All language subtitles for Boudica Queen of War (2023).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,071 --> 00:01:49,732 Forward! 2 00:01:51,272 --> 00:01:54,605 Go! 3 00:03:35,871 --> 00:03:38,038 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,038 --> 00:03:42,746 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,018 --> 00:03:54,197 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,197 --> 00:03:55,957 what did you have your men do? 7 00:03:55,957 --> 00:04:00,093 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:00,093 --> 00:04:03,437 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,097 --> 00:04:05,802 And... 10 00:04:05,802 --> 00:04:07,474 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,474 --> 00:04:10,070 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,070 --> 00:04:12,105 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:12,105 --> 00:04:16,483 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:16,483 --> 00:04:20,916 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,115 --> 00:04:24,590 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,590 --> 00:04:27,725 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,725 --> 00:04:30,431 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,300 --> 00:04:32,763 You slaughtered them? 19 00:04:33,698 --> 00:04:36,470 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,470 --> 00:04:40,738 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:40,738 --> 00:04:43,103 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:43,103 --> 00:04:45,281 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,281 --> 00:04:46,810 will somehow be their salvation 24 00:04:46,810 --> 00:04:49,714 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,714 --> 00:04:55,148 They must not... find their savior. 26 00:04:55,148 --> 00:04:57,293 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 27 00:04:57,293 --> 00:05:00,230 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,230 --> 00:05:02,826 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,826 --> 00:05:06,269 We don‘t need another woman like my mother. 30 00:05:08,601 --> 00:05:10,669 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,669 --> 00:05:13,507 And under threat of severe punishment. 32 00:05:13,507 --> 00:05:17,940 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,172 --> 00:05:20,712 Your Majesty. 34 00:07:24,264 --> 00:07:26,442 - Uh! 35 00:07:26,442 --> 00:07:29,005 You scared me. 36 00:07:29,005 --> 00:07:33,207 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,583 --> 00:07:37,915 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,082 --> 00:07:44,394 And you, my king, 39 00:07:44,394 --> 00:07:48,827 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,731 --> 00:07:53,799 Let me take you, right now. 41 00:07:53,799 --> 00:07:56,329 - Like old times. 42 00:07:56,329 --> 00:07:57,770 Mind’s groggy... 43 00:07:59,442 --> 00:08:00,905 Neither asleep... 44 00:08:01,774 --> 00:08:03,039 nor awake. 45 00:08:03,039 --> 00:08:05,745 Mmm... You‘re definitely awake. 46 00:08:09,276 --> 00:08:10,816 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,816 --> 00:08:14,457 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:14,457 --> 00:08:16,184 king of the Iceni, 49 00:08:16,184 --> 00:08:17,988 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:17,988 --> 00:08:21,794 several servants... 51 00:08:21,794 --> 00:08:23,928 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,830 --> 00:08:26,997 Two curious little girls. 53 00:08:28,570 --> 00:08:30,473 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,473 --> 00:08:32,068 - Yeah. 55 00:08:35,907 --> 00:08:37,172 Good day my king. 56 00:08:37,172 --> 00:08:38,547 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,547 --> 00:08:41,143 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,143 --> 00:08:43,343 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,343 --> 00:08:45,213 I traveled through the night 60 00:08:45,213 --> 00:08:46,885 And I’m hungry. 61 00:08:46,885 --> 00:08:48,722 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,722 --> 00:08:50,284 I’m hungry! 63 00:08:51,824 --> 00:08:54,629 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,698 --> 00:08:59,568 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,568 --> 00:09:01,328 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,164 --> 00:09:04,100 Catus Decianus. 67 00:09:05,068 --> 00:09:06,399 Should I be concerned? 68 00:09:06,399 --> 00:09:07,906 He‘s a Roman. 69 00:09:07,906 --> 00:09:10,073 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,073 --> 00:09:12,812 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,812 --> 00:09:13,879 Let’s hope. 72 00:09:17,245 --> 00:09:19,016 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,016 --> 00:09:22,316 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,316 --> 00:09:25,319 running through their veins. 75 00:09:25,319 --> 00:09:26,628 Like their mother. 76 00:09:26,628 --> 00:09:28,091 Your "offspring"... 77 00:09:28,091 --> 00:09:29,499 is the daughter of a king. 78 00:09:29,499 --> 00:09:32,865 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,865 --> 00:09:35,934 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,136 --> 00:09:41,544 Mornin’. 81 00:09:41,544 --> 00:09:43,271 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,271 --> 00:09:45,141 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,141 --> 00:09:46,846 Yes... Hey! 84 00:09:50,047 --> 00:09:52,379 Little savages. 85 00:09:52,379 --> 00:09:55,118 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,118 --> 00:09:57,791 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,791 --> 00:10:01,960 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,423 --> 00:10:04,798 A future where their father’s rule 89 00:10:04,798 --> 00:10:06,998 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:07,933 --> 00:10:09,671 Well, we must change, 91 00:10:09,671 --> 00:10:12,432 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,432 --> 00:10:14,335 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,335 --> 00:10:17,041 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,912 --> 00:10:22,277 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,277 --> 00:10:25,016 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,016 --> 00:10:27,986 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:27,986 --> 00:10:29,790 We’ll come find you. 98 00:10:29,790 --> 00:10:31,154 Promise me you always will. 99 00:10:31,924 --> 00:10:33,024 I promise. 100 00:10:35,059 --> 00:10:36,489 Sit down. Come on. 101 00:10:36,489 --> 00:10:38,766 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,674 --> 00:10:48,336 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,336 --> 00:10:52,010 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,308 --> 00:10:55,409 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,409 --> 00:10:59,281 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,389 --> 00:11:13,669 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,432 --> 00:11:20,005 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,005 --> 00:11:22,535 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,535 --> 00:11:26,374 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:28,981 --> 00:11:31,214 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,214 --> 00:11:32,545 Where did you find it? 112 00:11:32,545 --> 00:11:33,722 From the Oppida, 113 00:11:33,722 --> 00:11:35,625 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,516 --> 00:11:37,792 It was cheap there. 115 00:11:41,763 --> 00:11:43,127 Should we go? 116 00:11:58,846 --> 00:12:00,276 Oh, excuse me. 117 00:12:00,276 --> 00:12:02,311 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,311 --> 00:12:03,576 Down there. 119 00:12:03,576 --> 00:12:04,753 Thank you. 120 00:12:21,363 --> 00:12:22,562 What? 121 00:12:22,562 --> 00:12:24,267 What’s the matter with you? 122 00:12:24,267 --> 00:12:25,675 We should not go there. 123 00:12:25,675 --> 00:12:27,710 This is not a place for you. 124 00:12:27,710 --> 00:12:28,744 We’re safe, 125 00:12:28,744 --> 00:12:30,471 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,471 --> 00:12:32,440 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,440 --> 00:12:34,651 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:35,377 --> 00:12:36,543 Oh. 129 00:12:36,543 --> 00:12:38,248 Christians don’t mix well 130 00:12:38,248 --> 00:12:40,547 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,449 --> 00:12:43,616 We should go back. 132 00:12:43,616 --> 00:12:45,321 I’ll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,321 --> 00:12:47,488 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,192 --> 00:12:49,292 Come on. 135 00:13:05,308 --> 00:13:07,277 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,412 --> 00:13:12,986 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:12,986 --> 00:13:14,823 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,823 --> 00:13:17,925 one of the divine personifications 139 00:13:17,925 --> 00:13:19,223 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,555 --> 00:13:23,293 The gods only granted man 141 00:13:23,293 --> 00:13:25,966 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:25,966 --> 00:13:27,495 Some fresh fruit? 143 00:13:27,495 --> 00:13:29,266 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,266 --> 00:13:30,773 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,773 --> 00:13:32,874 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,604 --> 00:13:39,507 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:01,562 --> 00:14:03,696 Boudica. 148 00:14:06,171 --> 00:14:07,271 Stop that talk! 149 00:14:10,340 --> 00:14:11,605 This is Boudica. 150 00:14:20,284 --> 00:14:21,857 Why are they kneeling? 151 00:14:21,857 --> 00:14:23,716 And what does Boudica mean? 152 00:14:23,716 --> 00:14:25,322 She was a Trinovante queen. 153 00:14:25,993 --> 00:14:27,654 Mother’s an Iceni queen? 154 00:14:27,654 --> 00:14:28,897 Your mother’s a Trinovante 155 00:14:28,897 --> 00:14:30,800 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,800 --> 00:14:32,802 To these people, that marks her 157 00:14:32,802 --> 00:14:34,463 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:35,563 --> 00:14:37,136 She’s like a god to them! 159 00:14:39,534 --> 00:14:42,207 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:43,571 --> 00:14:45,111 She meant nothing by it. 161 00:14:45,111 --> 00:14:47,740 She’s a servant, not a slave. 162 00:14:47,740 --> 00:14:50,952 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:50,952 --> 00:14:54,054 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,054 --> 00:14:56,485 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:56,485 --> 00:14:58,421 I don’t know who they are. 166 00:14:58,421 --> 00:15:00,192 Come along, children. 167 00:15:00,192 --> 00:15:02,095 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,095 --> 00:15:03,558 about the Emperor. 169 00:15:03,558 --> 00:15:04,691 I’m sorry. 170 00:15:04,691 --> 00:15:06,462 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,034 --> 00:15:09,465 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,465 --> 00:15:12,039 can hear about your slave’s rebellious nature. 173 00:15:12,039 --> 00:15:14,239 You’ve really gone too far now! 174 00:15:14,239 --> 00:15:15,878 We have to find your father! 175 00:15:15,878 --> 00:15:18,705 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:23,820 --> 00:15:24,986 Aaargh! 177 00:15:42,465 --> 00:15:43,565 Go! 178 00:15:50,638 --> 00:15:52,673 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,608 --> 00:15:56,853 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,853 --> 00:15:59,185 and had to swear that my wife 181 00:15:59,889 --> 00:16:03,453 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,453 --> 00:16:04,894 A wonderful mother, 183 00:16:04,894 --> 00:16:08,590 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,590 --> 00:16:12,759 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:12,759 --> 00:16:13,826 I promise. 186 00:16:18,974 --> 00:16:21,768 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,768 --> 00:16:24,177 and with more passion, than I’ve had to do in years. 188 00:16:26,608 --> 00:16:28,676 It was really quite thrilling. 189 00:16:28,676 --> 00:16:29,985 However... 190 00:16:31,052 --> 00:16:32,515 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,515 --> 00:16:34,517 so we will send servants into town 192 00:16:34,517 --> 00:16:36,123 next time you want something special. 193 00:16:36,123 --> 00:16:38,257 Like a blue robe. 194 00:16:39,423 --> 00:16:41,260 At least for the next year or so. 195 00:16:45,264 --> 00:16:47,200 Tell me, what does it mean? 196 00:16:47,860 --> 00:16:49,268 Boudica... 197 00:16:49,268 --> 00:16:50,500 Mm-hm? 198 00:16:50,500 --> 00:16:52,139 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,139 --> 00:16:53,866 before the time of the Druids. 200 00:16:53,866 --> 00:16:55,340 A fierce goddess. 201 00:16:55,340 --> 00:16:58,343 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,377 --> 00:17:01,214 stubborn to negotiate. 203 00:17:01,214 --> 00:17:04,712 And some believe she will come again, 204 00:17:04,712 --> 00:17:06,450 to free us from the Romans. 205 00:17:06,450 --> 00:17:07,550 Why me? 206 00:17:11,389 --> 00:17:13,061 My love. 207 00:17:13,061 --> 00:17:16,625 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,560 --> 00:17:19,298 You have a proud lineage. 209 00:17:21,971 --> 00:17:23,599 There’s barbarian blood 210 00:17:24,798 --> 00:17:26,008 that drives your heart, 211 00:17:27,207 --> 00:17:29,044 and they can see that. 212 00:17:29,044 --> 00:17:31,277 It’s impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,180 --> 00:17:34,874 Because they look at you and they see 214 00:17:34,874 --> 00:17:36,744 what you have achieved with your life. 215 00:17:36,744 --> 00:17:37,987 It incites them. 216 00:17:39,054 --> 00:17:40,418 Fills them full of hope. 217 00:17:40,418 --> 00:17:42,123 Is that a bad thing? 218 00:17:45,192 --> 00:17:47,997 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:47,997 --> 00:17:52,925 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:52,925 --> 00:17:54,894 at least for a few weeks. 221 00:17:55,862 --> 00:17:57,039 Of course. 222 00:17:57,039 --> 00:17:59,437 Of course. 223 00:18:01,241 --> 00:18:03,738 You’re gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:03,738 --> 00:18:04,838 Mmm. 225 00:18:05,938 --> 00:18:07,940 Ugh! Savages! 226 00:18:09,183 --> 00:18:10,811 You monsters! Aah! 227 00:18:10,811 --> 00:18:12,846 Don’t kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,353 --> 00:18:16,421 Where’s the honey mead you promised me, then? 229 00:18:17,884 --> 00:18:19,391 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,391 --> 00:18:21,591 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 231 00:18:21,591 --> 00:18:23,626 If it gets me drunk, I’ll drink it. 232 00:18:25,265 --> 00:18:29,203 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,203 --> 00:18:32,107 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:32,800 --> 00:18:33,933 Ugh! 235 00:18:34,901 --> 00:18:36,573 Get him! 236 00:18:36,573 --> 00:18:38,311 Oh, gotcha! 237 00:18:38,311 --> 00:18:41,908 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 238 00:18:43,019 --> 00:18:45,450 I’ll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,450 --> 00:18:47,980 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,256 --> 00:18:51,819 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:18:56,164 --> 00:18:57,825 What’s the matter with him? 242 00:18:57,825 --> 00:19:00,267 When a man fights in a war 243 00:19:00,267 --> 00:19:02,434 and loses his family, his home. 244 00:19:02,434 --> 00:19:03,699 Ends up with nothing... 245 00:19:03,699 --> 00:19:06,801 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,801 --> 00:19:09,903 should’ve seen 247 00:19:09,903 --> 00:19:12,345 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,345 --> 00:19:14,314 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,314 --> 00:19:15,678 She attacked... 250 00:19:16,976 --> 00:19:19,583 ...without hesitation. 251 00:19:22,619 --> 00:19:24,522 I’m not sure I want my daughters 252 00:19:24,522 --> 00:19:26,491 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,690 --> 00:19:30,330 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,694 --> 00:19:33,795 None of them live very long lives. 255 00:19:35,467 --> 00:19:38,239 To be able to defend oneself... 256 00:19:38,800 --> 00:19:39,900 Hm! 257 00:19:39,900 --> 00:19:42,870 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,475 --> 00:19:44,575 You... 259 00:19:44,575 --> 00:19:47,908 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,217 --> 00:19:51,450 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,188 --> 00:19:54,585 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:54,585 --> 00:19:56,488 Mm-hmm. 263 00:19:56,488 --> 00:19:58,457 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:00,558 --> 00:20:01,988 Ha! 265 00:20:05,024 --> 00:20:06,234 Come get me! 266 00:20:06,234 --> 00:20:08,500 If you want to be a warrior 267 00:20:08,500 --> 00:20:09,798 a Trinovante warrior. 268 00:20:10,832 --> 00:20:12,966 - Mmm. 269 00:20:12,966 --> 00:20:14,066 Then let’s go home. 270 00:20:14,836 --> 00:20:16,673 Because I have something to give you. 271 00:20:27,013 --> 00:20:29,125 It’s not really a gift from me. 272 00:20:30,885 --> 00:20:32,920 It’s part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,920 --> 00:20:35,230 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,230 --> 00:20:37,958 At the time I didn’t really know what to do with it, 275 00:20:37,958 --> 00:20:40,301 but recent events have proven... 276 00:20:40,301 --> 00:20:43,634 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,504 --> 00:20:47,638 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:47,638 --> 00:20:49,035 Hmm. 279 00:20:49,035 --> 00:20:50,212 What is it, father? 280 00:20:54,007 --> 00:20:56,779 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:57,714 --> 00:20:59,419 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,387 --> 00:21:01,553 Boudica. 283 00:21:09,022 --> 00:21:13,268 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,632 --> 00:21:16,469 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,469 --> 00:21:19,175 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,175 --> 00:21:21,100 to forge blades like this. 287 00:21:21,100 --> 00:21:22,376 If you look closely, 288 00:21:23,135 --> 00:21:24,642 you’ll see how the color changes 289 00:21:24,642 --> 00:21:25,940 with the flickering fire. 290 00:21:25,940 --> 00:21:28,580 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,580 --> 00:21:30,142 is woven within its bronze. 292 00:21:48,963 --> 00:21:50,338 I love it. 293 00:21:55,442 --> 00:21:57,037 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,107 --> 00:22:02,449 Mother! 295 00:22:07,322 --> 00:22:09,324 What are you staring at? 296 00:22:09,324 --> 00:22:10,820 I don’t know. 297 00:22:12,525 --> 00:22:14,054 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,054 --> 00:22:16,727 Good things, I hope? 299 00:22:39,321 --> 00:22:41,950 The Romans are here! 300 00:23:00,034 --> 00:23:01,706 Legions, attention! 301 00:23:03,037 --> 00:23:05,875 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:05,875 --> 00:23:07,349 Catus Decianus! 303 00:23:08,174 --> 00:23:10,110 Legion! Outward! 304 00:24:07,068 --> 00:24:09,939 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:09,939 --> 00:24:11,380 To our lands. 306 00:24:11,380 --> 00:24:13,514 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:13,514 --> 00:24:15,714 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,250 --> 00:24:26,120 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,121 --> 00:24:29,024 quos emit, suos. 310 00:24:29,024 --> 00:24:31,895 numquid illa, 311 00:24:31,895 --> 00:24:33,193 Paule, peierat? 312 00:24:36,834 --> 00:24:39,870 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:41,971 --> 00:24:46,272 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,272 --> 00:24:47,548 They do. 315 00:24:47,548 --> 00:24:49,649 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,649 --> 00:24:52,454 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,454 --> 00:24:54,049 When I was in Africa, 318 00:24:54,049 --> 00:24:56,425 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,425 --> 00:24:59,087 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,087 --> 00:25:01,122 They really are the best in the world. 321 00:25:01,122 --> 00:25:03,025 They can teach anybody 322 00:25:03,025 --> 00:25:04,433 the basics of culture. 323 00:25:04,433 --> 00:25:06,864 Even these barbarian children. 324 00:25:09,229 --> 00:25:12,705 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,365 --> 00:25:15,103 A year. 326 00:25:15,103 --> 00:25:16,412 Maybe two. 327 00:25:22,374 --> 00:25:24,013 We’ll leave in the morning. 328 00:25:24,013 --> 00:25:26,917 You need only feed my small entourage 329 00:25:26,917 --> 00:25:28,380 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,380 --> 00:25:30,756 and, uh, my pay convoy 331 00:25:30,756 --> 00:25:32,285 on the ides of each third month, 332 00:25:32,285 --> 00:25:33,825 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:33,825 --> 00:25:35,959 Don‘t worry, my brittunculi friend. 334 00:25:35,959 --> 00:25:38,060 We haven’t come to clean you out. 335 00:25:38,060 --> 00:25:41,195 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,195 --> 00:25:44,363 It is an honor to host you. 337 00:25:44,363 --> 00:25:46,002 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,476 --> 00:25:49,368 You built this fort yourself? 339 00:25:49,368 --> 00:25:52,778 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:52,778 --> 00:25:55,407 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,407 --> 00:25:59,081 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,081 --> 00:26:01,853 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,085 --> 00:26:04,625 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:04,625 --> 00:26:07,188 - My ancestors had a reputation 345 00:26:07,188 --> 00:26:09,993 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:10,928 --> 00:26:13,634 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:13,634 --> 00:26:16,032 My king is the personification 348 00:26:16,032 --> 00:26:18,067 of the civilization in this land. 349 00:26:24,546 --> 00:26:27,516 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,012 --> 00:26:31,146 Arable land that you till 351 00:26:31,146 --> 00:26:34,820 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,820 --> 00:26:38,087 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,087 --> 00:26:39,825 with the elevation water run-off 354 00:26:39,825 --> 00:26:41,453 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,453 --> 00:26:45,391 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,458 --> 00:26:48,064 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,064 --> 00:26:50,638 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:51,804 --> 00:26:52,970 You are correct. 359 00:26:52,970 --> 00:26:55,434 It’s no wonder that this fort 360 00:26:55,434 --> 00:26:58,811 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:58,811 --> 00:27:01,143 My British king. 362 00:27:02,980 --> 00:27:05,554 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,149 --> 00:27:08,348 Yes. 364 00:27:08,348 --> 00:27:10,251 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,092 --> 00:27:19,194 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,194 --> 00:27:22,934 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:22,934 --> 00:27:24,804 We have to be smart about this. 368 00:27:24,804 --> 00:27:26,608 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,500 --> 00:27:32,977 You are-- Right. Of course. 370 00:27:32,977 --> 00:27:34,913 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,913 --> 00:27:37,553 We’ll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,553 --> 00:27:40,149 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,149 --> 00:27:42,415 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,021 --> 00:27:45,660 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,660 --> 00:27:48,564 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,193 --> 00:27:53,734 You’re a wise man, my lord. 377 00:27:53,734 --> 00:27:55,901 I’ll ride with the party. 378 00:27:55,901 --> 00:27:57,496 Exercise will do me good. 379 00:28:08,474 --> 00:28:10,685 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,685 --> 00:28:14,986 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:14,986 --> 00:28:16,449 Mother, Father! 382 00:28:16,449 --> 00:28:18,319 Oh, school is over? 383 00:28:18,319 --> 00:28:19,694 Yes. 384 00:28:19,694 --> 00:28:20,926 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,926 --> 00:28:23,192 Now you need to promise me 386 00:28:23,192 --> 00:28:25,392 that you will always stay by your mother’s side. 387 00:28:26,492 --> 00:28:27,559 Promise? 388 00:28:27,559 --> 00:28:28,736 Promise. 389 00:28:28,736 --> 00:28:30,969 All three of you, stay warm. 390 00:28:31,970 --> 00:28:33,070 I promise. 391 00:28:35,336 --> 00:28:37,679 And I need you to know that I love you. 392 00:28:38,647 --> 00:28:40,077 And I always will. 393 00:28:45,049 --> 00:28:46,248 I love you too. 394 00:29:53,447 --> 00:29:56,021 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,486 --> 00:30:33,685 Aaargh! 396 00:31:15,837 --> 00:31:18,037 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:58,973 --> 00:33:01,701 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:03,978 --> 00:33:05,947 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,113 --> 00:33:08,312 Please join us. 400 00:33:08,312 --> 00:33:10,116 I shall not stay... 401 00:33:10,116 --> 00:33:11,986 I feel my presence 402 00:33:11,986 --> 00:33:15,616 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,123 --> 00:33:20,192 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,192 --> 00:33:22,062 Did you receive my tribute? 405 00:33:22,722 --> 00:33:25,461 Yes. I did. 406 00:33:25,461 --> 00:33:26,759 And I thank you. 407 00:33:27,793 --> 00:33:29,300 You have bequeathed 408 00:33:29,300 --> 00:33:32,270 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,502 --> 00:33:37,374 ’Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,374 --> 00:33:39,607 I’m glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,641 --> 00:33:42,214 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,546 --> 00:33:47,648 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,648 --> 00:33:52,389 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,194 --> 00:33:57,933 No female is recognized as worthy 415 00:33:58,758 --> 00:34:00,892 of any position of governing power. 416 00:34:02,036 --> 00:34:04,665 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:04,665 --> 00:34:06,832 Senate, and Empire! 418 00:34:06,832 --> 00:34:09,736 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:09,736 --> 00:34:12,277 To try and bribe me 420 00:34:12,277 --> 00:34:16,545 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,545 --> 00:34:18,910 this perversion of our laws, 422 00:34:18,910 --> 00:34:20,582 is a crime! 423 00:34:20,582 --> 00:34:23,783 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,619 --> 00:34:25,961 I don’t understand you. 425 00:34:25,961 --> 00:34:27,853 Well then let me make it simple 426 00:34:27,853 --> 00:34:29,998 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:29,998 --> 00:34:35,036 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:35,036 --> 00:34:38,369 all of your kingdom. 429 00:34:38,369 --> 00:34:42,010 And you will be flogged. 430 00:34:42,010 --> 00:34:45,442 A fate shared by your children, 431 00:34:45,442 --> 00:34:46,938 while you watch. 432 00:34:48,544 --> 00:34:50,117 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,151 --> 00:34:55,056 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,056 --> 00:34:56,750 the day he was killed. 435 00:34:59,060 --> 00:35:03,856 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,629 --> 00:35:10,764 Stand... down! 437 00:35:10,764 --> 00:35:12,139 No, please! 438 00:35:23,975 --> 00:35:26,681 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,681 --> 00:35:29,552 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,256 --> 00:35:32,423 my word is law 441 00:35:32,423 --> 00:35:34,623 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,064 --> 00:35:39,496 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,496 --> 00:35:44,798 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:44,798 --> 00:35:45,865 are mine! 445 00:35:48,472 --> 00:35:49,737 Hail Nero. 446 00:35:59,648 --> 00:36:01,254 Aaaaah! 447 00:36:08,162 --> 00:36:10,560 Don’t you dare touch her! 448 00:36:15,136 --> 00:36:17,105 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:22,836 --> 00:36:26,411 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,214 --> 00:36:29,282 One holds it into fire 451 00:36:30,349 --> 00:36:32,120 then pushes it onto the face 452 00:36:32,120 --> 00:36:37,015 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,015 --> 00:36:38,225 N. R. 454 00:36:38,225 --> 00:36:41,393 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,393 --> 00:36:42,823 A-Although, in your case, 456 00:36:42,823 --> 00:36:44,693 the N. R. could stand for 457 00:36:45,023 --> 00:36:46,959 Nec Regina. 458 00:36:47,696 --> 00:36:48,796 Queen no more. 459 00:36:49,863 --> 00:36:53,240 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,240 --> 00:36:54,703 looking to you 461 00:36:54,703 --> 00:36:57,310 will see this mark, laugh, 462 00:36:57,310 --> 00:37:00,038 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:06,880 --> 00:37:08,288 Ohhh... 464 00:37:10,158 --> 00:37:12,490 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:34,935 --> 00:38:36,607 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,607 --> 00:38:38,906 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,584 --> 00:39:21,652 die here. 468 00:39:21,652 --> 00:39:23,588 We have to keep moving. 469 00:40:09,029 --> 00:40:12,263 Mmm... Girls? 470 00:40:15,376 --> 00:40:16,476 Girls? 471 00:40:24,077 --> 00:40:25,683 Where are my daughters? 472 00:40:27,212 --> 00:40:28,554 Where are my daughters? 473 00:40:28,554 --> 00:40:29,687 Shhh. 474 00:40:32,921 --> 00:40:34,857 Were they hurt? 475 00:40:34,857 --> 00:40:36,727 Where are my daughters? 476 00:40:39,092 --> 00:40:40,797 Woah, woah, woah. 477 00:40:43,635 --> 00:40:46,440 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,540 --> 00:40:48,739 Ohhh. 479 00:40:51,544 --> 00:40:53,678 I can’t understand what happened. 480 00:40:54,646 --> 00:40:56,582 You must bring them. 481 00:40:56,582 --> 00:40:58,650 You must bring them, I... 482 00:40:58,650 --> 00:40:59,981 I want to hug them. 483 00:40:59,981 --> 00:41:02,049 - Where are my children? 484 00:41:04,656 --> 00:41:08,319 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,611 --> 00:41:27,415 I need to see my girls. 486 00:41:32,684 --> 00:41:35,247 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:35,247 --> 00:41:37,216 Oh! Babies! 488 00:41:42,320 --> 00:41:44,399 My babies! 489 00:41:50,570 --> 00:41:51,934 I’m so sorry! 490 00:41:53,969 --> 00:41:56,609 I’m so, so sorry. 491 00:41:56,609 --> 00:41:58,908 I couldn’t protect you. 492 00:41:59,645 --> 00:42:02,780 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,420 --> 00:42:07,455 I tried everything. 494 00:42:09,050 --> 00:42:11,250 It’s all right, Mother. 495 00:42:11,250 --> 00:42:13,087 We’re here with you now. 496 00:42:20,391 --> 00:42:21,568 For your mouth. 497 00:42:24,835 --> 00:42:27,398 - What? - For teeth. 498 00:42:34,174 --> 00:42:36,979 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:36,979 --> 00:42:40,653 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:40,653 --> 00:42:42,314 Ohhh... 501 00:42:42,314 --> 00:42:44,756 So happy. 502 00:42:44,756 --> 00:42:47,022 You must eat. 503 00:42:47,022 --> 00:42:49,926 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,565 --> 00:42:53,391 She says that you are to be queen. 505 00:42:53,391 --> 00:42:56,130 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,428 --> 00:42:58,935 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,508 --> 00:43:01,971 My babies. 508 00:43:03,610 --> 00:43:05,073 My babies! 509 00:43:08,340 --> 00:43:09,583 You must eat. 510 00:43:38,403 --> 00:43:39,910 What are you learning? 511 00:43:39,910 --> 00:43:42,473 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,473 --> 00:43:44,684 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:44,684 --> 00:43:47,049 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,049 --> 00:43:48,479 Best of all, they fight. 515 00:43:50,250 --> 00:43:52,285 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:52,285 --> 00:43:54,826 It feels like I’ve seen nothing of you. 517 00:43:56,564 --> 00:43:57,961 Mmm... 518 00:44:02,427 --> 00:44:05,573 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 519 00:44:06,640 --> 00:44:08,840 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:08,840 --> 00:44:11,106 I’ve got everything I need right now. 521 00:44:11,106 --> 00:44:12,580 But thank you. 522 00:44:16,507 --> 00:44:18,509 She’s looked after you well. 523 00:44:18,509 --> 00:44:20,786 She is our friend, Mother. 524 00:44:20,786 --> 00:44:22,018 Where are her children? 525 00:44:22,018 --> 00:44:23,987 The Romans killed her children. 526 00:44:23,987 --> 00:44:26,990 She had daughters. Like us. 527 00:44:26,990 --> 00:44:29,124 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,124 --> 00:44:31,357 They say you’re chosen. It’s an honor. 529 00:44:31,357 --> 00:44:33,634 Oh no, I wasn’t chosen. 530 00:44:33,634 --> 00:44:35,163 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,163 --> 00:44:37,572 and my people let this happen! 532 00:44:37,572 --> 00:44:39,574 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:39,574 --> 00:44:41,367 When he branded you. 534 00:44:42,940 --> 00:44:44,271 No, this... 535 00:44:44,271 --> 00:44:46,878 It’s a mark of humiliation. 536 00:44:46,878 --> 00:44:49,375 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,375 --> 00:44:51,542 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,542 --> 00:44:54,281 To kill the Romans. 539 00:44:54,281 --> 00:44:56,657 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,657 --> 00:44:58,351 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,351 --> 00:45:00,661 Oh I do, I do. I’m sorry. 542 00:45:00,661 --> 00:45:02,927 I’m really, really sorry. 543 00:45:06,095 --> 00:45:07,668 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,668 --> 00:45:09,329 are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,329 --> 00:45:12,068 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,068 --> 00:45:13,806 You really have no choice. 547 00:45:22,749 --> 00:45:24,377 Wait! 548 00:45:24,377 --> 00:45:25,752 I’ll show you. 549 00:45:27,050 --> 00:45:29,987 Neck, under the arm. 550 00:45:30,988 --> 00:45:32,088 Wrist. 551 00:45:33,353 --> 00:45:34,827 Stomach will stop, 552 00:45:34,827 --> 00:45:36,389 but it won’t kill. 553 00:45:36,389 --> 00:45:39,227 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,227 --> 00:45:42,032 Neck, under the arm, 555 00:45:42,032 --> 00:45:43,968 under the armor. 556 00:45:43,968 --> 00:45:45,904 These’ll be your targets. 557 00:45:45,904 --> 00:45:47,004 Show me. 558 00:45:48,467 --> 00:45:50,403 Neck! 559 00:45:50,403 --> 00:45:53,406 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:45:57,509 --> 00:45:58,752 This is for you. 561 00:46:12,865 --> 00:46:14,702 Where did you get this? 562 00:46:15,901 --> 00:46:17,870 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:17,870 --> 00:46:19,201 I killed him. 564 00:46:19,201 --> 00:46:20,873 And now it is yours again. 565 00:46:27,242 --> 00:46:28,683 Don’t cry, Mother. 566 00:46:28,683 --> 00:46:30,146 We can’t show weakness. 567 00:46:30,146 --> 00:46:33,380 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,380 --> 00:46:34,755 It won’t hold an edge. 569 00:46:34,755 --> 00:46:36,317 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,317 --> 00:46:38,253 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,253 --> 00:46:40,453 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,453 --> 00:46:42,697 Who’s using my training area? 573 00:46:50,936 --> 00:46:54,599 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 574 00:46:54,599 --> 00:46:56,172 They call her Boudica. 575 00:46:56,172 --> 00:47:00,143 - That’s a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:00,143 --> 00:47:02,673 I see the brand on your face, 577 00:47:02,673 --> 00:47:06,347 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,347 --> 00:47:08,151 does to a man’s back. 579 00:47:08,151 --> 00:47:11,286 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:11,286 --> 00:47:14,388 Why should you be leader and not me? 581 00:47:16,522 --> 00:47:17,930 I’m just Boudica. 582 00:47:19,492 --> 00:47:21,769 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:21,769 --> 00:47:23,694 So I know how they train, 584 00:47:23,694 --> 00:47:26,532 how they tool up, how they fight. 585 00:47:26,532 --> 00:47:27,698 How they think. 586 00:47:27,698 --> 00:47:30,778 Now I’m a deserter, marked for death. 587 00:47:30,778 --> 00:47:32,703 As are all my men! 588 00:47:32,703 --> 00:47:34,177 But I’ve returned... 589 00:47:34,177 --> 00:47:37,444 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,444 --> 00:47:39,380 So you’d best step aside. 591 00:47:47,993 --> 00:47:52,866 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 592 00:47:52,866 --> 00:47:54,560 Bronze was good, 593 00:47:54,560 --> 00:47:56,199 when that was all we had. 594 00:47:56,903 --> 00:47:58,102 Iron... 595 00:47:59,202 --> 00:48:01,204 That’s the way of modern warfare. 596 00:48:02,568 --> 00:48:03,734 May I? 597 00:48:16,681 --> 00:48:17,990 By the gods, 598 00:48:17,990 --> 00:48:19,387 it’s ugly in the hand, 599 00:48:19,387 --> 00:48:21,994 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,358 --> 00:48:25,096 There’s no life to it. 601 00:48:25,096 --> 00:48:26,724 That’s why we don’t use bronze anymore. 602 00:48:26,724 --> 00:48:28,165 Let me do you a favor! 603 00:48:30,662 --> 00:48:32,268 Huh! 604 00:48:36,239 --> 00:48:37,339 What? 605 00:48:38,307 --> 00:48:41,409 What? I did you a favor! 606 00:48:41,409 --> 00:48:42,509 Where is she? 607 00:48:46,711 --> 00:48:48,218 That blade was shit. 608 00:48:48,218 --> 00:48:50,187 Any real warrior would know that. 609 00:48:58,899 --> 00:49:00,560 There’s strong currents in there. 610 00:49:00,560 --> 00:49:02,760 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:02,760 --> 00:49:06,203 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,203 --> 00:49:07,369 What’s so interesting? 613 00:49:11,538 --> 00:49:14,310 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,310 --> 00:49:16,180 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,180 --> 00:49:18,380 This is how I found it. 616 00:49:19,414 --> 00:49:21,119 This should be interesting. 617 00:49:32,064 --> 00:49:34,132 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,132 --> 00:49:36,365 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,365 --> 00:49:38,037 swordsman for Rome. 620 00:49:39,830 --> 00:49:41,469 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,469 --> 00:49:44,076 I’ve never seen anything like this before. 622 00:49:44,076 --> 00:49:46,243 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,243 --> 00:49:47,981 to provide us a leader, 624 00:49:47,981 --> 00:49:49,378 and now they have! 625 00:49:51,842 --> 00:49:53,052 Queen Boudica... 626 00:49:55,351 --> 00:49:56,682 Kneel. 627 00:49:57,749 --> 00:49:58,849 Accept me, 628 00:49:58,849 --> 00:50:01,588 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,391 --> 00:50:38,196 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,196 --> 00:50:39,395 and a wife. 631 00:50:43,366 --> 00:50:44,532 Now... 632 00:50:45,533 --> 00:50:47,238 those two girls are... 633 00:50:47,238 --> 00:50:52,078 the only trace of the old me. 634 00:50:54,443 --> 00:50:56,148 You think I can do this? 635 00:51:01,417 --> 00:51:03,221 You’re the only one who can. 636 00:51:06,521 --> 00:51:07,654 Yeah. 637 00:51:15,728 --> 00:51:18,731 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,600 --> 00:51:22,108 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,108 --> 00:51:23,505 or the Iceni. 640 00:51:23,505 --> 00:51:26,310 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,411 --> 00:51:33,218 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:34,879 --> 00:51:39,059 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,259 --> 00:51:42,887 Put it on. 644 00:51:42,887 --> 00:51:45,824 You must choose it. It’s yours. 645 00:51:49,234 --> 00:51:52,435 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,435 --> 00:51:55,009 Queen Boudica! 647 00:51:55,009 --> 00:51:58,804 Boudica! 648 00:52:00,047 --> 00:52:05,151 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,151 --> 00:52:07,516 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,320 --> 00:52:12,092 We fight for our freedom! 651 00:52:12,092 --> 00:52:13,489 Yes! 652 00:52:13,489 --> 00:52:15,623 honor! - Yes! 653 00:52:15,623 --> 00:52:17,658 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,658 --> 00:52:19,066 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,066 --> 00:52:21,134 on the ides of every third month. 656 00:52:21,134 --> 00:52:22,828 In two days’ time, 657 00:52:22,828 --> 00:52:25,105 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,105 --> 00:52:28,075 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:28,075 --> 00:52:33,003 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:33,003 --> 00:52:35,082 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,480 --> 00:52:40,912 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,122 --> 00:52:45,158 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,158 --> 00:52:47,820 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:47,820 --> 00:52:51,494 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,494 --> 00:52:53,430 It’s a perfect setup. 666 00:52:53,430 --> 00:52:57,335 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:57,335 --> 00:52:59,766 I think it’s time to take it back. 668 00:52:59,766 --> 00:53:00,701 Yes! 669 00:53:00,701 --> 00:53:03,110 We must plan a war! 670 00:53:03,110 --> 00:53:06,773 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:06,773 --> 00:53:10,040 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,040 --> 00:53:11,580 But I will fight him. 673 00:53:12,647 --> 00:53:14,880 You’re as mad as a March hare. 674 00:53:15,749 --> 00:53:19,555 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 675 00:53:24,692 --> 00:53:28,366 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,050 --> 00:53:54,359 Give me my sword. 677 00:54:01,201 --> 00:54:02,763 Thank you. 678 00:54:09,572 --> 00:54:11,772 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,049 --> 00:54:28,195 Our world is... full of signs. 680 00:54:31,924 --> 00:54:33,497 She must be the one. 681 00:54:39,866 --> 00:54:42,176 You don’t approve, huh? 682 00:54:44,310 --> 00:54:46,807 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,807 --> 00:54:49,678 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,141 --> 00:54:52,879 When opportunity presents itself, 685 00:54:52,879 --> 00:54:54,419 we must seize it. 686 00:54:54,419 --> 00:54:57,323 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,323 --> 00:54:58,885 Did I do wrong? 688 00:54:59,655 --> 00:55:01,657 You should not act so willfully. 689 00:55:01,657 --> 00:55:04,330 They call me queen. 690 00:55:04,330 --> 00:55:06,464 And then they question my plan. 691 00:55:07,432 --> 00:55:11,029 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 692 00:55:11,029 --> 00:55:12,338 Look behind you, Mother. 693 00:55:26,781 --> 00:55:30,389 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,389 --> 00:55:32,853 We have chosen you as our queen. 695 00:55:33,788 --> 00:55:35,053 Boudica! 696 00:55:35,053 --> 00:55:37,627 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,223 --> 00:56:15,632 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,635 --> 00:56:20,736 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,638 --> 00:56:24,168 Halt! 700 00:56:25,037 --> 00:56:26,643 You, peasant... 701 00:56:37,049 --> 00:56:38,358 You were dead. 702 00:56:38,358 --> 00:56:39,722 I’m your queen. 703 00:56:39,722 --> 00:56:42,494 Or has your ambition blinded you? 704 00:56:44,925 --> 00:56:46,091 My queen. 705 00:56:53,406 --> 00:56:56,673 I don’t know how or why you’re here, 706 00:56:56,673 --> 00:56:58,906 but you must leave now. 707 00:56:58,906 --> 00:57:00,380 I am queen, 708 00:57:00,380 --> 00:57:02,580 and I’d like to speak to your regent, 709 00:57:02,580 --> 00:57:04,846 Catus Decianus. 710 00:57:06,177 --> 00:57:07,882 If you don’t go now, 711 00:57:07,882 --> 00:57:10,753 he will crucify you this time. 712 00:57:12,953 --> 00:57:14,185 Send word. 713 00:57:14,185 --> 00:57:17,991 The queen of the Iceni wishes to parlay. 714 00:57:19,333 --> 00:57:20,796 If you don’t tell him, 715 00:57:20,796 --> 00:57:22,798 he’ll have you whipped like me. 716 00:57:22,798 --> 00:57:25,097 I guarantee you that. 717 00:57:25,999 --> 00:57:27,132 Hm. 718 00:57:33,138 --> 00:57:34,678 Take a good look! 719 00:57:35,877 --> 00:57:38,781 If you live to have children, 720 00:57:38,781 --> 00:57:40,354 they’ll ask about me. 721 00:57:42,114 --> 00:57:44,919 Where is this brittunculi queen 722 00:57:44,919 --> 00:57:48,153 who would dare stop my cohort? 723 00:57:50,892 --> 00:57:54,500 Well... Speak, she-dog. 724 00:57:54,500 --> 00:57:58,702 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 725 00:57:58,702 --> 00:58:01,804 or has time been so unkind to me? 726 00:58:04,411 --> 00:58:06,545 She is clearly insane. 727 00:58:06,545 --> 00:58:08,173 Remove and pillar her head 728 00:58:08,173 --> 00:58:12,683 and don’t stop us on such trivialities again! 729 00:58:12,683 --> 00:58:16,280 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 730 00:58:16,280 --> 00:58:19,822 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 731 00:58:20,955 --> 00:58:25,828 I am the wife of King Prasutagus. 732 00:58:25,828 --> 00:58:28,798 And it will take a lot more than your blood 733 00:58:28,798 --> 00:58:31,031 to cleanse the foulness you inflicted 734 00:58:31,031 --> 00:58:33,132 on me and my daughters! 735 00:58:33,132 --> 00:58:36,168 Catus Decianus. 736 00:58:36,168 --> 00:58:38,478 Yeah. Come closer, 737 00:58:38,478 --> 00:58:40,711 and have a good look at my face. 738 00:58:41,547 --> 00:58:43,549 Something you remember? 739 00:58:46,882 --> 00:58:48,279 Bou-di-ca. 740 00:58:51,018 --> 00:58:54,186 Nec Regina! 741 00:58:55,660 --> 00:58:59,191 Your scar has healed. 742 00:58:59,191 --> 00:59:04,735 My men prefer to train with live targets! 743 00:59:04,735 --> 00:59:06,968 Perhaps I shall grant them that privilege. 744 00:59:06,968 --> 00:59:08,442 Now, my children. 745 00:59:11,302 --> 00:59:12,578 What witchery is this? 746 01:02:42,755 --> 01:02:44,922 He was hiding in the woods. 747 01:02:44,922 --> 01:02:47,122 Aaah! 748 01:02:47,122 --> 01:02:50,290 Hail, Queen Boudica! 749 01:02:51,522 --> 01:02:52,798 You traitor! 750 01:02:57,594 --> 01:03:00,366 You traitor! Traitor! 751 01:03:02,269 --> 01:03:03,600 Traitor! 752 01:03:05,635 --> 01:03:08,539 You were supposed to protect him. 753 01:03:12,147 --> 01:03:14,545 Enough! It’s over! 754 01:03:14,545 --> 01:03:16,723 It’s over. 755 01:03:16,723 --> 01:03:19,726 We won the day. It’s over. 756 01:03:19,726 --> 01:03:22,762 We won the day. 757 01:03:22,762 --> 01:03:26,095 Boudica, my queen. It’s over. 758 01:03:26,095 --> 01:03:28,801 It’s not over until every Roman has gone. 759 01:03:30,165 --> 01:03:31,364 My queen? 760 01:03:31,364 --> 01:03:33,707 We ride for Camulos. 761 01:03:33,707 --> 01:03:36,710 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 762 01:03:36,710 --> 01:03:38,206 The last I’ve heard, 763 01:03:38,206 --> 01:03:39,944 his Gemina Legion was mopping up Druids 764 01:03:39,944 --> 01:03:42,848 in Anglesey, so... The timing is perfect. 765 01:03:42,848 --> 01:03:45,576 It will need a blessing from the Druid council. 766 01:03:46,544 --> 01:03:47,919 You’ll see to it. 767 01:03:49,723 --> 01:03:51,087 You’re serious. 768 01:03:52,517 --> 01:03:54,651 And I suspect a little mental. 769 01:03:54,651 --> 01:03:55,993 My queen. 770 01:03:58,028 --> 01:04:00,030 But war favors the possessed. 771 01:04:02,329 --> 01:04:03,429 Where are you going? 772 01:04:05,200 --> 01:04:07,004 I reckon I’m going to the Druid council 773 01:04:07,004 --> 01:04:09,699 to try to find a reason for a... 774 01:04:09,699 --> 01:04:12,042 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 775 01:04:13,307 --> 01:04:14,539 You are indeed. 776 01:04:16,343 --> 01:04:17,443 Yeah. 777 01:04:47,473 --> 01:04:50,740 When you drink from the skull of Catus Decianus, 778 01:04:50,740 --> 01:04:52,786 your victory is complete. 779 01:04:53,886 --> 01:04:55,118 It’s a tradition. 780 01:05:12,839 --> 01:05:16,810 There has of late been a succession of ill omens 781 01:05:16,810 --> 01:05:19,208 for the Roman occupation force. 782 01:05:19,208 --> 01:05:22,706 Where they predict misfortune for Nero, 783 01:05:22,706 --> 01:05:25,610 they promise fortune for Brittania. 784 01:05:26,776 --> 01:05:27,953 and her queen... 785 01:05:28,745 --> 01:05:30,549 Boudica. 786 01:05:36,456 --> 01:05:38,524 The council supports your cause. 787 01:05:38,524 --> 01:05:41,461 us. 788 01:05:41,461 --> 01:05:43,463 There’s nothing we cannot achieve. 789 01:05:50,404 --> 01:05:52,307 You’re staring at me. 790 01:05:52,307 --> 01:05:54,144 You have your hand on my knee. 791 01:05:57,609 --> 01:05:58,808 Oh. 792 01:06:02,152 --> 01:06:03,747 Twenty years of killing enemies 793 01:06:03,747 --> 01:06:05,353 and chasing their wives. 794 01:06:06,453 --> 01:06:08,422 Forgive me, my queen. 795 01:06:08,422 --> 01:06:09,995 You’re forgiven. 796 01:06:09,995 --> 01:06:12,756 But if you ever touch me like that again, 797 01:06:12,756 --> 01:06:14,791 I’ll kill you before your little man 798 01:06:14,791 --> 01:06:16,793 has had a chance to raise himself. 799 01:06:16,793 --> 01:06:18,300 By god, woman, 800 01:06:18,300 --> 01:06:21,369 if I didn’t already have two wives... 801 01:06:21,369 --> 01:06:25,076 You have a way with words, Wolfgar. 802 01:06:28,343 --> 01:06:29,575 No one would judge us. 803 01:06:31,511 --> 01:06:35,185 Two warrior leaders, a man and a woman, 804 01:06:36,054 --> 01:06:38,452 forged together like charcoal and iron 805 01:06:38,452 --> 01:06:40,894 to become steel in the furnace of war. 806 01:06:43,358 --> 01:06:45,459 I am the wife of King Prasutagus. 807 01:06:47,659 --> 01:06:48,935 Please leave. 808 01:07:04,214 --> 01:07:06,876 You’ve come far, Queen Boudica. 809 01:07:06,876 --> 01:07:10,055 Life is impermanent. 810 01:07:10,814 --> 01:07:12,024 Transitory. 811 01:07:12,024 --> 01:07:16,963 We all die. You. Your daughters. 812 01:07:16,963 --> 01:07:20,461 What do my daughters have to do with this? 813 01:07:20,461 --> 01:07:23,728 They’re in your mind, as you survived. 814 01:07:23,728 --> 01:07:25,037 They did not. 815 01:07:25,037 --> 01:07:27,072 No. They’re here. 816 01:07:27,072 --> 01:07:30,977 Like snowflakes in the air. 817 01:07:32,077 --> 01:07:34,079 So beautiful to watch. 818 01:07:35,047 --> 01:07:36,741 Snatch one in your hand. 819 01:07:38,578 --> 01:07:39,909 And when you look... 820 01:07:40,547 --> 01:07:42,252 It will be gone. 821 01:07:44,155 --> 01:07:48,489 Like goosebumps, the first breath of winter. 822 01:07:49,754 --> 01:07:52,295 They will always be with you, Boudica. 823 01:07:53,131 --> 01:07:54,297 As spirits. 824 01:07:57,036 --> 01:07:58,862 Love what you can. 825 01:08:00,138 --> 01:08:02,701 Never forget what it is that you love. 826 01:08:03,933 --> 01:08:05,572 As it defines you. 827 01:08:07,541 --> 01:08:09,807 I want to die. 828 01:08:09,807 --> 01:08:11,050 You will. 829 01:08:11,908 --> 01:08:15,021 But first, you must lead your army again. 830 01:08:15,021 --> 01:08:19,993 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 831 01:08:22,292 --> 01:08:23,491 What if I refuse? 832 01:08:23,491 --> 01:08:26,263 You’re free to do as you wish. 833 01:08:26,263 --> 01:08:28,430 There are no rules in this world. 834 01:08:29,629 --> 01:08:33,006 Except what death has put there. 835 01:08:56,920 --> 01:08:59,560 Queen. You must rest. 836 01:09:01,826 --> 01:09:03,762 Tell me... 837 01:09:03,762 --> 01:09:05,104 Do you see them? 838 01:09:05,632 --> 01:09:07,172 Do you see my daughters? 839 01:09:08,272 --> 01:09:10,835 They’re... good girls. 840 01:09:10,835 --> 01:09:12,210 They behave well. 841 01:09:12,210 --> 01:09:13,310 They’ve been waiting for you. 842 01:09:13,310 --> 01:09:15,279 No, I asked, do you see them? 843 01:09:16,841 --> 01:09:18,007 See them? 844 01:09:18,007 --> 01:09:20,515 We see them in our hearts, Queen. 845 01:09:37,598 --> 01:09:39,699 You need to wake up, Mother. 846 01:09:43,538 --> 01:09:47,938 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 847 01:09:47,938 --> 01:09:50,215 They will send archers to destroy you. 848 01:09:55,484 --> 01:09:57,519 I will kill whoever they send. 849 01:09:57,519 --> 01:10:01,259 And find where they live and kill their families. 850 01:10:02,491 --> 01:10:04,020 You must do it, Mother. 851 01:10:04,020 --> 01:10:06,759 For us. For Father. 852 01:10:08,497 --> 01:10:10,235 This would not have happened, 853 01:10:10,235 --> 01:10:12,600 had I not chosen to be queen. 854 01:10:13,898 --> 01:10:15,966 It was never your choice, Mother. 855 01:10:18,034 --> 01:10:21,147 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 856 01:10:23,875 --> 01:10:25,712 You look so real. 857 01:10:27,747 --> 01:10:29,320 I can feel you. 858 01:10:30,585 --> 01:10:31,982 I can smell you. 859 01:10:35,359 --> 01:10:36,954 But I know you’re not. 860 01:10:39,693 --> 01:10:41,497 We are here with you, Mother. 861 01:10:44,599 --> 01:10:47,800 You must get ready. It’s time. 862 01:11:13,364 --> 01:11:15,399 The Romans murdered men, women, and children 863 01:11:15,399 --> 01:11:17,533 when they occupied the town of Camulos. 864 01:11:18,798 --> 01:11:20,503 They made it a retirement settlement 865 01:11:20,503 --> 01:11:22,373 for the senior centurions. 866 01:11:25,002 --> 01:11:27,103 Do you want to forgive and forget? 867 01:11:27,103 --> 01:11:30,106 We go home, live another day? 868 01:11:32,515 --> 01:11:33,813 Fuck them. 869 01:11:33,813 --> 01:11:36,453 Hail. That’s my queen. 870 01:11:40,457 --> 01:11:44,824 Go! 871 01:12:45,885 --> 01:12:48,525 You’ll make a handsome centurion, 872 01:12:48,525 --> 01:12:50,989 Ivan. 873 01:12:50,989 --> 01:12:53,156 You know I don’t like that shit! 874 01:12:57,864 --> 01:12:59,129 Boudica. 875 01:12:59,129 --> 01:13:00,537 We met them on their ground. 876 01:13:05,740 --> 01:13:07,280 He was a man ahead of his time! 877 01:13:09,876 --> 01:13:10,976 Boudica! 878 01:13:35,572 --> 01:13:37,134 Beautiful retribution. 879 01:13:37,134 --> 01:13:40,775 It’s not over. But it’s a start. 880 01:14:14,413 --> 01:14:17,240 Why aren’t they celebrating? 881 01:14:17,240 --> 01:14:19,913 To bear pain. Tribute to the victory. 882 01:14:19,913 --> 01:14:21,013 To whom? 883 01:14:23,422 --> 01:14:24,522 Marco. 884 01:14:27,888 --> 01:14:31,628 By cutting your mark into their cheek, 885 01:14:31,628 --> 01:14:34,400 they pay tribute to you, my queen. 886 01:14:40,736 --> 01:14:42,804 Roman soldiers have their stigma, 887 01:14:44,069 --> 01:14:46,335 now your men have theirs. 888 01:14:46,335 --> 01:14:47,578 What? 889 01:14:47,578 --> 01:14:50,009 Do they know what it means? 890 01:14:50,009 --> 01:14:52,176 Who gives a shit? 891 01:14:52,176 --> 01:14:53,650 They can’t read Latin. 892 01:14:53,650 --> 01:14:55,751 Or any other language, for that matter. 893 01:14:55,751 --> 01:14:58,424 But what matters is that it’s your mark. 894 01:14:59,821 --> 01:15:01,185 They’re your army now. 895 01:15:07,356 --> 01:15:08,599 What are you doing? 896 01:15:10,997 --> 01:15:14,330 The Romans take pride in their unit formations, 897 01:15:14,330 --> 01:15:16,541 and my men take great pleasure 898 01:15:16,541 --> 01:15:18,939 in relieving the silks from the defeated. 899 01:15:21,711 --> 01:15:24,175 These are the units you’ve crushed. 900 01:15:26,485 --> 01:15:28,454 The spoils of war, my queen. 901 01:15:31,116 --> 01:15:32,920 It’s not nearly enough. 902 01:16:42,627 --> 01:16:44,530 Boudica! 903 01:17:35,273 --> 01:17:39,211 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 904 01:17:51,025 --> 01:17:52,994 Charge! 905 01:18:02,201 --> 01:18:04,709 Hold the line! 906 01:18:46,982 --> 01:18:49,347 The rioting is getting closer. 907 01:18:49,347 --> 01:18:50,788 It’s dangerous for you to be here. 908 01:18:50,788 --> 01:18:52,757 Why do my people protest? 909 01:18:52,757 --> 01:18:54,693 The war in Europe was costly. 910 01:18:54,693 --> 01:18:56,354 Your people need a victory. 911 01:18:57,696 --> 01:18:58,895 It’s not my fault. 912 01:18:58,895 --> 01:19:01,590 It’s the fault of that awful woman. 913 01:19:01,590 --> 01:19:02,998 They were your laws! 914 01:19:02,998 --> 01:19:05,836 Your orders that caused the insurrection. 915 01:19:05,836 --> 01:19:08,806 And now Boudica and her army seem unstoppable. 916 01:19:08,806 --> 01:19:10,467 My dear Paulinus... 917 01:19:11,875 --> 01:19:15,274 I’m a musician, not a warrior... 918 01:19:17,881 --> 01:19:20,147 Rome has forsaken me. 919 01:19:20,147 --> 01:19:21,313 Come with us. 920 01:19:22,886 --> 01:19:24,723 How will I defend myself? 921 01:19:24,723 --> 01:19:27,583 We’re not here to do you harm. 922 01:19:27,583 --> 01:19:31,191 I have... only to appear and sing 923 01:19:31,191 --> 01:19:32,390 to have peace once more 924 01:19:32,390 --> 01:19:33,930 - in Gaul. - No! 925 01:19:46,877 --> 01:19:50,177 Then I shall give Rome the victory that you could not. 926 01:19:56,249 --> 01:19:57,855 Prepare the troops to move. 927 01:19:57,855 --> 01:19:59,252 We sail in the morning. 928 01:20:40,227 --> 01:20:43,395 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 929 01:20:43,395 --> 01:20:45,331 Our army needs to recuperate. 930 01:20:45,331 --> 01:20:47,905 We will return in the spring with more men from the north 931 01:20:47,905 --> 01:20:49,401 to bolster your ranks. 932 01:20:49,401 --> 01:20:52,602 What should my men think of you leaving? 933 01:20:52,602 --> 01:20:54,538 You should send them home as well. 934 01:20:57,211 --> 01:21:00,181 Because now the time has come to retreat. 935 01:21:00,181 --> 01:21:02,381 I cannot lose, you know that! 936 01:21:03,085 --> 01:21:05,120 Why not finish what we started? 937 01:21:05,120 --> 01:21:08,926 You could become stronger Briton king before you. 938 01:21:11,060 --> 01:21:13,898 I don’t ask my men to fight in the winter. 939 01:21:15,196 --> 01:21:16,901 Your men should not either. 940 01:21:18,661 --> 01:21:21,004 When your men wake to learn that he has left them, 941 01:21:21,004 --> 01:21:22,566 cause upset. 942 01:21:22,566 --> 01:21:26,042 He loves you, but you have rejected him. 943 01:21:26,042 --> 01:21:27,813 So he leaves. 944 01:21:27,813 --> 01:21:29,342 Lay down with him. 945 01:21:29,342 --> 01:21:31,575 He will stay. 946 01:21:31,575 --> 01:21:34,149 He would be king, you could be queen. 947 01:21:34,149 --> 01:21:38,120 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 948 01:21:39,891 --> 01:21:41,651 I can love only one man. 949 01:21:42,861 --> 01:21:44,621 What do your daughters say? 950 01:21:47,723 --> 01:21:50,396 It is our swiftness that destroyed the Romans. 951 01:21:51,397 --> 01:21:54,972 Move decisively and we can end this occupation. 952 01:21:59,702 --> 01:22:01,341 But it will be without me. 953 01:22:01,341 --> 01:22:04,949 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 954 01:22:06,214 --> 01:22:07,677 I can order you to stay. 955 01:22:08,953 --> 01:22:10,251 Or... 956 01:22:10,251 --> 01:22:11,417 have you killed. 957 01:22:13,749 --> 01:22:14,959 You could. 958 01:22:16,686 --> 01:22:17,786 But you won’t. 959 01:22:34,110 --> 01:22:36,805 Be sure to take everything. 960 01:22:36,805 --> 01:22:39,181 Don’t leave anything behind. 961 01:22:51,963 --> 01:22:53,195 I cast no judgment. 962 01:22:56,099 --> 01:22:58,728 We will see each other again in the Earrach. 963 01:22:58,728 --> 01:23:00,400 When the snow has melted. 964 01:23:02,039 --> 01:23:04,041 You’re the empress of the land... 965 01:23:05,911 --> 01:23:07,044 the sky... 966 01:23:08,441 --> 01:23:09,574 the moon. 967 01:23:11,114 --> 01:23:12,918 But you will always be... 968 01:23:14,117 --> 01:23:15,349 my queen. 969 01:23:27,658 --> 01:23:29,396 Get yourselves ready! 970 01:23:29,396 --> 01:23:31,035 I want us moving by sunlight. 971 01:23:52,221 --> 01:23:54,091 Who did they send against me? 972 01:23:55,026 --> 01:23:56,126 As we speak, 973 01:23:56,126 --> 01:23:57,853 the great General Gaius Paulinus 974 01:23:57,853 --> 01:24:01,098 marches on his way to Watling Street to meet you. 975 01:24:05,938 --> 01:24:07,137 Then... 976 01:24:10,437 --> 01:24:12,307 We will welcome him. 977 01:24:27,256 --> 01:24:30,193 We’ll use their overconfidence to divide them. 978 01:24:30,193 --> 01:24:33,658 But these are not soldiers that come to offer battle. 979 01:24:33,658 --> 01:24:35,825 They’re amateurs. 980 01:24:35,825 --> 01:24:39,697 And we, gentlemen, are professionals. 981 01:24:41,204 --> 01:24:43,239 Eyes held high in pride 982 01:24:43,239 --> 01:24:45,670 are less able to see the uneven ground ahead. 983 01:25:06,229 --> 01:25:08,297 Boudica! Boudica! 984 01:25:13,104 --> 01:25:17,636 Boudica! Kill them all! 985 01:25:23,411 --> 01:25:26,546 Boudica! Kill them all! 986 01:26:03,088 --> 01:26:04,551 I do not come... 987 01:26:06,157 --> 01:26:10,953 I do not come to boast of a great ancestry, 988 01:26:10,953 --> 01:26:13,230 nor to recover my kingdom. 989 01:26:13,230 --> 01:26:16,299 I’m here to assert the cause of liberty! 990 01:26:16,299 --> 01:26:19,027 Yes! 991 01:26:19,027 --> 01:26:21,271 From the pride and arrogance of the Romans, 992 01:26:21,271 --> 01:26:22,602 nothing is sacred! 993 01:26:24,538 --> 01:26:27,673 The vindictive gods are now at hand. 994 01:26:33,316 --> 01:26:34,449 Look around! 995 01:26:35,549 --> 01:26:37,848 See your brothers and sisters! 996 01:26:37,848 --> 01:26:40,224 And view our numbers. 997 01:26:40,224 --> 01:26:42,853 Behold how our tribes come together 998 01:26:42,853 --> 01:26:45,130 to draw the avenging sword. 999 01:26:48,496 --> 01:26:51,301 On this spot... 1000 01:26:51,301 --> 01:26:53,204 - We must conquer! - Yes! 1001 01:26:53,204 --> 01:26:56,603 Or die with glory. 1002 01:26:57,868 --> 01:27:00,838 There is no alternative! 1003 01:27:05,909 --> 01:27:08,043 Boudica! Kill them all! 1004 01:27:23,366 --> 01:27:24,796 Attack! 1005 01:27:34,443 --> 01:27:35,576 Aaaaaaah! 1006 01:27:40,009 --> 01:27:42,946 Infantry, split the line! 1007 01:27:44,420 --> 01:27:45,553 Auxiliary... 1008 01:27:45,553 --> 01:27:46,686 Hold... 1009 01:27:46,686 --> 01:27:47,786 Hold! 1010 01:27:49,392 --> 01:27:50,624 Check your bearing! 1011 01:27:53,396 --> 01:27:55,299 Archers, forward! 1012 01:27:55,299 --> 01:27:56,333 Archers... 1013 01:27:56,333 --> 01:27:57,466 pull! 1014 01:28:23,657 --> 01:28:24,955 Turn the chariot over! 1015 01:28:24,955 --> 01:28:26,055 Turn it over! 1016 01:28:34,503 --> 01:28:35,669 Draw... 1017 01:28:51,322 --> 01:28:53,181 Draw... Loose! 1018 01:28:55,018 --> 01:28:56,360 Fire! 1019 01:29:09,802 --> 01:29:10,902 Fire! 1020 01:29:20,384 --> 01:29:25,752 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1021 01:29:28,216 --> 01:29:31,329 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1022 01:29:33,397 --> 01:29:34,992 Girls! 1023 01:29:34,992 --> 01:29:36,598 Are you going to help us? 1024 01:29:36,598 --> 01:29:39,128 The time for fighting is over, Mother. 1025 01:29:39,898 --> 01:29:41,900 Then what? 1026 01:29:41,900 --> 01:29:43,605 It’s time for you to join us. 1027 01:29:46,839 --> 01:29:48,071 What do they say? 1028 01:29:52,647 --> 01:29:56,519 After all we’ve been through, want to die cowering. 1029 01:29:59,247 --> 01:30:01,018 I go where you go. 1030 01:30:01,018 --> 01:30:02,459 On my command. 1031 01:30:05,561 --> 01:30:06,793 On your word, my queen. 1032 01:30:06,793 --> 01:30:09,499 Let’s go. 1033 01:30:43,126 --> 01:30:44,567 Boudica! 1034 01:30:44,567 --> 01:30:45,799 Aaaaah! 1035 01:31:46,596 --> 01:31:47,861 Boudica! 1036 01:31:49,291 --> 01:31:50,699 Boudica! 1037 01:31:51,865 --> 01:31:54,670 You are, and you always will be, 1038 01:31:54,670 --> 01:31:55,803 my queen! 1039 01:32:21,433 --> 01:32:23,468 No! 1040 01:32:46,986 --> 01:32:49,692 Time to be a wife and mother again. 1041 01:32:49,692 --> 01:32:51,419 To love and to cherish. 1042 01:32:53,355 --> 01:32:55,566 Today, your name in sacrifice 1043 01:32:55,566 --> 01:32:58,261 is more important than your victory in battle. 1044 01:32:58,261 --> 01:33:00,065 It’s time to go, Mother. 1045 01:34:08,496 --> 01:34:10,135 Yaaaah! 1046 01:35:22,405 --> 01:35:27,718 You don’t ♪ 1047 01:35:36,089 --> 01:35:42,062 You don’t ♪ 1048 01:35:50,708 --> 01:35:56,439 You don’t ♪ 1049 01:36:05,382 --> 01:36:10,794 You don’t ♪ 1050 01:36:19,704 --> 01:36:25,105 You don’t ♪ 1051 01:36:34,048 --> 01:36:39,416 You don’t ♪ 1052 01:36:48,425 --> 01:36:53,705 You don’t ♪ 1053 01:37:09,215 --> 01:37:14,726 You don’t, ♪ 1054 01:37:30,599 --> 01:37:36,704 You don’t ♪ 67003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.