Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,146 --> 00:00:12,816
(Episode 10)
2
00:00:17,356 --> 00:00:18,385
Excuse me!
3
00:00:26,065 --> 00:00:28,265
Gosh. I asked her to wait for me.
4
00:00:30,265 --> 00:00:31,865
The box looked heavy.
5
00:00:35,536 --> 00:00:36,605
My gosh.
6
00:00:37,975 --> 00:00:39,416
Da Jung.
7
00:00:39,615 --> 00:00:41,276
What brings you here?
8
00:00:42,245 --> 00:00:43,946
You're friends with my mother-in-law?
9
00:00:44,215 --> 00:00:46,685
What? You two know each other?
10
00:00:46,855 --> 00:00:48,885
Noel, you know my daughter-in-law?
11
00:00:49,056 --> 00:00:51,526
I'm so pleased to see you.
12
00:00:52,385 --> 00:00:54,726
Da Jung is your daughter-in-law?
13
00:00:54,955 --> 00:00:56,366
She is.
14
00:00:56,596 --> 00:01:00,336
- Come this way.
- I'll take that.
15
00:01:06,205 --> 00:01:07,236
(Symptoms of early pregnancy)
16
00:01:07,236 --> 00:01:08,605
(Nausea, lethargy,
sensitive to temperature,)
17
00:01:08,605 --> 00:01:09,976
(changes in eating and sleeping patterns)
18
00:01:11,946 --> 00:01:13,016
You're pregnant?
19
00:01:14,946 --> 00:01:16,515
What on earth are you doing?
20
00:01:16,586 --> 00:01:18,545
He's fascinated that he'll be a dad,
21
00:01:18,545 --> 00:01:21,185
and he talks to my stomach every day.
22
00:01:23,086 --> 00:01:24,226
Baek Sang Chul.
23
00:01:25,956 --> 00:01:28,325
You welcomed Da Jung's baby,
24
00:01:28,655 --> 00:01:33,095
but news of mine
was a shock and an offense?
25
00:01:36,066 --> 00:01:37,506
Both Da Jung and I...
26
00:01:38,605 --> 00:01:40,276
are carrying your babies.
27
00:01:48,646 --> 00:01:50,545
- Where's my dad?
- What?
28
00:01:51,586 --> 00:01:52,646
Hello?
29
00:01:53,416 --> 00:01:54,655
You need a courier?
30
00:01:56,556 --> 00:01:57,625
Right now?
31
00:01:58,385 --> 00:02:00,056
Okay, sure. Bye.
32
00:02:01,355 --> 00:02:02,426
Father.
33
00:02:03,325 --> 00:02:05,465
I'm glad we met.
34
00:02:05,765 --> 00:02:09,635
I bought some fruit and soy sauce.
Pass it to Da Jung for me.
35
00:02:09,836 --> 00:02:11,905
I have to make an urgent delivery.
36
00:02:11,905 --> 00:02:13,976
- Take care.
- Bye.
37
00:02:20,076 --> 00:02:23,116
- He left to make a delivery?
- Yes.
38
00:02:23,386 --> 00:02:26,016
Say hello to my friend Noel.
39
00:02:26,386 --> 00:02:28,255
This is my son. Handsome, isn't he?
40
00:02:28,655 --> 00:02:30,556
You're so good-looking.
41
00:02:31,326 --> 00:02:34,095
- Hello, I'm Baek Sang Chul.
- It's nice to meet you.
42
00:02:34,655 --> 00:02:37,896
You look great together.
You have a lovely family.
43
00:02:47,505 --> 00:02:49,375
My dear wife.
44
00:02:50,405 --> 00:02:53,215
It must be hard work
cooking for my mom's friend.
45
00:02:53,646 --> 00:02:55,276
It's not hard at all.
46
00:02:55,475 --> 00:02:57,516
You must be hungry. I'll set the table.
47
00:02:57,945 --> 00:02:59,715
Take your time.
48
00:03:00,815 --> 00:03:05,285
Oh, have you heard anything from Se Ran?
49
00:03:07,796 --> 00:03:11,165
- What?
- Is she really pregnant?
50
00:03:12,695 --> 00:03:13,695
What?
51
00:03:13,695 --> 00:03:17,766
Can you not tell Sang Chul
that I'm pregnant?
52
00:03:18,505 --> 00:03:20,676
She must've gotten a test kit
from a pharmacy.
53
00:03:22,276 --> 00:03:25,206
I should congratulate her
if she is pregnant.
54
00:03:28,516 --> 00:03:29,715
Well...
55
00:03:30,415 --> 00:03:33,956
Da Jung, can you get us a cold beer?
56
00:03:34,056 --> 00:03:35,116
Okay.
57
00:03:40,695 --> 00:03:42,095
What's going on?
58
00:03:43,426 --> 00:03:44,725
I'm so anxious.
59
00:03:53,905 --> 00:03:55,776
Hey, Se Ran. How are you feeling?
60
00:03:57,676 --> 00:04:00,815
You want to come over now
to tell me something?
61
00:04:02,475 --> 00:04:06,486
Okay. My dad brought a box of fruit,
and I put some aside for you.
62
00:04:06,685 --> 00:04:08,215
The timing's great. See you soon.
63
00:04:10,886 --> 00:04:11,886
Was that Se Ran?
64
00:04:11,986 --> 00:04:15,195
Yes. She's coming over to say something.
65
00:04:15,796 --> 00:04:17,926
What? What about?
66
00:04:18,366 --> 00:04:19,896
She wants advice...
67
00:04:22,095 --> 00:04:24,736
It's nothing. She must be craving fruit.
68
00:04:26,475 --> 00:04:28,905
She is pregnant, then.
69
00:04:31,605 --> 00:04:34,115
I don't know. She told me not to tell you.
70
00:04:42,655 --> 00:04:46,925
I'll drop the bombshell
in front of your dad.
71
00:04:48,396 --> 00:04:51,165
Gosh, I can't believe it.
72
00:04:51,165 --> 00:04:54,035
You crossed paths not just once but twice.
73
00:04:54,165 --> 00:04:55,535
I know.
74
00:04:56,136 --> 00:04:58,566
I owe Da Jung my life.
75
00:04:59,035 --> 00:05:02,376
I was unable to return the favor
because I didn't have your number.
76
00:05:02,636 --> 00:05:04,345
I'm glad we met again.
77
00:05:04,376 --> 00:05:07,615
You don't owe me anything.
I did what anyone would have.
78
00:05:09,545 --> 00:05:11,345
- Excuse me.
- Sure.
79
00:05:13,816 --> 00:05:14,855
Yes, Dad.
80
00:05:15,415 --> 00:05:16,526
Da Jung.
81
00:05:17,086 --> 00:05:20,456
I bought some fresh abalone.
I'll bring them over now.
82
00:05:20,456 --> 00:05:23,095
- Abalone?
- Yes. See you soon.
83
00:05:23,795 --> 00:05:24,826
Dad, we...
84
00:05:28,035 --> 00:05:30,035
My dad will bring over some abalone.
85
00:05:30,665 --> 00:05:31,735
Will he?
86
00:05:31,936 --> 00:05:35,376
Your dad is such a caring man.
87
00:05:35,376 --> 00:05:39,405
He just dropped off a box of fruit,
and now he's bringing abalone?
88
00:05:39,405 --> 00:05:41,146
What a doting dad.
89
00:05:42,345 --> 00:05:46,855
Noel, would you mind
if my daughter-in-law's dad joined us?
90
00:05:47,816 --> 00:05:51,055
- What?
- We're too old to be shy.
91
00:05:54,196 --> 00:05:56,295
What does she want to say
that she's coming over at night?
92
00:06:01,136 --> 00:06:02,836
She's definitely pregnant.
93
00:06:03,266 --> 00:06:04,905
Why doesn't she want me to know...
94
00:06:06,506 --> 00:06:07,506
Wait.
95
00:06:07,936 --> 00:06:11,175
Is she going to tell everyone at once?
96
00:06:12,376 --> 00:06:13,376
She can't.
97
00:06:16,016 --> 00:06:17,146
Hello.
98
00:06:17,946 --> 00:06:19,715
Oh, you have a guest.
99
00:06:20,715 --> 00:06:22,855
She knew you were coming.
Stay for dinner, Dad.
100
00:06:22,855 --> 00:06:24,686
Se Ran, you too. Come and sit down.
101
00:06:26,555 --> 00:06:29,696
Since you're all here,
I might as well tell you.
102
00:06:29,996 --> 00:06:31,795
Try not to be too shocked.
103
00:06:32,425 --> 00:06:33,465
Se Ran.
104
00:06:34,136 --> 00:06:38,066
Da Jung, I'm sorry to say this
when you're in the first trimester.
105
00:06:38,766 --> 00:06:40,305
What could be so serious?
106
00:06:40,305 --> 00:06:42,675
We have guests. Let's talk outside.
107
00:06:42,675 --> 00:06:44,975
What's wrong, Sang Chul?
Why should you talk outside?
108
00:06:45,105 --> 00:06:47,675
I'm carrying Sang Chul's baby.
109
00:06:47,915 --> 00:06:48,946
Kang Se Ran!
110
00:06:53,155 --> 00:06:56,186
What? What are you talking about?
111
00:06:56,526 --> 00:06:57,655
Shall I say it again?
112
00:06:58,126 --> 00:07:00,055
I slept with your husband...
113
00:07:00,425 --> 00:07:03,396
and got pregnant with his child.
114
00:07:09,465 --> 00:07:10,566
What?
115
00:07:11,006 --> 00:07:12,365
My gosh!
116
00:07:14,975 --> 00:07:17,805
Sang Chul, is this true?
117
00:07:18,876 --> 00:07:20,215
I'm sorry, Father.
118
00:07:20,746 --> 00:07:22,816
Do you think an apology will cut it?
119
00:07:24,946 --> 00:07:25,985
Da Jung!
120
00:07:26,686 --> 00:07:27,715
Darn you.
121
00:07:32,925 --> 00:07:33,956
Da Jung.
122
00:07:37,566 --> 00:07:38,595
Da Jung.
123
00:07:39,425 --> 00:07:40,836
Is that what'll happen?
124
00:07:41,636 --> 00:07:43,035
I can't let it.
125
00:07:43,636 --> 00:07:44,905
Wait, Jung Da Jung.
126
00:07:47,276 --> 00:07:50,805
I'll make it
so you can't wait to get a divorce.
127
00:07:54,175 --> 00:07:55,975
Then I'll marry Sang Chul...
128
00:07:58,785 --> 00:08:00,155
and raise this baby...
129
00:08:02,155 --> 00:08:03,725
with him.
130
00:08:09,295 --> 00:08:12,266
Se Ran, what are you coming to talk about?
131
00:08:16,636 --> 00:08:18,006
She won't reply.
132
00:08:20,235 --> 00:08:22,376
She's hiding something from me.
133
00:08:23,276 --> 00:08:24,545
This is a horrible feeling.
134
00:08:33,915 --> 00:08:35,686
- Let's drink.
- Shall we?
135
00:08:35,886 --> 00:08:37,026
Cheers.
136
00:08:39,655 --> 00:08:42,596
I can't just sit and wait.
It's suffocating.
137
00:08:49,435 --> 00:08:51,636
I have to go to my office.
138
00:08:52,835 --> 00:08:53,976
This late at night?
139
00:08:54,736 --> 00:08:56,506
I forgot a report I must submit tomorrow.
140
00:08:57,805 --> 00:09:00,616
- Enjoy your stay.
- I will, thanks.
141
00:09:00,616 --> 00:09:01,616
See you.
142
00:09:04,945 --> 00:09:07,185
He seems lovely and sweet.
143
00:09:07,555 --> 00:09:09,085
I married well, didn't I?
144
00:09:09,315 --> 00:09:10,655
You did.
145
00:09:12,026 --> 00:09:13,526
I'll reheat the jjigae.
146
00:09:13,695 --> 00:09:16,425
Da Jung, can you bring more japchae too?
147
00:09:16,425 --> 00:09:17,425
Okay.
148
00:09:18,425 --> 00:09:20,996
It's so nice and friendly...
149
00:09:20,996 --> 00:09:22,996
how you call her name.
150
00:09:22,996 --> 00:09:25,736
She grew up an orphan,
but she's such a decent person.
151
00:09:25,736 --> 00:09:28,106
I can't find a single flaw.
152
00:09:28,106 --> 00:09:30,606
Really? She has no parents?
153
00:09:31,146 --> 00:09:32,905
You said her dad doted on her.
154
00:09:32,905 --> 00:09:36,585
Right. They were reunited very recently,
155
00:09:36,846 --> 00:09:38,685
but they can't find her mom yet.
156
00:09:39,185 --> 00:09:41,256
I see...
157
00:09:41,455 --> 00:09:44,555
It's all very complicated.
158
00:09:52,496 --> 00:09:56,096
Okay. Shin Duk Soo, I'm glad you're here.
159
00:09:56,496 --> 00:09:59,766
I'll drop the bombshell in front of you.
160
00:10:02,776 --> 00:10:05,445
Hey, you're Da Jung's friend.
161
00:10:06,246 --> 00:10:07,646
- Hello.
- Hi.
162
00:10:07,646 --> 00:10:08,716
I was going to...
163
00:10:13,045 --> 00:10:15,256
tell you something in Da Jung's presence.
164
00:10:15,886 --> 00:10:18,856
- Father. You made it.
- Hey.
165
00:10:19,285 --> 00:10:21,356
Did you come downstairs
because you were expecting me?
166
00:10:22,026 --> 00:10:23,126
Goodness.
167
00:10:24,096 --> 00:10:26,835
What is it you want to say?
168
00:10:28,736 --> 00:10:30,535
I'll tell you upstairs.
169
00:10:30,535 --> 00:10:31,665
Se Ran.
170
00:10:32,065 --> 00:10:35,175
We're entertaining a special guest,
so it's not a good time.
171
00:10:36,606 --> 00:10:39,476
Father. My mother invited a friend.
172
00:10:41,516 --> 00:10:44,386
I'll pass this on to Da Jung for you.
173
00:10:44,386 --> 00:10:46,785
I see. Your mother has a friend over.
174
00:10:47,016 --> 00:10:48,216
I'll come by another time, then.
175
00:10:48,216 --> 00:10:49,886
- Okay.
- Give that to her.
176
00:10:49,886 --> 00:10:50,986
I'll see you around.
177
00:10:51,585 --> 00:10:52,756
Bye, Father.
178
00:11:00,236 --> 00:11:02,366
Tell me. What do you want?
179
00:11:02,896 --> 00:11:05,966
What did you come to tell Da Jung?
180
00:11:06,636 --> 00:11:10,675
Why? Is Da Jung not enough?
Why involve her father too?
181
00:11:10,675 --> 00:11:13,346
What is it you want to tell them?
182
00:11:14,445 --> 00:11:16,146
Why ask when you know?
183
00:11:17,246 --> 00:11:18,285
What?
184
00:11:19,545 --> 00:11:24,155
The look on your face tells me
you have a good idea already.
185
00:11:25,226 --> 00:11:28,096
Are you really pregnant?
186
00:11:28,256 --> 00:11:33,065
Yes. I went to see a doctor today
with Da Jung who confirmed it.
187
00:11:34,736 --> 00:11:37,405
We conceived on practically the same day.
188
00:11:37,935 --> 00:11:39,736
We're both six weeks along.
189
00:11:43,136 --> 00:11:45,776
Why do you look so emotional?
190
00:11:46,646 --> 00:11:49,216
Is this how freaky you usually are?
191
00:11:49,846 --> 00:11:51,346
You and Da Jung are friends.
192
00:11:51,415 --> 00:11:53,815
And you took her to see a doctor...
193
00:11:54,155 --> 00:11:57,486
to confirm you were carrying
her husband's baby?
194
00:11:58,325 --> 00:12:00,655
- Really?
- Why do you think I did it?
195
00:12:00,655 --> 00:12:03,026
- It was because of me?
- Of course!
196
00:12:03,565 --> 00:12:07,935
I'm carrying your baby
just like Da Jung is.
197
00:12:08,496 --> 00:12:12,106
When you heard Da Jung was pregnant,
198
00:12:12,106 --> 00:12:14,506
you smiled and celebrated with joy.
199
00:12:14,705 --> 00:12:17,276
But when you heard
I could have your baby too,
200
00:12:17,445 --> 00:12:20,476
you trembled and made a face
as if you'd chewed on something bitter.
201
00:12:22,445 --> 00:12:26,285
How do you think I felt to see that?
202
00:12:27,856 --> 00:12:29,155
So that's why...
203
00:12:29,785 --> 00:12:32,655
you were going to tell my father-in-law
you were pregnant with my baby?
204
00:12:32,785 --> 00:12:34,226
You said you had something to say.
205
00:12:34,496 --> 00:12:37,695
Were you going to announce it
to the whole family?
206
00:12:37,695 --> 00:12:41,996
Why are you so angry about it?
207
00:12:42,136 --> 00:12:44,266
It's bound to come out.
208
00:12:44,636 --> 00:12:47,205
You're too timid to come clean.
209
00:12:48,476 --> 00:12:50,746
I'll reveal the truth for you.
210
00:12:51,905 --> 00:12:52,905
What?
211
00:12:52,905 --> 00:12:54,776
Divorce Da Jung.
212
00:12:55,716 --> 00:12:59,185
With me and our baby,
213
00:12:59,815 --> 00:13:02,516
let's live happily together.
214
00:13:07,526 --> 00:13:11,096
If I don't do anything,
knowing what you're like,
215
00:13:11,295 --> 00:13:13,736
you'll just string everyone along...
216
00:13:13,736 --> 00:13:16,035
and won't reach a conclusion either way.
217
00:13:17,636 --> 00:13:19,705
We can't sneak around in secret forever,
218
00:13:21,175 --> 00:13:22,805
leading a double life.
219
00:13:24,876 --> 00:13:26,445
Get a grip, Kang Se Ran.
220
00:13:28,116 --> 00:13:30,216
What double life? You're wrong!
221
00:13:31,685 --> 00:13:33,516
That will never happen.
222
00:13:37,126 --> 00:13:40,325
Are you saying you don't want this baby?
223
00:13:40,325 --> 00:13:43,596
My baby is the one Da Jung's having.
224
00:13:44,065 --> 00:13:46,126
I don't need the one you'll have.
225
00:13:48,565 --> 00:13:49,636
So give up.
226
00:13:50,966 --> 00:13:52,035
What?
227
00:13:54,535 --> 00:13:57,045
You seduced me into sleeping with you.
228
00:13:57,976 --> 00:13:59,146
But the more I see you,
229
00:14:01,376 --> 00:14:02,915
the freakier you become.
230
00:14:04,746 --> 00:14:05,815
What?
231
00:14:06,685 --> 00:14:08,315
I'm freaky?
232
00:14:10,626 --> 00:14:11,785
You scumbag.
233
00:14:15,155 --> 00:14:16,655
How can you say that?
234
00:14:16,825 --> 00:14:18,496
How could you say that?
235
00:14:18,496 --> 00:14:19,866
I will never...
236
00:14:22,236 --> 00:14:23,935
divorce Da Jung.
237
00:14:23,935 --> 00:14:25,006
Why not?
238
00:14:26,106 --> 00:14:27,805
Why can't it be me?
239
00:14:31,246 --> 00:14:32,846
You wanted this too.
240
00:14:33,575 --> 00:14:35,675
You said
you didn't want Da Jung to find out.
241
00:14:35,945 --> 00:14:37,486
Why are you clinging to me now?
242
00:14:37,646 --> 00:14:40,516
Oh, did you think
if you said you'd gotten pregnant,
243
00:14:41,216 --> 00:14:43,116
I'd leave Da Jung for you?
244
00:14:45,726 --> 00:14:46,856
No way.
245
00:14:49,295 --> 00:14:50,626
You dirtbag.
246
00:14:54,065 --> 00:14:56,035
We had some good times.
247
00:14:57,065 --> 00:14:59,236
You said you loved me!
248
00:15:02,535 --> 00:15:04,405
I love you.
249
00:15:05,305 --> 00:15:06,776
That's why...
250
00:15:07,575 --> 00:15:10,986
I went to such lengths to be with you.
251
00:15:11,415 --> 00:15:12,746
Don't you see it?
252
00:15:12,846 --> 00:15:13,986
Stop it!
253
00:15:15,616 --> 00:15:17,626
As soon as you can, your baby...
254
00:15:23,825 --> 00:15:24,896
See a doctor.
255
00:15:26,966 --> 00:15:28,035
Tomorrow, even.
256
00:15:29,665 --> 00:15:30,905
I'll come with you if you want.
257
00:15:31,136 --> 00:15:32,266
Baek Sang Chul.
258
00:15:33,236 --> 00:15:36,476
Your father said he'd come. Where is he?
259
00:15:37,175 --> 00:15:39,246
Did he just leave because he was busy?
260
00:15:39,246 --> 00:15:41,116
Maybe he has another delivery to make.
261
00:15:41,346 --> 00:15:45,116
He must miss you.
He hasn't seen you in a few days.
262
00:15:45,545 --> 00:15:48,616
You met again after so many years.
263
00:15:48,616 --> 00:15:50,455
He must love you so much.
264
00:15:50,955 --> 00:15:54,596
I was separated from my parents
and grew up at an orphanage.
265
00:15:54,726 --> 00:15:55,896
What about your mom?
266
00:15:56,126 --> 00:15:58,496
Dad said he'd find her for me.
267
00:15:58,966 --> 00:16:02,866
He hasn't heard from her
since they got divorced.
268
00:16:04,065 --> 00:16:05,435
You must miss her a lot.
269
00:16:06,466 --> 00:16:09,805
We parted when I was so young,
I don't remember enough to miss her.
270
00:16:10,675 --> 00:16:13,146
I have no memory of her.
271
00:16:14,575 --> 00:16:16,415
I wonder if Sang Chul will be late.
272
00:16:17,116 --> 00:16:19,415
Let go of me. Let go!
273
00:16:21,256 --> 00:16:24,425
I'll go to Da Jung
and tell her everything.
274
00:16:24,425 --> 00:16:26,226
Will you stop it, Se Ran?
275
00:16:26,226 --> 00:16:29,695
Why don't you want my baby?
276
00:16:30,055 --> 00:16:32,565
We should let Da Jung choose.
277
00:16:32,565 --> 00:16:35,695
- Se Ran.
- I'll tell Da Jung everything...
278
00:16:35,966 --> 00:16:38,506
and tell her to make a decision.
279
00:16:38,665 --> 00:16:40,876
After she knows the full truth,
280
00:16:41,035 --> 00:16:43,006
will she stay married to you,
281
00:16:43,506 --> 00:16:45,276
or will she leave you?
282
00:16:46,405 --> 00:16:48,075
Will you please stop it?
283
00:16:52,246 --> 00:16:53,756
What do you think you're doing?
284
00:16:58,825 --> 00:16:59,886
Se Ran.
285
00:16:59,925 --> 00:17:02,526
I was just about to call you.
286
00:17:02,726 --> 00:17:03,795
Let go.
287
00:17:09,695 --> 00:17:11,535
Se Ran, what's going on?
288
00:17:12,705 --> 00:17:14,506
- Da Jung.
- What's happening?
289
00:17:14,506 --> 00:17:16,236
I heard a man yelling.
290
00:17:20,776 --> 00:17:21,815
(Da Jung)
291
00:17:27,016 --> 00:17:28,656
What's going on?
292
00:17:37,726 --> 00:17:38,966
The phone is turned off.
293
00:17:40,365 --> 00:17:42,035
Is she in trouble?
294
00:17:43,135 --> 00:17:46,135
Did her phone die? Why is it turned off?
295
00:17:47,135 --> 00:17:50,406
Da Jung, my friend's leaving.
296
00:17:50,605 --> 00:17:51,676
Okay.
297
00:17:52,446 --> 00:17:53,476
Goodness.
298
00:17:58,385 --> 00:17:59,686
I'll say this again.
299
00:18:00,815 --> 00:18:02,656
I have no intention...
300
00:18:03,315 --> 00:18:06,125
of leaving Da Jung
or forsaking Blessing, so...
301
00:18:07,256 --> 00:18:10,295
we should both go back to where we belong.
302
00:18:10,496 --> 00:18:11,795
I'll be Da Jung's husband,
303
00:18:12,996 --> 00:18:14,236
and you'll be her friend.
304
00:18:16,835 --> 00:18:17,865
You won't...
305
00:18:19,535 --> 00:18:20,906
regret that?
306
00:18:21,976 --> 00:18:22,976
I won't.
307
00:18:23,805 --> 00:18:25,706
I'll wire you the money for the abortion.
308
00:18:27,176 --> 00:18:29,075
- Send me your account details.
- Hey.
309
00:18:30,916 --> 00:18:32,845
Baek Sang Chul!
310
00:18:37,085 --> 00:18:38,285
It's for your sake.
311
00:18:38,656 --> 00:18:41,055
Find a better guy than me and start over.
312
00:18:41,526 --> 00:18:43,095
Why cling to the likes of me?
313
00:18:43,865 --> 00:18:45,196
You're young and pretty.
314
00:18:47,966 --> 00:18:50,196
You're poor and have no connections.
315
00:18:50,865 --> 00:18:52,706
You'll never find anyone as a single mom.
316
00:18:54,635 --> 00:18:55,736
Are you...
317
00:18:56,936 --> 00:18:58,776
showing concern for me?
318
00:18:59,776 --> 00:19:00,776
Yes.
319
00:19:01,776 --> 00:19:03,986
Forget the past,
free yourself of the burden,
320
00:19:04,986 --> 00:19:06,885
and find a nicer guy.
321
00:19:08,016 --> 00:19:11,156
We haven't even dated long enough...
322
00:19:13,285 --> 00:19:15,055
for you to be so devoted to me.
323
00:19:17,966 --> 00:19:19,196
Listen carefully.
324
00:19:20,565 --> 00:19:22,035
I won't leave Da Jung.
325
00:19:23,635 --> 00:19:25,266
Even if you tell her about us,
326
00:19:26,035 --> 00:19:28,805
I'll grovel and beg
until my hands and knees are raw...
327
00:19:28,805 --> 00:19:30,976
to stay with her, so...
328
00:19:31,446 --> 00:19:33,246
you can tell her or not.
329
00:19:34,976 --> 00:19:36,246
It's up to you.
330
00:19:37,516 --> 00:19:38,615
Wake up from your dream...
331
00:19:41,016 --> 00:19:43,055
that I'll marry you
if you tell her about us.
332
00:19:45,756 --> 00:19:47,026
It's a dream?
333
00:19:50,696 --> 00:19:51,795
Ms. Kang.
334
00:19:53,125 --> 00:19:54,835
I was out of my mind for a while.
335
00:19:56,266 --> 00:19:58,706
Do forgive me for crossing the line.
336
00:20:00,676 --> 00:20:01,875
It won't happen again.
337
00:20:07,246 --> 00:20:08,246
Goodbye.
338
00:20:17,585 --> 00:20:20,125
I should wake from the dream
that he'll marry me?
339
00:20:34,006 --> 00:20:35,305
Kang Se Ran.
340
00:20:37,575 --> 00:20:40,875
You wanted to get back at Shin Duk Soo?
341
00:20:43,815 --> 00:20:46,315
I never even got started.
342
00:20:49,585 --> 00:20:52,385
I couldn't even draw my sword.
343
00:20:55,795 --> 00:20:57,226
What is running a food truck like?
344
00:20:57,825 --> 00:20:59,426
Don't even go there.
345
00:20:59,726 --> 00:21:01,635
Nothing in the world is easy,
346
00:21:01,635 --> 00:21:04,105
but selling food is definitely hard.
347
00:21:04,236 --> 00:21:06,805
Don't complain
when you brought it upon yourself.
348
00:21:07,875 --> 00:21:09,276
You don't do it for a profit anyway.
349
00:21:10,575 --> 00:21:11,776
It's just work experience.
350
00:21:12,246 --> 00:21:14,716
Hey. I might as well see...
351
00:21:14,716 --> 00:21:16,976
if I can get people to wait in line.
352
00:21:17,075 --> 00:21:19,385
Who would wait in line
for a bowl of noodles?
353
00:21:19,385 --> 00:21:21,085
I won't just sell noodles.
354
00:21:21,285 --> 00:21:23,355
Once I'm on a roll,
I'll add more to the menu.
355
00:21:23,355 --> 00:21:26,125
Ji Hoon, don't you know what he's like?
356
00:21:26,385 --> 00:21:28,696
He converted most of New York...
357
00:21:28,855 --> 00:21:32,166
into loyal Dream Food ramyeon customers.
358
00:21:32,496 --> 00:21:35,236
Father. That's only because...
359
00:21:35,236 --> 00:21:37,406
the fame of K-pop extended to K-food.
360
00:21:37,406 --> 00:21:39,105
Yo Han was just lucky.
361
00:21:40,035 --> 00:21:41,506
Luck is skill too.
362
00:21:44,706 --> 00:21:47,246
Sure. You're right, as always.
363
00:21:48,075 --> 00:21:49,115
Whatever.
364
00:21:50,276 --> 00:21:51,285
Darn it.
365
00:21:56,656 --> 00:21:57,686
Auntie.
366
00:21:59,686 --> 00:22:02,125
Where did you go to drink so much?
367
00:22:03,696 --> 00:22:06,466
Hands off. Don't you touch me.
368
00:22:20,075 --> 00:22:22,815
No. Man Seok.
369
00:22:22,815 --> 00:22:24,085
Kang Man Seok!
370
00:22:25,645 --> 00:22:27,656
Man Seok!
371
00:22:29,115 --> 00:22:30,585
Man Seok!
372
00:22:35,555 --> 00:22:37,966
Oh, gosh...
373
00:22:38,625 --> 00:22:40,065
What was all that?
374
00:22:41,865 --> 00:22:44,065
I never dreamed of him.
375
00:22:50,635 --> 00:22:51,845
Man Seok.
376
00:22:51,845 --> 00:22:52,845
(Goeun Milling Data: Market Research)
377
00:22:53,305 --> 00:22:54,815
I'll start another company.
378
00:22:56,115 --> 00:22:57,345
My Go Eun.
379
00:22:58,615 --> 00:23:01,585
No, my Da Jung. I'll spoil her.
380
00:23:02,085 --> 00:23:04,385
I'll be the dad I failed to be.
381
00:23:26,006 --> 00:23:27,045
Are you...
382
00:23:28,375 --> 00:23:30,375
that miserable that you married me?
383
00:23:31,345 --> 00:23:32,385
Yes.
384
00:23:33,486 --> 00:23:37,555
I want to go back to the time
when I didn't know you.
385
00:23:40,456 --> 00:23:41,855
Is that how you feel?
386
00:23:45,266 --> 00:23:46,625
Baek Sang Chul.
387
00:23:48,436 --> 00:23:50,835
You don't want my baby?
388
00:23:53,266 --> 00:23:54,476
Jung Da Jung.
389
00:23:56,535 --> 00:23:59,506
Who are you to make me feel so miserable?
390
00:24:02,875 --> 00:24:05,345
Why is everyone on your side?
391
00:24:09,216 --> 00:24:11,456
Your dad killed my dad.
392
00:24:13,526 --> 00:24:16,095
Doesn't that mean
you forfeit the right to be happy?
393
00:24:19,365 --> 00:24:20,966
Why does Sang Chul...
394
00:24:23,095 --> 00:24:24,966
love only you?
395
00:24:28,976 --> 00:24:30,206
It's not right.
396
00:24:41,216 --> 00:24:43,516
Yes. Jung Da Jung.
397
00:24:45,156 --> 00:24:46,226
Wait.
398
00:24:48,095 --> 00:24:51,125
I'll show you what it's like
to live in torment.
399
00:25:01,776 --> 00:25:03,605
My goodness.
400
00:25:04,035 --> 00:25:07,575
Darn you. I'd have miscarried
if I were pregnant.
401
00:25:07,976 --> 00:25:10,045
Why are you standing there like that?
402
00:25:17,656 --> 00:25:21,595
She acts as if I'm invisible.
403
00:25:21,756 --> 00:25:22,795
Goodness.
404
00:25:24,026 --> 00:25:27,565
Fine. You think you're great
because you covered the rent?
405
00:25:27,736 --> 00:25:30,035
It must be good to have some money.
406
00:25:30,535 --> 00:25:31,635
Darn her.
407
00:25:34,436 --> 00:25:35,635
What?
408
00:25:36,135 --> 00:25:39,246
Se Ran. You saw a doctor to do what?
409
00:25:39,645 --> 00:25:40,706
Why are you so surprised?
410
00:25:41,776 --> 00:25:43,115
I had surgery.
411
00:25:43,276 --> 00:25:45,085
I thought about it,
412
00:25:45,516 --> 00:25:49,055
and I didn't think I could raise a child.
413
00:25:50,855 --> 00:25:53,825
No way. Why did you go and do that?
414
00:25:54,426 --> 00:25:57,256
My boyfriend's not ready to marry me,
415
00:25:58,026 --> 00:26:01,196
and he thinks a child
would be too much pressure.
416
00:26:02,395 --> 00:26:03,766
I had no choice.
417
00:26:05,706 --> 00:26:07,166
I sent it to the afterlife.
418
00:26:12,706 --> 00:26:14,375
I have to go. Excuse me.
419
00:26:16,676 --> 00:26:18,486
Are you here to see your husband?
420
00:26:19,016 --> 00:26:20,016
What?
421
00:26:21,355 --> 00:26:23,055
Baek Sang Chul...
422
00:26:23,385 --> 00:26:24,585
I know.
423
00:26:24,926 --> 00:26:27,795
I'll tell him
his wife's waiting downstairs.
424
00:26:31,895 --> 00:26:32,996
"His wife?"
425
00:26:36,135 --> 00:26:37,395
You had surgery?
426
00:26:38,805 --> 00:26:39,936
This morning.
427
00:26:44,906 --> 00:26:46,006
You should've called me.
428
00:26:48,345 --> 00:26:50,375
Do you feel okay?
429
00:26:52,085 --> 00:26:54,615
I was in the hospital for a while.
430
00:26:56,615 --> 00:26:57,726
I'm fine now.
431
00:27:02,526 --> 00:27:03,595
I'm sorry.
432
00:27:05,325 --> 00:27:06,466
You can blame me.
433
00:27:07,226 --> 00:27:08,595
I had no other choice.
434
00:27:09,335 --> 00:27:10,795
I don't blame you.
435
00:27:12,706 --> 00:27:14,236
We both contributed.
436
00:27:15,236 --> 00:27:16,506
I'm responsible too.
437
00:27:18,875 --> 00:27:19,946
Yes.
438
00:27:20,875 --> 00:27:23,716
This is the Se Ran I know. The cool girl.
439
00:27:29,785 --> 00:27:31,026
I'm leaving.
440
00:27:32,055 --> 00:27:34,726
You're leaving? Where to?
441
00:27:35,855 --> 00:27:38,595
A senior I know
runs a restaurant in the Philippines.
442
00:27:39,565 --> 00:27:41,466
I'll work there and save up some money.
443
00:27:44,196 --> 00:27:45,835
Yes, do that.
444
00:27:46,805 --> 00:27:48,805
Staying here will only bring you down.
445
00:27:49,236 --> 00:27:52,305
I'll scrape together what I can to buy...
446
00:27:52,305 --> 00:27:55,145
a plane ticket and cover some expenses.
447
00:28:06,526 --> 00:28:09,026
Take care and don't work too hard.
448
00:28:09,325 --> 00:28:10,656
I should say that to you.
449
00:28:11,196 --> 00:28:14,226
Look after Blessing and don't overdo it.
450
00:28:15,766 --> 00:28:16,835
Bye.
451
00:28:36,656 --> 00:28:39,285
(8 months later)
452
00:29:23,666 --> 00:29:27,406
(The Third Marriage)
453
00:29:27,466 --> 00:29:30,135
Is Se Ran still abroad? Did she come back?
454
00:29:30,135 --> 00:29:33,105
No. She's crazy busy
working in the Philippines.
455
00:29:33,105 --> 00:29:35,776
Jung Da Jung, you can never dream...
456
00:29:35,776 --> 00:29:37,416
that I'm watching you.
457
00:29:37,516 --> 00:29:40,916
Just wait. I'll shred your happiness.
458
00:29:40,916 --> 00:29:42,615
You don't deserve to be happy.
459
00:29:42,716 --> 00:29:45,756
You played a part in my dad's death.
30928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.