All language subtitles for A Lifetime Love 05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:10,970
Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com
2
00:01:28,300 --> 00:01:34,000
[A Lifetime Love]
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
[Épisode 5]
4
00:01:37,660 --> 00:01:39,199
Dame Yu, je vous demande pardon.
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
Je m'amusais et j'ai accidentellement quitté l'enchantement de la Montagne de Jade.
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,400
C'est de ma faute.
7
00:01:46,200 --> 00:01:48,300
Je suis celui qui voulait l'emmener.
8
00:01:48,300 --> 00:01:51,200
Si vous voulez punir quelqu'un, alors punissez-moi seul.
9
00:01:51,200 --> 00:01:55,500
Oser franchir la barrière de ma Montage de Jade n'est pas une mince affaire.
10
00:01:55,500 --> 00:01:59,100
Chi Yun, en tant que leader de Ruo Jiang,
11
00:01:59,100 --> 00:02:01,400
vous me devez une explication.
12
00:02:01,400 --> 00:02:05,600
Sinon, je ferai payer votre peuple de Ruo Jiang
13
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
pour tout ce que vous avez fait !
14
00:02:07,800 --> 00:02:10,800
[Palais de Jade]
15
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
Qu'est-ce vous attendez ?
16
00:02:15,100 --> 00:02:16,500
Allez chercher SÅ“ur Yun Sang !
17
00:02:16,500 --> 00:02:18,200
Si le roi de Xuan Mu est prêt à venir,
18
00:02:18,200 --> 00:02:20,700
vous et Ruo Jiang irez bien.
19
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Je n'ai rien à craindre tant que tu es heureuse.
20
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
Je peux représenter Ruo Jiang moi-même.
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
Qu'est-ce que vous racontez ?
22
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
Je ne peux pas croire que je vous ai considéré comme le héros de Ruo Jiang.
23
00:02:30,800 --> 00:02:33,400
Peut-être que ça ne signifie rien pour vous, mais qu'en est-il du peuple de Ruo Jiang ?
24
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
Si Dame Yu les considèrent comme responsables, ce sont eux qui souffriront.
25
00:02:37,200 --> 00:02:40,600
Allez-vous laisser les gens de Ruo Jiang faire face à ce genre de destin, juste pour moi ?
26
00:02:40,600 --> 00:02:44,000
- A'Mo...
- Vous y allez ou non ?
27
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
D'accord.
28
00:02:46,600 --> 00:02:49,800
Pour toi et le peuple de Ruo Jiang,
29
00:02:49,800 --> 00:02:52,200
je vais aller la supplier.
30
00:03:00,800 --> 00:03:05,200
SÅ“ur Yun Sang, actuellement, tu es la seule qui peut aider Chi Yun.
31
00:03:05,900 --> 00:03:09,400
Chi Yun, vous êtes si doué pour créer des problèmes.
32
00:03:09,400 --> 00:03:11,200
Si c'est trop dur pour toi, alors oublie.
33
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
Je vais demander moi-même une punition à Dame Yu.
34
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Vous pensez toujours que le problème que vous avez causé n'est pas assez gros ?
35
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Et si nous faisons cela ?
36
00:03:25,800 --> 00:03:29,800
Je vous accompagne tous les deux voir Dame Yu pour vous excusez,
37
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
et nous verrons dans quelle position elle se trouve.
38
00:03:31,700 --> 00:03:35,300
je ferai un rapport à père et lui demanderai d'intervenir.
39
00:03:36,100 --> 00:03:39,200
C'est le seul moyen pour l'instant.
40
00:03:47,380 --> 00:03:49,759
Chi Yun et A'Mo sont juste curieux.
41
00:03:49,760 --> 00:03:52,099
Ils ne savaient pas qu'ils n'étaient pas autorisés à quitter la Montagne de Jade.
42
00:03:52,100 --> 00:03:54,400
Ma Dame, veuillez leur pardonner.
43
00:03:54,400 --> 00:03:57,600
Je pense qu'il vient juste d'obtenir la seconde place dans le Classement des Héros.
44
00:03:57,600 --> 00:04:00,730
De plus, le peuple de Ruo Jiang a toujours été gentil avec tout le monde.
45
00:04:00,730 --> 00:04:02,600
Je ne l'ai donc pas puni immédiatement.
46
00:04:02,600 --> 00:04:06,500
J'en ai fait assez pour la dignité de ton père et la sienne.
47
00:04:06,500 --> 00:04:08,200
Cette question a été tranchée.
48
00:04:08,200 --> 00:04:09,700
N'en dis pas plus.
49
00:04:09,700 --> 00:04:13,300
Chi Yun est très direct, mais il ne veut pas de mal.
50
00:04:13,300 --> 00:04:15,700
Il a enfreint le protocole de la Montagne de Jade !
51
00:04:15,700 --> 00:04:18,000
J'ai besoin d'une explication.
52
00:04:19,060 --> 00:04:22,999
Dame Yu, pour le bien de mon père,
53
00:04:23,000 --> 00:04:24,900
veuillez laisser Chi Yun tranquille cette fois.
54
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
N'en dis pas plus.
55
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
Les règles sont les règles.
56
00:04:28,400 --> 00:04:30,300
Personne ne peut les changer.
57
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
Si tu as un problème,
58
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
demande à ton père de venir me voir à la Montagne de Jade
59
00:04:34,200 --> 00:04:36,500
avec son armée de Xuan Mu !
60
00:04:48,500 --> 00:04:49,800
A'Mo !
61
00:04:50,680 --> 00:04:51,920
A'Mo !
62
00:04:53,000 --> 00:04:55,700
A'Mo, je n'ai pas peur de la punition de Dame Yu.
63
00:04:55,700 --> 00:04:57,800
Je ne peux pas supporter que tu m'ignores.
64
00:05:00,800 --> 00:05:02,400
Chi Yun,
65
00:05:04,800 --> 00:05:07,500
avez-vous une idée des ennuis dans lesquels vous vous êtes fourrés ?
66
00:05:07,500 --> 00:05:11,800
Si vous continuez comme ça, A'Mo se fera tuer un jour à cause de vous.
67
00:05:11,800 --> 00:05:14,000
Si tu peux faire en sorte qu'A'Mo arrête de m'ignorer,
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
je ferai tout ce que tu dis.
69
00:05:17,500 --> 00:05:19,600
À partir de maintenant, ne faites plus rien.
70
00:05:19,600 --> 00:05:21,000
Restez à l'écart !
71
00:05:21,000 --> 00:05:23,400
Je m'occupe du reste.
72
00:05:35,200 --> 00:05:39,700
Yu Sang Jie, quel plan as-tu pour cela ?
73
00:05:39,700 --> 00:05:42,200
Chi Yun a manqué de respect envers Dame Yu
74
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
et a même brisé le protocole de la Montagne de Jade,
75
00:05:44,300 --> 00:05:46,700
mais ce n'est pas une mauvaise personne.
76
00:05:46,700 --> 00:05:49,400
En plus, c'est moi qui ai commencé.
77
00:05:49,400 --> 00:05:51,200
Je suis aussi responsable.
78
00:05:51,200 --> 00:05:53,300
Jie, je t'en prie, trouve un moyen d'aider Chi Yun.
79
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour ça.
80
00:05:55,300 --> 00:05:59,000
De toute évidence, Chi Yun a enfreint certaines règles de la Montagne de Jade,
81
00:05:59,000 --> 00:06:02,100
mais il n'a rien fait de contraire à l'éthique.
82
00:06:02,100 --> 00:06:03,800
Je l'espère.
83
00:06:03,800 --> 00:06:05,900
Tant que Chi Yun n'est pas puni,
84
00:06:05,900 --> 00:06:07,900
je serai soulagée.
85
00:06:09,960 --> 00:06:12,499
Chi Yun a un esprit libre.
86
00:06:12,500 --> 00:06:14,099
S'il devient têtu,
87
00:06:14,100 --> 00:06:17,200
même mon père et moi ne pourrons pas trouver une solution.
88
00:06:17,200 --> 00:06:21,400
Cependant, il semblerait qu'il t'écoute.
89
00:06:22,800 --> 00:06:25,170
Jie, de quoi parles-tu ?
90
00:06:25,800 --> 00:06:27,900
Ce que je dis c'est
91
00:06:27,900 --> 00:06:29,900
que ce serait bien si il t'écoute.
92
00:06:29,900 --> 00:06:32,000
Tu penses toujours à son intérêt.
93
00:06:32,000 --> 00:06:35,500
Prends du temps pour lui parler.
94
00:06:35,500 --> 00:06:39,000
Demande-lui de reconsidérer les conséquences avant d'agir.
95
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Sinon, s'il continue à faire des problèmes comme ça,
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,100
ce n'est pas seulement lui qu'il blessera,
97
00:06:44,100 --> 00:06:48,300
il peut entraîner tout Ruo Jiang dans une situation dangereuse.
98
00:06:48,300 --> 00:06:52,000
D'ici là , il sera trop tard pour regretter.
99
00:06:58,800 --> 00:07:01,900
Je suppose que tout le monde est impatient de voir
100
00:07:01,900 --> 00:07:05,300
l'Oiseau Omniscient de la Montagne de Jade.
101
00:07:17,600 --> 00:07:19,100
Selon notre règlement,
102
00:07:19,100 --> 00:07:22,600
le gagnant du Classement des Héros, Sheng Lun de Ling Yun
103
00:07:22,600 --> 00:07:26,000
peut poser une question à l'Oiseau de la Montagne de Jade.
104
00:07:27,600 --> 00:07:29,400
Merci Dame Yu.
105
00:07:55,000 --> 00:07:57,800
Devine quelle question il va poser ?
106
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
Cela doit être à propos du Parchemin de la Rivière Luo.
107
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
Merci, Dame Yu.
108
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
Mon oiseau de la Montagne de Jade
109
00:08:24,600 --> 00:08:28,200
a accompli son devoir dans ce monde.
110
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
Pas étonnant qu'une seule personne puisse poser une question.
111
00:08:34,800 --> 00:08:38,800
En fait, il n'y a qu'une chance de demander.
112
00:08:40,920 --> 00:08:45,199
Je crois que vous vous demandez tous, quelle question j'ai posé à l'oiseau.
113
00:08:45,199 --> 00:08:47,600
En fait, je peux vous le dire.
114
00:08:47,600 --> 00:08:50,800
J'ai demandé où se trouvait le Parchemin de la Rivière Luo.
115
00:08:53,600 --> 00:08:55,400
L'oiseau a répondu :
116
00:08:55,400 --> 00:08:59,200
"Printemps de Yu, Coq d'Or et Oeuf de Jade".
117
00:09:02,740 --> 00:09:05,779
Sais-tu à quel point le Parchemin de la Rivière Luo est important pour Ling Yun ?
118
00:09:05,779 --> 00:09:08,400
Tu as gagné la première place dans le Classement des Héros contre toute attente,
119
00:09:08,400 --> 00:09:09,800
et gagné la chance de poser une question à l'oiseau.
120
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Et maintenant, tu as donné la réponse à tout le monde.
121
00:09:11,200 --> 00:09:13,200
Tu as perdu la tête ?
122
00:09:20,400 --> 00:09:22,100
Pourquoi ?
123
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
Pourquoi as-tu fait ça ?
124
00:09:24,600 --> 00:09:27,700
Depuis que j'ai gagné le Classement,
125
00:09:27,700 --> 00:09:30,500
je devais avoir le droit de prendre des décisions.
126
00:09:32,440 --> 00:09:35,599
Je vais certainement en informer père.
127
00:09:35,600 --> 00:09:38,700
Je me demande comment tu vas lui expliquer ça.
128
00:09:42,200 --> 00:09:45,600
Tu n'aurais pas dû venir à la base.
129
00:09:45,600 --> 00:09:49,300
Seul le pôle nord est le bon endroit pour toi.
130
00:10:03,600 --> 00:10:07,000
Pourquoi ne pas lui avoir dit ton véritable projet ? Il est ton frère après tout.
131
00:10:07,000 --> 00:10:11,100
En lui disant, votre relation pourrait s'améliorer.
132
00:10:11,100 --> 00:10:12,800
Il est en colère.
133
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
Quoi que je dise, il n'y croira pas.
134
00:10:15,400 --> 00:10:18,300
Il veut simplement garder l'information pour lui et saisir l'occasion.
135
00:10:18,300 --> 00:10:21,500
Il ne pense pas aux conséquences.
136
00:10:23,600 --> 00:10:27,000
Tu as obtenu la première place, mais tu dois partager l'information.
137
00:10:27,000 --> 00:10:31,500
Autrement, Ling Yun sera isolé, sans alliés.
138
00:10:31,500 --> 00:10:33,700
C'est pourquoi tu as parlé à tout le monde de cette information
139
00:10:33,700 --> 00:10:36,600
pour que tout le monde ait une chance de trouver le Parchemin de la Rivière Luo.
140
00:10:36,600 --> 00:10:40,000
Mais avant que cela n'arrive, toutes les forces resteront ce qu'elles sont maintenant.
141
00:10:40,000 --> 00:10:43,600
Ling Yun sera en sécurité au moins.
142
00:10:44,500 --> 00:10:48,000
J'ai peur que tu sois le seul qui me comprenne vraiment.
143
00:10:50,400 --> 00:10:52,600
Ton père comprendra.
144
00:10:55,400 --> 00:10:59,900
Ah oui ! À propos de ton histoire avec A'Mo, quand vas-tu lui en parler ?
145
00:10:59,900 --> 00:11:03,700
Quoi qu'il en soit, je devrais lui dire quand je serai au meilleur de ma forme.
146
00:11:03,700 --> 00:11:08,200
- Je lui dirai aussi que je l'épouserai selon son souhait.
- Bien !
147
00:11:08,200 --> 00:11:10,600
Si c'est ce à quoi tu penses, et que tu as confiance en toi,
148
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
je suis soulagé.
149
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
Frère Aîné, Frère Sheng Lun.
150
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Qu'est-ce qui semble vous troubler ?
151
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
Je m'inquiète pour A'Mo.
152
00:11:18,800 --> 00:11:20,600
Le moment de quitter la Montagne de Jade est proche.
153
00:11:20,600 --> 00:11:22,500
As-tu un moyen de la sauver ?
154
00:11:22,500 --> 00:11:24,800
On ne va pas la laisser rester ici pendant cinq ans pour de vrai, n'est-ce pas ?
155
00:11:24,800 --> 00:11:27,300
Si on en arrive là , on devrait quand même le dire à Père.
156
00:11:27,300 --> 00:11:30,800
Non ! Père ne ferait qu'empirer les choses.
157
00:11:30,800 --> 00:11:34,300
- Nous ne pouvons que la laisser à la Montagne de Jade.
- Quoi ?
158
00:11:34,300 --> 00:11:36,100
La laisser là -bas ?
159
00:11:36,100 --> 00:11:38,700
Attends ! Quel genre de solution est-ce ?
160
00:11:38,700 --> 00:11:41,900
Ce que Yu Chen dit, c'est que nous devrions la laisser ici à la Montagne de Jade
161
00:11:41,900 --> 00:11:44,400
pour qu'elle puisse se soigner avec l'aura de la Montagne de Jade.
162
00:11:44,400 --> 00:11:47,800
Et ensuite, je viendrai la chercher en tant que mari.
163
00:11:48,700 --> 00:11:50,800
Exactement !
164
00:11:52,600 --> 00:11:54,100
Bien que ce soit une bonne solution,
165
00:11:54,100 --> 00:11:57,400
c'est juste que si A'Mo est au courant de cela...
166
00:12:00,500 --> 00:12:01,900
sera-t-elle d'accord ?
167
00:12:01,900 --> 00:12:03,600
Notre père a communiqué par lettres.
168
00:12:03,600 --> 00:12:06,100
Ce sujet ne peut pas être changé et ne peut être que comme cela.
169
00:12:06,100 --> 00:12:08,500
De plus, une fille doit éventuellement épouser quelqu'un.
170
00:12:08,500 --> 00:12:12,700
D'après ce que je peux voir, Sheng Lun est le seul et unique candidat.
171
00:12:12,700 --> 00:12:15,000
Continuez, je dois y aller.
172
00:12:15,800 --> 00:12:17,200
Juste pour être clair !
173
00:12:17,200 --> 00:12:20,000
Si vous et moi voyons le Coq d'Or aux Sources Yu en même temps,
174
00:12:20,000 --> 00:12:22,600
je ne te laisserai pas gagner
175
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
juste parce que tu es mon futur beau-frère.
176
00:12:24,600 --> 00:12:27,500
C'est bien comme cela ! Que le meilleur gagne.
177
00:12:34,200 --> 00:12:38,200
Frère Aîné, et si A'Mo était au courant de l'arrangement ?
178
00:12:38,200 --> 00:12:41,000
- Tu sais comme elle est têtue, j'ai peur...
- C'est pourquoi nous devons lui cacher.
179
00:12:41,000 --> 00:12:42,800
Comprends-tu ?
180
00:12:51,900 --> 00:12:55,300
Chi Yun est le génie inconnu de Ruo Jiang.
181
00:12:55,300 --> 00:12:59,600
Sans lui, Ruo Jiang tombera dans le chaos.
182
00:12:59,600 --> 00:13:02,400
Dame Yu, vous pensez toujours aux gens.
183
00:13:02,400 --> 00:13:06,200
Dame Yu, pour le bien de tout le monde,
184
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
veuillez pardonner Chi Yun.
185
00:13:10,700 --> 00:13:12,600
J'ai attendu tant d'années
186
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
avant d'enfin recevoir votre première lettre.
187
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
Et vous plaidiez pour quelqu'un d'autre !
188
00:13:18,200 --> 00:13:21,400
Dame Yu, j'ai fait une erreur.
189
00:13:21,400 --> 00:13:23,300
Je suis prêt à accepter le châtiment.
190
00:13:23,300 --> 00:13:25,400
Aujourd'hui, en tant que chef de Ruo Jiang,
191
00:13:25,400 --> 00:13:28,200
Je vous supplie de me donner la même punition que Mu Qing Mo,
192
00:13:28,200 --> 00:13:30,100
et emprisonnez-moi ici sur la Montagne de Jade pendant cinq ans.
193
00:13:30,100 --> 00:13:31,500
Imprudent !
194
00:13:31,500 --> 00:13:33,600
Que pensez-vous que cet endroit est ?
195
00:13:33,600 --> 00:13:36,300
Pensez-vous que ce lieu est une prison ?
196
00:13:36,300 --> 00:13:39,000
Puisque tu veux rester sur la Montagne de Jade,
197
00:13:39,000 --> 00:13:41,800
je vais te le prendre.
198
00:13:41,800 --> 00:13:45,600
Demain, quittez cet endroit avec Yun Sang.
199
00:13:45,600 --> 00:13:49,200
À partir de maintenant, vous n'êtes plus autorisé à accéder à la Montagne de Jade.
200
00:13:49,200 --> 00:13:51,600
J'ai brisé le bouclier de la Montagne de Jade.
201
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
Vous allez vraiment me laisser partir comme cela ?
202
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
Vous ne voulez pas me châtier ?
203
00:13:55,200 --> 00:13:58,000
Vous avez demandé au roi de Xuan Mu d'intervenir.
204
00:13:58,000 --> 00:14:00,700
Lui et moi, on se connaît depuis longtemps.
205
00:14:00,700 --> 00:14:04,000
Je vais le faire pour lui cette fois.
206
00:14:04,000 --> 00:14:07,200
- Vous pouvez partir maintenant.
- Merci, Dame Yu.
207
00:14:08,300 --> 00:14:09,800
Dame Yu, ne voulez-vous pas y réfléchir deux fois ?
208
00:14:09,800 --> 00:14:13,300
- Juste, punissez-moi, Dame Yu !
- Pouvez-vous arrêter de créer des ennuis ?
209
00:14:18,900 --> 00:14:22,600
- Je ne peux pas abandonner A'Mo et partir comme ça.
- Cela ne me va pas.
210
00:14:22,600 --> 00:14:25,100
Nous devons nous préparer et aller tout de suite aux Sources Yu.
211
00:14:25,100 --> 00:14:27,500
Sinon, il sera trop tard.
212
00:14:27,500 --> 00:14:31,600
Depuis que Sheng Lun de Ling Yun a annoncé où se trouvait le Parchemin de la Rivière Luo,
213
00:14:31,600 --> 00:14:34,900
tous les clans s'y sont précipitées.
214
00:14:34,900 --> 00:14:36,700
Il faut partir maintenant.
215
00:14:36,700 --> 00:14:40,500
Je vous l'ai déjà dit, le Parchemin de la Rivière Luo n'a rien à voir avec moi.
216
00:14:40,500 --> 00:14:42,600
Ruo Jiang ne veut rien d'autre que le bonheur.
217
00:14:42,600 --> 00:14:45,400
S'ils veulent se battre pour cela, qu'ils se battent.
218
00:14:46,300 --> 00:14:49,900
Même si ce que veut Ruo Jiang n'est que du bonheur,
219
00:14:49,900 --> 00:14:54,300
les autres clans peuvent ne pas être satisfaits de cela.
220
00:14:54,300 --> 00:14:56,600
Comme il y a dix ans
221
00:14:56,600 --> 00:14:59,300
lorsque Tong Zheng a tenté d'assiéger Ruo Jiang.
222
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
Si le Parchemin de la Rivière Luo apparaît,
223
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
à quel point êtes-vous certain de pouvoir l'obtenir ?
224
00:15:05,960 --> 00:15:08,879
Je ne peux pas être complétement certain que je peux le prendre,
225
00:15:08,900 --> 00:15:11,300
mais il n'y a jamais eu personne d'autre qui puisse le faire.
226
00:15:12,400 --> 00:15:16,100
Père royal ne s'attend pas à ce que vous obteniez le Parchemin de la Rivière Luo pour Xuan Mu.
227
00:15:16,100 --> 00:15:18,299
Ne laissez personne d'autre le prendre.
228
00:15:18,300 --> 00:15:20,000
Est-ce compris ?
229
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
Pas besoin de se presser.
230
00:15:21,600 --> 00:15:24,600
Étant donné que le Parchemin de la Rivière Luo est le trésor le plus précieux,
231
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
ce ne sera pas si facile de le trouver.
232
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
S'ils sont si impatients, laisses-les passer en premier.
233
00:15:33,000 --> 00:15:35,600
Ce que vous dites est...
234
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
Si je peux t'aider à trouver le Parchemin de la Rivière Luo,
235
00:15:39,200 --> 00:15:42,600
tu m'aideras à rester plus longtemps à la Montagne de Jade ?
236
00:15:45,440 --> 00:15:48,259
D'accord. Je vous le promets,
237
00:15:48,259 --> 00:15:50,200
je vais vous aider à trouver un moyen.
238
00:15:50,200 --> 00:15:51,900
Tu vas vraiment faire ça pour moi ?
239
00:15:51,900 --> 00:15:55,800
Vous allez trouver un moyen de rester avec ou sans mon aide, n'est-ce pas ?
240
00:15:57,260 --> 00:15:59,599
Ne t'inquiètes pas pour les Sources Yu.
241
00:15:59,600 --> 00:16:03,200
Tu sais, rien ni personne ne peut égaler Liberté en terme de vitesse.
242
00:16:03,200 --> 00:16:05,700
Même si je pars un ou deux jours plus tard,
243
00:16:05,700 --> 00:16:08,000
je ne serai toujours pas en retard.
244
00:16:12,300 --> 00:16:16,000
Ce Chi Yun ne supporte pas les restrictions.
245
00:16:16,000 --> 00:16:19,600
D'un autre côté, Jing Shi est trop rigide.
246
00:16:19,600 --> 00:16:22,300
Il n'arrive pas à comprendre quoi que ce soit.
247
00:16:25,000 --> 00:16:28,700
J'ai été exilé au pôle nord par mon père pendant huit ans.
248
00:16:28,700 --> 00:16:30,600
Maintenant que je retourne à Ling Yun,
249
00:16:30,600 --> 00:16:35,200
je me demande combien de mes hommes sont encore là .
250
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
Cette fois, sur la Montagne de Jade, Di Yin et moi avons encore eu cette rupture.
251
00:16:39,000 --> 00:16:42,700
Il n'y a pas de réparation entre nous maintenant.
252
00:16:42,700 --> 00:16:47,200
Quand je reviendrai à Ling Yun, l'effusion de sang pourrait être inévitable.
253
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas !
254
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Je reviendrai à Ling Yun à l'avance pour pouvoir contacter toutes les tribus en privé.
255
00:16:53,000 --> 00:16:56,800
Je ferai de mon mieux pour vous trouver du soutien.
256
00:16:56,800 --> 00:16:58,400
C'est exactement ce que j'ai en tête,
257
00:16:58,400 --> 00:17:00,800
cependant, avant de retourner à Ling Yun,
258
00:17:00,800 --> 00:17:03,200
je veux d'abord me rendre aux Sources Yu.
259
00:17:03,200 --> 00:17:05,700
Si je peux trouver le Parchemin de la Rivière Luo,
260
00:17:05,700 --> 00:17:09,300
nos chances à Ling Yu seront bien meilleures.
261
00:17:11,500 --> 00:17:14,400
Votre Altesse, soyez assuré que je ferai tout ce que je peux.
262
00:17:14,400 --> 00:17:17,800
Je vais tout arranger et attendre votre retour.
263
00:17:17,800 --> 00:17:19,600
Veux-tu bien te lever !
264
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
La situation étant critique,
265
00:17:22,500 --> 00:17:25,200
je vais retourner à Ling Yun tout de suite.
266
00:17:25,200 --> 00:17:28,500
C'est juste que tous les clans se rassemblent aux Sources Yu.
267
00:17:28,500 --> 00:17:32,400
Cela doit être vraiment intense et dangereux là -bas.
268
00:17:32,400 --> 00:17:34,600
Assurez-vous de vous protéger.
269
00:17:35,700 --> 00:17:37,800
Nous prendrons tous les deux soin de nous.
270
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
Vous voulez dire...
271
00:17:48,200 --> 00:17:51,500
vous allez vraiment vous fiancer à la princesse de Xuan Yang ?
272
00:17:51,500 --> 00:17:53,100
Oui.
273
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
N'est-il pas mignon ?
274
00:18:07,820 --> 00:18:09,780
Petit renard !
275
00:18:09,780 --> 00:18:11,079
Comme il est mignon !
276
00:18:11,079 --> 00:18:13,300
Où l'as-tu trouvé ?
277
00:18:13,300 --> 00:18:14,600
Il est blessé.
278
00:18:14,600 --> 00:18:16,900
Je ne sais pas s'il survivra.
279
00:18:17,900 --> 00:18:20,000
Comment a-t-il été blessé ?
280
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Avant sa naissance,
281
00:18:22,000 --> 00:18:25,400
sa mère est morte en se battant pour de la nourriture.
282
00:18:25,400 --> 00:18:29,600
Quand elle était mourante, elle s'est ouvert le ventre et l'a sorti.
283
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
Il est donc un peu déficient congénitalement.
284
00:18:31,400 --> 00:18:33,600
Quand je l'ai trouvé,
285
00:18:33,600 --> 00:18:36,600
d'autres animaux l'attaquaient.
286
00:18:39,200 --> 00:18:40,800
Le pauvre !
287
00:18:42,100 --> 00:18:44,400
Il est à toi à partir de maintenant.
288
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
La Montagne de Jade est un lieu de guérison.
289
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
Tu le gardes ici pour qu'il puisse être guéri,
290
00:18:48,400 --> 00:18:51,100
il pourra t'accompagner.
291
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
C'est juste que...
292
00:18:57,800 --> 00:19:00,800
Les renards sont si vulnérables et difficiles à garder.
293
00:19:00,800 --> 00:19:03,800
En plus, il est si faible maintenant.
294
00:19:04,800 --> 00:19:07,600
Que devrais-je faire ?
295
00:19:07,600 --> 00:19:10,100
Je vais le découvrir avec toi.
296
00:19:21,600 --> 00:19:23,700
Je viens aussi de comprendre comment le sauver.
297
00:19:23,700 --> 00:19:25,700
Attendez ici !
298
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
Votre Altesse,
299
00:19:43,400 --> 00:19:47,400
Le général Jing Shi de Ling Yun m'a demandé de vous donner ceci.
300
00:19:48,600 --> 00:19:50,400
Merci.
301
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
Où se trouve t-il maintenant ?
302
00:19:56,800 --> 00:19:59,600
Il est déjà en route pour Ling Yun.
303
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
Bien. Je vous ai dérangé.
304
00:20:02,600 --> 00:20:06,000
Si Votre Altesse n'a pas d'autres requêtes, je me retirerai maintenant.
305
00:20:18,600 --> 00:20:22,200
Jing Shi ne m'a même pas dit au revoir avant de partir.
306
00:20:22,200 --> 00:20:25,800
Pourquoi m'a-t-il envoyé le dessin de l'Habitation Inégalée ?
307
00:20:26,500 --> 00:20:29,000
À quoi pensait-il ?
308
00:20:44,900 --> 00:20:46,400
Comme il est congénitalement déficient,
309
00:20:46,400 --> 00:20:49,100
nous pouvons nous rattraper avec de la nourriture.
310
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
Tu veux réparer l'aura de petit renard ?
311
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
Mon épouse est intelligente.
312
00:21:04,560 --> 00:21:06,799
Les pêches ont rassemblé l'aura du ciel et de la terre.
313
00:21:06,800 --> 00:21:08,300
Même moi j'ai envie d'en prendre une.
314
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Pourquoi n'en ai-je pas ?
315
00:21:13,400 --> 00:21:15,100
Ces choses sont si précieuses.
316
00:21:15,100 --> 00:21:19,300
Les mettre dans votre bouche est un tel gâchis.
317
00:21:19,300 --> 00:21:22,300
Bien sûr, ils appartiennent à petit renard. N'est-ce pas petit renard ?
318
00:21:22,300 --> 00:21:24,600
Allez, petit renard. Prends une bouchée !
319
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Prends une bouchée !
320
00:21:26,000 --> 00:21:27,300
Juste une bouchée !
321
00:21:27,300 --> 00:21:29,300
C'est si bon.
322
00:21:40,400 --> 00:21:44,400
Tu vois ? Petit renard a l'air tellement mieux après avoir mangé de la pêche.
323
00:21:46,600 --> 00:21:50,700
Pourquoi ai-je l'impression que tu traites petit renard mieux que moi ?
324
00:21:50,700 --> 00:21:53,700
Bien sûr ! Petit renard est comme mon enfant.
325
00:21:53,700 --> 00:21:56,000
Je serai obligatoirement gentille avec lui.
326
00:21:57,000 --> 00:21:58,800
Ah d'accord ! Il n'a pas encore de nom.
327
00:21:58,800 --> 00:22:01,400
Trouvons-lui un nom !
328
00:22:02,300 --> 00:22:04,400
Alors appelons-le...
329
00:22:04,400 --> 00:22:06,400
Petit Assistant ?
330
00:22:06,400 --> 00:22:08,600
Petit Assistant !
331
00:22:08,600 --> 00:22:10,600
Peux-tu faire plus d'effort ?
332
00:22:10,600 --> 00:22:13,500
Sans parler de mon désaccord, je ne pense pas que petit renard accepterait.
333
00:22:13,500 --> 00:22:15,400
Pense à autre chose !
334
00:22:22,100 --> 00:22:25,100
Que dirais-tu de Foxie ?
335
00:22:26,300 --> 00:22:28,200
Quel genre de nom est-ce ?
336
00:22:28,200 --> 00:22:30,200
C'est comme appeler un petit chat, "chaton"
337
00:22:30,200 --> 00:22:32,300
et appeler un petit chien, "chiot".
338
00:22:32,300 --> 00:22:34,100
C'est juste un renard pour commencer.
339
00:22:34,100 --> 00:22:36,100
Je l'aime bien !
340
00:22:38,200 --> 00:22:41,800
Foxie, tu aimes le nom ?
341
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
Tu vois ? Il a accepté !
342
00:22:45,200 --> 00:22:47,400
À partir de maintenant, tu seras Foxie.
343
00:22:49,200 --> 00:22:52,100
Foxie ! Foxie !
344
00:22:55,520 --> 00:22:56,940
A'Mo,
345
00:22:58,080 --> 00:23:00,700
Je dois partir demain.
346
00:23:05,680 --> 00:23:07,220
D'accord.
347
00:23:08,060 --> 00:23:10,280
Est-ce que je vais te manquer ?
348
00:23:11,520 --> 00:23:14,959
J'ai déjà petit renard, donc personne ne me manquera.
349
00:23:18,920 --> 00:23:24,120
Même si je ne suis pas là , je laisse mon cœur avec toi.
350
00:23:25,500 --> 00:23:26,940
Ne me faites pas peur comme cela ?
351
00:23:26,940 --> 00:23:29,879
Qu'est-ce que c'est que cette absurdité de laisser votre cœur avec moi ?
352
00:23:29,880 --> 00:23:33,240
Je vous préviens maintenant ! Restez loin des ennuis après votre départ.
353
00:23:33,240 --> 00:23:35,550
Ne continuez pas à provoquer les choses !
354
00:23:35,550 --> 00:23:39,060
Autrement, je ne vous reparlerai plus jamais.
355
00:23:39,060 --> 00:23:43,699
Ordre reçu ! Je vais rester en-dehors des ennuis et revenir chercher ma femme.
356
00:23:46,300 --> 00:23:51,000
Revenir chercher A'Mo... ma femme.
357
00:23:52,880 --> 00:23:55,540
Ça suffit ! Partez maintenant.
358
00:23:55,540 --> 00:23:57,260
Partez vite !
359
00:23:57,260 --> 00:24:00,100
Ne continuez pas à déranger mon isolement ici.
360
00:24:00,100 --> 00:24:04,359
Sois honnête ! Est-ce que je te manquerai quand je serai parti ?
361
00:24:04,980 --> 00:24:08,790
Je... Je pense...
362
00:24:08,790 --> 00:24:11,060
Si vous vous ennuyez après être parti d'ici,
363
00:24:11,060 --> 00:24:13,479
vous pouvez aider les gens à faire quelque chose.
364
00:24:13,480 --> 00:24:17,920
Peut-être que Dame Yu sera satisfaite de vous et lèvera ma Marque de Scellement plus tôt.
365
00:24:17,920 --> 00:24:19,720
Vraiment ?
366
00:24:19,720 --> 00:24:21,660
C'est possible.
367
00:24:24,440 --> 00:24:26,659
Assez maintenant ! Partez vite.
368
00:24:26,660 --> 00:24:29,239
Je déteste me séparer des gens.
369
00:24:29,240 --> 00:24:32,840
Si vous ne partez pas maintenant, je vous assommerai comme lorsque nous étions à Baili
370
00:24:32,840 --> 00:24:34,599
et je demanderai à Yun Sang Jie de vous emmener.
371
00:24:34,600 --> 00:24:37,540
Pourquoi tu me renvoies ? Je ne pars pas avant demain !
372
00:24:37,540 --> 00:24:40,860
Alors retournez faire vos valises !
373
00:24:40,860 --> 00:24:42,440
Partez !
374
00:24:47,340 --> 00:24:48,880
Petit renard.
375
00:24:54,900 --> 00:24:58,820
A'Mo, concentre-toi sur ta guérison à la Montagne de Jade.
376
00:24:58,820 --> 00:25:01,180
Je reviendrai pour toi.
377
00:25:09,840 --> 00:25:12,720
Général Tong, pourquoi avez-vous demandé à me rencontrer ici ?
378
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
Que voulez-vous ?
379
00:25:15,720 --> 00:25:18,660
J'ai des questions pour vous, bien sûr.
380
00:25:18,660 --> 00:25:20,279
S'il vous plaît.
381
00:25:20,280 --> 00:25:24,540
Le roi de Xuan Mu a demandé à Chi Yun d'aller avec Yun Sang et Kun Bu
382
00:25:24,540 --> 00:25:26,779
pour participer au Classement des Héros.
383
00:25:26,780 --> 00:25:28,639
Êtes-vous au courant de cela ?
384
00:25:28,640 --> 00:25:30,700
Oui.
385
00:25:30,700 --> 00:25:34,760
Et savez-vous quel est l'objectif du roi ?
386
00:25:34,760 --> 00:25:39,560
- Ceci...
- Le roi de Xuan Mu choisirait un étranger.
387
00:25:39,560 --> 00:25:41,979
Il ne croit pas en nous.
388
00:25:43,120 --> 00:25:47,020
Je pense que vous réfléchissez trop.
389
00:25:47,020 --> 00:25:50,079
Chi Yun est le leader de Ruo Jiang.
390
00:25:50,080 --> 00:25:52,600
Il n'est pas l'un des nôtres.
391
00:25:52,600 --> 00:25:54,899
Ils sont allés ensemble à la Montagne de Jade.
392
00:25:54,900 --> 00:25:57,160
Je pense que c'est une coïncidence.
393
00:25:58,880 --> 00:26:01,059
Vous êtes juste trop gentil.
394
00:26:01,060 --> 00:26:03,780
Vous ne voyez pas les maux pour ce qu'ils sont.
395
00:26:04,620 --> 00:26:07,879
Le roi de Xuan Mu n'a eu aucune intention devant la cour ces dernières années.
396
00:26:07,880 --> 00:26:10,119
Au lieu de cela, il s'est concentré sur l'entraînement de Hao Xu.
397
00:26:10,120 --> 00:26:13,120
Cependant, Hao Xu est trop faible.
398
00:26:13,120 --> 00:26:17,779
Je suis sûr qu'il cherche quelqu'un qui peut l'aider.
399
00:26:18,780 --> 00:26:21,459
Chi Yun n'est pas l'un des nôtres maintenant,
400
00:26:21,460 --> 00:26:25,130
mais qui sait ce qu'il adviendra dans le futur ?
401
00:26:25,680 --> 00:26:27,700
Une fois Hao Xu au pouvoir,
402
00:26:27,700 --> 00:26:31,260
nous, les vrais hommes du roi de Xuan Mu
403
00:26:31,260 --> 00:26:33,779
ne pouvons qu'attendre notre destin.
404
00:26:33,780 --> 00:26:36,640
Général Tong, d'où est-ce que ça vient ?
405
00:26:36,640 --> 00:26:39,270
À ce moment-là , nous avons juré devant les Cieux
406
00:26:39,270 --> 00:26:42,160
que nous serons loyaux envers le roi de Xuan Mu et notre peuple pour toujours.
407
00:26:42,160 --> 00:26:44,130
Nous ne les trahirons jamais.
408
00:26:45,640 --> 00:26:48,620
Le serment n'est qu'une couverture.
409
00:26:48,620 --> 00:26:51,119
Ils sont en haut et nous ici.
410
00:26:51,120 --> 00:26:54,820
Tout ce temps, nous avons été que leurs pions, rien de plus !
411
00:26:54,820 --> 00:26:56,440
Vous l'avez déjà vu !
412
00:26:56,440 --> 00:26:59,050
S'il suit vraiment ses paroles,
413
00:26:59,059 --> 00:27:02,120
pourquoi n'a-t-il pas envoyé deux d'entre nous au Classement des Héros ?
414
00:27:02,120 --> 00:27:06,399
Qui sait ce qu'il est capable de faire dans notre dos ?
415
00:27:07,360 --> 00:27:09,510
Ne soyez pas stupide !
416
00:27:09,510 --> 00:27:12,490
Nous devrions faire un autre plan maintenant.
417
00:27:24,980 --> 00:27:29,160
Petit Renard, pourquoi es-tu si malheureux ?
418
00:27:29,160 --> 00:27:33,180
Est-ce que Chi Yun te manque ?
419
00:27:35,420 --> 00:27:39,460
En fait, il me manque aussi un petit peut.
420
00:27:57,900 --> 00:27:59,239
Dame Yu.
421
00:27:59,240 --> 00:28:02,680
Chi Yun et Yun Sang sont déjà partis.
422
00:28:02,680 --> 00:28:07,739
Maintenant, il ne reste que toi, Qing He et moi-même sur toute la Montagne de Jade.
423
00:28:08,860 --> 00:28:12,040
Il y a aussi les servantes.
424
00:28:12,040 --> 00:28:17,560
Les servantes que tu as vue sont juste mes marionnettes.
425
00:28:17,560 --> 00:28:21,540
Qing He est la seule qui n'en est pas une.
426
00:28:21,540 --> 00:28:25,320
Alors les servantes sont des marionnettes.
427
00:28:27,580 --> 00:28:30,840
Il y a tellement de bâtiments, qui s'étendent sur des kilomètres.
428
00:28:30,840 --> 00:28:33,580
J'ai pensé que cet endroit devait être festif.
429
00:28:33,580 --> 00:28:38,140
Je ne savais pas que c'était si désolé.
430
00:28:39,880 --> 00:28:43,000
Dame Yu, que diriez-vous d'une promenade ?
431
00:28:43,000 --> 00:28:44,640
D'accord.
432
00:29:06,520 --> 00:29:10,380
Comment se fait-il que lorsque nous approchons des Sources Yu, Liberté ralentit ?
433
00:29:10,380 --> 00:29:12,620
C'est parce que ce sont les Sources Yu.
434
00:29:12,620 --> 00:29:14,920
Elles consomment tout types de pouvoir.
435
00:29:14,920 --> 00:29:18,380
Il n'y a pas d'âme vivante dans les Sources Yu.
436
00:29:18,380 --> 00:29:23,140
Pour les oiseaux et les animaux ordinaires, il est impossible de s'approcher à moins de 160 kilomètres,
437
00:29:23,140 --> 00:29:26,620
et encore moins de voler dedans.
438
00:29:26,620 --> 00:29:31,300
À en juger par cela, les Sources Yu ne sont pas aussi saintes que les rumeurs le disent.
439
00:29:31,300 --> 00:29:33,419
C'est plus comme l'enfer.
440
00:29:33,420 --> 00:29:37,420
Peut-être est-ce la raison pour laquelle le Parchemin de la Rivière Luo y a été caché.
441
00:29:37,420 --> 00:29:41,720
Cela veut dire que même avec les informations sur le Parchemin,
442
00:29:41,720 --> 00:29:45,180
le trouver reste une tâche difficile.
443
00:29:52,120 --> 00:29:55,419
Ne soit pas anxieux ! Vas-y doucement. Doucement !
444
00:30:35,260 --> 00:30:38,080
C'est a midi que le pouvoir des Sources Yu est le plus faible.
445
00:30:38,080 --> 00:30:40,719
C'est aussi le meilleur moment pour y entrer.
446
00:30:40,720 --> 00:30:43,739
Cependant, elles sont couvertes de brume.
447
00:30:43,740 --> 00:30:45,279
Le danger est partout.
448
00:30:45,280 --> 00:30:49,740
Si nous y allons aveuglément, le risque sera très élevé.
449
00:30:49,740 --> 00:30:53,200
Puisque mon frère aîné est votre ami depuis l'enfance,
450
00:30:53,200 --> 00:30:54,879
pourquoi ne pas y aller ensemble ?
451
00:30:54,880 --> 00:30:56,780
Nous pouvons prendre soin les uns des autres.
452
00:30:56,780 --> 00:30:58,800
Il s'agit du Parchemin de la Rivière Luo.
453
00:30:58,800 --> 00:31:03,040
À partir de maintenant, je ne suis l'ami de personne.
454
00:31:03,040 --> 00:31:06,780
Je suis... juste Yu Chen de Xuan Yang.
455
00:31:06,780 --> 00:31:10,660
Dans ce cas, que le meilleur gagne !
456
00:31:10,660 --> 00:31:13,480
Zhi Ruo, attends ici ! Je vais jeter un oeil.
457
00:31:13,480 --> 00:31:17,380
- Frère Aîné, tu es seul...
- J'ai un plan.
458
00:31:17,380 --> 00:31:19,280
Prends soin de toi !
459
00:31:19,280 --> 00:31:21,240
Tu dois être prudent !
460
00:31:26,880 --> 00:31:29,919
J'y vais ! Vous attendez dehors.
461
00:31:32,120 --> 00:31:34,200
Ne vous inquiétez pas !
462
00:31:34,200 --> 00:31:37,019
Je ne peux pas garantir que je l'aurai,
463
00:31:37,020 --> 00:31:39,960
mais je peux garantir que personne d'autre ne l'aura.
464
00:32:49,400 --> 00:32:51,160
Attention !
465
00:32:56,960 --> 00:32:58,720
Est-ce que tu vas bien ?
466
00:33:00,400 --> 00:33:02,100
Frère Aîné,
467
00:33:04,260 --> 00:33:06,860
n'oublie pas que c'est Yu Chen de Xuan Yang.
468
00:33:06,860 --> 00:33:09,100
En outre, il a dit que quand il s'agit du Parchemin de la Rivière Luo,
469
00:33:09,100 --> 00:33:11,079
il ne te voit pas comme un ami.
470
00:33:11,080 --> 00:33:14,340
Tu devrais économiser ton énergie pour ce qui pourrait arriver plus tard.
471
00:33:14,340 --> 00:33:19,099
En outre, ne sens-tu pas que ton pouvoir est assez faible aux Sources Yu ?
472
00:34:46,500 --> 00:34:48,390
Le soleil va se coucher.
473
00:34:48,390 --> 00:34:51,240
Les Sources Yu volent de plus en plus de pouvoir.
474
00:35:12,280 --> 00:35:16,160
Yu Sang Jie ! Yu Sang Jie.
475
00:35:16,160 --> 00:35:19,759
Yu Sang Jie, je vais partager mon pouvoir avec vous.
476
00:35:32,540 --> 00:35:35,260
Comment vous sentez-vous ? Mieux ?
477
00:35:39,060 --> 00:35:40,740
Merci.
478
00:35:40,740 --> 00:35:42,600
De rien !
479
00:35:44,980 --> 00:35:46,720
Est-ce que vous allez bien ?
480
00:35:49,360 --> 00:35:53,840
Vous savez aussi que nous sommes rivaux à présent.
481
00:35:53,840 --> 00:35:55,960
c'est un autre mot pour ennemis.
482
00:35:55,960 --> 00:36:01,540
Celui qui trouve le Parchemin de la Rivière Luo en premier pourra contrôler la Terre Sauvage.
483
00:36:01,540 --> 00:36:03,920
Pourquoi m'avez-vous sauvée ?
484
00:36:04,480 --> 00:36:07,050
N'avez-vous pas peur que nous nous battions plus tard,
485
00:36:07,050 --> 00:36:10,110
et que vous regrettiez ce que vous venez de faire ?
486
00:36:11,320 --> 00:36:13,920
Si vous me demandez de récupérer Parchemin de la Rivière Luo
487
00:36:13,920 --> 00:36:17,060
contre ma conscience et en laissant des gens mourir
488
00:36:17,060 --> 00:36:18,879
alors je ne peux pas le faire.
489
00:36:21,900 --> 00:36:24,860
Je ne m'attendais pas à ce que lorsqu'il y a des intérêts en jeu,
490
00:36:24,860 --> 00:36:27,680
il y ait toujours quelqu'un d'aussi humain.
491
00:36:27,680 --> 00:36:31,779
Vous êtes bien le Quatrième Prince de Xuan Yang que tout le monde admire.
492
00:36:32,960 --> 00:36:37,319
Des conflits sur la Terre Sauvage à la lutte pour le Parchemin de la Rivière Luo,
493
00:36:37,880 --> 00:36:41,020
je ne peux pas les éviter en tant que Prince de Xuan Yang.
494
00:36:41,020 --> 00:36:42,860
Je ne peux pas les arrêter.
495
00:36:42,860 --> 00:36:48,000
Mais je peux encore conserver mon cœur.
496
00:36:48,000 --> 00:36:51,560
En tant que membre de la famille royale, vous avez une grande compassion.
497
00:36:51,560 --> 00:36:53,860
C'est admirable.
498
00:36:53,860 --> 00:36:58,380
Néanmoins, vous devez aussi penser à vous protéger.
499
00:37:16,050 --> 00:37:18,710
[Palais de Jade]
500
00:37:34,720 --> 00:37:37,579
A'Mo, que fais-tu ?
501
00:37:39,460 --> 00:37:41,320
Dame Yu.
502
00:37:41,880 --> 00:37:44,079
Ces Cycas ont mis mille ans d'années pour pousser.
503
00:37:44,080 --> 00:37:47,740
Sais-tu combien de temps il faut pour qu'ils grandissent ?
504
00:37:47,740 --> 00:37:51,460
Et toi, tu les coupes !
505
00:37:51,460 --> 00:37:55,120
Je voulais juste utiliser mon pouvoir spirituel pour les tailler et les rendre plus jolis.
506
00:37:55,120 --> 00:37:57,820
Je ne le savais pas.
507
00:37:57,820 --> 00:38:01,980
Punissez-moi si vous le souhaitez.
508
00:38:01,980 --> 00:38:04,900
Une punition est inévitable.
509
00:38:04,900 --> 00:38:08,220
Tu devras nettoyer la Piscine de Jade.
510
00:38:08,780 --> 00:38:10,580
Oui.
511
00:38:15,720 --> 00:38:19,759
Bon, au moins j'ai quelque chose à faire.
512
00:38:25,640 --> 00:38:26,979
- Frère aîné.
- Tout va bien ?
513
00:38:26,979 --> 00:38:28,600
Alors ?
514
00:38:40,880 --> 00:38:43,139
Chi Yun a utilisé des pangolins pour chercher le Coq d'Or.
515
00:38:43,140 --> 00:38:45,240
Je ne pense pas qu'il ait réussi.
516
00:38:45,840 --> 00:38:47,660
Vous avez raison.
517
00:38:47,660 --> 00:38:50,700
Puisque le Coq d'Or n'est pas encore apparu, pourquoi ne pas s'entraider ?
518
00:38:50,700 --> 00:38:54,380
Nous pouvons travailler ensemble pour former un Mirage d'Eau à l'extérieur des Sources Yu.
519
00:38:54,380 --> 00:38:57,780
Dès que le Coq d'Or apparaîtra, nous le saurons tous.
520
00:38:57,780 --> 00:39:00,120
Je suis d'accord.
521
00:39:00,120 --> 00:39:02,020
Moi aussi.
522
00:39:04,860 --> 00:39:07,080
Xuan Mu vous suit.
523
00:39:46,760 --> 00:39:50,140
- Merci beaucoup pour aujourd'hui.
- Ce n'est rien.
524
00:39:50,140 --> 00:39:52,440
N'en parlons plus, Yun Sang Jie.
525
00:39:52,440 --> 00:39:54,180
À bientôt !
526
00:39:57,400 --> 00:40:00,300
Sheng Lun, depuis ta dernière visite à Ling Yun avant ton départ pour le pôle nord,
527
00:40:00,300 --> 00:40:02,159
huit ans se sont écoulés.
528
00:40:02,160 --> 00:40:06,800
Beaucoup de choses ont changé à Ling Yun au cours de ces huit dernières années.
529
00:40:06,800 --> 00:40:08,559
Sois prudent.
530
00:40:08,560 --> 00:40:11,379
Je le sais. Toi aussi !
531
00:40:26,080 --> 00:40:29,640
- Chi Yun, je ne comprends pas.
- De quoi ?
532
00:40:29,640 --> 00:40:32,960
Vous pouvez invoquer des insectes et des bêtes dans les Sources Yu pour avoir l'avantage,
533
00:40:32,960 --> 00:40:34,999
vous auriez certainement trouvé le Coq d'Or avant eux.
534
00:40:35,000 --> 00:40:37,799
Pourquoi avez-vous accepté le Mirage d'Eau ?
535
00:40:37,800 --> 00:40:40,160
Vous n'avez pas idée des capacités de Sheng Lun.
536
00:40:40,160 --> 00:40:41,819
Il peut lire dans les pensées.
537
00:40:41,819 --> 00:40:44,940
Personne ne peut lui refuser quoi que ce soit.
538
00:40:45,560 --> 00:40:47,839
Le pouvoir des Sources Yu est trop puissant.
539
00:40:47,839 --> 00:40:50,039
Même si nous parvenons à trouver le Coq d'Or,
540
00:40:50,040 --> 00:40:52,719
notre pouvoir spirituel ne durera pas longtemps une fois à l'intérieur.
541
00:40:52,720 --> 00:40:56,599
Nous pouvons nous en sortir, mais nous ne pourrons pas sortir. C'est le premier point.
542
00:40:56,599 --> 00:40:58,960
Le deuxième est que tous les clans ont formé une alliance.
543
00:40:58,960 --> 00:41:02,119
Ce qui veut dire que personne n'est sûr de gagner.
544
00:41:02,120 --> 00:41:04,480
Il est préférable de garder l'équilibre.
545
00:41:04,480 --> 00:41:08,500
Troisième point et le plus important,
546
00:41:08,500 --> 00:41:11,440
celui qui trouvera le moyen de contrer le pouvoir des Sources Yu
547
00:41:11,440 --> 00:41:13,770
aura tous les avantages.
548
00:41:14,480 --> 00:41:17,680
Je suis surprise qu'en si peu de temps et dans une situation aussi chaotique,
549
00:41:17,680 --> 00:41:21,419
Ling Sheng Lun de Ling Yun ait pu trouver une idée aussi méticuleuse.
550
00:41:21,420 --> 00:41:25,400
Vous êtes également très doué pour faire des ajustements dans un délai aussi court.
551
00:41:25,400 --> 00:41:29,560
Autrement, une guerre serait inévitable.
552
00:41:29,560 --> 00:41:32,850
Je comprends pourquoi mon père dit que comparé à ces généraux de Xuan Mu,
553
00:41:32,850 --> 00:41:34,920
vous êtes bien plus intelligent.
554
00:41:34,920 --> 00:41:36,450
Je dois encore m'occuper de choses plus importantes.
555
00:41:36,450 --> 00:41:38,620
Nous nous reverrons.
556
00:41:38,620 --> 00:41:40,899
N'avons-nous pas déjà installé le Mirage d'Eau ensemble ?
557
00:41:40,900 --> 00:41:43,400
Qu'avez-vous d'autres à faire ?
558
00:41:47,000 --> 00:41:48,440
Ce Chi Yun...
559
00:41:48,440 --> 00:41:50,940
Pas étonnant que Père ait essayé de le gagner à sa cause.
560
00:41:50,940 --> 00:41:54,160
L'avoir à nos côtés est une véritable bénédiction.
561
00:41:54,160 --> 00:41:57,540
Quant à son ennemi...
562
00:42:08,940 --> 00:42:10,580
Frère aîné, qui y a-t-il ?
563
00:42:10,580 --> 00:42:13,420
Di Yin va certainement lui tendre une embuscade sur le chemin du retour à Ling Yun.
564
00:42:13,420 --> 00:42:14,920
Sheng Lun est en danger.
565
00:42:14,920 --> 00:42:19,100
- Tu… Y retournes-tu ? Je t'accompagne.
- Non.
566
00:42:19,100 --> 00:42:22,140
Tu dois aller faire un rapport à Père Royal sur ce qui s'est passé aux Sources Yu.
567
00:42:22,140 --> 00:42:24,759
- Dis-lui de ne pas s'inquiéter.
- Bien.
568
00:42:38,950 --> 00:42:49,000
Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com
569
00:42:49,000 --> 00:42:56,000
"La promesse d'une fleur de pêcher" - Interprète Deng Ziqi
570
00:42:56,000 --> 00:42:58,882
♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫
571
00:42:58,882 --> 00:43:03,211
♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫
572
00:43:03,211 --> 00:43:09,707
♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫
573
00:43:09,707 --> 00:43:17,056
♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫
574
00:43:17,056 --> 00:43:23,460
♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫
575
00:43:23,460 --> 00:43:30,651
♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫
576
00:43:30,651 --> 00:43:37,175
♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫
577
00:43:37,175 --> 00:43:44,436
♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫
578
00:43:44,436 --> 00:43:51,327
♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫
579
00:43:51,327 --> 00:43:54,792
♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫
580
00:43:54,792 --> 00:43:58,061
♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫
581
00:43:58,061 --> 00:44:05,051
♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫
582
00:44:05,051 --> 00:44:08,357
♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫
583
00:44:08,357 --> 00:44:11,685
♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫
584
00:44:11,685 --> 00:44:18,211
♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫
585
00:44:18,211 --> 00:44:22,191
♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫
586
00:44:22,191 --> 00:44:25,659
♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫
587
00:44:25,659 --> 00:44:32,443
♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫
588
00:44:32,443 --> 00:44:35,931
♫ Regarde la pluie se lamenter, regarde le Lac Céleste faire des ondulations ♫
589
00:44:35,931 --> 00:44:39,166
♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫
590
00:44:39,166 --> 00:44:48,837
♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫
47545