Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,071 --> 00:01:49,732
Forward!
2
00:01:51,272 --> 00:01:54,605
Go!
3
00:03:35,871 --> 00:03:38,038
Suetonius Paulinus,
4
00:03:38,038 --> 00:03:42,746
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
5
00:03:51,018 --> 00:03:54,197
As Praefectus Castrorum
in charge,
6
00:03:54,197 --> 00:03:55,957
what did you have your men do?
7
00:03:55,957 --> 00:04:00,093
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
8
00:04:00,093 --> 00:04:03,437
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
9
00:04:04,097 --> 00:04:05,802
And...
10
00:04:05,802 --> 00:04:07,474
What did these cult leaders
of Mona do
11
00:04:07,474 --> 00:04:10,070
when they beheld
your invasion forces?
12
00:04:10,070 --> 00:04:12,105
Chanting as if
in some sort of trance.
13
00:04:12,105 --> 00:04:16,483
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
14
00:04:16,483 --> 00:04:20,916
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
15
00:04:22,115 --> 00:04:24,590
Trusting that
their religious leaders
16
00:04:24,590 --> 00:04:27,725
would offer them salvation
against your sword.
17
00:04:27,725 --> 00:04:30,431
Yes. It appears that way, Dominus.
18
00:04:31,300 --> 00:04:32,763
You slaughtered them?
19
00:04:33,698 --> 00:04:36,470
As is my duty to Rome.
20
00:04:36,470 --> 00:04:40,738
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
21
00:04:40,738 --> 00:04:43,103
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
22
00:04:43,103 --> 00:04:45,281
They believe that
a woman warrior
23
00:04:45,281 --> 00:04:46,810
will somehow be their salvation
24
00:04:46,810 --> 00:04:49,714
and end the Roman occupation
of Britannia.
25
00:04:49,714 --> 00:04:55,148
They must not...
find their savior.
26
00:04:55,148 --> 00:04:57,293
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
27
00:04:57,293 --> 00:05:00,230
forbidding women from holding
a position of influence,
28
00:05:00,230 --> 00:05:02,826
martial, judicial, or otherwise.
29
00:05:02,826 --> 00:05:06,269
We don‘t need another woman
like my mother.
30
00:05:08,601 --> 00:05:10,669
This decree must
be upheld verbatim.
31
00:05:10,669 --> 00:05:13,507
And under threat
of severe punishment.
32
00:05:13,507 --> 00:05:17,940
Especially in the tribes
of the island Britannia.
33
00:05:19,172 --> 00:05:20,712
Your Majesty.
34
00:07:24,264 --> 00:07:26,442
- Uh!
35
00:07:26,442 --> 00:07:29,005
You scared me.
36
00:07:29,005 --> 00:07:33,207
So help me, I love you more
with each day that passes.
37
00:07:35,583 --> 00:07:37,915
I know you have made me
the luckiest man alive.
38
00:07:40,082 --> 00:07:44,394
And you, my king,
39
00:07:44,394 --> 00:07:48,827
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
40
00:07:51,731 --> 00:07:53,799
Let me take you, right now.
41
00:07:53,799 --> 00:07:56,329
- Like old times.
42
00:07:56,329 --> 00:07:57,770
Mind’s groggy...
43
00:07:59,442 --> 00:08:00,905
Neither asleep...
44
00:08:01,774 --> 00:08:03,039
nor awake.
45
00:08:03,039 --> 00:08:05,745
Mmm... You‘re definitely awake.
46
00:08:09,276 --> 00:08:10,816
Whatever we do this morning,
47
00:08:10,816 --> 00:08:14,457
my noble, brave,
and oh-so-worthy
48
00:08:14,457 --> 00:08:16,184
king of the Iceni,
49
00:08:16,184 --> 00:08:17,988
we do it for
an audience of, uh,
50
00:08:17,988 --> 00:08:21,794
several servants...
51
00:08:21,794 --> 00:08:23,928
A half dozen guards, and...
52
00:08:24,830 --> 00:08:26,997
Two curious little girls.
53
00:08:28,570 --> 00:08:30,473
They‘re awake, aren‘t they?
54
00:08:30,473 --> 00:08:32,068
- Yeah.
55
00:08:35,907 --> 00:08:37,172
Good day my king.
56
00:08:37,172 --> 00:08:38,547
May I join you
for breakfast?
57
00:08:38,547 --> 00:08:41,143
You and the entire fort,
dear Ciaran!
58
00:08:41,143 --> 00:08:43,343
C‘mon. Make yourself at home.
59
00:08:43,343 --> 00:08:45,213
I traveled through the night
60
00:08:45,213 --> 00:08:46,885
And I’m hungry.
61
00:08:46,885 --> 00:08:48,722
Hungry. He’s hungry!
62
00:08:48,722 --> 00:08:50,284
I’m hungry!
63
00:08:51,824 --> 00:08:54,629
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
64
00:08:57,698 --> 00:08:59,568
How goes it in Camulos?
65
00:08:59,568 --> 00:09:01,328
We welcomed a new procurator.
66
00:09:02,164 --> 00:09:04,100
Catus Decianus.
67
00:09:05,068 --> 00:09:06,399
Should I be concerned?
68
00:09:06,399 --> 00:09:07,906
He‘s a Roman.
69
00:09:07,906 --> 00:09:10,073
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
70
00:09:10,073 --> 00:09:12,812
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
71
00:09:12,812 --> 00:09:13,879
Let’s hope.
72
00:09:17,245 --> 00:09:19,016
Sorry, Ciaran.
73
00:09:19,016 --> 00:09:22,316
My offspring have the
savage blood of the Ancients
74
00:09:22,316 --> 00:09:25,319
running through their veins.
75
00:09:25,319 --> 00:09:26,628
Like their mother.
76
00:09:26,628 --> 00:09:28,091
Your "offspring"...
77
00:09:28,091 --> 00:09:29,499
is the daughter of a king.
78
00:09:29,499 --> 00:09:32,865
A very intelligent and
quick-witted daughter,
79
00:09:32,865 --> 00:09:35,934
who will serve as a great
queen one day.
80
00:09:40,136 --> 00:09:41,544
Mornin’.
81
00:09:41,544 --> 00:09:43,271
Ah! Latin study, girls!
82
00:09:43,271 --> 00:09:45,141
Good morning, girls.
Are we ready for class?
83
00:09:45,141 --> 00:09:46,846
Yes... Hey!
84
00:09:50,047 --> 00:09:52,379
Little savages.
85
00:09:52,379 --> 00:09:55,118
We earn money to pay
a Roman tutor
86
00:09:55,118 --> 00:09:57,791
to teach our daughters
the language of our occupier,
87
00:09:57,791 --> 00:10:01,960
so they might understand
how to navigate a future...
88
00:10:03,423 --> 00:10:04,798
A future where
their father’s rule
89
00:10:04,798 --> 00:10:06,998
will be a distant memory
of an old colony.
90
00:10:07,933 --> 00:10:09,671
Well, we must change,
91
00:10:09,671 --> 00:10:12,432
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
92
00:10:12,432 --> 00:10:14,335
Barbarian Brigantes.
93
00:10:14,335 --> 00:10:17,041
Well, I love my barbarian wife.
94
00:10:19,912 --> 00:10:22,277
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
95
00:10:22,277 --> 00:10:25,016
my love, and I have
a cosmetics session.
96
00:10:25,016 --> 00:10:27,986
And then I’m taking
the girls to the market.
97
00:10:27,986 --> 00:10:29,790
We’ll come find you.
98
00:10:29,790 --> 00:10:31,154
Promise me you always will.
99
00:10:31,924 --> 00:10:33,024
I promise.
100
00:10:35,059 --> 00:10:36,489
Sit down. Come on.
101
00:10:36,489 --> 00:10:38,766
Eat this. No waste in here.
102
00:10:45,674 --> 00:10:48,336
We import
fashionable cosmetics
103
00:10:48,336 --> 00:10:52,010
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
104
00:10:53,308 --> 00:10:55,409
Some are so expensive and rare,
105
00:10:55,409 --> 00:10:59,281
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
106
00:11:08,389 --> 00:11:13,669
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
107
00:11:18,432 --> 00:11:20,005
Rouge for the cheeks,
108
00:11:20,005 --> 00:11:22,535
red ocher, imported from Belgium
109
00:11:22,535 --> 00:11:26,374
and ground against mortar stone
into the finest powder.
110
00:11:28,981 --> 00:11:31,214
The color of your tunic
is so beautiful.
111
00:11:31,214 --> 00:11:32,545
Where did you find it?
112
00:11:32,545 --> 00:11:33,722
From the Oppida,
113
00:11:33,722 --> 00:11:35,625
outside of Roman security lines.
114
00:11:36,516 --> 00:11:37,792
It was cheap there.
115
00:11:41,763 --> 00:11:43,127
Should we go?
116
00:11:58,846 --> 00:12:00,276
Oh, excuse me.
117
00:12:00,276 --> 00:12:02,311
We’re looking
for the Oppida.
118
00:12:02,311 --> 00:12:03,576
Down there.
119
00:12:03,576 --> 00:12:04,753
Thank you.
120
00:12:21,363 --> 00:12:22,562
What?
121
00:12:22,562 --> 00:12:24,267
What’s the matter with you?
122
00:12:24,267 --> 00:12:25,675
We should not go there.
123
00:12:25,675 --> 00:12:27,710
This is not a place for you.
124
00:12:27,710 --> 00:12:28,744
We’re safe,
125
00:12:28,744 --> 00:12:30,471
the Romans are everywhere!
126
00:12:30,471 --> 00:12:32,440
Look what they do to thieves.
127
00:12:32,440 --> 00:12:34,651
These are not criminals,
they’re Christians.
128
00:12:35,377 --> 00:12:36,543
Oh.
129
00:12:36,543 --> 00:12:38,248
Christians don’t mix well
130
00:12:38,248 --> 00:12:40,547
with other religions,
so the Romans crucify them.
131
00:12:41,449 --> 00:12:43,616
We should go back.
132
00:12:43,616 --> 00:12:45,321
I’ll buy a bolt
of that material,
133
00:12:45,321 --> 00:12:47,488
then we can hurry back.
All right?
134
00:12:48,192 --> 00:12:49,292
Come on.
135
00:13:05,308 --> 00:13:07,277
Ah, yes.
What other colors do you have?
136
00:13:10,412 --> 00:13:12,986
Nodens,
god of dogs and hunting,
137
00:13:12,986 --> 00:13:14,823
forbidden
by Emperor Claudius.
138
00:13:14,823 --> 00:13:17,925
one
of the divine personifications
139
00:13:17,925 --> 00:13:19,223
in the Imperial Cult.
140
00:13:21,555 --> 00:13:23,293
The gods only granted man
141
00:13:23,293 --> 00:13:25,966
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
142
00:13:25,966 --> 00:13:27,495
Some fresh fruit?
143
00:13:27,495 --> 00:13:29,266
If the Imperial Cult
was so virtuous,
144
00:13:29,266 --> 00:13:30,773
why did they murder
all the Druids?
145
00:13:30,773 --> 00:13:32,874
Hey!
Change the subject please.
146
00:13:37,604 --> 00:13:39,507
Look,
Trinovante warriors.
147
00:14:01,562 --> 00:14:03,696
Boudica.
148
00:14:06,171 --> 00:14:07,271
Stop that talk!
149
00:14:10,340 --> 00:14:11,605
This is Boudica.
150
00:14:20,284 --> 00:14:21,857
Why are they kneeling?
151
00:14:21,857 --> 00:14:23,716
And what does Boudica mean?
152
00:14:23,716 --> 00:14:25,322
She was a Trinovante queen.
153
00:14:25,993 --> 00:14:27,654
Mother’s an Iceni queen?
154
00:14:27,654 --> 00:14:28,897
Your mother’s a Trinovante
155
00:14:28,897 --> 00:14:30,800
who became an Iceni queen.
156
00:14:30,800 --> 00:14:32,802
To these people,
that marks her
157
00:14:32,802 --> 00:14:34,463
more powerful than
the Roman Emperor.
158
00:14:35,563 --> 00:14:37,136
She’s like a god to them!
159
00:14:39,534 --> 00:14:42,207
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
160
00:14:43,571 --> 00:14:45,111
She meant nothing by it.
161
00:14:45,111 --> 00:14:47,740
She’s a servant,
not a slave.
162
00:14:47,740 --> 00:14:50,952
Are you something special
to these joke barbarians?
163
00:14:50,952 --> 00:14:54,054
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
164
00:14:54,054 --> 00:14:56,485
It appears you know
more than I, sir.
165
00:14:56,485 --> 00:14:58,421
I don’t know who they are.
166
00:14:58,421 --> 00:15:00,192
Come along, children.
167
00:15:00,192 --> 00:15:02,095
Your slave made
a disparaging remark
168
00:15:02,095 --> 00:15:03,558
about the Emperor.
169
00:15:03,558 --> 00:15:04,691
I’m sorry.
170
00:15:04,691 --> 00:15:06,462
A queen can afford some wine.
171
00:15:07,034 --> 00:15:09,465
Or the Roman auxiliary
172
00:15:09,465 --> 00:15:12,039
can hear about your slave’s
rebellious nature.
173
00:15:12,039 --> 00:15:14,239
You’ve really gone too far now!
174
00:15:14,239 --> 00:15:15,878
We have to find your father!
175
00:15:15,878 --> 00:15:18,705
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
176
00:15:23,820 --> 00:15:24,986
Aaargh!
177
00:15:42,465 --> 00:15:43,565
Go!
178
00:15:50,638 --> 00:15:52,673
Do you want
to know what I did today?
179
00:15:53,608 --> 00:15:56,853
I stood in front of
a room full of centurions
180
00:15:56,853 --> 00:15:59,185
and had to swear that my wife
181
00:15:59,889 --> 00:16:03,453
was a civil and gentle soul.
182
00:16:03,453 --> 00:16:04,894
A wonderful mother,
183
00:16:04,894 --> 00:16:08,590
who just simply loves to weave.
184
00:16:08,590 --> 00:16:12,759
I said and did
nothing to provoke them.
185
00:16:12,759 --> 00:16:13,826
I promise.
186
00:16:18,974 --> 00:16:21,768
I negotiated
and bargained more today,
187
00:16:21,768 --> 00:16:24,177
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
188
00:16:26,608 --> 00:16:28,676
It was really quite thrilling.
189
00:16:28,676 --> 00:16:29,985
However...
190
00:16:31,052 --> 00:16:32,515
I do not wish to do it again,
191
00:16:32,515 --> 00:16:34,517
so we will send
servants into town
192
00:16:34,517 --> 00:16:36,123
next time you want
something special.
193
00:16:36,123 --> 00:16:38,257
Like a blue robe.
194
00:16:39,423 --> 00:16:41,260
At least for the
next year or so.
195
00:16:45,264 --> 00:16:47,200
Tell me, what does it mean?
196
00:16:47,860 --> 00:16:49,268
Boudica...
197
00:16:49,268 --> 00:16:50,500
Mm-hm?
198
00:16:50,500 --> 00:16:52,139
She was a Trinovante legend
199
00:16:52,139 --> 00:16:53,866
before the time
of the Druids.
200
00:16:53,866 --> 00:16:55,340
A fierce goddess.
201
00:16:55,340 --> 00:16:58,343
A proud warrior people
that were too...
202
00:16:59,377 --> 00:17:01,214
stubborn to negotiate.
203
00:17:01,214 --> 00:17:04,712
And some believe
she will come again,
204
00:17:04,712 --> 00:17:06,450
to free us from the Romans.
205
00:17:06,450 --> 00:17:07,550
Why me?
206
00:17:11,389 --> 00:17:13,061
My love.
207
00:17:13,061 --> 00:17:16,625
You and I were married
when we were young.
208
00:17:17,560 --> 00:17:19,298
You have a proud lineage.
209
00:17:21,971 --> 00:17:23,599
There’s barbarian blood
210
00:17:24,798 --> 00:17:26,008
that drives your heart,
211
00:17:27,207 --> 00:17:29,044
and they can see that.
212
00:17:29,044 --> 00:17:31,277
It’s impossible to hide
it from those people.
213
00:17:33,180 --> 00:17:34,874
Because they look at you
and they see
214
00:17:34,874 --> 00:17:36,744
what you have
achieved with your life.
215
00:17:36,744 --> 00:17:37,987
It incites them.
216
00:17:39,054 --> 00:17:40,418
Fills them full of hope.
217
00:17:40,418 --> 00:17:42,123
Is that a bad thing?
218
00:17:45,192 --> 00:17:47,997
It might scare the Romans
is all that I am saying.
219
00:17:47,997 --> 00:17:52,925
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
220
00:17:52,925 --> 00:17:54,894
at least for a few weeks.
221
00:17:55,862 --> 00:17:57,039
Of course.
222
00:17:57,039 --> 00:17:59,437
Of course.
223
00:18:01,241 --> 00:18:03,738
You’re gonna have
to keep me prisoner.
224
00:18:03,738 --> 00:18:04,838
Mmm.
225
00:18:05,938 --> 00:18:07,940
Ugh! Savages!
226
00:18:09,183 --> 00:18:10,811
You monsters! Aah!
227
00:18:10,811 --> 00:18:12,846
Don’t kill me!
Ha ha ha!
228
00:18:14,353 --> 00:18:16,421
Where’s the honey mead
you promised me, then?
229
00:18:17,884 --> 00:18:19,391
Then you wanted
to wash away the taste
230
00:18:19,391 --> 00:18:21,591
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
231
00:18:21,591 --> 00:18:23,626
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
232
00:18:25,265 --> 00:18:29,203
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
233
00:18:29,203 --> 00:18:32,107
How are you boys
intimidated by our skill?
234
00:18:32,800 --> 00:18:33,933
Ugh!
235
00:18:34,901 --> 00:18:36,573
Get him!
236
00:18:36,573 --> 00:18:38,311
Oh, gotcha!
237
00:18:38,311 --> 00:18:41,908
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
238
00:18:43,019 --> 00:18:45,450
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
239
00:18:45,450 --> 00:18:47,980
You can take my wild daughters
with you.
240
00:18:49,256 --> 00:18:51,819
- I want to speak with my queen.
- This way.
241
00:18:56,164 --> 00:18:57,825
What’s the matter with him?
242
00:18:57,825 --> 00:19:00,267
When a man fights in a war
243
00:19:00,267 --> 00:19:02,434
and loses his family,
his home.
244
00:19:02,434 --> 00:19:03,699
Ends up with nothing...
245
00:19:03,699 --> 00:19:06,801
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
246
00:19:06,801 --> 00:19:09,903
should’ve seen
247
00:19:09,903 --> 00:19:12,345
the way that woman
used her sword.
248
00:19:12,345 --> 00:19:14,314
She was...
she was so impressive.
249
00:19:14,314 --> 00:19:15,678
She attacked...
250
00:19:16,976 --> 00:19:19,583
...without hesitation.
251
00:19:22,619 --> 00:19:24,522
I’m not sure I want my daughters
252
00:19:24,522 --> 00:19:26,491
to be Trinovante Brigante, though.
253
00:19:27,690 --> 00:19:30,330
Fighting. Never trusting anyone.
254
00:19:31,694 --> 00:19:33,795
None of them
live very long lives.
255
00:19:35,467 --> 00:19:38,239
To be able
to defend oneself...
256
00:19:38,800 --> 00:19:39,900
Hm!
257
00:19:39,900 --> 00:19:42,870
Cannot be a bad thing.
258
00:19:43,475 --> 00:19:44,575
You...
259
00:19:44,575 --> 00:19:47,908
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
260
00:19:49,217 --> 00:19:51,450
Use that ferocity
in a thoughtful way.
261
00:19:53,188 --> 00:19:54,585
Not in a bloodthirsty one.
262
00:19:54,585 --> 00:19:56,488
Mm-hmm.
263
00:19:56,488 --> 00:19:58,457
Use it to be the
best queen possible.
264
00:20:00,558 --> 00:20:01,988
Ha!
265
00:20:05,024 --> 00:20:06,234
Come get me!
266
00:20:06,234 --> 00:20:08,500
If you want to be a warrior
267
00:20:08,500 --> 00:20:09,798
a Trinovante warrior.
268
00:20:10,832 --> 00:20:12,966
- Mmm.
269
00:20:12,966 --> 00:20:14,066
Then let’s go home.
270
00:20:14,836 --> 00:20:16,673
Because I have something
to give you.
271
00:20:27,013 --> 00:20:29,125
It’s not really a gift from me.
272
00:20:30,885 --> 00:20:32,920
It’s part of the dowry
given by your father,
273
00:20:32,920 --> 00:20:35,230
when I asked for
your hand in marriage.
274
00:20:35,230 --> 00:20:37,958
At the time I didn’t really
know what to do with it,
275
00:20:37,958 --> 00:20:40,301
but recent events
have proven...
276
00:20:40,301 --> 00:20:43,634
It may well be possible
to leave your origins behind
277
00:20:45,504 --> 00:20:47,638
but I think your origins
will never leave you.
278
00:20:47,638 --> 00:20:49,035
Hmm.
279
00:20:49,035 --> 00:20:50,212
What is it, father?
280
00:20:54,007 --> 00:20:56,779
Protected for centuries
by the ancient Druids,
281
00:20:57,714 --> 00:20:59,419
the Queen of the Furies...
282
00:21:00,387 --> 00:21:01,553
Boudica.
283
00:21:09,022 --> 00:21:13,268
Thank you, Father.
My king.
284
00:21:14,632 --> 00:21:16,469
It is said that
the ancient smiths
285
00:21:16,469 --> 00:21:19,175
used forgotten magic
from the mountain mists
286
00:21:19,175 --> 00:21:21,100
to forge blades like this.
287
00:21:21,100 --> 00:21:22,376
If you look closely,
288
00:21:23,135 --> 00:21:24,642
you’ll see how
the color changes
289
00:21:24,642 --> 00:21:25,940
with the flickering fire.
290
00:21:25,940 --> 00:21:28,580
As if the God spell
of the Earth itself
291
00:21:28,580 --> 00:21:30,142
is woven
within its bronze.
292
00:21:48,963 --> 00:21:50,338
I love it.
293
00:21:55,442 --> 00:21:57,037
Perhaps
we rest the blade for now.
294
00:22:01,107 --> 00:22:02,449
Mother!
295
00:22:07,322 --> 00:22:09,324
What are you staring at?
296
00:22:09,324 --> 00:22:10,820
I don’t know.
297
00:22:12,525 --> 00:22:14,054
A premonition, perhaps.
298
00:22:14,054 --> 00:22:16,727
Good things, I hope?
299
00:22:39,321 --> 00:22:41,950
The Romans are here!
300
00:23:00,034 --> 00:23:01,706
Legions, attention!
301
00:23:03,037 --> 00:23:05,875
Make way for our
most esteemed procurator,
302
00:23:05,875 --> 00:23:07,349
Catus Decianus!
303
00:23:08,174 --> 00:23:10,110
Legion! Outward!
304
00:24:07,068 --> 00:24:09,939
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
305
00:24:09,939 --> 00:24:11,380
To our lands.
306
00:24:11,380 --> 00:24:13,514
Today, we pay tribute
to the Empire.
307
00:24:13,514 --> 00:24:15,714
Come. Go with us inside.
308
00:24:24,250 --> 00:24:26,120
...Iurat capillos esse,
309
00:24:27,121 --> 00:24:29,024
quos emit, suos.
310
00:24:29,024 --> 00:24:31,895
numquid illa,
311
00:24:31,895 --> 00:24:33,193
Paule, peierat?
312
00:24:36,834 --> 00:24:39,870
Well done! They pleased you, no?
313
00:24:41,971 --> 00:24:46,272
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
314
00:24:46,272 --> 00:24:47,548
They do.
315
00:24:47,548 --> 00:24:49,649
I knew it!
I told you, Maximus,
316
00:24:49,649 --> 00:24:52,454
I told you that they had
Roman tutors for their children.
317
00:24:52,454 --> 00:24:54,049
When I was in Africa,
318
00:24:54,049 --> 00:24:56,425
I witnessed a dancing monkey
319
00:24:56,425 --> 00:24:59,087
that had been taught
by a Roman tutor.
320
00:24:59,087 --> 00:25:01,122
They really are
the best in the world.
321
00:25:01,122 --> 00:25:03,025
They can teach anybody
322
00:25:03,025 --> 00:25:04,433
the basics of culture.
323
00:25:04,433 --> 00:25:06,864
Even these barbarian children.
324
00:25:09,229 --> 00:25:12,705
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
325
00:25:13,365 --> 00:25:15,103
A year.
326
00:25:15,103 --> 00:25:16,412
Maybe two.
327
00:25:22,374 --> 00:25:24,013
We’ll leave in the morning.
328
00:25:24,013 --> 00:25:26,917
You need only feed
my small entourage
329
00:25:26,917 --> 00:25:28,380
from your supplies
for tonight,
330
00:25:28,380 --> 00:25:30,756
and, uh, my pay convoy
331
00:25:30,756 --> 00:25:32,285
on the ides of each third month,
332
00:25:32,285 --> 00:25:33,825
en route to Fallbrook Forest.
333
00:25:33,825 --> 00:25:35,959
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
334
00:25:35,959 --> 00:25:38,060
We haven’t come
to clean you out.
335
00:25:38,060 --> 00:25:41,195
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
336
00:25:41,195 --> 00:25:44,363
It is an honor to host you.
337
00:25:44,363 --> 00:25:46,002
So, tell me, Prasutagus...
338
00:25:47,476 --> 00:25:49,368
You built this fort yourself?
339
00:25:49,368 --> 00:25:52,778
No, it is a holding
handed down within my family.
340
00:25:52,778 --> 00:25:55,407
I have merely
improved upon it, and...
341
00:25:55,407 --> 00:25:59,081
will continue to maintain
it for our next generation.
342
00:25:59,081 --> 00:26:01,853
Then your family
stole it from someone.
343
00:26:03,085 --> 00:26:04,625
Bought it, traded, or won it.
344
00:26:04,625 --> 00:26:07,188
- My ancestors had a reputation
345
00:26:07,188 --> 00:26:09,993
for avoiding violence
when necessary.
346
00:26:10,928 --> 00:26:13,634
And I try to uphold
the same tradition.
347
00:26:13,634 --> 00:26:16,032
My king is the personification
348
00:26:16,032 --> 00:26:18,067
of the civilization
in this land.
349
00:26:24,546 --> 00:26:27,516
Solid, bed-rock foundation!
350
00:26:29,012 --> 00:26:31,146
Arable land that you till
351
00:26:31,146 --> 00:26:34,820
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
352
00:26:34,820 --> 00:26:38,087
And, uh, soil that
does not hold damp,
353
00:26:38,087 --> 00:26:39,825
with the elevation water run-off
354
00:26:39,825 --> 00:26:41,453
and down-hill mitigation.
355
00:26:41,453 --> 00:26:45,391
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
356
00:26:46,458 --> 00:26:48,064
I warrant that on a clear day
357
00:26:48,064 --> 00:26:50,638
you can see all the way
to the Watling road.
358
00:26:51,804 --> 00:26:52,970
You are correct.
359
00:26:52,970 --> 00:26:55,434
It’s no wonder that this fort
360
00:26:55,434 --> 00:26:58,811
has been so sought-after
this last millennium.
361
00:26:58,811 --> 00:27:01,143
My British king.
362
00:27:02,980 --> 00:27:05,554
We serve you well here, Lord.
363
00:27:07,149 --> 00:27:08,348
Yes.
364
00:27:08,348 --> 00:27:10,251
Yes indeed, you do.
365
00:27:16,092 --> 00:27:19,194
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
366
00:27:19,194 --> 00:27:22,934
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
367
00:27:22,934 --> 00:27:24,804
We have to be smart about this.
368
00:27:24,804 --> 00:27:26,608
We make ourselves indispensable.
369
00:27:28,500 --> 00:27:32,977
You are--
Right. Of course.
370
00:27:32,977 --> 00:27:34,913
Now, ready the guards to leave.
371
00:27:34,913 --> 00:27:37,553
We’ll run raiding parties
for a few days.
372
00:27:37,553 --> 00:27:40,149
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
373
00:27:40,149 --> 00:27:42,415
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
374
00:27:44,021 --> 00:27:45,660
Knowing these lands
are dangerous
375
00:27:45,660 --> 00:27:48,564
might temper his desires
to settle here.
376
00:27:51,193 --> 00:27:53,734
You’re a wise man, my lord.
377
00:27:53,734 --> 00:27:55,901
I’ll ride with the party.
378
00:27:55,901 --> 00:27:57,496
Exercise will do me good.
379
00:28:08,474 --> 00:28:10,685
I have such a thirst
for you, woman!
380
00:28:10,685 --> 00:28:14,986
A dryness in my soul
that only you can quench.
381
00:28:14,986 --> 00:28:16,449
Mother, Father!
382
00:28:16,449 --> 00:28:18,319
Oh, school is over?
383
00:28:18,319 --> 00:28:19,694
Yes.
384
00:28:19,694 --> 00:28:20,926
I need to take
a good look at you.
385
00:28:20,926 --> 00:28:23,192
Now you need to promise me
386
00:28:23,192 --> 00:28:25,392
that you will always stay
by your mother’s side.
387
00:28:26,492 --> 00:28:27,559
Promise?
388
00:28:27,559 --> 00:28:28,736
Promise.
389
00:28:28,736 --> 00:28:30,969
All three of you, stay warm.
390
00:28:31,970 --> 00:28:33,070
I promise.
391
00:28:35,336 --> 00:28:37,679
And I need you to know
that I love you.
392
00:28:38,647 --> 00:28:40,077
And I always will.
393
00:28:45,049 --> 00:28:46,248
I love you too.
394
00:29:53,447 --> 00:29:56,021
The men are back!
Close the gate!
395
00:30:32,486 --> 00:30:33,685
Aaargh!
396
00:31:15,837 --> 00:31:18,037
Long live the
Queen of the Iceni.
397
00:32:58,973 --> 00:33:01,701
All hail Caesar Augustus Nero!
398
00:33:03,978 --> 00:33:05,947
Hail, Catus Decianus.
399
00:33:07,113 --> 00:33:08,312
Please join us.
400
00:33:08,312 --> 00:33:10,116
I shall not stay...
401
00:33:10,116 --> 00:33:11,986
I feel my presence
402
00:33:11,986 --> 00:33:15,616
weighs heavily on the mood
of the locals.
403
00:33:17,123 --> 00:33:20,192
You read too much
into simple curiosity.
404
00:33:20,192 --> 00:33:22,062
Did you receive my tribute?
405
00:33:22,722 --> 00:33:25,461
Yes. I did.
406
00:33:25,461 --> 00:33:26,759
And I thank you.
407
00:33:27,793 --> 00:33:29,300
You have bequeathed
408
00:33:29,300 --> 00:33:32,270
half of your holdings
and lands to me.
409
00:33:33,502 --> 00:33:37,374
’Tis a most
generous acquiescence.
410
00:33:37,374 --> 00:33:39,607
I’m glad
his lordship is satisfied.
411
00:33:40,641 --> 00:33:42,214
Oh, I have not said that.
412
00:33:44,546 --> 00:33:47,648
As a woman,
Rome cannot
413
00:33:47,648 --> 00:33:52,389
and will not
recognize you as queen.
414
00:33:55,194 --> 00:33:57,933
No female is recognized
as worthy
415
00:33:58,758 --> 00:34:00,892
of any position
of governing power.
416
00:34:02,036 --> 00:34:04,665
To do so is a rebuke
against Rome,
417
00:34:04,665 --> 00:34:06,832
Senate, and Empire!
418
00:34:06,832 --> 00:34:09,736
And a personal indignity
to the Emperor.
419
00:34:09,736 --> 00:34:12,277
To try and bribe me
420
00:34:12,277 --> 00:34:16,545
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
421
00:34:16,545 --> 00:34:18,910
this perversion of our laws,
422
00:34:18,910 --> 00:34:20,582
is a crime!
423
00:34:20,582 --> 00:34:23,783
One that begs
to be punished to the full.
424
00:34:24,619 --> 00:34:25,961
I don’t understand you.
425
00:34:25,961 --> 00:34:27,853
Well then let me make it simple
426
00:34:27,853 --> 00:34:29,998
for your barbarian brain
to ingest...
427
00:34:29,998 --> 00:34:35,036
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
428
00:34:35,036 --> 00:34:38,369
all
of your kingdom.
429
00:34:38,369 --> 00:34:42,010
And you will be flogged.
430
00:34:42,010 --> 00:34:45,442
A fate shared by
your children,
431
00:34:45,442 --> 00:34:46,938
while you watch.
432
00:34:48,544 --> 00:34:50,117
Oh, you look to Ciaran!
433
00:34:51,151 --> 00:34:55,056
The man who told me
where you husband would be
434
00:34:55,056 --> 00:34:56,750
the day he was killed.
435
00:34:59,060 --> 00:35:03,856
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
436
00:35:07,629 --> 00:35:10,764
Stand... down!
437
00:35:10,764 --> 00:35:12,139
No, please!
438
00:35:23,975 --> 00:35:26,681
Appointed by the Empire,
439
00:35:26,681 --> 00:35:29,552
bequeathed
by the Emperor himself,
440
00:35:30,256 --> 00:35:32,423
my word is law
441
00:35:32,423 --> 00:35:34,623
as if spoken by Nero!
442
00:35:36,064 --> 00:35:39,496
Henceforth, all land
and properties
443
00:35:39,496 --> 00:35:44,798
owned by Prasutagus of Iceni
444
00:35:44,798 --> 00:35:45,865
are mine!
445
00:35:48,472 --> 00:35:49,737
Hail Nero.
446
00:35:59,648 --> 00:36:01,254
Aaaaah!
447
00:36:08,162 --> 00:36:10,560
Don’t you dare touch her!
448
00:36:15,136 --> 00:36:17,105
Noooo! Aaaaah!
449
00:36:22,836 --> 00:36:26,411
This was a gift from Nero.
450
00:36:27,214 --> 00:36:29,282
One holds it into fire
451
00:36:30,349 --> 00:36:32,120
then pushes it onto the face
452
00:36:32,120 --> 00:36:37,015
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
453
00:36:37,015 --> 00:36:38,225
N. R.
454
00:36:38,225 --> 00:36:41,393
Nero Rex Dramus.
455
00:36:41,393 --> 00:36:42,823
A-Although, in your case,
456
00:36:42,823 --> 00:36:44,693
the N. R. could stand for
457
00:36:45,023 --> 00:36:46,959
Nec Regina.
458
00:36:47,696 --> 00:36:48,796
Queen no more.
459
00:36:49,863 --> 00:36:53,240
Any disruptive brittunculi
460
00:36:53,240 --> 00:36:54,703
looking to you
461
00:36:54,703 --> 00:36:57,310
will see this mark, laugh,
462
00:36:57,310 --> 00:37:00,038
and be reminded
of your falsehood.
463
00:37:06,880 --> 00:37:08,288
Ohhh...
464
00:37:10,158 --> 00:37:12,490
The illicit smell
of burning flesh.
465
00:38:34,935 --> 00:38:36,607
Shh, shh, shh.
466
00:38:36,607 --> 00:38:38,906
Quiet. You must come with us.
467
00:39:19,584 --> 00:39:21,652
die here.
468
00:39:21,652 --> 00:39:23,588
We have to keep moving.
469
00:40:09,029 --> 00:40:12,263
Mmm... Girls?
470
00:40:15,376 --> 00:40:16,476
Girls?
471
00:40:24,077 --> 00:40:25,683
Where are my daughters?
472
00:40:27,212 --> 00:40:28,554
Where are my daughters?
473
00:40:28,554 --> 00:40:29,687
Shhh.
474
00:40:32,921 --> 00:40:34,857
Were they hurt?
475
00:40:34,857 --> 00:40:36,727
Where are my daughters?
476
00:40:39,092 --> 00:40:40,797
Woah, woah, woah.
477
00:40:43,635 --> 00:40:46,440
Ugh! Oh, I forgot.
478
00:40:47,540 --> 00:40:48,739
Ohhh.
479
00:40:51,544 --> 00:40:53,678
I can’t understand
what happened.
480
00:40:54,646 --> 00:40:56,582
You must bring them.
481
00:40:56,582 --> 00:40:58,650
You must bring them, I...
482
00:40:58,650 --> 00:40:59,981
I want to hug them.
483
00:40:59,981 --> 00:41:02,049
- Where are my children?
484
00:41:04,656 --> 00:41:08,319
We... are your children, Boudica.
485
00:41:25,611 --> 00:41:27,415
I need to see my girls.
486
00:41:32,684 --> 00:41:35,247
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
487
00:41:35,247 --> 00:41:37,216
Oh! Babies!
488
00:41:42,320 --> 00:41:44,399
My babies!
489
00:41:50,570 --> 00:41:51,934
I’m so sorry!
490
00:41:53,969 --> 00:41:56,609
I’m so, so sorry.
491
00:41:56,609 --> 00:41:58,908
I couldn’t protect you.
492
00:41:59,645 --> 00:42:02,780
You know...
I fought so hard.
493
00:42:05,420 --> 00:42:07,455
I tried everything.
494
00:42:09,050 --> 00:42:11,250
It’s all right, Mother.
495
00:42:11,250 --> 00:42:13,087
We’re here with you now.
496
00:42:20,391 --> 00:42:21,568
For your mouth.
497
00:42:24,835 --> 00:42:27,398
- What?
- For teeth.
498
00:42:34,174 --> 00:42:36,979
She says a warrior
must be able to bite.
499
00:42:36,979 --> 00:42:40,653
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
500
00:42:40,653 --> 00:42:42,314
Ohhh...
501
00:42:42,314 --> 00:42:44,756
So happy.
502
00:42:44,756 --> 00:42:47,022
You must eat.
503
00:42:47,022 --> 00:42:49,926
She is a warrior.
And a soothsayer.
504
00:42:51,565 --> 00:42:53,391
She says that
you are to be queen.
505
00:42:53,391 --> 00:42:56,130
That your task is
to kill the Romans.
506
00:42:57,428 --> 00:42:58,935
We are here
to help you, Mother.
507
00:43:00,508 --> 00:43:01,971
My babies.
508
00:43:03,610 --> 00:43:05,073
My babies!
509
00:43:08,340 --> 00:43:09,583
You must eat.
510
00:43:38,403 --> 00:43:39,910
What are you learning?
511
00:43:39,910 --> 00:43:42,473
We learn how
to use weapons.
512
00:43:42,473 --> 00:43:44,684
Must a Trinovante woman fight?
513
00:43:44,684 --> 00:43:47,049
A Trinovante woman
can do anything.
514
00:43:47,049 --> 00:43:48,479
Best of all, they fight.
515
00:43:50,250 --> 00:43:52,285
Can I spend some time
with you, my dears?
516
00:43:52,285 --> 00:43:54,826
It feels like
I’ve seen nothing of you.
517
00:43:56,564 --> 00:43:57,961
Mmm...
518
00:44:02,427 --> 00:44:05,573
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
519
00:44:06,640 --> 00:44:08,840
Is there anything I can get
for you, my queen?
520
00:44:08,840 --> 00:44:11,106
I’ve got everything
I need right now.
521
00:44:11,106 --> 00:44:12,580
But thank you.
522
00:44:16,507 --> 00:44:18,509
She’s looked after you well.
523
00:44:18,509 --> 00:44:20,786
She is our friend, Mother.
524
00:44:20,786 --> 00:44:22,018
Where are her children?
525
00:44:22,018 --> 00:44:23,987
The Romans killed her children.
526
00:44:23,987 --> 00:44:26,990
She had daughters. Like us.
527
00:44:26,990 --> 00:44:29,124
These people want you
to be their queen.
528
00:44:29,124 --> 00:44:31,357
They say you’re chosen.
It’s an honor.
529
00:44:31,357 --> 00:44:33,634
Oh no, I wasn’t chosen.
530
00:44:33,634 --> 00:44:35,163
I was double-crossed
and betrayed,
531
00:44:35,163 --> 00:44:37,572
and my people
let this happen!
532
00:44:37,572 --> 00:44:39,574
No, they mean that
Catus chose you.
533
00:44:39,574 --> 00:44:41,367
When he branded you.
534
00:44:42,940 --> 00:44:44,271
No, this...
535
00:44:44,271 --> 00:44:46,878
It’s a mark of humiliation.
536
00:44:46,878 --> 00:44:49,375
To the Trinovante,
you have been anointed.
537
00:44:49,375 --> 00:44:51,542
It is our duty
to bring the tribes together.
538
00:44:51,542 --> 00:44:54,281
To kill the Romans.
539
00:44:54,281 --> 00:44:56,657
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
540
00:44:56,657 --> 00:44:58,351
In front of your friends,
your family?
541
00:44:58,351 --> 00:45:00,661
Oh I do, I do.
I’m sorry.
542
00:45:00,661 --> 00:45:02,927
I’m really, really sorry.
543
00:45:06,095 --> 00:45:07,668
You were the Queen of Iceni.
544
00:45:07,668 --> 00:45:09,329
are
the Queen of Iceni.
545
00:45:09,329 --> 00:45:12,068
These people need you now
more than ever.
546
00:45:12,068 --> 00:45:13,806
You really have no choice.
547
00:45:22,749 --> 00:45:24,377
Wait!
548
00:45:24,377 --> 00:45:25,752
I’ll show you.
549
00:45:27,050 --> 00:45:29,987
Neck, under the arm.
550
00:45:30,988 --> 00:45:32,088
Wrist.
551
00:45:33,353 --> 00:45:34,827
Stomach will stop,
552
00:45:34,827 --> 00:45:36,389
but it won’t kill.
553
00:45:36,389 --> 00:45:39,227
This is where most
wear their armor thickest.
554
00:45:39,227 --> 00:45:42,032
Neck, under the arm,
555
00:45:42,032 --> 00:45:43,968
under the armor.
556
00:45:43,968 --> 00:45:45,904
These’ll be your targets.
557
00:45:45,904 --> 00:45:47,004
Show me.
558
00:45:48,467 --> 00:45:50,403
Neck!
559
00:45:50,403 --> 00:45:53,406
- Ooh! Wah!
- Yes.
560
00:45:57,509 --> 00:45:58,752
This is for you.
561
00:46:12,865 --> 00:46:14,702
Where did you get this?
562
00:46:15,901 --> 00:46:17,870
Catus gave it to a Roman.
563
00:46:17,870 --> 00:46:19,201
I killed him.
564
00:46:19,201 --> 00:46:20,873
And now it is
yours again.
565
00:46:27,242 --> 00:46:28,683
Don’t cry, Mother.
566
00:46:28,683 --> 00:46:30,146
We can’t show weakness.
567
00:46:30,146 --> 00:46:33,380
Bronze is the metal of the past.
568
00:46:33,380 --> 00:46:34,755
It won’t hold an edge.
569
00:46:34,755 --> 00:46:36,317
Heavy and unwieldy.
570
00:46:36,317 --> 00:46:38,253
More dangerous to its owner
than its enemy.
571
00:46:38,253 --> 00:46:40,453
Not this blade.
Not to me.
572
00:46:40,453 --> 00:46:42,697
Who’s using
my training area?
573
00:46:50,936 --> 00:46:54,599
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
574
00:46:54,599 --> 00:46:56,172
They call her Boudica.
575
00:46:56,172 --> 00:47:00,143
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
576
00:47:00,143 --> 00:47:02,673
I see the brand on your face,
577
00:47:02,673 --> 00:47:06,347
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
578
00:47:06,347 --> 00:47:08,151
does to a man’s back.
579
00:47:08,151 --> 00:47:11,286
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
580
00:47:11,286 --> 00:47:14,388
Why should you be leader
and not me?
581
00:47:16,522 --> 00:47:17,930
I’m just Boudica.
582
00:47:19,492 --> 00:47:21,769
I fought as an auxiliary
for the Romans.
583
00:47:21,769 --> 00:47:23,694
So I know how they train,
584
00:47:23,694 --> 00:47:26,532
how they tool up,
how they fight.
585
00:47:26,532 --> 00:47:27,698
How they think.
586
00:47:27,698 --> 00:47:30,778
Now I’m a deserter,
marked for death.
587
00:47:30,778 --> 00:47:32,703
As are all my men!
588
00:47:32,703 --> 00:47:34,177
But I’ve returned...
589
00:47:34,177 --> 00:47:37,444
to lead my people
out of Roman bondage.
590
00:47:37,444 --> 00:47:39,380
So you’d best step aside.
591
00:47:47,993 --> 00:47:52,866
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
592
00:47:52,866 --> 00:47:54,560
Bronze was good,
593
00:47:54,560 --> 00:47:56,199
when that was all we had.
594
00:47:56,903 --> 00:47:58,102
Iron...
595
00:47:59,202 --> 00:48:01,204
That’s the way
of modern warfare.
596
00:48:02,568 --> 00:48:03,734
May I?
597
00:48:16,681 --> 00:48:17,990
By the gods,
598
00:48:17,990 --> 00:48:19,387
it’s ugly in the hand,
599
00:48:19,387 --> 00:48:21,994
heavy, imbalanced.
600
00:48:23,358 --> 00:48:25,096
There’s no life to it.
601
00:48:25,096 --> 00:48:26,724
That’s why we don’t use
bronze anymore.
602
00:48:26,724 --> 00:48:28,165
Let me do you a favor!
603
00:48:30,662 --> 00:48:32,268
Huh!
604
00:48:36,239 --> 00:48:37,339
What?
605
00:48:38,307 --> 00:48:41,409
What? I did you a favor!
606
00:48:41,409 --> 00:48:42,509
Where is she?
607
00:48:46,711 --> 00:48:48,218
That blade was shit.
608
00:48:48,218 --> 00:48:50,187
Any real warrior
would know that.
609
00:48:58,899 --> 00:49:00,560
There’s strong currents
in there.
610
00:49:00,560 --> 00:49:02,760
Strong enough to hold a man
down and drown him.
611
00:49:02,760 --> 00:49:06,203
Now I feel responsible.
Should I go in?
612
00:49:06,203 --> 00:49:07,369
What’s so interesting?
613
00:49:11,538 --> 00:49:14,310
Maybe this sword chooses
who it performs for.
614
00:49:14,310 --> 00:49:16,180
How did you reshape the blade?
615
00:49:16,180 --> 00:49:18,380
This is how I found it.
616
00:49:19,414 --> 00:49:21,119
This should be interesting.
617
00:49:32,064 --> 00:49:34,132
I was an archer in Armenia,
618
00:49:34,132 --> 00:49:36,365
tracker for Galba in Spain,
619
00:49:36,365 --> 00:49:38,037
swordsman for Rome.
620
00:49:39,830 --> 00:49:41,469
In all of my years
living by the sword
621
00:49:41,469 --> 00:49:44,076
I’ve never seen anything
like this before.
622
00:49:44,076 --> 00:49:46,243
Our people asked
the gods of the land
623
00:49:46,243 --> 00:49:47,981
to provide us a leader,
624
00:49:47,981 --> 00:49:49,378
and now they have!
625
00:49:51,842 --> 00:49:53,052
Queen Boudica...
626
00:49:55,351 --> 00:49:56,682
Kneel.
627
00:49:57,749 --> 00:49:58,849
Accept me,
628
00:49:58,849 --> 00:50:01,588
and my men,
as your loyal servants.
629
00:50:35,391 --> 00:50:38,196
I was happy being
a collaborator,
630
00:50:38,196 --> 00:50:39,395
and a wife.
631
00:50:43,366 --> 00:50:44,532
Now...
632
00:50:45,533 --> 00:50:47,238
those two girls are...
633
00:50:47,238 --> 00:50:52,078
the only trace
of the old me.
634
00:50:54,443 --> 00:50:56,148
You think I can do this?
635
00:51:01,417 --> 00:51:03,221
You’re the only one who can.
636
00:51:06,521 --> 00:51:07,654
Yeah.
637
00:51:15,728 --> 00:51:18,731
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
638
00:51:19,600 --> 00:51:22,108
before the time
of the Trinovante
639
00:51:22,108 --> 00:51:23,505
or the Iceni.
640
00:51:23,505 --> 00:51:26,310
The symbol of your royalty...
641
00:51:28,411 --> 00:51:33,218
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
642
00:51:34,879 --> 00:51:39,059
Do you choose
the royal torque, Boudica?
643
00:51:41,259 --> 00:51:42,887
Put it on.
644
00:51:42,887 --> 00:51:45,824
You must choose it.
It’s yours.
645
00:51:49,234 --> 00:51:52,435
In the name
of the four kings of Kent,
646
00:51:52,435 --> 00:51:55,009
Queen Boudica!
647
00:51:55,009 --> 00:51:58,804
Boudica!
648
00:52:00,047 --> 00:52:05,151
I am Boudica.
You are my people.
649
00:52:05,151 --> 00:52:07,516
We are in a time
of extreme peril.
650
00:52:09,320 --> 00:52:12,092
We fight for our freedom!
651
00:52:12,092 --> 00:52:13,489
Yes!
652
00:52:13,489 --> 00:52:15,623
honor!
- Yes!
653
00:52:15,623 --> 00:52:17,658
The Romans fight for pay.
654
00:52:17,658 --> 00:52:19,066
We know that
the Romans are paid
655
00:52:19,066 --> 00:52:21,134
on the ides
of every third month.
656
00:52:21,134 --> 00:52:22,828
In two days’ time,
657
00:52:22,828 --> 00:52:25,105
Catus Decianus
will lead a pay convoy
658
00:52:25,105 --> 00:52:28,075
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
659
00:52:28,075 --> 00:52:33,003
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
660
00:52:33,003 --> 00:52:35,082
Where we shall ambush him.
661
00:52:37,480 --> 00:52:40,912
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
662
00:52:42,122 --> 00:52:45,158
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
663
00:52:45,158 --> 00:52:47,820
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
664
00:52:47,820 --> 00:52:51,494
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
665
00:52:51,494 --> 00:52:53,430
It’s a perfect setup.
666
00:52:53,430 --> 00:52:57,335
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
667
00:52:57,335 --> 00:52:59,766
I think it’s time
to take it back.
668
00:52:59,766 --> 00:53:00,701
Yes!
669
00:53:00,701 --> 00:53:03,110
We must plan a war!
670
00:53:03,110 --> 00:53:06,773
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
671
00:53:06,773 --> 00:53:10,040
I will fight Catus alone.
672
00:53:10,040 --> 00:53:11,580
But I will fight him.
673
00:53:12,647 --> 00:53:14,880
You’re as mad
as a March hare.
674
00:53:15,749 --> 00:53:19,555
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
675
00:53:24,692 --> 00:53:28,366
I need to know
if you are with me.
676
00:53:53,050 --> 00:53:54,359
Give me my sword.
677
00:54:01,201 --> 00:54:02,763
Thank you.
678
00:54:09,572 --> 00:54:11,772
Was I the only one who saw that?
679
00:54:25,049 --> 00:54:28,195
Our world is...
full of signs.
680
00:54:31,924 --> 00:54:33,497
She must be the one.
681
00:54:39,866 --> 00:54:42,176
You don’t approve, huh?
682
00:54:44,310 --> 00:54:46,807
Your silence speaks volumes.
683
00:54:46,807 --> 00:54:49,678
You ask a lot
of a simple people.
684
00:54:51,141 --> 00:54:52,879
When opportunity
presents itself,
685
00:54:52,879 --> 00:54:54,419
we must seize it.
686
00:54:54,419 --> 00:54:57,323
And Catus in the forest
is an opportunity.
687
00:54:57,323 --> 00:54:58,885
Did I do wrong?
688
00:54:59,655 --> 00:55:01,657
You should not act
so willfully.
689
00:55:01,657 --> 00:55:04,330
They call me queen.
690
00:55:04,330 --> 00:55:06,464
And then
they question my plan.
691
00:55:07,432 --> 00:55:11,029
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
692
00:55:11,029 --> 00:55:12,338
Look behind you, Mother.
693
00:55:26,781 --> 00:55:30,389
What they say about you
cannot be more true.
694
00:55:30,389 --> 00:55:32,853
We have chosen you
as our queen.
695
00:55:33,788 --> 00:55:35,053
Boudica!
696
00:55:35,053 --> 00:55:37,627
Boudica! Boudica!
697
00:56:13,223 --> 00:56:15,632
Step off the road, brittunculi.
698
00:56:18,635 --> 00:56:20,736
Who the fuck
are you talking to?
699
00:56:21,638 --> 00:56:24,168
Halt!
700
00:56:25,037 --> 00:56:26,643
You, peasant...
701
00:56:37,049 --> 00:56:38,358
You were dead.
702
00:56:38,358 --> 00:56:39,722
I’m your queen.
703
00:56:39,722 --> 00:56:42,494
Or has your ambition
blinded you?
704
00:56:44,925 --> 00:56:46,091
My queen.
705
00:56:53,406 --> 00:56:56,673
I don’t know how
or why you’re here,
706
00:56:56,673 --> 00:56:58,906
but you must leave now.
707
00:56:58,906 --> 00:57:00,380
I am queen,
708
00:57:00,380 --> 00:57:02,580
and I’d like to speak
to your regent,
709
00:57:02,580 --> 00:57:04,846
Catus Decianus.
710
00:57:06,177 --> 00:57:07,882
If you don’t go now,
711
00:57:07,882 --> 00:57:10,753
he will crucify you
this time.
712
00:57:12,953 --> 00:57:14,185
Send word.
713
00:57:14,185 --> 00:57:17,991
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
714
00:57:19,333 --> 00:57:20,796
If you don’t tell him,
715
00:57:20,796 --> 00:57:22,798
he’ll have you whipped
like me.
716
00:57:22,798 --> 00:57:25,097
I guarantee you that.
717
00:57:25,999 --> 00:57:27,132
Hm.
718
00:57:33,138 --> 00:57:34,678
Take a good look!
719
00:57:35,877 --> 00:57:38,781
If you live
to have children,
720
00:57:38,781 --> 00:57:40,354
they’ll ask about me.
721
00:57:42,114 --> 00:57:44,919
Where is this brittunculi queen
722
00:57:44,919 --> 00:57:48,153
who would dare
stop my cohort?
723
00:57:50,892 --> 00:57:54,500
Well... Speak, she-dog.
724
00:57:54,500 --> 00:57:58,702
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
725
00:57:58,702 --> 00:58:01,804
or has time been
so unkind to me?
726
00:58:04,411 --> 00:58:06,545
She is clearly insane.
727
00:58:06,545 --> 00:58:08,173
Remove and pillar her head
728
00:58:08,173 --> 00:58:12,683
and don’t stop us
on such trivialities again!
729
00:58:12,683 --> 00:58:16,280
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
730
00:58:16,280 --> 00:58:19,822
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
731
00:58:20,955 --> 00:58:25,828
I am the wife
of King Prasutagus.
732
00:58:25,828 --> 00:58:28,798
And it will take
a lot more than your blood
733
00:58:28,798 --> 00:58:31,031
to cleanse the foulness
you inflicted
734
00:58:31,031 --> 00:58:33,132
on me and my daughters!
735
00:58:33,132 --> 00:58:36,168
Catus Decianus.
736
00:58:36,168 --> 00:58:38,478
Yeah. Come closer,
737
00:58:38,478 --> 00:58:40,711
and have a good look
at my face.
738
00:58:41,547 --> 00:58:43,549
Something you remember?
739
00:58:46,882 --> 00:58:48,279
Bou-di-ca.
740
00:58:51,018 --> 00:58:54,186
Nec Regina!
741
00:58:55,660 --> 00:58:59,191
Your scar has healed.
742
00:58:59,191 --> 00:59:04,735
My men prefer to train
with live targets!
743
00:59:04,735 --> 00:59:06,968
Perhaps I shall grant them
that privilege.
744
00:59:06,968 --> 00:59:08,442
Now, my children.
745
00:59:11,302 --> 00:59:12,578
What witchery is this?
746
01:02:42,755 --> 01:02:44,922
He was hiding in the woods.
747
01:02:44,922 --> 01:02:47,122
Aaah!
748
01:02:47,122 --> 01:02:50,290
Hail, Queen Boudica!
749
01:02:51,522 --> 01:02:52,798
You traitor!
750
01:02:57,594 --> 01:03:00,366
You traitor! Traitor!
751
01:03:02,269 --> 01:03:03,600
Traitor!
752
01:03:05,635 --> 01:03:08,539
You were supposed
to protect him.
753
01:03:12,147 --> 01:03:14,545
Enough! It’s over!
754
01:03:14,545 --> 01:03:16,723
It’s over.
755
01:03:16,723 --> 01:03:19,726
We won the day.
It’s over.
756
01:03:19,726 --> 01:03:22,762
We won the day.
757
01:03:22,762 --> 01:03:26,095
Boudica, my queen.
It’s over.
758
01:03:26,095 --> 01:03:28,801
It’s not over
until every Roman has gone.
759
01:03:30,165 --> 01:03:31,364
My queen?
760
01:03:31,364 --> 01:03:33,707
We ride for Camulos.
761
01:03:33,707 --> 01:03:36,710
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
762
01:03:36,710 --> 01:03:38,206
The last I’ve heard,
763
01:03:38,206 --> 01:03:39,944
his Gemina Legion
was mopping up Druids
764
01:03:39,944 --> 01:03:42,848
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
765
01:03:42,848 --> 01:03:45,576
It will need a blessing
from the Druid council.
766
01:03:46,544 --> 01:03:47,919
You’ll see to it.
767
01:03:49,723 --> 01:03:51,087
You’re serious.
768
01:03:52,517 --> 01:03:54,651
And I suspect a little mental.
769
01:03:54,651 --> 01:03:55,993
My queen.
770
01:03:58,028 --> 01:04:00,030
But war favors the possessed.
771
01:04:02,329 --> 01:04:03,429
Where are you going?
772
01:04:05,200 --> 01:04:07,004
I reckon I’m going
to the Druid council
773
01:04:07,004 --> 01:04:09,699
to try to find
a reason for a...
774
01:04:09,699 --> 01:04:12,042
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
775
01:04:13,307 --> 01:04:14,539
You are indeed.
776
01:04:16,343 --> 01:04:17,443
Yeah.
777
01:04:47,473 --> 01:04:50,740
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
778
01:04:50,740 --> 01:04:52,786
your victory is complete.
779
01:04:53,886 --> 01:04:55,118
It’s a tradition.
780
01:05:12,839 --> 01:05:16,810
There has of late
been a succession of ill omens
781
01:05:16,810 --> 01:05:19,208
for the Roman occupation force.
782
01:05:19,208 --> 01:05:22,706
Where they predict
misfortune for Nero,
783
01:05:22,706 --> 01:05:25,610
they promise fortune
for Brittania.
784
01:05:26,776 --> 01:05:27,953
and her queen...
785
01:05:28,745 --> 01:05:30,549
Boudica.
786
01:05:36,456 --> 01:05:38,524
The council supports your cause.
787
01:05:38,524 --> 01:05:41,461
us.
788
01:05:41,461 --> 01:05:43,463
There’s nothing
we cannot achieve.
789
01:05:50,404 --> 01:05:52,307
You’re staring at me.
790
01:05:52,307 --> 01:05:54,144
You have your hand
on my knee.
791
01:05:57,609 --> 01:05:58,808
Oh.
792
01:06:02,152 --> 01:06:03,747
Twenty years
of killing enemies
793
01:06:03,747 --> 01:06:05,353
and chasing their wives.
794
01:06:06,453 --> 01:06:08,422
Forgive me, my queen.
795
01:06:08,422 --> 01:06:09,995
You’re forgiven.
796
01:06:09,995 --> 01:06:12,756
But if you ever
touch me like that again,
797
01:06:12,756 --> 01:06:14,791
I’ll kill you
before your little man
798
01:06:14,791 --> 01:06:16,793
has had a chance
to raise himself.
799
01:06:16,793 --> 01:06:18,300
By god, woman,
800
01:06:18,300 --> 01:06:21,369
if I didn’t already have
two wives...
801
01:06:21,369 --> 01:06:25,076
You have
a way with words, Wolfgar.
802
01:06:28,343 --> 01:06:29,575
No one would judge us.
803
01:06:31,511 --> 01:06:35,185
Two warrior leaders,
a man and a woman,
804
01:06:36,054 --> 01:06:38,452
forged together
like charcoal and iron
805
01:06:38,452 --> 01:06:40,894
to become steel
in the furnace of war.
806
01:06:43,358 --> 01:06:45,459
I am the wife
of King Prasutagus.
807
01:06:47,659 --> 01:06:48,935
Please leave.
808
01:07:04,214 --> 01:07:06,876
You’ve come far,
Queen Boudica.
809
01:07:06,876 --> 01:07:10,055
Life is impermanent.
810
01:07:10,814 --> 01:07:12,024
Transitory.
811
01:07:12,024 --> 01:07:16,963
We all die.
You. Your daughters.
812
01:07:16,963 --> 01:07:20,461
What do my daughters have
to do with this?
813
01:07:20,461 --> 01:07:23,728
They’re in your mind,
as you survived.
814
01:07:23,728 --> 01:07:25,037
They did not.
815
01:07:25,037 --> 01:07:27,072
No. They’re here.
816
01:07:27,072 --> 01:07:30,977
Like snowflakes in the air.
817
01:07:32,077 --> 01:07:34,079
So beautiful to watch.
818
01:07:35,047 --> 01:07:36,741
Snatch one in your hand.
819
01:07:38,578 --> 01:07:39,909
And when you look...
820
01:07:40,547 --> 01:07:42,252
It will be gone.
821
01:07:44,155 --> 01:07:48,489
Like goosebumps,
the first breath of winter.
822
01:07:49,754 --> 01:07:52,295
They will always be
with you, Boudica.
823
01:07:53,131 --> 01:07:54,297
As spirits.
824
01:07:57,036 --> 01:07:58,862
Love what you can.
825
01:08:00,138 --> 01:08:02,701
Never forget
what it is that you love.
826
01:08:03,933 --> 01:08:05,572
As it defines you.
827
01:08:07,541 --> 01:08:09,807
I want to die.
828
01:08:09,807 --> 01:08:11,050
You will.
829
01:08:11,908 --> 01:08:15,021
But first, you must lead
your army again.
830
01:08:15,021 --> 01:08:19,993
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
831
01:08:22,292 --> 01:08:23,491
What if I refuse?
832
01:08:23,491 --> 01:08:26,263
You’re free to do as you wish.
833
01:08:26,263 --> 01:08:28,430
There are no rules
in this world.
834
01:08:29,629 --> 01:08:33,006
Except what death has put there.
835
01:08:56,920 --> 01:08:59,560
Queen. You must rest.
836
01:09:01,826 --> 01:09:03,762
Tell me...
837
01:09:03,762 --> 01:09:05,104
Do you see them?
838
01:09:05,632 --> 01:09:07,172
Do you see my daughters?
839
01:09:08,272 --> 01:09:10,835
They’re... good girls.
840
01:09:10,835 --> 01:09:12,210
They behave well.
841
01:09:12,210 --> 01:09:13,310
They’ve been waiting for you.
842
01:09:13,310 --> 01:09:15,279
No, I asked,
do you see them?
843
01:09:16,841 --> 01:09:18,007
See them?
844
01:09:18,007 --> 01:09:20,515
We see them
in our hearts, Queen.
845
01:09:37,598 --> 01:09:39,699
You need to wake up, Mother.
846
01:09:43,538 --> 01:09:47,938
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
847
01:09:47,938 --> 01:09:50,215
They will send archers
to destroy you.
848
01:09:55,484 --> 01:09:57,519
I will kill whoever they send.
849
01:09:57,519 --> 01:10:01,259
And find where they live
and kill their families.
850
01:10:02,491 --> 01:10:04,020
You must do it, Mother.
851
01:10:04,020 --> 01:10:06,759
For us. For Father.
852
01:10:08,497 --> 01:10:10,235
This would not
have happened,
853
01:10:10,235 --> 01:10:12,600
had I not chosen
to be queen.
854
01:10:13,898 --> 01:10:15,966
It was never
your choice, Mother.
855
01:10:18,034 --> 01:10:21,147
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
856
01:10:23,875 --> 01:10:25,712
You look so real.
857
01:10:27,747 --> 01:10:29,320
I can feel you.
858
01:10:30,585 --> 01:10:31,982
I can smell you.
859
01:10:35,359 --> 01:10:36,954
But I know you’re not.
860
01:10:39,693 --> 01:10:41,497
We are here with you, Mother.
861
01:10:44,599 --> 01:10:47,800
You must get ready.
It’s time.
862
01:11:13,364 --> 01:11:15,399
The Romans murdered men,
women, and children
863
01:11:15,399 --> 01:11:17,533
when they occupied
the town of Camulos.
864
01:11:18,798 --> 01:11:20,503
They made it
a retirement settlement
865
01:11:20,503 --> 01:11:22,373
for the senior centurions.
866
01:11:25,002 --> 01:11:27,103
Do you want
to forgive and forget?
867
01:11:27,103 --> 01:11:30,106
We go home,
live another day?
868
01:11:32,515 --> 01:11:33,813
Fuck them.
869
01:11:33,813 --> 01:11:36,453
Hail. That’s my queen.
870
01:11:40,457 --> 01:11:44,824
Go!
871
01:12:45,885 --> 01:12:48,525
You’ll make
a handsome centurion,
872
01:12:48,525 --> 01:12:50,989
Ivan.
873
01:12:50,989 --> 01:12:53,156
You know
I don’t like that shit!
874
01:12:57,864 --> 01:12:59,129
Boudica.
875
01:12:59,129 --> 01:13:00,537
We met them on their ground.
876
01:13:05,740 --> 01:13:07,280
He was a man
ahead of his time!
877
01:13:09,876 --> 01:13:10,976
Boudica!
878
01:13:35,572 --> 01:13:37,134
Beautiful retribution.
879
01:13:37,134 --> 01:13:40,775
It’s not over.
But it’s a start.
880
01:14:14,413 --> 01:14:17,240
Why aren’t they celebrating?
881
01:14:17,240 --> 01:14:19,913
To bear pain.
Tribute to the victory.
882
01:14:19,913 --> 01:14:21,013
To whom?
883
01:14:23,422 --> 01:14:24,522
Marco.
884
01:14:27,888 --> 01:14:31,628
By cutting your mark
into their cheek,
885
01:14:31,628 --> 01:14:34,400
they pay tribute
to you, my queen.
886
01:14:40,736 --> 01:14:42,804
Roman soldiers
have their stigma,
887
01:14:44,069 --> 01:14:46,335
now your men have theirs.
888
01:14:46,335 --> 01:14:47,578
What?
889
01:14:47,578 --> 01:14:50,009
Do they know
what it means?
890
01:14:50,009 --> 01:14:52,176
Who gives a shit?
891
01:14:52,176 --> 01:14:53,650
They can’t read Latin.
892
01:14:53,650 --> 01:14:55,751
Or any other language,
for that matter.
893
01:14:55,751 --> 01:14:58,424
But what matters
is that it’s your mark.
894
01:14:59,821 --> 01:15:01,185
They’re your army now.
895
01:15:07,356 --> 01:15:08,599
What are you doing?
896
01:15:10,997 --> 01:15:14,330
The Romans take pride
in their unit formations,
897
01:15:14,330 --> 01:15:16,541
and my men
take great pleasure
898
01:15:16,541 --> 01:15:18,939
in relieving the silks
from the defeated.
899
01:15:21,711 --> 01:15:24,175
These are the units
you’ve crushed.
900
01:15:26,485 --> 01:15:28,454
The spoils of war,
my queen.
901
01:15:31,116 --> 01:15:32,920
It’s not nearly enough.
902
01:16:42,627 --> 01:16:44,530
Boudica!
903
01:17:35,273 --> 01:17:39,211
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
904
01:17:51,025 --> 01:17:52,994
Charge!
905
01:18:02,201 --> 01:18:04,709
Hold the line!
906
01:18:46,982 --> 01:18:49,347
The rioting is getting closer.
907
01:18:49,347 --> 01:18:50,788
It’s dangerous
for you to be here.
908
01:18:50,788 --> 01:18:52,757
Why do my people protest?
909
01:18:52,757 --> 01:18:54,693
The war in Europe was costly.
910
01:18:54,693 --> 01:18:56,354
Your people need a victory.
911
01:18:57,696 --> 01:18:58,895
It’s not my fault.
912
01:18:58,895 --> 01:19:01,590
It’s the fault
of that awful woman.
913
01:19:01,590 --> 01:19:02,998
They were your laws!
914
01:19:02,998 --> 01:19:05,836
Your orders that
caused the insurrection.
915
01:19:05,836 --> 01:19:08,806
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
916
01:19:08,806 --> 01:19:10,467
My dear Paulinus...
917
01:19:11,875 --> 01:19:15,274
I’m a musician,
not a warrior...
918
01:19:17,881 --> 01:19:20,147
Rome has forsaken me.
919
01:19:20,147 --> 01:19:21,313
Come with us.
920
01:19:22,886 --> 01:19:24,723
How will I defend myself?
921
01:19:24,723 --> 01:19:27,583
We’re not here
to do you harm.
922
01:19:27,583 --> 01:19:31,191
I have...
only to appear and sing
923
01:19:31,191 --> 01:19:32,390
to have peace once more
924
01:19:32,390 --> 01:19:33,930
- in Gaul.
- No!
925
01:19:46,877 --> 01:19:50,177
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
926
01:19:56,249 --> 01:19:57,855
Prepare the troops to move.
927
01:19:57,855 --> 01:19:59,252
We sail in the morning.
928
01:20:40,227 --> 01:20:43,395
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
929
01:20:43,395 --> 01:20:45,331
Our army needs to recuperate.
930
01:20:45,331 --> 01:20:47,905
We will return in the spring
with more men from the north
931
01:20:47,905 --> 01:20:49,401
to bolster your ranks.
932
01:20:49,401 --> 01:20:52,602
What should my men think
of you leaving?
933
01:20:52,602 --> 01:20:54,538
You should send them
home as well.
934
01:20:57,211 --> 01:21:00,181
Because now
the time has come to retreat.
935
01:21:00,181 --> 01:21:02,381
I cannot lose,
you know that!
936
01:21:03,085 --> 01:21:05,120
Why not finish
what we started?
937
01:21:05,120 --> 01:21:08,926
You could become stronger
Briton king before you.
938
01:21:11,060 --> 01:21:13,898
I don’t ask my men
to fight in the winter.
939
01:21:15,196 --> 01:21:16,901
Your men should not either.
940
01:21:18,661 --> 01:21:21,004
When your men wake
to learn that he has left them,
941
01:21:21,004 --> 01:21:22,566
cause upset.
942
01:21:22,566 --> 01:21:26,042
He loves you,
but you have rejected him.
943
01:21:26,042 --> 01:21:27,813
So he leaves.
944
01:21:27,813 --> 01:21:29,342
Lay down with him.
945
01:21:29,342 --> 01:21:31,575
He will stay.
946
01:21:31,575 --> 01:21:34,149
He would be king,
you could be queen.
947
01:21:34,149 --> 01:21:38,120
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
948
01:21:39,891 --> 01:21:41,651
I can love only one man.
949
01:21:42,861 --> 01:21:44,621
What do your daughters say?
950
01:21:47,723 --> 01:21:50,396
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
951
01:21:51,397 --> 01:21:54,972
Move decisively
and we can end this occupation.
952
01:21:59,702 --> 01:22:01,341
But it will be without me.
953
01:22:01,341 --> 01:22:04,949
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
954
01:22:06,214 --> 01:22:07,677
I can order you to stay.
955
01:22:08,953 --> 01:22:10,251
Or...
956
01:22:10,251 --> 01:22:11,417
have you killed.
957
01:22:13,749 --> 01:22:14,959
You could.
958
01:22:16,686 --> 01:22:17,786
But you won’t.
959
01:22:34,110 --> 01:22:36,805
Be sure to take everything.
960
01:22:36,805 --> 01:22:39,181
Don’t leave anything behind.
961
01:22:51,963 --> 01:22:53,195
I cast no judgment.
962
01:22:56,099 --> 01:22:58,728
We will see each other
again in the Earrach.
963
01:22:58,728 --> 01:23:00,400
When the snow has melted.
964
01:23:02,039 --> 01:23:04,041
You’re the empress
of the land...
965
01:23:05,911 --> 01:23:07,044
the sky...
966
01:23:08,441 --> 01:23:09,574
the moon.
967
01:23:11,114 --> 01:23:12,918
But you will always be...
968
01:23:14,117 --> 01:23:15,349
my queen.
969
01:23:27,658 --> 01:23:29,396
Get yourselves ready!
970
01:23:29,396 --> 01:23:31,035
I want us moving
by sunlight.
971
01:23:52,221 --> 01:23:54,091
Who did they send
against me?
972
01:23:55,026 --> 01:23:56,126
As we speak,
973
01:23:56,126 --> 01:23:57,853
the great General Gaius Paulinus
974
01:23:57,853 --> 01:24:01,098
marches on his way
to Watling Street to meet you.
975
01:24:05,938 --> 01:24:07,137
Then...
976
01:24:10,437 --> 01:24:12,307
We will welcome him.
977
01:24:27,256 --> 01:24:30,193
We’ll use their
overconfidence to divide them.
978
01:24:30,193 --> 01:24:33,658
But these are not soldiers
that come to offer battle.
979
01:24:33,658 --> 01:24:35,825
They’re amateurs.
980
01:24:35,825 --> 01:24:39,697
And we, gentlemen,
are professionals.
981
01:24:41,204 --> 01:24:43,239
Eyes held high in pride
982
01:24:43,239 --> 01:24:45,670
are less able to see
the uneven ground ahead.
983
01:25:06,229 --> 01:25:08,297
Boudica! Boudica!
984
01:25:13,104 --> 01:25:17,636
Boudica! Kill them all!
985
01:25:23,411 --> 01:25:26,546
Boudica! Kill them all!
986
01:26:03,088 --> 01:26:04,551
I do not come...
987
01:26:06,157 --> 01:26:10,953
I do not come to boast
of a great ancestry,
988
01:26:10,953 --> 01:26:13,230
nor to recover my kingdom.
989
01:26:13,230 --> 01:26:16,299
I’m here to assert
the cause of liberty!
990
01:26:16,299 --> 01:26:19,027
Yes!
991
01:26:19,027 --> 01:26:21,271
From the pride
and arrogance of the Romans,
992
01:26:21,271 --> 01:26:22,602
nothing is sacred!
993
01:26:24,538 --> 01:26:27,673
The vindictive gods
are now at hand.
994
01:26:33,316 --> 01:26:34,449
Look around!
995
01:26:35,549 --> 01:26:37,848
See your brothers and sisters!
996
01:26:37,848 --> 01:26:40,224
And view our numbers.
997
01:26:40,224 --> 01:26:42,853
Behold how our tribes
come together
998
01:26:42,853 --> 01:26:45,130
to draw the avenging sword.
999
01:26:48,496 --> 01:26:51,301
On this spot...
1000
01:26:51,301 --> 01:26:53,204
- We must conquer!
- Yes!
1001
01:26:53,204 --> 01:26:56,603
Or die with glory.
1002
01:26:57,868 --> 01:27:00,838
There is no alternative!
1003
01:27:05,909 --> 01:27:08,043
Boudica! Kill them all!
1004
01:27:23,366 --> 01:27:24,796
Attack!
1005
01:27:34,443 --> 01:27:35,576
Aaaaaaah!
1006
01:27:40,009 --> 01:27:42,946
Infantry, split the line!
1007
01:27:44,420 --> 01:27:45,553
Auxiliary...
1008
01:27:45,553 --> 01:27:46,686
Hold...
1009
01:27:46,686 --> 01:27:47,786
Hold!
1010
01:27:49,392 --> 01:27:50,624
Check your bearing!
1011
01:27:53,396 --> 01:27:55,299
Archers, forward!
1012
01:27:55,299 --> 01:27:56,333
Archers...
1013
01:27:56,333 --> 01:27:57,466
pull!
1014
01:28:23,657 --> 01:28:24,955
Turn the chariot over!
1015
01:28:24,955 --> 01:28:26,055
Turn it over!
1016
01:28:34,503 --> 01:28:35,669
Draw...
1017
01:28:51,322 --> 01:28:53,181
Draw... Loose!
1018
01:28:55,018 --> 01:28:56,360
Fire!
1019
01:29:09,802 --> 01:29:10,902
Fire!
1020
01:29:20,384 --> 01:29:25,752
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1021
01:29:28,216 --> 01:29:31,329
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1022
01:29:33,397 --> 01:29:34,992
Girls!
1023
01:29:34,992 --> 01:29:36,598
Are you going to help us?
1024
01:29:36,598 --> 01:29:39,128
The time for fighting
is over, Mother.
1025
01:29:39,898 --> 01:29:41,900
Then what?
1026
01:29:41,900 --> 01:29:43,605
It’s time
for you to join us.
1027
01:29:46,839 --> 01:29:48,071
What do they say?
1028
01:29:52,647 --> 01:29:56,519
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1029
01:29:59,247 --> 01:30:01,018
I go where you go.
1030
01:30:01,018 --> 01:30:02,459
On my command.
1031
01:30:05,561 --> 01:30:06,793
On your word, my queen.
1032
01:30:06,793 --> 01:30:09,499
Let’s go.
1033
01:30:43,126 --> 01:30:44,567
Boudica!
1034
01:30:44,567 --> 01:30:45,799
Aaaaah!
1035
01:31:46,596 --> 01:31:47,861
Boudica!
1036
01:31:49,291 --> 01:31:50,699
Boudica!
1037
01:31:51,865 --> 01:31:54,670
You are,
and you always will be,
1038
01:31:54,670 --> 01:31:55,803
my queen!
1039
01:32:21,433 --> 01:32:23,468
No!
1040
01:32:46,986 --> 01:32:49,692
Time to be a wife
and mother again.
1041
01:32:49,692 --> 01:32:51,419
To love and to cherish.
1042
01:32:53,355 --> 01:32:55,566
Today,
your name in sacrifice
1043
01:32:55,566 --> 01:32:58,261
is more important
than your victory in battle.
1044
01:32:58,261 --> 01:33:00,065
It’s time to go, Mother.
1045
01:34:08,496 --> 01:34:10,135
Yaaaah!
1046
01:35:22,405 --> 01:35:27,718
You don’t
♪
1047
01:35:36,089 --> 01:35:42,062
You don’t
♪
1048
01:35:50,708 --> 01:35:56,439
You don’t
♪
1049
01:36:05,382 --> 01:36:10,794
You don’t
♪
1050
01:36:19,704 --> 01:36:25,105
You don’t
♪
1051
01:36:34,048 --> 01:36:39,416
You don’t
♪
1052
01:36:48,425 --> 01:36:53,705
You don’t
♪
1053
01:37:09,215 --> 01:37:14,726
You don’t,
♪
1054
01:37:30,599 --> 01:37:36,704
You don’t
♪
67003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.