All language subtitles for A Lifetime Love 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:10,930 Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com 2 00:01:27,690 --> 00:01:34,190 [A Lifetime Love] 3 00:01:34,190 --> 00:01:36,755 [Épisode 03] 4 00:01:37,580 --> 00:01:41,639 Zhi Ruo, comment se passe ta préparation pour le combat de demain ? 5 00:01:41,639 --> 00:01:44,079 Frère, sois rassuré ! Je me suis bien entraîné. 6 00:01:44,079 --> 00:01:46,820 - Yu Chen. - Sheng Lun. 7 00:01:46,820 --> 00:01:48,619 Frère Sheng Lun. 8 00:01:48,620 --> 00:01:50,400 Vous êtes Zhi Ruo ? 9 00:01:50,400 --> 00:01:53,239 Cela fait seulement huit ans, mais vous êtes devenu bien plus grand. 10 00:01:53,239 --> 00:01:55,979 Cela fait huit ans, comment savez-vous qui je suis ? 11 00:01:55,979 --> 00:01:59,639 Hormis toi et A'Mo, personne ne m'appelle Frère Sheng Lun. 12 00:02:01,200 --> 00:02:03,179 Il y a quelque chose dont j'ai besoin de te parler. 13 00:02:03,180 --> 00:02:04,900 A'Mo s'entraine depuis un moment maintenant. 14 00:02:04,900 --> 00:02:07,299 Pour l'instant, elle ne sait pas à propos du mariage arrangé par père. 15 00:02:07,299 --> 00:02:10,619 Je la préviendrai le plus rapidement possible, et je lui expliquerai tout. 16 00:02:10,619 --> 00:02:13,239 Pour quelque chose comme ça, il est mieux que je lui en parle moi même. 17 00:02:13,240 --> 00:02:15,000 Sais-tu où elle se trouve ? 18 00:02:15,000 --> 00:02:16,860 Je l'ai déjà rencontré. 19 00:02:16,860 --> 00:02:19,839 Je suis passé par un village un jour, 20 00:02:19,840 --> 00:02:21,979 J'ai vu des villageois la droguer 21 00:02:21,980 --> 00:02:23,819 et lui retirer son pouvoir spirituel. 22 00:02:23,820 --> 00:02:26,219 Elle est devenue leur sacrifice pour les Cieux et la Terre. 23 00:02:26,220 --> 00:02:27,779 Comment ? 24 00:02:27,780 --> 00:02:30,919 Heureusement, je suis intervenu et je l'ai sauvée à temps. 25 00:02:33,260 --> 00:02:36,059 Cette A'Mo, sérieusement ! Toujours entrain de se causer des ennuis. 26 00:02:36,059 --> 00:02:38,899 Heureusement, que tu l'as sauvée, les conséquences auraient été inimaginables. 27 00:02:38,899 --> 00:02:40,619 Quand nous rentrerons, je la réprimanderai. 28 00:02:40,620 --> 00:02:42,579 La bonne nouvelle est que A'Mo va bien maintenant. 29 00:02:42,580 --> 00:02:45,339 Dame Yu la laisse se reposer dans l'Habitation Inégalée. 30 00:02:45,340 --> 00:02:46,939 Elle est assez faible actuellement. 31 00:02:46,940 --> 00:02:48,980 Ne soit pas trop dur ! 32 00:02:48,980 --> 00:02:52,859 De ce que je peux voir, Frère Sheng Lun est toujours celui qui la connait le mieux. 33 00:02:52,859 --> 00:02:55,359 Depuis qu'elle est petite, Frère Ainé a été strict avec elle. 34 00:02:55,360 --> 00:02:58,640 - Maintenant ça va mieux ! Elle a votre soutien. - Oui. 35 00:02:58,640 --> 00:03:00,990 S'il te plait prend soin d'elle dans le futur. 36 00:03:02,560 --> 00:03:06,359 Quel est ton plan pour le combat de demain ? 37 00:03:06,359 --> 00:03:08,739 Di Yin et moi allons tout les deux y participer. 38 00:03:08,740 --> 00:03:10,260 Vraiment ? 39 00:03:11,480 --> 00:03:14,340 J'espère vraiment que vous n'aurez pas à vous battre l'un contre l'autre. 40 00:03:15,560 --> 00:03:18,380 Mais malgré tout, j'ai déjà décidé, 41 00:03:18,380 --> 00:03:20,279 peut importe lequel d'entre nous arrive premier, 42 00:03:20,280 --> 00:03:22,559 je partagerais quand même la réponse de l'esprit de l'oiseau. 43 00:03:22,560 --> 00:03:24,100 Qu'en dis-tu ? 44 00:03:24,820 --> 00:03:28,560 Dans ce monde, seul toi sait ce que je veux. 45 00:07:02,840 --> 00:07:05,919 A'Mo, vous me manquez tellement. 46 00:08:05,480 --> 00:08:07,060 A'Mo ? 47 00:08:07,720 --> 00:08:09,259 C'est… C'est… 48 00:08:09,260 --> 00:08:11,039 C'est vraiment vous ? 49 00:08:11,040 --> 00:08:12,859 Que faîtes-vous ? 50 00:08:12,860 --> 00:08:14,800 Pourquoi êtes-vous ici ? 51 00:08:15,500 --> 00:08:18,199 Il semble que l'Arc de Pangu de Dame Yu fonctionne vraiment. 52 00:08:18,200 --> 00:08:20,700 Je peux vous voir ! 53 00:08:20,700 --> 00:08:23,200 Quel Arc de Pangu ? 54 00:08:23,200 --> 00:08:25,599 Pourquoi votre visage est-il couvert au milieu de la nuit ? 55 00:08:25,600 --> 00:08:27,819 Ce n'est définitivement pas pour quoique ce soit de bien. 56 00:08:27,820 --> 00:08:29,679 Je voulais seulement vous voir, donc j'ai... 57 00:08:29,680 --> 00:08:32,180 Attrapez le ! Il est là bas. 58 00:08:32,920 --> 00:08:34,880 Sont-ils ici pour vous ? 59 00:08:38,660 --> 00:08:40,360 Venez avec moi ! 60 00:09:02,820 --> 00:09:05,339 Laissez moi vous demandez ! Pourquoi en ont-ils après vous ? 61 00:09:05,339 --> 00:09:09,019 J'ai seulement entendu que la Montagne de Jade avait quelques trésors alors je voulais en emprunter un pour voir. 62 00:09:09,019 --> 00:09:11,540 Qui aurait cru qu'ils seraient si peu généreux à ce sujet. 63 00:09:13,860 --> 00:09:16,260 Vous ! Vous ? 64 00:09:16,260 --> 00:09:18,199 Avez-vous osé voler Dame Yu ? 65 00:09:18,200 --> 00:09:20,720 Vous êtes vraiment incontrôlable, n'est-ce pas ? 66 00:09:20,740 --> 00:09:22,639 Savez-vous que que ici dans la Montagne de Jade, 67 00:09:22,640 --> 00:09:25,979 même si le roi de Xuan Yang et le roi de Xuan Mu venaient, ils devraient aussi respecter les règles. 68 00:09:25,979 --> 00:09:30,379 S'ils savaient que c'était vous qui l'aviez volé, vous seriez mort à coup sur. 69 00:09:30,379 --> 00:09:33,259 Cela ne me dérange pas de voler tant que je peux vous voir. 70 00:09:33,259 --> 00:09:35,460 Je n'ai pas peur de Dame Yu, non plus. 71 00:09:35,460 --> 00:09:37,000 Vous... 72 00:09:41,700 --> 00:09:44,859 Répondez à ma question ! Pourquoi êtes-vous ici ? 73 00:09:44,859 --> 00:09:47,140 Pour quelle raison êtes-vous venu ? 74 00:09:47,140 --> 00:09:50,419 Je sus venu avec Yun Sang. 75 00:09:50,420 --> 00:09:53,899 N'y-a-t 'il pas un genre de combat pour le Classement des Héros de la Terre Sauvage ou quelque chose comme ça ? 76 00:09:53,899 --> 00:09:55,900 Sœur Yun Sang ? 77 00:09:57,120 --> 00:09:58,919 Vous venez du Clan Xuan Mu ? 78 00:09:58,920 --> 00:10:00,640 Et alors ? 79 00:10:03,440 --> 00:10:06,559 Vous ! Ce n'est pas grave si vous vous mettez dans le pétrin vous même, 80 00:10:06,559 --> 00:10:10,419 mais si vous causez des ennuis à Sœur Yun Sang et au Clan Xuan Mu, en quoi est-ce une bonne chose ? 81 00:10:12,600 --> 00:10:16,379 Non, ce n'est pas possible ! Je ne peux pas laisser Dame Yu savoir que vous avez volé quelque chose. 82 00:10:16,379 --> 00:10:18,019 Il faut assumer la responsabilité de ce que l'on fait. 83 00:10:18,020 --> 00:10:20,660 Je vais endosser mes torts moi-même, ce n'est pas grave. 84 00:10:21,180 --> 00:10:23,540 Partez rapidement ! 85 00:10:23,540 --> 00:10:26,679 Peut importe, j'expliquerai tout à Dame Yu. 86 00:10:26,679 --> 00:10:30,739 Non, pas possible ! Elle est plutôt forte, que ferez-vous si elle décide de vous tuer ? 87 00:10:30,739 --> 00:10:33,279 Je vous jure qu'elle ne sera pas dure avec moi. 88 00:10:33,279 --> 00:10:35,319 Comment pouvez-vous dire ça ? 89 00:10:35,320 --> 00:10:37,699 Mon père est l'un de ces amis. 90 00:10:37,700 --> 00:10:39,379 Si je lui explique, 91 00:10:39,380 --> 00:10:42,419 que j'ai volé le trésor par curiosité, 92 00:10:42,420 --> 00:10:45,399 par amitié envers mon père, elle ne me fera rien de mal. 93 00:10:45,399 --> 00:10:47,179 Votre père ? 94 00:10:47,180 --> 00:10:50,039 Qui est t'il pour être si respecté ? 95 00:10:50,039 --> 00:10:52,120 Mon père... 96 00:10:57,180 --> 00:10:59,199 Pourquoi parlez-vous autant ? 97 00:10:59,200 --> 00:11:01,139 De toute façon, cela ne changera rien peut importe qui vous le demande, 98 00:11:01,140 --> 00:11:03,760 dites juste que vous ne vous êtes jamais rendu au Palais Souterrain. 99 00:11:03,760 --> 00:11:05,740 Donnez-moi ce que vous avez volé ! 100 00:11:12,780 --> 00:11:14,700 Tout cela à cause de ça ? 101 00:11:26,940 --> 00:11:29,359 Suivez cette route, vous pourrez sortir. 102 00:11:29,359 --> 00:11:32,859 Souvenez-vous ! Peut importe ce qui arrive ou qui vous le demande, vous n'avez jamais été au Palais Souterrain. 103 00:11:32,859 --> 00:11:36,260 - Compris ? - En êtes-vous sûre ? 104 00:11:37,200 --> 00:11:40,099 Souvenez-vous de ce que j'ai dit ! Partez. 105 00:11:40,920 --> 00:11:43,000 Dépêchez-vous et partez ! 106 00:11:45,760 --> 00:11:47,380 Partez ! 107 00:12:00,660 --> 00:12:03,799 - Dame Yu. - A'Mo ? 108 00:12:03,799 --> 00:12:05,580 Pourquoi est-ce toi ? 109 00:12:15,540 --> 00:12:17,460 Je... 110 00:12:17,460 --> 00:12:20,779 J'ai entendu dire que l'Arc de Pangu était puissant. 111 00:12:20,780 --> 00:12:23,279 Je suis devenue curieuse, donc je voulais juste y jeter un œil. 112 00:12:23,280 --> 00:12:27,100 Je ne m'attendais pas à causer autant de problèmes. 113 00:12:27,100 --> 00:12:29,680 À présent, laissez-moi vous le rendre ! 114 00:12:35,040 --> 00:12:39,119 Avec tes compétences, tu n'es pas assez forte pour entrer dans mon Palais Souterrain, 115 00:12:39,119 --> 00:12:42,970 sans parler du fait que tu es encore en convalescence, et incapable d'utiliser tout ton pouvoir. 116 00:12:42,979 --> 00:12:45,579 Tu n'es pas capable de briser mon Tableau des Fleurs de Pêcher. 117 00:12:45,580 --> 00:12:49,519 Vite, dis-moi ! Qui l'a volé ? 118 00:12:49,519 --> 00:12:52,800 J'ai peut-être eu de la chance d'être entrée. 119 00:12:52,800 --> 00:12:55,079 C'est vraiment moi qui ai volé l'arc. 120 00:12:55,080 --> 00:12:58,459 Je n'ai rien à dire pour ma défense, je suis prête à accepter votre punition. 121 00:12:58,459 --> 00:13:00,259 D'accord. 122 00:13:00,260 --> 00:13:03,020 Puisque tu veux être punie, 123 00:13:03,020 --> 00:13:05,539 alors pour la gentillesse de ta mère, 124 00:13:05,540 --> 00:13:08,399 je te condamne à être emprisonnée au Mont Yu durant cinq ans. 125 00:13:08,400 --> 00:13:12,339 Pendant tout ce temps, tu ne quittera pas cet endroit une seule fois. 126 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 Merci pour votre grâce, Dame Yu. 127 00:13:31,540 --> 00:13:33,639 Pas question ! Je dois aller la sauver. 128 00:13:33,640 --> 00:13:35,979 Elle allait très bien, pourquoi volerait-elle un Arc de Pangu ? 129 00:13:35,980 --> 00:13:38,739 - Il y a quelque chose de louche là-dessous. - Ne crée pas d'ennuis en ce moment ! 130 00:13:38,739 --> 00:13:40,320 Écoute-moi ! 131 00:13:41,220 --> 00:13:43,879 Heureusement, c'est Dame Yu qui l'a punie en personne. 132 00:13:43,880 --> 00:13:45,939 Si elle nous demandait de le faire nous-même, 133 00:13:45,940 --> 00:13:48,880 alors, quoi que nous puissions penser, rien de tout cela ne serait bon pour nous. 134 00:13:48,880 --> 00:13:51,550 Si c'était le cas, les choses seraient vraiment compliquées. 135 00:13:51,559 --> 00:13:53,379 Nous ne pouvons pas en parler à Père Royal. 136 00:13:53,380 --> 00:13:55,819 Le combat est notre plus grande priorité. 137 00:13:55,820 --> 00:13:59,319 Pour la combat de demain, nos adversaires ont été tiré au sort. 138 00:13:59,319 --> 00:14:02,199 Les résultats sont déjà sortis, alors je suis venu vous les rapporter. 139 00:14:02,199 --> 00:14:05,559 Le premier groupe inclus moi, Chi Yun, Han Yan, Kun Bu, 140 00:14:05,560 --> 00:14:07,379 le Clan Tu Shan et le Clan Gui Fang. 141 00:14:07,380 --> 00:14:10,279 Le second groupe comprends toi, Di Yin, Zhi Ruo, 142 00:14:10,279 --> 00:14:12,839 y compris le Clan Chi Shui ainsi que le Clan Ling Yun. 143 00:14:12,840 --> 00:14:14,660 Vous le saviez déjà ? 144 00:14:15,380 --> 00:14:17,739 C'est juste que toi et Di Yin 145 00:14:17,740 --> 00:14:20,379 devrez vous battre au premier tour demain. 146 00:14:20,380 --> 00:14:23,119 Peut-être que Dame Yu a fait ça exprès pour se moquer de vous deux. 147 00:14:23,119 --> 00:14:27,959 Tant que vous continuez à gagner, vous devrez aussi vous combattre tôt au tard. 148 00:14:27,959 --> 00:14:30,439 Non. Je ne veux pas me battre avec mon frère aîné. 149 00:14:30,439 --> 00:14:32,779 Je suis ici seulement pour l'aider. 150 00:14:32,780 --> 00:14:34,279 À la fin, ce sera encore à lui. 151 00:14:34,280 --> 00:14:37,459 Ne dis pas ça ! Qui sait ? Tu pourrais me faire partir dès demain. 152 00:14:37,459 --> 00:14:39,319 Allez ! ne te moque pas de moi, frère aîné. 153 00:14:39,320 --> 00:14:41,859 Tirer au sort pour décider des adversaire n'est rien. 154 00:14:41,860 --> 00:14:45,419 Cependant, nous devrions prêter une attention particulière à Chi Yun. 155 00:14:45,420 --> 00:14:48,199 Après tout, le clan Ruo Jiang est apparu après avoir évité les choses pendant des années. 156 00:14:48,200 --> 00:14:51,799 Le parchemin de la Rivière Luo, il n'y a personne au monde qui ne rêve pas de l'avoir. 157 00:14:51,799 --> 00:14:54,380 Ne sois pas tendre demain ! 158 00:14:54,380 --> 00:14:56,459 Je sais à quoi tu penses. 159 00:14:56,460 --> 00:14:59,859 Que nous soyons de Ling Yun ou de Xuan Yang, 160 00:14:59,859 --> 00:15:03,760 c'est un destin auquel ni toi, ni moi, ne pouvons échapper. 161 00:15:03,760 --> 00:15:05,460 Quoi ? 162 00:15:05,460 --> 00:15:07,679 Confinée pendant cinq ans ? 163 00:15:07,680 --> 00:15:09,159 Je dois la sauver. 164 00:15:09,160 --> 00:15:10,660 Veuillez attendre ! 165 00:15:11,940 --> 00:15:15,599 Si vous faites ça maintenant, elle mourra certainement. 166 00:15:16,420 --> 00:15:20,679 - Pourquoi ? - Cela deviendra alors la complicité entre A'Mo et Ruo Jiang 167 00:15:20,679 --> 00:15:22,520 pour avoir volé les trésors de la Montagne de Jade. 168 00:15:23,420 --> 00:15:27,079 D'ici là, même si Dame Yu oublie, 169 00:15:27,079 --> 00:15:31,459 les proches d'A'Mo devront encore le justifier à la Montagne de Jade. 170 00:15:31,460 --> 00:15:35,599 Pensez-y ! Entre A'Mo et l'honneur du clan, 171 00:15:35,599 --> 00:15:38,240 lequel des deux son clan choisira-t-il ? 172 00:15:39,020 --> 00:15:41,979 En ce moment, elle est confinée. 173 00:15:41,979 --> 00:15:44,180 Cela ne lui fera rien. 174 00:15:44,200 --> 00:15:48,479 Après tout, ses parents sont des amis proches de Dame Yu. 175 00:15:48,480 --> 00:15:50,599 A'Mo est également la princesse de Xuan Yang, 176 00:15:50,600 --> 00:15:53,120 et la seule fille du roi de Xuan Yang. 177 00:15:53,120 --> 00:15:56,400 La Montagne de Jade essaie de minimiser les choses pour que cela ne devienne pas un problème plus important. 178 00:15:56,420 --> 00:15:59,419 Cependant, si vous allez à son secours, 179 00:15:59,420 --> 00:16:01,039 vous finirez par la blesser à la place. 180 00:16:01,040 --> 00:16:03,880 A'Mo est la princesse de Xuan Yang ? 181 00:16:03,980 --> 00:16:06,020 Vous ne saviez pas ? 182 00:16:08,720 --> 00:16:12,739 Je suis un peu curieuse de savoir comment vous vous connaissez. 183 00:16:13,500 --> 00:16:15,560 Vous l'aimez ? 184 00:16:16,780 --> 00:16:18,239 Et alors ? 185 00:16:18,240 --> 00:16:20,559 Si vous l'aimez vraiment, 186 00:16:20,560 --> 00:16:24,299 alors assisterez avec droiture et fermeté au Classement des Héros de la Terre Sauvage. 187 00:16:24,299 --> 00:16:26,719 Vous êtes seulement Chi Yun. 188 00:16:26,720 --> 00:16:30,639 Cependant, elle est la princesse de Xuan Yang et la seule fille du roi de Xuan Yang. 189 00:16:30,639 --> 00:16:32,740 Qui êtes-vous pour la demander en mariage ? 190 00:16:33,700 --> 00:16:35,799 Elle se fiche de son statut. 191 00:16:35,800 --> 00:16:37,860 C'est vrai qu'elle s'en fiche. 192 00:16:37,860 --> 00:16:41,340 Et qu'en est-il des personnes de son clan ? 193 00:16:42,360 --> 00:16:45,379 Si vous gagnez le premier prix lors de la bataille, 194 00:16:45,380 --> 00:16:47,720 en plus de votre identité de leader de Ruo Jiang, 195 00:16:47,720 --> 00:16:50,550 je peux demander à mon père royal de vous écrire une lettre 196 00:16:50,559 --> 00:16:52,679 demandant au roi de Xuan Yang de vous unir. 197 00:16:52,680 --> 00:16:55,319 Il y a peut-être encore de l'espoir pour vous deux. 198 00:16:55,320 --> 00:16:58,099 Je suis son amie depuis l'enfance. 199 00:16:58,099 --> 00:17:00,219 Je ne ferai jamais rien pour vous blesser. 200 00:17:00,220 --> 00:17:03,719 Si un jour vous voulez l'épouser, 201 00:17:03,719 --> 00:17:06,220 je pourrais certainement aider. 202 00:17:06,860 --> 00:17:09,919 Bien sûr, tout cela dépend de vous. 203 00:17:09,919 --> 00:17:13,640 Le choix est toujours entre vos mains. 204 00:17:14,340 --> 00:17:15,640 D'accord. 205 00:17:16,280 --> 00:17:18,560 Alors au Classement des Héros de la Terre Sauvage, 206 00:17:18,580 --> 00:17:20,700 j'y participerai. 207 00:17:23,100 --> 00:17:24,740 Bien ! 208 00:17:35,620 --> 00:17:38,099 Salutations, Dame Yu ! 209 00:17:38,100 --> 00:17:40,000 Veuillez vous asseoir ! 210 00:18:02,180 --> 00:18:04,819 À celui qui obtiendra la première place du Classement des Héros de la Terre Sauvage 211 00:18:04,820 --> 00:18:06,879 sera donné la chance de poser une question à l'Oiseau Divin de la Montagne de Jade. 212 00:18:06,880 --> 00:18:10,419 Il n'y a rien qu'il ne sache pas dans ce monde. 213 00:18:10,419 --> 00:18:12,999 Tant que vous demandez, il répondra. 214 00:18:12,999 --> 00:18:16,339 Celui qui arrivera en deuxième place, recevra un trésor de la Montagne de Jade, 215 00:18:16,340 --> 00:18:18,560 la Fleur de la Jeunesse Eternelle. 216 00:18:18,560 --> 00:18:20,459 Qu'est-ce que c'est ? 217 00:18:20,460 --> 00:18:24,439 La Fleur de la Jeunesse Eternelle est nourrie par l'énergie de la Montagne de Jade. 218 00:18:24,440 --> 00:18:26,459 Ce n'est pas seulement une arme, 219 00:18:26,460 --> 00:18:28,999 elle peut aussi vous garder jeune 220 00:18:29,000 --> 00:18:31,720 sans avoir à utiliser votre pouvoir. 221 00:18:39,020 --> 00:18:41,839 La bataille du Premier Groupe commence ! 222 00:18:41,839 --> 00:18:43,459 Pas besoin de passer chacun son tour ! 223 00:18:43,460 --> 00:18:45,140 Allons-y tous ensemble ! 224 00:18:56,880 --> 00:18:58,880 Comme c'est prétentieux ! 225 00:19:10,660 --> 00:19:11,959 Clan Tu Shan ! 226 00:19:11,960 --> 00:19:13,179 Clan Gui Fang ! 227 00:19:13,180 --> 00:19:15,460 Éclairez-nous ! 228 00:19:15,460 --> 00:19:17,600 Chi Yun de Ruo Jiang. 229 00:20:33,100 --> 00:20:35,740 On ne peut vraiment pas sous-estimer Chi Yun. 230 00:20:59,380 --> 00:21:03,719 Le gagnant du Premier Groupe est Chi Yun de Ruo Jiang. 231 00:21:15,920 --> 00:21:17,099 Groupe suivant, 232 00:21:17,100 --> 00:21:21,200 Yu Chen de Xuan Yang contre Han Yan de Ling Yun. 233 00:21:47,420 --> 00:21:52,099 Je suis plus âgé que toi, alors je vais te laisser avoir les cent premiers coups. 234 00:22:31,660 --> 00:22:34,700 Comment ose-t-il me traiter comme ça ? 235 00:22:35,280 --> 00:22:36,860 Bien que Han Yan ait une culture sur la base de esprit de la terre, 236 00:22:36,860 --> 00:22:38,800 le terrain ici ne lui est pas favorable. 237 00:22:38,800 --> 00:22:41,459 Je crains que Yu Chen n’ait même pas encore utilisé trente pour cent de son pouvoir. 238 00:22:41,459 --> 00:22:45,120 Pourtant, il se bat comme si ce n’était rien. C’est effrayant ! 239 00:24:00,980 --> 00:24:03,880 Comme on peut s’y attendre de Yu Chen de Xuan Yang. 240 00:24:05,020 --> 00:24:09,820 Groupe suivant, Kun Bu de Xuan Mu contre Zhi Ruo de Xuan Yang. 241 00:24:09,820 --> 00:24:11,720 Je vous en prie, pardonnez-moi ! 242 00:25:32,960 --> 00:25:36,279 Quatrième Frère n’est pas supérieur en termes de pouvoir spirituel. 243 00:25:36,279 --> 00:25:38,780 Pourtant, il a réussi à se battre avec Kun Bu pendant aussi longtemps. 244 00:25:38,780 --> 00:25:41,780 C’est vraiment dû à son autodiscipline et à sa diligence. 245 00:25:44,860 --> 00:25:47,180 Général Jing Shi. 246 00:25:56,040 --> 00:25:59,079 La princesse dit qu’elle avait quelque chose d’important à discuter avec moi 247 00:25:59,080 --> 00:26:01,899 en me disant de ne pas assister à la bataille et de l’attendre ici. 248 00:26:01,899 --> 00:26:04,860 Je me demande de quelle chose importante elle veut parler. 249 00:26:05,540 --> 00:26:09,419 Général Jing Shi, que pensez-vous d’elle ? 250 00:26:10,600 --> 00:26:14,740 La princesse est certainement gentille et gracieuse. 251 00:26:16,780 --> 00:26:20,280 Elle m'a demandé de vous donner ces parchemins de soie. 252 00:26:21,620 --> 00:26:25,360 Non ! Je suis qu'une personne qu'elle a rencontrée qu’une seule fois. 253 00:26:25,360 --> 00:26:27,720 Comment pourrais-je accepter un cadeau de sa part ? 254 00:26:27,720 --> 00:26:31,260 Il suffit de le prendre ! Prenez-le ! 255 00:26:31,260 --> 00:26:33,039 Qu’est-ce qui vous inquiète ? 256 00:26:33,039 --> 00:26:36,059 Elle s’intéresse au paysagisme. 257 00:26:36,059 --> 00:26:38,759 C’est un échantillon qu’elle a dessiné il y a plusieurs années. 258 00:26:38,759 --> 00:26:42,499 Elle veut vous demander des conseils. 259 00:26:44,320 --> 00:26:46,920 Il y a tellement de maîtres dans la famille royale. 260 00:26:46,920 --> 00:26:48,520 Comment pourrais-je oser lui donner des conseils ? 261 00:26:48,520 --> 00:26:51,680 Si ce n’est pas vous, alors qui le fera ? 262 00:26:51,680 --> 00:26:54,059 Dans cette Terre Sauvage, même au sein de la famille royale, 263 00:26:54,059 --> 00:26:57,300 il y en a très peu aussi talentueux que vous. 264 00:26:57,300 --> 00:26:59,000 Vous comprendrez après l’avoir vu. 265 00:26:59,000 --> 00:27:03,040 Ses créations ne sont pas pires que votre Habitation Inégalée. 266 00:27:03,900 --> 00:27:07,180 Alors, je vais les prendre et les étudier attentivement. 267 00:27:07,180 --> 00:27:08,459 Bien ! 268 00:27:08,460 --> 00:27:10,680 D’ailleurs, elle voyage toujours partout. 269 00:27:10,680 --> 00:27:13,400 Dans quelques jours, un messager devrait venir vous voir. 270 00:27:13,400 --> 00:27:17,040 D’ici là, Général Jing Shi, rappelez vous de ne pas la détourner. 271 00:27:18,160 --> 00:27:20,380 Je vais prendre congé. 272 00:27:25,600 --> 00:27:30,240 Je n’ai jamais vu ce côté amusant de Sœur Yun Sang auparavant. 273 00:27:34,700 --> 00:27:39,600 Groupe suivant, Sheng Lun de Ling Yun contre Di Yin de Ling Yun. 274 00:27:57,420 --> 00:28:00,060 Vous pouvez commencer. 275 00:28:12,520 --> 00:28:16,900 - Di Yin. - Sur le ring, on se bat avec tout ce qu’on a. 276 00:28:16,900 --> 00:28:19,239 Frère aîné, tu n’as pas besoin d’y aller doucement. 277 00:28:19,239 --> 00:28:23,400 C’est parce que je ne te laisserai aucune chance. 278 00:29:31,100 --> 00:29:34,400 Ce que je voulais dire tout à l’heure, c’était sur le ring, 279 00:29:34,400 --> 00:29:38,240 gagner ou perdre, tu resteras toujours mon frère. 280 00:29:49,620 --> 00:29:52,600 Je ne veux pas te blesser, mais pourquoi persistes-tu à me combattre ? 281 00:29:52,600 --> 00:29:54,980 Je dois gagner. 282 00:30:02,920 --> 00:30:06,120 Il n’aurait pas dû faire preuve de pitié. 283 00:30:10,240 --> 00:30:12,160 Di Yin n’est pas à la hauteur de Sheng Lun. 284 00:30:12,160 --> 00:30:14,690 En tant que frères, l’aîné ne se bat pas à fond, 285 00:30:14,690 --> 00:30:16,160 mais le plus jeune n’est pas satisfait avec qu’il a. 286 00:30:16,160 --> 00:30:19,000 Comment pourrais-je laisser une telle personne gagner ? 287 00:30:19,600 --> 00:30:22,040 Ce round, le gagnant est Di Yin de Ling Yun. 288 00:30:22,040 --> 00:30:25,240 Dame Yu, le prince Di Yin est célèbre pour son contrôle du pouvoir. 289 00:30:25,240 --> 00:30:30,300 Donc, je me demande si je peux me battre avec lui, même si je ne suis pas dans ce groupe. 290 00:30:30,300 --> 00:30:32,420 S’il vous plaît, permettez-le, Dame Yu. 291 00:30:32,420 --> 00:30:36,739 La raison de la bataille est aussi de rassembler de jeunes talents ici, 292 00:30:36,739 --> 00:30:39,340 afin qu’ils puissent apprendre ensemble. 293 00:30:39,340 --> 00:30:42,640 Puisque Yu Chen de Xuan Yang aimerait apprendre, 294 00:30:42,640 --> 00:30:45,800 il n’y a aucune raison pour que je refuse. 295 00:31:07,440 --> 00:31:10,580 Tout le monde sait que le pouvoir spirituel de Votre Altesse est superbe. 296 00:31:10,580 --> 00:31:12,560 J’ai aussi voulu en faire l’expérience moi-même. 297 00:31:12,560 --> 00:31:14,540 Je veux voir si votre pouvoir spirituel est puissant 298 00:31:14,540 --> 00:31:17,460 et voyons lequel d’entre nous est le meilleur. 299 00:32:13,120 --> 00:32:15,860 La culture de Yu Chen est basé sur l’esprit de l’eau, en exerçant le pouvoir de l’eau. 300 00:32:15,860 --> 00:32:17,539 Après des années d'entraînements dans le Grand Nord, 301 00:32:17,539 --> 00:32:20,940 l’esprit de l’eau a maintenant l’attribut de la glace, ce qui lui permet d’être à la fois l'offensif et le défensif. 302 00:32:20,940 --> 00:32:24,520 Qui sait à quel point cela le rend supérieur à d’autres Pugiliste du même genre ? 303 00:33:02,500 --> 00:33:04,460 Ce round a été assez intéressant. 304 00:33:04,460 --> 00:33:07,180 Pas étonnant que Yu Chen soit le numéro un du clan Xuan Yang. 305 00:33:07,180 --> 00:33:10,840 Le vainqueur de ce round est Yu Chen de Xuan Yang. 306 00:33:13,620 --> 00:33:16,800 Puisqu’il n’y a pas de gagnant dans le deuxième groupe, alors comment allons-nous continuer de rivaliser ? 307 00:33:16,800 --> 00:33:19,860 Puisqu'il n’y a pas de gagnant dans le deuxième groupe, 308 00:33:20,460 --> 00:33:24,820 Laissons Yu Chen se battre contre Sheng Lun, faisons ceci. 309 00:33:24,820 --> 00:33:28,700 Si Sheng Lun gagne, le deuxième groupe pourra envoyer quelqu’un 310 00:33:28,700 --> 00:33:31,360 en finale. 311 00:33:31,360 --> 00:33:34,980 - Qu'en pensez-vous ? - Merci, Dame Yu. 312 00:33:34,980 --> 00:33:39,840 Ce tour, Sheng Lun de Ling Yun contre Yu Chen de Xuan Yang. 313 00:35:18,560 --> 00:35:20,900 Ils ont tous les deux cultiver le pouvoir de l'eau, 314 00:35:20,900 --> 00:35:24,140 mais l'un se concentre sur l'évolution constante de l’eau 315 00:35:24,140 --> 00:35:27,860 tandis que l’autre transforme l’eau en glace poussant l’élément à l’extrême. 316 00:35:27,860 --> 00:35:31,320 C'est très difficile de prédire qui va gagner. 317 00:37:53,800 --> 00:37:56,720 Yu Chen, que fais-tu ? 318 00:37:57,940 --> 00:38:02,219 Maintenant que tu as promis de partager la réponse avec nous, 319 00:38:02,219 --> 00:38:05,660 tu dois gagner pour le bien d’A’Mo. 320 00:38:09,820 --> 00:38:13,500 Merci, Prince Sheng Lun, d’avoir fait preuve de pitié. 321 00:38:16,580 --> 00:38:20,240 Pourquoi tous les pugilistes d’eau aiment-ils autant lâcher prise ? 322 00:38:23,600 --> 00:38:26,060 Que diable a fait Yu Chen de Xuan Yang. 323 00:38:26,060 --> 00:38:29,539 Actuellement, Chi Yun est le seul restant dans le premier groupe. 324 00:38:29,539 --> 00:38:32,520 La bataille finale du Classement des Héros 325 00:38:32,520 --> 00:38:37,180 se jouera entre Chi Yun de Ruo Jiang et Sheng Lun de Ling Yun. 326 00:38:58,940 --> 00:39:00,740 Êtes-vous Sheng Lun ? 327 00:39:00,740 --> 00:39:02,920 C'est cela. 328 00:39:05,200 --> 00:39:07,620 Aussi paisible que semble être la Terre Sauvage, 329 00:39:07,620 --> 00:39:10,360 il y a un courant caché que les gens ne voient pas. 330 00:39:10,360 --> 00:39:14,920 Chi Yun est quelqu’un qui peut bouleverser ce monde. 331 00:39:14,920 --> 00:39:17,500 Le roi de Xuan Mu a fait alliance avec Ruo Jiang cette année. 332 00:39:17,500 --> 00:39:21,840 Cela a été bénéfique pour les deux parties et a permis des années de paix. 333 00:39:21,840 --> 00:39:26,680 Cependant, Tong Zheng ressent de la haine . 334 00:39:26,680 --> 00:39:29,080 La querelle entre lui et Chi Yun 335 00:39:29,080 --> 00:39:33,300 apportera un grand désastre à Xuan Yang et à Xuan Mu, 336 00:39:33,300 --> 00:39:37,080 et peut-être même à toute la Terre Sauvage. 337 00:39:37,080 --> 00:39:41,760 De plus, cette relation malheureuse entre Chi Yun et Ruo de Xuan Yang 338 00:39:41,760 --> 00:39:45,340 peut causer d'innombrable décès. 339 00:39:46,160 --> 00:39:51,940 Peut-être que je n’aurais jamais dû sauver la princesse Xuan Yang. 340 00:39:53,880 --> 00:39:57,199 Mon frère m’a toujours dit à quel point cet ami est incroyable. 341 00:39:57,199 --> 00:40:00,299 Il s’avère que tout le monde semble avoir déjà entendu son nom et ses actes. 342 00:40:00,299 --> 00:40:05,499 Si j’en ai l’occasion, je veux vraiment rencontrer ce prince bien connu de Ling Yun. 343 00:40:24,380 --> 00:40:27,100 Le Sortilège de l'Arène des Illusions. 344 00:40:45,000 --> 00:40:48,980 Où Chi Yun a-t-il appris un sort aussi étrange ? 345 00:40:57,480 --> 00:40:58,820 Chi Yun est vraiment incroyable. 346 00:40:58,820 --> 00:41:02,600 Il semble que le Parchemin de la Rivière Luo reviendra à Xuan Mu. 347 00:41:40,300 --> 00:41:43,080 Sans aucun doute, il est difficile de savoir quel type de pouvoir spirituel Chi Yun utilise. 348 00:41:43,080 --> 00:41:46,400 Cependant, le maniement de l’épée est l'avantage de Sheng Lun. 349 00:41:46,400 --> 00:41:50,454 Si il bat Chi Yun dans le tableau, il se brisera et il gagnera. 350 00:42:37,980 --> 00:42:47,990 Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com 351 00:42:51,950 --> 00:42:56,370 "La promesse d'une fleur de pêcher" - Interprète Deng Ziqi 352 00:42:56,370 --> 00:42:59,360 ♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫ 353 00:42:59,360 --> 00:43:03,660 ♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫ 354 00:43:03,661 --> 00:43:10,119 ♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫ 355 00:43:10,119 --> 00:43:17,392 ♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫ 356 00:43:17,392 --> 00:43:23,842 ♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫ 357 00:43:23,842 --> 00:43:30,909 ♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫ 358 00:43:30,909 --> 00:43:37,623 ♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫ 359 00:43:37,623 --> 00:43:44,829 ♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫ 360 00:43:44,829 --> 00:43:51,663 ♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫ 361 00:43:51,663 --> 00:43:55,071 ♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫ 362 00:43:55,071 --> 00:43:58,539 ♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫ 363 00:43:58,539 --> 00:44:05,464 ♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫ 364 00:44:05,464 --> 00:44:08,735 ♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫ 365 00:44:08,735 --> 00:44:12,163 ♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫ 366 00:44:12,163 --> 00:44:18,584 ♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫ 367 00:44:18,584 --> 00:44:22,521 ♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫ 368 00:44:22,521 --> 00:44:25,937 ♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫ 369 00:44:25,937 --> 00:44:32,922 ♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫ 370 00:44:32,922 --> 00:44:36,265 ♫ Regarde la pluie se lamenter, regarde le Lac Céleste faire des ondulations ♫ 371 00:44:36,265 --> 00:44:39,545 ♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫ 372 00:44:39,545 --> 00:44:48,516 ♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫ 31844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.