Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,611 --> 00:00:14,570
Captioning sponsored by
FOX BROADCASTING COMPANY
2
00:00:14,615 --> 00:00:18,574
and 20th CENTURY FOX
TELEVISION
3
00:00:31,365 --> 00:00:35,495
...y ah or a, regressamos al
Monsignor Martinez.
4
00:00:35,536 --> 00:00:37,766
El Acto Tres: Rescate.
5
00:00:37,804 --> 00:00:39,238
( People sobbing )
6
00:00:42,543 --> 00:00:45,069
Y hora,
ustedes se pueden besar.
7
00:00:47,648 --> 00:00:49,343
( Sobbing )
8
00:00:53,287 --> 00:00:55,847
Vaya con Dios.
9
00:01:13,640 --> 00:01:15,506
LUANNE:
Even in a wedding dress
10
00:01:15,542 --> 00:01:18,341
Monsignor Martinez
looks hot.
11
00:01:18,378 --> 00:01:21,177
Hmm, that is
one sexy priest.
12
00:01:21,214 --> 00:01:23,444
MAN:
Este sabado, Eduardo Felipe
13
00:01:23,483 --> 00:01:26,851
su mismo va a aparecer persona
en Arlen, Texas.
14
00:01:26,887 --> 00:01:28,116
Oh, my God.
15
00:01:28,155 --> 00:01:30,624
The actor who plays
Monsignor Martinez--
16
00:01:30,657 --> 00:01:32,887
Eduardo Filipe-- is
coming to Arlen.
17
00:01:32,926 --> 00:01:34,189
We have to go, sugs.
18
00:01:34,227 --> 00:01:36,491
I bet he's even
swarthier in person.
19
00:01:36,530 --> 00:01:38,931
I have been using videotapes
of the show
20
00:01:38,966 --> 00:01:41,333
as a teaching tool
in my Spanish class.
21
00:01:41,368 --> 00:01:43,632
I bet I could get the actor
to show up
22
00:01:43,670 --> 00:01:45,104
and be a guest speaker.
23
00:01:45,138 --> 00:01:47,937
I would to see the full-time
teacher Mrs. Pratt,
24
00:01:47,975 --> 00:01:49,670
try to follow me after that.
25
00:01:49,710 --> 00:01:53,112
I am very excited to be
in...
26
00:01:53,146 --> 00:01:56,241
Ar... len, to promote
the new episodes
27
00:01:56,283 --> 00:01:57,944
of my show.
28
00:01:57,985 --> 00:01:59,680
This will be our 11th season.
29
00:01:59,720 --> 00:02:02,485
I can't believe
it's really him.
30
00:02:03,890 --> 00:02:06,621
Hey, could you say,
"Vay con Dios" for me?
31
00:02:06,660 --> 00:02:08,150
( Groans ):
Next.
32
00:02:08,195 --> 00:02:09,959
Hofa, my name
is Peggy Hill,
33
00:02:09,997 --> 00:02:11,829
and I am the
three-time winner
34
00:02:11,865 --> 00:02:13,731
of the substitute
teacher award
35
00:02:13,767 --> 00:02:15,565
at Tom Landry Middle School.
36
00:02:15,602 --> 00:02:18,128
Well, maybe I should be asking
for your autograph.
37
00:02:18,171 --> 00:02:19,400
Oh, no.
38
00:02:19,439 --> 00:02:21,999
Senor Filipe, my students and I
love your show.
39
00:02:22,042 --> 00:02:25,205
And I was wondering if you could
come to my Spanish class
40
00:02:25,245 --> 00:02:26,406
as a special guest.
41
00:02:26,446 --> 00:02:28,505
I'm sorry, Sefiora,
but I have a rule
42
00:02:28,548 --> 00:02:30,243
about special appearances--
43
00:02:30,283 --> 00:02:33,844
I do them only for my charity
work with the sick children,
44
00:02:33,887 --> 00:02:36,481
or for paid vacations
on the cruise ships.
45
00:02:37,924 --> 00:02:41,326
Dad, I accidentally
used your toothbrush again.
46
00:02:41,361 --> 00:02:42,658
Throw it out.
47
00:02:42,696 --> 00:02:45,529
I got freakin'
Monsignor Martinez
48
00:02:45,565 --> 00:02:47,863
and he is coming
to my classroom tomorrow.
49
00:02:47,901 --> 00:02:48,868
Really? Wow.
50
00:02:48,902 --> 00:02:51,030
Mom, can I come meet him?
51
00:02:51,071 --> 00:02:52,300
You bet you can.
52
00:02:52,339 --> 00:02:54,364
But you have to pretend
to be a sick child.
53
00:02:54,408 --> 00:02:55,705
Hmm.
54
00:02:57,344 --> 00:02:59,836
What? The man only does guest
appearances for sick children.
55
00:02:59,880 --> 00:03:01,075
80 what?
56
00:03:01,114 --> 00:03:04,516
Peggy, the boy ain't right,
but he's not sick.
57
00:03:04,551 --> 00:03:06,280
Can I be in a bubble?
58
00:03:06,319 --> 00:03:09,050
PEGGY: Who is excited
about watching this week's
59
00:03:09,089 --> 00:03:12,616
episode of Monsignor Martinez?
60
00:03:12,659 --> 00:03:14,093
( Cheering )
61
00:03:15,729 --> 00:03:16,696
Pare se, Sefiora.
62
00:03:17,964 --> 00:03:21,093
If you put that tape in,
it will explode.
63
00:03:21,134 --> 00:03:23,603
The real Monsignor Martinez!
64
00:03:23,637 --> 00:03:25,537
( Cheering )
65
00:03:27,574 --> 00:03:30,202
Senor, this is the sick boy
I was telling you about.
66
00:03:30,243 --> 00:03:31,369
He cannot
talk.
67
00:03:31,411 --> 00:03:33,345
Be brave, little soldier.
68
00:03:33,380 --> 00:03:34,745
From now on
69
00:03:34,781 --> 00:03:38,649
you will be in the prayers
of Monsignor Martinez.
70
00:03:39,619 --> 00:03:41,644
( Coughing )
71
00:03:41,688 --> 00:03:44,453
Senor, he should not be
out of his bubble for too long.
72
00:03:49,196 --> 00:03:50,755
FELIPE: If the
moment is truthful
73
00:03:50,797 --> 00:03:53,391
then stabbing to death
El Jefe with an icicle
74
00:03:53,433 --> 00:03:55,868
will come almost
without conscious effort.
75
00:03:55,902 --> 00:03:57,267
Okay, kids, I'm afraid
76
00:03:57,304 --> 00:04:00,569
that is all the time we have
with our very special guest.
77
00:04:00,607 --> 00:04:01,574
( All groaning )
78
00:04:01,608 --> 00:04:03,406
Uh... uh... in Espanol.
79
00:04:03,443 --> 00:04:04,638
ALL.
80
00:04:07,013 --> 00:04:09,209
That was the best...
You are the coolest...
81
00:04:09,249 --> 00:04:11,877
Oh, gracias, gracias,
Sefior Filipe.
82
00:04:11,918 --> 00:04:13,647
The children
loved you.
83
00:04:13,687 --> 00:04:15,485
The pleasure
was all mine.
84
00:04:15,522 --> 00:04:18,548
Sometimes I forget we have
many young viewers.
85
00:04:18,592 --> 00:04:20,686
We should probably do more
episodes
86
00:04:20,727 --> 00:04:22,388
like the one about
the monkey
87
00:04:22,429 --> 00:04:25,160
who smuggled the cocaine
under his little hat.
88
00:04:25,198 --> 00:04:27,428
Senora, I'm about
to have some lunch.
89
00:04:27,467 --> 00:04:28,457
Please, join me.
90
00:04:29,903 --> 00:04:32,964
I noticed you have the
same passion for teaching
91
00:04:33,006 --> 00:04:34,474
that I have
for acting.
92
00:04:34,508 --> 00:04:36,670
Gracias.
93
00:04:36,710 --> 00:04:39,975
Hey, say,
Vay con Dios, dude.
94
00:04:40,013 --> 00:04:41,037
Hey! Hey!
95
00:04:41,081 --> 00:04:42,071
Do not look over.
96
00:04:42,115 --> 00:04:43,810
It will only encourage them.
97
00:04:43,850 --> 00:04:45,113
Vay con Dios,
98
00:04:45,152 --> 00:04:46,984
you pant load.
99
00:04:47,020 --> 00:04:48,681
Senora Hill, I have
two children
100
00:04:48,722 --> 00:04:50,656
who are about to take
entrance exams
101
00:04:50,690 --> 00:04:52,522
to private high school
in America.
102
00:04:52,559 --> 00:04:54,960
A teacher like yourself
with your passion,
103
00:04:54,995 --> 00:04:56,895
could help them pass
such a test.
104
00:04:56,930 --> 00:04:59,490
Would you be interested
in coming to Mexico
105
00:04:59,533 --> 00:05:00,796
to tutor my children?
106
00:05:00,834 --> 00:05:01,995
Really?
107
00:05:02,035 --> 00:05:05,005
I can see I have surprised
you with my offer.
108
00:05:05,038 --> 00:05:08,099
I will give you... a day
to think about it.
109
00:05:08,141 --> 00:05:10,508
Talk it over
with the loved ones.
110
00:05:10,544 --> 00:05:14,412
Oh, sefior, I have
something to confess.
111
00:05:14,447 --> 00:05:16,006
That boy in
my classroom
112
00:05:16,049 --> 00:05:17,346
was not sick
a tall.
113
00:05:17,384 --> 00:05:21,582
Actually, that boy is my healthy
soh Bobby.
114
00:05:21,621 --> 00:05:23,214
Senora Hill,
I am an actor.
115
00:05:23,256 --> 00:05:26,055
I could tell right away
that he was not sick.
116
00:05:26,092 --> 00:05:27,457
I do not mean
117
00:05:27,494 --> 00:05:30,361
to be unkind, but your son gave
a terrible performance.
118
00:05:30,397 --> 00:05:32,525
Yes, he was terrible,
wasn't he?
119
00:05:32,566 --> 00:05:33,533
Ah, yes.
120
00:05:33,567 --> 00:05:34,693
( Faughing )
121
00:05:34,734 --> 00:05:36,202
But not as terrible
as this fish! Waiter!
122
00:05:39,139 --> 00:05:41,608
Hank, are you going
to the propane convention
123
00:05:41,641 --> 00:05:42,870
in Alberta?
124
00:05:42,909 --> 00:05:44,843
There's a propane convention
in Alberta?
125
00:05:44,878 --> 00:05:46,437
It's exciting, isn't it?
126
00:05:46,479 --> 00:05:49,176
Oh, by you'll be
so far away-- in Canada.
127
00:05:49,216 --> 00:05:51,116
Yeah, but no distance
is too great
128
00:05:51,151 --> 00:05:52,550
when it comes
to propane.
129
00:05:52,586 --> 00:05:54,486
Mm-hmm, and I would
have no problem
130
00:05:54,521 --> 00:05:56,387
with you going
to that convention,
131
00:05:56,423 --> 00:05:57,913
even if it's for
two weeks.
132
00:05:57,958 --> 00:05:59,585
I don't see why you would.
133
00:05:59,626 --> 00:06:02,357
Hank, there is no propane
convention in Alberta.
134
00:06:02,395 --> 00:06:03,226
What?
135
00:06:03,263 --> 00:06:05,254
But I have been offered
136
00:06:05,298 --> 00:06:06,766
a job in Mexico.
137
00:06:06,800 --> 00:06:08,928
The actor who plays
Monsignor Martinez
138
00:06:08,969 --> 00:06:10,300
wants me to go
to Mexico
139
00:06:10,337 --> 00:06:12,635
and be a private tutor
for his children.
140
00:06:12,672 --> 00:06:14,367
It will only be
for two weeks.
141
00:06:14,407 --> 00:06:15,602
No way, Peggy.
142
00:06:15,642 --> 00:06:17,576
You only know this guy
through the television.
143
00:06:17,611 --> 00:06:18,942
Hank, can't you see
144
00:06:18,979 --> 00:06:22,040
what an incredible
opportunity this is for me?
145
00:06:22,082 --> 00:06:24,881
This is a real double whammy
for me, Peggy.
146
00:06:24,918 --> 00:06:28,354
You want to leave and there's
ho propane convention.
147
00:06:28,388 --> 00:06:30,755
But if it means
that much to you,
148
00:06:30,790 --> 00:06:33,589
I guess you should give
this guy a call
149
00:06:33,627 --> 00:06:34,890
and tell him yes.
150
00:06:34,928 --> 00:06:36,521
Thank you, Hank.
151
00:06:38,632 --> 00:06:41,624
Luanne, I want you to look after
Bobby and Hank while I'm gone.
152
00:06:41,668 --> 00:06:43,932
I would have had you
practice with an egg first,
153
00:06:43,970 --> 00:06:44,937
but there's no time.
154
00:06:44,971 --> 00:06:46,336
You're trusting me?
155
00:06:46,373 --> 00:06:48,967
I will do such a good job
being you,
156
00:06:49,009 --> 00:06:52,274
that you will not even know
that you're gone.
157
00:06:54,481 --> 00:06:57,610
Well, I guess
I should get going.
158
00:06:57,651 --> 00:07:00,848
Wow, this is going to be
the first we'll be apart
159
00:07:00,887 --> 00:07:02,878
for more than
a couple of days.
160
00:07:02,923 --> 00:07:05,984
Yeah, uh, Peggy, remember
to take your glasses off
161
00:07:06,026 --> 00:07:08,188
before you take
a hap on the plane.
162
00:07:08,228 --> 00:07:10,458
I will, Hank.
163
00:07:10,497 --> 00:07:12,363
Peggy, not in the airport.
164
00:07:37,190 --> 00:07:39,056
I trust your
flight was good.
165
00:07:39,092 --> 00:07:42,118
You know I've never flown
first class before.
166
00:07:42,162 --> 00:07:44,893
My husband says
coach is just as good--
167
00:07:44,931 --> 00:07:46,763
You get there
at the same time.
168
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Yes, yes.
169
00:07:48,468 --> 00:07:50,903
People who have never
flown first class always say that.
170
00:07:52,572 --> 00:07:54,131
Ah, Senora Hill,
171
00:07:54,174 --> 00:07:56,768
These are my
children, your students.
172
00:07:56,810 --> 00:07:58,300
Antonio
and Christina.
173
00:07:58,345 --> 00:08:00,040
BOTH:
Hola, Sefiora Hill.
174
00:08:00,080 --> 00:08:01,206
PEGGY:
Hola.
175
00:08:01,247 --> 00:08:03,045
Senora, you have
had a long flight.
176
00:08:03,083 --> 00:08:05,177
May I suggest you
start fresh manana.
177
00:08:05,218 --> 00:08:07,016
Oh, manana, yes,
of course.
178
00:08:10,991 --> 00:08:13,392
Let me show you around.
179
00:08:13,426 --> 00:08:15,520
Mi casa es tu casa.
180
00:08:15,562 --> 00:08:18,429
Senora Hill, acting
is hot my only passion.
181
00:08:18,465 --> 00:08:19,557
I have another--
182
00:08:19,599 --> 00:08:21,124
Making homemade wine.
183
00:08:22,335 --> 00:08:24,861
I too have another passion--
Boggle.
184
00:08:24,904 --> 00:08:27,168
It is good to have
many passions, yes?
185
00:08:27,207 --> 00:08:29,335
I have always said...
186
00:08:29,376 --> 00:08:32,209
Uh, these blackouts
happen all the time in Mexico.
187
00:08:32,245 --> 00:08:35,306
One of my children was
conceived in such a blackout.
188
00:08:35,348 --> 00:08:36,679
( Nervous laugh )
189
00:08:36,716 --> 00:08:40,050
Would you like to taste
my homemade wine, Sefiora Hill?
190
00:08:43,356 --> 00:08:46,326
PEGGY: Well, you have the
most spectacular sunsets in Mexico.
191
00:08:46,359 --> 00:08:48,453
Yes, it is the pollution.
192
00:08:48,495 --> 00:08:50,862
My wife and I used to sit
out here every night
193
00:08:50,897 --> 00:08:53,662
and watch the sun
sink behind the city.
194
00:08:53,700 --> 00:08:57,796
If it's not too personal
a question, where is your wife?
195
00:08:57,837 --> 00:08:59,669
She is, uh...
how you say,
196
00:08:59,706 --> 00:09:01,936
with our ancestors.
197
00:09:01,975 --> 00:09:04,000
Oh, I am so sorry.
198
00:09:04,044 --> 00:09:05,637
I miss her very much.
199
00:09:05,678 --> 00:09:07,077
( Sighs)
200
00:09:07,113 --> 00:09:09,013
The heart can get lonely.
201
00:09:10,583 --> 00:09:12,278
More wine?
202
00:09:12,318 --> 00:09:15,083
More wine?
203
00:09:15,121 --> 00:09:18,887
Well, who could say no to a
glass of homemade Mexican wine?
204
00:09:25,298 --> 00:09:27,960
This is actually
pretty good, Luanne.
205
00:09:28,001 --> 00:09:30,333
I got the recipe
from Red book.
206
00:09:30,370 --> 00:09:32,771
Which is actually a magazine.
207
00:09:32,806 --> 00:09:34,103
Well, I'm done.
208
00:09:34,140 --> 00:09:35,266
See ya.
209
00:09:35,308 --> 00:09:36,400
See ya.
210
00:09:36,443 --> 00:09:37,638
Ooh, wait.
211
00:09:37,677 --> 00:09:39,873
I think you're supposed
to excuse yourself
212
00:09:39,913 --> 00:09:41,312
from the table properly.
213
00:09:41,347 --> 00:09:42,872
Sit down, please.
214
00:09:50,824 --> 00:09:54,226
May I be excused
from the table?
215
00:09:54,260 --> 00:09:55,887
Yes, you may.
216
00:09:57,764 --> 00:09:59,562
He's a lovely boy.
217
00:09:59,599 --> 00:10:00,725
Who? Bobby?
218
00:10:00,767 --> 00:10:01,791
( Phone ringing )
219
00:10:01,835 --> 00:10:03,166
Uh-uh-uh.
220
00:10:03,203 --> 00:10:05,797
We do not answer the phone
during dinner hour.
221
00:10:05,839 --> 00:10:08,001
Yes, we do.
222
00:10:09,175 --> 00:10:10,301
Hello.
223
00:10:10,343 --> 00:10:11,777
Hi, Honey, it's me.
224
00:10:11,811 --> 00:10:13,643
How's the new job going?
225
00:10:13,680 --> 00:10:15,239
Oh, it's great.
226
00:10:15,281 --> 00:10:17,750
Senor Filipe took me
on a tour of his mansion.
227
00:10:17,784 --> 00:10:20,219
He showed me his private gym
and wine cellar,
228
00:10:20,253 --> 00:10:22,381
and I tasted some
of his homemade wine.
229
00:10:22,422 --> 00:10:24,481
That sounds unnecessary.
230
00:10:24,524 --> 00:10:26,549
Oh, he was just being courtly.
231
00:10:26,593 --> 00:10:27,560
He's Latin.
232
00:10:27,594 --> 00:10:28,720
That's what they do.
233
00:10:28,761 --> 00:10:29,728
They are courtly.
234
00:10:29,762 --> 00:10:31,230
( Peggy yawning )
235
00:10:31,264 --> 00:10:33,358
Well, Hank, you know,
I should get some sleep.
236
00:10:33,399 --> 00:10:35,026
I start teaching tomorrow.
Love you.
237
00:10:36,302 --> 00:10:37,997
Uh... back at ya.
238
00:10:42,809 --> 00:10:44,208
My children have
promised me
239
00:10:44,244 --> 00:10:46,303
that they will listen
to your every word
240
00:10:46,346 --> 00:10:48,337
as if you were their mother.
241
00:10:48,381 --> 00:10:49,871
For you, Senora Hill.
242
00:10:49,916 --> 00:10:52,283
Oh, a mango.
243
00:10:52,318 --> 00:10:53,979
One of the passion fruits.
244
00:10:54,020 --> 00:10:55,647
Gracias, sefior.
245
00:10:55,688 --> 00:10:56,883
( Chuckles )
246
00:10:56,923 --> 00:10:58,391
It's from the children.
247
00:10:58,424 --> 00:10:59,983
Oh, right, Uh-huh.
248
00:11:00,026 --> 00:11:01,187
The children.
249
00:11:01,227 --> 00:11:02,695
( Phone rings )
250
00:11:02,729 --> 00:11:03,924
Gribble residence.
251
00:11:03,963 --> 00:11:05,328
Nancy, it's Peggy.
252
00:11:05,365 --> 00:11:08,232
Eduardo is flirting
with me big time.
253
00:11:08,268 --> 00:11:10,134
I think he is coming on to me.
254
00:11:10,170 --> 00:11:11,228
Are you sure?
255
00:11:11,271 --> 00:11:13,205
Uh-huh. He used the familiar
256
00:11:13,239 --> 00:11:15,207
tu casa instead of su casa.
257
00:11:15,241 --> 00:11:18,142
We drank wine on a balcony
and watched the sunset.
258
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
Where's the wife?
Dead.
259
00:11:19,345 --> 00:11:20,335
Perfect.
Did you flirt back?
260
00:11:20,380 --> 00:11:21,245
I do not know.
261
00:11:21,281 --> 00:11:22,680
Did you blush and giggle?
262
00:11:22,715 --> 00:11:24,774
I may have blushed
and giggled once or twice.
263
00:11:24,817 --> 00:11:27,616
Congratulations, sug.
You were flirting.
264
00:11:27,654 --> 00:11:30,783
But I got to warn you:
don't enjoy it too much,
265
00:11:30,823 --> 00:11:34,259
because there's this moment
where there is no turning back.
266
00:11:34,294 --> 00:11:37,320
All of a sudden you can't
remember your husband's name.
267
00:11:37,363 --> 00:11:38,888
Your body goes limp,
268
00:11:38,932 --> 00:11:42,664
and then you are pulled down
by the undertow of passion.
269
00:11:42,702 --> 00:11:46,036
You're drowning, sug,
but you don't care.
270
00:11:46,072 --> 00:11:47,471
I will never drown
271
00:11:47,507 --> 00:11:50,704
because I am wearing the
best life preserver there is�
272
00:11:50,743 --> 00:11:52,802
My marriage to Hank.
273
00:12:07,493 --> 00:12:09,188
EDUARDO:
Margarita.
274
00:12:09,229 --> 00:12:10,697
I want you, Margarita.
275
00:12:10,730 --> 00:12:12,892
I want you like I've wanted
no other woman.
276
00:12:12,932 --> 00:12:15,902
And I am afraid you
cannot have me, Eduardo,
277
00:12:15,935 --> 00:12:19,098
for I have given my heart
to another-- Hank Hill.
278
00:12:19,138 --> 00:12:21,835
Oh, I hate this Hank Hill
for stealing your heart.
279
00:12:21,874 --> 00:12:24,900
Please, I must have you now,
or I will throw myself
280
00:12:24,944 --> 00:12:27,003
off this cliff.
281
00:12:27,046 --> 00:12:30,914
I must refuse your
advances for the second time.
282
00:12:34,420 --> 00:12:36,980
Eduardo! No!
283
00:12:37,023 --> 00:12:38,184
Think of the children!
284
00:12:38,224 --> 00:12:40,750
What is the capital of Oregon?
285
00:12:40,793 --> 00:12:44,195
Senora Hill, what is
the capital of Oregon?
286
00:12:44,230 --> 00:12:45,789
Huh? Uh, Portland.
287
00:12:45,832 --> 00:12:46,856
No, no, Salem.
288
00:12:46,899 --> 00:12:48,799
Are you sure, Sefiora?
289
00:12:48,835 --> 00:12:50,633
Who's the American here?
290
00:12:50,670 --> 00:12:52,866
Hey, Luanne, did
you buy any beer?
291
00:12:52,905 --> 00:12:54,839
I know you wanted me
to get a case of beer,
292
00:12:54,874 --> 00:12:56,774
but it's not very healthy,
293
00:12:56,809 --> 00:13:00,143
so I got a case
of V-8 juice instead.
294
00:13:00,179 --> 00:13:02,705
But it's my week to bring
the beer out to the alley.
295
00:13:02,749 --> 00:13:06,583
Uncle Hank, V-8 juice
has eight vitamins.
296
00:13:06,619 --> 00:13:09,384
Beer has one: barley.
297
00:13:11,324 --> 00:13:12,985
( Groans )
298
00:13:13,026 --> 00:13:15,120
So Peggy phoned
Nancy last night
299
00:13:15,161 --> 00:13:17,357
and apparently
this Eduardo fella
300
00:13:17,397 --> 00:13:18,990
is real sweet on Peggy.
301
00:13:19,032 --> 00:13:20,022
What?
302
00:13:20,066 --> 00:13:21,659
Dale, I think Nancy
must have had
303
00:13:21,701 --> 00:13:23,191
a bad connection
or something
304
00:13:23,236 --> 00:13:24,533
because I talked to Peggy
305
00:13:24,570 --> 00:13:27,130
and she said that Eduardo
was just being courtly.
306
00:13:27,173 --> 00:13:31,076
Mmm... no...
307
00:13:31,110 --> 00:13:32,271
Doesn't surprise me.
308
00:13:32,312 --> 00:13:34,144
Peggy's a very
beautiful woman.
309
00:13:34,180 --> 00:13:35,511
Shut up, Bill.
310
00:13:35,548 --> 00:13:38,279
Why? Don't you think Peggy
is beautiful, Hank?
311
00:13:38,318 --> 00:13:40,047
Of course I do.
312
00:13:40,086 --> 00:13:42,418
I just don't feel the need
to say it is all.
313
00:13:45,858 --> 00:13:47,451
PEGGY:
And that
314
00:13:47,493 --> 00:13:49,393
is why it is called Pittsburgh.
315
00:13:49,429 --> 00:13:50,453
Ah, Senora.
316
00:13:50,496 --> 00:13:52,021
Sefiora, I need your help, uh,
317
00:13:52,065 --> 00:13:53,499
in the running some lines.
318
00:13:59,305 --> 00:14:02,741
Okay... you are the
Ambassador's beautiful daughter
319
00:14:02,775 --> 00:14:04,334
who speaks no Spanish.
320
00:14:04,377 --> 00:14:07,403
We hide in the drug lord's
greenhouse.
321
00:14:07,447 --> 00:14:09,438
It is hot, very, very hot,
322
00:14:09,482 --> 00:14:11,211
and also very dangerous.
323
00:14:11,250 --> 00:14:13,048
'You must stand close.
324
00:14:14,220 --> 00:14:17,281
Oh, well, it is
how people would stand
325
00:14:17,323 --> 00:14:19,815
in a hot,
dangerous greenhouse.
326
00:14:19,859 --> 00:14:23,227
The one thing more
dangerous than my enemies
327
00:14:23,262 --> 00:14:24,957
is your beauty.
328
00:14:24,997 --> 00:14:26,260
"Hold me tight.
329
00:14:26,299 --> 00:14:29,929
I so greatly fear
these enemies who threaten us."
330
00:14:29,969 --> 00:14:33,564
Hush, Rebecca. I believe
my enemies are coming.
331
00:14:33,606 --> 00:14:34,869
And I also believe
332
00:14:34,907 --> 00:14:37,342
that I am falling
in love with you.
333
00:14:38,878 --> 00:14:41,677
Oh, God,
that is good dialogue.
334
00:14:41,714 --> 00:14:44,240
I need an agua de frutas break.
335
00:14:47,787 --> 00:14:52,486
Uncle Hank, we need to have
a serious talk about Bobby.
336
00:14:52,525 --> 00:14:53,651
No we don't.
337
00:14:53,693 --> 00:14:55,218
Now, Bobby's at an age
338
00:14:55,261 --> 00:14:57,457
where we should be
giving him his
339
00:14:57,497 --> 00:14:58,987
( whispers ).
sex talk.
340
00:14:59,031 --> 00:15:01,728
Luanne, stop trying to be
your Aunt Peggy.
341
00:15:01,768 --> 00:15:02,860
You're no Peggy.
342
00:15:02,902 --> 00:15:04,097
You're fired.
343
00:15:04,137 --> 00:15:06,367
Well, I'm glad
you're firing me,
344
00:15:06,406 --> 00:15:08,067
'cause being Aunt Peggy
345
00:15:08,107 --> 00:15:10,940
is the most thankless
job I've ever had!
346
00:15:10,977 --> 00:15:14,607
No wonder she ran
away to Mexico!
347
00:15:20,086 --> 00:15:21,349
Ail
348
00:15:21,387 --> 00:15:23,685
Oh, I'm sorry I frightened you,
Senor Filipe.
349
00:15:23,723 --> 00:15:25,157
You did not frighten me.
350
00:15:25,191 --> 00:15:26,158
We need to talk.
351
00:15:26,192 --> 00:15:27,159
( Doorbell rings )
352
00:15:27,193 --> 00:15:28,354
Excuse me, Margarita,
353
00:15:28,394 --> 00:15:30,692
but those must be
the roses I had delivered.
354
00:15:30,730 --> 00:15:31,822
Roses?
355
00:15:31,864 --> 00:15:32,956
Yeah, I know this is not
356
00:15:32,999 --> 00:15:34,433
what I brought you
up here for,
357
00:15:34,467 --> 00:15:36,128
but would you mind
getting the roses
358
00:15:36,169 --> 00:15:37,637
and bringing them
to my bedroom?
359
00:15:38,671 --> 00:15:40,002
Si.
360
00:15:46,312 --> 00:15:48,713
Uh, could you place the roses
on the bed?
361
00:15:48,748 --> 00:15:51,115
Maybe... maybe spread
the petals around?
362
00:15:51,150 --> 00:15:53,118
It needs a woman's touch, yes?
363
00:15:53,152 --> 00:15:55,621
Look, Senor,
we really need to talk.
364
00:15:55,655 --> 00:15:57,020
Uh, y-yes, I remember,
365
00:15:57,056 --> 00:15:59,650
but I need a moment
to, uh, prepare myself
366
00:15:59,692 --> 00:16:02,389
and then I will give
you my full attentions.
367
00:16:02,428 --> 00:16:05,261
I Be same... I
368
00:16:05,298 --> 00:16:08,131
I Be same mucho...
369
00:16:08,167 --> 00:16:09,328
(gasps )
370
00:16:09,368 --> 00:16:12,702
He wants to kiss me much.
371
00:16:15,041 --> 00:16:17,942
I Ten go miedo a perderte... I
372
00:16:17,977 --> 00:16:20,674
Okay, soon you are going to be
face-to-face
373
00:16:20,713 --> 00:16:23,307
with a naked, wet,
Latin television star.
374
00:16:23,349 --> 00:16:25,340
All right, then what, Peggy?
Huh?
375
00:16:25,451 --> 00:16:27,351
All right, then what, Peggy?
You'll forget what's-his-name...
376
00:16:27,386 --> 00:16:28,979
Oh, God, what ls his name?
377
00:16:29,021 --> 00:16:30,750
Hank! Hank Hill.
378
00:16:30,790 --> 00:16:32,315
No, no, no.
379
00:16:32,358 --> 00:16:35,089
I will not give that man the
thrill of me seeing him naked.
380
00:16:35,127 --> 00:16:36,185
No!
381
00:16:37,597 --> 00:16:41,329
Senora Hill, what in
God's name are you doing?
382
00:16:41,367 --> 00:16:43,165
Stop playing coy with me,
Eduardo.
383
00:16:43,202 --> 00:16:45,170
I must insist that you leave,
Sefiora.
384
00:16:45,204 --> 00:16:46,763
All right, I am not leaving
385
00:16:46,806 --> 00:16:48,774
until you wrap this towel
around you
386
00:16:48,808 --> 00:16:50,833
and you listen
to what I have to say.
387
00:16:50,877 --> 00:16:54,836
Senor Filipe, I understand
that my being an American woman
388
00:16:54,881 --> 00:16:56,144
may seem exotic...
389
00:16:56,182 --> 00:16:58,378
Uh, my wife has
come home early.
390
00:16:58,417 --> 00:16:59,680
What? Your wife?!
391
00:17:04,056 --> 00:17:05,251
Oh, God,
what do we do?
392
00:17:05,291 --> 00:17:06,281
What do we do?
393
00:17:06,325 --> 00:17:07,850
I will go down
to greet her.
394
00:17:07,894 --> 00:17:09,191
Yes! Yes! That's good!
395
00:17:09,228 --> 00:17:10,252
Go! Go! Got
396
00:17:10,296 --> 00:17:11,263
(gasps )
397
00:17:11,297 --> 00:17:12,230
The roses!
398
00:17:29,448 --> 00:17:31,473
( Mumbling in Spanish )
399
00:17:31,517 --> 00:17:34,214
Senora Hill...
400
00:17:34,253 --> 00:17:35,982
where are the roses?
401
00:17:36,022 --> 00:17:37,922
Don't worry. I
took care of them.
402
00:17:37,957 --> 00:17:39,391
Now, where is your wife?
403
00:17:39,425 --> 00:17:41,917
Uh, Senora Hill,
this is my wife Maria.
404
00:17:41,961 --> 00:17:43,053
Hola.
405
00:17:43,095 --> 00:17:44,995
I... I thought you were dead.
406
00:17:45,031 --> 00:17:47,864
No. I was with my ancestors.
407
00:17:47,900 --> 00:17:49,231
No, not my ancestors...
408
00:17:49,268 --> 00:17:51,999
my, uh... ay, como se dice...
409
00:17:52,038 --> 00:17:54,234
My grandparents.
410
00:17:54,273 --> 00:17:55,638
Yes, yes, I told her this.
411
00:17:55,675 --> 00:17:57,973
Senora Filipe, I
just want you to know
412
00:17:58,010 --> 00:17:59,978
that nothing happened
between us.
413
00:18:00,012 --> 00:18:03,346
Even though I was flattered
by your husband's advances,
414
00:18:03,382 --> 00:18:05,646
I am a happily
married woman.
415
00:18:05,685 --> 00:18:06,948
I am so sorry,
416
00:18:06,986 --> 00:18:09,353
but I will not be able
to satisfy your lust for me.
417
00:18:09,388 --> 00:18:11,288
Oh, wait, wait...
|-I am sorry,
418
00:18:11,324 --> 00:18:13,315
I am not sure I understand.
419
00:18:13,859 --> 00:18:15,623
You... { slightly chuckles)
420
00:18:15,661 --> 00:18:18,653
You thought
I wanted you as a lover?
421
00:18:18,698 --> 00:18:19,824
Well, yes.
422
00:18:19,865 --> 00:18:22,129
Well, you couldn't have been
more obvious--
423
00:18:22,168 --> 00:18:23,431
The mango, the roses...
424
00:18:23,469 --> 00:18:25,938
The roses were a surprise
for my wife.
425
00:18:25,972 --> 00:18:28,566
Well, of course you would
say that in front of her.
426
00:18:28,608 --> 00:18:31,236
But you cannot deny your
constant flirting with me.
427
00:18:31,277 --> 00:18:35,077
I mean, the wine, the familiar
use of "tu" instead of "su".
428
00:18:35,114 --> 00:18:37,139
I was just being
a good host.
429
00:18:37,183 --> 00:18:38,480
Senora, I am sorry,
430
00:18:38,517 --> 00:18:41,612
but I do not desire you
in that way at all.
431
00:18:41,654 --> 00:18:45,386
'You are, how you
say, um... old.
432
00:18:45,424 --> 00:18:47,518
Old? I am not old.
433
00:18:47,560 --> 00:18:49,460
I am only 41.
434
00:18:49,495 --> 00:18:50,519
( Sighs)
435
00:18:50,563 --> 00:18:52,361
Oh, no, I've
done it again.
436
00:18:52,398 --> 00:18:54,389
Anyway, I would
never, never,
437
00:18:54,433 --> 00:18:56,197
never take you
as a lover.
438
00:18:56,235 --> 00:18:57,361
I got it.
439
00:18:57,403 --> 00:18:59,337
Oh, this is so embarrassing.
440
00:18:59,372 --> 00:19:01,807
Uh, yes, it's quite comical.
441
00:19:01,841 --> 00:19:04,310
Look, my wife
finds it comical as well.
442
00:19:04,343 --> 00:19:06,835
( Faughing )
443
00:19:06,879 --> 00:19:09,143
Oh... uh...
444
00:19:09,181 --> 00:19:11,149
I'm... I'm sorry.
445
00:19:11,183 --> 00:19:14,050
( Phone rings )
446
00:19:14,086 --> 00:19:16,487
Hello? Strickland Propane.
447
00:19:16,522 --> 00:19:18,513
Hi, Hank. It's me.
448
00:19:18,557 --> 00:19:20,184
I just thought
you would like to know
449
00:19:20,226 --> 00:19:21,591
that I'm coming home tomorrow.
450
00:19:21,627 --> 00:19:25,325
Turns out my students
were really fast learners.
451
00:19:25,364 --> 00:19:26,798
( Maria laughing )
452
00:19:26,832 --> 00:19:29,199
Well, uh, I'm glad
you're coming back.
453
00:19:29,235 --> 00:19:30,862
It's not the same without you.
454
00:19:30,903 --> 00:19:32,962
Uh, we miss you.
455
00:19:34,240 --> 00:19:38,143
My flight number
is Mexican a Airlines, 710.
456
00:19:38,177 --> 00:19:39,838
Okay, bye!
457
00:19:39,879 --> 00:19:41,813
( Faughing )
458
00:19:41,847 --> 00:19:44,214
(crying)
459
00:19:45,685 --> 00:19:48,313
I have contacted another
teacher for your children.
460
00:19:48,354 --> 00:19:50,448
Her name is Sandra Morgan.
461
00:19:50,489 --> 00:19:52,651
She's 61 years old.
462
00:19:52,692 --> 00:19:54,490
She is old.
463
00:19:54,527 --> 00:19:57,861
Well, then, via con dios.
464
00:19:57,897 --> 00:20:01,800
I meant that as myself,
not as, you know, the character.
465
00:20:11,877 --> 00:20:14,073
Welcome home to Texas, Peggy.
466
00:20:14,113 --> 00:20:15,808
Where is the truck?
467
00:20:17,650 --> 00:20:18,674
Oh, no!
468
00:20:18,718 --> 00:20:19,776
What's this on the floor?
469
00:20:19,819 --> 00:20:21,253
Hank, I...
470
00:20:21,287 --> 00:20:23,119
I have been on a plane
all night.
471
00:20:23,155 --> 00:20:24,350
Whatever is on the floor
472
00:20:24,390 --> 00:20:26,017
I will pick it up
in the morning.
473
00:20:26,058 --> 00:20:27,355
Hey, looks like
474
00:20:27,393 --> 00:20:29,225
chocolates, and, uh...
475
00:20:29,261 --> 00:20:31,855
wow, they're, uh, Kisses.
476
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Did you do this?
477
00:20:33,065 --> 00:20:35,557
Yeah. I got it
from the Red book.
478
00:20:35,601 --> 00:20:37,262
Hey, I wonder
where they go?
479
00:20:37,303 --> 00:20:38,793
Do they lead to our bed?
480
00:20:38,838 --> 00:20:39,896
Maybe.
481
00:20:45,978 --> 00:20:47,537
They don't lead to the bed.
482
00:20:47,580 --> 00:20:48,945
Nope. Keep going.
483
00:20:48,981 --> 00:20:50,415
To the bathroom?
484
00:20:50,449 --> 00:20:51,439
Uh...
485
00:20:51,484 --> 00:20:53,976
Okay, the tub.
486
00:20:54,019 --> 00:20:56,545
Hank, did you buy
scented candles?
487
00:21:06,065 --> 00:21:08,159
I am tired and I give up.
488
00:21:08,200 --> 00:21:09,634
What am I looking for?
489
00:21:09,668 --> 00:21:11,568
His-and-her sinks.
490
00:21:11,604 --> 00:21:12,765
Well, that's
yours right there.
491
00:21:12,805 --> 00:21:14,000
Turn on the tap.
Give it a try.
492
00:21:15,741 --> 00:21:17,675
( Sighs ).
You don't like it.
493
00:21:19,445 --> 00:21:20,435
Hank,
494
00:21:20,479 --> 00:21:22,447
I love it.
495
00:21:22,481 --> 00:21:24,006
HANK: You know how
you always complain
496
00:21:24,049 --> 00:21:26,074
that I was shaving
and leaving hairs in the sink?
497
00:21:26,118 --> 00:21:27,950
Well, Joe Jack
heard about this plumber
498
00:21:27,987 --> 00:21:30,012
that was going out of business,
and then...
499
00:21:30,055 --> 00:21:34,993
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
500
00:21:58,818 --> 00:22:01,412
Wha-hoo!
501
00:22:07,493 --> 00:22:08,790
PEGGY:
In Espafiol.
502
00:22:08,828 --> 00:22:10,091
KIDS:
Al
503
00:22:10,141 --> 00:22:14,691
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.