All language subtitles for Cocaine.Shark.2023.German.DL.1080p.BluRay.x264-GMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,809 --> 00:01:00,345 Yo, was gibt's, Alter? 2 00:01:01,019 --> 00:01:04,729 Ja, ich habe ein paar HT25 von Guarisco geklaut... 3 00:01:04,731 --> 00:01:08,520 Wenn du was willst, komm in einer Stunde ans Pier. Peace out, Bro. 4 00:01:18,287 --> 00:01:19,243 Nein! 5 00:02:00,370 --> 00:02:02,077 Du arbeitest für Girard. 6 00:02:02,080 --> 00:02:03,992 Ich weiß nicht, was du meinst. 7 00:02:05,334 --> 00:02:07,701 Hör zu, dein Chef kann dich jetzt nicht retten. 8 00:02:07,711 --> 00:02:10,704 Nur ich kann dich retten. Wenn du redest. 9 00:02:10,714 --> 00:02:14,048 Alles klar, okay! Du hast recht! Ich arbeite für Girard. 10 00:02:14,051 --> 00:02:17,590 Gut. Jetzt redest du und ich töte dich nicht... Glaub ich. 11 00:02:17,596 --> 00:02:20,885 Dein Boss hat neue Männer aus Griechenland angeheuert... Stimmt das? 12 00:02:21,558 --> 00:02:24,016 Das stimmt. Zehn neue Männer. 13 00:02:24,019 --> 00:02:27,512 Und mehr Drogen. Wir haben seine Drogen. Das wird ihm nicht gefallen. 14 00:02:27,522 --> 00:02:29,730 Nein, nein, das wird es sicher nicht. 15 00:02:29,733 --> 00:02:32,567 Jetzt nehmen wir uns den Rest und töten seine Männer. 16 00:02:32,569 --> 00:02:35,357 - Lass mich gehen. Ich verschwinde. - Ich lass dich gehen. 17 00:02:35,364 --> 00:02:38,528 Aber zuerst sagst du, wo die Drogen sind. Wo sind sie? 18 00:02:38,533 --> 00:02:41,401 Im Fiorelli-Lagerhaus am Dock Nummer neun. 19 00:02:41,411 --> 00:02:43,619 Sie kamen letzte Nacht auf einem Boot an. 20 00:02:43,622 --> 00:02:46,490 - Das Fio... - Fiorelli Lagerhaus. 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,287 Dock Nummer neun. 22 00:02:49,211 --> 00:02:50,577 Kann ich jetzt gehen? 23 00:02:50,587 --> 00:02:52,579 - Bitte, Mann. - Ja. Ja, du kannst gehen. 24 00:03:10,524 --> 00:03:12,937 Nein! Bitte nicht! Ich hab nichts getan. 25 00:03:20,492 --> 00:03:23,360 Boss, bitte, du weißt, dass ich dich nie hintergehen würde! 26 00:03:24,579 --> 00:03:28,163 Ganz im Gegenteil. Das hast du bereits. 27 00:03:30,043 --> 00:03:32,080 Bist du jemals mit Haien geschwommen? 28 00:03:58,572 --> 00:04:01,030 Nein, ich schwöre, ich habe nichts getan. 29 00:04:20,343 --> 00:04:23,632 Die effizienteste Tötungsmaschine auf dem Planeten, Sir. 30 00:04:24,848 --> 00:04:26,384 Ja, das sehe ich. 31 00:04:29,102 --> 00:04:30,764 Wirklich beeindruckend. 32 00:06:41,985 --> 00:06:46,605 Ich wachte schweißgebadet auf. Ich hatte keine Ahnung, wo ich war. 33 00:06:52,454 --> 00:06:56,368 Jemand hatte sichergestellt, dass ich nirgendwohin gehen würde. 34 00:06:57,542 --> 00:07:01,206 Auf den Punkt war ich nun schon seit Jahren zugesteuert. 35 00:07:01,922 --> 00:07:04,505 - Wo ist er? - Hier drüben. 36 00:07:05,675 --> 00:07:07,632 Er wird nirgendwo hingehen. 37 00:07:07,636 --> 00:07:11,880 - Er wird noch im Traumland bleiben. - Ja, sorg dafür, dass das so bleibt. 38 00:07:11,890 --> 00:07:15,554 Ich kann ihm noch einen Schuss setzen, wenn du willst. 39 00:07:15,560 --> 00:07:19,179 Das Letzte, was ich brauchte, war mehr von dem, was sie mir gegeben hatten. 40 00:07:19,189 --> 00:07:22,307 In meinem Kopf hämmerte es, mein Gehirn war wie Brei. 41 00:07:22,317 --> 00:07:24,434 Ich brauchte Zeit zum Nachdenken. 42 00:07:24,444 --> 00:07:28,688 Er darf uns nicht entkommen. Er hat uns schon zu viel gekostet. 43 00:07:28,698 --> 00:07:29,814 Das stimmt. 44 00:07:30,909 --> 00:07:33,777 Aber sie wollten mich nicht denken lassen. 45 00:07:34,496 --> 00:07:37,489 In weniger als einer Minute versank ich im Dunkeln 46 00:07:37,499 --> 00:07:40,583 und schwamm in einem Meer aus schwarzer Tinte. 47 00:07:57,894 --> 00:08:00,762 Ich habe für einen Mafiaboss namens Guarisco gearbeitet. 48 00:08:00,772 --> 00:08:04,186 Er finanzierte seine Kampagne mit Mafia- und Drogengeldern. 49 00:08:04,192 --> 00:08:06,354 HT25... 50 00:08:06,361 --> 00:08:10,901 Ein starkes Narkotikum, das aus den Drüsen von Meereshaien gewonnen wird. 51 00:08:10,907 --> 00:08:15,026 Er wollte Riesengewinne machen und schaltete jede Konkurrenz aus. 52 00:08:15,036 --> 00:08:20,122 HT25 ist die erste Generation einer neuen Klasse pharmazeutischer Substanzen. 53 00:08:20,125 --> 00:08:24,290 Durch den Einsatz starker und spezifischer psychotroper Chemikalien, 54 00:08:24,295 --> 00:08:27,129 die mit Hilfe von Nanobot-Technologie verbessert wurden, 55 00:08:27,132 --> 00:08:30,000 kann eine biologische Metamorphose erreicht werden, 56 00:08:30,010 --> 00:08:32,127 ohne dass der emotionale Stress entsteht, 57 00:08:32,137 --> 00:08:36,222 der normalerweise mit einer solchen radikalen Gewebeumwandlung einhergeht. 58 00:08:36,224 --> 00:08:38,932 Die errechnete Dosis erwies sich als erfolgreich. 59 00:08:38,935 --> 00:08:42,053 Nur ich hatte die Formel und das Material. 60 00:08:42,063 --> 00:08:45,352 Guarisco wollte sie an ein Syndikat verkaufen 61 00:08:45,358 --> 00:08:48,396 und dafür 40 % des gesamten US-Drogenhandels übernehmen. 62 00:08:48,403 --> 00:08:50,895 Das Serum zeigte Nebenwirkungen. 63 00:08:50,905 --> 00:08:53,022 Bei den Tests unterliefen uns Fehler, 64 00:08:53,033 --> 00:08:55,446 die Missgeburten der Natur hervorbrachten, 65 00:08:55,452 --> 00:08:58,991 schreckliche Kreaturen, die durch die Nebenwirkungen entstanden. 66 00:09:01,124 --> 00:09:04,913 Ich hörte, Guarisco würde das Serum an menschlichen Versuchskaninchen testen. 67 00:09:05,795 --> 00:09:09,209 Es gab einen Unfall im Labor, eine Explosion. 68 00:09:09,215 --> 00:09:11,047 Ich habe überlebt. 69 00:09:11,051 --> 00:09:13,259 Ich wünschte, es wär nicht so. 70 00:09:30,111 --> 00:09:35,323 Die übrigen Exemplare kamen entweder bei der Explosion um oder sie entkamen. 71 00:09:35,325 --> 00:09:38,409 Darunter auch ein Hai-Menschen-Hybrid, 72 00:09:38,411 --> 00:09:40,824 halb Mensch, halb Hai, 73 00:09:40,830 --> 00:09:44,699 eine Fledermausartige-Kreatur mit Spinnenbeinen... 74 00:09:44,709 --> 00:09:49,374 und die Kreatur, bei der Hai- und Krabben-DNA miteinander vereint wurden... 75 00:09:49,380 --> 00:09:51,337 namens Krabbenhai. 76 00:09:51,341 --> 00:09:53,424 Irgendwo da draußen im Hafen, 77 00:09:53,426 --> 00:09:57,261 der Brandung, dem Ozean... streiften sie umher. 78 00:09:57,263 --> 00:09:59,880 Dagegen musste etwas unternommen werden. 79 00:10:05,438 --> 00:10:06,804 Braddock. 80 00:10:06,815 --> 00:10:08,147 Captain. 81 00:10:08,817 --> 00:10:12,151 Gute Arbeit. Ich schlage Sie für eine Belobigung vor. 82 00:10:12,153 --> 00:10:14,440 Noch so ein Ding? Danke! 83 00:10:15,156 --> 00:10:16,567 Ja. 84 00:10:16,574 --> 00:10:19,658 Schade, dass wir Sie nicht öffentlich auszeichnen können. 85 00:10:20,620 --> 00:10:22,782 Ich bin nicht so der Partytyp. 86 00:10:22,789 --> 00:10:25,827 Die richtigen Leute wissen davon. Sie wissen es zu schätzen. 87 00:10:25,834 --> 00:10:28,326 - Ja. - Wie geht's Ihnen wirklich? 88 00:10:28,336 --> 00:10:32,330 Nehmen Sie es mir nicht übel. aber alle sagen mir, dass Sie scheiße aussehen. 89 00:10:32,340 --> 00:10:36,334 Ich bin Undercover, Captain. So sehen Drogensüchtige nun mal aus, oder nicht? 90 00:10:36,344 --> 00:10:39,837 Geht es Ihnen gut? Wollen Sie mit dem Seelenklempner sprechen? 91 00:10:39,848 --> 00:10:41,134 Nein. 92 00:10:41,141 --> 00:10:44,555 Im Fernsehen und den Zeitungen wurden Sie für tot erklärt... 93 00:10:44,561 --> 00:10:47,474 Das heißt, dass Sie versetzt werden müssen. 94 00:10:47,480 --> 00:10:50,143 Sorgen Sie sich nicht um meinen geistigen Zustand? 95 00:10:50,150 --> 00:10:52,187 Nein, Sie sind wie eine Katze... 96 00:10:52,193 --> 00:10:54,401 Sie landen immer auf Ihren Füßen. 97 00:10:54,404 --> 00:10:56,942 Ihre nächste Aufgabe wird Ihnen gefallen. 98 00:11:01,536 --> 00:11:03,778 Sie leben also noch. Willkommen zurück. 99 00:11:08,668 --> 00:11:10,079 Wasser... 100 00:11:12,630 --> 00:11:15,839 - Sicher doch. - Ich brauche Wasser. 101 00:11:23,266 --> 00:11:25,223 Ja, Sie müssen durstig sein. 102 00:11:25,226 --> 00:11:27,843 Sie waren mehrere Tage lang weggetreten. 103 00:11:29,898 --> 00:11:34,063 Zwei Tage lang haben sie mich unter Drogen gesetzt, aber nicht getötet. Warum? 104 00:11:34,068 --> 00:11:37,106 Ich war schwach und hatte Schwierigkeiten, mich zu erinnern. 105 00:11:37,113 --> 00:11:39,947 Vielleicht sah dieser Schatten, wie hilflos ich war, 106 00:11:39,949 --> 00:11:42,783 und mich deshalb etwas bei Bewusstsein bleiben lassen. 107 00:11:42,785 --> 00:11:46,950 Wenn ich ans Krankenhausbett gefesselt sterben sollte, wollte ich wissen, warum. 108 00:11:46,956 --> 00:11:48,993 Ich kannte meinen Namen und wusste, 109 00:11:49,000 --> 00:11:52,368 dass ich verdeckt im Rauschgiftmilieu arbeitete. Ein Anfang. 110 00:11:52,378 --> 00:11:54,165 Er ist aufgewacht. 111 00:11:54,172 --> 00:11:57,461 Wie wäre es, wenn du jemanden holst, der sich um ihn kümmert? 112 00:11:57,467 --> 00:11:59,299 Eine Krankenschwester oder sowas. 113 00:11:59,302 --> 00:12:02,386 Er hat ins Bett gepisst und geschissen. Es stinkt abartig. 114 00:12:02,388 --> 00:12:05,597 Er hatte recht. Jetzt konnte ich es riechen. 115 00:12:05,600 --> 00:12:08,593 Viele beenden ihre Tage, ohne das Bett verlassen zu können, 116 00:12:08,603 --> 00:12:10,811 und schmoren in ihren eigenen Exkrementen. 117 00:12:10,813 --> 00:12:13,851 Ich hatte immer gehofft, dass es bei mir anders wäre. 118 00:12:14,817 --> 00:12:17,025 Langsam erinnerte ich mich wieder... 119 00:12:17,028 --> 00:12:20,521 Captain Dillon beauftragte mich, eine Organisation zu infiltrieren, 120 00:12:20,531 --> 00:12:25,447 die den Drogenhandel an der Ostküste von Jersey bis Nordflorida übernommen hatte. 121 00:12:25,453 --> 00:12:29,663 Der Kopf der Organisation war ein Mann, der sich Felix Guarisco nannte... 122 00:12:29,666 --> 00:12:31,578 und angeblich aus Kolumbien stammte. 123 00:12:31,584 --> 00:12:33,621 Er hatte kein Vorstrafenregister, 124 00:12:33,628 --> 00:12:37,588 aber eine Spur von I eichen von Bogota bis Atlantic City hinterlassen. 125 00:12:41,386 --> 00:12:44,504 Wie alle mächtigen Männer hatte auch Guarisco einen Schläger. 126 00:12:44,514 --> 00:12:46,927 Und der Name des Schlägers war Jaime Fuentes. 127 00:12:46,933 --> 00:12:50,802 Er hatte ein Vorstrafenregister und es war ellenlang... 128 00:12:50,812 --> 00:12:54,726 Alles von Erpressung bis Mord. Sehr viele Morde. 129 00:12:54,732 --> 00:12:57,065 Wenn ich Guarisco zur Strecke bringen sollte, 130 00:12:57,068 --> 00:13:00,607 würde ich mich früher oder später mit Fuentes auseinandersetzen müssen. 131 00:13:01,948 --> 00:13:06,067 Eine Begleiterin von Guarisco war eine Frau, Persephone Fleur... 132 00:13:06,077 --> 00:13:08,990 Wahrscheinlich belgischer Herkunft. 133 00:13:08,997 --> 00:13:12,490 Wir wussten nichts über sie, außer dass ihr Name ein Pseudonym war... 134 00:13:12,500 --> 00:13:14,913 Ihr richtiger Name war unbekannt. 135 00:13:37,233 --> 00:13:39,850 In meinem Beruf kannst du nur ein paar Mal gewinnen. 136 00:13:39,861 --> 00:13:41,568 Und ich hatte einen guten Lauf. 137 00:13:41,571 --> 00:13:45,360 Fünf Belobigungen und den Respekt der Strafverfolgungsbehörden. 138 00:13:45,366 --> 00:13:49,736 Aber in Wahrheit war ich nicht anders als die Männer, die ich eingesperrt hatte. 139 00:13:49,746 --> 00:13:54,582 Alkoholiker, tablettenabhängig und zu extremer Gewalt fähig. 140 00:13:58,212 --> 00:14:01,421 Ich hatte das Gefühl, dass sich mein Glück bald wenden würde. 141 00:14:09,640 --> 00:14:14,556 Wenn du versuchst, dich irgendwo anzuschleichen, folge immer den Ratten. 142 00:14:14,562 --> 00:14:16,770 Sie zeigen dir den Weg. 143 00:14:19,984 --> 00:14:22,692 In diesem Fall hieß die Ratte Louie. 144 00:14:22,695 --> 00:14:26,029 Er war meine Eintrittskarte in Guariscos inneren Kreis. 145 00:14:37,502 --> 00:14:39,994 Ich sagte Dillon, dass das keine gute Idee ist. 146 00:14:40,004 --> 00:14:41,791 Diese Leute machen keine Scherze. 147 00:14:41,798 --> 00:14:45,792 Ein falsches Wort und du und ich sind beide Geschichte. 148 00:14:45,802 --> 00:14:48,385 Ja, wie machen wir es? 149 00:14:48,388 --> 00:14:53,383 Heute Abend im Captain's Table Restaurant sucht Guarisco nach neuen Schlägern. 150 00:14:53,393 --> 00:14:56,352 Ich verbreitete das Gerücht, du wärst ein guter Kandidat. 151 00:14:56,354 --> 00:15:00,314 Ich sagte, dass du letztes Jahr den Job in der Cavanaugh Street gemacht hat. 152 00:15:00,316 --> 00:15:03,354 Das war eine unangenehme Sache. Danke für die Vorbereitung. 153 00:15:03,361 --> 00:15:06,354 - Um wieviel Uhr werde ich erwartet? - Sei gegen neun da. 154 00:15:06,364 --> 00:15:09,072 Und dusch dich, Mann. Die nehmen keine Obdachlosen. 155 00:15:09,826 --> 00:15:11,283 Verstanden. 156 00:15:11,285 --> 00:15:14,494 Wir sind fertig. War nett, mit dir Geschäfte zu machen. 157 00:15:14,497 --> 00:15:17,331 Wir sehen uns nicht mehr, stimmt's? 158 00:15:18,126 --> 00:15:19,913 Nicht, wenn ich es vermeiden kann. 159 00:15:32,723 --> 00:15:34,214 Ist da wer? 160 00:15:51,784 --> 00:15:53,571 Was zur Hölle war das? 161 00:16:25,401 --> 00:16:27,893 Ich hab mich darauf gefreut, Guarisco zu treffen. 162 00:16:27,904 --> 00:16:30,317 Mir war klar, dass es gefährlich werden könnte. 163 00:16:30,323 --> 00:16:32,155 Was ich nicht wusste, war, 164 00:16:32,158 --> 00:16:36,619 dass Guariscos Mann, Fuentes, sich den Abend nicht frei genommen hatte. 165 00:16:39,415 --> 00:16:43,955 Später erfuhr ich, dass Jaime Fuentes drei erfahrene Killer ausgeschaltet hatte. 166 00:16:43,961 --> 00:16:48,046 Allein! Außerdem nahm er genug Koks, um dem gesamten Staat New Jersey 167 00:16:48,049 --> 00:16:50,712 einen schönen Rausch zu bescheren. 168 00:16:56,474 --> 00:17:00,263 Mit Fuentes für die Drecksarbeit waren zusätzliche Hände überflüssig. 169 00:17:00,269 --> 00:17:03,057 Die Tatsache, dass Guarisco mehr Schläger suchte, hieß, 170 00:17:03,064 --> 00:17:06,102 dass er vorhatte, in naher Zukunft eine Menge Leute zu töten. 171 00:17:27,838 --> 00:17:29,625 - Auf die Zukunft. - Die Zukunft. 172 00:17:32,343 --> 00:17:35,086 Dieser Mann, den wir heute Abend treffen... 173 00:17:35,096 --> 00:17:36,883 Ja? 174 00:17:36,889 --> 00:17:42,055 Wenn er in unsere Organisation passt, nimm ihn bitte unter deine Fittiche. 175 00:17:42,061 --> 00:17:43,177 Bis ganz nach unten? 176 00:17:43,980 --> 00:17:45,391 Bis ganz nach unten. 177 00:17:45,982 --> 00:17:49,441 Ich möchte, dass er das Gefühl hat, zur Familie zu gehören. 178 00:17:50,236 --> 00:17:52,353 Und ich will jederzeit wissen, was er macht. 179 00:17:53,114 --> 00:17:54,446 Verstanden. 180 00:17:57,034 --> 00:17:58,616 Setzen Sie sich, Mister... 181 00:17:58,619 --> 00:18:00,986 Sie können mich Neil nennen. 182 00:18:01,664 --> 00:18:04,407 Neil, das ist Persephone. 183 00:18:04,417 --> 00:18:05,749 Hallo. 184 00:18:06,669 --> 00:18:08,160 Freut mich sehr. 185 00:18:09,046 --> 00:18:11,208 Trinken Sie ein Glas Wein mit uns. 186 00:18:14,010 --> 00:18:16,718 Sie wurden uns wärmstens empfohlen, Neil. 187 00:18:16,721 --> 00:18:20,681 Männer mit Ihren Talenten sind nicht leicht zu finden. 188 00:18:21,976 --> 00:18:23,137 Danke schön. 189 00:18:23,686 --> 00:18:25,222 Also, was wissen Sie über mich? 190 00:18:25,938 --> 00:18:29,602 Nicht viel. Sie haben Geld... Sie sind aggressiv. 191 00:18:31,611 --> 00:18:33,694 Und die Leute hier haben Angst vor Ihnen. 192 00:18:34,822 --> 00:18:36,404 Kein Mann großer Worte. 193 00:18:37,158 --> 00:18:40,651 Ich mag es, wie Sie die Dinge kurz und bündig auf den Punkt bringen. 194 00:18:40,661 --> 00:18:41,902 Ich mag ihn. 195 00:18:42,538 --> 00:18:44,655 Und was sagt deine Intuition über ihn? 196 00:18:45,291 --> 00:18:47,157 Er ist der Richtige für den Job. 197 00:18:50,630 --> 00:18:52,496 Stimmt ihre Einschätzung, Neil? 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,840 Sind Sie der Richtige? 199 00:19:00,097 --> 00:19:01,258 Ja. 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,058 Ja, ich bin dabei. 201 00:19:09,065 --> 00:19:11,808 Während Sie mit Mr. G zu Abend gegessen haben, 202 00:19:11,817 --> 00:19:14,560 hat sein Mann Fuentes ein rivalisierendes Team 203 00:19:14,570 --> 00:19:17,187 in einem Lagerhaus an den Docks abgeschlachtet. 204 00:19:17,198 --> 00:19:21,818 Diese Kerle wollen sich hier breitmachen. Guarisco weiß definitiv, was er tut. 205 00:19:21,827 --> 00:19:26,697 Ja. Aüßerste Vorsicht, Neil. Diese Typen sind eine Klasse für sich. 206 00:19:26,707 --> 00:19:28,164 Ich weiß das. 207 00:19:28,167 --> 00:19:31,001 Der Boss will mich eindeutig mit Persephone ködern. 208 00:19:31,003 --> 00:19:33,586 Beißen Sie an. Wir wollen mehr über sie rauskriegen. 209 00:19:33,589 --> 00:19:35,922 Wir wissen nur, dass das nicht ihr Name ist 210 00:19:35,925 --> 00:19:39,669 und sie mit Guarisco zusammen ist, seit er letztes Jahr in Belgien war. 211 00:19:39,679 --> 00:19:41,261 Okay. 212 00:19:41,263 --> 00:19:43,630 Er will, dass ich ihn morgen treffe. 213 00:19:43,641 --> 00:19:46,805 Seien Sie vorsichtig und melden Sie sich, wenn es sicher ist. 214 00:19:46,811 --> 00:19:50,646 Wir tun alles, um Sie im Auge zu behalten, ohne Aufmerksamkeit zu erregen. 215 00:19:50,648 --> 00:19:54,733 Jetzt sind Sie auf sich allein gestellt, bis Sie genug haben, um ihn festzunageln. 216 00:19:54,735 --> 00:19:57,102 Verstanden. Ende. 217 00:20:04,537 --> 00:20:07,996 Dillons Leute setzten Louie unter Druck, um mehr Infos zu bekommen. 218 00:20:07,998 --> 00:20:10,285 Zum Beispiel, wo Guarisco den Stoff lagerte, 219 00:20:10,292 --> 00:20:12,579 den er von seinen Konkurrenten gestohlen hatte. 220 00:20:13,713 --> 00:20:15,500 Ich hielt das für keine gute Idee. 221 00:20:15,506 --> 00:20:19,841 Ein schlauer Kerl wie Guarisco würde nach Sicherheitslücken Ausschau halten. 222 00:20:33,023 --> 00:20:36,892 Ja, ich glaube, der liebe Doktor muss zum Schweigen gebracht werden. 223 00:20:37,737 --> 00:20:42,573 Wir haben gehört, dass er mit der Originalformel von HT25 abhauen will. 224 00:20:52,168 --> 00:20:56,458 Louie kam nicht... Und ich musste mich unauffällig verhalten. 225 00:21:08,267 --> 00:21:12,227 Unser Spitzel, Louie, würde nie wieder reden. 226 00:21:12,229 --> 00:21:15,848 Louie war tot. Und meine Tarnung stand auf dem Spiel. 227 00:21:17,485 --> 00:21:19,226 Ich musste da raus. 228 00:21:19,236 --> 00:21:22,946 Ich wollte die Originalformel klauen und zum FBI gehen. 229 00:21:22,948 --> 00:21:26,066 Ich hatte einen Kontakt, der mir helfen konnte. 230 00:21:26,076 --> 00:21:28,318 Wir würden die Droge aus dem Verkehr ziehen 231 00:21:28,329 --> 00:21:31,697 und Guarisco zu Fall bringen... auf einen Streich. 232 00:21:33,250 --> 00:21:36,584 Jedenfalls war das der eigentliche Plan. 233 00:21:43,052 --> 00:21:45,715 Hey! Hey, das ist nicht der Weg zum Flughafen. 234 00:21:45,721 --> 00:21:47,929 Sie haben die Straße da hinten verpasst. 235 00:21:58,192 --> 00:22:00,479 Was ist hier los? Warum halten wir an? 236 00:22:00,486 --> 00:22:02,193 Warum halten wir an? 237 00:22:02,863 --> 00:22:04,650 Bitte antworten Sie mir. 238 00:22:05,366 --> 00:22:08,279 - Hey! Hey! Was machen Sie da? - Los raus. 239 00:22:08,285 --> 00:22:10,402 - Was... Nein, geben Sie mir das! - Gib her! 240 00:22:10,412 --> 00:22:13,075 Sie wissen nicht, was sie tun... Loslassen! Los... 241 00:22:33,227 --> 00:22:34,559 Hässlicher Bastard. 242 00:22:36,939 --> 00:22:39,522 - Glaubst du, er bekommt genug Luft? - Wen juckt es? 243 00:22:39,525 --> 00:22:42,563 - Für einen Mord verdien ich nicht genug. - Der schafft das schon. 244 00:23:31,118 --> 00:23:33,701 Ich wusste, dass meine Zeit abgelaufen war. 245 00:23:33,704 --> 00:23:35,366 Wenn ich nicht aufstehen konnte, 246 00:23:35,372 --> 00:23:38,115 welche Chance hatte ich dann noch, zu überleben? 247 00:23:38,125 --> 00:23:41,618 Mein Gehirn war außer Betrieb. Im Kopf blitzten verwirrende Bilder auf. 248 00:23:41,629 --> 00:23:45,748 Bizarre Dinge, die sich wie eine echte Erinnerung anfühlten, 249 00:23:45,758 --> 00:23:47,841 aber es war fantastischer Unsinn... 250 00:23:50,930 --> 00:23:51,590 TATORT 251 00:23:58,062 --> 00:24:00,054 Es konnte nur eine Erklärung geben... 252 00:24:00,064 --> 00:24:01,680 Ich verlor meinen Verstand. 253 00:24:01,690 --> 00:24:04,979 Die Jahre der verdeckten Ermittlungen, zu Leben wie ein Junkie, 254 00:24:04,985 --> 00:24:07,693 die Einnahme aller bekannten Drogen, holte mich ein. 255 00:24:07,696 --> 00:24:09,437 Ich war nicht nur ein Gefangener, 256 00:24:09,448 --> 00:24:11,735 ich konnte nicht mehr meinem Verstand trauen. 257 00:24:12,701 --> 00:24:13,987 Die gute Nachricht war, 258 00:24:13,994 --> 00:24:17,078 dass sie eine Krankenschwester beauftragt hatten mich zu baden. 259 00:24:22,461 --> 00:24:24,623 Du siehst umwerfend aus, mein Schatz. 260 00:24:24,630 --> 00:24:26,337 Du Charmeur. 261 00:24:26,340 --> 00:24:27,501 Ich mein es ernst. 262 00:24:31,261 --> 00:24:32,968 Da ist ja unser Freund Neil. 263 00:24:35,474 --> 00:24:36,715 Und zwar überpünktlich. 264 00:24:38,435 --> 00:24:40,427 Ich schätze Pünktlichkeit, Neil. 265 00:24:41,313 --> 00:24:42,554 Nimm dir etwas Wein. 266 00:24:42,564 --> 00:24:43,930 Danke sehr. 267 00:24:45,776 --> 00:24:46,687 Hunger? 268 00:24:47,861 --> 00:24:49,352 Ja, ein wenig. 269 00:24:49,363 --> 00:24:51,901 Mein Favorit ist die gegrillte Flunder. 270 00:24:52,491 --> 00:24:54,608 Ich mag die Haifischflossensuppe. 271 00:24:56,203 --> 00:24:59,446 Vielleicht nehme ich ein halbes Dutzend Austern auf der Halbschale. 272 00:25:08,298 --> 00:25:11,041 Persephone war genau das, was der Arzt verordnet hatte. 273 00:25:11,051 --> 00:25:15,136 Zum ersten Mal seit Monaten fühlte ich mich wirklich... menschlich. 274 00:25:15,889 --> 00:25:18,006 Ich hatte fast vergessen, wie das ist. 275 00:25:18,017 --> 00:25:21,010 Sie war leicht zu durchschauen, und ich mochte ihre Art. 276 00:25:21,645 --> 00:25:25,138 Ich wusste, dass sie nur eines von Guariscos Werkzeugen war, 277 00:25:25,149 --> 00:25:29,393 aber ich wollte die Nebeneffekte genießen, solange es ging. 278 00:25:33,824 --> 00:25:35,531 Was? 279 00:25:35,534 --> 00:25:37,742 Willst du etwas Neues ausprobieren? 280 00:25:37,745 --> 00:25:39,737 Was schwebt dir denn vor? 281 00:25:39,747 --> 00:25:41,033 Das hier. 282 00:25:54,011 --> 00:25:57,004 - Was ist das? - HT25. 283 00:25:57,014 --> 00:25:59,506 - HT? - Hai Traum. 284 00:25:59,516 --> 00:26:00,677 Heitramm? 285 00:26:00,684 --> 00:26:04,348 Hai Traum. Das ist Deutsch. Der Hai-Traum! 286 00:26:04,354 --> 00:26:06,971 Ich habe sie von einem Freund aus Berlin bekommen. 287 00:26:06,982 --> 00:26:10,316 - Und was bewirken die? - Es ist ein Halluzinogen... 288 00:26:10,319 --> 00:26:13,812 - Soll sogar besser sein als LSD. - Du hast es noch nie probiert? 289 00:26:13,822 --> 00:26:15,859 Das hier wird mein erstes Mal. 290 00:26:17,951 --> 00:26:21,444 Komm schon. Sag nicht, dass du nicht gerne was einwirfst. 291 00:26:23,373 --> 00:26:25,330 Ja, na gut. 292 00:26:25,334 --> 00:26:27,621 Was, wenn Guarisco mich für was braucht? 293 00:26:27,628 --> 00:26:29,290 Ach, das geht schon klar. 294 00:26:29,296 --> 00:26:32,789 Der Trip dauert höchstens drei bis vier Stunden. 295 00:26:36,678 --> 00:26:38,510 Das war's. 296 00:26:45,562 --> 00:26:47,178 Zu sagen, HT25 war ein Trip, 297 00:26:47,189 --> 00:26:50,933 wäre so, als würde man eine Atombombe mit einem Feuerwerkskörper vergleichen. 298 00:26:50,943 --> 00:26:52,900 Jede Neurone in meinem Gehirn zündete. 299 00:26:52,903 --> 00:26:55,646 Ich hörte Geschichten von Schamanen, die glaubten, 300 00:26:55,656 --> 00:26:58,649 sie könnten sich in einen Wolf oder einen Adler verwandeln. 301 00:26:58,659 --> 00:27:00,195 Das konnte ich nachempfinden, 302 00:27:00,202 --> 00:27:03,536 denn für die Dauer meiner Reise glaubte ich, ein Hai zu sein. 303 00:27:04,248 --> 00:27:07,116 Eine mächtige Fressmaschine, die alles verschlingt... 304 00:27:07,126 --> 00:27:09,334 Ich fühlte mich mächtig, unbesiegbar, 305 00:27:09,336 --> 00:27:11,794 wie ein mythologischer Gott. 306 00:27:11,797 --> 00:27:14,790 Und die Sache war, dass es mir echt gefiel. 307 00:29:04,993 --> 00:29:06,074 Hallo? 308 00:29:06,620 --> 00:29:08,953 Oh, hi, Mom. 309 00:29:08,956 --> 00:29:10,288 Wie geht es dir? 310 00:29:11,291 --> 00:29:12,998 Nein, mir geht's gut. 311 00:29:13,001 --> 00:29:16,244 Du hattest recht. Es hat mir gut getan, mal rauszukommen. 312 00:29:17,130 --> 00:29:19,713 Ja, ich befolge die Anweisungen des Arztes. 313 00:29:20,592 --> 00:29:23,005 Nein. Nichts Ungewöhnliches. 314 00:29:23,011 --> 00:29:27,005 Keine pinken Elefanten oder kleine grüne Männchen oder... 315 00:29:27,015 --> 00:29:29,177 irgendwelche anderen Wahnvorstellungen. 316 00:29:30,644 --> 00:29:33,136 Ja, natürlich schlafe ich genug. 317 00:29:36,024 --> 00:29:39,062 Hier wird es jetzt um einiges ruhiger zugehen. 318 00:29:39,778 --> 00:29:43,271 In Ordnung, ich dich auch. Wir sehen uns in zwei Wochen. 319 00:29:43,282 --> 00:29:44,648 Bis dann. 320 00:30:10,183 --> 00:30:11,549 Wow! 321 00:30:11,560 --> 00:30:13,802 Ich wusste, es gefällt dir. 322 00:30:14,604 --> 00:30:17,597 Ich hätte nie gedacht, dass ich mal 'n Hai sein will. 323 00:30:18,483 --> 00:30:22,272 Aber jetzt habe ich das Gefühl, es gibt nichts, was ich lieber sein möchte. 324 00:30:22,779 --> 00:30:24,520 ziemlich abgefahren, oder? 325 00:30:25,365 --> 00:30:27,106 Ich habe keine Worte dafür. 326 00:30:29,077 --> 00:30:32,241 Wie machen die die Halluzination so Hai-spezifisch? 327 00:30:33,790 --> 00:30:36,783 Ich könnte es dir sagen, aber... 328 00:30:37,753 --> 00:30:39,961 dann müsste ich dich umbringen. 329 00:30:43,342 --> 00:30:46,426 - Kaffee? - Ja, klingt gut. 330 00:31:26,593 --> 00:31:29,631 - Hey, Silk Worm? - Alles klar, Mann? 331 00:31:45,570 --> 00:31:47,778 Hättest du noch etwas mehr Molly für mich? 332 00:31:47,781 --> 00:31:49,113 Ist das jetzt dein Ding? 333 00:31:49,116 --> 00:31:52,700 Nicht für mich, für meine Freundin. Sie steht auf dieses Zeug. 334 00:31:52,702 --> 00:31:57,367 Nein, das habe ich schon eine Weile nicht mehr.. Das war's. Ich krieg es nicht. 335 00:31:57,374 --> 00:32:00,037 Komm schon. Sie wird enttäuscht von mir sein. 336 00:32:00,043 --> 00:32:02,456 Willst du jetzt was bei mir kaufen... 337 00:32:02,462 --> 00:32:06,081 oder bist du nur zum Quatschen hier? Ich mach hier Geschäfte, klar? 338 00:32:06,091 --> 00:32:07,798 Ich dachte, wir wären Freunde. 339 00:32:07,801 --> 00:32:09,417 Wir sind Freunde. Das sind wir. 340 00:32:16,893 --> 00:32:18,634 Ich hab richtig gutes Meth. 341 00:32:18,645 --> 00:32:20,682 - Weiter nichts? - Weiter nichts. 342 00:32:20,689 --> 00:32:21,975 Ja, also gut. 343 00:32:25,152 --> 00:32:26,438 Wer ist dieser Trottel? 344 00:32:34,536 --> 00:32:36,903 Die Dinge laufen hier wirklich gut. 345 00:32:36,913 --> 00:32:40,998 Einen Großteil unserer Konkurrenz hast du bereits im Alleingang ausgeschaltet. 346 00:32:41,001 --> 00:32:43,744 Natürlich werden sie darauf reagieren, 347 00:32:43,753 --> 00:32:45,415 aber das wissen wir ja. 348 00:32:45,422 --> 00:32:48,836 Sehr bald schon haben wir alle aus dem Weg geschafft. 349 00:32:48,842 --> 00:32:51,255 Dann erobern wir die Westküste. 350 00:32:52,387 --> 00:32:54,720 Ich liebe Amerika. Du nicht auch? 351 00:32:54,723 --> 00:32:58,683 Schon bald werden wir als Haie den Ozean beherrschen... 352 00:32:58,685 --> 00:33:03,271 Die Welt? Wer weiß? Nichts kann uns aufhalten. 353 00:33:03,273 --> 00:33:05,765 Bald werden sie zurückschlagen, mit aller Kraft. 354 00:33:05,775 --> 00:33:08,859 In der Zwischenzeit werden wir mit den Nachzüglern aufräumen, 355 00:33:08,862 --> 00:33:10,603 den Kleinganoven, 356 00:33:10,614 --> 00:33:14,824 den kleinen Leuten, die zu dumm sind, um zu wissen, dass die Stadt uns gehört. 357 00:33:14,826 --> 00:33:19,446 Bring die Kiste mit dem HT25-Extrakt zu unseren Mittelsmännern auf Cat Island. 358 00:33:19,456 --> 00:33:21,698 Das Boot, das dich hinbringt, wartet bereits. 359 00:33:28,381 --> 00:33:30,043 Oh, Gott sei Dank. 360 00:33:33,970 --> 00:33:36,678 Und was jetzt? Da lang. 361 00:34:13,927 --> 00:34:17,341 SONDERBERICHT 362 00:34:18,807 --> 00:34:21,174 Die Polizei ist verwirrt wegen eines Tatorts, 363 00:34:21,184 --> 00:34:24,052 der heute Morgen am Harbor Drive 13/02 entdeckt wurde. 364 00:34:24,062 --> 00:34:26,725 Ein Wachmann stieß auf den Ort eines Verbrechens, 365 00:34:26,731 --> 00:34:28,939 als er seine Runde machte. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,854 So etwas habe ich noch nie gesehen. 367 00:34:30,860 --> 00:34:32,647 WACHMANN ENTDECKT BRUTALEN MORD 368 00:34:32,654 --> 00:34:34,270 Im Haus stand das Blut... 369 00:34:34,281 --> 00:34:36,819 Und zwar knöcheltief. 370 00:34:36,825 --> 00:34:39,863 Arme, Beine, Kleidungsstücke... 371 00:34:39,869 --> 00:34:42,361 Haben Sie eine Ahnung, wie viele Opfer es gab? 372 00:34:42,372 --> 00:34:44,864 Die Polizei weiß es nicht und ich auch nicht. 373 00:34:45,542 --> 00:34:48,000 Es war eine Szene, wie aus einem Horrorfilm. 374 00:34:48,003 --> 00:34:49,960 Das werde ich nie vergessen. 375 00:34:49,963 --> 00:34:53,297 In einem weiteren Fall wurden ein polizeibekannter Drogendealer 376 00:34:53,300 --> 00:34:55,883 und ein möglicher Kunde erschossen aufgefunden, 377 00:34:55,885 --> 00:34:59,003 im 4200er Block der Pershing Avenue... 378 00:34:59,014 --> 00:35:01,973 Miss Ida Cooper hat die Schießerei gemeldet. 379 00:35:01,975 --> 00:35:03,841 Ich hörte eine Hupe und ging raus... 380 00:35:03,852 --> 00:35:05,809 ANWOHNER FÜRCHTEN WEITERE BANDENMORDE 381 00:35:05,812 --> 00:35:09,226 Ich sah einen Mann am Boden liegen. Schrecklich, was hier passiert. 382 00:35:09,232 --> 00:35:12,771 Vielleicht hatte es jemand satt, zu warten, dass die Polizei etwas tut. 383 00:35:12,777 --> 00:35:16,612 Ich wusste es nicht, aber Fuentes Job war, ein klares Zeichen zu setzen. 384 00:35:16,615 --> 00:35:19,608 Selbst den kleinen Dealern wurde eine Botschaft übermittelt. 385 00:35:19,618 --> 00:35:22,736 Ich dachte nicht darüber nach, was das mit mir zu tun hat. 386 00:35:22,746 --> 00:35:25,284 Ich dachte nur an zwei Dinge... 387 00:35:25,290 --> 00:35:26,906 Persephone wieder zu sehen... 388 00:35:26,916 --> 00:35:30,455 und meinen nächsten Schuss HT25 zu bekommen. 389 00:35:30,462 --> 00:35:32,795 Es war mir egal, was mich das kosten würde. 390 00:36:06,456 --> 00:36:08,789 Persephone ist zu nah an Neil dran. 391 00:36:09,584 --> 00:36:12,952 Ich glaube, sie hat die Mittelsmänner auf Cat Island bestochen. 392 00:36:13,838 --> 00:36:16,501 Kümmere dich um die beiden, wenn du dort bist. 393 00:36:16,508 --> 00:36:19,125 Nimm mit, was du brauchst, um die Drogen zu bekommen. 394 00:36:19,135 --> 00:36:22,219 Wenn du Hilfe brauchst, nimm Männer mit, aber töte sie alle 395 00:36:22,222 --> 00:36:24,339 und bring mir die Ware zurück. 396 00:36:29,562 --> 00:36:31,394 Meinst du, das ist der Fahrer? 397 00:36:31,398 --> 00:36:33,390 Ich meine Steuermann! 398 00:36:33,400 --> 00:36:35,312 Also, ich erkenn ihn nicht wieder. 399 00:36:35,318 --> 00:36:37,310 Was sollen wir denn jetzt machen? 400 00:36:39,823 --> 00:36:42,861 Unser Kontakt wartet auf der Insel? Wir brauchen ein Boot. 401 00:37:14,065 --> 00:37:18,105 Was ist los mit dir? Stimmt etwas nicht? Du wirkst distanziert. 402 00:37:18,111 --> 00:37:19,898 Ich, ähm... 403 00:37:20,739 --> 00:37:23,152 - Ich weiß nicht... - Los, sag schon? 404 00:37:26,411 --> 00:37:28,994 Menschen wie wir vertrauen anderen nicht so leicht. 405 00:37:28,997 --> 00:37:31,489 Vielleicht belassen wir es einfach dabei. 406 00:37:31,499 --> 00:37:34,412 Ich möchte, dass du mir vertraust, Neil. 407 00:37:34,419 --> 00:37:35,751 Ich mag dich. 408 00:37:36,504 --> 00:37:37,711 Ja? 409 00:37:38,506 --> 00:37:40,338 Ich mag dich auch. 410 00:37:41,551 --> 00:37:45,386 Also... versuchen wir, einander zu vertrauen. 411 00:37:45,388 --> 00:37:46,970 Können wir das tun? 412 00:37:49,684 --> 00:37:53,394 Vertrauen kann in diesem Geschäft ein gefährlicher Luxus sein. 413 00:37:53,396 --> 00:37:56,104 Ja... Es ist riskant... 414 00:37:56,107 --> 00:37:58,770 Aber alles, was einen Wert hat, hat auch ein Risiko. 415 00:37:58,777 --> 00:38:02,487 Guarisco ist aufgrund der Umstände eher misstrauisch. 416 00:38:02,489 --> 00:38:05,072 Auf diese Weise behält er die Kontrolle. 417 00:38:05,074 --> 00:38:07,532 Ich arbeite sehr eng mit ihm zusammen. 418 00:38:07,535 --> 00:38:11,529 Ich weiß viele Dinge, die ich dir nicht sagen kann. 419 00:38:11,539 --> 00:38:14,953 Aber wenn die Zeit kommt, wirst du alles erfahren. 420 00:38:17,003 --> 00:38:18,619 Hab Geduld. 421 00:38:18,630 --> 00:38:23,000 Guarisco hat bis jetzt so gut wie gar nichts von mir eingefordert. 422 00:38:23,009 --> 00:38:25,843 Ich fühle mich nicht wirklich als Teil des Teams. 423 00:38:25,845 --> 00:38:28,462 Er ist ein Meister in seinem Spiel. 424 00:38:28,473 --> 00:38:31,591 Er benutzt seine Leute auf eine eher subtile Weise. 425 00:38:31,601 --> 00:38:35,311 Sehr oft arbeiten sie für ihn, ohne es überhaupt zu merken. 426 00:38:36,105 --> 00:38:38,313 Kann nicht sagen, dass mich das beruhigt. 427 00:38:38,316 --> 00:38:40,854 Dann lass uns ein bisschen Spaß haben! 428 00:38:41,402 --> 00:38:43,109 Woran hast du denn gedacht? 429 00:38:44,572 --> 00:38:46,939 HT25? 430 00:38:46,950 --> 00:38:49,033 Ich dachte schon, du fragst nie. 431 00:39:17,188 --> 00:39:17,848 TATORT 432 00:39:41,004 --> 00:39:43,417 - Toller Trip, hm? - Ja! 433 00:39:44,424 --> 00:39:46,837 Erzähl mir, wie es für dich war. 434 00:39:46,843 --> 00:39:48,755 Hai-City, Baby! 435 00:39:48,761 --> 00:39:51,219 Töten, schwimmen, fressen. 436 00:39:51,222 --> 00:39:52,758 Ja, ich weiß, aber... 437 00:39:53,641 --> 00:39:56,384 hast du noch was anderes gesehen wie Gesichter? 438 00:39:56,394 --> 00:39:58,556 - Jemanden, den du kennst? - Wieso? 439 00:39:59,355 --> 00:40:04,225 Vielleicht spielt mein Unterbewusstsein mit meiner Halluzination. 440 00:40:05,737 --> 00:40:06,978 Und... 441 00:40:07,822 --> 00:40:11,816 holt meine tiefsten, dunkelsten Gedanken hervor. 442 00:40:11,826 --> 00:40:12,987 Was? 443 00:40:13,745 --> 00:40:16,362 - Ich habe Fuentes gesehen. - Jaime? 444 00:40:17,165 --> 00:40:18,827 Hab ihm den Kopf abgerissen. 445 00:40:18,833 --> 00:40:21,041 Ist sowas auch bei dir passiert? 446 00:40:21,044 --> 00:40:24,879 Nein... Aber ich liebe das Gefühl der Macht! 447 00:40:24,881 --> 00:40:27,840 Es gab Zeiten, in denen es mir nichts ausgemacht hätte, 448 00:40:27,842 --> 00:40:29,708 Jaime den Kopf abzureißen. 449 00:40:32,513 --> 00:40:35,847 Eine unterbewusste Aggression, die die Halluzination beeinflusst? 450 00:40:37,352 --> 00:40:40,766 Ich kann mir nicht vorstellen, dass deine Aggression gegen Jaime 451 00:40:40,772 --> 00:40:42,934 unbewusster ist als meine eigene. 452 00:40:44,609 --> 00:40:46,396 Schade, dass es nicht gut war. 453 00:40:48,237 --> 00:40:50,274 Das kommt vor, weißt du. 454 00:40:50,281 --> 00:40:52,318 Ja. Ich bin selbst schuld daran. 455 00:40:53,076 --> 00:40:55,113 Schlechte Trips. 456 00:40:56,996 --> 00:40:59,534 Aber es sind nicht nur die Halluzinationen. 457 00:40:59,540 --> 00:41:02,078 - Ich fühle mich komisch. - Komisch? Inwiefern? 458 00:41:05,254 --> 00:41:06,495 Ich fühle mich aufgebläht. 459 00:41:07,632 --> 00:41:12,127 Wie damals, nach einem Thanksgiving- Essen bei meiner Mutter. 460 00:41:31,447 --> 00:41:32,483 Hallo? 461 00:41:32,490 --> 00:41:34,903 Persephone, ich brauch dich im Labor. 462 00:41:34,909 --> 00:41:37,868 - Jetzt? - Ja, jetzt. 463 00:41:38,663 --> 00:41:42,077 Okay. In zwanzig Minuten bin ich da. 464 00:41:44,669 --> 00:41:47,332 - Was ist denn? - Es war Guarisco... 465 00:41:47,338 --> 00:41:49,455 Er braucht mich im Labor. 466 00:41:49,465 --> 00:41:52,503 - Soll ich mitkommen? - Nein, besser nicht. 467 00:41:52,510 --> 00:41:54,502 Er könnte wieder schlechte Laune haben. 468 00:41:54,512 --> 00:41:57,346 Es ist mitten in der Nacht. Kannst du nicht Nein sagen? 469 00:41:57,348 --> 00:41:59,431 Regel Nr. 1 bei der Arbeit für Guarisco: 470 00:41:59,434 --> 00:42:01,892 Sag besser niemals nein. 471 00:42:01,894 --> 00:42:02,975 Ja? 472 00:42:03,980 --> 00:42:05,596 Das werde ich mir merken. 473 00:42:07,066 --> 00:42:09,683 Entspann dich. Du kannst hier bleiben... 474 00:42:09,694 --> 00:42:11,731 Ich sollte bald zurück sein. 475 00:42:26,627 --> 00:42:29,119 Anscheinend muss ich mich selbst darum kümmern. 476 00:42:40,850 --> 00:42:42,682 Es gab eine Planänderung. 477 00:42:42,685 --> 00:42:45,849 Eine Planänderung? Wegen der Laborexplosion? 478 00:42:45,855 --> 00:42:48,689 Fehlender Versuchstiere? Oder wegen dem Arzt? 479 00:42:48,691 --> 00:42:51,024 Nein, darum wurde sich schon gekümmert. 480 00:42:51,027 --> 00:42:52,859 Es hat mit Neil zu tun. 481 00:42:52,862 --> 00:42:55,730 Seine Arbeit hier ist getan. Jetzt müssen wir ihn loswerden. 482 00:42:57,492 --> 00:42:59,199 Ich weiß nicht, was du meinst. 483 00:43:00,161 --> 00:43:01,527 Das musst du auch nicht. 484 00:43:01,537 --> 00:43:05,497 Alles, was du tun musst, ist, ihn rauszuputzen, 485 00:43:05,500 --> 00:43:09,164 zu rasieren, in ein Boot zu springen und ihn eine Weile wegzubringen. 486 00:43:09,170 --> 00:43:12,379 Nutze deinen Charme. Ah, und keine Handys, bitte. 487 00:43:12,381 --> 00:43:14,714 - Wie kann ich dich kontaktieren? - Gar nicht... 488 00:43:14,717 --> 00:43:19,337 Fuentes wird mitmachen, um sich dem Plan anzuschließen. 489 00:43:19,347 --> 00:43:22,306 Das wird den Verdacht von dir und mir ablenken. 490 00:43:22,308 --> 00:43:24,891 Neil wird es für ein Machtspiel halten. 491 00:43:24,894 --> 00:43:27,227 Fuentes kennt den Plan und weiß, wie es abläuft. 492 00:43:29,607 --> 00:43:31,064 Das gefällt mir nicht. 493 00:43:33,236 --> 00:43:35,523 Musst du dir etwa Sorgen machen? 494 00:43:36,155 --> 00:43:39,273 Nein, natürlich nicht. 495 00:44:11,274 --> 00:44:13,812 - Hast du alles? - Gab noch keine Beschwerden! 496 00:44:13,818 --> 00:44:17,357 - Die Marx-Brothers beim Pferderennen? - Die Marx-Brothers in der Oper. 497 00:44:17,363 --> 00:44:18,820 Du wirst schon besser. 498 00:44:18,823 --> 00:44:20,985 Gehen wir die Checkliste noch einmal durch. 499 00:44:20,992 --> 00:44:24,201 Das hier ist nicht die Suche nach dem Quellgebiet des Nils. 500 00:44:24,203 --> 00:44:26,741 - Die Angelausrüstung... - Check. 501 00:44:27,999 --> 00:44:30,537 - Wir haben Essen. - Double check. 502 00:44:32,670 --> 00:44:35,538 - Die Notfallausrüstung. - Super Check. 503 00:44:35,548 --> 00:44:39,041 - Wir haben keine Handys. - Überhaupt keine Handys... 504 00:44:39,051 --> 00:44:40,883 Heute ist dein freier Tag. 505 00:44:46,225 --> 00:44:47,386 Wir haben... 506 00:44:48,477 --> 00:44:51,970 - Wir haben Gesellschaft. - Was? Das steht nicht auf der Liste. 507 00:44:51,981 --> 00:44:53,722 Hey, wie läuft's? 508 00:44:54,275 --> 00:44:57,768 - Ziemlich gut, und bei euch? - Kann mich nicht beklagen. Schönes Boot. 509 00:44:57,778 --> 00:44:59,314 Uns gefällt's. 510 00:44:59,322 --> 00:45:02,235 Ich nehme an, hier in der Gegend kann man kein Boot mieten? 511 00:45:02,241 --> 00:45:06,531 Der nächste Ort, den ich kenne, ist Lake City. Etwa 20 Meilen von hier. 512 00:45:06,537 --> 00:45:08,153 Oh. das ist viel zu weit. 513 00:45:08,164 --> 00:45:10,622 Wir müssen wen auf einer der Inseln treffen. 514 00:45:10,625 --> 00:45:14,039 Er ist ein Geschäftspartner von uns und es ist sehr wichtig. 515 00:45:14,045 --> 00:45:16,537 Wie schon gesagt, Lake City ist die beste Wahl. 516 00:45:17,840 --> 00:45:19,706 Eures können wir nicht mieten? 517 00:45:20,718 --> 00:45:24,052 Das ist sehr schade. Es würde uns wirklich sehr helfen. 518 00:45:24,055 --> 00:45:25,671 Sorry. 519 00:45:25,681 --> 00:45:28,890 Na ja, schade für euch, denn wir werden es uns nehmen. 520 00:45:35,274 --> 00:45:38,017 Alles klar... Das war ziemlich raffiniert. 521 00:45:38,027 --> 00:45:40,735 Du bist mir zu nahe gekommen. Sei nicht böse. 522 00:45:40,738 --> 00:45:44,778 Nein. Ich sag dir, was wir machen. Du bringst uns zu dem Rendezvous. 523 00:45:44,784 --> 00:45:46,241 Steig ein. 524 00:45:46,244 --> 00:45:49,612 - Und was dann? - Das wirst du sehen. wenn wir da sind. 525 00:45:51,415 --> 00:45:53,031 Lassen wir sie doch hier? 526 00:45:53,042 --> 00:45:56,535 Damit sie Hilfe holt. Tolle Idee. Was Dümmeres hab ich nie gehört. 527 00:45:56,545 --> 00:45:58,127 Dem muss ich zustimmen. 528 00:45:58,130 --> 00:46:01,999 - Fragen kostet nichts. - Also, los geht's und keine faulen Tricks. 529 00:46:53,602 --> 00:46:56,561 - Da sollte eine Insel sein. - Sind einige. Weißt du, welche? 530 00:46:56,564 --> 00:46:59,853 Keine Ahnung. Wir sollten wen treffen, der uns dorthin bringt. 531 00:46:59,859 --> 00:47:02,522 Das Boot sah aus, als wäre eine Bombe explodiert. 532 00:47:02,528 --> 00:47:06,738 - Wär komisch, ohne dass es wer mitkriegt. - Dem ist was passiert. 533 00:47:06,741 --> 00:47:10,030 Bring uns einfach auf die Insel und dann kommen wir alleine klar. 534 00:47:29,305 --> 00:47:30,921 - Hey, seht mal! Da vorne! - Was? 535 00:47:31,724 --> 00:47:34,637 Ich hab da etwas im Wasser gesehen. Ich glaube. einen Hai! 536 00:47:34,643 --> 00:47:37,511 Rede keinen Blödsinn. Es gibt hier keine Haie. 537 00:47:37,521 --> 00:47:40,104 Bullenhaie leben im Süß- und im Salzwasser. 538 00:47:40,900 --> 00:47:43,813 Gibt es hier in der Gegend welche? 539 00:47:45,154 --> 00:47:46,895 Nein, ich fand es nur interessant. 540 00:47:46,906 --> 00:47:49,740 Es ist dumm. Halt den Mund, bis wir auf der Insel sind. 541 00:47:49,742 --> 00:47:50,983 Und was dann? 542 00:47:50,993 --> 00:47:52,859 Das ist doch egal. 543 00:48:07,093 --> 00:48:09,380 - Was zum Teufel war das? - Ein Felsen oder so? 544 00:48:09,387 --> 00:48:11,219 Nicht so weit draußen. 545 00:48:16,477 --> 00:48:18,594 Irgendwas hat das Boot gerammt. 546 00:48:23,692 --> 00:48:26,150 - Ich sagte, da ist was im Wasser. - Was? 547 00:48:26,153 --> 00:48:29,021 Ja, super, toll. Dreh um. Fahr dahin zurück, wo wir waren. 548 00:48:29,031 --> 00:48:30,192 Los geht's. 549 00:48:37,623 --> 00:48:40,707 Bleib hier stehen. Jetzt steh auf. Du springst rein. 550 00:48:40,709 --> 00:48:43,201 - Warum ich? - Weil ich die Waffe habe und es sage. 551 00:48:43,212 --> 00:48:47,206 Komm mir nicht auf dumme Ideen. Ich behalt deine Freundin zur Sicherheit. 552 00:48:47,216 --> 00:48:51,130 - Was ist, wenn ich es nicht finde? - Dann bleibst du unten, und sie auch. 553 00:49:29,383 --> 00:49:30,419 Na und? 554 00:50:13,886 --> 00:50:16,720 - Was ist denn? Was ist passiert? - Das sag ich dir später. 555 00:50:16,722 --> 00:50:19,260 - War es ein Hai? - Es gibt hier keine Haie. 556 00:50:23,562 --> 00:50:25,394 Fahr! Fahr! Los fahr doch! 557 00:50:26,941 --> 00:50:29,558 - Wo kommt der jetzt her? - Ich hab richtig Schiss. 558 00:50:29,568 --> 00:50:31,400 Er verfolgt uns! 559 00:50:33,447 --> 00:50:36,064 - Scheiße! - Los, fahr die Kiste ans Ufer! Schnell! 560 00:50:56,595 --> 00:51:00,088 Nachdem wir vor der Kreatur flohen, entkamen Persephone und ich Fuentes 561 00:51:00,099 --> 00:51:02,432 und seinem Handlanger und gingen zurück zum Boot. 562 00:51:07,898 --> 00:51:09,184 Hast du einen Plan? 563 00:51:09,191 --> 00:51:11,308 Wir fahren an der Küste entlang 564 00:51:11,318 --> 00:51:14,527 und wenn das Ding auftaucht, fahren wir ans Ufer und hauen ab. 565 00:51:14,530 --> 00:51:16,647 Das ist nicht wirklich ein Plan. 566 00:51:16,657 --> 00:51:19,149 Ich bin offen für Vorschläge. 567 00:52:17,926 --> 00:52:19,758 Hier wird es ein bisschen brenzlig. 568 00:52:19,762 --> 00:52:23,221 Wir müssen diesen Kanal durchqueren, um zur anderen Insel zu kommen. 569 00:52:24,516 --> 00:52:26,178 Es scheint ruhig zu sein. 570 00:52:26,185 --> 00:52:27,301 Ja. 571 00:52:27,895 --> 00:52:28,760 Also? 572 00:52:29,730 --> 00:52:30,937 Zu ruhig. 573 00:52:30,939 --> 00:52:32,430 Danke. 574 00:52:32,441 --> 00:52:35,184 Ich könnte dich am Ufer lassen. Wäre sicherer, oder? 575 00:52:35,194 --> 00:52:36,435 Sei nicht so ein Arsch. 576 00:52:36,445 --> 00:52:37,856 Nur eine Idee. 577 00:53:06,141 --> 00:53:08,383 - Fahr schneller! - Ich versuch es ja! 578 00:53:31,709 --> 00:53:35,202 Irgendwo auf der Insel suchten Fuentes und sein Schläger nach uns 579 00:53:35,212 --> 00:53:37,169 und dem Aktenkoffer. 580 00:53:37,756 --> 00:53:40,590 Wir beschlossen, auf der Insel nach Hilfe zu suchen. 581 00:53:40,592 --> 00:53:44,256 Im Wasser war es zu gefährlich mit diesen Kreaturen. 582 00:53:44,263 --> 00:53:45,879 Nichts davon ergab einen Sinn. 583 00:53:46,724 --> 00:53:49,137 Ich wusste nicht mehr, wem ich vertrauen konnte. 584 00:54:10,581 --> 00:54:13,745 - Was wollen Sie? - Wir hatten einen Unfall. 585 00:54:13,751 --> 00:54:17,711 Ein Bootsunfall. Wir müssen Hilfe rufen. Können wir Ihr Telefon benutzen? 586 00:54:17,713 --> 00:54:21,206 Nein, ich habe kein Telefon. Tut mir leid. 587 00:54:21,216 --> 00:54:23,674 Gibt es hier einen Nachbarn in der Nähe? 588 00:54:23,677 --> 00:54:25,794 Das ist das einzige Haus hier, also... 589 00:54:26,972 --> 00:54:28,838 - Nein, tut mir leid... - Ich... Ich... 590 00:54:28,849 --> 00:54:30,636 Ist alles in Ordnung, Miss? 591 00:54:30,642 --> 00:54:33,510 Mir geht's gut. Ich habe nur Kopfschmerzen. 592 00:54:33,520 --> 00:54:35,386 Ich werde mich hinlegen. 593 00:54:35,397 --> 00:54:37,605 Okay. Ich hoffe, es wird besser. 594 00:54:39,902 --> 00:54:43,191 - Das war irgendwie komisch. - Das war richtig komisch. 595 00:54:58,670 --> 00:55:00,662 - Was? - Das Boot ist weg. 596 00:55:03,217 --> 00:55:04,799 Okay. 597 00:55:05,469 --> 00:55:06,835 Dann ist alles klar. 598 00:55:27,241 --> 00:55:30,530 Deshalb ist es weg. Sie merkten, sie sind auf der falschen Insel. 599 00:55:30,536 --> 00:55:32,198 Sie suchen auf der anderen. 600 00:55:32,204 --> 00:55:35,242 Sie werden die beiden Clowns finden und hierher zurückkommen. 601 00:55:35,249 --> 00:55:36,239 Ja. 602 00:55:36,250 --> 00:55:40,711 Sie werden nach dem Koffer suchen. Und sie werden auch nach uns suchen. 603 00:55:40,712 --> 00:55:43,455 - Ja. - Und was machen wir jetzt? 604 00:55:45,467 --> 00:55:48,130 Okay. Du gehst auf die andere Seite des Hauses. 605 00:55:48,136 --> 00:55:50,970 Gib mir fünf Minuten, und dann lenkst du sie ab. 606 00:55:51,765 --> 00:55:54,758 - Und wie? - Improvisiere. 607 00:55:57,437 --> 00:55:58,678 Okay. 608 00:56:46,236 --> 00:56:50,446 - Was wollen Sie? Ich habe kein Telefon. - Oh, das ist es nicht. 609 00:56:50,449 --> 00:56:53,487 - Darf ich mal kurz reinkommen? - Was? Nein. 610 00:56:53,493 --> 00:56:54,904 Aber es ist wirklich wichtig. 611 00:56:58,457 --> 00:57:01,746 Habe ich jemanden reingelegt oder wurde ich reingelegt? 612 00:57:01,752 --> 00:57:04,119 Und warum war Guarisco auf der Insel? 613 00:57:04,129 --> 00:57:07,213 Welche Rolle spielte Persephone bei alledem? 614 00:57:08,175 --> 00:57:10,087 Wollte sie mir eine Falle stellen? 615 00:57:11,178 --> 00:57:13,636 Ich habe ein schlechtes Gefühl bei der Sache. 616 00:57:14,932 --> 00:57:16,889 Es ist wirklich wichtig. 617 00:57:16,892 --> 00:57:18,724 Tut mir leid. Nein. 618 00:57:18,727 --> 00:57:21,094 - Aber ich muss pinkeln. - Was? 619 00:57:35,494 --> 00:57:39,363 Ich muss so dringend. Ich schwöre es, meine Blase platzt gleich. 620 00:57:39,373 --> 00:57:43,617 - Dann gehen Sie doch draußen. - Nein. Hier gibt es lauter Krabbelviecher. 621 00:57:43,627 --> 00:57:46,165 Bitte, kann ich reinkommen? Nur für eine Sekunde. 622 00:57:46,171 --> 00:57:48,458 Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte. 623 00:57:49,216 --> 00:57:51,048 Nicht bewegen, Sonnenschein. 624 00:57:51,802 --> 00:57:53,668 Wirf die Waffe auf die Couch. 625 00:57:54,596 --> 00:57:56,804 Mach schön langsam, ich bin schreckhaft. 626 00:57:59,393 --> 00:58:00,929 Hier. 627 00:58:02,145 --> 00:58:03,261 Los, rüber zur Wand. 628 00:58:04,940 --> 00:58:06,101 Hier, tauschen wir. 629 00:58:07,401 --> 00:58:08,858 Eine Haarbürste? 630 00:58:08,860 --> 00:58:11,568 Jetzt fühlst du dich bestimmt richtig dumm. 631 00:58:11,571 --> 00:58:13,358 Scheiß Mistkerl! 632 00:58:17,828 --> 00:58:20,821 Und jetzt fühlst du dich wahrscheinlich noch dümmer. 633 00:58:23,417 --> 00:58:25,409 Da solltest du etwas Eis drauflegen. 634 00:58:26,253 --> 00:58:30,213 Ich hoffe, Sie machen etwas Dummes, damit der Typ hier Sie erschießen kann. 635 00:58:31,842 --> 00:58:33,333 - Telefon. - Ich sehe nach. 636 00:58:36,763 --> 00:58:39,801 Sie werden bald einfahren. Ich hab die Polizei am Apparat. 637 00:58:39,808 --> 00:58:41,595 - Die Polizei ist schon hier. - Was? 638 00:58:46,648 --> 00:58:47,809 Danke! 639 00:58:48,650 --> 00:58:51,063 Ja. Mit wem spreche ich? 640 00:58:51,069 --> 00:58:54,358 Sheryl! Braddock hier. Ich muss mit Kapitän Monaghan sprechen. 641 00:58:54,364 --> 00:58:57,357 Finden Sie ihn und sagen Sie ihm, ich habe einen 2.0.7 Adam 642 00:58:57,367 --> 00:58:59,404 hier draußen auf einer der Inseln. 643 00:59:00,412 --> 00:59:02,825 Die einzige, auf der ein Haus steht. 644 00:59:02,831 --> 00:59:04,868 Irgendwer wird es wissen. 645 00:59:04,875 --> 00:59:06,207 Ich hab hier ein Problem. 646 00:59:06,209 --> 00:59:09,168 Schicken Sie sofort jemanden her. 647 00:59:09,171 --> 00:59:13,165 Es ist zu kompliziert, um es zu erklären. Schicken Sie sofort jemanden hierher. 648 00:59:13,175 --> 00:59:17,465 Aber nicht mit dem Boot. Schicken Sie einen Hubschrauber. Keine Boote. 649 00:59:18,805 --> 00:59:22,344 - Du hast ihnen nichts vom Monster erzählt. - Dem was? 650 00:59:24,478 --> 00:59:27,095 - War es das? - War es was? 651 00:59:27,105 --> 00:59:28,767 - Ja, das ist es. - Es ist echt? 652 00:59:28,774 --> 00:59:30,936 Natürlich ist es das. 653 00:59:30,942 --> 00:59:32,308 Es ist echt! 654 00:59:33,278 --> 00:59:35,361 Gott sei Dank gibt es ein Monster. 655 00:59:35,363 --> 00:59:36,524 Danke! 656 00:59:36,531 --> 00:59:40,024 Vielen Dank! Ich dachte, ich hätte einen Nervenzusammenbruch, aber... 657 00:59:40,035 --> 00:59:42,243 es ist echt. 658 00:59:42,245 --> 00:59:47,707 Ich fühle mich so verdammt glücklich. 659 00:59:48,752 --> 00:59:50,334 Das freut mich für dich! 660 01:00:00,555 --> 01:00:02,296 Gib mir die Waffe. 661 01:00:02,307 --> 01:00:03,889 Los, gib sie her... 662 01:00:03,892 --> 01:00:06,851 Ist schon gut. Gib die Waffe her. 663 01:00:08,021 --> 01:00:09,432 Los, setz dich hin. 664 01:00:10,065 --> 01:00:12,102 Du bleibst da sitzen und benimmst dich. 665 01:00:12,109 --> 01:00:15,398 - Nochmals, gute Arbeit. - Gern geschehen. 666 01:00:16,196 --> 01:00:19,189 Also, wo waren wir? Ach ja... 667 01:00:19,199 --> 01:00:20,986 Was ist in dem Koffer? 668 01:00:20,992 --> 01:00:24,611 - Ich weiß nicht, wovon du da redest. - Das hast du schon gesagt. 669 01:00:24,621 --> 01:00:26,487 Aber das ist mir eigentlich egal. 670 01:00:26,498 --> 01:00:29,787 Ich werde ihn meinen Kollegen übergeben, sobald sie hier sind, 671 01:00:29,793 --> 01:00:34,629 zusammen mit euch bösen Jungs, und dann ist mein Job erledigt. 672 01:00:34,631 --> 01:00:37,795 - Meine Jungs sind zuerst hier. - Wenn sie nicht gefressen werden. 673 01:00:39,886 --> 01:00:43,470 - Wozu fesselst du mich hier? - Damit du uns nicht mehr Ärger machst. 674 01:00:43,473 --> 01:00:45,180 Warum erschießen Sie ihn nicht? 675 01:00:45,183 --> 01:00:48,096 Wo liegt dein Problem? Es war nichts Persönliches. 676 01:00:48,812 --> 01:00:50,724 - Soll ich dich knebeln? - Nein. 677 01:00:50,730 --> 01:00:53,097 Dann halt's Maul! Siehst du schon was? 678 01:00:53,984 --> 01:00:55,850 Noch nichts. 679 01:00:55,861 --> 01:00:58,945 Warum geben Sie mir nicht die Waffe, falls er etwas versucht? 680 01:01:01,449 --> 01:01:03,111 Nein, besser nicht! 681 01:01:16,840 --> 01:01:20,550 Irgendwo auf der Insel suchten Fuentes und sein Schläger nach uns 682 01:01:20,552 --> 01:01:22,214 und dem Aktenkoffer. 683 01:01:22,846 --> 01:01:25,179 Wo zum Teufel ist Fuentes? 684 01:01:26,391 --> 01:01:29,304 Und ich sitz hier auf dieser verdammten Insel fest! 685 01:01:43,533 --> 01:01:44,740 Das ist die Haikreatur! 686 01:02:00,675 --> 01:02:02,837 Ich sehe, Sie haben meine Ware mitgebracht. 687 01:02:07,807 --> 01:02:09,264 Schnapp ihn dir, Schwachkopf! 688 01:02:15,023 --> 01:02:18,357 Fuentes kam mit der Aktentasche zurück, die er vom Arzt bekam. 689 01:02:18,360 --> 01:02:20,898 Aber auf dem Weg dorthin begegnete er der Kreatur. 690 01:02:20,904 --> 01:02:23,817 Sie hatte ihm irgendwas ins Gesicht gespuckt. 691 01:02:23,823 --> 01:02:25,485 Er sah nicht gut aus. 692 01:02:33,124 --> 01:02:34,581 Hast du sie gefunden? 693 01:02:37,420 --> 01:02:38,456 Gut. 694 01:02:42,342 --> 01:02:45,085 Du hast keine Ahnung, wie gefährlich dieses Ding ist. 695 01:02:45,095 --> 01:02:47,303 Also, das ist mir völlig egal. 696 01:02:47,305 --> 01:02:50,013 Weißt du, wie viel Geld ich dafür bekomme? 697 01:02:50,016 --> 01:02:52,554 Du wirst sterben, bevor du es ausgeben kannst. 698 01:02:52,560 --> 01:02:55,598 Korrigiere... Ich gehe hier lebendig und gesund raus. 699 01:02:55,605 --> 01:02:58,188 Was ich von euch dreien nicht gerade behaupten kann. 700 01:03:11,246 --> 01:03:12,737 Los, raus hier! 701 01:04:38,416 --> 01:04:41,204 Gut. Ich hoffe, Sie haben daraus etwas gelernt. 702 01:04:45,090 --> 01:04:46,922 Ich hatte alle Teile zusammen. 703 01:04:46,925 --> 01:04:49,133 Ich habe mich also an alles erinnert. 704 01:04:49,135 --> 01:04:52,344 Mit diesen Erinnerungen fühlte ich mich schlechter als vorher... 705 01:04:52,347 --> 01:04:54,760 wenn das überhaupt möglich war. 706 01:04:54,766 --> 01:04:57,429 Ich hatte eine lange Erfolgsserie hinter mir. 707 01:04:57,435 --> 01:04:59,347 Ich überlebte jahrelang in einer Welt, 708 01:04:59,354 --> 01:05:02,222 in der die Lebenserwartung 36 Monate beträgt. 709 01:05:02,232 --> 01:05:06,272 Ich musste Frieden mit dem schließen, was mich auf der anderen Seite erwartete. 710 01:05:09,489 --> 01:05:11,776 Ich erkannte das Geräusch der Schritte. 711 01:05:12,534 --> 01:05:15,026 Gut. Du bist wach. 712 01:05:15,036 --> 01:05:16,868 Ich dachte, du wachst nicht mehr auf. 713 01:05:17,539 --> 01:05:18,780 Hey. 714 01:05:19,999 --> 01:05:23,538 Es tut mir leid, Neil. Ich wünschte. du hättest einfach... 715 01:05:25,046 --> 01:05:27,038 Weitergemacht mit dem Haifischfang? 716 01:05:29,801 --> 01:05:30,917 Ja. 717 01:05:33,930 --> 01:05:35,387 Ich weiß, was du machst. 718 01:05:36,057 --> 01:05:38,390 Also, kannst du auch wissen, was ich mache. 719 01:05:39,352 --> 01:05:40,308 Ich bin Polizist. 720 01:05:41,312 --> 01:05:45,556 Ich weiß. Neil Braddock, Undercover-Drogenfahndung. 721 01:05:45,567 --> 01:05:47,604 Seit wann weißt du das? 722 01:05:47,610 --> 01:05:50,899 - Wir wussten es die ganze Zeit. - Vom ersten Tag an? 723 01:05:51,990 --> 01:05:55,609 Wir wussten, dass du dich von unserer Arbeit angezogen fühlen würdest. 724 01:05:55,618 --> 01:05:58,281 Dein Ruf, am Limit zu leben, eilte dir voraus. 725 01:06:00,123 --> 01:06:01,989 Okay. 726 01:06:02,000 --> 01:06:03,707 Und was heißt das für uns? 727 01:06:04,377 --> 01:06:06,869 Du hast ein ziemliches Chaos angerichtet. 728 01:06:06,880 --> 01:06:08,462 Jetzt muss ich aufräumen. 729 01:06:09,340 --> 01:06:11,206 Ich kann dich nicht am Leben lassen. 730 01:06:13,678 --> 01:06:15,044 Verstanden. 731 01:06:18,933 --> 01:06:20,549 Ich wollte eigentlich, dass das... 732 01:06:21,978 --> 01:06:24,345 eine Überraschung wird, aber... 733 01:06:24,355 --> 01:06:27,519 da du wach bist, gibt es etwas, worauf du dich freuen kannst. 734 01:06:27,525 --> 01:06:31,189 Ich werde sie zu deiner Medikamentendosis hinzufügen und... 735 01:06:31,988 --> 01:06:33,479 Du weißt, was passieren wird. 736 01:06:34,157 --> 01:06:36,695 Du bekommst einen letzten Trip und... 737 01:06:36,701 --> 01:06:39,364 kümmerst dich im Gegenzug dafür um ein paar Zeugen. 738 01:06:39,996 --> 01:06:41,203 Danke. 739 01:06:42,081 --> 01:06:43,743 Ich freue mich schon darauf. 740 01:06:47,504 --> 01:06:48,836 Leb wohl, Neil. 741 01:06:54,135 --> 01:06:56,172 Wenn ich weg bin, gib ihm das. 742 01:06:59,724 --> 01:07:04,264 Persephone und HT25 waren die beiden denkwürdigsten Kicks, 743 01:07:04,270 --> 01:07:05,852 die ich je erlebt habe. 744 01:07:05,855 --> 01:07:08,188 Es gab schlimmere Arten abzutreten. 745 01:07:08,191 --> 01:07:11,901 Und wer weiß... Vielleicht finde ich einen Weg zu überleben, 746 01:07:11,903 --> 01:07:13,895 nachdem ich die Hai-Sache gemacht habe. 747 01:07:17,033 --> 01:07:20,026 Okay, Kumpel, ich habe eine Pille für Sie. 748 01:07:26,709 --> 01:07:28,200 Danke, Kumpel. 749 01:07:28,211 --> 01:07:29,418 Und runterschlucken. 750 01:07:33,091 --> 01:07:37,711 - Wollen Sie was Gruseliges sehen? - Klar... Warum nicht? 63626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.