29,651 Obrigado. 277 00:26:36,995 --> 00:26:38,826 É linda. 278 00:27:05,523 --> 00:27:09,015 Fique longe do meu homem, entendeu? 279 00:27:11,296 --> 00:27:12,285 Quem está falando? 280 00:27:12,530 --> 00:27:14,521 Ele é meu, sua mosca! 281 00:27:14,799 --> 00:27:17,700 Se tentar tirá-lo de mim, eu parto a sua cara! 282 00:27:17,969 --> 00:27:18,958 Ligou para o número... 283 00:27:19,204 --> 00:27:20,865 Errado? Não. 284 00:27:21,206 --> 00:27:22,696 Sou a Inga, fulaninha. 285 00:27:22,974 --> 00:27:26,535 Fique longe de Whit. Isto é só um aviso! 286 00:27:26,878 --> 00:27:29,540 Entendeu? Tchau. 287 00:27:52,404 --> 00:27:53,996 Eu as recebo. 288 00:27:54,239 --> 00:27:59,074 Levei seu carro para lavar. Pedi para colocarem aroma de piña colada. 289 00:27:59,344 --> 00:28:03,075 Legal ter um carro cheirando bebida alcoólica, não? 290 00:28:03,581 --> 00:28:07,347 Quer ir ao festival de cinema do pior de Richard Burton? 291 00:28:07,585 --> 00:28:11,521 Poderíamos ver "O Barba Azul" com Joey Heatherton. 292 00:28:13,925 --> 00:28:18,760 Olhe o que chegou para você de 1-800-FLORES. 293 00:28:21,933 --> 00:28:25,528 Eu ouvi badalar os sino do casamento? 294 00:28:26,104 --> 00:28:28,595 Acho que é um pouco cedo demais. 295 00:28:30,542 --> 00:28:31,873 Pode atender o telefone? 296 00:28:32,444 --> 00:28:34,935 Vou atender. 297 00:28:41,286 --> 00:28:44,119 E para o almoço? Sanduíche de atum? 298 00:28:45,290 --> 00:28:46,621 Sanduíche de atum. 299 00:28:48,793 --> 00:28:50,954 Belas flores. 300 00:28:53,965 --> 00:28:56,957 Tenho algo muito importante... 301 00:28:57,469 --> 00:28:59,801 Virgem santa! 302 00:29:00,638 --> 00:29:03,300 Deve ter umas 5 dúzias de rosas. 303 00:29:03,641 --> 00:29:06,474 Martha, este homem você tem de segurar. 304 00:29:08,246 --> 00:29:10,305 O escritório todo já sabe? 305 00:29:10,582 --> 00:29:12,413 Ah, sim. Já contei para todo mundo. 306 00:29:14,652 --> 00:29:17,985 Sabe o que? Ás vezes, não sempre... 307 00:29:18,256 --> 00:29:21,987 mas de vez em quando, conseguimos o que queremos. 308 00:29:22,494 --> 00:29:26,988 Afinal, a vida é uma sincronicidade de acasos, não? 309 00:29:27,332 --> 00:29:29,823 Você que sabe. Posso ver o cartão? 310 00:29:32,504 --> 00:29:37,498 Já teve problemas com ex-namoradas de namorados seus? 311 00:29:38,009 --> 00:29:42,844 E do que elas teriam ciúme? Você tem muita sorte. 312 00:29:48,086 --> 00:29:50,748 Aí vem ele. Aí vem Whitman. 313 00:29:51,756 --> 00:29:54,088 Olhe, abrindo a porta para ela. 314 00:29:55,593 --> 00:29:56,924 É tão gentil. 315 00:29:59,764 --> 00:30:01,095 Oi, para as duas. 316 00:30:01,866 --> 00:30:04,699 Whitman, a minha mãe e a minha irmã, Annie. 317 00:30:05,036 --> 00:30:06,867 Muito prazer, Whitman. 318 00:30:07,539 --> 00:30:10,940 Encantado. Trouxe um pouco de gazpacho. 319 00:30:11,276 --> 00:30:15,770 Gazpacho? Obrigado, Whitman, muito obrigado. 320 00:30:16,114 --> 00:30:18,776 Entrem, por favor. 321 00:30:22,620 --> 00:30:23,951 Ele é bonitão. 322 00:30:24,222 --> 00:30:25,211 Obrigada. 323 00:30:25,456 --> 00:30:26,946 Aqui vai. 324 00:30:27,792 --> 00:30:31,125 35 anos. Como se faz para durar tanto? 325 00:30:31,396 --> 00:30:33,227 Eu me casei com 16 anos. 326 00:30:33,464 --> 00:30:36,797 Whit, foi o melhor gazpacho que eu já provei. 327 00:30:37,135 --> 00:30:41,128 Por favor, Russ. É uma velha receita de família. 328 00:30:41,806 --> 00:30:45,469 Quer a receita, não é? Depois passo para você. 329 00:30:48,813 --> 00:30:51,304 Compro barato e vendo caro? 330 00:30:53,318 --> 00:30:56,981 Assim nunca perderá. Eu acho. 331 00:31:19,510 --> 00:31:21,842 Você foi incrível hoje. Você se divertiu? 332 00:31:22,180 --> 00:31:24,512 Sim. Foi bom. 333 00:31:24,849 --> 00:31:28,012 Seus pais são agradáveis. Muito decentes... 334 00:31:28,853 --> 00:31:31,185 e engraçados, do jeito deles. 335 00:31:36,361 --> 00:31:40,354 Eu não fui realmente eu, mas não importa. 336 00:31:41,366 --> 00:31:44,529 É preciso atuar na frente de desconhecidos. 337 00:31:46,537 --> 00:31:48,801 Tentar fazer com que se sintam bem. 338 00:31:49,040 --> 00:31:50,029 Mas... 339 00:31:51,376 --> 00:31:55,210 é bom para a pessoa, para a alma? Não sei. O que você acha? 340 00:31:56,881 --> 00:31:58,872 Quero que você seja você mesmo. 341 00:32:01,886 --> 00:32:03,046 Mesmo? 342 00:32:05,556 --> 00:32:07,183 Simplesmente... 343 00:32:08,059 --> 00:32:09,549 ser eu mesmo. 344 00:32:11,562 --> 00:32:14,895 Para sempre, só... É o máximo. 345 00:32:15,233 --> 00:32:16,894 Por isso é sensacional... 346 00:32:17,168 --> 00:32:21,161 estar com alguém como você, com quem posso ser eu mesmo. 347 00:32:21,739 --> 00:32:24,401 É sensacional. 348 00:32:26,911 --> 00:32:28,071 Eu me sinto livre. 349 00:32:28,746 --> 00:32:30,737 Sinto-me liberado. 350 00:32:32,250 --> 00:32:35,583 Quer fazer algo divertido? 351 00:32:36,754 --> 00:32:38,915 Vamos fazer algo divertido? 352 00:32:39,924 --> 00:32:40,913 Vamos. 353 00:32:42,527 --> 00:32:43,858 Será divertido. 354 00:32:44,262 --> 00:32:46,924 LOJA DE BEBI DAS PALM 355 00:32:58,109 --> 00:32:59,770 O que está fazendo? 356 00:33:00,278 --> 00:33:02,610 Estou me divertindo. 357 00:33:03,614 --> 00:33:05,605 Whitman, não. Não. 358 00:33:07,285 --> 00:33:08,616 Sim. Você também. 359 00:33:08,953 --> 00:33:10,784 Isto vai ser muito divertido. 360 00:33:11,055 --> 00:33:12,386 Não. Não será divertido. 361 00:33:12,957 --> 00:33:14,049 Isto não é divertido. 362 00:33:14,292 --> 00:33:16,954 Mesmo? Cerveja roubada é mais gostosa. 363 00:33:17,295 --> 00:33:20,628 - Eu não quero roubar cerveja. - Quer sim. 364 00:33:25,803 --> 00:33:30,467 E uma vez mais, só um bolinho de chocolate. 365 00:33:30,808 --> 00:33:32,799 Só um bolinho? 366 00:33:33,311 --> 00:33:34,642 É só isso, "meu irmão". 367 00:33:41,252 --> 00:33:42,241 Você está bem? 368 00:33:43,154 --> 00:33:44,815 Sim. Sim. 369 00:33:45,156 --> 00:33:46,987 É dor no estômago. 370 00:33:47,325 --> 00:33:50,817 Tem algum remédio para dor de estômago? 371 00:33:52,663 --> 00:33:53,823 Não temos nada. 372 00:33:54,665 --> 00:33:58,829 Pensando bem, uma cãmera descartável é indispensável. 373 00:33:59,103 --> 00:34:00,434 Eu preciso de uma. 374 00:34:03,341 --> 00:34:05,332 Sabe como é. 375 00:34:06,177 --> 00:34:07,166 Tome. 376 00:34:08,346 --> 00:34:10,507 Por que não fica com o troco... 377 00:34:10,782 --> 00:34:13,615 e a gente se vê, meu irmão. 378 00:34:23,194 --> 00:34:24,183 Obrigada. 379 00:34:27,698 --> 00:34:30,189 Vai roubar de mim, desgraçada?! 380 00:34:33,037 --> 00:34:35,528 Assim que eu gosto. Rápido. Muito bem. 381 00:34:35,873 --> 00:34:37,204 E... sorria. 382 00:34:37,475 --> 00:34:39,033 Ande logo! 383 00:34:52,056 --> 00:34:56,049 Ele ficou irado. Quase arranca um pedaço seu. 384 00:34:56,394 --> 00:34:58,055 Foi divertido. 385 00:34:59,564 --> 00:35:00,895 Não, não foi divertido. 386 00:35:01,165 --> 00:35:04,828 Foi, sim. Vamos. Não foi divertido? 387 00:35:05,069 --> 00:35:06,661 Não. Nada divertido! 388 00:35:06,904 --> 00:35:08,735 Tome esta cerveja roubada. 389 00:35:09,073 --> 00:35:12,236 Você vai gostar. Experimente. Não quer? 390 00:35:12,510 --> 00:35:14,068 Não, não quero. 391 00:35:14,745 --> 00:35:17,077 Acabou a cerveja, então. Viu? 392 00:35:17,348 --> 00:35:20,408 Adeus, cerveja roubada. Olhe só. 393 00:35:29,260 --> 00:35:30,852 Bem na mosca! 394 00:35:31,262 --> 00:35:32,923 Você acertou no velhinho! 395 00:35:34,098 --> 00:35:36,259 Que quer que eu diga? Estou inspirado. 396 00:35:36,534 --> 00:35:40,527 Hoje vou fazer amor com você até ficar banhada de suor. 397 00:35:47,612 --> 00:35:52,106 Mas ele parece incrível. È inteligente, bonito, bem-sucedido 398 00:35:52,383 --> 00:35:55,113 Atirou uma lata de cerveja num velho. 399 00:35:55,386 --> 00:35:58,947 Vai desmanchar com ele porque atirou uma lata num velho? 400 00:35:59,290 --> 00:36:00,951 Por que ele fez isso? 401 00:36:01,225 --> 00:36:05,889 Não sei. Ele gosta de bandas da década de 70. REO Speedwagon, Boston... 402 00:36:06,130 --> 00:36:09,622 Meu namorado gosta daquelas caminhonetes gigantes. 403 00:36:09,901 --> 00:36:12,802 Acha que Denny's é um restaurante elegante francês. 404 00:36:13,070 --> 00:36:16,062 Chama meus seios de "buzineta". 405 00:36:16,474 --> 00:36:20,638 Todos os homens são horríveis à sua maneira. Você tem de aceitar. 406 00:36:23,481 --> 00:36:25,142 Talvez você tenha razão. 407 00:36:25,483 --> 00:36:28,646 Talvez ele esteja só... se esforçando demais. 408 00:36:29,153 --> 00:36:30,484 É isso. 409 00:36:30,821 --> 00:36:32,482 Amanhã será melhor. 410 00:36:33,424 --> 00:36:36,757 Disse que me preparou uma surpresa especial. 411 00:36:45,670 --> 00:36:47,001 Oi, meu amor. 412 00:36:53,511 --> 00:36:54,842 Onde está seu outro carro? 413 00:36:57,682 --> 00:37:00,515 Este aqui é mais eu. 414 00:37:27,044 --> 00:37:28,375 Chegamos. 415 00:37:28,713 --> 00:37:30,374 Oi, mãe. 416 00:37:38,889 --> 00:37:40,481 Esta deve ser a Martha. 417 00:37:42,893 --> 00:37:45,225 Deixe-me ver. 418 00:37:48,065 --> 00:37:49,555 Dê uma voltinha. 419 00:38:01,245 --> 00:38:03,236 Tem um bom quadril para parir. 420 00:38:03,748 --> 00:38:05,739 E um peito adequado. 421 00:38:08,853 --> 00:38:10,184 Obrigada. 422 00:38:12,923 --> 00:38:15,585 Depois vamos jogar "Mímica". 423 00:38:16,694 --> 00:38:21,097 Mamãe, quando jogamos, Martha e eu seríamos um time... 424 00:38:21,432 --> 00:38:24,424 e você e Consuelo podem jogar juntas. O que você acha? 425 00:38:25,269 --> 00:38:26,759 Que tal "Passaletra"? 426 00:38:27,271 --> 00:38:29,262 É muito fácil, não? 427 00:38:29,607 --> 00:38:32,440 Minha mãe já está velha, Martha. 428 00:38:33,778 --> 00:38:35,939 Vamos dar uma chance a ela. "Passaletra". 429 00:38:36,213 --> 00:38:37,544 A VI DA É UMA SI NCRONICI DADE... 430 00:38:41,285 --> 00:38:42,616 "Grande". 431 00:38:53,130 --> 00:38:54,961 Comece. 432 00:39:00,471 --> 00:39:01,802 Livro. 433 00:39:02,306 --> 00:39:04,968 Duas palavras. "Grande Gatsby". 434 00:39:07,645 --> 00:39:08,976 Primeira palavra. 435 00:39:13,250 --> 00:39:14,239 Martha. Você. 436 00:39:30,501 --> 00:39:32,662 Vamos à segunda palavra. 437 00:39:36,340 --> 00:39:38,331 Segunda palavra. Soa como... 438 00:39:43,681 --> 00:39:44,670 Ovário. 439 00:39:46,016 --> 00:39:50,510 Bom. Ovário, dovário, fovário, jovário, iuvário... 440 00:39:50,988 --> 00:39:54,480 Um ovário. A palavra ovário em francês. 441 00:39:54,992 --> 00:39:56,323 Acabou o tempo! 442 00:39:58,329 --> 00:39:59,660 O que era? 443 00:40:02,166 --> 00:40:03,497 "Madame Bovary". 444 00:40:05,002 --> 00:40:09,939 Quase conseguimos. Francês. Pensei que tivesse a ver com sapos. 445 00:40:10,174 --> 00:40:12,665 Da próxima vez será melhor. 446 00:40:32,196 --> 00:40:33,686 Adeus, querido. 447 00:40:44,708 --> 00:40:47,040 Martha, foi um prazer conhecê-la. 448 00:40:47,311 --> 00:40:48,642 Obrigada pelo convite. 449 00:40:48,879 --> 00:40:50,312 Você será uma noiva linda. 450 00:40:51,882 --> 00:40:53,213 E tenho certeza que... 451 00:40:53,551 --> 00:40:56,884 manterá meu filho bem ereto na lua de mel. 452 00:40:57,555 --> 00:40:59,045 Mamãe. 453 00:41:00,224 --> 00:41:02,488 Pode me dar um beijo de despedida. 454 00:41:36,093 --> 00:41:39,085 Pode entrar no próximo refrão. Pronto? 455 00:41:39,430 --> 00:41:40,590 Whitman? 456 00:41:41,599 --> 00:41:44,534 Vamos tomar um café? Nós precisamos conversar. 457 00:41:52,276 --> 00:41:55,609 Ainda está zangada porque perdeu o jogo? 458 00:41:59,617 --> 00:42:00,948 A mamãe é uma fera. 459 00:42:01,285 --> 00:42:02,616 Sim, ela é boa. 460 00:42:03,120 --> 00:42:04,451 Mais alguma coisa? 461 00:42:04,955 --> 00:42:06,616 Sim. 462 00:42:07,124 --> 00:42:08,455 Whitman... 463 00:42:10,127 --> 00:42:11,458 você é... 464 00:42:12,296 --> 00:42:14,127 é uma pessoa... 465 00:42:14,465 --> 00:42:19,459 incrível. Quero dizer, é muito especial, sabe? 466 00:42:20,137 --> 00:42:21,798 E eu realmente... 467 00:42:22,306 --> 00:42:26,470 no geral, tenho gostado de tudo que fazemos juntos. 468 00:42:27,978 --> 00:42:30,970 Mas às vezes é uma coisa de química, sabe? 469 00:42:31,315 --> 00:42:35,479 E às vezes essa química existe e às vezes não. 470 00:42:35,819 --> 00:42:39,482 Ás vezes ela é uma explosão. 471 00:42:40,157 --> 00:42:43,320 Ou um cheiro horrível. 472 00:42:45,262 --> 00:42:46,661 Entende o que eu digo? 473 00:42:49,166 --> 00:42:52,829 Não deu. Sabe o que você sente pela Inga? 474 00:42:53,170 --> 00:42:57,004 Ela ainda gosta de você, mas você não gosta dela? 475 00:42:57,341 --> 00:43:00,833 Antes você gostava dela, mas não gosta mais? 476 00:43:03,681 --> 00:43:05,672 Este é um bom exemplo. 477 00:43:06,016 --> 00:43:09,508 Eu sou sal e você é pimenta, entende? 478 00:43:11,522 --> 00:43:13,012 Sim? Agora... 479 00:43:13,357 --> 00:43:16,349 sal e pimenta vão bem juntos, não é? 480 00:43:16,694 --> 00:43:19,527 Ás vezes. Mas não o tempo todo. 481 00:43:19,863 --> 00:43:23,128 Nem sempre combinam. Às vezes Sal vai sózinho 482 00:43:24,201 --> 00:43:27,136 Ás vezes sal vai com outras ervas. 483 00:43:28,706 --> 00:43:30,697 O que eu quero dizer é... 484 00:43:31,375 --> 00:43:33,707 que quero ir com outras ervas. 485 00:43:36,714 --> 00:43:37,874 Martha... 486 00:43:39,717 --> 00:43:42,049 entendo o que está me dizendo. 487 00:43:43,554 --> 00:43:48,218 Não se preocupe, não deixarei que seu medo de intimidade destrua isto. 488 00:43:49,059 --> 00:43:50,390 Não deixarei. 489 00:43:50,728 --> 00:43:53,390 Eu não farei o que os outros fizeram. 490 00:43:53,731 --> 00:43:57,895 Não vou abandoná-la. Não abandonarei você e as crianças. 491 00:43:58,168 --> 00:44:00,830 Eu juro, está bem? Saiba disso. 492 00:44:01,071 --> 00:44:02,732 Aceite. 493 00:44:03,073 --> 00:44:05,405 Nós não teremos filhos. 494 00:44:09,579 --> 00:44:11,911 Pule de um precipício comigo. 495 00:44:12,582 --> 00:44:16,416 Tome a minha mão e pule de um precipício comigo. 496 00:44:17,087 --> 00:44:18,748 Não quero pular de um precipício. 497 00:44:19,022 --> 00:44:21,081 Quero provar uma coisa. 498 00:44:21,358 --> 00:44:22,689 Não faça nada, por favor. 499 00:44:22,926 --> 00:44:25,190 Quanto acha que eu amo você? 500 00:44:25,695 --> 00:44:27,026 Não sei. 501 00:44:27,263 --> 00:44:29,094 O suficiente para... 502 00:44:30,100 --> 00:44:31,692 quebrar o próprio dedo? 503 00:44:31,935 --> 00:44:32,867 Meu Deus. 504 00:44:33,103 --> 00:44:37,767 Acha que eu a amo o bastante para quebrar meu próprio dedo? 505 00:44:38,108 --> 00:44:39,769 Não sei e não me interessa. 506 00:44:40,043 --> 00:44:41,772 Diga. É difícil dizer 507 00:44:42,045 --> 00:44:43,205 - Pois eu amo. - Bom. 508 00:44:43,446 --> 00:44:44,777 - Eu posso. - Não faça isso. 509 00:44:44,948 --> 00:44:46,279 - Vou quebrar. - Não faça isso. 510 00:44:54,124 --> 00:44:55,785 Meu Deus. 511 00:45:04,134 --> 00:45:05,465 Isso é amor. 512 00:45:13,143 --> 00:45:15,475 Martha, eu amo você. 513 00:45:16,813 --> 00:45:18,974 Eu ligo para você amanhã. 514 00:45:19,816 --> 00:45:21,977 Acho que estamos nos apressando. 515 00:45:22,485 --> 00:45:25,818 Converse com seu travesseiro. Amanhã eu tento. 516 00:45:33,997 --> 00:45:36,830 Sua vaca asquerosa. 517 00:45:37,834 --> 00:45:39,165 Quem é você? 518 00:45:39,669 --> 00:45:41,500 O nome... 519 00:45:42,172 --> 00:45:44,834 Inga significa algo para você? 520 00:45:46,676 --> 00:45:48,337 Oi, como vai? 521 00:45:51,848 --> 00:45:53,281 Oi, eu sou Bob. 522 00:45:53,516 --> 00:45:55,006 - Upa. - Ei! Ei! 523 00:45:55,285 --> 00:45:57,776 Ei se diz pra cavalo, mulherzinha. 524 00:45:58,855 --> 00:46:01,517 Eu amo esta mulher e você a está fazendo sofrer. 525 00:46:01,858 --> 00:46:04,520 Não saia mais com o Whit! 526 00:46:05,028 --> 00:46:06,518 Entendeu? 527 00:46:08,698 --> 00:46:10,859 Está bem. 528 00:46:11,201 --> 00:46:12,361 Pode ir embora agora. 529 00:46:13,036 --> 00:46:15,527 Está bem, posso ir embora? 530 00:46:16,206 --> 00:46:18,197 Não é assim. 531 00:46:19,709 --> 00:46:22,200 Corte o sofá, Bob. 532 00:46:23,046 --> 00:46:25,037 Não corte o meu sofá! Ei, não! 533 00:46:25,315 --> 00:46:27,715 Ei se diz pra cavalo, boneca. 534 00:46:27,884 --> 00:46:30,216 Quer que a gente estrague seu chuveiro também? 535 00:46:30,887 --> 00:46:32,718 Então sente e fique quieta. 536 00:46:33,056 --> 00:46:35,047 O que fizeram juntos? 537 00:46:36,893 --> 00:46:38,224 Fizeram aquilo? 538 00:46:38,728 --> 00:46:43,495 Olha, pode ficar com Whitman. Eu não o quero. É todo seu. 539 00:46:46,569 --> 00:46:49,902 Até parece. De repente vai dar o fora nele. 540 00:46:50,240 --> 00:46:52,731 Deixe de babaquice, princesa. 541 00:46:53,076 --> 00:46:56,011 Todas as mulheres querem o Whit. Eu sei. 542 00:46:56,579 --> 00:46:58,240 Quer chiclete no seu cabelo? 543 00:46:58,915 --> 00:46:59,847 Não, não quero. 544 00:47:00,416 --> 00:47:01,747 Está bem. 545 00:47:05,255 --> 00:47:09,248 Considere este o seu último aviso. 546 00:47:10,260 --> 00:47:13,593 Da próxima vez, será uma agonia. 547 00:47:18,034 --> 00:47:19,092 Vamos andando, Bob. 548 00:47:19,369 --> 00:47:21,360 Desculpe pelo sofá. 549 00:47:22,605 --> 00:47:26,268 Pegamos uns sucos da geladeira. Espero que não tenha problema. 550 00:47:26,609 --> 00:47:29,601 Bob! Bob! Que estava fazendo? 551 00:47:29,946 --> 00:47:31,277 Só quis ser gentil. 552 00:47:31,548 --> 00:47:33,209 Não se atreva! 553 00:47:33,449 --> 00:47:35,440 Que coisa mais nojenta. 554 00:47:56,239 --> 00:47:58,571 "É uma bola autêntica deJoe Montana. 555 00:47:58,808 --> 00:48:01,800 Joe lançou e marcou. Eu lanço o meu amor. 556 00:48:02,145 --> 00:48:03,476 Whitman". 557 00:48:10,987 --> 00:48:13,649 "Lembre-se dos momentos felizes". 558 00:48:22,765 --> 00:48:24,323 GUARDE-ME PERTO DO SEU CORAÇÃO 559 00:48:37,013 --> 00:48:38,674 Oi, Walter. E aí? 560 00:48:39,515 --> 00:48:44,509 A ordem do programa de hoje. Porei roscas para Dick. Quer uma? 561 00:48:44,854 --> 00:48:46,845 - Meu Deus! - Não se preocupe. 562 00:48:47,190 --> 00:48:49,852 Esqueci de ligar para o Frango de San Diego! 563 00:48:50,126 --> 00:48:51,024 Não se preocupe. 564 00:48:51,294 --> 00:48:54,127 Que desastre. Ele é uma lenda. Como fui me esquecer? 565 00:48:54,364 --> 00:48:58,027 Agora preciso trazer os macacos do zoológico. Dick odeia. 566 00:48:58,301 --> 00:49:00,292 Martha, já temos o frango. 567 00:49:01,037 --> 00:49:04,131 Eu liguei. Eu disse que era seu assistente. 568 00:49:06,709 --> 00:49:08,142 Walter, você é demais. 569 00:49:08,544 --> 00:49:09,533 Sim. 570 00:49:10,546 --> 00:49:12,377 Chegaram uns faxes. 571 00:49:14,884 --> 00:49:16,545 Trarei uma rosquinha doce para você. 572 00:49:50,753 --> 00:49:52,584 É a mamãe, querida. 573 00:49:55,758 --> 00:49:58,921 Você poderia vir cuidar da casa esta noite? 574 00:49:59,262 --> 00:50:00,194 Esta noite? 575 00:50:00,463 --> 00:50:02,522 Vamos visitar a sua tia Peggy. 576 00:50:02,765 --> 00:50:05,598 Mamãe, eu adoraria ficar e cuidar da sua casa. 577 00:51:08,998 --> 00:51:10,090 Oi. 578 00:51:10,333 --> 00:51:11,493 Whitman. 579 00:51:13,169 --> 00:51:15,160 Posso entrar? 580 00:51:16,506 --> 00:51:18,997 - Eu gostaria de entrar. - Não pode entrar. 581 00:51:19,275 --> 00:51:20,333 Posso. 582 00:51:20,843 --> 00:51:22,003 Não pode. 583 00:51:22,278 --> 00:51:23,336 - Posso. - Não. 584 00:51:23,613 --> 00:51:24,944 - Posso. - Não pode. 585 00:51:25,181 --> 00:51:26,512 Quer saber por quê? 586 00:51:26,849 --> 00:51:29,841 Sou um amigo especial que Deus mandou. Lembra? 587 00:51:31,354 --> 00:51:34,016 Whitman, está me deixando nervosa. 588 00:51:36,025 --> 00:51:38,459 Não é algo feliz? Não é inesperado? 589 00:51:38,694 --> 00:51:39,683 Escute aqui. 590 00:51:39,862 --> 00:51:41,853 Não viu a minha dança do amor. 591 00:52:08,724 --> 00:52:11,488 Acho que eu vou para a casa agora. 592 00:52:14,497 --> 00:52:17,398 O que ele fez? Ele a atacou? 593 00:52:17,834 --> 00:52:22,396 Não, mas se vestiu de palhaço. Sabem como isso assusta? 594 00:52:22,672 --> 00:52:25,664 Tem uma ex-namorada maluca, Inga... 595 00:52:25,908 --> 00:52:30,572 que anda me perseguindo. E Bob, o cupincha dela. Um cara enorme. 596 00:52:30,847 --> 00:52:34,248 Vejam aí, Inga e Bob. Há algo sobre eles? 597 00:52:34,584 --> 00:52:36,745 Entregaremos sua queixa, senhorita. 598 00:52:37,253 --> 00:52:38,413 Tenha um a boa noite. 599 00:52:43,593 --> 00:52:46,255 Ela pôs chiclete no meu cabelo. 600 00:53:02,612 --> 00:53:04,773 Pelo que você me disse... 601 00:53:05,214 --> 00:53:08,445 esse homem é do tipo compulsivo. 602 00:53:09,952 --> 00:53:11,783 Já vi milhões deles. 603 00:53:12,054 --> 00:53:16,787 Verei se ele tem algum antecedente com o qual deva se preocupar. 604 00:53:16,893 --> 00:53:17,951 Ótimo. 605 00:53:18,961 --> 00:53:20,622 Enquanto isso... 606 00:53:21,631 --> 00:53:24,623 Tente viver sua vida normalmente. 607 00:53:25,134 --> 00:53:27,125 Tente não se preocupar demais. 608 00:53:27,470 --> 00:53:29,131 Obrigada, Sr. Tramonte. 609 00:53:46,589 --> 00:53:49,752 Lamento que as coisas com Whitman não tenham dado certo. 610 00:53:49,992 --> 00:53:52,984 Ás vezes ganhamos e às vezes perdemos. 611 00:53:53,663 --> 00:53:57,326 Sinto muito mesmo. Muito... 612 00:53:57,667 --> 00:54:00,659 Você é tão sincero. Agradeço sua preocupação. 613 00:54:01,003 --> 00:54:02,493 Para isso são os amigos. 614 00:54:02,838 --> 00:54:05,830 - Que pena. - Agora chega, certo? 615 00:54:08,344 --> 00:54:11,177 Li umas coisas sobre a ópera que vamos ver. 616 00:54:12,181 --> 00:54:15,014 É uma história comovente de um jovem servente... 617 00:54:15,284 --> 00:54:19,846 que se apaixona pela suposta namorada do seu patrão velho e rico. 618 00:54:20,189 --> 00:54:23,352 O jovem acaba ficando com ela, por incrível que pareça. 619 00:54:24,193 --> 00:54:27,356 Ou seja, tudo teria sido evitado se ela tivesse... 620 00:54:27,697 --> 00:54:31,360 Não é que seja como na vida real. 621 00:54:31,634 --> 00:54:35,297 Então não estaríamos aqui, não é? Não haveria ópera. 622 00:54:36,372 --> 00:54:39,034 Fique quieto. Está começando. 623 00:54:41,377 --> 00:54:43,038 Você está linda. 624 00:55:01,063 --> 00:55:03,327 É melhor que o jogo que vimos. 625 00:55:03,566 --> 00:55:06,558 Obrigado por não trazer sua bola de praia. 626 00:55:09,739 --> 00:55:14,733 Vi uma lojinha lá em cima. Quero comprar umas camisetas. Tudo bem? 627 00:55:15,077 --> 00:55:17,409 Estou bem. Até já. 628 00:55:21,584 --> 00:55:23,245 Martha. 629 00:55:26,422 --> 00:55:27,252 Com licença. 630 00:55:27,523 --> 00:55:29,514 Deus, não. Não, por favor. 631 00:55:29,759 --> 00:55:31,920 Martha, ei! 632 00:55:38,601 --> 00:55:39,932 Você ganhou. 633 00:55:40,202 --> 00:55:44,195 Queria me deixar com ciúme e conseguiu. Agora vamos. 634 00:55:44,440 --> 00:55:46,601 Whitman, eu não estava brincando. 635 00:55:46,876 --> 00:55:51,108 Eu disse que não queria mais ver você e não quero. Está claro? 636 00:55:51,380 --> 00:55:53,109 Perfeitamente. Tudo bem. 637 00:55:53,382 --> 00:55:56,783 Quer ficar falando para ver se eu acredito. 638 00:55:57,119 --> 00:55:58,780 Vamos indo. 639 00:55:59,055 --> 00:56:00,886 Não quero mais falar com você. 640 00:56:01,123 --> 00:56:05,617 Volte aqui. Martha, não me dê as costas. Não vá embora. Martha! 641 00:56:07,296 --> 00:56:09,059 Este senhor está lhe incomodando? 642 00:56:12,301 --> 00:56:13,632 Com licença? 643 00:56:14,470 --> 00:56:16,131 Com licença? 644 00:56:17,306 --> 00:56:19,297 Eu sou a alma gêmea dela. 645 00:56:19,975 --> 00:56:21,636 Sou o amante dela. 646 00:56:22,078 --> 00:56:23,067 Ai, meu Deus. 647 00:56:24,146 --> 00:56:27,138 A sua mente é pequena demais para compreender... 648 00:56:27,483 --> 00:56:30,316 Dr. Bonito Paletó. 649 00:56:30,653 --> 00:56:32,814 Amante. Entende? 650 00:56:33,255 --> 00:56:34,586 A-man-te. 651 00:56:38,494 --> 00:56:41,657 Eu fiz amor com ela, Dr. Paletó Bonito. 652 00:56:47,670 --> 00:56:50,503 E foi uma coisa. 653 00:56:51,173 --> 00:56:52,162 Foi... 654 00:56:52,508 --> 00:56:53,839 Venha comigo, senhor. 655 00:56:54,110 --> 00:56:55,668 Bom. Vamos. 656 00:57:01,784 --> 00:57:06,448 Recebe um cheque mensal de um fundo fiduciário muito grande. 657 00:57:06,689 --> 00:57:09,852 50 mil dólares ao mês. 658 00:57:12,862 --> 00:57:16,354 Morava com a mãe até 6 meses atrás. 659 00:57:16,632 --> 00:57:21,535 Teve só um relacionamento sério com Inga Gunther. 660 00:57:21,871 --> 00:57:25,705 Essa Inga tentou assassinar a bela cantora de roque... 661 00:57:25,975 --> 00:57:27,306 Stevie Nicks. 662 00:57:28,043 --> 00:57:29,374 Ai, Deus. 663 00:57:30,045 --> 00:57:32,377 Meu Deus! Meu Deus! 664 00:57:32,882 --> 00:57:34,213 - Ai, Deus! - Que foi? 665 00:57:34,550 --> 00:57:36,711 Ai, Deus!! Ai, Deus!! 666 00:57:39,555 --> 00:57:40,886 Acalme-se. 667 00:57:42,224 --> 00:57:44,658 Acalme-se? Vamos, sente-se. 668 00:57:44,894 --> 00:57:47,158 Você tem que me ajudar. Tire-o da minha vida. 669 00:57:47,263 --> 00:57:50,391 Faça alguma coisa. Não me interessa o preço. 670 00:57:50,733 --> 00:57:53,395 Faça o que for preciso. 671 00:58:02,912 --> 00:58:06,746 Bom, mas este tipo de ação que está falando... 672 00:58:07,583 --> 00:58:09,346 vai lhe custar muito. 673 00:58:10,085 --> 00:58:11,245 Que ação? 674 00:58:13,422 --> 00:58:14,582 Despachá-lo. 675 00:58:15,591 --> 00:58:17,081 Encaçapar. Esfumar. 676 00:58:18,260 --> 00:58:19,420 Esfriar. 677 00:58:19,929 --> 00:58:21,089 Apagar do mapa. 678 00:58:21,430 --> 00:58:23,762 Não, não, não quero... 679 00:58:24,433 --> 00:58:25,866 Não quero que o mate. 680 00:58:27,102 --> 00:58:28,933 Eu não disse isso. 681 00:58:29,271 --> 00:58:32,763 Só quero que fale com ele. Pode falar com ele? 682 00:58:35,778 --> 00:58:38,110 Claro. Falar com ele. 683 00:58:38,948 --> 00:58:40,279 Claro. 684 00:58:41,283 --> 00:58:44,446 Isso não significa quebrar a coluna vertebral dele, hein? 685 00:58:44,720 --> 00:58:47,052 Verdade, só quero que fale com ele. 686 00:58:47,289 --> 00:58:50,281 Para ele parar de me perseguir. Pode fazer isso? 687 00:58:51,794 --> 00:58:56,788 Eu posso fazer o que for. Esse homem não vai mais persegui-la. 688 00:59:44,680 --> 00:59:46,011 Theresa? 689 00:59:51,687 --> 00:59:54,679 Onde está o cara do zoológico? Rápido, por favor. 690 00:59:55,024 --> 01:00:00,018 Temos um problema. Acalmem-se. Martha, um macaco! Lá em cima! 691 01:00:05,034 --> 01:00:06,865 Ai, Deus, os macacos. 692 01:00:08,704 --> 01:00:10,035 Martha? 693 01:00:10,372 --> 01:00:13,705 Que artistas estão programados para hoje? 694 01:00:13,976 --> 01:00:16,638 Linda Evans, Lassie e o fisiculturista... 695 01:00:16,879 --> 01:00:19,541 o Sr. Biquíni de Praia de San Diego. Por quê? 696 01:00:21,650 --> 01:00:25,984 Telegrama: "Linda Evans, ajude o público e fique em casa. 697 01:00:26,221 --> 01:00:28,883 Ponto. Assinado, Martha Alston". 698 01:00:29,158 --> 01:00:33,322 Telegrama: "Lassie, eu gosto de minhas costeletas cruas. 699 01:00:33,562 --> 01:00:35,723 Ponto. Assinado, Martha Alston". 700 01:00:35,998 --> 01:00:40,401 Telegrama: "Sr. Biquíni de Praia de San Diego..." Não posso ler isso. 701 01:00:40,669 --> 01:00:42,660 - Por quê? O que diz? - Não sabe? 702 01:00:42,905 --> 01:00:45,066 Não. Diga o que diz. 703 01:00:45,407 --> 01:00:48,069 "Sr. Biquíni e Praia de San Diego. Ponto. 704 01:00:48,344 --> 01:00:51,336 Vem me chupar, musculoso. Assinado, Martha Alston". 705 01:00:51,580 --> 01:00:56,074 Eu não mandei esses telegramas. Você sabe disso. 706 01:00:56,418 --> 01:01:00,354 Martha, já sabemos que alguém anda dando cobertura para você. 707 01:01:00,589 --> 01:01:04,582 Falei com o Frango. Mas isto já é demais. 708 01:01:04,927 --> 01:01:07,088 Eu não mandei esses telegramas! 709 01:01:07,363 --> 01:01:10,355 Whitman Crawford os mandou. Fale para ele de Whitman. 710 01:01:10,599 --> 01:01:12,032 É o homem que ela ama. 711 01:01:12,267 --> 01:01:15,430 Não, não o amo! Ele quer arruinar a minha vida! 712 01:01:15,771 --> 01:01:20,105 Você estava na ópera. Conte o que aconteceu. 713 01:01:20,776 --> 01:01:22,107 Ela desmaiou. 714 01:01:22,444 --> 01:01:25,106 Não. Ele é louco. Está arruinando a minha vida! 715 01:01:25,381 --> 01:01:29,044 Todos os dias me manda presente. Até uma bola de futebol. 716 01:01:29,284 --> 01:01:33,778 Assim não dá. Preciso de alguém que possa fazer este trabalho. 717 01:01:34,056 --> 01:01:38,720 Pode até ser por causa desse seu namorado novo... 718 01:01:38,961 --> 01:01:42,954 mas isso não é problema meu. Meu problema é dirigir este programa. 719 01:01:43,232 --> 01:01:45,393 Preciso de alguém que me ajude com isso. 720 01:01:45,634 --> 01:01:46,623 O que você quer dizer? 721 01:01:46,902 --> 01:01:51,236 Quero dizer que você vai tirar umas férias. 722 01:01:51,473 --> 01:01:53,134 Umas longas férias. 723 01:01:53,475 --> 01:01:57,411 Espero que resolva seus problemas, mas não fará isso aqui. 724 01:01:58,480 --> 01:02:00,471 Energia, energia. 725 01:02:04,153 --> 01:02:05,484 Dick, espere. 726 01:02:49,031 --> 01:02:50,293 Mãe! Pai! 727 01:02:50,532 --> 01:02:54,024 Oi, coração. Obrigada por vir se despedir de nós. 728 01:02:54,303 --> 01:02:55,201 Como assim? 729 01:02:55,471 --> 01:02:58,531 Estamos atrasados. O navio vai zarpar logo. 730 01:02:58,874 --> 01:03:00,705 Agradeça a Whitman pelo cruzeiro. 731 01:03:00,976 --> 01:03:02,637 México, lá vamos nós! 732 01:03:02,878 --> 01:03:04,311 Tchau, meu amor! 733 01:03:08,717 --> 01:03:11,709 Não podem ir! Preciso de vocês! 734 01:03:12,888 --> 01:03:13,980 Mãe! 735 01:03:17,893 --> 01:03:20,726 Irei junto. Também irei pro México. 736 01:03:20,996 --> 01:03:24,659 Arrumo tudo e vou, nem que for de clandestina, ou nadando. 737 01:03:41,083 --> 01:03:43,074 Louco idiota. 738 01:03:56,265 --> 01:03:57,596 Perfeito. 739 01:04:00,102 --> 01:04:02,593 Vai a algum lugar, Srta. Alston? 740 01:04:05,274 --> 01:04:07,265 Detetive de meia tigela. 741 01:04:09,945 --> 01:04:14,279 Detetive particular babaca. 742 01:04:15,117 --> 01:04:19,213 Para que estou lhe pagando? Disse que ele me deixaria em paz. 743 01:04:19,454 --> 01:04:22,446 Faça o que for. Despache, esfume, esfrie. 744 01:04:22,724 --> 01:04:25,887 Pique em pedaços. Que ele suma do mapa, da Terra, do planeta. 745 01:04:29,631 --> 01:04:32,623 Quer minha opinião profissional, Srta. Alston? 746 01:04:35,804 --> 01:04:37,294 Fique com dele. 747 01:04:38,640 --> 01:04:41,632 Na minha opinião ele é um homem muito bom. 748 01:04:42,144 --> 01:04:44,977 Gosta muito de você. Fique com ele. 749 01:04:45,480 --> 01:04:47,812 Eu falei com Whitman. 750 01:04:48,083 --> 01:04:48,981 Não fale mais nada. 751 01:04:49,251 --> 01:04:52,243 Você não é tão especial. É como qualquer outra. 752 01:04:52,487 --> 01:04:56,583 Não sabe o que quer e não sabe o que tem quando o tem! 753 01:04:56,992 --> 01:04:59,483 A verdade dói, irmã. 754 01:05:00,095 --> 01:05:01,426 É minha opinião profissional. 755 01:05:01,663 --> 01:05:03,824 E esta é a minha: Está despedido! 756 01:05:04,499 --> 01:05:07,662 Não pode me despedir. Agora eu trabalho para ele. 757 01:05:07,936 --> 01:05:09,164 Não pode fazer isso! 758 01:05:09,671 --> 01:05:12,162 Ah, não? Veja isto. 759 01:05:13,508 --> 01:05:15,669 Venha. Vamos falar com ele. 760 01:05:16,011 --> 01:05:18,343 Vamos, baixinha. 761 01:05:18,680 --> 01:05:20,511 Não me chame de "baixinha"! 762 01:05:22,517 --> 01:05:24,178 Olhe! Cuidado! 763 01:05:30,192 --> 01:05:32,683 Nossa, ela se apagou. 764 01:05:33,028 --> 01:05:34,461 Flores para a Srta. Alston. 765 01:05:34,696 --> 01:05:35,856 É ela. 766 01:05:52,881 --> 01:05:54,872 Aqui estou, irmã. 767 01:05:55,717 --> 01:05:58,379 Annie está aqui. Está tudo bem. 768 01:05:59,888 --> 01:06:01,879 Bom-dia, alegria. 769 01:06:02,724 --> 01:06:06,490 Estava esperando você acordar. Estou aqui desde que aconteceu. 770 01:06:06,728 --> 01:06:08,992 É um milagre não ter se machucado mais. 771 01:06:10,899 --> 01:06:13,732 Ah, querida, eu entendo. 772 01:06:14,236 --> 01:06:19,230 Conhece um homem maravilhoso e depois acha que o perdeu. 773 01:06:19,574 --> 01:06:22,236 Mas... suicídio?! 774 01:06:23,412 --> 01:06:24,743 Mas já está tudo bem. 775 01:06:25,080 --> 01:06:26,911 Você não perdeu o Whitman. 776 01:06:27,249 --> 01:06:28,739 E nunca o perderá. 777 01:06:29,751 --> 01:06:31,742 Nunca, nunca, nunca. 778 01:06:32,587 --> 01:06:35,249 Eu preciso ir. Stuart está me esperando... 779 01:06:35,524 --> 01:06:37,685 e Whitman está esperando você. 780 01:06:38,927 --> 01:06:40,417 Quem está esperando? 781 01:06:41,596 --> 01:06:44,588 Cuide bem dela, Whitman. 782 01:06:46,101 --> 01:06:47,432 Tchau, irmãzinha. 783 01:06:53,775 --> 01:06:55,106 Quietinha. 784 01:06:55,944 --> 01:06:57,935 Ouça uma coisa. 785 01:07:00,282 --> 01:07:03,115 Quero saber o que é o amor 786 01:07:03,952 --> 01:07:07,945 Quero que você me mostre 787 01:07:08,457 --> 01:07:11,290 Quero sentir o que é o amor 788 01:07:12,627 --> 01:07:15,460 Sei que você pode me mostrar 789 01:07:15,797 --> 01:07:18,732 Nossa, você fica tão sexy com esse gorro. 790 01:09:06,074 --> 01:09:07,905 Anel idiota! 791 01:09:15,083 --> 01:09:16,414 Martha, meu amor! 792 01:09:16,751 --> 01:09:18,082 Socorro! 793 01:09:18,353 --> 01:09:20,014 A suicida fugiu! 794 01:09:20,755 --> 01:09:21,687 Socorro! 795 01:09:24,259 --> 01:09:25,248 Atrás dela! 796 01:09:26,928 --> 01:09:28,259 Precisa de carona? 797 01:09:29,598 --> 01:09:31,589 - Entre. - Ai, Deus, obrigada. 798 01:09:31,867 --> 01:09:33,698 - Tudo bem? - Rápido, rápido! 799 01:09:37,205 --> 01:09:38,536 Martha? 800 01:09:39,107 --> 01:09:41,598 Meu amor. Aqui estou. 801 01:09:41,943 --> 01:09:43,433 Não abandone nossa zona de amor. 802 01:09:44,446 --> 01:09:46,607 Muito obri... 803 01:09:47,616 --> 01:09:52,610 Avisei para não se interpor entre um amor cósmico, sua bruxa. 804 01:09:53,455 --> 01:09:54,888 Apóie a cabeça. 805 01:09:55,290 --> 01:09:58,123 Não seja bonzinho com ela, Bob! 806 01:09:59,628 --> 01:10:00,617 Desculpe. 807 01:10:01,129 --> 01:10:02,460 Puxe o cabelo dela. 808 01:10:02,731 --> 01:10:04,221 Ande logo! 809 01:10:14,976 --> 01:10:16,136 Mais forte. 810 01:10:16,978 --> 01:10:18,468 Puxe com mais força! 811 01:10:24,586 --> 01:10:25,575 Que está fazendo? 812 01:10:25,820 --> 01:10:28,983 Pegue-a, Bob! Amarre-a bem apertada! 813 01:10:29,324 --> 01:10:32,316 Faça uns nós bem apertados! 814 01:10:37,499 --> 01:10:40,332 Por que sempre me põe coisas pegajosas? 815 01:10:40,602 --> 01:10:42,092 As formigas. 816 01:10:42,337 --> 01:10:43,668 Formigas? Que formigas? 817 01:10:45,507 --> 01:10:47,839 Prepare-se para ser devorada... 818 01:10:48,176 --> 01:10:50,007 Martha Alston! 819 01:10:50,345 --> 01:10:52,677 Prepare-se para ser... 820 01:10:57,018 --> 01:10:58,679 Ai, Deus. 821 01:11:00,021 --> 01:11:01,682 - Estão mortas, Bob. - É mesmo? 822 01:11:01,957 --> 01:11:04,118 Sim, Bob! Não deu de comer para elas? 823 01:11:04,292 --> 01:11:05,953 Você queria que estivessem famintas. 824 01:11:06,194 --> 01:11:09,357 Famintas, Bob, não mortas! 825 01:11:10,098 --> 01:11:11,759 O que faremos agora? 826 01:11:12,033 --> 01:11:16,527 Podemos voltar outro dia. Quarta-feira que vem é bom. 827 01:11:16,871 --> 01:11:19,533 Nem pensar, bonitinha! 828 01:11:20,709 --> 01:11:22,802 Vamos arrancar o coração dela. 829 01:11:23,044 --> 01:11:24,807 - Tudo bem com você? - Não, Bob! 830 01:11:25,313 --> 01:11:29,875 Eu queria que as formigas a comessem, mas não há mais remédio. 831 01:11:30,552 --> 01:11:33,214 Segure-a, Bob! 832 01:11:33,555 --> 01:11:38,049 Pense. A idéia das formigas era muito boa. Adorei. 833 01:11:38,393 --> 01:11:39,553 Inga! 834 01:11:41,062 --> 01:11:42,654 Whitman! 835 01:11:45,066 --> 01:11:47,330 Solte essa faca, Inga. 836 01:11:48,403 --> 01:11:51,566 Ela está interferindo, Whit! Você não percebe? 837 01:11:52,407 --> 01:11:55,069 Não, Inga. Você está interferindo. 838 01:11:55,744 --> 01:11:57,575 Martha e eu nos amamos. 839 01:11:57,846 --> 01:11:59,245 Não é verdade. Não o amo. 840 01:11:59,581 --> 01:12:02,345 Vamos construir uma vida juntos. 841 01:12:03,418 --> 01:12:08,082 E se você tentar atrapalhar, boto você para fora. 842 01:12:08,923 --> 01:12:10,914 Agora, pela última vez... 843 01:12:13,094 --> 01:12:14,925 solte essa faca. 844 01:12:18,266 --> 01:12:19,597 Jamais! 845 01:12:20,435 --> 01:12:21,424 Jamais! 846 01:12:22,437 --> 01:12:23,768 Jamais! 847 01:12:33,782 --> 01:12:36,046 Você é demais, Whit. 848 01:12:39,120 --> 01:12:41,782 Ele não pode ficar com ela! 849 01:12:43,391 --> 01:12:45,222 Não posso deixar que fique com ela. 850 01:12:45,460 --> 01:12:47,951 Não me faça atirar em você também, Bob. 851 01:12:48,963 --> 01:12:50,294 Tudo bem. 852 01:12:51,633 --> 01:12:53,066 Melhor eu chamar o Clube do Automóvel. 853 01:12:53,301 --> 01:12:55,292 Não sou um carro, seu... 854 01:12:57,639 --> 01:13:00,472 Vamos. Pense em outra coisa. 855 01:13:02,143 --> 01:13:04,634 Não foi legal! Nada legal! 856 01:13:06,981 --> 01:13:09,643 Você me paga, sua mulherzinha! 857 01:13:10,385 --> 01:13:11,852 Amo você! 858 01:13:20,328 --> 01:13:22,990 - Inga ficará boa. - Solte-me. 859 01:13:23,264 --> 01:13:27,598 Não. Da última vez que saiu de perto você tentou suicídio. 860 01:13:27,836 --> 01:13:31,499 E agora isto, uma espécie de sacrifício humano. Vou cuidar de você. 861 01:13:38,513 --> 01:13:39,502 Que é isto? 862 01:13:40,515 --> 01:13:42,847 Um trailer, querida. 863 01:13:44,853 --> 01:13:45,683 De quem? 864 01:13:46,688 --> 01:13:47,848 Nosso. 865 01:13:49,357 --> 01:13:51,348 Precisamos de um carro familiar. 866 01:13:52,360 --> 01:13:53,292 Para quê? 867 01:13:55,530 --> 01:13:57,521 Para nossa pequena família. 868 01:13:58,867 --> 01:14:00,300 Digam oi para a mamãe, crianças. 869 01:14:04,539 --> 01:14:06,871 Ela é a Nicole e ele é o Cody. 870 01:14:07,142 --> 01:14:12,136 Não são lindos? São os filhos da Consuelo, a criada da minha mãe. 871 01:14:15,717 --> 01:14:17,708 Meu Deus, Whitman. 872 01:14:18,720 --> 01:14:21,553 Eu sei o que está pensando. Sempre sei. 873 01:14:21,823 --> 01:14:25,486 Está pensando: "Não vamos ter nossos próprios filhos?" 874 01:14:25,727 --> 01:14:28,719 Estes são só para irmos treinando. 875 01:14:29,063 --> 01:14:33,056 Quando nos casarmos, teremos nossa própria família. 876 01:14:38,740 --> 01:14:41,231 É isso. Em seis horas... 877 01:14:41,576 --> 01:14:44,909 você e eu nos casaremos em Los Cabos, México... 878 01:14:45,180 --> 01:14:50,015 em uma igreja charmosa chamada Santa Margarida das Cabras. 879 01:14:50,251 --> 01:14:54,915 Sem aquela encheção de exame de sangue para fazer! 880 01:14:55,256 --> 01:14:57,918 Vamos para lá. Vamos logo! 881 01:14:58,259 --> 01:15:02,093 Tudo bem. Crianças, venham comigo. 882 01:15:02,931 --> 01:15:05,422 Poquito, crianças... 883 01:15:09,537 --> 01:15:11,596 Não. Vocês não entendem. 884 01:15:11,873 --> 01:15:15,707 Não, mamãe. Quem não entende é você. 885 01:15:21,449 --> 01:15:24,612 É brincadeira? Pequena broma? Uma piadinha? 886 01:15:26,454 --> 01:15:28,547 Sem mais perguntas, mamãezinha. 887 01:15:28,790 --> 01:15:33,454 Não briguem. Problemas de controle surgem quando estamos cansados. 888 01:15:33,728 --> 01:15:38,461 Crianças, não estão vendo que a sua mãe está exausta? 889 01:15:38,900 --> 01:15:40,458 Não sejam assim. 890 01:15:46,307 --> 01:15:50,471 Vou encontrar um jeito de fugir e levar essas crianças comigo. 891 01:15:50,745 --> 01:15:52,576 Não vai se safar desta. 892 01:15:53,314 --> 01:15:55,805 Querida, você não entende. 893 01:15:56,084 --> 01:15:59,815 Esta família está prestes a se tornar uma lenda. 894 01:16:00,488 --> 01:16:04,481 Pense bem. Foi coisa do destino termos nos conhecido. 895 01:16:04,993 --> 01:16:08,326 Crianças, querem saber como sua mãe e eu nos conhecemos? 896 01:16:08,596 --> 01:16:10,257 Sim, papai. 897 01:16:10,932 --> 01:16:12,263 Eu estava em um bar... 898 01:16:12,667 --> 01:16:15,329 e pus sua música favorita. 899 01:16:17,005 --> 01:16:18,597 Por acidente. 900 01:16:20,174 --> 01:16:23,007 Apertei o botão errado e aí... 901 01:16:23,278 --> 01:16:26,179 subimos um em cima do outro, como animais. 902 01:16:26,781 --> 01:16:28,112 A moral da história é: 903 01:16:28,850 --> 01:16:33,344 Os acidentes são a terra onde nascem as lendas. 904 01:16:44,198 --> 01:16:47,690 Está linda nessa roupa que eu escolhi. 905 01:16:48,036 --> 01:16:49,526 Eu me sinto estranha. 906 01:16:50,038 --> 01:16:51,369 Verdade? 907 01:16:51,873 --> 01:16:56,367 Tomei a liberdade de preparar um pequeno relaxante em sua água. 908 01:16:56,878 --> 01:16:59,210 Achei que estaria um pouco tensa. 909 01:16:59,881 --> 01:17:03,874 Nada terrível, só uma misturinha que eu inventei. 910 01:17:04,719 --> 01:17:07,381 Um pouco de camomila... 911 01:17:07,722 --> 01:17:10,054 um pouco de... LSD. 912 01:17:10,725 --> 01:17:15,389 Bom, isso explica por que estou vendo minhocas na sua cara. 913 01:17:20,568 --> 01:17:22,900 Crianças! Está quase na hora. 914 01:17:23,237 --> 01:17:24,727 Está bem, papai. 915 01:17:28,242 --> 01:17:31,575 Então, quando eu estava tomando o... o... o... 916 01:17:31,913 --> 01:17:33,244 O chá? 917 01:17:34,248 --> 01:17:37,081 Está entrando em contato com sua felicidade. 918 01:17:42,090 --> 01:17:44,752 Está me fazendo rir. 919 01:17:55,103 --> 01:17:57,094 Que legal ter você outra vez. 920 01:17:57,438 --> 01:17:59,269 Vou matá-lo. 921 01:18:01,943 --> 01:18:03,535 Não vai me matar. 922 01:18:03,778 --> 01:18:05,370 Vou sim. 923 01:18:05,613 --> 01:18:07,274 Vai não. 924 01:18:07,548 --> 01:18:08,276 Vou sim. 925 01:18:09,784 --> 01:18:12,116 Então amarei você sendo um fantasma. 926 01:18:12,453 --> 01:18:16,116 E poderá trançar o cabelo como a Whoopi Goldberg. 927 01:18:19,961 --> 01:18:21,622 Gostou da idéia? 928 01:18:25,299 --> 01:18:26,789 Vou vomitar. 929 01:18:27,068 --> 01:18:29,468 Bom, na saúde ou na doença. 930 01:18:29,971 --> 01:18:33,134 Calma. Melhor não andar... 931 01:18:34,142 --> 01:18:36,804 Crianças! Crianças! 932 01:18:39,313 --> 01:18:40,974 Mãe, aonde você vai? 933 01:18:55,263 --> 01:18:56,594 Nicole. 934 01:18:57,598 --> 01:19:00,260 Vá lá fora buscar uma lagartixa. 935 01:19:02,437 --> 01:19:03,927 Ande logo. 936 01:19:06,607 --> 01:19:08,598 Onde está a mamãe, Nicole? 937 01:19:08,943 --> 01:19:13,937 Lavando as mãos e o rosto. Acho que não está gostando da viagem. 938 01:19:48,983 --> 01:19:51,144 Walter! É a Martha! 939 01:19:51,986 --> 01:19:56,650 Parabéns pelo casamento. Sua felicidade é importante para mim. 940 01:19:56,824 --> 01:19:57,916 Quieto! 941 01:19:58,659 --> 01:20:01,992 Quero que faça o seguinte: Pegue um avião. 942 01:20:02,263 --> 01:20:04,254 Pegue um avião e voe, rápido! 943 01:20:04,499 --> 01:20:07,662 Venha para Los Cabos. Los Cabos. 944 01:20:08,169 --> 01:20:11,002 Compre uma arma e me pegue na igreja. 945 01:20:11,272 --> 01:20:14,105 Whitman disse que você faria isso. 946 01:20:14,342 --> 01:20:17,175 Que tentaria sabotar sua própria felicidade. 947 01:20:17,445 --> 01:20:19,845 Cabras! Santa Margarida das Cabras! 948 01:20:20,181 --> 01:20:22,172 Fale mais alto, Martha. Não estou ouvindo. 949 01:20:22,683 --> 01:20:25,675 Fale mais alto. Não estou ouvindo. 950 01:20:26,020 --> 01:20:30,013 Aqui está um barulho danado. Fale mais alto. 951 01:20:30,358 --> 01:20:35,352 Telefonista. Seu tempo acabou. Para continuar, deposite outra moeda. 952 01:21:06,561 --> 01:21:08,722 Você está linda. 953 01:21:08,996 --> 01:21:11,328 - Obrigada. - Vamos lá para fora. 954 01:21:44,599 --> 01:21:46,931 Não sei 955 01:21:48,269 --> 01:21:51,932 Se posso encarar isso outra vez 956 01:21:53,441 --> 01:21:56,103 já não posso mais parar 957 01:21:56,611 --> 01:21:59,944 Viajei para tão longe 958 01:22:00,948 --> 01:22:05,612 Para mudar esta vida solitária 959 01:22:09,457 --> 01:22:12,620 Quero saber o que é o amor 960 01:22:19,300 --> 01:22:22,963 Quero sentir o que é o amor 961 01:22:23,304 --> 01:22:28,241 Você está linda, querida. É o dia mais feliz da minha vida. 962 01:22:41,155 --> 01:22:42,747 Padre, ajude-me. 963 01:22:49,997 --> 01:22:53,489 Bom, já entendi. Isto é mais poderoso que eu. 964 01:22:54,168 --> 01:22:57,831 Você me venceu pelo cansaço. Talvez possa dar certo. 965 01:22:59,173 --> 01:23:01,004 Que raios estou dizendo? 966 01:23:01,342 --> 01:23:05,506 Preciso sair daqui, sair dessa. Isto não pode acontecer... 967 01:23:06,847 --> 01:23:08,007 ou pode? 968 01:23:14,522 --> 01:23:15,853 Aceito. 969 01:23:45,886 --> 01:23:47,217 Walter! 970 01:23:47,555 --> 01:23:48,886 Martha! 971 01:24:24,759 --> 01:24:26,090 Dê-me isso! 972 01:24:27,027 --> 01:24:28,688 Solte a arma, Nicole! 973 01:24:29,263 --> 01:24:31,254 Nicole, solte! 974 01:24:32,767 --> 01:24:34,428 Pistola de água. 975 01:24:36,704 --> 01:24:39,366 Cuidado, senhores. Está tomando remédios fortes. 976 01:24:39,607 --> 01:24:41,700 Martha... no dia do seu casamento? 977 01:24:41,942 --> 01:24:45,605 Solte essa arma, Martha. Não é hora de brincadeiras. 978 01:24:45,880 --> 01:24:47,609 Suba no altar imediatamente. 979 01:24:50,785 --> 01:24:53,117 Pare de bater o pé. 980 01:24:59,627 --> 01:25:01,618 Querida, querida... 981 01:25:02,396 --> 01:25:04,057 está tudo bem. 982 01:25:04,465 --> 01:25:05,898 Para trás! Não toque em mim! 983 01:25:06,467 --> 01:25:10,733 Não ia contar nada, mas comprei um barco enorme para nós. 984 01:25:10,971 --> 01:25:15,806 - Não fale. Cale a boca. - Imagine, dois anos no mar. 985 01:25:16,143 --> 01:25:20,307 Só você e eu, a mamãe e a Consuelo. 986 01:25:20,648 --> 01:25:22,980 Vamos jogar muito. Imagine... 987 01:25:23,317 --> 01:25:24,978 o parto natural. 988 01:25:25,252 --> 01:25:26,241 Quieto! 989 01:25:28,155 --> 01:25:30,316 Martha, meu amor. 990 01:25:32,993 --> 01:25:35,985 Estou armada, Whitman, e preste atenção! 991 01:25:36,330 --> 01:25:39,163 Quero a minha vida de antes. Ouviu? 992 01:25:39,667 --> 01:25:42,329 Sinto falta dela. Era boa e a quero de volta! 993 01:25:42,603 --> 01:25:44,332 Quero voltar a ser eu. 994 01:25:49,510 --> 01:25:53,002 Portanto, pela última vez, Whitman, estamos terminados. 995 01:25:53,848 --> 01:25:55,179 Entendeu? 996 01:25:55,683 --> 01:25:56,672 Acabou. 997 01:25:57,184 --> 01:25:58,515 Acabou. 998 01:25:59,019 --> 01:26:00,350 Acabou. 999 01:26:01,021 --> 01:26:02,352 Acabou! 1000 01:26:11,866 --> 01:26:14,198 Martha, está insinuando que isto acabou? 1001 01:26:16,370 --> 01:26:19,703 Passe a chave do carro, Whitman. A chave, já. 1002 01:26:20,541 --> 01:26:24,875 Martha, você não precisa da chave do carro. 1003 01:26:25,546 --> 01:26:27,707 Você precisa de um abraço... 1004 01:26:28,382 --> 01:26:30,543 grande e forte! 1005 01:26:30,818 --> 01:26:31,807 Venha cá! 1006 01:26:45,566 --> 01:26:47,056 E eu atirei nele. 1007 01:26:47,735 --> 01:26:51,899 Nem eu mesma acredito, mas atirei nele. 1008 01:26:53,908 --> 01:26:55,899 Que outra opção eu tinha? 1009 01:26:56,243 --> 01:27:00,907 Ele arruinou a minha vida. Ele me seqüestrou, me drogou. 1010 01:27:01,415 --> 01:27:03,747 Vocês me entendem, não é? 1011 01:27:15,095 --> 01:27:16,926 Nós entendemos. 1012 01:27:17,264 --> 01:27:18,925 Você atirou em seu marido. 1013 01:27:19,266 --> 01:27:23,259 Vagabunda maldita, traidora desgraçada. 1014 01:27:26,440 --> 01:27:28,431 Você vai pro xadrez. 1015 01:27:59,807 --> 01:28:02,571 Não. Atirei em Whitman. Não pode fazer isto. 1016 01:28:02,810 --> 01:28:05,643 Você não atirou em Whitman Crawford. 1017 01:28:06,413 --> 01:28:08,244 Lembre-se. 1018 01:28:09,149 --> 01:28:13,483 Estava parada no corredor e apontando para ele. 1019 01:28:13,754 --> 01:28:15,085 Passe a chave do carro. 1020 01:28:17,424 --> 01:28:18,982 A chave, já. 1021 01:28:19,326 --> 01:28:22,159 Você não precisa da chave do carro. 1022 01:28:22,496 --> 01:28:26,660 Você precisa de um abraço grande e forte. 1023 01:28:32,339 --> 01:28:35,331 - E como sabe de tudo isto? - Bob me contou. 1024 01:28:56,697 --> 01:28:58,028 Olá, pessoal. 1025 01:28:58,532 --> 01:29:01,695 Acho que as estradas principais estarão vigiadas. 1026 01:29:01,969 --> 01:29:04,631 É melhor cortarem pelo campo. 1027 01:29:05,039 --> 01:29:08,475 Eu preciso ir com a Inga. Está tomando umas Tequilas. 1028 01:29:09,043 --> 01:29:11,705 Já deve ter engolido a minhoca. 1029 01:29:13,213 --> 01:29:14,703 Até mais, boneca. 1030 01:29:16,150 --> 01:29:17,048 Obrigada, Bob. 1031 01:29:17,317 --> 01:29:22,050 Amo a Inga, mas não podia deixar que você levasse a culpa. 1032 01:29:23,223 --> 01:29:28,058 Isso não significa que não ajudarei minha gata a perseguir você! 1033 01:29:31,231 --> 01:29:32,892 O amor é muito estranho. 1034 01:29:34,902 --> 01:29:35,891 Eu sei. 1035 01:29:40,841 --> 01:29:41,671 Eu vou nessa. 1036 01:30:05,699 --> 01:30:08,600 Agradeço ter me ajudado quando ninguém mais me ajudou. 1037 01:30:13,440 --> 01:30:16,932 Os abraços devem terminar. É agora. Vamos embora. 1038 01:30:17,611 --> 01:30:18,771 Vamos. 1039 01:30:29,890 --> 01:30:31,949 Só consegui um cavalo. 1040 01:30:33,127 --> 01:30:36,290 Roubar cavalos aqui dá forca. 1041 01:30:39,566 --> 01:30:43,297 - Está mancando? - Torci o tornozelo na igreja. 1042 01:30:43,570 --> 01:30:45,299 Monte no cavalo. 1043 01:30:45,572 --> 01:30:48,405 Eu insisto. Monte no cavalo. 1044 01:30:56,650 --> 01:30:58,140 Graças a Deus. 1045 01:31:08,495 --> 01:31:10,656 Que romãntico. 1046 01:31:10,931 --> 01:31:15,766 Duas pessoas separadas pelo destino, agora juntas, em direção ao pôr-do-sol. 1047 01:31:16,003 --> 01:31:19,666 Como em "Tarde Demais Para Esquecer", com Cary Grant e Deborah Kerr. 1048 01:31:20,174 --> 01:31:22,836 Ela não podia andar. Foi atropelada. 1049 01:31:23,177 --> 01:31:28,171 Bom, e "Casablanca"? Com Humphrey Bogart e Ingrid Bergman. 1050 01:31:28,515 --> 01:31:29,504 Ela o abandona. 1051 01:31:29,683 --> 01:31:32,516 - E "O Vento Levou"? - Ele a abandona. 1052 01:31:33,687 --> 01:31:36,178 - Que filme acaba assim? - Esqueça. 1053 01:31:36,456 --> 01:31:38,686 - Quero saber. - Não importa. 1054 01:31:38,959 --> 01:31:43,020 O sol se põe a oeste. Deveríamos estar indo para o norte. 1055 01:31:43,964 --> 01:31:45,295 Ah, é. 1056 01:31:46,300 --> 01:31:49,861 Não podemos virar à direita quando escurecer? Isto é lindo. 1057 01:31:50,137 --> 01:31:54,301 É bonito. Deixa a gente cega, mas é bonito. 1058 01:31:55,442 --> 01:31:59,435 Martha e Walter continuaram em direção ao pôr-do-sol. Viraram à direita... 1059 01:31:59,646 --> 01:32:02,046 e cruzaram a fronteira são e salvos. 1060 01:32:02,783 --> 01:32:06,116 Inga deixou Whitman em paz e obrigou Bob a se casar. 1061 01:32:06,320 --> 01:32:09,380 Abriram uma loja de animais exóticos em Albuquerque. 1062 01:32:10,123 --> 01:32:12,353 Whitman se recuperou dos ferimentos... 1063 01:32:12,559 --> 01:32:16,222 zarpou em seu barco novo e saiu mar afora... 1064 01:32:16,496 --> 01:32:20,057 "de volta para casa, como um marujo cansado, em busca de amor". 1065 01:32:20,801 --> 01:32:24,134 FI M75209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.