All language subtitles for Hollywood.Homicide.2003.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,487 --> 00:00:38,864
أيها الهدافون،
تقدموا الى خط العشرين ياردة.
2
00:01:29,083 --> 00:01:31,127
شكراً، جو
3
00:04:38,362 --> 00:04:40,489
سحقاً!
4
00:04:46,037 --> 00:04:47,580
كي - رو، الى أين؟
5
00:04:53,294 --> 00:04:56,506
{\an8}- كي رو، كيف حالك؟
- أهلاً بك.
6
00:05:39,718 --> 00:05:43,430
أطلق أحدهم النار على ناديّ!
أطلقوا النار على النادي!
7
00:05:43,513 --> 00:05:45,974
ما حاجتك لإسمي؟
أرسلوا الشرطة الى هنا
8
00:05:47,017 --> 00:05:49,019
كيف لن تأتي؟
9
00:05:49,102 --> 00:05:51,855
منحتك الفرصة الأولى لتقدم لي عرضاً
10
00:05:51,938 --> 00:05:53,982
على هذه الشقة الجميلة من 4 غرف نوم
في جبل الأولمبس...
11
00:05:54,482 --> 00:05:56,860
...وتتركني هنا طوال ساعتين...
12
00:05:56,943 --> 00:05:59,946
...والآن تقول لي أنك لن --
مرحبا؟
13
00:06:02,741 --> 00:06:04,618
سحقاً
14
00:06:04,701 --> 00:06:06,579
عقار غافيلن للبيع
15
00:06:06,662 --> 00:06:08,789
جو غافيلن
خُفّض سعره للتو
16
00:06:08,873 --> 00:06:10,541
غافيلن
17
00:06:14,378 --> 00:06:17,507
إمهلني 01 دقائق وسأكون هناك
18
00:06:28,768 --> 00:06:30,728
أجل، أنا كالدن
19
00:06:31,479 --> 00:06:33,523
سحقاً
20
00:06:33,606 --> 00:06:35,943
سأصل بظرف 7 دقائق
21
00:06:51,542 --> 00:06:56,255
- مرحبا جو، كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟
22
00:07:02,511 --> 00:07:04,597
هل وجدت شارياً للبيت؟
23
00:07:04,681 --> 00:07:09,686
عرضته على بعض الشراة
الأسبوع الماضي. ثمة إهتمام
24
00:07:09,769 --> 00:07:11,938
- سمعت أن لدينا قضية شنيعة.
- حقاً.
25
00:07:12,021 --> 00:07:14,232
جو! كاي سي!
26
00:07:14,315 --> 00:07:16,109
- مرحباً، ليون.
- مرحباً.
27
00:07:16,192 --> 00:07:18,611
سأكلفكما التحقيق بهذه الكارثة
28
00:07:18,695 --> 00:07:22,699
كونكما لم تحرزا أي تقدم في جريمة
كليبتو، فكرت أن الوقت حان لتعملا
29
00:07:22,782 --> 00:07:25,118
- شكراً للثقة.
- ما من مشكلة.
30
00:07:25,201 --> 00:07:28,079
- ألديك عدد محدد؟
- هل لنا بتصريح؟
31
00:07:28,162 --> 00:07:31,959
- ماذا لدينا، ليون؟
- واحدة على الأرض و3 بالخلف
32
00:07:32,042 --> 00:07:35,546
فرقة موسيقية تدعو نفسها
إتش 2 أو كليك. لا تسألاني عن السبب
33
00:07:35,629 --> 00:07:37,214
- هل كان النادي مليئاً؟
- أجل
34
00:07:37,298 --> 00:07:39,008
- ألم ير أحد شيئاً؟
- طبعاً لا
35
00:07:39,091 --> 00:07:42,303
- أهذه على الموضة؟
- ليس بعد الآن
36
00:07:44,889 --> 00:07:47,308
أخرجها من هنا. هيا الآن
37
00:07:47,391 --> 00:07:49,226
هيا.
38
00:08:28,559 --> 00:08:30,561
ما رأيك؟
39
00:08:31,437 --> 00:08:33,480
دوّن ما يلي.
40
00:08:36,859 --> 00:08:38,945
برغر بالجبنة مطهي جيداً
41
00:08:39,028 --> 00:08:43,449
بصل نيء، مخلل، رب البندورة.
لا شيء آخر
42
00:08:44,450 --> 00:08:45,993
حسناً
43
00:08:47,453 --> 00:08:49,121
أيها المأمور
44
00:08:51,415 --> 00:08:55,878
حان الوقت لطلب الطعام.
هذا ما يريده الريّس
45
00:08:55,962 --> 00:09:00,259
وأريد البندورة والخيار
على القمح الكامل
46
00:09:00,342 --> 00:09:02,219
مع الخردل وشطأ الفاصوليا فقط
47
00:09:19,027 --> 00:09:22,155
لو، ممنوع الدخول لأي كان
48
00:09:22,239 --> 00:09:23,866
حسناً
49
00:09:32,625 --> 00:09:35,545
يبدو أن أحد مطلقي النار جاء
من هناك
50
00:09:35,628 --> 00:09:37,630
والآخر جاء من تحت
51
00:09:38,172 --> 00:09:41,175
أصيب هذا السافل من الجهتين
52
00:09:41,259 --> 00:09:43,845
- أجل.
- منذ متى تملك هذا المكان؟
53
00:09:43,928 --> 00:09:47,182
منذ سنتين. هذه كارثة
54
00:09:47,265 --> 00:09:49,267
- أين تقيم؟
- في بل آيج
55
00:09:49,350 --> 00:09:50,935
- بل آيج؟
- في آخر الطريق.
56
00:09:51,019 --> 00:09:52,812
لكنه مسكن مؤقت
57
00:09:52,896 --> 00:09:56,108
- أين كنت عندما حصل إطلاق النار؟
- في مكتبي
58
00:09:56,192 --> 00:09:59,570
- كانوا سيحققون نجاحاً كبيراً
- أجل، كانوا قد أحرزوا شعبية كبيرة
59
00:09:59,653 --> 00:10:03,115
إسطوانات سارتين.
أنطوان سارتين هو الرجل الكبير
60
00:10:03,741 --> 00:10:06,493
- هل يعانون من مشكلة ما؟
- حرب مناطقية مثلاً؟
61
00:10:06,577 --> 00:10:09,330
لا أعرف شيئاً عن أية حرب عصابات
بين الساحل الشرقي والساحل الغربي
62
00:10:09,413 --> 00:10:11,332
الترفيه التافه والفسق.
63
00:10:11,415 --> 00:10:13,959
إني مجرد رجل ريفي
يحاول أن يكسب رزقه
64
00:10:14,043 --> 00:10:16,712
- وأراك تكسب رزقك جيداً
- أبلي حسناً
65
00:10:16,795 --> 00:10:19,048
آلو؟ مهلاً لحظة.
آلو؟
66
00:10:19,798 --> 00:10:23,386
مهلاً لحظة، دعني...
67
00:10:24,429 --> 00:10:25,972
مرحباً، ستان!
68
00:10:26,056 --> 00:10:29,601
ستان، فشلت صفقة شراء شقتك في
جبل الأولمبس.
69
00:10:29,684 --> 00:10:31,228
هلا قدمت لي عرضاً؟
70
00:10:39,444 --> 00:10:41,154
إدي، هل صورت آثار الأحذية؟
71
00:10:41,404 --> 00:10:44,115
مجموعتان من الآثار. الأحجام مختلفة.
72
00:10:44,199 --> 00:10:46,785
هذه قياس 9، وهذه قياس 11
73
00:10:57,964 --> 00:11:00,633
أنت، تعال الى هنا. أرى مايونيز
74
00:11:01,259 --> 00:11:04,303
هل سمعني أحدكم أنطق بكلمة
مايونيز؟
75
00:11:04,387 --> 00:11:05,930
ماذا تقول مدوناتك؟
76
00:11:06,472 --> 00:11:08,766
برغر بالجبنة مطهي جيداً،
بصل نيء، رب بندورة، مخلل
77
00:11:08,850 --> 00:11:10,893
أتسمي هذا مطهي جيداً؟
78
00:11:11,811 --> 00:11:13,729
بالإضافة الى المايونيز
79
00:11:13,813 --> 00:11:17,441
أرى هنا ورق خس حاول أحدهم أن يكشطه
80
00:11:17,525 --> 00:11:19,277
هذه كارثة.
81
00:11:19,361 --> 00:11:21,446
ماذا يعلمونكم في المعهد؟
82
00:11:21,530 --> 00:11:23,532
أتريد أن تصبح تحرياً عندما تكبر؟
83
00:11:23,615 --> 00:11:26,827
- أجل، سيدي
- لا تنادني بسيدك. أعمل لأكسب رزقي.
84
00:11:26,910 --> 00:11:29,705
أعمل لأكسب رزقي.
إرم بهذا. أنتظر منك أفضل منه
85
00:11:29,788 --> 00:11:33,250
- لدى الفتى شيء ما
- غافيلن
86
00:11:33,333 --> 00:11:35,419
كلا، 576 ألفاً لن تكفي
87
00:11:35,502 --> 00:11:38,797
إن عدت إلي، إحمل معك على الاقل
007 ألف وبعض الصرافة
88
00:11:40,883 --> 00:11:42,843
قرط من الماس
89
00:11:43,844 --> 00:11:47,389
قد يعني شيئاً أو لا شيء.
أحسنت يا صغيري.
90
00:11:47,472 --> 00:11:50,602
أجلب بركة البول وآثار الأحذية
في الخزانة الكهربائية؟
91
00:11:50,685 --> 00:11:52,645
حسناً
92
00:11:52,729 --> 00:11:55,356
سأتابع إستجواب المالك
93
00:11:55,440 --> 00:11:58,735
لماذا لم تركب أجهزة مراقبة مرئية
في مكان بهذا الكبر؟
94
00:11:58,818 --> 00:12:02,113
- ما نوع الأمن الذي لديك؟
- لم أتعرض لأية مشكلة في ناديّ
95
00:12:02,197 --> 00:12:05,074
الآن لديك مشكلة. تسلل شخصان مسلحان
96
00:12:05,158 --> 00:12:09,913
- من يتولى أمنك؟
- رجال شرطة لوس انجلوس خارج الدوام.
97
00:12:09,996 --> 00:12:11,539
هذا أول خطأ لك
98
00:12:11,623 --> 00:12:15,919
لماذا توبخني؟
أحاول فقط القيام بعملي
99
00:12:16,002 --> 00:12:19,298
جوليوس، إنك تثير فضولي.
لماذا تقيم في فندق؟
100
00:12:19,381 --> 00:12:22,218
لقد بعت بيتي،
ولم تتم صفقة شراء البيت الجديد
101
00:12:22,301 --> 00:12:25,554
إني أبحث عن بيت الآن
102
00:12:26,805 --> 00:12:29,058
أتبحث عن بيت جديد؟
103
00:12:29,141 --> 00:12:31,310
هذا ما قلته
104
00:12:33,812 --> 00:12:35,439
جوليوس، إسمع...
105
00:12:35,523 --> 00:12:40,152
في مهنتي الأخرى، أعمل كسمسار عقاري
106
00:12:40,236 --> 00:12:42,780
سمسار عقاري؟ أتعمل في وظيفتين؟
107
00:12:42,863 --> 00:12:45,158
نعمل ساعات إضافية لكن
لدينا الكثير من أوقات الفراغ
108
00:12:45,242 --> 00:12:47,953
لدى الكثيرين ثلاث وظائف
109
00:12:48,036 --> 00:12:50,163
- ما الذي تقوله أيها الشرطي؟
- أقول.
110
00:12:50,247 --> 00:12:53,375
...لدي بيت جميل مساحته 0043 متر
مربع في جبل الأولمبس
111
00:12:53,458 --> 00:12:56,294
سقف جديد، منظر خارجي . المالك يائس
112
00:12:56,378 --> 00:12:59,047
لا أريد أية شقة لعينة في
جبل الأولمبس
113
00:13:03,051 --> 00:13:04,803
ما الذي تبحث عنه؟
114
00:13:04,886 --> 00:13:09,391
أبحث عن بيت كبير وفخم
115
00:13:10,183 --> 00:13:12,352
كم أنت مستعد لتدفع ثمن البيت الفخم؟
116
00:13:12,435 --> 00:13:15,439
لن أدفع فلساً واحداً أكثر من ستة
117
00:13:16,440 --> 00:13:19,986
- ستة؟
- هذا ما قلته، ستة
118
00:13:22,989 --> 00:13:24,198
ملايين؟
119
00:13:24,282 --> 00:13:27,159
لم أكن أتحرش بالمارة.
كنت أجري أبحاثاً
120
00:13:27,243 --> 00:13:29,287
الأبحاث ليست تحرشاً
121
00:13:29,370 --> 00:13:32,790
لم أضطر يوماً لأدفع ثمن الجنس.
لدي 4 ترشيحات لمعهد الأفلام
122
00:13:32,874 --> 00:13:35,251
أسعدت مساء، غلوريا
أتعرف من أنا؟
123
00:13:39,255 --> 00:13:42,426
- هاك الأموات
- شكراً
124
00:13:42,718 --> 00:13:46,096
توحي لي بركة البول أن لدينا شاهداً
125
00:13:48,432 --> 00:13:51,685
- أجلس هناك وأصمت.
- أنت أصمت.
126
00:13:51,768 --> 00:13:53,645
لا يمكنني العمل هنا.
هذا المكان حديقة حيوانات
127
00:13:53,729 --> 00:13:56,398
لنخرج من هنا قبل أن يقفل بوردنر
128
00:13:56,732 --> 00:13:59,526
الطبيب هنا. النجدة على الطريق
129
00:13:59,610 --> 00:14:01,403
شكراً، هانك
130
00:14:04,031 --> 00:14:07,159
- هل من خطب، جو؟
- ماذا تعني؟
131
00:14:08,911 --> 00:14:10,163
تبدو محبطاً
132
00:14:11,080 --> 00:14:12,832
محبط؟ أنا؟
133
00:14:13,708 --> 00:14:15,335
مؤخراً. أجل.
134
00:14:15,418 --> 00:14:19,631
نتزامل منذ 4 أشهر.
وتريد الآن أن تكون طبيبي النفسي؟
135
00:14:20,632 --> 00:14:23,843
أحياناً الكلام يساعد.
هذا كل ما أقوله
136
00:14:28,473 --> 00:14:30,516
حسناً
137
00:14:31,267 --> 00:14:34,521
دعني أرسم لك صورة
138
00:14:35,230 --> 00:14:38,734
سيرة جو غافيلن
139
00:14:40,027 --> 00:14:42,488
قبل 7 سنوات، بعت نتائج جهود
تعهداتي حتى ذلك الوقت
140
00:14:42,571 --> 00:14:46,408
ثلاثة صالونات تلويح...
141
00:14:46,492 --> 00:14:48,160
ثلاثة صالونات تلويح...
142
00:14:48,244 --> 00:14:53,874
وصالونين لأطراف الأظافر الحريرية
في وادي الغزلان
143
00:14:53,958 --> 00:14:55,793
بدأت بحضور
144
00:14:55,876 --> 00:14:59,505
الندوات العقارية
بإجازات الأسبوع في مطار هايات
145
00:14:59,588 --> 00:15:02,383
تعرف، كيف تكسب مليون دولار
146
00:15:02,466 --> 00:15:04,843
في العقارات، بمبلغ صغير من المال
147
00:15:04,927 --> 00:15:06,011
يبدو جيداً
148
00:15:06,095 --> 00:15:08,056
بدأت بشقة في شرمن اوكس
149
00:15:08,139 --> 00:15:11,184
طليت الجدران وغيرت حجرات المطبخ
150
00:15:11,268 --> 00:15:14,771
إستبدلتها بمزرعة تضررت بالدخان
في طرزانا
151
00:15:14,854 --> 00:15:18,066
ثم الطراز الإسباني في
مركز الإستطلاع
152
00:15:18,149 --> 00:15:21,987
ومتوسطي مزيف في لوس فيليز
153
00:15:22,237 --> 00:15:26,741
سرعان ما ربطت كل ما أملك بهذا
154
00:15:26,825 --> 00:15:30,745
بهذا المسخ
في جبل الأولمبس...
155
00:15:30,829 --> 00:15:34,958
عند زاوية هرقل
ولست أكذب عليك، أخيل
156
00:15:35,041 --> 00:15:37,420
- ما المشكلة؟
- المشكلة هي...
157
00:15:37,503 --> 00:15:41,424
إن لم أحقق عمولة كبيرة
أو أتخلص من هذا...
158
00:15:41,924 --> 00:15:45,094
...العقار اللعين في جبل الأولمبس
159
00:15:45,177 --> 00:15:48,472
تخطر لي كارثة تيتانيك
160
00:15:48,556 --> 00:15:52,143
أعرف فتاة تعمل لدى منتج ثري
161
00:15:52,226 --> 00:15:56,063
تقول أنه قد يبيع بيته.
ربما أمكنك تولي الأمر
162
00:15:56,147 --> 00:15:59,192
- ألديك إسم؟
- إسمها ميني أو موما.
163
00:15:59,275 --> 00:16:01,777
شيء من هذا القبيل، لست أذكر
164
00:16:02,403 --> 00:16:05,490
ليس الفتاة، أيها المثير، المنتج
165
00:16:06,033 --> 00:16:10,621
لا أعرف المنتج. قبل عهدي
166
00:16:14,208 --> 00:16:17,211
- جو، مستعد لشيء؟
- تكلم
167
00:16:17,294 --> 00:16:20,130
لم أعد أرغب بالبقاء في الشرطة
168
00:16:24,218 --> 00:16:27,137
تعال، أنت بحاجة لهواء منعش
169
00:16:27,221 --> 00:16:29,890
- أضف هذا الى حسابي، هانك
- أي حساب؟
170
00:16:30,307 --> 00:16:33,061
أنا سأسدد الحساب.لا عليك
171
00:16:34,062 --> 00:16:36,147
تفضل
172
00:16:37,440 --> 00:16:41,653
إن لم ترغب بأن تكون شرطياً
عندما تكبر، ماذا تريد؟
173
00:16:49,077 --> 00:16:50,537
أريد أن أكون ممثلاً
174
00:16:50,620 --> 00:16:53,748
- ماذا؟
- ممثل
175
00:16:54,582 --> 00:16:56,376
ماذا؟
176
00:16:56,709 --> 00:16:58,795
حسناً.
177
00:16:59,963 --> 00:17:02,883
- أنت منحرف، أتحمل ذلك
- تعرف أنني لست منحرفاً
178
00:17:02,967 --> 00:17:05,844
لماذا تريد أن تفعل شيئاً غبياً
كالتمثيل؟
179
00:17:05,928 --> 00:17:08,305
إنها دعوتي
180
00:17:09,640 --> 00:17:11,600
وعلي أن أتبع دعوتي
181
00:17:12,058 --> 00:17:13,768
تحول الحديث الى برنامج اوبرا.
182
00:17:13,852 --> 00:17:16,272
إستأجرت مسرحاً في هايلند،
مساء الجمعة
183
00:17:16,355 --> 00:17:19,984
دعوت العملاء والمنتجين.
عنوانه قضية عرض
184
00:17:20,066 --> 00:17:22,486
- ما الذي تعرضه؟
- مواهبي
185
00:17:22,570 --> 00:17:24,738
هوذا السيد روبرت دى نيرو
186
00:17:25,029 --> 00:17:29,536
حضرة المفتش، أعرف أنك ستقول
أن هذا لا يعنيني، لكن...
187
00:17:29,619 --> 00:17:31,663
متى كنت مع إمرأة لآخر مرة؟
188
00:17:32,581 --> 00:17:35,083
هذا لا يعنيك
189
00:17:35,917 --> 00:17:37,127
صح
190
00:18:04,447 --> 00:18:06,240
قل لي هذا غير صحيح يا جو
191
00:18:07,033 --> 00:18:09,744
يا إلهي!
192
00:18:10,328 --> 00:18:12,580
رباه!
193
00:18:13,664 --> 00:18:16,334
- كيف الأعمال يا جاك؟
- واندا.
194
00:18:17,376 --> 00:18:21,172
- واندا
- يواجه المومسات بعض الصعوبات.
195
00:18:21,255 --> 00:18:25,009
كلفنا أفضل شرطية لدينا
القيام بعملية سرية، وتأذت، لذا...
196
00:18:25,092 --> 00:18:26,470
أنا الطعم
197
00:18:27,471 --> 00:18:29,389
شكلك جميل
198
00:18:29,473 --> 00:18:32,142
الإطراء لن يضير
199
00:18:32,226 --> 00:18:34,561
لكن لم أهز ردفيّ لك لهذا الغرض
200
00:18:35,103 --> 00:18:38,357
سمعت أنك تعمل في حمام الدم في
نادي الطريق العام
201
00:18:38,440 --> 00:18:40,359
ذاع خبر إطلاق النار في الشارع
202
00:18:40,442 --> 00:18:43,445
ويشاع أن أحدهم نجا بدون خدش
203
00:18:43,528 --> 00:18:47,866
- ألديك إسم؟
- كي رو أو كي مارت
204
00:18:47,950 --> 00:18:49,785
كان مؤلف الفرقة الموسيقية
205
00:18:49,868 --> 00:18:53,288
- أهناك من يكتب هذه القذارة؟
- حدث ولا حرج
206
00:18:53,747 --> 00:18:56,125
هل أعيدك الى حيث أخذتك؟
207
00:18:56,209 --> 00:18:58,211
أجل، لدي دعم هناك
208
00:18:58,294 --> 00:19:00,838
أعدني الى شيروكي
209
00:19:00,922 --> 00:19:04,342
هذه الأكعاب تؤلمني. إنها تقتلني
210
00:20:14,456 --> 00:20:18,251
هنا روبي العرافة.
روبي بوم الليل
211
00:20:18,335 --> 00:20:22,548
أنتظر مخابراتكم، مشاكلكم ومخاوفكم
212
00:20:22,632 --> 00:20:26,219
أتريدون الكشف عن الماضي؟
بإمكان روبي مساعدتكم
213
00:20:26,302 --> 00:20:29,263
أتريدون الكشف عن الحاضر؟
بإمكان روبي مساعدتكم
214
00:20:29,347 --> 00:20:32,767
أتريدون إستطلاع المستقبل؟
بإمكان روبي ذلك أيضاً
215
00:20:32,850 --> 00:20:36,896
إلتقطوا السماعة
سموكي، أين كنت؟
216
00:20:36,979 --> 00:20:38,564
إني كثير المشاغل يا روبي
217
00:20:38,648 --> 00:20:41,943
- هلا شاركتني في شيء منها؟
- هلا حدثتني عن المستقبل؟
218
00:20:42,026 --> 00:20:45,780
أرى مشاكل مالية. صح؟
219
00:20:45,863 --> 00:20:47,156
أجل
220
00:20:47,240 --> 00:20:52,538
مهلا، أرى شيئاً
خطراً، وربما مؤلماً؟
221
00:20:52,621 --> 00:20:53,956
أين الجديد في ذلك؟
222
00:20:54,039 --> 00:20:56,250
على الجديد أن ينتظر
223
00:20:56,333 --> 00:20:58,627
الوقت يداهمنا.
لماذا تتصل دائماً بساعة متأخرة؟
224
00:20:59,253 --> 00:21:01,630
يا بوم الليل، هنا روبي
225
00:21:21,067 --> 00:21:23,403
نود أنا والسيد سارتين أن نشكركما
226
00:21:23,486 --> 00:21:25,697
أنا زميل السيد سارتين،
ليروي واسلي
227
00:21:25,780 --> 00:21:29,742
- بلغ السيد سارتين أن المهمة نفذت
- والآن، أين مالنا؟
228
00:21:31,578 --> 00:21:33,621
تفضل
229
00:21:33,705 --> 00:21:35,290
سحقاً!
230
00:21:43,047 --> 00:21:46,760
قل لي شيئاً، أتظن بإمكان غافيلن
أن يحل هذه الجرائم؟
231
00:21:46,844 --> 00:21:49,555
بني ماكو لن يسمح له.
سيسارع الى قتله
232
00:21:49,847 --> 00:21:52,516
ولماذا يصدق بني ماكو هذا الهراء؟
233
00:21:52,600 --> 00:21:54,560
أعرف بني منذ وقت طويل
234
00:21:54,643 --> 00:21:57,271
تخرج من بعدي تماماً في المعهد
235
00:21:57,354 --> 00:22:00,357
بدأنا الخدمة معاً في نفس القسم
236
00:22:01,275 --> 00:22:04,278
إنه يطمح للسياسة
237
00:22:06,280 --> 00:22:10,242
- وهو يصغي لما أقول له.
- الصبر ليس من فضائلي
238
00:22:12,244 --> 00:22:13,746
دعني أشرح لك.
239
00:22:13,829 --> 00:22:16,958
يمكنك قتل وغد مثل
كليبتو. ليس بذات أهمية
240
00:22:17,042 --> 00:22:20,212
رجلا العصابة هذان،
ما كانا يعنيان شيئاً لأحد
241
00:22:20,295 --> 00:22:24,925
لكنك أرسلتهما الى ناد ليلي
وقتلا أربعة رجال؟
242
00:22:25,008 --> 00:22:26,593
تلك ورطة أخرى
243
00:22:27,302 --> 00:22:31,640
حسب علمي،
أدفع لك لتدير أمني وليس لسانك
244
00:23:26,905 --> 00:23:29,825
حافلة الرغبة
245
00:24:09,408 --> 00:24:12,620
دعوني أفرج عن نزوتي أيها السفلة!
246
00:24:12,953 --> 00:24:14,496
ستيلا!
247
00:24:15,247 --> 00:24:17,791
ستيلا!
248
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
ستيلا!
249
00:24:19,210 --> 00:24:22,254
ستيلا!
250
00:24:42,442 --> 00:24:46,780
رفن جفن جنى وجف جورب منى
251
00:24:46,863 --> 00:24:49,658
خيط حرير على حيط خليل
252
00:24:49,741 --> 00:24:53,286
أمضي في مرحاض الطابق الثالث
أكثر مما تعمل
253
00:24:53,370 --> 00:24:56,331
لا يمكنك فتح خزانتي بدون مذكرة.
أعرف حقوقي
254
00:24:56,414 --> 00:25:00,168
أقدر الرجل الذي يعرف حقوقه. تفضل
255
00:25:04,005 --> 00:25:07,760
- ماذا يجري هنا؟
- بني ماكو، الشؤون الداخلية
256
00:25:07,843 --> 00:25:11,556
- يحق لك بمحام
- هذا تحقيق مجاز
257
00:25:11,639 --> 00:25:14,016
ضمن الصلاحيات
القضائية في لوس انجلوس
258
00:25:14,100 --> 00:25:17,728
- رحماك! أنا سأفتحها
- إفتحها
259
00:25:24,485 --> 00:25:27,613
- لم أدخلها منذ 01 سنوات.
- إفتحها بنفسك
260
00:25:38,000 --> 00:25:41,920
ها هو الحذاء الذي خلتني فقدته
261
00:25:42,004 --> 00:25:44,590
- أحب هذا الحذاء.
- الا تنظف خزانتك أبداً؟
262
00:25:44,673 --> 00:25:47,593
بين مطاردة وإعتقال المجرمين
وتنظيف خزانتي...
263
00:25:47,676 --> 00:25:50,637
إتخذت قراراً مهنياً
بإعتماد أول خيار
264
00:25:50,721 --> 00:25:52,681
- أنت سليط اللسان
- أجل، لساني طويل
265
00:25:52,764 --> 00:25:55,058
- أجل، هذا صحيح.
- كما أن أنفي طويل أيضا
266
00:25:55,142 --> 00:25:57,352
كالدن، إفتح خزانتك
267
00:25:57,436 --> 00:26:01,106
- لماذا هو؟
- إنه زميلك
268
00:26:01,189 --> 00:26:03,318
لا تفتحها
269
00:26:08,698 --> 00:26:12,911
- ألديك ما تخفيه
- نوعاً ما
270
00:26:16,122 --> 00:26:18,124
يجب أن تفعل ذلك
271
00:26:46,612 --> 00:26:49,323
تانترا
272
00:26:49,406 --> 00:26:51,325
إباحية
273
00:26:52,159 --> 00:26:54,912
رصيد دمج؟
274
00:26:55,412 --> 00:26:57,289
أهذا جرمي؟
275
00:26:57,373 --> 00:26:59,709
الدمج؟
مذنب.
276
00:26:59,793 --> 00:27:02,170
أسدد نفقة زوجتي الأولى
277
00:27:02,254 --> 00:27:03,922
من مال دمج أثمان الجعة
278
00:27:04,005 --> 00:27:07,592
إعادة تمويل سيارتي
دمجت مع القرض القصير الأمد
279
00:27:07,676 --> 00:27:11,680
لتسديد الرهنية الثانية
دمجت مع نفقة زوجتي الثالثة
280
00:27:11,763 --> 00:27:13,932
ودمجت مع كل فلس
281
00:27:14,015 --> 00:27:16,518
حصرته بعقاري في
جبل الأولمب
282
00:27:16,601 --> 00:27:18,353
كل حياتي مدمجة
283
00:27:18,436 --> 00:27:20,397
يسرني تطرقك الى العقار في
جبل الأولمبس.
284
00:27:20,480 --> 00:27:22,983
أنت تحاول بيعه دون التصريح عن
إمتلاكك له
285
00:27:23,066 --> 00:27:25,777
ليست مسألة عقار، يا بني؟
286
00:27:25,860 --> 00:27:29,115
ماذا يجري هنا؟
بصفتي المسؤول عن هؤلاء الرجال
287
00:27:29,198 --> 00:27:31,867
يجب أن تعلمني بكل تحقيق يطال قسمي
288
00:27:31,951 --> 00:27:34,078
- إني أطلعك الآن
- أما كان بوسعك إطلاعي من قبل؟
289
00:27:34,161 --> 00:27:36,706
أهلاً بك في الحفلة.
أحاول أن أعرف ما هو ذنبي
290
00:27:36,789 --> 00:27:40,042
عدا حضوري العديد من ندوات عقارات
المطار
291
00:27:40,126 --> 00:27:43,129
أولاً أيها الرقيب،
أتعرف إمرأة تدعى كليو ريكارد؟
292
00:27:43,212 --> 00:27:45,381
إني أكلمها. والكلام رخيص
293
00:27:45,464 --> 00:27:48,801
لأن شرطة الأخلاق،
التي تراقبها منذ سنتين
294
00:27:48,885 --> 00:27:51,262
على وشك أن تقبض
على شبكة دعارة كبيرة
295
00:27:51,345 --> 00:27:54,140
وأنت تعدها بالتدخل لصالحها
296
00:27:54,223 --> 00:27:56,602
وبالإضافة، لم تسجلها كمخبرة
297
00:27:56,685 --> 00:28:00,230
جو، أهذا صحيح؟
هذا بحد ذاته يدعو لتعليقك عن الخدمة
298
00:28:00,314 --> 00:28:04,359
ذكرت إسمها لوكيل النيابة غاردنر
منذ 6 أسابيع
299
00:28:04,443 --> 00:28:07,029
- قلت له سأجري إتصالاً
- إنه ينكر ذلك
300
00:28:07,112 --> 00:28:10,073
إنه كاذب! لم أسجلها كمخبرة
301
00:28:10,157 --> 00:28:11,825
لأنها لم تخبر بعد
302
00:28:11,909 --> 00:28:14,453
ثم إني لا أريد أن أدفن تحت جبل
من المعاملات
303
00:28:14,536 --> 00:28:17,831
لتقول لي شرطة الأخلاق في النهاية،
أن أبتعد عن المشبوهة
304
00:28:17,915 --> 00:28:20,250
إنها قضيتهم الكبرى
305
00:28:21,335 --> 00:28:25,757
- أكبر من جريمة رباعية؟
- لا يعود إليك هذا القرار
306
00:28:25,840 --> 00:28:30,094
أطلب منك الإفراج عن الرقيبين
غافيلن وكالدن
307
00:28:30,178 --> 00:28:32,180
ليستأنفا تحقيقهما
308
00:28:32,263 --> 00:28:34,557
- بني؟
- نتحدث في الأمر
309
00:28:34,641 --> 00:28:38,061
- عندما يغادر الغرفة
- تبا جزيلا لك.
310
00:28:46,694 --> 00:28:49,948
- ما قضية ماكو هذا؟
- إنه غبي
311
00:28:50,031 --> 00:28:53,744
منذ سنتين،
تولى التحقيق في جرائم وكر الدعارة
312
00:28:53,827 --> 00:28:55,955
أتذكر، فتيات كبيرات ورجال قصار؟
313
00:28:56,038 --> 00:28:59,041
راح يتبجح وأثبت أنه أخطأ بالرجل.
314
00:28:59,124 --> 00:29:03,170
أحرجته كلياً.
ومذاك وهو يرغب بالنيل مني.
315
00:29:03,254 --> 00:29:07,466
ألحق الآن بالشؤون الداخلية،
لذا هو يحاول
316
00:29:07,549 --> 00:29:11,512
- لا يمكنك الوثوق بالشرطة
- كان أبوك شرطياً!
317
00:29:11,595 --> 00:29:14,890
قتل أثناء الخدمة في ظروف مشبوهة
318
00:29:14,974 --> 00:29:17,851
لم يحمل أحد المسؤولية وطويت قضيته
319
00:29:18,394 --> 00:29:19,937
ألم تحقق المباحث؟
320
00:29:20,020 --> 00:29:22,524
يقال أن زميله كان فاسداً...
321
00:29:22,607 --> 00:29:26,236
...لكن التقرير أقفل
322
00:29:26,319 --> 00:29:28,780
لدي صديق هناك يدين لي بخدمة
323
00:29:28,863 --> 00:29:32,117
إن أردت أن ترى التقرير، سأتصل به
324
00:29:32,200 --> 00:29:34,202
أكون شاكراً
325
00:29:35,287 --> 00:29:39,583
إسمع، ما قلته تلك الليلة بشأن
النساء
326
00:29:39,666 --> 00:29:41,626
الأمر لا يعنيني
327
00:29:41,710 --> 00:29:43,336
لا عليك
328
00:29:43,420 --> 00:29:45,797
فقط توخ الوقاية
329
00:29:47,424 --> 00:29:50,261
- الوقاية؟
- أجل
330
00:29:53,055 --> 00:29:55,516
المومس تلك الليلة
331
00:29:56,726 --> 00:29:58,811
كان رجلاً
332
00:29:59,145 --> 00:30:01,355
لا أريد أن أعرف ذلك
333
00:30:01,439 --> 00:30:06,402
كان شرطياً. من رجال الشرطة
334
00:30:06,485 --> 00:30:07,778
شرطي
335
00:30:09,655 --> 00:30:11,282
- غافيلن.
- مرحباً، جو؟
336
00:30:11,616 --> 00:30:15,161
كليو
كنت أتحدث عنك
337
00:30:15,244 --> 00:30:16,913
عساك كنت تذكرني بالخير
338
00:30:17,330 --> 00:30:21,209
إسمع، لدي مشكلة صغيرة.
شرطة الأخلاق تضيق علي الخناق
339
00:30:21,543 --> 00:30:24,004
وأنا الشؤون الداخلية تضيق علي
340
00:30:24,087 --> 00:30:25,797
هيا بنا
341
00:30:26,632 --> 00:30:27,758
هيا يا كبيري
342
00:30:27,841 --> 00:30:31,053
- ربما كان لدي شيء لك
- إني مصغ
343
00:30:31,136 --> 00:30:34,890
أهذه وكالة وليم موريس؟
مرحباً. هنا كاي سي كالدن
344
00:30:34,973 --> 00:30:36,600
أرسلت صورة رأسية مع ملخص
345
00:30:36,683 --> 00:30:39,978
ودعوة الى عرض حافلة الرغبة
346
00:30:40,062 --> 00:30:43,482
أريد شيئاً من الصندوق
أين تذهب؟
347
00:30:43,565 --> 00:30:45,400
إنه يوم الجمعة
348
00:30:45,484 --> 00:30:49,405
كانت إحدى فتياتي تصادق أحد الذين
قتلوا البارحة
349
00:30:49,489 --> 00:30:51,574
كما أنها كانت تصادق كليبتو
350
00:30:51,908 --> 00:30:54,494
قل لشرطة الأخلاق أن يكفوا عن
ملاحقتي...
351
00:30:54,577 --> 00:30:57,247
- ...وسأكلمها.
- لا تجري الأمور هكذا
352
00:30:57,330 --> 00:30:58,915
سلميني الفتاة ثم أكلم شرطة الأخلاق
353
00:30:58,998 --> 00:31:02,418
لماذا لا أرسل لك بعض السيدات؟
354
00:31:02,502 --> 00:31:06,589
خطأ كبير جداً
355
00:31:06,673 --> 00:31:09,384
نقيم حفلة على حسابي
356
00:31:09,467 --> 00:31:12,428
لن نصرح عنها ما رأيك؟
357
00:31:12,512 --> 00:31:16,100
هذا ليس من شيمي يا كليو. إتصلي
بي مجدداً عندما يكون لديك شيء جدي
358
00:31:16,183 --> 00:31:19,061
أجل. سألعب دور براندو
359
00:31:19,853 --> 00:31:21,480
مرحبا؟
360
00:31:22,064 --> 00:31:23,691
هيا بنا
361
00:31:32,741 --> 00:31:34,326
سأتصل بك ثانية
362
00:31:56,266 --> 00:31:59,311
- سأتولاه
- ما يزال السلاح مذخراً!
363
00:32:03,023 --> 00:32:07,110
إبق مكانك
إبق هنا
364
00:32:07,193 --> 00:32:09,779
السلاح مذخر. ستعرض نفسك للقتل
365
00:32:09,863 --> 00:32:13,534
ماذا تقصد؟
إنه من نوع بيريتا، 51 طلقة
366
00:32:13,618 --> 00:32:16,787
- لقد عددتها
- وواحدة في الماسورة
367
00:32:17,371 --> 00:32:20,082
- سحقاً.
- هل فقدت هذا؟
368
00:32:25,588 --> 00:32:28,841
- كيف أبدو؟
- كما يرام
369
00:32:28,925 --> 00:32:31,010
شكراً جزيلاً. الازرار الآن
370
00:32:33,095 --> 00:32:35,848
لا يمكنني أن أفعل بها شيئاً
371
00:32:35,932 --> 00:32:38,267
أنتم الرجال بأصابعكم الكبيرة الخرقاء!
372
00:32:38,351 --> 00:32:40,187
هل لي بنفخة من سيجارتك؟
373
00:32:40,854 --> 00:32:42,522
ماذا؟
374
00:32:44,107 --> 00:32:46,693
- حسنا.
- من يكتب هذا الحوار؟
375
00:32:46,777 --> 00:32:49,029
ليس حواراً. إنه فن
376
00:32:49,363 --> 00:32:51,615
بالواقع، إنها من أعظم المسرحيات
التي كتبت على الإطلاق
377
00:32:51,990 --> 00:32:54,785
لست تعاني من الكلمات.
378
00:32:54,868 --> 00:32:57,829
إنه الإفتقار للقناعة.
إن أضفت عليها القناعة
379
00:32:57,913 --> 00:32:59,790
يمكننا أن نتبادل الحديث
380
00:32:59,873 --> 00:33:02,376
أعرف أنك تلعب دور الفتاة، لكن...
381
00:33:02,459 --> 00:33:04,253
- ما الموضوع؟
- إقرأ الأسطر
382
00:33:04,670 --> 00:33:06,755
دورك الآن
383
00:33:11,135 --> 00:33:13,972
تبدين كأنك هجمت على بعض محلات
الموضة في باريس
384
00:33:14,055 --> 00:33:16,849
فاتك سطر
385
00:33:17,392 --> 00:33:20,478
بل فاتتك عدة أسطر
386
00:33:21,104 --> 00:33:22,480
لا عليك، لقد وصلنا
387
00:33:34,450 --> 00:33:38,706
كاي سي كالدن، جنايات هوليوود.
جئنا لمقابلة أنطوان سارتين
388
00:33:38,789 --> 00:33:40,916
إنه في إستديو التسجيل ب
389
00:33:41,500 --> 00:33:45,254
- هل يتوقع قدومكما؟
- نوعاً ما
390
00:33:45,337 --> 00:33:47,756
جنايات هوليوود.
أريد مكالمة أنطوان سارتين
391
00:33:47,840 --> 00:33:50,301
ألديكما موعد؟
392
00:33:50,384 --> 00:33:51,927
من شرطة لوس انجلوس خارج الخدمة
393
00:33:52,011 --> 00:33:55,556
- أتنغصان حياتي؟
- هذا تحقيق جنائي
394
00:33:55,639 --> 00:33:59,143
- لن تدخلا
- رباه، يحمل شارة وسلاحاً
395
00:33:59,226 --> 00:34:01,228
إبتعد عن طريقنا
396
00:34:01,312 --> 00:34:04,064
هل الشرطي سيضرب شرطياً الآن؟
397
00:34:06,109 --> 00:34:08,111
إقتراح جيد
398
00:34:08,194 --> 00:34:11,531
سأدعي لجهة وحشية الشرطة.
الإعتداء والمضايقة
399
00:34:11,615 --> 00:34:15,118
دعني أساعدك
الرقيب ويلوبي؟ هنا غافيلن.
400
00:34:15,201 --> 00:34:18,078
كيف حال بيتي؟
والأولاد؟ عظيم
401
00:34:18,163 --> 00:34:21,917
لدي شرطي خارج الخدمة
يريد أن يقدم شكوى ضدي
402
00:34:22,000 --> 00:34:23,960
مهلا لحظة.
403
00:34:26,712 --> 00:34:29,299
حصل سوء تفاهم
404
00:34:30,634 --> 00:34:31,801
ألف شكر
405
00:34:32,844 --> 00:34:35,306
وأخيراً، هذه هي اللقطة هنا
406
00:34:35,389 --> 00:34:37,558
هذه هي يا بوتش.
407
00:34:37,642 --> 00:34:40,061
هيا، أدخل. هذه أفضل لقطة
408
00:34:45,106 --> 00:34:47,735
نحتاج لبعض الأجراس. هذا لا يكفي
409
00:34:47,818 --> 00:34:52,114
- أجراس؟
- الجميع يستعمل الأجراس!
410
00:34:52,198 --> 00:34:54,825
- يلزمنا راديو
- عذراً يا رفاق
411
00:34:55,242 --> 00:34:57,328
- رأيي يساوي ذهباً!
- أنطوان سارتين؟
412
00:34:57,411 --> 00:35:01,123
- ماذا قلت لك؟
- مهلاً لحظة
413
00:35:01,207 --> 00:35:04,253
أنطوان سارتين؟
- عفواً. مهلاً لحظة
414
00:35:04,336 --> 00:35:06,922
- عفواً. مهلاً لحظة
- جنايات لوس آنجلوس.
415
00:35:07,005 --> 00:35:10,175
- من أنت لتدخل الى هنا؟
- أبحث عن أنطوان سارتين
416
00:35:10,717 --> 00:35:14,429
أخفضوا الموسيقى. أخفضوا الموسيقى
417
00:35:14,513 --> 00:35:17,766
إهدأ. قلت إهدأ
418
00:35:17,849 --> 00:35:20,894
ماذا تريد؟
أنتم شرطة هوليوود كلكم سيان
419
00:35:20,978 --> 00:35:22,604
أنت.
420
00:35:22,688 --> 00:35:25,357
كلكم رأيتم هذا، صح؟ هذه وحشية شرطة
421
00:35:25,440 --> 00:35:28,318
- لا تظنني لن أبلغ عنك
- ساعدني
422
00:35:28,402 --> 00:35:31,322
أتعرف هذا الرجل؟
423
00:35:31,656 --> 00:35:33,491
أتعرف هذاالرجل؟
424
00:35:34,284 --> 00:35:37,161
لأنني لم أعرفه.
هل هؤلاء نفس الرجال؟
425
00:35:37,620 --> 00:35:39,372
هل هؤلاء أصدقاؤكم؟
426
00:35:39,455 --> 00:35:43,793
- نعرفهم
- هذا صديقي!
427
00:35:44,127 --> 00:35:47,213
أتعرف أين يمكنني أن أجد السيد
سارتين؟
428
00:35:50,258 --> 00:35:53,177
خرج لتوه. إنه في الطابق العاشر
429
00:35:54,137 --> 00:35:57,890
- المصعد هناك
- شكراً جزيلاً
430
00:36:01,103 --> 00:36:03,355
كاي سي كالدن؟
431
00:36:03,439 --> 00:36:08,068
- سيلك براون يا عزيزي. كلية كرينشو
- كيف حالك يا أخي؟
432
00:36:08,152 --> 00:36:10,446
أنا بخير
قلت لك أنني أعرفه
433
00:36:10,529 --> 00:36:13,574
سأبقى هنا لأرى ما يمكنني إكتشافه
434
00:36:13,657 --> 00:36:15,993
أنظري إليه. لم أعلم أنك شرطي
435
00:36:16,076 --> 00:36:19,330
سأخرج من قذارة الشرطة هذه
436
00:36:19,413 --> 00:36:22,541
- بماذا تعمل؟
- قمت ببعض التمثيل في الكلية.
437
00:36:22,625 --> 00:36:25,794
- إني أفكر بالسينما
- أدركت أننا جئنا لسبب ما.
438
00:36:25,878 --> 00:36:31,217
- هيا، كلميه
- بالواقع، قدمت يوماً إعلاناً للهلام
439
00:36:31,301 --> 00:36:35,597
- أجل. فتاة جل - أو الزرقاء.
- هذا انا، فتاة الجل - أو.
440
00:36:35,680 --> 00:36:38,683
- أبليت البلاء الحسن. تهانينا
- شكراً
441
00:36:38,767 --> 00:36:42,228
- كما أنها باعت الكثير منه
- أصدق ذلك
442
00:36:47,192 --> 00:36:49,110
هذا ظريف
443
00:36:51,238 --> 00:36:55,283
أحاول أن أتخيل كيف كان هذا الشارع
عندما كان ما يزال في أمجاده
444
00:36:55,367 --> 00:36:58,871
لم يحدث شيء منذ وقت طويل في
هوليوود وفاين
445
00:36:58,955 --> 00:37:03,584
أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟ أي شيء؟
446
00:37:03,668 --> 00:37:06,295
طبعاً. طبعاً
447
00:37:06,379 --> 00:37:09,131
- تفضل وإجلس
- شكراً
448
00:37:14,595 --> 00:37:17,723
ما المدة التي تعاقدت بها؟
449
00:37:18,766 --> 00:37:22,353
- أتش 2 أو كليك؟
- منذ 5 سنوات
450
00:37:23,062 --> 00:37:25,983
لست ضليعة بهذه الموسيقى.
451
00:37:26,066 --> 00:37:28,485
- هل كانوا بارعين؟
- لا يعرف معظم الناس.
452
00:37:28,568 --> 00:37:31,154
أنني أهدر مالي
على 91 أو 02 فرقة جديدة
453
00:37:31,947 --> 00:37:36,076
لكن فرقة واحدة ناجحة،
تعوض عن كل شيء
454
00:37:36,159 --> 00:37:38,954
هل كان هؤلاء سينجحون؟
455
00:37:39,371 --> 00:37:40,956
كانت لديهم فرصة
456
00:37:42,583 --> 00:37:45,085
أتعرفهم شخصياً؟
457
00:37:45,877 --> 00:37:48,046
لا يمكنني التقرب من أي من فرقي
الموسيقية
458
00:37:48,297 --> 00:37:51,258
عاجلاً أم آجلاً،
علي أن أحطم قلوبهم لأكون الرجل...
459
00:37:51,341 --> 00:37:54,846
- ...الذي لا يجدد عقودهم
- مهنة قاسية؟
460
00:37:54,929 --> 00:37:57,849
مهنة قاسية
وحشية
461
00:37:59,017 --> 00:38:03,354
ليس لدي وكيل الآن.
لكني أجيد التكلم بعدة لكنات
462
00:38:03,438 --> 00:38:07,817
أجيد اللكنة الإنكليزية
والجامايكية وحتى التكساسية
463
00:38:07,900 --> 00:38:11,696
- وأجيد العزف على البيانو وكرة المضرب
- أجل، إنها بارعة
464
00:38:11,779 --> 00:38:14,449
لكن لدى سيلك سيناريو رائع
465
00:38:14,532 --> 00:38:17,493
لدي سيناريو جدير بجائزة الأوسكار
دعني أقول لك إسمه
466
00:38:17,577 --> 00:38:19,787
- دعني أقول لك إسمه
- قل له.
467
00:38:19,871 --> 00:38:23,417
قل له العنوان. ستحب العنوان.
قل له العنوان.
468
00:38:23,500 --> 00:38:25,419
- قل له العنوان
- أجل، أسمعني العنوان
469
00:38:25,502 --> 00:38:27,796
- يدعى...
- إسمع الآن.
470
00:38:27,880 --> 00:38:29,173
شقي
471
00:38:31,091 --> 00:38:33,469
- قل لي ليس مثيراً!
- عنوان جيد!
472
00:38:33,552 --> 00:38:35,512
إني وسط الاجساد والإنفجارات
473
00:38:35,596 --> 00:38:37,890
- لكن لا شيء متفجر
- لا شيء منه
474
00:38:37,973 --> 00:38:39,808
- نحترم الأنثى
- دائماً
475
00:38:39,892 --> 00:38:44,396
ربما أمكنني مساعدتكم في هذا،
لكن عليكم مساعدتي أيضاً
476
00:38:44,480 --> 00:38:48,943
إتصلوا بي إن سمعتم شيئاً
عن هذه الفرقة، إتفقنا؟
477
00:38:49,026 --> 00:38:53,073
لسنا من الوشاة. هيا الآن
478
00:38:53,156 --> 00:38:55,408
- لن أطلب منكم ذلك
- كلا، طبعاً
479
00:38:55,492 --> 00:38:59,996
إحتفظ بهذا بحال جد طارىء. من يدري
480
00:39:00,080 --> 00:39:02,624
ما المدة التي أمضيتها في السجن،
أنطوان؟
481
00:39:02,707 --> 00:39:05,168
أطول مما أستسيغه
482
00:39:07,295 --> 00:39:09,756
محاسبي خذلني
483
00:39:09,839 --> 00:39:12,133
شيء يتعلق برصيد دمج
484
00:39:12,217 --> 00:39:14,844
قد يحدث هذا لأي كان
485
00:39:16,888 --> 00:39:21,602
يجب أن يستلزم إنجاح
إحدى هذه الفرق الكثير من المال
486
00:39:22,186 --> 00:39:25,690
كم إستثمرت في كليبتو؟
487
00:39:27,525 --> 00:39:29,986
كان إستثماراً سيئاً
488
00:39:30,987 --> 00:39:33,990
لقد ترك شركتي. لماذا تسأل؟
489
00:39:35,700 --> 00:39:38,828
إني مسحور بصناعة الموسيقى
490
00:39:44,584 --> 00:39:49,298
سؤال أخير. هناك شاب
يدعى كي - رو.
491
00:39:49,381 --> 00:39:51,717
ألف بعض الأغاني لـ إتش 2 أو
492
00:39:52,009 --> 00:39:54,219
أتعرف إسمه الحقيقي
أو أين يمكنني أن أجده؟
493
00:39:54,303 --> 00:39:57,347
- أود أن أطرح عليه بعض الأسئلة
- كي - رو
494
00:39:58,181 --> 00:40:01,768
كلا، لا أعرفه.
لا أعرف حتى إسمه الحقيقي
495
00:40:02,269 --> 00:40:05,564
يحمل معظمهم أسماء شريرة
496
00:40:05,647 --> 00:40:07,524
يظنون جميعاً أنهم لصوص
497
00:40:07,608 --> 00:40:10,402
بالنسبة لمعظمهم،
إنه مجرد تمثيل مجرد أولاد مفسودين
498
00:40:10,485 --> 00:40:14,239
لحظة يكونون ودودين ومقدرين،
وأخرى، يصبحون سفلة جاحدين
499
00:40:14,323 --> 00:40:17,619
لولاي، كان مات معظمهم أو دخل السجن
500
00:40:18,286 --> 00:40:23,041
أفهمت قصدي؟ إنها مجرد لعبة
501
00:40:23,416 --> 00:40:26,961
لدينا أربعة من المفسودين في
معرض الجثث
502
00:40:29,422 --> 00:40:30,882
لم تكن لعبة البارحة
503
00:40:32,258 --> 00:40:36,596
شكراً للمساعدة.
إن خطر لك شيء آخر...
504
00:40:37,263 --> 00:40:40,224
- إعلمني
- طبعاً
505
00:40:43,227 --> 00:40:44,647
حضرة المفتش
506
00:40:45,981 --> 00:40:48,734
أتحاول أن تبيعني عقاراً ما؟
507
00:41:27,607 --> 00:41:30,735
- ماذا لديك؟
- أعرف أن سارتين يكذب علي
508
00:41:30,819 --> 00:41:33,571
- ما أدراك؟
- شفتاه تتحركان
509
00:41:33,655 --> 00:41:36,908
- ماذا لديك هنا؟
- سيناريو من الرجال هناك
510
00:41:36,992 --> 00:41:39,578
سيطلعونني بكل ما يتناهى إليهم
511
00:41:39,661 --> 00:41:43,207
يقولون أنهم لا يعرفون شيئاً.
هم أيضاً يكذبون
512
00:41:43,291 --> 00:41:46,043
هل عرفت إسم المنتج الذي يبيع بيته؟
513
00:41:46,127 --> 00:41:48,337
- سأحصل عليه الآن
- حسناً
514
00:41:54,677 --> 00:41:56,262
ميمي؟
515
00:41:57,138 --> 00:41:59,932
منى، صح. آسف
516
00:42:00,016 --> 00:42:03,227
أتعرفين إسم المنتج الذي يريد
أن يبيع بيته؟
517
00:42:03,477 --> 00:42:04,979
أجل.
518
00:42:06,355 --> 00:42:09,150
شكراً. أجل، آسف
519
00:42:10,902 --> 00:42:15,365
- جيري دوران؟
- كان ناجحاً جداً
520
00:42:16,158 --> 00:42:19,453
- هناك من يسرق سيارتك!
- إنها مضمونة. لا عليك
521
00:42:19,536 --> 00:42:21,413
كلا، أبداً!
522
00:42:23,874 --> 00:42:26,209
إبتعدوا عن طريقي!
إبتعدوا عن طريقي!
523
00:42:29,004 --> 00:42:31,131
قفوا! شرطة! قفوا!
524
00:42:31,214 --> 00:42:32,883
قفوا!
525
00:42:35,928 --> 00:42:37,220
حسناً
526
00:42:47,065 --> 00:42:49,359
ترجلوا من السيارة! إرفعوا أيديكم!
527
00:42:49,442 --> 00:42:52,654
توقفوا! ترجلوا! ترجلوا!
528
00:42:52,737 --> 00:42:55,531
على الأرض!
529
00:42:55,615 --> 00:42:58,910
دعوني أرى أيديكم ضعوها خلف ظهركم
530
00:42:58,993 --> 00:43:01,412
لا تكبلنا. لم نكن نسرق سيارتك
531
00:43:01,496 --> 00:43:04,123
- إننا من شركة الإسترداد
- إنك تمازحني؟
532
00:43:06,209 --> 00:43:07,544
أحسنت يا حذق
533
00:43:07,628 --> 00:43:10,506
علينا الآن قضاء عصر اليوم
في القبض على لصوص السيارات؟
534
00:43:10,589 --> 00:43:12,841
نعبئ أوراقا.
535
00:43:12,925 --> 00:43:15,469
- ما كانوا يسرقونها
- ماذا تدعو هذا؟
536
00:43:16,011 --> 00:43:17,596
إسترداد
537
00:43:17,888 --> 00:43:20,557
تأخرت على تسديدها
538
00:43:23,435 --> 00:43:28,107
أيها الأغبياء،
أخرجوا من هنا! أخرجوا من هنا!
539
00:43:32,695 --> 00:43:35,532
سحقاً! كانت هذه عجلة جيدة
540
00:43:36,950 --> 00:43:40,078
روي
جو غافيلن خرج لتوه
541
00:43:41,162 --> 00:43:42,872
كان يبحث عن كي - رو
542
00:43:42,956 --> 00:43:45,041
لا بد من أن يكون الرجل الآخر خلف
الكواليس
543
00:43:45,125 --> 00:43:46,835
طوان، إصغ إلي. لقد تولينا الأمر
544
00:43:46,918 --> 00:43:49,713
- تولينا الأمر.
- لا، لم تتول الأمر.
545
00:43:49,796 --> 00:43:52,215
لو توليتم الأمر، لما جاءني غافيلن
546
00:43:52,299 --> 00:43:55,093
بعد الليلة،
سيصبح كي - رو طي النسيان
547
00:43:55,176 --> 00:43:58,013
ليس بعد الليلة. تول أمره الآن
548
00:43:58,096 --> 00:44:03,226
- لحين تجده المفرزة الجنائية...
- تول أمره الآن!
549
00:44:21,203 --> 00:44:22,622
كاي سي!
550
00:44:23,873 --> 00:44:26,792
كمبرلي!
شونا!
551
00:44:30,671 --> 00:44:33,467
أيها الشقي
552
00:44:35,093 --> 00:44:38,430
- أجل.
- شرطة لوس انجلوس. السيد دوران من فضلك
553
00:44:38,513 --> 00:44:40,015
لحظة
554
00:44:43,352 --> 00:44:47,272
إخرس ودعني أتولى الكلام، مفهوم؟
555
00:44:50,233 --> 00:44:53,278
- سادتي
- سيد دوران، جنايات هوليوود.
556
00:44:53,362 --> 00:44:56,990
المفتش جو غافيلن
زميلي كاي سي كالدن
557
00:44:57,074 --> 00:45:01,621
- لا بد من أن يكون حصل خطأ
- أظن لدي شار لبيتك
558
00:45:01,704 --> 00:45:04,540
- لن أقبل بفلس أقل من 5 - 7
- كنت أفكر بـ 6
559
00:45:05,667 --> 00:45:09,629
- خمس غرف نوم؟
- خمس غرف نوم فوق وستة حمامات
560
00:45:09,712 --> 00:45:12,632
في بيت الضيافة حمامان وغرفتا نوم
561
00:45:12,715 --> 00:45:15,843
ومقر الخدم. غرفتا نوم وحمامان
562
00:45:15,927 --> 00:45:21,140
هذه الغرفة جميلة
تطل على كل وادي بينديكت. إنها...
563
00:45:21,224 --> 00:45:23,977
أليس لديك عمل في المطبخ؟
564
00:45:24,060 --> 00:45:26,854
ثمة نافورة لهوالك الشمع في القاع.
يجب أن تراها
565
00:45:26,938 --> 00:45:29,191
إنها رائعة.
عليك رؤيتها.
566
00:45:29,275 --> 00:45:31,443
وهذه غرفة جلوس
567
00:45:37,574 --> 00:45:40,119
سيد دوران،
أما زلت تصنع الموسيقى والأفلام؟
568
00:45:40,202 --> 00:45:42,121
عندما يتسنى لي ذلك
569
00:45:42,413 --> 00:45:44,581
إذن...
570
00:45:44,665 --> 00:45:48,961
- ماذا تفعل مساء الجمعة؟
- ما يزال مساء الجمعة بعيداً يا صغيري
571
00:45:49,044 --> 00:45:52,631
- بيت جميل، سيد دوران
- شكراً
572
00:45:52,715 --> 00:45:54,550
لدي زبون بأمس الحاجة
له
573
00:45:54,633 --> 00:45:56,844
إمهلني حصرية البيع لمدة ثلاثة أيام.
574
00:45:56,927 --> 00:46:01,016
- إن لم أبعه في غضون ذلك، تلغى الصفقة
- سأمهلك 84 ساعة
575
00:46:03,351 --> 00:46:06,771
العظيم. ونصف العظيم
576
00:46:09,232 --> 00:46:11,526
كنت هائلاً.
577
00:46:11,610 --> 00:46:16,531
- قد أعود هائلاً من جديد
- ما زلت هائلاً بنظري، سيد دوران
578
00:46:18,033 --> 00:46:20,827
أمهلك 27 ساعة لتبيع بيتي
579
00:46:21,828 --> 00:46:24,956
- شكراً
- دعني أرشدك الى الباب
580
00:46:32,048 --> 00:46:36,469
حافلة الرغبة، مع كاي سي كالدن
581
00:46:36,552 --> 00:46:40,348
جو كالدن.
وجدت لك بيتك الكبير الفخم
582
00:46:40,431 --> 00:46:43,142
لكن عليك أن تأتي الى هنا في الحال.
583
00:46:43,225 --> 00:46:45,227
- يكثر عليه الطلب.
- كيف الحال.
584
00:46:45,311 --> 00:46:48,314
لدي 6 ملايين.
تتكلم عن بيت. أرني البيت
585
00:46:48,397 --> 00:46:52,485
0053 طريق شادو هيلز،
بيفرلي هيلز
586
00:46:53,194 --> 00:46:57,866
متى...؟
بظرف ساعة؟ عظيم
587
00:46:59,576 --> 00:47:01,662
أجل، ليون؟
588
00:47:01,745 --> 00:47:03,956
لدى موندو شيء. مهلاً
589
00:47:04,039 --> 00:47:05,958
أجل، جو. الفتى الذي فر من النادي
590
00:47:06,041 --> 00:47:10,379
كي - رو ويدعى اوليفر روبيدو،
591
00:47:10,462 --> 00:47:12,089
دخل كلية لوزنغر في كومتون
5991
592
00:47:12,172 --> 00:47:14,424
- العنوان مجهول
- اوليفر روبيدو
593
00:47:14,508 --> 00:47:18,136
- أرجو أن يصوبوا عليك خرطوم النار
- أيذكرك الإسم بشيء؟
594
00:47:18,220 --> 00:47:22,474
- يبدو روبيدو مألوفاً
- أجل، مغني موتاون
595
00:47:22,558 --> 00:47:27,438
كانت اوليفيا روبيدو تساعد في الغناء
مع مارفن غاي وتامي تيريل
596
00:47:27,522 --> 00:47:30,024
- ستيلا!
- حول لي لوبيز مجدداً.
597
00:47:30,108 --> 00:47:33,736
إستعلم لي عن اوليفيا روبيد.
موسيقى، إتحادات، جمعية الملحنين، أي شيء
598
00:47:33,820 --> 00:47:36,656
- وأعلمني ماذا تجد.
- أرجو ان يعتقلوك...
599
00:47:36,739 --> 00:47:38,950
- كي - رو.
- ويصوبوا عليك خرطوم النار.
600
00:47:39,033 --> 00:47:45,415
- أيها البولندي الحقير
- كي - رو هو اوليفر روبيدو
601
00:47:45,498 --> 00:47:50,586
كانت والدته مغنية في موتاون
تدعى أوليفيا روبيدو
602
00:47:50,670 --> 00:47:52,965
- وأخيراً وصلنا الى نتيجة ما
- هيا بنا
603
00:47:53,048 --> 00:47:56,218
يجب أن أريك البيت
604
00:47:57,678 --> 00:48:01,599
- الآن؟
- ما رأيك لو تتولى التشريح؟
605
00:48:03,851 --> 00:48:06,854
- لا أحب الجثث
- سأكون مديناً لك
606
00:48:08,230 --> 00:48:13,110
- هل ستأتي الى مسرحيتي يوم الجمعة؟
- أجل، سأحضر مسرحيتك. طبعاً
607
00:48:13,193 --> 00:48:15,070
ما تزال هناك مقاعد متوفرة
608
00:48:17,114 --> 00:48:20,076
سأصطحب بعض الناس، إتفقنا؟
609
00:48:21,328 --> 00:48:22,829
إتفقنا
610
00:48:22,912 --> 00:48:24,914
- شونا، هل تقليني معك؟
- طبعاً
611
00:48:25,582 --> 00:48:27,250
عظيم. الى اللقاء، جو
612
00:48:27,667 --> 00:48:30,879
دعيني أحمل هذا عنك. شكراً
613
00:48:31,296 --> 00:48:33,298
تسرني رؤيتك ثانية
614
00:48:35,926 --> 00:48:37,010
رباه!
615
00:48:43,683 --> 00:48:45,101
- يا إلهي!
- آسف!
616
00:48:45,185 --> 00:48:48,940
المناشف هناك. لدينا جثة رطبة
617
00:49:03,204 --> 00:49:08,584
- كاي سي كالدن، جنايات هوليوود
- ويلي بالميرو، دائرة الجنوب
618
00:49:08,668 --> 00:49:10,836
سقطت الجثة في فرنون
619
00:49:11,462 --> 00:49:13,297
جثتان محروقتان؟
620
00:49:13,381 --> 00:49:16,718
أظنها كانت عملية محترف. إعدام
621
00:49:18,595 --> 00:49:21,848
- وهذا القرط؟
- سقط من أحدهم
622
00:49:23,183 --> 00:49:27,688
أراهن بأنهم كانوا ينتعلون أحذية
العمل، صح؟ قياس 9 و11؟
623
00:49:30,649 --> 00:49:34,152
- كيف عرفت؟
- يا إلهي!
624
00:49:35,153 --> 00:49:38,532
ويلي، أظن هؤلاء قتلوا أولئك
625
00:49:42,369 --> 00:49:45,164
بيت جميل، إيه؟ بيت رائع
626
00:49:45,498 --> 00:49:47,375
إنه يناسبني
627
00:49:47,458 --> 00:49:50,378
العظيم، نصف العظيم كان يقيم هنا
628
00:49:50,461 --> 00:49:51,879
متأكد؟
629
00:49:52,505 --> 00:49:54,007
يا سلام!
630
00:49:54,924 --> 00:49:57,635
- يريد 7؟
- قل له ليتركني وشأني
631
00:49:58,177 --> 00:50:01,097
لا. الآن مهلا.
إليك الإتفاق.
632
00:50:01,180 --> 00:50:05,435
هاك الإتفاق: أنت تعرض 5،5
يقابله بـ 5،6
633
00:50:05,518 --> 00:50:09,105
وأنت تعود لتقبل بـ 6
إمهله 84 ساعة. سيبيع.
634
00:50:09,188 --> 00:50:11,441
- إنه بأمس الحاجة.
- أمتأكد؟
635
00:50:11,899 --> 00:50:14,778
متأكد. بإذنك
636
00:50:15,237 --> 00:50:17,156
- غاليفن.
- جو.
637
00:50:17,239 --> 00:50:20,784
لدي جثتان في المشرحة
قد تكونان لمطلقيّ النار
638
00:50:20,868 --> 00:50:23,370
- ماذا لديك؟
- لدي القرط
639
00:50:23,454 --> 00:50:25,831
والحذاء، وسجلتها في قسم الأدلة
640
00:50:26,165 --> 00:50:28,792
- ما الأمر؟
- تحقيق شرطة
641
00:50:28,876 --> 00:50:32,963
- هل رأيت المكتبة؟
- لست بحاجة لمكتبة. أريد حوضاً
642
00:50:33,047 --> 00:50:35,841
رجال العصابات يتولون أعمالهم
القذرة بأنفسهم
643
00:50:35,924 --> 00:50:39,178
هؤلاء قتلوا لتغطية نشاطات شخص آخر
644
00:50:39,261 --> 00:50:41,263
- كرة المضرب؟
- يكثر فيها الركض
645
00:50:41,347 --> 00:50:45,518
أوافقك تماماً
646
00:50:45,602 --> 00:50:47,896
كلا... أحسنت يا صغيري.
سأكلمك لاحقاً
647
00:50:47,979 --> 00:50:50,106
إذن يا جوليوس...
648
00:50:53,944 --> 00:50:56,279
إذن يا جوليوس...
649
00:50:56,363 --> 00:51:01,660
- ما رأيك؟
- سأعرض 5،5
650
00:51:01,743 --> 00:51:04,829
حسناً يا صاح
651
00:51:08,959 --> 00:51:11,045
أعدن القدم اليسرى الى الخلف
652
00:51:13,255 --> 00:51:16,509
ثبتنها هناك وإتخذن وضع المحارب 1
653
00:51:16,926 --> 00:51:19,929
إرفعن أذرعتكن
654
00:51:21,097 --> 00:51:25,476
أبسطن أذرعتكن الى الجانبين.
زفير. عدن الى وضع المحارب 2
655
00:51:25,559 --> 00:51:31,357
زفير وأنزلن الذراع اليمنى
الى الركبة
656
00:51:31,774 --> 00:51:34,443
وأشبكنها بالذراع اليسرى
657
00:51:35,820 --> 00:51:39,449
وضعية أقصى الزاوية اليمنى
658
00:51:39,533 --> 00:51:42,953
أعدن الذراعين الى الخلف
659
00:51:47,791 --> 00:51:50,419
ثم إنفتحن
660
00:51:52,379 --> 00:51:53,755
أحسنتن
661
00:51:56,800 --> 00:51:59,511
تابعن هذا في الجهة الأخرى.
سأعود في الحال
662
00:51:59,594 --> 00:52:02,681
- ماذا تفعل هنا؟
- عندي لك شيء
663
00:52:02,764 --> 00:52:04,891
- كيف عثرت علي؟
- أنا عراف
664
00:52:05,809 --> 00:52:07,895
- حقاً؟
- كلا، ليس حقاً.
665
00:52:07,979 --> 00:52:10,398
أنا مفتش، بربك
666
00:52:10,481 --> 00:52:12,108
لم أكن أعلم أنك تعلّم اليوغا.
667
00:52:12,191 --> 00:52:14,986
- أتكسب المال؟
- أجل، أكسب 02 دولاراً على الرأس
668
00:52:15,069 --> 00:52:18,281
- هبة
- هبة؟ غير مبلّغ عنها؟
669
00:52:18,364 --> 00:52:22,285
02 ضرب 04.
أي 008 دولاراً كل صف؟
670
00:52:22,994 --> 00:52:24,537
نقداً؟
671
00:52:24,621 --> 00:52:28,791
عندما تنجزن هذه الوضعية،
ينتهي صفنا اليوم
672
00:52:30,376 --> 00:52:32,170
عد الى هنا
673
00:52:32,837 --> 00:52:36,467
لديك عملية رائعة هنا. المال والجنس
674
00:52:36,550 --> 00:52:39,845
هذه ليست عملية.
إنهن أناس حقيقيون بمشاعر حقيقية
675
00:52:39,928 --> 00:52:42,723
إنهن يحتجنني.
إني معلمهن. وأنا أيضاً أحتاجهن
676
00:52:42,806 --> 00:52:47,186
إنها علاقة تكافلية. لن تفهم ذلك
677
00:52:47,645 --> 00:52:49,271
طاب يومكن. تدريبات جيدة
678
00:52:49,355 --> 00:52:53,025
عفواً، هل تقدم دروساً خصوصية؟
679
00:52:53,359 --> 00:52:56,570
كلا، لكن لو كلمت كمبرلي،
سنتدبر الأمر
680
00:52:56,654 --> 00:52:57,738
كاي سي، شكراً.
681
00:52:57,821 --> 00:53:00,658
كاي سي، شكراً. أشعر بأنني...
682
00:53:01,450 --> 00:53:02,743
...منفتحة جداً.
683
00:53:04,704 --> 00:53:06,790
نعم الأمر.
684
00:53:06,873 --> 00:53:08,333
الى اللقاء
685
00:53:11,419 --> 00:53:12,796
صف رائع
686
00:53:14,756 --> 00:53:16,383
شكراً، شونا
687
00:53:21,221 --> 00:53:23,139
حسنا.
688
00:53:23,223 --> 00:53:25,225
ربما إعتمدت هذا العمل لأجل الجنس.
689
00:53:25,308 --> 00:53:30,146
لكن الأمر لم يعد كذلك
أعني، هذا النشاط الروحي...
690
00:53:30,230 --> 00:53:32,148
...لا يخلو من بعض الحقائق
691
00:53:32,232 --> 00:53:35,236
أعني،
أخرج من جسمي أحياناً. جدياً
692
00:53:35,319 --> 00:53:36,487
جدياً.
693
00:53:36,570 --> 00:53:38,239
هذه الممارسة تنجح.
694
00:53:38,322 --> 00:53:42,326
ثم تدخل الفتيات
وهن في كل مكان
695
00:53:44,578 --> 00:53:46,580
يا للروحانية
696
00:53:47,915 --> 00:53:50,751
- عميق
- وضحل
697
00:53:51,168 --> 00:53:52,920
عميق وضحل
698
00:53:53,004 --> 00:53:56,757
جئت لهذا الغرض.
التقرير حول مقتل والدك
699
00:53:58,342 --> 00:54:00,011
غالفين.
700
00:54:00,094 --> 00:54:02,472
غوير وفرانكلين
701
00:54:02,556 --> 00:54:04,933
شكراً لتفهمك
702
00:54:09,313 --> 00:54:10,814
كيف الحال يا كليو؟
703
00:54:10,897 --> 00:54:13,025
- هل كلمت شرطة الأخلاق؟
- ليس قبل أن أكلم فتاتك
704
00:54:13,108 --> 00:54:15,777
- عليك أن تعطيني إسماً
- فتاتي مستعدة للتكلم
705
00:54:15,861 --> 00:54:19,865
- عليك أن تعطيني إسماً
- فتاتي مستعدة للتكلم
706
00:54:20,532 --> 00:54:22,034
سمعت هذا من قبل
707
00:54:22,284 --> 00:54:24,870
تقول أنها كانت تعمل في حفلة
أسطوانات سارتين
708
00:54:24,953 --> 00:54:27,497
سمعت بعض الذين يدخنون الحشيشة
وهم يتبجحون
709
00:54:27,581 --> 00:54:29,333
بأي شأن؟
710
00:54:30,877 --> 00:54:34,714
واضح أن الضالعين في مقتل كليبتو
هم أنفسهم الذين قتلوا إتش 2 أو كليك
711
00:54:34,797 --> 00:54:35,923
هذه مجرد شائعة
712
00:54:36,007 --> 00:54:39,552
نظرك، وحديث وسادة بنظر النيابة
713
00:54:39,636 --> 00:54:42,639
أتريد الإتفاق؟
714
00:54:42,722 --> 00:54:45,141
إتصلي بي غداً.
سأراجع وكيل النيابة
715
00:54:46,225 --> 00:54:50,563
- يحسن بهذه الفتاة أن تكون صادقة
- يجب أن أنجح هذا
716
00:54:50,647 --> 00:54:52,565
بدأت الأمور تسوء
717
00:54:52,649 --> 00:54:54,525
فهمت
718
00:54:58,781 --> 00:55:01,116
ماذا لدينا عن غافيلن حتى الآن؟
719
00:55:01,492 --> 00:55:03,869
أولاً، ما يزال يقابل كليو ريكارد.
720
00:55:03,953 --> 00:55:07,247
- قابلها في وقت سابق من هذا اليوم
- يفعل هذا بوجهي.
721
00:55:07,331 --> 00:55:08,916
بغاية التحدي
722
00:55:08,999 --> 00:55:11,752
يبدو أنه يستمر بتشغيلها كمخبرة
723
00:55:11,835 --> 00:55:14,505
ما يكفي لإقالته من الخدمة فوراً
724
00:55:14,588 --> 00:55:17,549
لكن لا أريد إقالته من الخدمة.
أريد القضاء عليه
725
00:55:17,633 --> 00:55:19,385
وضعه المالي ليس سوياً
726
00:55:19,468 --> 00:55:22,054
إنه يسدد نفقة لثلاث زوجات سابقات.
لديه ولدان
727
00:55:22,137 --> 00:55:26,266
ولدان في مدرسة محترمة.
لديه بيت فخم وسيارة كبيرة غبية
728
00:55:26,350 --> 00:55:28,770
ماذا عن عمله في العقارات؟
729
00:55:28,853 --> 00:55:30,480
لم يبع بيتاً منذ زمن
730
00:55:30,563 --> 00:55:34,442
يحصل على المال ليبقى مستمراً
731
00:55:34,526 --> 00:55:37,153
- راقبه أكثر
- حسناً
732
00:55:37,237 --> 00:55:38,363
حسنا.
733
00:56:14,734 --> 00:56:17,820
- دومينيك؟
- إقتربت
734
00:57:08,957 --> 00:57:12,877
- من أين جئت بالمفتاح؟
- من تحت إناء الزهور
735
00:57:22,596 --> 00:57:24,765
- كيف عرفت أنه هناك؟
- أنا عرافة
736
00:57:24,848 --> 00:57:26,642
أنا عرافة
737
00:57:27,267 --> 00:57:29,728
أمن جيد للشرطي
738
00:58:20,239 --> 00:58:22,116
الشرطي الفاسد
739
00:58:22,199 --> 00:58:24,535
لا زلابية
740
00:58:50,854 --> 00:58:53,940
رجال جنايات هوليوود قيد التحقيق
741
00:58:56,109 --> 00:58:58,779
لا دلائل في جرائم الفرقة الموسيقية
742
00:59:03,825 --> 00:59:06,828
- هل كل شيء كما يرام؟
- أجل
743
00:59:08,080 --> 00:59:09,539
على خير ما يرام
744
00:59:12,084 --> 00:59:14,629
مجرد قضية صعبة فحسب
745
00:59:16,881 --> 00:59:20,635
كنت أملك الحس تجاه القضايا سابقاً
746
00:59:25,264 --> 00:59:26,933
شكراً
747
00:59:28,476 --> 00:59:30,436
إذن، أتظنين حقاً...
748
00:59:31,980 --> 00:59:34,649
أن بإمكانك التنبؤ بالمستقبل؟
749
00:59:35,233 --> 00:59:37,235
كيف ينجح ذلك؟
750
00:59:37,318 --> 00:59:42,156
أرى أشياء. تخطر لي
751
00:59:42,240 --> 00:59:44,118
وأحياناً أخرى أرمي بقطعة نقود
752
00:59:45,452 --> 00:59:47,579
وأحياناً أخرى...
753
00:59:49,123 --> 00:59:51,625
أختلق الأشياء
754
00:59:53,627 --> 00:59:55,796
عيداً سعيداً
755
00:59:56,755 --> 00:59:58,799
أي عيد؟
756
00:59:59,633 --> 01:00:01,302
أنت وأنا.
757
01:00:02,094 --> 01:00:03,846
3 أسابيع
758
01:00:03,929 --> 01:00:05,681
ما ألطفك.
759
01:00:05,764 --> 01:00:07,975
لقد تذكرت
760
01:00:08,058 --> 01:00:10,060
أنا لم أتذكر
761
01:00:10,144 --> 01:00:13,356
أعني، التواريخ لا تهم، ولكنها تهم
762
01:00:13,440 --> 01:00:16,860
أنت تفكر بزمن البشر،
لكن الصخور تفكر بالزمن الجيولوجي
763
01:00:16,943 --> 01:00:19,446
أتفهم ما أقوله؟
764
01:00:19,529 --> 01:00:21,364
أنا لا أفهم
765
01:00:22,657 --> 01:00:28,288
التاريخ الوحيد المهم هو...
يوم وجدتك وتركت ذاك الغبي
766
01:00:30,498 --> 01:00:32,042
هل يعرف أن علاقتكما إنتهت؟
767
01:00:32,334 --> 01:00:34,252
بني في حالة نكران.
768
01:00:34,336 --> 01:00:38,882
إنه ثابت بعناده كالنمس
وهذا مؤسف حقاً
769
01:00:40,051 --> 01:00:41,135
بني؟
770
01:00:41,218 --> 01:00:44,388
ماكو.
أنت لا تعرفه. إنه ليس في قسمك
771
01:00:44,472 --> 01:00:46,515
بني ماكو؟
772
01:00:47,308 --> 01:00:51,187
- بني، الجلاد، ماكو؟
- يبدو أن هذا بني
773
01:00:51,270 --> 01:00:54,148
إنه الرجل الذي يحاول دفني،
بحق السماء!
774
01:00:54,231 --> 01:00:56,776
- هل يعرف بشأننا؟
- طبعا لا.
775
01:00:56,859 --> 01:00:58,944
ومن يبالي؟ علاقتنا إنتهت
776
01:00:59,028 --> 01:01:03,699
الرجال ليسوا هكذا يا حبيبتي.
يحبون المنافسة!
777
01:01:06,452 --> 01:01:08,121
غافيلن.
778
01:01:08,205 --> 01:01:09,873
أجل يا جيري
779
01:01:10,457 --> 01:01:12,459
سيد دوران
780
01:01:14,962 --> 01:01:18,006
أجل، يمكنني أن أفعل ذلك
781
01:01:18,548 --> 01:01:20,217
حسنا.
782
01:01:25,180 --> 01:01:28,517
أكاد أحمل الشاري والبائع
على إتمام الصفقة...
783
01:01:28,600 --> 01:01:30,686
...وهذا الرجل يريد...
784
01:01:31,061 --> 01:01:32,145
...فطور!
785
01:01:32,229 --> 01:01:36,316
سيكون ذلك رائعاً. لن يتراجع عطارد
في السماء قبل أسبوع آخر
786
01:01:36,401 --> 01:01:40,613
وقت جيد لإبرام الصفقات. وقت ممتاز
787
01:01:43,241 --> 01:01:45,660
ما الذي إستهواك
788
01:01:45,743 --> 01:01:47,245
في بني ماكو؟
789
01:01:48,663 --> 01:01:51,541
أظن لدي نقطة ضعف تجاه رجال الشرطة
790
01:01:54,919 --> 01:01:56,462
أقفلي الباب عندما تخرجين
791
01:02:06,432 --> 01:02:08,392
ماذا لدينا هنا؟
792
01:02:08,642 --> 01:02:10,060
يا سلام!
793
01:02:14,273 --> 01:02:15,482
حذاء جميل
794
01:02:21,447 --> 01:02:24,533
- عمت صباحاً سيد دوران، جوليوس
- تفضل واجلس
795
01:02:25,034 --> 01:02:27,202
هذا محاميّ، مارتي ويلر
796
01:02:27,286 --> 01:02:31,290
وهو محامي جوليوس أيضاً.
يا له من عالم صغير
797
01:02:31,790 --> 01:02:34,502
أهذا تضارب في المصالح؟
798
01:02:34,586 --> 01:02:36,379
ليس بالنسبة لي
799
01:02:36,796 --> 01:02:38,089
فلنتكلم
800
01:02:38,173 --> 01:02:41,509
كان جوليوس مستعداً ليدفع
6،3 أو 6،4 ملايين
801
01:02:41,593 --> 01:02:43,637
وأنزلت السعر الى 6
802
01:02:43,720 --> 01:02:46,681
مهلاً، أنت كنت تريد 5،8.
الـ 6 نصر
803
01:02:46,765 --> 01:02:50,352
- لم تقل لي أنه كان إكتفى بـ 5،8
- كنت أفاوض
804
01:02:50,435 --> 01:02:51,895
لصالح من؟
805
01:02:51,978 --> 01:02:54,481
إسمع، كنت تريد 5،8،
وكنت سأحصل لك على 6
806
01:02:54,564 --> 01:02:58,068
- كان مستعداً ليدفع 6،4.
- ربما 6،5.
807
01:02:58,151 --> 01:03:00,654
لكنك قلت أن السعر 7
ولم يكن أبداً 7
808
01:03:00,737 --> 01:03:03,783
أرجوكما الهدوء. هذه صفقة جيدة لكما
809
01:03:03,866 --> 01:03:06,494
الإتفاق ملغى. أريد 7 ملايين
810
01:03:07,203 --> 01:03:08,329
7؟
811
01:03:09,330 --> 01:03:11,248
- سبعة؟
- أجل.
812
01:03:11,332 --> 01:03:13,751
لن أدفع فلساً أكثر من 6،5
813
01:03:15,795 --> 01:03:17,838
طاب يومكما
814
01:03:17,922 --> 01:03:19,674
غبي!
815
01:03:27,223 --> 01:03:31,144
كنت على قاب قوسين من إبرام الصفقة
عندما بدأ دوران يتدخل...
816
01:03:31,228 --> 01:03:32,938
...ويفسد كل شيء
817
01:03:33,021 --> 01:03:35,190
لم يحل الحماس يوماً أية مشكلة
818
01:03:35,273 --> 01:03:39,611
ما أدراك؟ كم فتاة تنتظرك في الصف
للدخول الى مغطسك، لتشكل لك مشكلة
819
01:03:39,695 --> 01:03:43,115
أنت لا تحترم رغبتي بأن أصبح ممثلاً
820
01:03:44,074 --> 01:03:45,617
لست أفهم
821
01:03:45,701 --> 01:03:49,162
ألا تريد إستكشاف الإحتمالات في
من تكون؟
822
01:03:49,413 --> 01:03:53,417
أريد فقط أن أسدد الرهنية
والنجاة بنفسي سالماً
823
01:03:53,500 --> 01:03:56,628
إنه الذي هناك. إني رجل بسيط
824
01:03:56,712 --> 01:03:58,630
- سأمهلك لحظة
- مهلا.
825
01:03:58,715 --> 01:04:00,425
سأتولى المقدمة
826
01:04:20,028 --> 01:04:22,905
سيدة روبيدو! الشرطة!
827
01:04:22,989 --> 01:04:25,950
أريد فقط أن أطرح عليك بعض الأسئلة
828
01:04:28,829 --> 01:04:31,665
لطالما فكرت أنك تغنين أفضل من
تامي تيريل
829
01:04:31,749 --> 01:04:35,169
هي حظيت بالفرص وأنا لم أحظ بها.
830
01:04:35,252 --> 01:04:37,046
أتسمحين لي بالدخول؟
831
01:04:45,679 --> 01:04:46,680
رباه.
832
01:04:47,514 --> 01:04:50,267
جو، إنه في الأمام!
إنه قادم من الأمام!
833
01:04:52,936 --> 01:04:54,605
نلت منه!
834
01:04:56,358 --> 01:04:58,193
لم يفعل شيئاً!
835
01:04:58,276 --> 01:05:00,445
سيدة روبيدو
836
01:05:10,622 --> 01:05:12,123
أنت.
837
01:05:13,958 --> 01:05:15,210
لم أقم بأي عمل سيء.
838
01:05:15,460 --> 01:05:18,964
لماذا أتيت الى بيت أمي؟
أنا لم أذهب الى بيت أمك!
839
01:05:25,972 --> 01:05:27,431
سحقاً!
840
01:05:32,103 --> 01:05:34,522
يا إلهي!
841
01:05:34,605 --> 01:05:36,190
- أخرج!
- إنتظر
842
01:05:36,273 --> 01:05:39,235
- لا تدعني أدخل لمطاردتك
- إني غاطس في البراز حتى الركبة
843
01:05:39,318 --> 01:05:41,696
- إني غاطس في البراز حتى الركبة
- لا بأس.
844
01:05:41,779 --> 01:05:44,365
- أخرج من الماء!
- ماذا ستفعل، سترديني؟
845
01:05:44,991 --> 01:05:47,326
يريد أن يردي زنجياً أعزلاً
846
01:05:47,410 --> 01:05:50,788
- أخرج يا رجل. أنت موقوف
- لم أفعل شيئاً!
847
01:05:50,871 --> 01:05:52,666
أخرج من الماء!
848
01:06:27,702 --> 01:06:29,203
تبا!
849
01:06:32,373 --> 01:06:33,875
أنت
850
01:06:43,885 --> 01:06:45,720
بطيء أيها الشرطي!
851
01:06:46,095 --> 01:06:47,639
أنت
852
01:06:48,723 --> 01:06:50,434
رباه!
853
01:06:50,517 --> 01:06:53,604
اليمين او الشمال؟
إختر طريقا، سأمسك بك.
854
01:06:56,607 --> 01:06:58,609
لن تمسك بي أبداً أيها الشرطي!
855
01:06:58,692 --> 01:07:00,903
أمسكت بك.
856
01:07:10,579 --> 01:07:13,832
إبقي الى اليمين!
الى اليمين! أرجوك!
857
01:07:17,336 --> 01:07:18,463
حسناً!
858
01:07:18,713 --> 01:07:20,006
وحشية الشرطة!
859
01:07:20,590 --> 01:07:23,510
لا تشتم! ليس لطيفاً!
860
01:07:23,593 --> 01:07:25,220
إهدأ!
861
01:07:25,303 --> 01:07:27,222
أمسكته.
أرأيت أين أوصلك ذلك؟
862
01:07:28,348 --> 01:07:31,977
لقد ضبطت ملوثاً ببراز البط!
أيعجبك هذا؟
863
01:07:32,435 --> 01:07:34,771
- ركز
- إني هادىء، مفهوم؟
864
01:07:34,854 --> 01:07:36,439
- حسنا.
- إني هادىء.
865
01:07:36,523 --> 01:07:38,400
إنهض!
866
01:07:38,775 --> 01:07:40,610
أيها الولد الغر
867
01:07:40,694 --> 01:07:43,989
لولا هذا العجوز ما كنت أمسكت بشيء!
868
01:07:44,072 --> 01:07:47,952
حتى لو كنت على المزلجات ما كنت
لتدركني
869
01:07:48,035 --> 01:07:50,037
- كلمنا
- شرطة لوس أنجلوس.
870
01:07:50,121 --> 01:07:53,791
- أيها الوغدان
- إهدأ يا بني
871
01:07:53,874 --> 01:07:56,002
- شرطة لوس أنجلوس.
- إهدأ.
872
01:07:56,085 --> 01:08:00,381
لست نماماً ولا داعراً.
ليس علي أن أقول لكما شيئاً
873
01:08:00,464 --> 01:08:03,050
كلامك سيودي بك التهلكة
874
01:08:03,134 --> 01:08:05,678
- إنزع عني الأصفاد لأركل مؤخرتك!
- حقا --؟
875
01:08:05,761 --> 01:08:09,140
هلا خرست؟ إخرس!
876
01:08:09,223 --> 01:08:10,683
لم أفعل شيئاً
877
01:08:10,766 --> 01:08:13,519
حسناً! طفح الكيل! طفح الكيل!
878
01:08:13,602 --> 01:08:16,605
لنأخذ هذا المغفل الى المخفر.
879
01:08:16,689 --> 01:08:18,191
مخفر قسم المرفأ
880
01:08:19,109 --> 01:08:20,193
أيها الشرطيان الفاسدان
881
01:08:20,277 --> 01:08:23,904
سأتصل بـجوني كوكران...
الكيميائي علي، روبرت شابيرو
882
01:08:23,988 --> 01:08:25,991
أحدهم، بعد أن أتصل بأمي.
883
01:08:26,073 --> 01:08:29,493
سيكون الأمر مذهلاً،
ما هذا؟
884
01:08:29,828 --> 01:08:31,788
هذا قسم المرفأ.
885
01:08:31,872 --> 01:08:35,459
مكان هادىء،
يمكننا أن نتباحث منطقياً
886
01:08:38,086 --> 01:08:39,629
ها قد وصلنا
887
01:08:40,714 --> 01:08:42,841
قسم الميناء
888
01:08:42,924 --> 01:08:45,386
لا يبدو هذا كمخفر للشرطة
889
01:08:45,470 --> 01:08:47,555
- أخرجه من السيارة
- بكل سرور
890
01:08:48,264 --> 01:08:50,308
- أخرجه! هيا!
- هذا ليس مخفراً للشرطة
891
01:08:50,391 --> 01:08:52,476
- أخرجه! هيا!
- هذا ليس مخفراً للشرطة
892
01:08:52,560 --> 01:08:57,606
هذا مخفر خاص بالغبي الخاص
893
01:09:20,297 --> 01:09:21,798
ليس ثانية!
894
01:09:23,049 --> 01:09:24,885
- عد الى هنا. هيا!
- تباً!
895
01:09:24,968 --> 01:09:25,970
هل انت بخير؟
896
01:09:26,303 --> 01:09:27,553
أنا بخير. وأنت؟
897
01:09:27,888 --> 01:09:29,138
بخير.
898
01:09:29,223 --> 01:09:30,682
في أية فرصة، إيه؟
899
01:09:30,766 --> 01:09:34,477
هناك من لا يحبك! رفقتك غير مستحبة
900
01:09:34,561 --> 01:09:37,147
- هل أنت بخير؟
- هناك من يريد لك الموت.
901
01:09:37,231 --> 01:09:39,900
- أهو بخير؟
- لقد تبول في سرواله
902
01:09:39,984 --> 01:09:42,737
- أريد التكلم مع أمي
- أنت المطلوب
903
01:09:43,154 --> 01:09:44,822
لا مأخذ لكم على إبني
904
01:09:44,906 --> 01:09:47,575
وجدنا بركة بول في مسرح الجريمة
905
01:09:47,659 --> 01:09:51,079
- ويعاني إبنك من مثانة ضعيفة
- ماذا يعني هذا؟
906
01:09:51,161 --> 01:09:55,458
يعني أننا سنأخذ إبنك
الى المخفر ونسأله عما رآه
907
01:09:55,542 --> 01:09:59,337
إن أجاب، نحتجزه قيد الحفظ. يعيش
908
01:09:59,421 --> 01:10:01,965
إن لم يجب، نطلق سراحه. يموت!
909
01:10:02,048 --> 01:10:04,843
ليس الفاعل ولن يتورط
910
01:10:04,926 --> 01:10:08,179
حسناً، فك قيده. دع الذئاب تطارده
911
01:10:08,263 --> 01:10:10,725
- فهمت قصدي
- كفى، كفى!
912
01:10:11,183 --> 01:10:12,643
كفى
913
01:10:16,439 --> 01:10:18,399
الشبان الذين تعرضوا للقتل
914
01:10:18,482 --> 01:10:22,945
كانوا في الموسيقى الإيقاعية
في الشارع منذ صغرهم
915
01:10:23,487 --> 01:10:27,825
كان جل مبتغاهم أن يكونوا مع
أنطوان سارتين وأسطوانات سارتين
916
01:10:27,908 --> 01:10:29,869
كانت بمثابة شركة موتاون خاصتهم
917
01:10:30,202 --> 01:10:33,164
- لست أفهم الموسيقى
- لا يفترض بك أن تفهمها
918
01:10:33,581 --> 01:10:36,334
بعد بضعة مجلدات،
يريدون الإنطلاق مستقلين
919
01:10:36,417 --> 01:10:39,046
وإكتشفوا أن منتج الإسطوانات يحتفظ
بكل المال
920
01:10:39,129 --> 01:10:41,923
كما هي الحال دائماً في صناعة
الموسيقى
921
01:10:42,007 --> 01:10:44,259
دخل سارتين السجن لبعض الوقت
922
01:10:44,634 --> 01:10:48,555
كان كليبتو أول الثائرين
قال لـسارتين:
923
01:10:48,638 --> 01:10:50,057
سأوكل محامياً...
924
01:10:50,140 --> 01:10:52,851
...يخرجني من عقدي الذي وقعت عليه
في الكلية
925
01:10:53,393 --> 01:10:55,103
خرج سارتين من السجن
926
01:10:58,065 --> 01:11:00,317
تعرفان ما حدث لاحقاً
927
01:11:08,076 --> 01:11:10,828
عمل أنطوان سارتين
على قتل أعضاء فرقته
928
01:11:10,912 --> 01:11:12,997
لأنهم أرادوا العمل لحسابهم؟
929
01:11:13,498 --> 01:11:15,083
يشكل ذلك تصريحاً قوياً
930
01:11:15,166 --> 01:11:18,086
لكل من يفكر بفسخ العقد
931
01:11:18,169 --> 01:11:19,671
أليس كذلك؟
932
01:11:23,049 --> 01:11:25,051
لقد وصفت لكما الصورة
933
01:11:25,468 --> 01:11:28,346
عليكما أن تجمعا الأدلة بنفسكما
934
01:11:29,263 --> 01:11:32,016
سنعتني لك بإبنك، سيدتي
935
01:11:35,020 --> 01:11:38,607
أنطوان سارتين؟
كان ناشطاً في شبكة العصابة
936
01:11:38,691 --> 01:11:41,777
كانت لديه عدة إتصالات خارج السجن
رجل الموسيقى، صح؟
937
01:11:41,860 --> 01:11:42,987
بالضبط
938
01:11:43,070 --> 01:11:45,614
كان داهية، لكن معتوهاً
939
01:11:45,698 --> 01:11:47,241
كان مدعوماً.
940
01:11:47,324 --> 01:11:50,452
يتصرف وكأن بإمكانه
أن يفعل كل ما يشاء
941
01:11:50,536 --> 01:11:52,079
هل من إتصالات، أصدقاء؟
942
01:11:52,538 --> 01:11:55,416
كان يزوره رجل أبيض كل أسبوع
943
01:11:55,499 --> 01:11:57,084
طوال سنة، دونما إنقطاع
944
01:11:57,376 --> 01:11:58,961
- ألديك إسمه؟
- أجل.
945
01:11:59,044 --> 01:12:01,005
ما كان إسم الرجل الأبيض
946
01:12:01,088 --> 01:12:03,550
كان يزور سارتين كل اسبوع.
947
01:12:03,967 --> 01:12:06,469
واسلي. ليروي واسلي
948
01:12:07,053 --> 01:12:09,139
ليروي واسلي؟
949
01:12:10,598 --> 01:12:15,437
المأمور كالدن وزميله المأمور
ليروي واسلي
950
01:12:15,770 --> 01:12:19,816
يعملان في عملية شراء كوكاين سرية
ووصلا الى وضع حرج
951
01:12:19,899 --> 01:12:24,321
طالب المشبوه رؤية المال
طالب كالدن رؤية الكوكاين
952
01:12:26,489 --> 01:12:30,118
أصيب المأمور كالدن برصاصتين
في الصدر
953
01:12:30,618 --> 01:12:33,372
فر المشبوه بمئة ألف دولار
954
01:12:33,914 --> 01:12:37,501
يشتبه البعض بأن المأمور واسلي
955
01:12:37,585 --> 01:12:40,629
قد يكون متورطاً مع تجار المخدرات
956
01:12:41,213 --> 01:12:43,215
إن ظنت المباحث أن واسلي
كان فاسداً
957
01:12:43,299 --> 01:12:45,968
لماذا سمحوا له بدعم والدي
في صفقة
958
01:12:46,427 --> 01:12:48,929
لم يتمكنوا من إثباته، كما أظن
959
01:12:49,013 --> 01:12:51,515
بعد تحقيقات مضنية طالت أربعة أشهر
960
01:12:51,599 --> 01:12:54,727
أسقطت الدعوى بحق المأمور واسلي
961
01:12:55,269 --> 01:12:57,063
نظراً لعدم توفر الأدلة
962
01:13:00,400 --> 01:13:02,486
جو، أريد أن أقتله
963
01:13:02,569 --> 01:13:05,781
إهدأ. إهدأ
964
01:13:06,782 --> 01:13:09,201
ثمة صفيحة ديدان هنا
965
01:13:10,369 --> 01:13:12,037
"لم يكن واسلي الدعم الوحيد.
966
01:13:12,120 --> 01:13:14,623
كان هناك ثلاثة مآمير في الزقاق
967
01:13:14,706 --> 01:13:17,751
إنطلق إثنان منهم في أثر المشبوه
968
01:13:18,502 --> 01:13:20,587
دخل أحدهم...
969
01:13:20,671 --> 01:13:24,216
الى الغرفة ليكتشف--"
يا إلهي!
970
01:13:27,010 --> 01:13:28,971
أنظر الى هذا الإسم.
971
01:13:29,305 --> 01:13:31,808
برنارد ماكو
972
01:13:32,308 --> 01:13:35,520
- بني ماكو؟
- بني ماكو.
973
01:13:35,770 --> 01:13:38,982
واسلي وماكو. ماكو وواسلي
974
01:13:40,608 --> 01:13:42,986
يجري شيء هنا
975
01:13:46,197 --> 01:13:49,575
يجب أن أذهب الى مكان ما. أنت بخير؟
976
01:13:49,951 --> 01:13:51,911
أجل. إذهب
977
01:13:52,161 --> 01:13:53,997
إهدأ
978
01:14:00,629 --> 01:14:05,092
مرحباً، روبس.
الشؤون الداخلية تلاحقني
979
01:14:05,175 --> 01:14:07,386
إجلبي بعض المأكولات ووافيني الى
جبل الأولمبس
980
01:14:07,469 --> 01:14:09,138
لا أريد الذهاب الى البيت
981
01:14:37,375 --> 01:14:39,544
جبل الأولمبس
982
01:14:49,471 --> 01:14:51,056
روب؟
983
01:14:53,099 --> 01:14:55,102
روبي، أين أنت؟
984
01:14:57,521 --> 01:14:59,106
روب؟
985
01:15:02,360 --> 01:15:07,031
أيها المفتش، لقد وجدتني
986
01:15:07,114 --> 01:15:09,867
أنت موقوفة أيتها الشابة
987
01:15:12,328 --> 01:15:15,289
أرجوك أن لا تكبلني
988
01:15:19,960 --> 01:15:24,216
يحق لك أن تلتزمي الصمت.
أفهمت؟
989
01:15:24,758 --> 01:15:29,221
هذا غافيلن مع مارتي ويلر محامي
صناعة الموسيقى والمقامرة. حقير.
990
01:15:29,304 --> 01:15:33,100
هوذا غافيلن يشرب أثناء الخدمة.
لدينا صور، تاريخ، طابع زمني
991
01:15:33,183 --> 01:15:35,018
هذا ليس جرماً.
992
01:15:35,102 --> 01:15:36,520
أريد أدلة جرمية
993
01:15:37,312 --> 01:15:40,774
سيدي، قد لا تكون هذه أدلة جرمية،
لكن...
994
01:15:52,495 --> 01:15:54,747
- ما هذا؟
- بيت ظريف
995
01:15:57,959 --> 01:15:59,043
أتظنين؟
996
01:15:59,127 --> 01:16:00,712
هذا بيت غافيلن.
997
01:16:01,295 --> 01:16:03,589
هذا مدخل بيته
998
01:16:05,174 --> 01:16:07,176
إنه كلاسيكي
999
01:16:07,635 --> 01:16:09,053
لم يحن وقته
1000
01:16:09,137 --> 01:16:11,931
وبقيت سيارتها هناك طوال الليل
1001
01:16:20,149 --> 01:16:21,984
أين هو الآن؟
1002
01:16:23,277 --> 01:16:24,403
فقدناه
1003
01:16:24,653 --> 01:16:25,904
أين هي؟
1004
01:16:25,988 --> 01:16:28,949
هذه فكرة بغاية الرومنسية.
1005
01:16:29,783 --> 01:16:32,828
- أنت فحل.
- لا.
1006
01:16:34,413 --> 01:16:36,165
زميلي فحل
1007
01:16:37,082 --> 01:16:38,834
لكن لدي بعض...
1008
01:16:39,918 --> 01:16:42,212
...الحركات القديمة
1009
01:16:47,009 --> 01:16:49,721
سأتناول منشط الذاكرة...
1010
01:16:49,804 --> 01:16:52,849
...بحيث أذكر أين وضعت الفياغرا
1011
01:16:57,979 --> 01:16:59,856
أتحبين حقاً هذا البيت؟
1012
01:17:00,190 --> 01:17:03,985
سأعرض عليك 576 ألفاً ولا فلس أكثر
1013
01:17:04,069 --> 01:17:05,862
ضمان؟
1014
01:17:06,237 --> 01:17:08,073
إنه أمامك
1015
01:17:28,010 --> 01:17:30,596
أيها الرقيب غافيلن،
سنأخذك الى المخفر
1016
01:17:47,239 --> 01:17:49,241
يا لها من ليلة!
1017
01:17:49,324 --> 01:17:51,785
سؤال واحد أيها الغبي
1018
01:17:51,868 --> 01:17:54,454
لم أنا؟ ليس لديك سبب محتمل.
1019
01:17:54,538 --> 01:17:57,791
- إني شرطي صالح.
- أجل.
1020
01:18:13,349 --> 01:18:15,685
يحق لك بالتزام الصمت
1021
01:18:15,768 --> 01:18:18,187
هاك يا جو
1022
01:18:18,271 --> 01:18:21,315
يحق لك بمحام أثناء إستجوابك.
1023
01:18:21,399 --> 01:18:23,026
- أفهمت؟
- أجل.
1024
01:18:23,109 --> 01:18:25,695
فهمت حقوقي، شرحتها لي
1025
01:18:25,778 --> 01:18:28,281
لكن أتعرف، لن أبقى صامتاً
1026
01:18:28,364 --> 01:18:33,202
ولست بحاجة لمحام، لأن كل هذا هراء
1027
01:18:33,286 --> 01:18:35,455
ويمكنك أن تدوّن هذا في المحضر!
1028
01:18:35,538 --> 01:18:38,249
لا داعي لتنزع ربطة عنقك
1029
01:18:38,333 --> 01:18:40,209
أثناء الإستجواب، سيد كالدن
1030
01:18:40,293 --> 01:18:42,379
لماذا هو يخلع حذاءه؟
1031
01:18:42,463 --> 01:18:45,049
- عندي لك بعض الأسئلة
- أسئلة لي؟
1032
01:18:45,132 --> 01:18:47,384
عندي لك بعض الأسئلة.
سؤالي الأول هو:
1033
01:18:47,468 --> 01:18:51,513
أنى لموظف صعلوك مثلك،
أن يعين في الشؤون الداخلية؟
1034
01:18:52,056 --> 01:18:53,849
إنه على الطاولة
1035
01:18:53,932 --> 01:18:55,934
- ماذا يفعل؟
- إنه على الطاولة.
1036
01:18:56,018 --> 01:18:59,438
هذا الحديث مسجل.
سيكون تأثيره سيئاً جيداً
1037
01:18:59,521 --> 01:19:01,648
عفواً
1038
01:19:01,732 --> 01:19:03,275
ألديه هاتف؟
1039
01:19:03,359 --> 01:19:06,278
جيري؟ مهلاً يا جيري
1040
01:19:06,362 --> 01:19:10,408
- عفواً!
- إني مشغول هنا
1041
01:19:11,493 --> 01:19:13,328
إنه يركز
1042
01:19:13,411 --> 01:19:16,706
ثمة فروقات بين مداخيلك ونفقاتك
1043
01:19:16,790 --> 01:19:20,043
تعني أنني أنفق أكثر مما أكسب؟
أين الجديد في ذلك؟
1044
01:19:20,126 --> 01:19:21,252
أين الجديد في ذلك؟
1045
01:19:21,336 --> 01:19:22,587
تابع كلامك
1046
01:19:22,671 --> 01:19:25,090
أظنه يركز. يبحث عن وسطه
1047
01:19:27,008 --> 01:19:28,093
غافيلن
1048
01:19:28,176 --> 01:19:29,886
ما هذا؟
1049
01:19:29,969 --> 01:19:32,639
إهدأ يا جوليوس، لم ينته الأمر بعد
1050
01:19:32,722 --> 01:19:34,182
جوليوس، لم ينته الأمر
1051
01:19:34,516 --> 01:19:35,725
إبعده عن الهاتف!
1052
01:19:36,267 --> 01:19:37,268
يا رجال؟
1053
01:19:38,312 --> 01:19:40,147
كليو؟
1054
01:19:40,981 --> 01:19:42,942
- قضية شرطة.
- جو؟
1055
01:19:43,025 --> 01:19:45,695
لا يمكنني مكالمتك. سأتصل بك لاحقاً
1056
01:19:48,948 --> 01:19:49,949
غافيلن
1057
01:19:50,866 --> 01:19:52,201
مرحباً، روبي
1058
01:19:55,204 --> 01:19:56,455
ما القضية؟
1059
01:19:58,582 --> 01:20:00,334
العضلات يا رجل...
1060
01:20:00,418 --> 01:20:01,585
إرغميه على الكلام!
1061
01:20:01,669 --> 01:20:06,967
أتعرض لأقوى ضغط من الغرفتين 4 و5
1062
01:20:07,050 --> 01:20:11,054
لدينا مزاعم عن دمج أرصدة
1063
01:20:11,138 --> 01:20:15,350
قيل لي أن بعض اليوغا والتدليك
من شأنهما حقاً...
1064
01:20:15,434 --> 01:20:17,853
يوغا، يوغا. هذا عظيم!
1065
01:20:17,936 --> 01:20:20,647
لا يمكنك المطالبة بسبعة ملايين.
جيري، 7...
1066
01:20:20,731 --> 01:20:23,233
بئس الأمر!
أظن هذا يكفي. أنا آسفة
1067
01:20:23,316 --> 01:20:26,319
أصبحنا على قاب قوسين
1068
01:20:26,403 --> 01:20:27,404
جيري؟
1069
01:20:27,904 --> 01:20:29,781
يبدو بغاية الصلابة
1070
01:20:31,575 --> 01:20:34,453
وضعه... وضعه يبدو بغاية الصلابة
1071
01:20:34,536 --> 01:20:36,914
إنه حتى لا يتكلم، صح؟
1072
01:20:37,540 --> 01:20:39,083
بغاية الصعوبة
1073
01:20:41,836 --> 01:20:43,338
شجرة؟
1074
01:20:45,173 --> 01:20:46,549
أصبح الآن شجرة؟
1075
01:20:47,258 --> 01:20:50,178
هذه مكيدة. ولن تقوم!
1076
01:20:50,261 --> 01:20:52,472
أنا واثقة أن غافيلن
هو في الغرفة المجاورة الآن
1077
01:20:52,555 --> 01:20:54,974
محافظاً على نزاهته المهنية
1078
01:20:55,058 --> 01:20:56,934
وتعرف ذلك!
1079
01:20:57,310 --> 01:21:00,271
ما القضية؟ هل قلت شيئاً هناك؟
1080
01:21:00,355 --> 01:21:03,232
- طبعاً لا. وأنت؟
- لم يتوقف هاتفي عن الرنين
1081
01:21:03,316 --> 01:21:05,194
جو، كاي سي.
1082
01:21:06,695 --> 01:21:09,156
هذا جنون. أيمكنك أن تفهم هذا؟
1083
01:21:09,239 --> 01:21:10,783
كلا!
1084
01:21:11,367 --> 01:21:15,663
لعبت آخر أوراقي لأحصل
لك على ساعتين كي تكتشف الأمر!
1085
01:21:24,129 --> 01:21:26,298
بأي شأن أردت مكالمتي؟
1086
01:21:27,257 --> 01:21:30,219
- تعجبني يا جو
- لا تكذبي علي
1087
01:21:30,302 --> 01:21:33,807
أنت لم تكلم شرطة الأخلاق،
فأبرمت معهم إتفاقاً
1088
01:21:33,890 --> 01:21:36,768
- ماذا تقصدين؟
- وافقوا على عدم ملاحقتي
1089
01:21:36,851 --> 01:21:38,436
إن وافقت على الإدلاء بشهادتي
1090
01:21:38,520 --> 01:21:41,398
- الإدلاء بشهادتك ضد من؟
- ضدك
1091
01:21:42,315 --> 01:21:45,610
إتصل بي الملازم ماكو
1092
01:21:45,694 --> 01:21:50,240
قال أنه سمع أننا متورطين جنسياً
1093
01:21:51,658 --> 01:21:56,371
وربما كنت وإحدى فتياتي على علاقة
1094
01:21:57,998 --> 01:22:00,000
والفتى أيضاً
1095
01:22:01,043 --> 01:22:03,337
لا أدري ماذا فعلت لتغضب ماكو
1096
01:22:03,671 --> 01:22:06,257
لكنه قدم لي صفقة وأنا قبلتها
1097
01:22:06,590 --> 01:22:10,678
وتقولين لي هذا لأنني أعجبك؟
1098
01:22:10,761 --> 01:22:12,888
أجل جو
1099
01:22:12,972 --> 01:22:15,099
فكرت أنه يجب أن تعرف
1100
01:22:23,899 --> 01:22:25,901
فاجرة!
1101
01:22:33,535 --> 01:22:34,995
- غافيلن.
- جو، إسمع.
1102
01:22:35,078 --> 01:22:37,956
سيقصد بني وكيل النيابة الآن.
لن ينتظر حتى الى الصباح
1103
01:22:38,040 --> 01:22:42,377
ومراقبة بيت سارتين في سانست بلازا
قالوا أنهم لم يشاهدوه منذ 42 ساعة
1104
01:22:42,461 --> 01:22:44,421
ولم يذهب الى أسطوانات سارتين
1105
01:22:44,504 --> 01:22:46,089
شكراً
1106
01:22:46,381 --> 01:22:48,884
- ماذا؟
- هذا الرجل سارتين.
1107
01:22:49,384 --> 01:22:51,219
لا أدري أين أجده
1108
01:22:51,553 --> 01:22:53,555
مهلاً لحظة
1109
01:22:54,264 --> 01:22:55,807
لدي فكرة
1110
01:22:57,769 --> 01:22:59,479
روبي.
1111
01:22:59,562 --> 01:23:03,024
هل قمت بأعمال روحيانية للشرطة؟
1112
01:23:03,441 --> 01:23:06,819
هل ستكونين في البيت بعد نصف ساعة؟
عظيم!
1113
01:23:06,903 --> 01:23:08,446
علام تضحك أنت؟
1114
01:23:24,337 --> 01:23:26,757
- ستنجح الحيلة
- هذا سخف
1115
01:23:26,840 --> 01:23:28,467
أصمت، أرجوك
1116
01:23:32,805 --> 01:23:34,473
ماذا تفعلين؟
1117
01:23:36,350 --> 01:23:39,770
إني أركز، وإن لم تدعني وشأني...
1118
01:23:39,853 --> 01:23:41,480
دعها وشأنها للحظة
1119
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
إرم قطعة نقود. لست أبالي
1120
01:23:46,318 --> 01:23:47,319
آسف
1121
01:23:48,737 --> 01:23:50,406
تابعي، أرجوك
1122
01:24:06,131 --> 01:24:09,426
ثمة بيت في سانست بلازا
1123
01:24:09,509 --> 01:24:10,510
أجل.
1124
01:24:12,846 --> 01:24:14,973
لكن لا يوجد أحد هناك
1125
01:24:15,056 --> 01:24:16,641
حسنا.
1126
01:24:18,143 --> 01:24:20,395
يجب أن نتحرك بسرعة
1127
01:24:22,439 --> 01:24:24,275
تحرك بسرعة
1128
01:24:27,778 --> 01:24:28,863
أرى طريق روديو
1129
01:24:28,946 --> 01:24:30,740
- إنعطف يميناً
- يميناً؟
1130
01:24:30,823 --> 01:24:33,784
أرى طريق روديو
1131
01:24:33,868 --> 01:24:36,912
- ماذا حدث لـسانست بلازا؟
- رويدك عليها
1132
01:24:37,455 --> 01:24:39,498
إننا نقترب
1133
01:24:39,874 --> 01:24:41,834
مهلاً لحظة! لقد وصلنا
1134
01:24:41,917 --> 01:24:43,085
- هنا؟
- هنا؟
1135
01:24:43,377 --> 01:24:44,462
- هنا
- تفضل
1136
01:24:44,545 --> 01:24:45,963
نحن هنا
1137
01:24:50,885 --> 01:24:52,012
هنا
1138
01:24:52,095 --> 01:24:53,972
- شكرا.
- شكرا.
1139
01:24:58,101 --> 01:24:59,811
- من هنا
- أنت متأكدة؟
1140
01:24:59,895 --> 01:25:01,355
إخرس
1141
01:25:01,438 --> 01:25:05,108
- أهلاً بكما الى بيفرلي هيلز!
- لا مزاج لي لهذا!
1142
01:25:07,736 --> 01:25:10,947
سيبدو ذلك رائعاً عليّ
1143
01:25:11,031 --> 01:25:12,949
روبي! كم تسرني رؤيتك!
1144
01:25:13,033 --> 01:25:15,994
أحب هذا. كم ثمنه؟
1145
01:25:16,078 --> 01:25:18,413
- لا عليك
- هذا ظريف
1146
01:25:19,331 --> 01:25:21,542
إنها تتبضع
1147
01:25:21,918 --> 01:25:23,586
دعها تتبضع
1148
01:25:23,669 --> 01:25:25,338
لدينا منه بالأسود والقرمزي كذلك
1149
01:25:25,588 --> 01:25:27,882
أنا ذاهب!
1150
01:25:27,965 --> 01:25:29,050
تباً!
1151
01:25:29,133 --> 01:25:32,261
- ألديكم منه بقياس 2؟
- أجل
1152
01:25:33,012 --> 01:25:34,764
هذا سخف
1153
01:25:34,847 --> 01:25:37,892
إفسح لها في المجال.
ليس لدينا أي دليل آخر
1154
01:25:42,230 --> 01:25:45,400
- سارتين! في المركبة السوداء!
- أحضر السيارة!
1155
01:25:45,483 --> 01:25:46,484
إنطلق!
1156
01:25:47,735 --> 01:25:49,238
تحرك!
1157
01:25:49,321 --> 01:25:50,989
- المفاتيح؟
- إنها هناك
1158
01:25:51,699 --> 01:25:52,783
أنت!
1159
01:25:52,866 --> 01:25:55,160
- هيا!
- توقف!
1160
01:25:55,411 --> 01:25:56,745
توقف، تباً!
1161
01:26:01,250 --> 01:26:03,836
- تدين لي بعشرة دولارات
- سأعطيك إياها لاحقاً!
1162
01:26:11,927 --> 01:26:13,762
توقف!
1163
01:26:13,846 --> 01:26:16,015
توقف، تباً!
1164
01:26:17,225 --> 01:26:18,268
- إنطلق!
- حسناً! سأنطلق!
1165
01:26:18,601 --> 01:26:20,061
سأنطلق!
1166
01:26:21,396 --> 01:26:23,356
لا تسرع. أنت في بيفرلي هيلز
1167
01:26:23,440 --> 01:26:25,650
لا أريد أن يحرر بحقي مخالفة!
1168
01:26:26,484 --> 01:26:28,403
- ها نحن.
- ها هو.
1169
01:26:37,078 --> 01:26:39,664
- رباه!
- إبتعد عن الطريق!
1170
01:26:39,748 --> 01:26:41,708
- هذا --
- إبتعدوا عن طريقي!
1171
01:26:45,296 --> 01:26:47,214
إبتعدوا عن الطريق!
1172
01:26:51,802 --> 01:26:53,054
هذا هو
1173
01:26:53,137 --> 01:26:54,305
هنا. إنعطف!
1174
01:26:56,849 --> 01:26:58,559
- ترجلوا من السيارة!
- رويدك يا رئيس!
1175
01:26:58,642 --> 01:27:00,311
- ترجلوا من السيارة.
- إني أنسحب!
1176
01:27:03,147 --> 01:27:04,231
تباً!
1177
01:27:09,987 --> 01:27:11,405
هل أنت بخير؟
1178
01:27:11,489 --> 01:27:14,701
هيا! إنطلق! إنطلق!
1179
01:27:25,587 --> 01:27:27,339
لازمه
1180
01:27:27,422 --> 01:27:30,175
لن أعود الى السجن بسبب هذا الهراء!
1181
01:27:33,887 --> 01:27:36,306
- إبتعد عن الطريق!
- رباه! توقف!
1182
01:27:37,849 --> 01:27:41,228
- شرطة! أسرع! إبتعد عن الطريق
- شرطة! أبعد الشاحنة!
1183
01:27:41,311 --> 01:27:42,522
تحرك!
1184
01:27:42,980 --> 01:27:44,357
- يا إلهي!
- رباه!
1185
01:27:44,440 --> 01:27:46,359
مشاكل لا نهاية لها
1186
01:27:50,488 --> 01:27:51,989
هنا غافيلن
1187
01:27:53,282 --> 01:27:57,328
أطارد مشبوهين بحريمة محتملة
سيارة سوداء متجهة نحو شرق سانست
1188
01:27:57,912 --> 01:28:01,332
في تحويمنا فوق طريق هوليوود العام
سمعنا بمطاردة
1189
01:28:01,416 --> 01:28:03,292
شرق شارع سانست
1190
01:28:03,376 --> 01:28:06,295
إن كنتم تنطلقون في أي مكان
من هوليوود نحو وسط ولشير
1191
01:28:06,379 --> 01:28:08,798
وبيفرلي هيلز...
أقترح أن لا تقتربوا
1192
01:28:08,881 --> 01:28:10,884
تريدكم الشرطة
أن تبتعدوا عن تلك المنطقة
1193
01:28:21,228 --> 01:28:22,604
- أخرج
- حاذر!
1194
01:28:26,275 --> 01:28:28,110
- ما الأمر؟
- أنت بخير؟
1195
01:28:28,360 --> 01:28:29,778
أجل، كان علينا أن نذهب
1196
01:28:29,862 --> 01:28:32,322
لكن شخص ظهر في الشارع!
هناك حقاً شيء
1197
01:28:32,406 --> 01:28:33,490
أعلم
1198
01:28:34,074 --> 01:28:37,995
- يجب أن أقفل. سأكلمك قريباً
- إعتن بنفسك
1199
01:28:39,164 --> 01:28:41,833
سيارتان أخريان للشرطة في المطاردة
1200
01:28:41,916 --> 01:28:46,087
تطاردان سيارة موستنغ فضية مكشوفة،
اسكالاد سوداء في بولفار سانست
1201
01:28:46,171 --> 01:28:48,214
تنطلق بسرعة 57 كلم بالساعة
1202
01:28:48,298 --> 01:28:50,425
هل تطاردانني أنا أم هم؟
1203
01:28:50,508 --> 01:28:53,303
الإثنان الآن!
إرتكبت ثلاث مخالفات!
1204
01:28:53,636 --> 01:28:55,388
مرتان!
1205
01:28:57,307 --> 01:28:59,309
أجل، جيري.
1206
01:28:59,392 --> 01:29:00,602
كلا، يمكنني التكلم
1207
01:29:02,270 --> 01:29:04,230
ستقبل بـ 6،9 الآن؟
1208
01:29:04,314 --> 01:29:07,025
لست أدري،
قد يكون فات الآوان. سأجري الإتصال.
1209
01:29:18,120 --> 01:29:19,830
هيا، إنطلق! إختصر الطريق!
1210
01:29:21,415 --> 01:29:22,666
إبتعد عن الطريق!
1211
01:29:24,585 --> 01:29:25,878
آسف!
1212
01:29:25,961 --> 01:29:28,422
إعلمني متى أصبحت في الشارع
1213
01:29:28,506 --> 01:29:29,965
لا تقلق
1214
01:29:30,466 --> 01:29:33,219
إعلموا أن المكان أصبح حاشداً هنا
1215
01:29:33,302 --> 01:29:34,887
تزدحم الأجواء بالمروحيات.
1216
01:29:34,970 --> 01:29:38,558
الشوارع مزدحمة وكذلك الأجواء
1217
01:29:38,642 --> 01:29:42,396
لدينا واحدة، إثنتان، ثلاثة...
أرى فيرا، جينيفر يورك...
1218
01:29:42,479 --> 01:29:43,689
أرى لورين، فيرا
1219
01:29:46,274 --> 01:29:48,068
هوليوود
1220
01:29:48,151 --> 01:29:51,405
- هل أبرمت صفقة البيت؟
- إنهم يضيعون الوقت، لكني أبذل جهدي.
1221
01:29:53,031 --> 01:29:54,825
إبتعد عن الطريق!
1222
01:29:55,575 --> 01:29:57,077
- إبتعد--
- حاذر!
1223
01:29:57,160 --> 01:29:58,537
إني أحاذر!
1224
01:30:02,666 --> 01:30:05,545
جوليوس، سيقبل بـ 6،9 الآن
1225
01:30:06,462 --> 01:30:08,214
هذا ما يقوله
1226
01:30:09,632 --> 01:30:11,968
دعني أجري مخابرة. الى اللقاء.
1227
01:30:20,018 --> 01:30:21,686
- أخرج
- حاذر! غادر سانست! أسرع!
1228
01:30:21,769 --> 01:30:23,813
- أخرج!
- وجدتهم.
1229
01:30:34,867 --> 01:30:36,035
أهذا جو؟
1230
01:30:40,748 --> 01:30:43,459
يبدو أنهم سيحاولون السير في
بولفار هوليوود
1231
01:30:43,542 --> 01:30:46,920
حيث جماهير غفيرة أمام مسرح
غرومن الصيني
1232
01:30:47,004 --> 01:30:51,050
لا أدري ماذا يجري،
لكنه وضع بغاية الخطورة
1233
01:30:51,133 --> 01:30:55,763
سنكرم مهنته الناجحة
في أحد أشهر تقاليد هوليوود
1234
01:30:57,139 --> 01:30:58,849
حاذر!
1235
01:31:17,369 --> 01:31:20,163
سحقاً!
1236
01:31:20,246 --> 01:31:22,332
طفح الكيل! أنا سأقود! طفح الكيل!
1237
01:31:22,415 --> 01:31:24,876
حسناً! أتظن يمكنك أن تفعل أفضل؟
1238
01:31:24,959 --> 01:31:26,252
هيا. تفضل!
1239
01:31:26,336 --> 01:31:30,424
- تباً! تحاول قتلي! غبي!
- حسناً! إنطلق!
1240
01:31:30,508 --> 01:31:33,552
- تباً! تحاول قتلي! غبي!
- حسناً! إنطلق!
1241
01:31:40,476 --> 01:31:44,021
هذا تقليد بدأ عام 7291
1242
01:31:45,606 --> 01:31:47,608
عندما كلب صغير يدعى زورو...
1243
01:31:47,942 --> 01:31:49,860
أحسن بكثير! شكراً!
1244
01:31:49,944 --> 01:31:52,238
قفز من سيارة ماري بيكفورد
1245
01:31:53,239 --> 01:31:54,490
الى إسمنت رطب
1246
01:32:03,834 --> 01:32:06,837
- قيادة ظريفة
- آسف.
1247
01:32:06,920 --> 01:32:10,716
صدمت الاسكالاد سيارة الـموستنغ
وتوقفت المطاردة
1248
01:32:10,799 --> 01:32:12,884
أمام مسرح غرومن الصيني
1249
01:32:12,968 --> 01:32:15,303
حيث كان أحدهم يحظى بنجمته
1250
01:32:25,814 --> 01:32:27,608
سأطارد واسلي!
1251
01:32:28,985 --> 01:32:30,236
إبتعدوا عن الطريق!
1252
01:32:30,778 --> 01:32:33,156
إبتعدوا عن الطريق!
1253
01:32:35,199 --> 01:32:37,994
شرطة! شرطة! إنخفضوا!
1254
01:32:39,871 --> 01:32:43,166
إنتشرت الأضرار
وأسفرت عن مطاردة على الأقدام
1255
01:32:43,249 --> 01:32:45,084
ينطلقون على بولفار هوليوود
1256
01:32:45,168 --> 01:32:47,295
شاهرين
أسلحتهم. أطلقت العيارات النارية
1257
01:32:47,378 --> 01:32:52,425
يبتعد الناس عن طريقهم مشتتين ويهرب الجميع
من كافة الإتجاهات وسط فوضى عارمة
1258
01:32:52,508 --> 01:32:54,927
عفواً. آسف. عفواً
1259
01:33:09,276 --> 01:33:10,944
حاذروا!
1260
01:33:14,198 --> 01:33:16,700
سحقاً!
1261
01:33:19,703 --> 01:33:22,164
يا إلهي!
1262
01:33:22,998 --> 01:33:25,377
ليس هذا ما خططت له
1263
01:33:25,460 --> 01:33:27,921
أنا شرطي. ساعدوني
1264
01:33:29,381 --> 01:33:30,965
شكراً.
1265
01:33:31,341 --> 01:33:34,386
أنا بخير. أنا بخير. شكراً
1266
01:33:35,470 --> 01:33:37,514
هيا، تحرك. بسرعة!
1267
01:33:39,724 --> 01:33:41,434
إبتعدوا عن الطريق! شرطة!
1268
01:33:41,518 --> 01:33:43,436
- أخرج!
- توقف!
1269
01:33:43,520 --> 01:33:44,896
أنت.
1270
01:33:46,731 --> 01:33:47,774
توقف!
1271
01:33:48,566 --> 01:33:51,319
شرطة. ترجل من السيارة.
1272
01:33:51,403 --> 01:33:53,739
- ما هذا؟
- إني بحاجة لسيارتك
1273
01:33:53,823 --> 01:33:55,908
- سأعود بعد قليل.
- عائلتي فيها
1274
01:33:55,991 --> 01:33:59,203
هيا الآن! شرطة! ساعدوني!
1275
01:34:04,750 --> 01:34:06,001
حاذروا! شرطة!
1276
01:34:06,085 --> 01:34:08,462
إبتعدوا عن الطريق! شرطة!
1277
01:34:08,963 --> 01:34:10,506
شرطة!
1278
01:34:41,038 --> 01:34:42,247
تمهل
1279
01:34:42,330 --> 01:34:45,667
لا أستطيع. أطارد هذا الرجل
1280
01:34:46,126 --> 01:34:48,628
- هذا ممتع.
- كلا، ليس ممتعاً!
1281
01:34:48,921 --> 01:34:52,050
سنموت. أنا متأكد من أننا سنموت.
1282
01:34:52,133 --> 01:34:54,302
أجل، بالواقع، سنموت.
1283
01:34:54,385 --> 01:34:57,972
- كلا، لن تموت
- لا أقصد الآن
1284
01:35:02,852 --> 01:35:05,188
ترجل من السيارة!
1285
01:35:05,271 --> 01:35:06,814
شرطة! أخرج!
1286
01:35:06,898 --> 01:35:09,025
- إسمع! هيا!
- أخرج من هنا!
1287
01:35:09,567 --> 01:35:11,819
- هذا لي.
- أعطنيه.
1288
01:35:20,871 --> 01:35:22,498
- فاجرة!
- غبي!
1289
01:35:22,581 --> 01:35:25,042
تحرك! شرطة! تحرك!
1290
01:35:26,251 --> 01:35:28,045
تحركوا!
1291
01:35:29,296 --> 01:35:31,632
تباً! هل أنت بخير؟
1292
01:35:31,882 --> 01:35:35,386
حاذروا! تحركوا! تحركوا!
1293
01:35:41,308 --> 01:35:43,936
إسمعا. يقول الهندوسيون أن الحياة
ولادة جديدة
1294
01:35:44,019 --> 01:35:45,729
غانش والده قطع رأسه.
1295
01:35:45,814 --> 01:35:48,483
وضعوا له رأس فيل وأصبح خالداً.
1296
01:35:48,566 --> 01:35:50,610
- أنت مجنون!
- أيها الأطفال إسمعوني.
1297
01:35:50,694 --> 01:35:53,405
ليس بالأمر السيء أن نموت.
1298
01:35:55,281 --> 01:35:57,242
- أخرجي من التاكسي! سيارتي!
- بل هذه سيارتي!
1299
01:35:57,325 --> 01:35:59,577
إنها سيارتي. سيارتي!
1300
01:35:59,661 --> 01:36:02,455
كلا يا هذا، إنها سيارتي. سيارتي!
1301
01:36:02,539 --> 01:36:04,958
- أدخل الى السيارة!
- الشرطة! الشرطة!
1302
01:36:05,041 --> 01:36:06,418
أنا الشرطة!
1303
01:36:06,501 --> 01:36:10,046
بحق الله، أدخل الى السيارة!
تحرك! بسرعة!
1304
01:36:13,091 --> 01:36:14,677
إن حطمت سيارتي --
1305
01:36:15,052 --> 01:36:17,555
إني سائق بارع
1306
01:36:34,030 --> 01:36:36,032
لا أريد أن أموت!
1307
01:36:36,115 --> 01:36:38,784
لن نموت!
1308
01:36:38,868 --> 01:36:40,453
إخرسا! أرجوكما!
1309
01:36:46,543 --> 01:36:47,711
يا إلهي!
1310
01:37:02,059 --> 01:37:04,269
مهلاً لحظة. أين أجرتي؟
1311
01:37:04,352 --> 01:37:06,354
- كم تريد؟
- 01 دولارات
1312
01:37:06,605 --> 01:37:10,734
01 دولارات. هاك إكرامية!
1313
01:37:48,440 --> 01:37:50,109
تحركوا! تحركوا!
1314
01:38:01,245 --> 01:38:02,788
هيا! هيا!
1315
01:38:15,510 --> 01:38:17,137
أيها الشرطي! 6،57 ولا فلس أكثر!
1316
01:38:17,220 --> 01:38:19,639
- لا أظن هذا سيكون كافياً
- ولا فلس آخر.
1317
01:38:31,025 --> 01:38:33,945
إنخفضوا! إنخفضوا!
1318
01:38:37,241 --> 01:38:38,743
إنهضوا!
قفوا أمام الباب!
1319
01:38:40,453 --> 01:38:42,788
قفوا أمام الباب!
1320
01:38:44,165 --> 01:38:46,292
هيا!
1321
01:38:56,510 --> 01:38:58,471
ماذا تفعل؟
1322
01:39:06,063 --> 01:39:09,566
جيري، كنت مع جوليوس. ضغطت عليه.
1323
01:39:09,649 --> 01:39:11,985
حصلت على عرض من 6،57
1324
01:39:12,069 --> 01:39:15,572
أجل، 6،57
1325
01:39:17,741 --> 01:39:20,535
- ستفعل؟ حقاً؟
- يا إلهي!
1326
01:39:20,619 --> 01:39:22,537
ستفعل؟
1327
01:39:22,913 --> 01:39:24,581
هذا رائع
1328
01:39:24,664 --> 01:39:29,169
سأبدا بالمعاملات في الصباح.
حالما أصل الى المكتب
1329
01:39:29,252 --> 01:39:32,381
يجب أن أذهب الآن. شكراً جزيلاً
1330
01:39:36,594 --> 01:39:39,639
أنا سمسار عقاري
1331
01:39:44,143 --> 01:39:45,895
أنت.
1332
01:40:19,972 --> 01:40:23,350
أجل، إنه بحاجة لمقطورة مفتوحة
طاه وسائق،
1333
01:40:23,434 --> 01:40:27,730
مدرب رياضي مستعد للسفر
مرافق كلب، مصفف شعر وماكياج.
1334
01:40:27,813 --> 01:40:29,606
سأبعث لك بقية العلاوات
1335
01:40:58,678 --> 01:41:00,973
- لا تطلق النار علي.
- لا أطلق النار؟
1336
01:41:02,016 --> 01:41:04,393
لا تطلق النار علي.
لا تطلق النار، واسلي
1337
01:41:04,477 --> 01:41:06,395
- أرجوك أن لا تطلق النار علي
- أرجوك؟
1338
01:41:06,479 --> 01:41:09,440
أتخادعني؟ أرجوك؟
لن تتوسل.
1339
01:41:09,523 --> 01:41:11,525
- بل أتوسل. أرجوك!
- رباه.
1340
01:41:11,609 --> 01:41:14,862
إتش 2 أو لم يتوسلوا.
صرخوا وزعقوا، لكنهم لم يتوسلوا
1341
01:41:14,945 --> 01:41:17,865
وكليبتو البدين ركض ياردتين.
يمكنك أن تركض
1342
01:41:17,948 --> 01:41:20,951
لم أعد أريد أن أكون شرطياً حتى
أريد الإنسحاب
1343
01:41:21,035 --> 01:41:24,789
ولن أخبر أحداً بهذا. قسماً بالله
فقط أرجوك أن لا تقتلني!
1344
01:41:24,872 --> 01:41:26,707
لا أريد أن أموت!
1345
01:41:26,791 --> 01:41:29,127
كان والدي زميلك!
أرجوك، يا إلهي، لا تطلق النار علي.
1346
01:41:29,211 --> 01:41:31,797
أرجوك، يا إلهي، لا تطلق النار علي.
1347
01:41:31,880 --> 01:41:33,924
إخرس!
1348
01:41:34,007 --> 01:41:35,509
لا تتكلم عن والدك.
1349
01:41:35,592 --> 01:41:38,512
لم يتوسل عندما أطلقت عليه النار.
1350
01:41:38,595 --> 01:41:43,350
كان شرطياً صالحاً
أرجوك أن لا تطلق النار علي.
1351
01:41:47,896 --> 01:41:49,314
لا تفعل هذا!
1352
01:41:50,065 --> 01:41:51,858
لا تفعل هذا يا واسلي. كلا!
1353
01:42:07,417 --> 01:42:09,419
كان أداء رائع
1354
01:42:09,919 --> 01:42:12,171
يكفي للفوز بـالكرة الذهبية
1355
01:42:12,255 --> 01:42:14,841
لست أدري بشأن الاوسكار،
لكن الكرة الذهبية
1356
01:42:15,633 --> 01:42:17,760
أنا أيضاً صدقت ذلك
1357
01:42:17,844 --> 01:42:22,056
كل هذا لا تقتلني يا رجل...
أرجوك أن لا تقتلني
1358
01:42:23,599 --> 01:42:26,353
أعجبني بصورة خاصة
عندما تكلمت عن والدي
1359
01:42:33,861 --> 01:42:35,446
لكن لا بأس.
1360
01:42:36,238 --> 01:42:38,991
لأنني سجلت كل شيء هنا
أرأيت؟
1361
01:42:40,951 --> 01:42:45,581
إعترافك وأدائي في شريط واحد
1362
01:42:45,664 --> 01:42:47,249
سيكون مقنعاً جداً
1363
01:42:49,752 --> 01:42:53,173
الجو 6، المشتبه بهم على سطح بناية
برودواي القديمة
1364
01:42:53,256 --> 01:42:55,550
أطلقت عيارات نارية
1365
01:43:19,282 --> 01:43:23,245
الجو 6، عليك بمكبر الصوت
وأبعد مروحيات الأخبار من هنا
1366
01:43:23,329 --> 01:43:25,790
لا يمكنني العمل.
يلزمني فسحة جوية. أبعدهم من هنا
1367
01:43:25,873 --> 01:43:27,917
يقول لنا أن نبتعد عن الطريق
1368
01:43:29,126 --> 01:43:30,753
لكننا لن نتحرك. لن نتحرك
1369
01:43:30,836 --> 01:43:33,130
تحاول شرطة لوس انجلوس طردنا من هنا
1370
01:43:33,214 --> 01:43:35,841
ما زلنا نجهل من الصالح ومن الطالح
1371
01:43:35,925 --> 01:43:38,803
لم أر هكذا مأساة في هوليوود من قبل
1372
01:44:46,832 --> 01:44:47,875
إننا على السطح
1373
01:45:44,266 --> 01:45:46,769
قمامة هوليوود
1374
01:46:06,247 --> 01:46:07,289
أين هو؟
1375
01:46:13,755 --> 01:46:16,717
- أتريدني أن أخرجه؟
- دعه لمأمور الوفيات.
1376
01:46:16,800 --> 01:46:20,262
- أين الفتى؟
- هناك تحت.
1377
01:46:27,853 --> 01:46:29,396
هل أنت بخير؟
1378
01:46:29,813 --> 01:46:32,774
- أجل. وأنت؟
- ألا أبدو كما يرام؟
1379
01:46:32,858 --> 01:46:34,735
أين سارتين؟
1380
01:46:37,654 --> 01:46:39,531
وواسلي؟
1381
01:46:41,909 --> 01:46:42,994
أحسنت
1382
01:46:48,040 --> 01:46:49,792
لحسن الحظ أنك لم تقتله
1383
01:46:50,084 --> 01:46:52,128
أنت تعرفني يا جو. لا أحب الجثث
1384
01:46:52,211 --> 01:46:54,672
لدي مذكرات توقيف بحق غافيلن
وكالدن
1385
01:46:54,964 --> 01:46:56,549
إعزلوهما
1386
01:46:56,632 --> 01:46:59,594
لا أريدهما أن يكلما أحداً قبل
بلوغنا المخفر
1387
01:47:00,720 --> 01:47:02,346
إخرس واستدر يا بني
1388
01:47:02,680 --> 01:47:04,599
- ماذا؟
- كبلوه وخذوه الى المخفر
1389
01:47:04,682 --> 01:47:06,642
ماذا تقصد؟
1390
01:47:06,726 --> 01:47:10,689
إرفع يديك عني أيها السافل!
ترتكب خطاً جسيماً.
1391
01:47:10,773 --> 01:47:14,401
- يمكنك أن تودع مستقبلك المهني.
- حسناً
1392
01:47:15,069 --> 01:47:16,612
أطلب محاميّ
1393
01:47:23,410 --> 01:47:25,079
أحسنت.
1394
01:47:25,913 --> 01:47:29,166
ليس عليك أن تأتي غداً إن لم تستطع
1395
01:47:29,249 --> 01:47:34,129
قلت أنني سأكون هناك مساء الغد.
وسأكون هناك، مفهوم؟
1396
01:47:34,630 --> 01:47:35,672
حسناً
1397
01:47:36,882 --> 01:47:38,301
تباً!
1398
01:47:38,385 --> 01:47:41,721
إنضج أيها الحيوان!
1399
01:47:41,805 --> 01:47:43,723
هلا خرجتم جميعاً من هنا؟
1400
01:47:44,641 --> 01:47:46,059
إن لمستني بيدك، سوف...
1401
01:47:46,768 --> 01:47:51,231
- أختي ستلد طفلاً
- هذا خطأ. أخرجوه من هنا
1402
01:47:51,314 --> 01:47:53,566
دعوني أيها السفلة!
1403
01:47:54,776 --> 01:47:57,112
أنقلوه الى السرير وضعوا منشفة
باردة على رأسه
1404
01:47:57,195 --> 01:47:59,280
القهوة ستفيده الآن
1405
01:47:59,364 --> 01:48:03,743
- ضعوه تحت الماء
- دعوني أيها السفلة!
1406
01:48:06,622 --> 01:48:08,791
إهدأ
1407
01:48:12,378 --> 01:48:15,381
- لنخرج من هنا
- يجب عدم اللعب بالبوكر
1408
01:48:15,464 --> 01:48:17,508
في منزل فيه نساء!
1409
01:48:22,888 --> 01:48:23,931
حبيبتي!
1410
01:48:29,478 --> 01:48:31,897
يونيس، أريد فتاتي هنا
1411
01:48:31,981 --> 01:48:34,276
سأستمر بالمناداة...
1412
01:48:34,359 --> 01:48:36,069
أنت.
1413
01:48:41,616 --> 01:48:43,785
ستيلا!
1414
01:48:44,077 --> 01:48:45,162
ستيلا!
1415
01:48:45,454 --> 01:48:47,497
كف عن الصراخ وعد الى فراشك!
1416
01:48:47,789 --> 01:48:49,750
يونيس، أرسلي فتاتي الى هنا!
1417
01:48:49,833 --> 01:48:53,795
لن تنزل قبل أن تكف،
وإلا أبلغت عنك الشرطة
1418
01:48:53,879 --> 01:48:56,047
- إنزلي الى هنا
- لا يمكنك أن تضرب فتاة...
1419
01:48:56,423 --> 01:48:58,759
- وتتوقع منها أن تعود إليك!
- أنت رهيب
1420
01:48:59,885 --> 01:49:01,261
إجلس
1421
01:49:01,344 --> 01:49:03,598
واظهر بعض الإحترام
وإلا أوسعتك ضرباً
1422
01:49:03,681 --> 01:49:05,892
ستيلا، إنزلي الى هنا يا حبيبتي
1423
01:49:05,975 --> 01:49:10,855
- كالمرة السابقة.
- يونيس، أرسل حبيبتي هنا.
1424
01:49:29,332 --> 01:49:31,084
أنا كالدن
1425
01:49:35,380 --> 01:49:37,841
- أين انت؟
- سأصل بعد 51 دقيقة
1426
01:49:38,175 --> 01:49:40,302
غرب كولدواتر؟
1427
01:49:40,761 --> 01:49:41,845
يمكنني أن أصل بعد 01 دقائق
1428
01:49:46,683 --> 01:49:50,104
ستيلا، حبيبتي،
إياك أن تتركيني ثانية
1429
01:50:08,832 --> 01:50:10,750
{\an8}- هلا ساعدتني؟
- أجل.
1430
01:50:10,834 --> 01:50:13,294
{\an8}- ماذا يجري؟
- يبدو انك حصلت على 781.
1431
01:50:13,378 --> 01:50:16,256
{\an8}- محتمل 729 دي
- شكرا جزيلا.
1432
01:50:16,339 --> 01:50:20,677
{\an8}يقول انه يوجد جثة ونصف
وبعض الأطراف المفقودة.
1433
01:50:20,760 --> 01:50:23,096
{\an8}عيد الفصح والبحث عن البيض.
1434
01:50:23,179 --> 01:50:26,182
{\an8}بدوت رائعة في المسرحية.
حقا.
1435
01:50:26,266 --> 01:50:27,934
{\an8}أتظن؟
1436
01:50:28,269 --> 01:50:30,479
{\an8}أجل.
1437
01:50:30,563 --> 01:50:33,065
{\an8}لا أدري إن كنت ممثلا جيدا.
1438
01:50:33,149 --> 01:50:37,153
{\an8}- أعتقد انني شرطي وحسب.
- ماذا تعني بانك شرطي وحسب؟
1439
01:50:37,236 --> 01:50:38,863
{\an8}هل ظننت حقا بأنني بارعا؟
1440
01:50:38,946 --> 01:50:43,075
سبق وقلت أنك كنت بارعاً.
لا تتوسلني
1441
01:50:43,159 --> 01:50:45,077
يبدو أننا سنبقى هنا لبعض الوقت.
1442
01:50:45,161 --> 01:50:47,580
لنذهب ونأكل شيئاً
1443
01:50:47,663 --> 01:50:51,792
برغر بالجبنة مطهية جيداً،
مع بصل ومخلل وبدون مايونيز
1444
01:50:51,876 --> 01:50:56,130
- بدون خس، مفهوم؟
- وأنا أريد نفس الشيء. مفهوم؟
126402