All language subtitles for Genghis The Legend of the Ten (2012)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:16,850 This Movie is Encoded By SkymoviesHD 2 00:00:46,250 --> 00:00:49,250 Aravt literally means "Ten Families" 3 00:00:49,417 --> 00:00:51,250 It was a unit of the decimal system that 4 00:00:51,417 --> 00:00:53,125 was employed to control both civilians 5 00:00:53,292 --> 00:00:55,583 and the military in ancient Mongolia 6 00:00:56,042 --> 00:00:58,333 It was also the smallest unit of its army 7 00:00:58,500 --> 00:01:00,208 During the 13th century, Genghis Khan 8 00:01:00,375 --> 00:01:03,708 fought to unite the Mongolian tribes 9 00:01:03,875 --> 00:01:06,583 Once, after a particularly fierce battle, 10 00:01:06,750 --> 00:01:09,292 a terrible plague spread amongst his men 11 00:01:09,792 --> 00:01:11,208 Khan ordered a single Aravt unit to find 12 00:01:11,375 --> 00:01:13,292 the Master Physician in remote mountains 13 00:01:34,625 --> 00:01:36,958 Greetings, my Lord 14 00:01:37,333 --> 00:01:42,333 How is your Aravt? 15 00:01:42,500 --> 00:01:46,167 The battle is over. We are returning home 16 00:01:47,208 --> 00:01:49,875 The battle with Hulin tribe has proved 17 00:01:50,917 --> 00:01:55,000 that your Aravt soldiers are true warriors 18 00:01:58,000 --> 00:01:59,875 Commander Tsahir 19 00:02:00,667 --> 00:02:03,250 But now is not the time to return home 20 00:02:03,667 --> 00:02:05,833 There is still an important mission for you 21 00:02:06,708 --> 00:02:08,292 His Majesty has ordered you to invite 22 00:02:08,833 --> 00:02:11,458 the Master Physician from Hulin tribe 23 00:02:12,708 --> 00:02:14,167 I will, my Lord 24 00:02:23,125 --> 00:02:25,958 Please accept the Great Khan's command 25 00:02:35,250 --> 00:02:41,375 This mission concerns thousands of lives 26 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Be careful 27 00:03:51,792 --> 00:03:55,917 In order to locate the Master Physician, 28 00:03:56,458 --> 00:03:59,792 The Aravt heads to the Hulin tribe's settlement 29 00:04:00,000 --> 00:04:02,750 that has just been recaptured by Genghis Khan 30 00:04:03,125 --> 00:04:07,292 The rebel Hulin army is still active 31 00:04:07,458 --> 00:04:09,042 In this dangerous mountain forest, 32 00:04:09,625 --> 00:04:15,750 what is awaiting the Aravt? 33 00:05:10,083 --> 00:05:11,292 Let's leave this place 34 00:06:07,917 --> 00:06:09,500 Check the area 35 00:06:10,458 --> 00:06:11,750 You, come with me 36 00:06:23,375 --> 00:06:28,250 I shouldn't have let you return home 37 00:06:39,792 --> 00:06:42,833 My son? My son? 38 00:06:43,750 --> 00:06:45,542 Where is my son? 39 00:06:54,250 --> 00:06:55,375 Find him! 40 00:06:56,167 --> 00:06:57,625 Now! 41 00:07:29,667 --> 00:07:30,833 Stay away from me! 42 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 Leave me alone 43 00:07:37,458 --> 00:07:40,292 Get away. Away! 44 00:07:41,833 --> 00:07:44,333 Here, use this to make a fire 45 00:07:45,250 --> 00:07:46,083 Bukhtenger 46 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 I'm starving 47 00:07:48,167 --> 00:07:51,250 Who isn't? Why can't you bear it? 48 00:07:52,375 --> 00:07:53,792 I would rather die than always be hungry 49 00:07:53,958 --> 00:07:56,000 Just let me have a bite, Bukhtenger 50 00:07:56,208 --> 00:07:59,042 If I gave it to you, what would the rest eat? 51 00:08:00,875 --> 00:08:02,417 Stay away from me 52 00:08:03,625 --> 00:08:05,667 Maybe then you can have some tea 53 00:08:06,208 --> 00:08:07,042 Here 54 00:08:07,875 --> 00:08:09,125 Make a fire 55 00:08:09,375 --> 00:08:13,042 A glutton is silenced with a scrap of food 56 00:08:18,167 --> 00:08:21,417 I once asked him his favorite meal 57 00:08:21,833 --> 00:08:23,250 He said whatever can fill his stomach 58 00:08:23,417 --> 00:08:24,542 Am I right, Sulbekh? 59 00:08:25,208 --> 00:08:26,875 Of course! 60 00:08:27,167 --> 00:08:28,958 How wonderful to have a full stomach! 61 00:08:45,833 --> 00:08:48,417 I heard a noise 62 00:08:49,250 --> 00:08:50,917 When I went back, I found this child 63 00:08:53,042 --> 00:08:56,833 I couldn't bear to leave it behind. So I took him with me 64 00:09:03,667 --> 00:09:07,250 It seems this child is the lucky one 65 00:09:38,417 --> 00:09:40,625 It's not easy raise a child 66 00:09:41,542 --> 00:09:45,917 Someone must take care of him 67 00:09:46,542 --> 00:09:49,250 Uujim likes children. Just give the child to him 68 00:09:51,167 --> 00:09:53,417 I would rather just leave it here with 69 00:09:58,417 --> 00:10:00,750 only a sheep's tail to suckle on 70 00:10:01,292 --> 00:10:02,958 Give him to sleepy Uujim 71 00:10:12,500 --> 00:10:14,667 Don't cry 72 00:10:15,167 --> 00:10:18,667 Perhaps this child will grown up a hero 73 00:10:22,875 --> 00:10:25,750 Heekher? Why didn't you consult with us 74 00:10:26,458 --> 00:10:27,417 before bringing the child with you? 75 00:10:27,833 --> 00:10:30,000 Lord, already Sulbekh is begging for food 76 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 And now we have another mouth to feed 77 00:10:34,167 --> 00:10:36,083 It's the first time Bukhtenger makes sense 78 00:10:36,250 --> 00:10:39,042 And I've known him for such a long time 79 00:10:39,375 --> 00:10:41,958 Do we really need another mouth? 80 00:10:42,875 --> 00:10:44,000 Sulbekh 81 00:10:44,292 --> 00:10:46,750 One more person may increaes our luck 82 00:10:49,208 --> 00:10:52,125 But who can care for this child? 83 00:11:14,458 --> 00:11:15,958 Don't look at me. I don't know how 84 00:11:16,917 --> 00:11:20,333 Why do I always have to do women's work? 85 00:11:21,667 --> 00:11:22,833 Bukhtenger 86 00:11:23,250 --> 00:11:27,083 You are the most cautious and gentle 87 00:11:27,333 --> 00:11:31,750 Whoever brought him should take him 88 00:11:32,208 --> 00:11:33,625 Don't expect me to care for him 89 00:11:37,083 --> 00:11:39,333 Father, did I do wrong? 90 00:11:41,083 --> 00:11:47,000 Saving a life is always right 91 00:12:18,125 --> 00:12:19,292 Ready to go? 92 00:12:24,208 --> 00:12:25,542 Bring the child 93 00:12:46,333 --> 00:12:48,167 Bukhtenger, tighten your saddle 94 00:12:48,875 --> 00:12:53,833 Hold this wolf food for a moment 95 00:12:55,875 --> 00:12:57,000 What a poor little thing 96 00:12:57,167 --> 00:12:59,625 Why must Bukhtenger curse him like that? 97 00:13:00,208 --> 00:13:02,042 It's not a curse 98 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Then what does he mean? 99 00:13:06,000 --> 00:13:07,542 According to our custom, 100 00:13:07,917 --> 00:13:12,208 only a true hero can be eaten by wolves 101 00:13:12,625 --> 00:13:14,292 What? Why? 102 00:13:17,667 --> 00:13:20,958 He expects this child to grow up a hero 103 00:13:21,833 --> 00:13:25,333 Come on. Give him back to me 104 00:14:07,083 --> 00:14:13,750 The ashes are still warm. They're near 105 00:14:28,500 --> 00:14:31,917 Lord, let's camp here 106 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 I'm so hungry 107 00:14:36,125 --> 00:14:38,708 You'd really die for a full stomach 108 00:14:43,958 --> 00:14:47,125 Is this the Master Physician's homeland? 109 00:14:47,292 --> 00:14:48,500 I heard he leaves the mountain in winter 110 00:14:48,667 --> 00:14:55,625 From summer you can't find him anywhere 111 00:14:56,458 --> 00:15:00,292 Nobody seems to know where he really lives 112 00:15:24,833 --> 00:15:28,792 Grandpa, the herbs are growing fast 113 00:15:31,167 --> 00:15:36,583 Yes, the wind and rain have been good 114 00:15:37,625 --> 00:15:42,292 Let's collect some more 115 00:15:44,333 --> 00:15:47,375 After his defeat, Hulin tribe's leader, 116 00:15:47,875 --> 00:15:51,333 Hukhtumur, planned to travel west 117 00:15:52,167 --> 00:15:55,000 But after years of battle, he fell ill 118 00:15:55,167 --> 00:15:57,625 Only the Master Physician can save him 119 00:16:05,750 --> 00:16:10,500 Offense is always the best defense 120 00:16:17,708 --> 00:16:19,458 A good show 121 00:16:43,917 --> 00:16:47,417 Nachin... Nachin... 122 00:16:48,500 --> 00:16:52,958 You'll wear out that sheepskin 123 00:16:54,167 --> 00:16:58,208 The more I rub it, the softer it gets 124 00:16:58,917 --> 00:17:01,792 A well-rubbed sheepskin is like silk 125 00:17:01,958 --> 00:17:04,417 The one who wears it will live long 126 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 Thanks for your kind wishes 127 00:17:07,208 --> 00:17:08,583 In old age, 128 00:17:08,792 --> 00:17:16,125 grandchildren are everything 129 00:17:17,750 --> 00:17:22,833 Let's finish our mission quickly, 130 00:17:23,000 --> 00:17:24,792 and return home earlier 131 00:17:25,292 --> 00:17:27,875 Yes, my Lord 132 00:17:50,542 --> 00:17:51,542 Did anyone find footprints? 133 00:17:51,542 --> 00:17:53,500 Master, they've left the mountain 134 00:18:31,750 --> 00:18:33,500 Look, there're footprints here 135 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Perhaps it's only deer 136 00:18:42,083 --> 00:18:46,583 No, it's something even bigger 137 00:18:47,000 --> 00:18:48,667 Maybe we could have a real feast 138 00:18:49,917 --> 00:18:53,083 I'll look around. You fetch some water 139 00:19:36,958 --> 00:19:40,083 At war, you must be as fierce as a wolf, 140 00:19:52,750 --> 00:19:55,333 and as agile as a leopard 141 00:19:59,417 --> 00:20:00,750 Something is happening 142 00:20:08,333 --> 00:20:09,333 Be quiet 143 00:21:07,042 --> 00:21:10,042 We're being followed 144 00:21:15,042 --> 00:21:18,917 Perhaps they've been following us 145 00:21:19,917 --> 00:21:22,958 because of the child 146 00:21:23,125 --> 00:21:25,750 Let's just hang the boy on that tree 147 00:21:26,917 --> 00:21:29,083 and let them find him there 148 00:21:29,583 --> 00:21:31,208 Whether we return the child or not, 149 00:21:32,917 --> 00:21:34,625 they won't let us go that easily 150 00:21:34,917 --> 00:21:39,917 They'll assume we slaughtered their people 151 00:21:42,875 --> 00:21:45,208 We shouldn't have taken the child 152 00:21:45,917 --> 00:21:46,917 We haven't completed our mission yet 153 00:21:47,083 --> 00:21:49,375 We can't take care of so many things 154 00:21:50,167 --> 00:21:51,875 There's no point in arguing 155 00:21:52,333 --> 00:21:57,625 No one has the heart to abandon the boy 156 00:22:08,958 --> 00:22:11,583 Be quiet and keep moving 157 00:22:12,958 --> 00:22:17,583 The Holy Sky God Tenger will protect us 158 00:22:51,583 --> 00:22:54,375 My humble greetings 159 00:23:02,125 --> 00:23:07,000 Your father Hukhtumur is a wise man 160 00:23:07,625 --> 00:23:10,125 Taking the Master Physician means 161 00:23:10,292 --> 00:23:12,958 securing the Sky God's magical medicines 162 00:23:15,958 --> 00:23:20,458 Was anything strange on your journey? 163 00:23:21,917 --> 00:23:26,750 Nothing. Is something bothering you? 164 00:23:29,792 --> 00:23:33,958 We can't be too careful. 165 00:25:04,417 --> 00:25:08,750 My Lord, it's too dangerous to stay 166 00:25:08,917 --> 00:25:11,750 Even after we broke up his army, our enemy Hukhtumur is still here, 167 00:25:11,917 --> 00:25:14,500 searching for the Master Physician 168 00:25:14,542 --> 00:25:16,958 What? Hukhtumur? 169 00:25:17,000 --> 00:25:17,625 Yes 170 00:25:17,750 --> 00:25:21,125 Just now, a group went to meet with him 171 00:25:21,292 --> 00:25:23,667 and have the Physician with them 172 00:25:24,708 --> 00:25:26,042 Where is Shijirsanaa? 173 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 I don't know. We split up at the river 174 00:25:28,750 --> 00:25:30,292 He might be hiding from the enemy 175 00:25:30,458 --> 00:25:32,792 It's truly a small world 176 00:25:33,292 --> 00:25:35,292 We never expected Hukhtumur to be here 177 00:25:35,417 --> 00:25:41,083 Hukhtumur must have killed the child's family 178 00:25:42,167 --> 00:25:47,792 My Lord, let's just capture the Physician 179 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 No, we can't do that 180 00:25:49,375 --> 00:25:50,792 What then? 181 00:25:51,167 --> 00:25:53,500 Should we just stand by and do nothing? 182 00:25:55,167 --> 00:25:59,417 Let's watch and see what happens first 183 00:26:00,625 --> 00:26:01,583 Quiet 184 00:26:07,667 --> 00:26:10,542 My Lord, the Physician's lives over there 185 00:26:10,792 --> 00:26:12,708 Is it really the Physician's camp? 186 00:26:12,875 --> 00:26:14,458 Yes, it is 187 00:26:14,667 --> 00:26:15,625 Put on your armor 188 00:26:15,792 --> 00:26:17,667 Hurry up. Lead the way 189 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Okay 190 00:26:29,792 --> 00:26:34,375 Your pulses indicates your poor health, 191 00:26:35,000 --> 00:26:38,333 therefore you must rest and recuperate 192 00:26:38,375 --> 00:26:44,625 I've already told you many times 193 00:26:44,958 --> 00:26:46,375 Master Physician, 194 00:26:46,500 --> 00:26:49,250 how can I remain calm? 195 00:26:49,833 --> 00:26:59,042 After my tribe has been scattered 196 00:27:00,125 --> 00:27:02,667 just like sand with nobody to lead them? 197 00:27:04,083 --> 00:27:06,750 We all live upon the same grassland 198 00:27:06,917 --> 00:27:09,000 We are all descended from the same ancestor 199 00:27:09,167 --> 00:27:12,417 There is no need to fight one another 200 00:27:15,208 --> 00:27:19,583 Why can't we all unite under the Sky God? 201 00:27:20,292 --> 00:27:22,750 Wouldn't it be better to be one nation? 202 00:27:24,333 --> 00:27:27,500 I wish for that too 203 00:27:28,583 --> 00:27:32,333 I don't have a strong hand to guide me, 204 00:27:32,500 --> 00:27:35,958 so I have to take reckless gambles 205 00:27:36,125 --> 00:27:38,125 If you were to stand by me and assist me, 206 00:27:38,292 --> 00:27:42,125 I would surely unify the whole nation 207 00:27:42,833 --> 00:27:49,042 I understand that you and your ancestors 208 00:27:49,208 --> 00:27:54,750 have always hated the Kyiyan Mongolians 209 00:27:57,500 --> 00:28:07,000 The best way to conquer is to make peace 210 00:28:07,417 --> 00:28:11,250 Your words go straight to my heart 211 00:28:12,167 --> 00:28:15,875 Temujin and I have fought for decades 212 00:28:17,083 --> 00:28:20,292 I cannot end up as his slave 213 00:28:46,542 --> 00:28:49,958 Harkhor, the son of Hukhtumur, 214 00:28:50,125 --> 00:28:51,792 is giving chase to the Aravt 215 00:28:51,958 --> 00:28:54,792 to rescue his son and avenge his people 216 00:28:55,333 --> 00:28:58,208 The Aravt seeks the Master Physician 217 00:28:58,750 --> 00:29:02,625 and are about to face a great danger 218 00:29:04,667 --> 00:29:07,292 Follow the river so as not to leave a trail 219 00:30:02,333 --> 00:30:03,833 Have you found them? 220 00:30:07,042 --> 00:30:08,208 Master 221 00:30:08,375 --> 00:30:09,167 Where are they? 222 00:30:09,333 --> 00:30:11,458 My Lord, I lost them 223 00:30:58,792 --> 00:31:00,042 My Lord... 224 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 I met her yesterday 225 00:31:12,542 --> 00:31:14,458 What's wrong, my child? 226 00:31:24,750 --> 00:31:28,500 Grandpa, Harkhor and Bukha are approaching 227 00:32:11,000 --> 00:32:15,583 Father, why are you still here? 228 00:32:16,542 --> 00:32:18,833 An Aravt is closing in on us 229 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 What? Aravt? 230 00:32:20,167 --> 00:32:23,083 They passed by my father-in-law's camp, 231 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 killing my wife 232 00:32:26,292 --> 00:32:30,042 and stealing away my son 233 00:32:30,208 --> 00:32:35,333 I chased them but lost them in the forest 234 00:32:37,250 --> 00:32:43,167 Only ten people. They're not after us 235 00:32:50,625 --> 00:32:54,625 They surely want the Master Physician? 236 00:32:56,208 --> 00:33:01,042 Don't think too much, take him with you 237 00:33:01,208 --> 00:33:03,750 I won't leave here without 238 00:33:03,875 --> 00:33:05,208 cutting off their heads 239 00:33:05,375 --> 00:33:08,000 Don't be so bull-headed 240 00:33:10,667 --> 00:33:15,458 My life is in the Physician's hands 241 00:33:17,417 --> 00:33:19,458 If I can stay alive until I reach Xisha, 242 00:33:19,875 --> 00:33:22,167 I'll make an alliance with its king, 243 00:33:22,333 --> 00:33:25,042 defeat Temujin and take the grasslands 244 00:33:25,208 --> 00:33:27,167 These are the most important things 245 00:33:27,917 --> 00:33:35,792 Only then can we take our lands back 246 00:33:38,083 --> 00:33:41,000 Hurry and secure the camp 247 00:33:47,583 --> 00:33:48,958 Mount the horses! Go! 248 00:34:16,042 --> 00:34:22,042 We're posting guards to protect you 249 00:34:23,292 --> 00:34:30,125 Miss, I'll gladly watch over you myself 250 00:35:05,625 --> 00:35:08,292 I'm only here to invite the Physician 251 00:35:08,458 --> 00:35:10,167 My name is Shijirsanaa 252 00:35:10,875 --> 00:35:13,167 We've been waiting three days 253 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 Hukhtumur has strengthened his defense 254 00:35:15,000 --> 00:35:17,250 You won't get near my grandfather 255 00:35:21,417 --> 00:35:23,917 When do you plan to leave here? 256 00:35:24,083 --> 00:35:25,583 Tomorrow morning 257 00:35:25,958 --> 00:35:27,333 Then I must return now 258 00:35:28,667 --> 00:35:30,875 Is there any chance to save the Physician? 259 00:35:31,500 --> 00:35:32,875 Early tomorrow morning, 260 00:35:33,042 --> 00:35:35,042 he will pray to the mountain spirits 261 00:35:35,542 --> 00:35:36,833 I must leave now 262 00:35:37,000 --> 00:35:38,417 What's your name? 263 00:35:39,708 --> 00:35:41,125 Unumunkhlei 264 00:36:19,750 --> 00:36:20,833 Ahai, 265 00:36:21,583 --> 00:36:23,417 are we going go fight today? 266 00:36:24,708 --> 00:36:26,792 Why do you say that? 267 00:36:28,250 --> 00:36:30,125 Before every battle, 268 00:36:31,375 --> 00:36:33,000 you talk to the Sky God, don't you? 269 00:36:34,083 --> 00:36:41,625 Son, nobody wants to go into battle 270 00:36:45,667 --> 00:36:46,750 Ahai? 271 00:36:48,875 --> 00:36:50,417 Are you afraid of death? 272 00:36:52,708 --> 00:36:56,292 If you can't conquer your fear of death, 273 00:36:56,875 --> 00:37:01,792 you will die quickly and be forgotten 274 00:37:02,625 --> 00:37:08,125 A hero's death will be remembered always 275 00:37:08,292 --> 00:37:11,292 Our solders must fight without fear 276 00:37:12,208 --> 00:37:16,625 I am not afraid of dying like that 277 00:37:20,125 --> 00:37:21,625 What are you afraid of then? 278 00:37:25,667 --> 00:37:31,125 Becoming ill or injured, being a burden 279 00:37:48,500 --> 00:37:50,083 What a beautiful night 280 00:37:50,833 --> 00:37:54,292 Do you remember shooting fire arrows? 281 00:37:57,542 --> 00:37:58,833 Yes, I remember 282 00:37:59,625 --> 00:38:02,333 We were really good at that 283 00:38:02,917 --> 00:38:05,167 So were you 284 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 I have to go now 285 00:38:10,375 --> 00:38:11,833 Unumunkhlei... 286 00:38:15,333 --> 00:38:17,042 I have something I want to say to you 287 00:39:29,000 --> 00:39:31,167 You lazy good-for-nothing! 288 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 How many would have time to draw their swords 289 00:39:33,667 --> 00:39:35,208 before being butchered 290 00:39:40,750 --> 00:39:44,000 You sleep as troops pursue us 291 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 Eter, I was only thinking of my mother, 292 00:39:46,250 --> 00:39:47,667 I don't know how I fell asleep 293 00:39:51,708 --> 00:39:53,958 Get up 294 00:39:59,292 --> 00:40:01,167 Don't worry, I'm awake now 295 00:40:02,083 --> 00:40:05,458 You were never meant to be a soldier 296 00:40:10,125 --> 00:40:14,167 Your father thinks you're already a warrior 297 00:40:15,250 --> 00:40:16,667 But just look at you... 298 00:40:27,167 --> 00:40:28,583 When I was a child, 299 00:40:29,667 --> 00:40:34,958 my father was killed in battle 300 00:40:38,708 --> 00:40:43,208 My mother was so sad when I joined the army 301 00:40:44,208 --> 00:40:52,333 She feared that she'd never see me again 302 00:41:04,917 --> 00:41:06,583 Eter 303 00:41:10,917 --> 00:41:16,875 I'm afraid I'll never feel her touch again 304 00:41:20,292 --> 00:41:22,125 If you sleep on duty again, 305 00:41:22,292 --> 00:41:24,083 you may never see you mother again 306 00:41:24,250 --> 00:41:26,042 Ok, go get some real sleep 307 00:41:41,875 --> 00:41:48,292 Uujim, a person with a mother won't die 308 00:42:55,917 --> 00:42:58,292 Let's set off early 309 00:43:00,250 --> 00:43:03,792 I must pray to the mountain spirits 310 00:43:05,125 --> 00:43:07,917 May the mountain spirits bless our journey 311 00:43:08,333 --> 00:43:13,125 Take some solders with you 312 00:43:16,208 --> 00:43:19,792 I don't need solders to make a sacrifice 313 00:43:20,792 --> 00:43:25,042 Let them stay here and prepare the horses 314 00:43:25,458 --> 00:43:29,250 I had a terrible dream last night 315 00:43:30,125 --> 00:43:36,833 The Almanac said that my life is in danger 316 00:43:38,500 --> 00:43:43,083 so I must be unusually cautious 317 00:44:04,583 --> 00:44:08,542 Little one, who are your parents? 318 00:44:33,417 --> 00:44:36,583 Master Physician! 319 00:44:39,250 --> 00:44:40,458 Who are you? 320 00:44:41,750 --> 00:44:45,542 I'm sorry to startle you. I am a solder 321 00:44:45,708 --> 00:44:49,125 with direct orders from Genghis Khan 322 00:44:53,500 --> 00:44:58,042 Praise to Genghis Khan 323 00:44:58,208 --> 00:45:03,583 My loyalty and devotion is steadfast 324 00:45:10,708 --> 00:45:22,875 But I am a prisoner, what can I do? 325 00:45:34,292 --> 00:45:36,208 The Aravt! 326 00:46:33,417 --> 00:46:35,708 Nachin, give him water 327 00:46:44,792 --> 00:46:46,208 It seems that... 328 00:46:46,958 --> 00:46:54,208 I cannot serve Genghis Khan in this life 329 00:46:55,708 --> 00:46:57,042 Commander, 330 00:46:57,833 --> 00:47:01,708 bring out the imperial gold plate 331 00:47:04,583 --> 00:47:08,625 Swear in front of the imperial plate 332 00:47:08,792 --> 00:47:14,625 that you'll help me fulfill my final wish 333 00:47:15,458 --> 00:47:20,583 Don't worry, I will help you 334 00:47:21,458 --> 00:47:29,625 Please save my granddaughter's life... 335 00:47:30,958 --> 00:47:33,667 My granddaughter... 336 00:47:34,042 --> 00:47:35,625 Granddaughter... 337 00:47:36,458 --> 00:47:37,417 Master Physician! 338 00:47:37,583 --> 00:47:38,917 Master Physician! 339 00:47:48,750 --> 00:47:51,500 There are troops in pursuit, we must go! 340 00:48:31,583 --> 00:48:34,667 Master, the Physician is dead 341 00:48:37,333 --> 00:48:40,042 This arrow killed him 342 00:49:02,500 --> 00:49:03,750 Unumunkhlei, 343 00:49:04,667 --> 00:49:08,708 I wasn't able to protect your grandfather 344 00:49:08,833 --> 00:49:12,583 I should have been there to save him 345 00:49:18,000 --> 00:49:21,500 Are you sure he's dead? 346 00:49:22,917 --> 00:49:26,958 Who killed him? Where is Harkhor? 347 00:49:31,792 --> 00:49:34,333 Go after her. Hurry! 348 00:49:55,875 --> 00:49:58,875 Grandfather... 349 00:49:59,042 --> 00:50:03,125 Grandfather, what happened to you? 350 00:50:04,042 --> 00:50:06,042 Please wake up! 351 00:50:30,333 --> 00:50:33,042 Nachin, how are you feeling? 352 00:50:56,833 --> 00:50:58,625 Nachin, drink some water 353 00:51:03,667 --> 00:51:05,542 My Lord Tsahir, 354 00:51:07,000 --> 00:51:11,583 I can't serve you anymore 355 00:51:12,458 --> 00:51:14,792 Leave me here 356 00:51:18,625 --> 00:51:19,917 Eter, 357 00:51:22,375 --> 00:51:25,500 your father and I have been good friends 358 00:51:27,542 --> 00:51:30,833 You and my son have to become friends 359 00:51:32,250 --> 00:51:38,917 According to custom, just help me die here 360 00:51:45,167 --> 00:51:46,500 Don't hesitate 361 00:51:47,583 --> 00:51:49,458 There's no time 362 00:51:51,458 --> 00:51:52,833 You must go 363 00:53:01,208 --> 00:53:06,250 Holy Sky God... dear ancestors... 364 00:53:07,583 --> 00:53:11,625 please accept our hero into your arms 365 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Poor Unumunkhlei 366 00:53:44,417 --> 00:53:48,125 The Physician's murderers aren't far 367 00:53:48,667 --> 00:53:50,458 I will take revenge for her 368 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 As will I 369 00:53:52,917 --> 00:53:54,375 Poor Nachin, 370 00:55:03,333 --> 00:55:10,250 you prayed to your ancestors everyday, 371 00:55:11,833 --> 00:55:16,417 but couldn't have a decent burial, 372 00:55:16,583 --> 00:55:21,792 just left alone in the wilderness 373 00:55:29,583 --> 00:55:34,333 He was just followeding ancient tradition 374 00:55:34,500 --> 00:55:39,000 We are not to weep 375 00:55:41,167 --> 00:55:46,167 He must be watching us from above 376 00:55:54,417 --> 00:55:57,458 Our mission is to protect the Physician, 377 00:56:00,542 --> 00:56:04,417 now how can we face our great leader? 378 00:56:05,917 --> 00:56:09,333 The granddaughter has been kidnapped 379 00:56:09,500 --> 00:56:10,917 What do you want to do? 380 00:56:11,917 --> 00:56:13,667 I promised the Physician 381 00:56:13,833 --> 00:56:16,750 that I would protect her. I must save her 382 00:56:16,917 --> 00:56:18,583 We still have troops chasing us 383 00:56:18,750 --> 00:56:21,542 If we are to offend Hukhtumur again, 384 00:56:23,250 --> 00:56:26,583 don't you think we are asking for trouble? 385 00:56:27,208 --> 00:56:30,458 It was the Master Physician's final wish 386 00:56:33,583 --> 00:56:39,208 So you are willing to die for a girl? 387 00:56:39,792 --> 00:56:42,708 I don't want to die for such stupidity 388 00:56:43,208 --> 00:56:48,792 I'd rather be punished by our great leader 389 00:56:50,292 --> 00:56:55,917 I cannot go back on my word 390 00:56:56,292 --> 00:57:01,917 I won't force you to join me 391 00:57:02,875 --> 00:57:15,708 "The flowers are blooming in summer" 392 00:57:27,792 --> 00:57:38,958 "Our yearning for home runs deep" 393 00:58:59,583 --> 00:59:00,417 Father, 394 00:59:01,333 --> 00:59:04,500 I made you angry once, do you remember? 395 00:59:06,000 --> 00:59:07,167 Did you? 396 00:59:10,375 --> 00:59:12,208 It was a foggy morning like today, 397 00:59:12,625 --> 00:59:16,208 I broke the halter when saddling the horse 398 00:59:19,917 --> 00:59:22,042 I don't remember that 399 00:59:23,208 --> 00:59:28,458 Now you are a warrior 400 00:59:38,333 --> 00:59:42,458 Give this sheepskin to Nachin's grandson 401 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 What a foggy morning 402 01:00:02,958 --> 01:00:09,167 None of you should join me 403 01:00:10,750 --> 01:00:15,833 According to tradition, 404 01:00:16,000 --> 01:00:20,458 we must dress our horses in silver armour, 405 01:00:20,625 --> 01:00:22,667 before going into the final battle 406 01:00:22,958 --> 01:00:26,083 Although we don't have silver armour, 407 01:00:26,250 --> 01:00:28,125 we are loyal to you. 408 01:01:06,208 --> 01:01:10,417 Alive or dead, we are all brothers 409 01:01:10,542 --> 01:01:15,792 We must take care of Nachin's descendents 410 01:01:25,625 --> 01:01:28,417 We'll talk after completing our mission 411 01:01:28,583 --> 01:01:31,542 Ten friends bound together in life and death 412 01:01:32,083 --> 01:01:33,250 Let's move 413 01:02:31,417 --> 01:02:33,292 On your knees! 414 01:02:35,042 --> 01:02:39,000 There's no need. Please sit 415 01:02:42,083 --> 01:02:49,208 Your grandfaher's death is unfortunate 416 01:02:49,958 --> 01:02:53,833 He always said that you were special 417 01:03:00,542 --> 01:03:02,208 Master, please take your medicine 418 01:03:24,250 --> 01:03:25,417 This way! 419 01:04:53,417 --> 01:04:54,792 They've escaped. Catch them! 420 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 My son! 421 01:07:25,167 --> 01:07:28,708 It's time for the last battle, 422 01:07:28,875 --> 01:07:32,958 I can see my horse in silver armour 423 01:07:33,125 --> 01:07:36,958 I will be a hero 424 01:08:31,708 --> 01:08:32,958 Bukha 425 01:08:33,125 --> 01:08:34,375 Bukha 426 01:08:44,333 --> 01:08:45,500 Where am I? 427 01:08:47,125 --> 01:08:51,125 You are close to death, my master 428 01:08:53,667 --> 01:08:55,083 What are you saying? 429 01:08:58,542 --> 01:09:00,292 You rotten slave 430 01:09:03,000 --> 01:09:06,917 I will not be your slave any longer 431 01:09:21,667 --> 01:09:27,542 Serve my grandfather in hell 432 01:09:31,042 --> 01:09:34,125 Why are you doing this? 433 01:09:34,875 --> 01:09:35,542 Bukha 434 01:09:35,708 --> 01:09:39,875 I burned your in-law's camp, killed your wife 435 01:09:40,042 --> 01:09:42,708 I left your son alive for the enemy 436 01:09:43,542 --> 01:09:47,542 I shot the doctor so that your father will die 437 01:09:50,583 --> 01:09:55,542 I don't want to go with Hukhtumur 438 01:09:56,958 --> 01:10:05,083 I never knew you were so dark and evil 439 01:10:09,250 --> 01:10:11,542 I'll be the leader of Hulin tribe 440 01:10:12,708 --> 01:10:14,958 You and your father are obstacles in my way 441 01:10:16,958 --> 01:10:19,458 Once I have sent your father to Genghis Khan, 442 01:10:20,417 --> 01:10:24,292 my dream will have come true 443 01:10:53,458 --> 01:11:03,250 Honorable Harkhor from Hulin is dead! 444 01:11:30,500 --> 01:11:36,583 A soldier who fails his mission must die 445 01:11:37,208 --> 01:11:48,792 I give my life to fulfill my vow as a warrior 446 01:12:18,125 --> 01:12:19,375 My master, 447 01:12:20,083 --> 01:12:23,333 I have terrible news 448 01:12:24,542 --> 01:12:27,917 What happened? Is everybody dead? 449 01:12:30,917 --> 01:12:34,375 Master, I'm deeply sorry for your loss 450 01:12:38,250 --> 01:12:40,750 Tell me 451 01:12:49,250 --> 01:12:56,917 How did my son die? 452 01:12:58,792 --> 01:13:08,167 Your son was a true hero. He died in battle 453 01:13:11,375 --> 01:13:19,625 Arrogance does not befit a hero 454 01:13:21,958 --> 01:13:29,625 But you are truly brave and invincible 455 01:15:01,583 --> 01:15:02,583 The Aravt is here. We must get away 456 01:15:02,750 --> 01:15:04,000 Keep running 457 01:17:44,167 --> 01:17:45,208 Bukha 458 01:17:47,167 --> 01:17:50,625 Great. With horses we'll be fine 459 01:18:04,750 --> 01:18:06,333 The horses have saved us 460 01:18:21,458 --> 01:18:25,375 I am the leader of Hulin now 461 01:18:26,042 --> 01:18:28,083 How about becoming my wife? 462 01:18:29,167 --> 01:18:30,458 How could you... 463 01:20:25,000 --> 01:20:28,875 If I killed your grandfather, would I have saved you? 464 01:20:45,750 --> 01:20:46,875 Uujim! 465 01:21:20,292 --> 01:21:22,250 Heekher! 466 01:21:24,500 --> 01:21:29,375 My child, my son 467 01:21:38,292 --> 01:21:40,750 Heekher, my sworn friend 468 01:24:09,583 --> 01:24:12,917 Completing a missions is a solder's duty 469 01:24:13,500 --> 01:24:19,958 Just as blood and milk cannot mix 470 01:24:20,167 --> 01:24:26,500 Sometimes duty conflicts with human nature 471 01:24:26,750 --> 01:24:29,542 In such a situation, 472 01:24:30,292 --> 01:24:32,833 Aravt soldiers are not only loyal warriors 473 01:24:33,000 --> 01:24:36,250 but also merciful people 474 01:24:39,833 --> 01:24:43,708 My Lord, please accept my repentance 475 01:24:45,875 --> 01:24:48,875 I failed my mission 476 01:24:50,000 --> 01:24:56,958 I only brought the Physician's granddaughter 477 01:24:58,000 --> 01:24:59,167 What?! 478 01:25:00,875 --> 01:25:07,000 I ordered you to bring the Physician 479 01:25:08,208 --> 01:25:09,125 Yes, My Lord 480 01:25:09,875 --> 01:25:14,000 The Master Physician's death is my fault 481 01:25:14,958 --> 01:25:17,125 I'll take full responsibility 482 01:25:21,417 --> 01:25:28,583 What's done is done. You must be punished 483 01:25:29,333 --> 01:25:31,458 According to ancient law, 484 01:25:32,792 --> 01:25:39,542 return your army's flag, and end your life 485 01:25:41,708 --> 01:25:45,500 Send away your Aravt 486 01:25:46,417 --> 01:25:48,000 My Lord, 487 01:25:48,708 --> 01:25:52,917 I accept the punishment 488 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Wait! 489 01:25:56,125 --> 01:25:57,167 Please forgive him 490 01:25:57,500 --> 01:25:59,958 Tsahir sacrificed his troops and his own son 491 01:26:00,125 --> 01:26:02,708 to save my grandfather and I 492 01:26:02,917 --> 01:26:05,042 If you punish this loyal warrior 493 01:26:05,208 --> 01:26:07,917 without understanding the true situation, 494 01:26:08,042 --> 01:26:10,250 you will surely regret it later 495 01:26:11,083 --> 01:26:13,708 Unimolihe, please stop 496 01:26:16,500 --> 01:26:19,750 I disobeyed the imperial edict 497 01:26:19,917 --> 01:26:22,875 I deserve to die 498 01:26:23,042 --> 01:26:23,958 You are wrong 499 01:26:24,125 --> 01:26:27,750 You're not guilty. You are a great warrior 500 01:26:27,917 --> 01:26:31,458 You saved my life 501 01:26:31,625 --> 01:26:33,750 Please allow me to beg for mercy 502 01:26:33,958 --> 01:26:36,583 Commander, please forgive him 503 01:26:36,958 --> 01:26:40,417 My grandfather taught me all he knew 504 01:26:40,583 --> 01:26:43,958 I can take the place of my grandfather 505 01:26:44,083 --> 01:26:45,583 Please forgive Commander Tsahir 506 01:27:03,292 --> 01:27:09,125 If that is true, please stand up 507 01:27:13,542 --> 01:27:17,708 You came to me to ask for punishment 508 01:27:17,875 --> 01:27:21,917 By this, you've shown your loyalty and bravery 509 01:27:22,083 --> 01:27:25,792 I will beg for mercy from Khan 510 01:27:37,750 --> 01:27:41,167 What else do you want to say? 511 01:27:49,500 --> 01:27:56,542 Please allow me to adopt this child 512 01:27:57,417 --> 01:27:58,833 You may 513 01:27:59,917 --> 01:28:03,958 Since your Aravt saved his life, 514 01:28:04,417 --> 01:28:05,750 name him Aravt 515 01:28:06,500 --> 01:28:09,708 I hope he grows up to be a great warrior 516 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 This is a story about an Aravt 517 01:28:29,250 --> 01:28:31,625 On the grasslands of Mongolia, 518 01:28:32,292 --> 01:28:37,000 there were countless Aravt stories 519 01:28:38,375 --> 01:28:42,208 They have contributed to our great history 520 01:28:42,375 --> 01:28:44,750 Their descendants have kept this spirit 521 01:28:44,917 --> 01:28:48,750 of honour and loyalty without end 522 01:28:52,750 --> 01:28:56,750 This Movie is Encoded By SkymoviesHD 36042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.