All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E11.720p.Blu-ray.DD5.1.x264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,264 --> 00:00:14,976 Nijedna zemlja i narod 2 00:00:15,076 --> 00:00:19,958 nisu tako strahovito propatili u ratu kao Sovjetski Savez. 3 00:00:20,058 --> 00:00:26,001 Nigdje drugdje sje�anja na rat nisu toliko �iva i sna�na. 4 00:00:26,101 --> 00:00:29,284 Njema�ka invazija prouzro�ila je tragediju 5 00:00:29,384 --> 00:00:33,332 za koju se isprva �inilo da je ne mo�e pre�ivjeti nijedan narod. 6 00:00:33,432 --> 00:00:36,020 Samo u opsadi Lenjingrada koja je potrajala 7 00:00:36,120 --> 00:00:41,556 preko 2 godine broj umrlih bio je ve�i od ukupnog broja 8 00:00:41,656 --> 00:00:46,891 ratnih �rtava Britanije i SAD-a zajedno. 9 00:00:46,991 --> 00:00:51,602 Ipak, Hitler je skr�en upravo ovdje. 10 00:00:51,702 --> 00:00:58,404 Ruski narod zatekao se pred licem uni�tenja i uspio pobijediti. 11 00:00:58,504 --> 00:01:00,665 Vjerovali smo u pobjedu. 12 00:01:00,765 --> 00:01:05,595 Bili smo posve uvjereni da �e pobjeda jednom do�i 13 00:01:05,695 --> 00:01:11,464 i nadali se da �e na�im neda�ama do�i kraj. 14 00:01:12,372 --> 00:01:15,872 SVIJET U RATU 15 00:01:29,241 --> 00:01:32,741 CRVENA ZVIJEZDA 16 00:01:37,051 --> 00:01:40,551 SOVJETSKI SAVEZ 1941. - 1943. 17 00:02:09,353 --> 00:02:14,361 Njema�ka okupacija Harkova, 1942. 18 00:02:17,825 --> 00:02:20,726 Hitler je napisao u Mein Kampfu, 19 00:02:20,826 --> 00:02:24,830 Divovsko carstvo na istoku zrelo je za propast, 20 00:02:24,930 --> 00:02:31,362 a kraj �idovske dominacije u Rusiji bit �e istodobno kraj Rusije kao dr�ave. 21 00:02:32,180 --> 00:02:35,902 Sovjetski sustav trebalo je razoriti. 22 00:02:37,557 --> 00:02:43,516 I vi�e od toga, upravo je u Rusiji Hitler prona�ao Lebensraum, 23 00:02:43,616 --> 00:02:47,398 novo podru�je za njema�ku kolonizaciju. 24 00:02:49,742 --> 00:02:52,776 U njema�kom kolonijalnom carstvu sa sovjetskim narodom 25 00:02:52,876 --> 00:02:55,667 postupat �e kao s uro�enicima. 26 00:02:55,767 --> 00:02:59,944 Njihove �e gradove germanizirati ili sravniti sa zemljom. 27 00:03:00,044 --> 00:03:07,337 Oni sami postat �e poku�arci, zaostali seljaci, ku�ni sluge, radnici. 28 00:03:26,679 --> 00:03:30,678 Iskorijenjeni su komunisti i intelektualci. 29 00:03:30,778 --> 00:03:35,660 Na najmanji znak otpora uslijedit �e trenutna odmazda. 30 00:03:38,257 --> 00:03:42,565 Okupatori su bili neizmjerno surovi, 31 00:03:42,665 --> 00:03:47,183 pogotovo u podru�jima gdje su bili aktivni partizani. 32 00:03:47,283 --> 00:03:52,379 U Ukrajini su nacisti spalili 511 sela 33 00:03:52,479 --> 00:03:55,405 prije nego je stanovni�tvo uspjelo pobje�i. 34 00:03:55,956 --> 00:04:02,840 U selu Pisk kraj Kijeva koje je potpuno sravnjeno sa zemljom, 35 00:04:02,940 --> 00:04:06,864 u vatru su bacali dojen�ad. 36 00:04:11,489 --> 00:04:15,685 Prije rata, na podru�ju koje su sada okupirali Nijemci 37 00:04:15,785 --> 00:04:19,803 dr�ava je proizvodila gotovo 3/4 svog ugljena i �eljeza, 38 00:04:19,903 --> 00:04:24,311 tre�inu govedine i �ita i gotovo sav �e�er. 39 00:04:24,754 --> 00:04:29,577 U jesen 1941. pod njema�kom kontrolom na�lo se nekada�nje 40 00:04:29,677 --> 00:04:34,152 industrijsko i poljoprivredno sredi�te Sovjetskog Saveza. 41 00:04:41,237 --> 00:04:46,768 Agresori su otkrili da Rusi uni�tavaju sve �to moraju napustiti. 42 00:04:46,868 --> 00:04:51,391 Sela su spaljena, a svuda uokolo gorjeli su usjevi. 43 00:04:52,307 --> 00:04:58,712 Do jeseni su Nijemci prodrli vi�e od 1000 km preko spaljene zemlje. 44 00:05:01,366 --> 00:05:05,570 U nekim balti�kim republikama, pripojenima Sovjetskom Savezu 45 00:05:05,670 --> 00:05:11,369 godinu ranije, lokalni nacionalisti pozdravili su dolazak Nijemaca. 46 00:05:13,253 --> 00:05:19,353 U dijelovima Ukrajine pojedini seljaci tradicionalno su ponudili kruh i sol. 47 00:05:24,033 --> 00:05:27,343 Tijela nacionalista koje je u zadnjim trenucima strijeljala 48 00:05:27,443 --> 00:05:31,748 sovjetska slu�ba sigurnosti iznesena su i no�ena ulicama. 49 00:05:36,122 --> 00:05:40,188 Nakratko se u�inilo da bi ti nevoljni narodi 50 00:05:40,288 --> 00:05:44,173 mogli postati dobrovoljni suradnici nacista. 51 00:05:45,618 --> 00:05:49,049 Otvoren je lov na komuniste. 52 00:05:49,149 --> 00:05:55,382 U svim okupiranim mjestima otpo�elo je prikupljanje �idova. 53 00:06:16,725 --> 00:06:22,607 Izgledalo je da Rusija ne�e izdr�ati njema�ki nalet. 54 00:06:22,707 --> 00:06:25,456 Zapovjednika pora�enog na Zapadnoj fronti 55 00:06:25,556 --> 00:06:29,981 kao i njegov sto�er, Staljin je dao uhititi i strijeljati. 56 00:06:35,342 --> 00:06:39,524 Monumentalni sovjetski projekti, �ak i dnjeparska brana, 57 00:06:39,624 --> 00:06:44,819 simbol petogodi�njeg plana, morali su se di�i u zrak i napustiti. 58 00:06:50,403 --> 00:06:54,452 Uni�tene su lokomotive iako su tada bile prijeko potrebne 59 00:06:54,552 --> 00:06:59,323 zbog planirane evakuacije koja �e na kraju spasiti Rusiju 60 00:06:59,423 --> 00:07:02,344 i izmijeniti tijek rata. 61 00:07:11,869 --> 00:07:16,669 U sigurnost isto�ne Rusije i Urala 18.000 vlakova 62 00:07:16,769 --> 00:07:21,358 premjestilo je 1500 tvornica zajedno s preko milijun radnika. 63 00:07:22,091 --> 00:07:27,215 Jedan je o�evidac rekao, Kao da se zemlja nagnula 64 00:07:27,315 --> 00:07:32,006 i sve ljudsko i mehani�ko po�elo valjati sa zapada na istok. 65 00:07:35,683 --> 00:07:38,803 Na dolasku nismo zatekli nikakve tvornice, 66 00:07:38,903 --> 00:07:42,692 samo skladi�ta gdje je bio pohranjen materijal. 67 00:07:45,052 --> 00:07:50,727 Krenuli smo prazniti spremi�ta i �istiti povr�inu oko njih. 68 00:07:53,481 --> 00:07:57,386 Radili smo 14 sati na dan. 69 00:07:57,854 --> 00:08:01,415 U sumornom okru�enju, uz manjak hrane i sna, 70 00:08:01,515 --> 00:08:06,584 Rusi su uspjeli rekonstruirati ratnu industriju izvan dohvata nacista. 71 00:08:09,481 --> 00:08:14,884 Kada smo ispraznili skladi�ta stigli su strojevi. 72 00:08:15,205 --> 00:08:21,350 Na mjestu skladi�ta podigli smo novu tvornicu. 73 00:08:36,418 --> 00:08:43,269 Suprotno od Nijemaca, Rusi su od samog po�etka vodili totalni rat. 74 00:08:43,369 --> 00:08:46,196 Strojeva su se prihvatile sve dostupne ruke 75 00:08:46,296 --> 00:08:49,341 dok su unova�eni mu�karci ratovali na zapadnoj fronti. 76 00:08:49,441 --> 00:08:53,243 Ratna proizvodnja cijedila im je zadnje atome snage. 77 00:08:53,343 --> 00:08:56,406 Rad od 11-15 sati dnevno, mr�avi obroci, 78 00:08:56,506 --> 00:09:01,692 briga zbog mu�a ili sina na fronti i neprestana iscrpljenost. 79 00:09:08,189 --> 00:09:13,644 No za kamere lice bi im poprimilo radostan i odlu�an izraz. 80 00:09:16,773 --> 00:09:20,286 Nijemci su po�eli prodirati prema Lenjingradu, 81 00:09:20,386 --> 00:09:24,653 drugom najve�em gradu Rusije i prijestolnici revolucije. 82 00:09:36,530 --> 00:09:39,098 Radnici su dobili pu�ke. 83 00:09:39,198 --> 00:09:42,689 Prizivaju�i u sje�anje dane revolucije, �elni ljudi Lenjingrada 84 00:09:42,789 --> 00:09:45,744 ohrabrivali su �itav grad neka se odupre i bori. 85 00:09:45,844 --> 00:09:49,592 Bez ikakve obuke mar�irali su pred tenkove, 86 00:09:49,692 --> 00:09:52,531 nadomak vlastitih tvorni�kih dimnjaka. 87 00:09:54,265 --> 00:09:58,512 Propu�tena je prilika za evakuaciju civila iz Lenjingrada. 88 00:09:58,612 --> 00:10:02,492 No ve�ina obitelji ionako je odlu�ila ostati. 89 00:10:02,592 --> 00:10:07,485 Moj suprug je dobio dva mjesta u avionu 90 00:10:07,585 --> 00:10:13,034 i zatra�io neka uzmem dijete i odem s njim, 91 00:10:13,134 --> 00:10:16,451 ali odbila sam jer nisam mogla ostaviti 92 00:10:16,551 --> 00:10:23,149 svoju majku i svekrvu u opkoljenom gradu. 93 00:10:23,249 --> 00:10:26,675 Rekla sam mu neka sa sobom povede svoju majku 94 00:10:26,775 --> 00:10:31,051 a ja �u ostati u Lenjingradu sa svojom majkom i djetetom. 95 00:10:31,151 --> 00:10:34,886 U rujnu se njema�ki obru� zatvorio. 96 00:10:34,986 --> 00:10:38,347 U gradu je ostalo zarobljeno preko 2,5 milijuna ljudi. 97 00:10:38,447 --> 00:10:41,357 Od toga 400.000 djece. 98 00:10:41,457 --> 00:10:44,757 Jedina veza s Rusijom ostalo je Lado�ko jezero. 99 00:10:44,857 --> 00:10:48,164 Po�injala je najve�a opsada svih vremena. 100 00:10:48,264 --> 00:10:50,585 Tada se umije�ao Staljin. 101 00:10:50,685 --> 00:10:53,988 Zapovjednik Lenjingrada mar�al Voro�ilov je smijenjen. 102 00:10:54,088 --> 00:10:57,200 Na njegovo je mjesto postavljen mar�al Georgij �ukov 103 00:10:57,300 --> 00:11:00,015 koji �e postati jedan od najve�ih ratnih zapovjednika. 104 00:11:00,115 --> 00:11:04,197 Zamjenik mu je bio �vrsti i sposobni Andrej �danov, 105 00:11:04,297 --> 00:11:07,512 �ef lenjingradske komunisti�ke partije. 106 00:11:09,702 --> 00:11:14,091 Ubrzo je Lenjingrad osjetio odlu�nost novog zapovjedni�tva. 107 00:11:14,219 --> 00:11:20,797 �ukov je svima izvan grada prijetio strijeljanjem nastave li se povla�iti. 108 00:11:20,897 --> 00:11:25,390 U gradu je slu�ba sigurnosti hvatala �pijune i defetiste. 109 00:11:25,490 --> 00:11:28,426 �danovljevi ljudi racionirali su hranu 110 00:11:28,526 --> 00:11:32,136 i mobilizirali sve ljude za obranu grada. 111 00:11:37,457 --> 00:11:42,169 Za slu�aj da provale Nijemci minirana je svaka ve�a zgrada. 112 00:11:43,844 --> 00:11:49,009 Poku�aj Nijemaca da na juri� zauzmu Lenjingrad je propao. 113 00:11:54,927 --> 00:12:02,137 Berlin je naredio, F�hrer je odlu�io zbrisati Petrograd s lica zemlje. 114 00:12:02,237 --> 00:12:07,093 Nema razloga da taj veliki grad nastavi postojati. 115 00:12:08,785 --> 00:12:14,514 Lenjingra�ane je trebalo bombardirati i izgladniti do smrti. 116 00:12:19,993 --> 00:12:24,885 Bombarderi su nadlijetali dan za danom. 117 00:13:14,742 --> 00:13:19,258 Njema�ko topni�tvo sa svojih je linija moglo vidjeti lenjingradske tornjeve. 118 00:13:19,358 --> 00:13:23,742 Granatama su mogli pogoditi svaku �etvrt i svaku ulicu. 119 00:13:41,757 --> 00:13:46,421 Jezero Ladoga ostalo je jedini otvor u neprijateljskom obru�u. 120 00:13:46,521 --> 00:13:51,994 Kada se zaledilo nastala je ledena cesta za dopremu zaliha. 121 00:14:01,691 --> 00:14:07,141 Kamioni su propadali kroz led ili bi ih pogodili zrakoplovi. 122 00:14:16,802 --> 00:14:20,899 Ledenom cestom moglo se dovesti malo toga, a iz grada 123 00:14:20,999 --> 00:14:25,551 izvesti premalo civila da bi Lenjingrad uspio izbje�i glad. 124 00:14:26,097 --> 00:14:30,655 Svega je po�elo ponestajati. Stali su tramvaji i autobusi. 125 00:14:30,755 --> 00:14:34,841 U mraku i �estokoj studeni zime sjeverne Rusije 126 00:14:34,941 --> 00:14:37,960 vi�e nije bilo grijanja ni elektri�nog svjetla. 127 00:14:38,060 --> 00:14:42,885 Omamljeni zbog gladi radnici su dr�ali u pogonu 128 00:14:42,985 --> 00:14:47,419 tvornice oru�ja �ak i kad bi granate sru�ile krovove. 129 00:14:53,961 --> 00:14:59,957 Tenkovi od sirovog, neobojenog �elika ravno iz tvornice odlazili su na frontu. 130 00:15:00,628 --> 00:15:06,159 Kruh se po�eo praviti od otpadaka, sto�ne hrane i piljevine. 131 00:15:06,259 --> 00:15:11,703 Ljudi su jeli sapun, laneno ulje i ljepilo za tapete. 132 00:15:11,803 --> 00:15:18,435 Ku�anice i djeca dobivali su dnevno tek 125 g toga "kruha". 133 00:15:30,608 --> 00:15:37,257 Smrznut i tih, Lenjingrad je odbijao umrijeti. 134 00:15:37,357 --> 00:15:39,852 Knji�nice su ostale otvorene. 135 00:15:39,952 --> 00:15:44,485 Ljudi su nadahnu�e pronalazili u novoj literaturi o blokadi. 136 00:15:45,613 --> 00:15:51,311 Poezija je bila velika snaga koja nas je odr�avala na �ivotu. 137 00:15:51,411 --> 00:15:57,131 Ako je istina �to ka�u o Lenjingradu, suze su smrznute u o�ima ljudi. 138 00:15:57,231 --> 00:16:01,745 Ne pla�emo vi�e, jer nikakve suze ne mogu ugasiti plamen na�e mr�nje. 139 00:16:01,845 --> 00:16:05,057 A mr�nja je na� jedini put. 140 00:16:05,157 --> 00:16:08,328 Jamstvo �ivota, lijek za tugu, 141 00:16:08,428 --> 00:16:12,905 sjedinjuju�a, topla, vode�a snaga. 142 00:16:13,005 --> 00:16:19,221 Bilo je najstra�nije krajem studenog, u prosincu i sije�nju. 143 00:16:19,566 --> 00:16:23,700 Prije svega bilo je hladno, -40�. 144 00:16:23,800 --> 00:16:30,929 Zatim se po�ela osje�ati glad. 145 00:16:31,389 --> 00:16:36,721 Ljudi su po�injali umirati od gladi i studeni. 146 00:16:38,412 --> 00:16:40,731 Opsada je nastavljena. 147 00:16:42,893 --> 00:16:46,699 Nijemcima se moglo uzvratiti na nekoliko na�ina. 148 00:16:46,799 --> 00:16:51,345 S brodskih topova na ratnim brodovima odsje�enima u luci. 149 00:16:51,809 --> 00:16:58,306 Na kopnu s diverzantskim skupinama prodiranjem iza njema�kih polo�aja. 150 00:17:04,363 --> 00:17:11,736 Odsijecali su opskrbne linije, hvatali zarobljenike i skupljali informacije. 151 00:17:18,881 --> 00:17:23,706 Uhva�enim kolaboracionistima sudili su na licu mjesta. 152 00:17:33,575 --> 00:17:36,636 Sije�anj 1942. 153 00:17:36,736 --> 00:17:41,957 U Lenjingradu svakodnevno umire oko 4000 ljudi. 154 00:18:10,666 --> 00:18:16,987 Kada bih odlazila u trgovinu po obrok za svoju obitelj 155 00:18:17,087 --> 00:18:23,384 ako bih putem nai�la na dva tijela, na povratku bi ih bila �etiri. 156 00:19:07,430 --> 00:19:11,487 Izvan obru�a Rusi su se borili da oslabe njema�ku blokadu 157 00:19:11,587 --> 00:19:15,805 i ubrzaju o�ajno spore konvoje preko zale�enog jezera, 158 00:19:15,905 --> 00:19:22,037 ali nije bilo ve�e ofenzive koja bi probila opsadni obru�, ni zra�nog mosta. 159 00:19:22,137 --> 00:19:28,489 Prednost za ljudstvo i opremu imale su borbe pred Moskvom. 160 00:19:34,158 --> 00:19:37,763 S prolje�em su se pojavili novi strahovi. 161 00:19:37,863 --> 00:19:41,538 Ubita�na studen je popustila, ali pod otopljenim snijegom 162 00:19:41,638 --> 00:19:45,821 po�ele su izranjati tisu�e le�eva po ulicama i dvori�tima. 163 00:19:49,762 --> 00:19:54,190 Pokrenuta je akcija za �i��enje grada. 164 00:20:01,627 --> 00:20:04,008 Epidemija nije nastupila. 165 00:20:15,584 --> 00:20:18,427 Po�ela se topiti i ledena cesta. 166 00:20:18,527 --> 00:20:22,702 Predstojao je te�ak period prije nego jezero bude prohodno za brodove, 167 00:20:22,802 --> 00:20:26,269 ali ozra�je u Lenjingradu postalo je pozitivno. 168 00:20:26,369 --> 00:20:33,540 Kada je zasjalo sunce po�eli smo �istiti i prati. 169 00:20:33,640 --> 00:20:37,211 Naravno, sada je u na�e domove do�la voda. 170 00:20:37,311 --> 00:20:40,401 Opet smo se po�eli osje�ati normalno. 171 00:20:40,830 --> 00:20:45,636 Gradsko vije�e odva�ilo se na ulice vratiti nekoliko tramvaja. 172 00:20:45,736 --> 00:20:51,297 Pozdravili smo tramvaj kao starog prijatelja koji nam se vratio. 173 00:20:51,397 --> 00:20:58,114 Zapljeskala sam ugledav�i tramvaj gdje juri du� mosta Liteiny. 174 00:21:22,829 --> 00:21:25,971 Pre�ivjeli su oja�ali. 175 00:21:26,071 --> 00:21:28,950 Pove�ani su im obroci. 176 00:21:42,502 --> 00:21:46,783 Odredi mladih volontera odlazili su po ku�ama i pomagali obiteljima 177 00:21:46,883 --> 00:21:52,034 koje su tijekom zime gotovo izgubile kontakt s vanjskim svijetom. 178 00:21:59,339 --> 00:22:02,590 Djeca koju je trebalo evakuirati prije 8 mjeseci 179 00:22:02,690 --> 00:22:06,241 prevezena su brodom preko Lado�kog jezera. 180 00:22:12,594 --> 00:22:15,820 Brodovi su natrag doveli odmorne postrojbe i municiju 181 00:22:15,920 --> 00:22:18,833 da rasterete ispijene ljude u rovovima. 182 00:22:18,933 --> 00:22:23,011 Lenjingrad je po�eo nalikovati vojnoj bazi. 183 00:22:25,166 --> 00:22:27,887 Pro�lo je najgore razdoblje opsade. 184 00:22:27,987 --> 00:22:32,714 Premda se bombardiranje nastavilo imalo je smisla popraviti �tetu. 185 00:22:34,084 --> 00:22:38,209 Kao gorivo za idu�u zimu iskopavali su treset. 186 00:22:39,363 --> 00:22:47,176 U�enici i profesori botanike na otvorenim su prostorima sadili povr�e. 187 00:22:53,681 --> 00:22:59,137 Nijemci koji su okupirali ukrajinske stepe nisu brinuli o hrani. 188 00:22:59,237 --> 00:23:03,499 Ve� 50 godina njema�ki ekspanzionisti pri�eljkivali su ovu regiju 189 00:23:03,599 --> 00:23:07,458 kako bi Njema�ku oslobodili zavisnosti od prekomorskog uvoza. 190 00:23:08,708 --> 00:23:14,643 General Manstein je rekao, Velik dio stanovni�tva morat �e gladovati. 191 00:23:14,743 --> 00:23:18,444 Stanovni�tvu se, u nerazboritom osje�aju �ovje�nosti, 192 00:23:18,544 --> 00:23:23,557 ne smije davati ni�ta, osim ako nisu u slu�bi njema�kog Wehrmachta. 193 00:23:50,986 --> 00:23:53,983 U Kijevu, glavnom gradu Ukrajine, 194 00:23:54,083 --> 00:23:56,729 planovi da se lokalni nacionalisti pridobiju obe�anjem 195 00:23:56,829 --> 00:24:00,760 o antiruskoj marionetskoj dr�avi nikada nisu za�ivjeli. 196 00:24:00,860 --> 00:24:04,451 Odbacili su ih i vojska i SS. 197 00:24:04,551 --> 00:24:08,873 Stvarnost je bila rad pod njema�kim nadglednicima 198 00:24:08,973 --> 00:24:12,160 ili deportacija u Reich. 199 00:24:14,404 --> 00:24:18,925 Svako je selo spoznalo cijenu protivljenja. 200 00:24:25,036 --> 00:24:28,979 U Moskvi je po�etkom 1942. vladala vjera u budu�nost. 201 00:24:29,079 --> 00:24:30,955 Zimsko je ratovanje otkrilo 202 00:24:31,055 --> 00:24:33,748 da su Nijemci nepobjedivi koliko je to bio i Napoleon. 203 00:24:33,848 --> 00:24:38,749 No Rusima se �inilo da teret rata protiv fa�izma nose sami 204 00:24:38,849 --> 00:24:41,165 i da Zapad ne �ini dovoljno. 205 00:24:43,735 --> 00:24:48,258 Kada je Staljin po�eo tra�iti otvaranje druge fronte, iskrcavanje na zapadu, 206 00:24:48,358 --> 00:24:52,682 narod je dobrovoljno dolazio na skupove organizirane u znak podr�ke. 207 00:24:52,782 --> 00:24:56,201 Ministru vanjskih poslova Molotovu zapadni diplomati su rekli 208 00:24:56,301 --> 00:24:59,740 da, iako se dive juna�tvu Crvene armije, 209 00:24:59,840 --> 00:25:03,153 druga fronta jo� uvijek nije izvediva. 210 00:25:03,253 --> 00:25:05,692 Staljin im nije vjerovao. 211 00:25:10,006 --> 00:25:12,765 Staljin je izravno zapovijedao vojci 212 00:25:12,865 --> 00:25:16,320 koja je svakim danom postajala sve sna�nija i silnija. 213 00:25:18,098 --> 00:25:21,751 No Rusi se nisu pretvarali da ih jad ne mo�e dotaknuti. 214 00:25:21,851 --> 00:25:25,759 Deseci tisu�a ljudi znali su napamet ovu pjesmu. 215 00:25:26,066 --> 00:25:32,156 �ekaj me, i ja �u sigurno do�i, samo me �ekaj dugo. 216 00:25:32,256 --> 00:25:36,502 �ekaj me i kada �ute ki�e no�i ispune tugom. 217 00:25:36,602 --> 00:25:42,237 �ekaj i kada vru�ine zapeku, i kada me�ava bri�e, 218 00:25:42,337 --> 00:25:46,838 �ekaj i kada druge nitko ne bude �ekao vi�e. 219 00:25:46,938 --> 00:25:51,009 �ekaj i kada pisma prestanu stizati izdaleka, 220 00:25:51,109 --> 00:25:54,353 �ekaj i kada �ekanje dojadi svakome koji �eka. 221 00:25:54,453 --> 00:25:58,921 Nek povjeruju i sin i mati da vi�e ne postojim, neka se tako umore �ekati 222 00:25:59,021 --> 00:26:03,542 i svi drugovi moji, i gorko vino za moju du�u nek piju kod ognji�ta. 223 00:26:03,642 --> 00:26:07,297 �ekaj. I nemoj sjesti s njima, i nemoj piti ni�ta. 224 00:26:07,397 --> 00:26:13,722 �ekaj me, i ja �u sigurno do�i, sve smrti me ubiti ne�e. 225 00:26:13,822 --> 00:26:18,140 Nek rekne tko me �ekao nije: Taj je imao sre�e! 226 00:26:18,240 --> 00:26:22,136 Tko �ekati ne zna, taj ne�e shvatiti niti �e znati drugi 227 00:26:22,236 --> 00:26:25,708 da si me spasila ti jedina �ekanjem svojim dugim. 228 00:26:25,808 --> 00:26:29,100 Nas dvoje samo znat �emo kako pre�ivjeh vatru kletu, 229 00:26:29,200 --> 00:26:34,036 naprosto, ti si �ekati znala kao nitko na svijetu. 230 00:26:35,888 --> 00:26:39,127 Uslijedile su nove tragedije. 231 00:26:39,227 --> 00:26:43,914 U svibnju su Nijemci odbili rusku ofenzivu kraj Harkova. 232 00:26:44,014 --> 00:26:48,574 Dok je Crvena armija napredovala tenkovi su joj probili bok. 233 00:26:58,038 --> 00:27:01,631 Sovjetski zapovjednici preklinjali su neka se odobri uzmak prije nego 234 00:27:01,731 --> 00:27:08,210 bude prekasno, ali Staljin se na to oglu�io i zabranio povla�enje. 235 00:27:08,310 --> 00:27:10,797 Njema�ka klije�ta su se zaklopila. 236 00:27:10,897 --> 00:27:15,689 Gotovo svi vojnici tri ruske vojske bili su prisiljeni polo�iti oru�je. 237 00:27:37,917 --> 00:27:44,075 U �itavom ratu zarobljeno je preko 5 milijuna ruskih vojnika. 238 00:27:44,739 --> 00:27:48,834 Pre�ivjelo ih je manje od 2 milijuna. 239 00:27:53,145 --> 00:28:00,648 Posebno za Britance, Rusi su postali Na� hrabri sovjetski saveznik. 240 00:28:00,874 --> 00:28:05,207 Isprva je pomo� mogla stizati jedino arkti�kim konvojima 241 00:28:05,307 --> 00:28:09,898 koji su plovili prema Murmansku i Arhangelsku kroz smrtonosnu zonu 242 00:28:09,998 --> 00:28:13,106 njema�kih podmornica, bombardera i ratnih brodova. 243 00:28:18,515 --> 00:28:24,829 U srpnju 1942. jedan od tih konvoja izgubio je 80% brodova. 244 00:28:27,430 --> 00:28:30,614 No hrabrost britanskih pomoraca nije bila dovoljna 245 00:28:30,714 --> 00:28:34,653 da konvoji uspiju prevesti dovoljno za enormne ruske potrebe. 246 00:28:35,035 --> 00:28:40,049 1942. bila je godina intenzivnog rata, 247 00:28:40,149 --> 00:28:44,647 poraz je bio otklonjen, ali jo� se nije nazirala pobjeda. 248 00:28:44,747 --> 00:28:47,182 Bilo je to vrijeme gorkog trpljenja, 249 00:28:47,282 --> 00:28:51,847 doba u kojem se u�ilo podnijeti razo�aranje i gubitak. 250 00:28:53,160 --> 00:28:58,876 Neko� se �inilo mogu�im da su njema�ki vojnici samo bra�a radnici u uniformi, 251 00:28:58,976 --> 00:29:02,537 no sada su sovjetski pisci govorili rije�ima mr�nje. 252 00:29:02,888 --> 00:29:07,284 Mo�e se podnijeti bilo �to, po�ast, glad i smrt, 253 00:29:07,384 --> 00:29:09,884 ali ne mogu se podnijeti Nijemci. 254 00:29:09,984 --> 00:29:15,175 Nepodno�ljivi su ti ribooki tikvani �to prezirno pu�u na sve rusko. 255 00:29:15,275 --> 00:29:19,224 Ne mo�emo �ivjeti sve dok su ti sivozeleni ljigavci na �ivotu. 256 00:29:19,324 --> 00:29:23,791 Danas ne postoje ni knjige niti zvijezde na nebu. 257 00:29:23,891 --> 00:29:27,793 Samo je jedna misao �iva, ubiti Nijemce. 258 00:29:27,893 --> 00:29:31,108 Sve ih pobijte i zakopajte u zemlju. 259 00:29:31,208 --> 00:29:33,170 Tada mo�emo po�i spavati, 260 00:29:33,270 --> 00:29:40,474 tek tada iznova razmi�ljati o �ivotu i knjigama, i djevojkama, i sre�i. 261 00:29:42,302 --> 00:29:46,305 Pobit �emo ih sve, ali moramo po�uriti 262 00:29:46,405 --> 00:29:52,224 ili �e oskvrnuti �itavu Rusiju i nasmrt mu�iti jo� milijune ljudi. 263 00:30:03,184 --> 00:30:06,224 Dok su napredovali, sovjetski vojnici 264 00:30:06,324 --> 00:30:09,920 otkrivali su njema�ke zlo�ine nad civilima. 265 00:31:03,804 --> 00:31:07,396 Crkve su iznova bile pune. 266 00:31:16,392 --> 00:31:20,385 Pozivali su sve�enstvo neka moli za �ivot svete Rusije 267 00:31:20,485 --> 00:31:23,352 i u�vrste patriotizam vjernika. 268 00:31:26,163 --> 00:31:29,351 Iznova su �tovane ikone. 269 00:31:29,451 --> 00:31:32,603 Odustalo se od javne kampanje za ateizam. 270 00:31:59,070 --> 00:32:03,636 Nijemci su ubijali �idove i komuniste. 271 00:32:03,736 --> 00:32:07,604 Ubijali su osumnji�ene za podupiranje partizana. 272 00:32:07,704 --> 00:32:10,546 Ubijali su taoce. 273 00:32:18,600 --> 00:32:23,439 Nakon bitke, prilikom povla�enja, ubijali su bez razlike. 274 00:32:37,424 --> 00:32:43,152 Na sjeveru su se Rusi spremali napasti njema�ki obru� oko Lenjingrada. 275 00:32:43,252 --> 00:32:45,776 Dok su �ekali kuriri su donijeli vijesti 276 00:32:45,876 --> 00:32:49,172 o predaji njema�ke vojske kod Staljingrada. 277 00:32:50,563 --> 00:32:56,107 Vojsci i narodu ta je pobjeda bila iznenadni bljesak u mraku tunela. 278 00:32:56,207 --> 00:32:59,845 Sada su znali da �e pobijediti. 279 00:33:26,124 --> 00:33:30,314 Postrojbe kod Lenjingrada probile su opsadni obru�. 280 00:33:41,588 --> 00:33:47,368 Otvorili su kopneni put. 16-mjese�na blokada je okon�ana. 281 00:33:47,468 --> 00:33:50,039 No opsada jo� nije bila slomljena. 282 00:33:50,139 --> 00:33:53,540 Nijemci i Finci i dalje su okru�ivali grad. 283 00:33:57,197 --> 00:34:00,113 Bio je to neusporediv osje�aj. 284 00:34:00,213 --> 00:34:05,916 Oti�la sam do susjede i izljubile smo se govore�i jedna drugoj, 285 00:34:06,016 --> 00:34:09,736 Sada �emo pre�ivjeti. Postoji izlaz. 286 00:34:09,836 --> 00:34:13,294 Za dva tjedna kroz prolaz je polo�ena pruga. 287 00:34:13,394 --> 00:34:17,294 U Lenjingrad su se po�eli slijevati hrana i gorivo. 288 00:34:22,290 --> 00:34:28,008 Kao i crkvi, vojsci su vra�eni simboli starih ruskih po�asti. 289 00:34:31,712 --> 00:34:36,571 Propaganda je poistovje�ivala Lenjina s Aleksandrom Nevskim, 290 00:34:39,498 --> 00:34:43,110 herojem iz 18. stolje�a Suvorovom, 291 00:34:47,855 --> 00:34:50,653 junacima Crvene konjice, 292 00:34:50,753 --> 00:34:55,244 mo�nim duhovima �to pozdravljaju osvetnike sovjetske domovine. 293 00:34:58,659 --> 00:35:03,828 Vra�ene su insignije tradicionalne i profesionalne vojske. 294 00:35:06,228 --> 00:35:09,295 Iz Britanije je uveden zlatni pleter. 295 00:35:09,395 --> 00:35:12,385 Politi�ki komesari izgubili su utjecaj. 296 00:35:13,602 --> 00:35:16,922 Godine �istki bile su zaboravljene. 297 00:35:57,110 --> 00:36:02,436 Svaki sovjetski gra�anin osje�ao se dijelom zajedni�ke borbe. 298 00:36:02,536 --> 00:36:05,021 Govori se da je upravo fa�isti�ka okrutnost 299 00:36:05,121 --> 00:36:09,782 dovela do otpora u Ukrajini i ostalim okupiranim zemljama. 300 00:36:09,944 --> 00:36:11,968 Nije. 301 00:36:15,181 --> 00:36:19,318 Vjerujem da je otpor bio neizbje�an. 302 00:36:23,609 --> 00:36:28,812 Sovjetski narod u pozadini nije se mogao uzdr�ati od borbe. 303 00:36:40,130 --> 00:36:46,144 1941. iza linija su se po�ele formirati partizanske skupine. 304 00:36:46,244 --> 00:36:48,369 Isprva im je manjkalo oru�ja. 305 00:36:48,469 --> 00:36:50,608 Postupno su ja�ali. 306 00:36:56,843 --> 00:37:00,684 Zbog njema�kih deportacija na prisilni rad tisu�e je ljudi 307 00:37:00,784 --> 00:37:04,212 pobjeglo u �ume i pridru�ilo se partizanima. 308 00:37:19,094 --> 00:37:21,956 Partizani su uskoro postali silna vojska 309 00:37:22,056 --> 00:37:25,549 izvode�i diverzije na komunikacijske linije neprijatelja. 310 00:37:56,350 --> 00:37:59,400 Kolaboracija je povla�ila smrtnu kaznu. 311 00:37:59,500 --> 00:38:02,254 Zbog same sumnje u naklonost prema neprijatelju 312 00:38:02,354 --> 00:38:04,518 �itave su nacionalne skupine, Nijemci s Volge 313 00:38:04,618 --> 00:38:08,560 i krimski Tatari, deportirane u sredi�nju Aziju. 314 00:38:08,660 --> 00:38:12,262 Za pojedina�ne kolaboracioniste nije bilo milosti. 315 00:38:21,080 --> 00:38:24,584 Dok su njema�ke zarobljenike provodili kroz Lenjingrad 316 00:38:24,684 --> 00:38:27,801 narod je napadao neprijatelje koji su im bili na dohvatu. 317 00:38:44,592 --> 00:38:49,662 U stepama sovjetske Azije, u novim tvornicama i rudnicima u Sibiru 318 00:38:49,762 --> 00:38:54,468 najsilovitiji proizvodni napori suvremenoga doba dosegli su vrhunac. 319 00:39:42,714 --> 00:39:46,231 Rusiju je rat zatekao sa zastarjelim zrakoplovima, 320 00:39:46,331 --> 00:39:49,022 neprikladnima za blisku zra�nu potporu. 321 00:39:49,122 --> 00:39:53,622 Tvornice su po�ele svakog mjeseca izbacivati po 9000 modernih aviona. 322 00:39:53,722 --> 00:39:58,733 1943. ruska vojna proizvodnja kona�no je nadma�ila njema�ku. 323 00:40:08,616 --> 00:40:11,473 Iznad svega je stajao tenk. 324 00:40:11,573 --> 00:40:16,810 Tvornice su 1943. proizvele 24.000 tenkova. 325 00:40:17,762 --> 00:40:21,669 Tenk je bio zna�ajniji od bilo kojeg oru�ja, 326 00:40:21,769 --> 00:40:26,999 posebno slavni T-34 koji je odnio pobjedu na Isto�noj fronti. 327 00:40:40,844 --> 00:40:44,452 Zajedno s ameri�kim kamionima koji su stizali iz Irana 328 00:40:44,552 --> 00:40:47,780 na frontu je odlazila i bujica oklopnjaka. 329 00:40:49,317 --> 00:40:52,396 Rusi su znali da �e u srpnju 1943. 330 00:40:52,496 --> 00:40:56,694 Nijemci jo� jednom krenuti na njih svom snagom. 331 00:40:57,546 --> 00:41:01,153 Znali su i da �e ih udarac zadesiti kod Kurska. 332 00:41:01,253 --> 00:41:03,842 Morali su ostati nepokolebljivi. 333 00:41:03,942 --> 00:41:07,838 Potom �e Crvena armija, sada najve�a kopnena sila u ovom ratu, 334 00:41:07,938 --> 00:41:09,892 uzvratiti udarac. 335 00:41:12,536 --> 00:41:16,678 Nijemci su namjeravali napasti bazu kurske izbo�ine s nadom 336 00:41:16,778 --> 00:41:22,009 da �e ondje odsje�i sovjetsku vojsku, a potom udariti na Moskvu. 337 00:41:28,502 --> 00:41:32,513 Doveli su 70 divizija, gotovo milijun vojnika, 338 00:41:32,613 --> 00:41:35,569 uz nove tenkove Tigar i topove Ferdinand. 339 00:41:35,669 --> 00:41:37,378 Hitler nije uspio napasti u svibnju 340 00:41:37,478 --> 00:41:40,902 zbog ka�njenja u proizvodnji i stvaranja rezervi. 341 00:41:48,356 --> 00:41:50,436 Prolazili su tjedni. 342 00:41:50,536 --> 00:41:55,859 Kada su Nijemci postali spremni za napad, Rusi su ih �ekali. 343 00:42:02,018 --> 00:42:04,357 Svi smo bili spremni. 344 00:42:04,457 --> 00:42:07,976 I vi�e nego spremni da se suo�imo s Hitlerovim napadom. 345 00:42:08,076 --> 00:42:10,471 Imali smo dovoljno oklopnjaka da odbijemo 346 00:42:10,571 --> 00:42:13,593 fa�isti�ki proboj kroz na�u liniju obrane. 347 00:42:21,071 --> 00:42:25,552 Na�e izvidni�ke patrole uhvatile su zarobljenike. 348 00:42:27,328 --> 00:42:30,343 Od njih smo doznali da �e Hitlerove jedinice 349 00:42:30,443 --> 00:42:35,751 zapo�eti napad 5. srpnja u 2,30 ujutro. 350 00:42:36,267 --> 00:42:39,643 Vijest je proslije�ena na�im jedinicama. 351 00:42:41,639 --> 00:42:47,987 Zapovjednik je u promatra�nici, vojnici u rovovima, 352 00:42:48,087 --> 00:42:52,028 a sutradan se o�ekuje napad neprijatelja. 353 00:42:54,152 --> 00:42:58,085 Mo�ete samo zamisliti �to im je prolazilo glavom. 354 00:43:06,243 --> 00:43:10,547 Na svakom kilometru bilo je raspore�eno vi�e od 100 tenkova. 355 00:43:10,647 --> 00:43:14,743 Kada se tenk kre�e �itava zemlja podrhtava. 356 00:43:14,843 --> 00:43:19,765 Topovi pucaju, ali vojnik samo sjedi. 357 00:43:28,989 --> 00:43:31,780 U zoru su sovjetski zrakoplovi krenuli uni�titi 358 00:43:31,880 --> 00:43:34,657 njema�ke bombardere koji su �ekali na svojim uzleti�tima. 359 00:43:46,985 --> 00:43:50,233 Nijemci su se dr�ali rasporeda. 360 00:43:51,629 --> 00:43:56,522 5. srpnja ujutro, oklopne divizije krenule su naprijed. 361 00:44:26,813 --> 00:44:31,611 Kod Kurska se odigrala najve�a tenkovska bitka u povijesti. 362 00:44:31,711 --> 00:44:36,379 Na sjeveru su njema�ka klije�ta napredovala 15 km u 5 dana i zastala 363 00:44:36,479 --> 00:44:40,776 uz 50.000 mrtvih i 400 uni�tenih tenkova. 364 00:44:41,725 --> 00:44:45,789 Na jugu su, u jo� silnijoj bitki, prodrli 30 km 365 00:44:45,889 --> 00:44:50,129 kroz rusku obrambenu liniju, ali Nijemci su se iscrpili. 366 00:44:50,229 --> 00:44:55,389 15. srpnja Hitler je opozvao kursku ofenzivu. 367 00:44:59,375 --> 00:45:03,228 Crvena armija krenula je u napad. 368 00:45:47,713 --> 00:45:53,334 Saperi su pod topovskom vatrom probili prolaz u njema�koj obrani. 369 00:46:05,727 --> 00:46:11,689 Kroz otvor su nahrupili tenkovi na kojima su se vozili vojnici. 370 00:46:33,353 --> 00:46:39,358 Ovi su se ruski vojnici posve razlikovali od pora�enih masa iz 1941. 371 00:46:40,273 --> 00:46:43,810 Odje�a im je dotrajala, ali je oru�je bilo �isto. 372 00:46:43,910 --> 00:46:48,119 O�vrsli su i tjerali neprijatelja u borbu prsa o prsa. 373 00:46:48,219 --> 00:46:50,183 Bili su snala�ljivi, 374 00:46:50,283 --> 00:46:53,823 nau�eni pre�ivjeti od zemlje i samostalno prelaziti rijeke. 375 00:46:57,057 --> 00:47:01,108 Ako ne bi bilo �amca poslu�ili bi klupa ili deblo. 376 00:47:05,865 --> 00:47:09,961 Borili su se bez mogu�nosti dopusta i bez pla�e, 377 00:47:10,061 --> 00:47:13,749 ali moral im je postao visok i �estok. 378 00:47:16,830 --> 00:47:22,847 U vojnom smislu upravo je Kursk odlu�io kako �e zavr�iti rat u Europi. 379 00:47:23,659 --> 00:47:28,518 Siloviti njema�ki napad nije uspio i ozna�io je po�etak pobjede Sovjeta. 380 00:47:29,891 --> 00:47:34,023 Isprva je proboj kroz njema�ke polo�aje bio te�ak i spor, 381 00:47:34,123 --> 00:47:38,068 ali nakon 9 dana Crvena armija preosvojila je cijelo podru�je 382 00:47:38,168 --> 00:47:41,045 izgubljeno u ovoj zadnjoj njema�koj ofenzivi. 383 00:48:05,480 --> 00:48:10,723 Nijemci su se po�eli povla�iti, uni�tavaju�i sve za sobom. 384 00:48:10,823 --> 00:48:15,705 Sada su oni postali izlo�eni neprestanim napadima sovjetskih lovaca. 385 00:48:17,465 --> 00:48:22,395 Luftwaffe su izgubile prevlast u zra�nom prostoru. 386 00:48:33,240 --> 00:48:40,080 Kroz okupirane gradove bezbrojni oklopnjaci slijevali su se na zapad. 387 00:48:40,180 --> 00:48:44,775 Nakon dvije godine okupatori su se po�eli povla�iti. 388 00:48:49,315 --> 00:48:55,399 Nijemci su i dalje bili u okolici Lenjingrada, a grad je granatiran. 389 00:49:02,193 --> 00:49:07,013 Opsadu �e kona�no slomiti tek u sije�nju idu�e godine. 390 00:49:12,487 --> 00:49:19,891 Snaga Rusije, poput pritisnute divovske opruge, isko�ila je svom snagom. 391 00:49:21,003 --> 00:49:23,601 Oslobo�eni su prvi gradovi. 392 00:49:41,499 --> 00:49:48,039 5. kolovoza 1943. oslobo�eni su Orel i Belgorod. 393 00:49:50,123 --> 00:49:54,711 Svi su gradovi pokapali poginule u borbama. 394 00:49:57,689 --> 00:50:01,617 Ne zovi me o�e, ne tra�i me, 395 00:50:01,717 --> 00:50:05,082 nemoj me zvati, ne zovi me! 396 00:50:05,182 --> 00:50:09,332 Putujemo neuga�enim putem, krv i oganj zbrisali su nam trag. 397 00:50:09,432 --> 00:50:13,831 Sad letimo na krilima groma, a ma�evi �e nam po�ivati zauvijek. 398 00:50:13,931 --> 00:50:18,979 Svi do jednog u boju smo pali i ne mo�e nas vratiti nijedna rije�. 399 00:50:19,079 --> 00:50:24,999 Ho�emo li se sresti? To ne znam. Znam tek da borba i dalje traje. 400 00:50:25,099 --> 00:50:27,771 Zrnca smo pijeska u vje�nosti, 401 00:50:27,871 --> 00:50:32,409 daleko od susreta, rastavljeni od svjetlosti. 402 00:50:34,219 --> 00:50:38,043 Zbogom ostaj moj sine, zbogom moja savjesti, 403 00:50:38,143 --> 00:50:43,127 moja utjeho i mladosti, jedino i voljeno moje. 404 00:50:43,227 --> 00:50:48,824 Nek ovaj opro�taj bude kraj pri�e o samo�i bez premca, 405 00:50:48,924 --> 00:50:53,880 samo�e �to �e tebe za sve vijeke dijeliti od svjetlosti i zraka, 406 00:50:53,980 --> 00:50:58,761 tebe i tvoju smrtnu bol neizrecivu, neubla�ivu, 407 00:50:58,861 --> 00:51:03,844 tebe, nikad uskrsnutog i za sve vijeke 18-godi�njaka. 408 00:51:03,944 --> 00:51:05,561 Zbogom ostaj. 409 00:51:05,661 --> 00:51:11,077 Nikakvi vlakovi ne sti�u otuda, ni avioni ondje ne lete. 410 00:51:11,177 --> 00:51:15,127 Zbogom ostaj moj sine, jer �uda se ne doga�aju, 411 00:51:15,227 --> 00:51:18,350 u ovom svijetu ne ostvaruju se snovi. 412 00:51:18,450 --> 00:51:20,145 Zbogom. 413 00:51:20,245 --> 00:51:24,843 Sanjam te da si jo� dijete i gledam gdje bosim no�icama 414 00:51:24,943 --> 00:51:29,377 gazi� tu zemlju pod kojom ve� nebrojeni pokopani le�e. 415 00:51:29,477 --> 00:51:33,971 I tu pjesma mome sinu dolazi svom kraju. 416 00:51:38,443 --> 00:51:41,286 Staljin je u Moskvi objavio, 417 00:51:41,386 --> 00:51:45,898 No�as u pono� 5. kolovoza, Moskva, prijestolnica na�e zemlje, 418 00:51:45,998 --> 00:51:51,463 pozdravit �e hrabre jedinice koje su oslobodile Orel i Belgorod. 419 00:51:56,290 --> 00:52:01,389 Vje�na slava herojima koji su pali u borbi za slobodu na�e zemlje. 420 00:52:01,489 --> 00:52:04,137 Smrt njema�kim okupatorima. 421 00:52:09,614 --> 00:52:13,750 U studenom je oslobo�en Kijev. 422 00:53:37,762 --> 00:53:42,799 Rusiju su spasili njezini vojnici i njezin narod. 423 00:53:42,899 --> 00:53:47,748 No pod zemljom je, nikada ne do�ekav�i mir, 424 00:53:47,848 --> 00:53:51,194 le�alo 20 milijuna mrtvih. 425 00:53:53,242 --> 00:54:00,575 Prijevod i obrada: FIXUP fixup777@gmail.com 426 00:54:01,260 --> 00:54:08,593 Konstantin Simonov - "�ekaj me" u prijevodu Zvonimira Goloba 39413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.