All language subtitles for The.Little.Stranger.2018.BluRay+BRRip+BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,575 --> 00:01:06,575 CreepySubs apresenta: 2 00:01:07,043 --> 00:01:12,004 ESTRANHA PRESEN�A 3 00:01:15,653 --> 00:01:18,059 Tradu��o: NikaBrasil | Olga CSM 4 00:01:18,060 --> 00:01:20,466 Tradu��o: CondeVlad | Thenabru 5 00:01:20,467 --> 00:01:22,860 Tradu��o: Napster | anapauladm 6 00:01:22,861 --> 00:01:25,680 Tradu��o: AlanCrisBr | ThayPex | KaylaSRP 7 00:01:26,111 --> 00:01:28,498 Revis�o: JennyB 8 00:02:20,792 --> 00:02:22,168 Ol�. 9 00:02:23,097 --> 00:02:25,331 - Quem � voc�? - Sou o Dr. Faraday. 10 00:02:26,432 --> 00:02:28,362 Eu esperava por Granger. 11 00:02:29,859 --> 00:02:31,292 Roderick Ayres. 12 00:02:39,136 --> 00:02:41,440 � uma de suas criadas, certo? 13 00:02:41,441 --> 00:02:42,800 Uma de nossas criadas? 14 00:02:43,542 --> 00:02:44,863 Engra�ado dizer isso. 15 00:02:46,668 --> 00:02:48,326 Des�a os degraus, � sua esquerda. 16 00:02:48,327 --> 00:02:49,796 Minha irm� explicar�. 17 00:03:04,283 --> 00:03:06,032 Gyp. Gyp! 18 00:03:06,033 --> 00:03:07,380 Desculpe. 19 00:03:07,892 --> 00:03:10,354 Ele acha que estranhos v�m cortar nossa garganta 20 00:03:10,355 --> 00:03:12,386 e fugir com o resto da prataria. 21 00:03:13,105 --> 00:03:15,855 Sou o Dr. Faraday. O novo s�cio do Dr. Granger. 22 00:03:16,746 --> 00:03:18,066 Caroline Ayres. 23 00:03:18,660 --> 00:03:19,980 Betty est� para c�. 24 00:03:26,455 --> 00:03:28,221 Sentiu algum enjoo, Betty? 25 00:03:30,721 --> 00:03:33,674 Voc� sente pontada ou queima��o? 26 00:03:33,675 --> 00:03:34,999 � como... 27 00:03:35,374 --> 00:03:37,043 uma queima��o. 28 00:03:38,011 --> 00:03:39,441 S� que com pontadas, sabe? 29 00:03:40,910 --> 00:03:42,244 Certo. 30 00:03:42,847 --> 00:03:44,254 Deixe-me examin�-la. 31 00:03:45,480 --> 00:03:46,797 Relaxe. 32 00:03:52,011 --> 00:03:54,776 Poderia nos deixar a s�s por um momento, Srta. Ayres? 33 00:03:54,777 --> 00:03:56,230 Sim, claro. 34 00:03:57,675 --> 00:03:58,980 Venha, Gyp. 35 00:04:03,061 --> 00:04:04,452 Ent�o? 36 00:04:06,866 --> 00:04:08,811 Eu passei mal. 37 00:04:10,436 --> 00:04:11,755 De verdade. 38 00:04:15,140 --> 00:04:18,398 Mas ent�o pensei que se estivesse bem mal... 39 00:04:21,452 --> 00:04:23,452 Eles me mandariam para casa. 40 00:04:25,406 --> 00:04:26,724 O que foi? 41 00:04:27,386 --> 00:04:29,004 O trabalho � muito pesado? 42 00:04:30,183 --> 00:04:32,175 Eles te maltratam? 43 00:04:35,574 --> 00:04:36,884 Ent�o, o que �? 44 00:04:41,981 --> 00:04:44,614 N�o � nada s�rio. Ela estar� bem amanh�. 45 00:04:47,347 --> 00:04:48,933 Muito obrigada. 46 00:04:49,277 --> 00:04:52,237 H� uma outra coisa. � uma casa muito grande. 47 00:04:52,238 --> 00:04:54,403 Betty fica sozinha aqui � noite... 48 00:04:54,404 --> 00:04:56,043 Essas garotas tolas. 49 00:04:56,650 --> 00:04:58,815 Voc� morou aqui a vida inteira, Srta. Ayres. 50 00:04:58,816 --> 00:05:01,824 Talvez pudesse tranquiliz�-la. Ela � muito jovem. 51 00:05:05,269 --> 00:05:06,605 Certo. 52 00:05:07,285 --> 00:05:08,932 Vamos achar Roderick. 53 00:05:08,933 --> 00:05:10,899 Poder� dizer a ele quanto te devemos. 54 00:05:17,374 --> 00:05:18,750 Rod? 55 00:05:22,113 --> 00:05:23,454 Roddie? 56 00:05:24,980 --> 00:05:27,339 O que achou da paciente, doutor? 57 00:05:27,887 --> 00:05:29,205 Sra. Ayres? 58 00:05:30,371 --> 00:05:32,901 M�e, este � o Dr. Faraday. 59 00:05:32,902 --> 00:05:34,324 Ele acha que a tratamos mal. 60 00:05:34,636 --> 00:05:36,090 Ela est� um pouco indisposta. 61 00:05:36,441 --> 00:05:38,383 Creio que estar� bem melhor amanh�. 62 00:05:38,722 --> 00:05:41,159 Voc� ainda ver� uma mudan�a em Betty. 63 00:05:41,160 --> 00:05:43,104 Esta casa lapida as pessoas. 64 00:05:43,105 --> 00:05:45,409 As garotas chegam aqui como pedras brutas. 65 00:05:45,410 --> 00:05:46,754 Dez anos depois... 66 00:05:47,097 --> 00:05:49,903 - saem como joias. - Acho que o Dr. Faraday pensa 67 00:05:49,904 --> 00:05:52,292 que Betty n�o ficar� aqui por dez anos. 68 00:05:52,293 --> 00:05:54,856 Agora as garotas preferem trabalhar em f�bricas. 69 00:05:54,857 --> 00:05:57,972 - E quem as pode culpar? - Estava pensando em minha m�e. 70 00:05:58,415 --> 00:06:00,949 Ela foi uma criada aqui, antes de eu nascer. 71 00:06:02,644 --> 00:06:03,966 Bem... 72 00:06:05,013 --> 00:06:07,326 Espero que ela tenha gostado de trabalhar aqui. 73 00:06:09,144 --> 00:06:10,840 Certo. Roderick. 74 00:06:12,144 --> 00:06:13,483 Vamos, Gyp. 75 00:06:16,886 --> 00:06:18,197 Espere aqui, por favor. 76 00:06:27,207 --> 00:06:29,324 A primeira vez que vi Hundreds Hall 77 00:06:29,325 --> 00:06:31,558 foi em julho de 1919. 78 00:06:32,941 --> 00:06:36,254 Uma festa do Dia do Imp�rio no ver�o ap�s a Grande Guerra. 79 00:06:40,285 --> 00:06:42,956 Eu passei muitas vezes pelos port�es. 80 00:06:42,957 --> 00:06:45,706 Nunca imaginei que se abririam para mim, 81 00:06:45,707 --> 00:06:47,645 um garoto simples do vilarejo. 82 00:06:50,872 --> 00:06:54,065 Havia bandeiras, bolo e todo tipo de brincadeiras. 83 00:06:54,066 --> 00:06:56,784 E o cora��o de tudo era a fam�lia Ayres. 84 00:06:56,785 --> 00:06:58,972 T�o feliz e bela naquela �poca. 85 00:07:00,152 --> 00:07:04,042 Mas foi a casa em si, ainda em sua gl�ria, 86 00:07:04,043 --> 00:07:06,582 que de alguma maneira me impressionou demais. 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,798 Minha m�e descrevera o lugar v�rias vezes. 88 00:07:12,799 --> 00:07:15,518 Por�m, v�-la de perto pela primeira vez... 89 00:07:16,338 --> 00:07:19,760 Nada poderia me preparar para o feiti�o daquele dia. 90 00:07:20,246 --> 00:07:21,629 Como voc� � esperto. 91 00:07:26,418 --> 00:07:27,782 Mam�e. 92 00:07:29,596 --> 00:07:31,072 Sil�ncio, por favor. 93 00:07:33,632 --> 00:07:35,165 N�o ser� t�o ruim quanto pensa. 94 00:07:35,166 --> 00:07:37,588 Espero que n�o estejam falando sobre o jantar. 95 00:07:38,807 --> 00:07:40,572 O Servi�o Nacional de Sa�de. 96 00:07:41,129 --> 00:07:43,049 Granger ficar� bem. 97 00:07:43,050 --> 00:07:45,104 As pessoas admiram seus m�dicos. 98 00:07:45,105 --> 00:07:46,832 S� n�o querem que sejam um deles. 99 00:07:46,833 --> 00:07:48,996 Bobagem. Querem algu�m que fa�a o trabalho. 100 00:07:49,332 --> 00:07:52,159 Al�m disso, voc�s t�m amigos em lugares importantes. 101 00:07:52,160 --> 00:07:53,932 Peter disse que voc� foi � Hundreds. 102 00:07:53,933 --> 00:07:56,558 - Eu perdi esse chamado? - Como foi? 103 00:07:57,566 --> 00:07:58,918 O lugar est� uma bagun�a. 104 00:07:59,211 --> 00:08:00,979 Tinha ouvido falar que est� acabado. 105 00:08:00,980 --> 00:08:04,007 N�o conseguem negociar. Muitas contas sem pagar. 106 00:08:04,008 --> 00:08:06,324 Roderick me deu o �ltimo tost�o que tinha. 107 00:08:06,325 --> 00:08:07,861 Pobre garoto. 108 00:08:07,862 --> 00:08:09,668 Antes her�i da For�a A�rea, depois 109 00:08:09,669 --> 00:08:11,394 capit�o de um navio afundando. 110 00:08:12,168 --> 00:08:14,590 Ele ainda sente muita dor na perna. 111 00:08:15,527 --> 00:08:19,058 - Boa noite, Rod. - Os nervos s�o um problema 112 00:08:19,621 --> 00:08:20,925 desde que voltou. 113 00:08:21,465 --> 00:08:23,089 N�o me admira. 114 00:08:23,090 --> 00:08:24,549 Voc� n�o o tratou? 115 00:08:24,550 --> 00:08:27,324 C�rculos fechados na fam�lia. Muitos segredos. 116 00:08:27,325 --> 00:08:29,621 N�o, trouxeram Caroline para cuidar dele. 117 00:08:30,238 --> 00:08:32,801 Foi uma pena mesmo. Ela estava indo muito bem, 118 00:08:32,802 --> 00:08:35,058 iria para a Aeron�utica ou Marinha. 119 00:08:35,402 --> 00:08:36,902 Garota muito inteligente. 120 00:09:53,642 --> 00:09:55,017 Gyp! 121 00:09:57,199 --> 00:09:59,730 - O que foi que voc� fez? - Sinto muito. 122 00:10:01,363 --> 00:10:02,696 � voc�. 123 00:10:03,371 --> 00:10:05,699 Desculpe. Ultrapassei uma carro�a. 124 00:10:06,956 --> 00:10:08,667 N�o aconteceu nada. 125 00:10:09,292 --> 00:10:11,683 Pelo menos ele est� vivo e saud�vel. 126 00:10:17,452 --> 00:10:20,270 Aqui. Quero pagar a minha passagem. 127 00:10:21,804 --> 00:10:23,921 O que h� de errado com o paciente que ver�? 128 00:10:24,366 --> 00:10:25,831 Coqueluche. 129 00:10:25,832 --> 00:10:27,574 Tento visitar duas vezes ao dia. 130 00:10:29,186 --> 00:10:30,787 Meu Deus. 131 00:10:30,788 --> 00:10:32,785 Voc� deve estar rico. 132 00:10:33,144 --> 00:10:34,718 � um paciente do clube. 133 00:10:34,719 --> 00:10:37,293 Atendo toda fam�lia por uns trocados por ano. 134 00:10:40,500 --> 00:10:41,962 Como est� Betty? 135 00:10:41,963 --> 00:10:45,069 Rod conseguiu um r�dio para ela. 136 00:10:45,070 --> 00:10:46,370 Cura milagrosa. 137 00:10:48,134 --> 00:10:49,552 Eu vinha querendo te dizer, 138 00:10:49,552 --> 00:10:52,041 no dia que voc� veio, agimos meio esquisito, n�o? 139 00:10:52,042 --> 00:10:54,113 - Nem um pouco. - Foi sim. 140 00:10:54,114 --> 00:10:56,137 N�o sabemos mais receber visitas. 141 00:10:56,138 --> 00:10:58,990 A m�e n�o quer receber pessoas com a casa t�o maltrapilha. 142 00:11:04,705 --> 00:11:06,580 Seus pais ainda est�o na regi�o? 143 00:11:07,544 --> 00:11:09,418 Minha m�e morreu h� um tempo. 144 00:11:09,419 --> 00:11:11,101 Meu pai morreu ano passado. 145 00:11:11,570 --> 00:11:13,603 Na verdade, foi o que me fez voltar. 146 00:11:17,868 --> 00:11:19,535 Venha, Gyp. Isso. 147 00:11:23,135 --> 00:11:24,435 N�o quer mesmo entrar? 148 00:11:24,848 --> 00:11:26,227 Bondade sua, mas... 149 00:11:26,228 --> 00:11:27,528 Seu paciente. 150 00:11:28,227 --> 00:11:31,052 Rod vai sentir inveja pela carona. 151 00:11:31,053 --> 00:11:32,432 Ele ama seu carro. 152 00:11:33,598 --> 00:11:35,010 Me desculpe dizer... 153 00:11:36,408 --> 00:11:38,035 Fiquei surpreso que For�a A�rea 154 00:11:38,036 --> 00:11:39,743 n�o tenha feito curativos melhores. 155 00:11:42,731 --> 00:11:45,198 N�o tenho certeza se ele queria curativos. 156 00:11:48,147 --> 00:11:50,497 Sei que � pedir demais, mas podia falar com ele? 157 00:11:51,228 --> 00:11:54,148 - N�o sou um psic�logo. - N�o, ele poderia te escutar. 158 00:11:55,243 --> 00:11:57,407 Desculpe, n�o devia ter pedido. 159 00:11:58,879 --> 00:12:00,264 O problema da perna dele. 160 00:12:02,388 --> 00:12:04,288 Ele estaria aberto a tratamentos? 161 00:12:06,713 --> 00:12:08,013 Sim. 162 00:12:08,359 --> 00:12:09,659 Vou perguntar a ele. 163 00:12:10,659 --> 00:12:11,959 Obrigada. 164 00:12:18,480 --> 00:12:21,785 Certo. Venha, Gyp. Isso! 165 00:12:21,786 --> 00:12:23,943 Caroline me disse que era um favor. 166 00:12:24,998 --> 00:12:26,298 N�o. 167 00:12:26,299 --> 00:12:28,092 Tem um benef�cio m�tuo. 168 00:12:28,776 --> 00:12:31,245 Voc� recebe o tratamento e eu escrevo sobre ele. 169 00:12:31,709 --> 00:12:33,745 Sabe-se que bobinas de igni��o 170 00:12:33,746 --> 00:12:36,436 s� s�o boas para ferimentos recentes, 171 00:12:36,437 --> 00:12:37,970 mas tenho um palpite. 172 00:12:37,971 --> 00:12:40,153 Por Deus, parece algo sa�do de Frankenstein. 173 00:12:40,154 --> 00:12:42,935 N�o � t�o ruim quanto parece. Prometo a voc�. 174 00:12:43,249 --> 00:12:45,754 Voc� trabalha e dorme aqui, ent�o? 175 00:12:45,755 --> 00:12:47,728 Sim. Assim que voltei para casa 176 00:12:47,729 --> 00:12:49,388 n�o podia subir as escadas. 177 00:12:50,147 --> 00:12:51,447 Na verdade prefiro agora. 178 00:12:51,448 --> 00:12:53,446 Me ajuda ter tudo perto, sabe? 179 00:12:54,269 --> 00:12:56,742 Tempos dif�ceis para propriedades como essa. 180 00:12:57,917 --> 00:13:00,130 Com impostos sobre heran�a a 75%? 181 00:13:00,451 --> 00:13:05,141 O governo n�o ficar� satisfeito at� nos ver mendigando. 182 00:13:05,142 --> 00:13:07,335 Talvez voc� tamb�m se sinta sim, n�o sei. 183 00:13:07,643 --> 00:13:08,943 Porque eu deveria? 184 00:13:10,134 --> 00:13:11,434 N�o. 185 00:13:13,009 --> 00:13:14,309 Se importa? 186 00:13:18,891 --> 00:13:21,643 Estou vendendo parte das terras. 187 00:13:23,262 --> 00:13:24,562 Vendendo as terras? 188 00:13:24,563 --> 00:13:26,592 S�o s� alguns arbustos atr�s dos galp�es. 189 00:13:26,593 --> 00:13:28,350 Trazer energia e �gua para a fazenda 190 00:13:28,351 --> 00:13:30,211 isso faz diferen�a para a ordenha. 191 00:13:35,610 --> 00:13:38,583 Cristo! Sente-se, por favor. 192 00:13:41,111 --> 00:13:43,484 Na verdade, � uma sensa��o bem delicada. 193 00:13:43,995 --> 00:13:45,944 Pode diminuir um pouco a sua dor. 194 00:13:45,945 --> 00:13:47,608 - Certo. - Posso? 195 00:13:48,164 --> 00:13:49,464 Sim. 196 00:13:51,497 --> 00:13:54,413 N�o me incomodaria, se eu n�o fosse t�o lento. 197 00:13:54,798 --> 00:13:56,480 N�o consigo acompanhar os homens. 198 00:13:57,764 --> 00:13:59,222 Est� terr�vel, n�o est�? 199 00:13:59,576 --> 00:14:00,876 J� vi piores. 200 00:14:16,517 --> 00:14:18,067 N�o � t�o ruim. 201 00:14:21,099 --> 00:14:22,754 Sinto como se estivesse aquecendo. 202 00:14:47,330 --> 00:14:49,352 Voc� � um m�gico, Dr. Faraday. 203 00:14:49,713 --> 00:14:51,633 N�o sei nem como te agradecer. 204 00:14:52,117 --> 00:14:54,867 Talvez possa considerar como uma compensa��o. 205 00:14:57,759 --> 00:15:00,464 H� muito tempo, quando eu era um menino, 206 00:15:00,465 --> 00:15:05,395 me esgueirei e roubei algo dessa casa. 207 00:15:05,396 --> 00:15:08,980 - S�rio? - Um peda�o de gesso. 208 00:15:09,761 --> 00:15:11,130 Isso � muito engra�ado. 209 00:15:11,131 --> 00:15:14,148 N�o sei o que deu em mim. Eu era um garoto obediente. 210 00:15:14,149 --> 00:15:15,588 N�o, mas Roddie e eu 211 00:15:15,590 --> 00:15:19,090 arrancamos centenas dessas coisinhas. 212 00:15:19,090 --> 00:15:21,190 Elas estavam pedindo para serem destru�das. 213 00:15:21,192 --> 00:15:22,842 Eu n�o tinha inten��o de destruir. 214 00:15:22,843 --> 00:15:24,897 Eu estava dominado pela admira��o. 215 00:15:25,642 --> 00:15:27,692 Como um homem roubando uma mecha de cabelo 216 00:15:27,693 --> 00:15:29,949 da garota por quem ele se apaixonou cegamente. 217 00:15:30,811 --> 00:15:33,161 Minha m�e morreu de vergonha quando descobriu. 218 00:15:33,162 --> 00:15:35,142 - Ela te fez confessar? - C�us, n�o. 219 00:15:35,142 --> 00:15:36,636 Ela queimou. 220 00:15:37,159 --> 00:15:38,559 Nunca falamos disso de novo, 221 00:15:38,560 --> 00:15:40,380 mas acho que ela nunca me perdoou. 222 00:15:40,708 --> 00:15:42,180 Voc� est� perdoado agora. 223 00:15:42,181 --> 00:15:43,496 Eu te perdoo. 224 00:15:45,210 --> 00:15:46,856 � estranho, n�o �? 225 00:15:47,205 --> 00:15:49,288 Que voc� esteve aqui antes de Rod e eu. 226 00:15:50,025 --> 00:15:51,967 Tinha uma crian�a aqui, na �poca. 227 00:15:51,968 --> 00:15:54,744 Susan. Ela morreu antes de eu nascer. 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,647 - Sim. - Mam�e. 229 00:15:56,648 --> 00:15:58,950 Acho que eu tinha muita inveja dela. 230 00:15:58,951 --> 00:16:01,080 Ela parecia ter uma vida t�o encantada. 231 00:16:02,970 --> 00:16:06,070 - N�o se pode prever o futuro. - N�o se preocupe, doutor. 232 00:16:06,072 --> 00:16:09,302 Todos temos inveja de Suki, n�o s� voc�. 233 00:16:11,591 --> 00:16:12,891 Andorinha. 234 00:16:14,097 --> 00:16:15,679 Elas j� deviam ter ido. 235 00:16:19,478 --> 00:16:21,022 Voc� vai voltar para Lidcote? 236 00:16:21,418 --> 00:16:24,441 Tenho um paciente em Edgworth, outro em Hawthend. 237 00:16:24,442 --> 00:16:27,286 Por que voc� n�o corta caminho e usa o port�o leste? 238 00:16:27,287 --> 00:16:29,374 � bem mais r�pido. Voc� sabe o caminho? 239 00:16:29,804 --> 00:16:31,298 Acho que sim. 240 00:16:31,299 --> 00:16:33,403 Ajudaria usar o parque, �s vezes? 241 00:16:33,700 --> 00:16:35,013 Como um atalho? 242 00:16:37,234 --> 00:16:38,534 Sim, obrigado. 243 00:16:52,558 --> 00:16:53,951 O tratamento continuou 244 00:16:53,952 --> 00:16:56,288 a produzir resultados nas semanas seguintes, 245 00:16:56,289 --> 00:16:59,394 e um tipo de relacionamento se desenvolveu com Rod. 246 00:17:00,227 --> 00:17:03,125 Eu vi de perto o qu�o sobrecarregado ele estava 247 00:17:03,126 --> 00:17:05,089 pelo neg�cio de administrar Hundreds. 248 00:17:05,870 --> 00:17:09,052 N�o pude evitar a sensa��o de que a casa merecia mais. 249 00:17:09,053 --> 00:17:11,236 E meu cora��o se partia por Caroline, 250 00:17:11,237 --> 00:17:13,663 de muitas formas, muito mais capaz do que aquilo, 251 00:17:13,664 --> 00:17:16,101 for�ada a assistir o decl�nio cont�nuo. 252 00:17:17,039 --> 00:17:19,211 Resolvi ajud�-la o m�ximo que pude. 253 00:17:19,212 --> 00:17:21,462 Senhorita Ayres, o que a traz � cidade? 254 00:17:22,288 --> 00:17:23,721 Doutor. 255 00:17:23,722 --> 00:17:25,890 Rod e minha m�e est�o falando com o advogado 256 00:17:25,891 --> 00:17:27,276 sobre a venda das terras. 257 00:17:27,674 --> 00:17:29,359 Resolvi aproveitar o passeio. 258 00:17:29,360 --> 00:17:31,665 - N�o sei quando poderei. - E, quando perguntou 259 00:17:31,666 --> 00:17:33,976 se eu poderia participar de uma pequena reuni�o 260 00:17:33,977 --> 00:17:35,630 para receber os novos vizinhos... 261 00:17:35,631 --> 00:17:38,365 - Eles foram convidados. - Conseguimos? 262 00:17:38,366 --> 00:17:40,074 Precisamos, n�o �? 263 00:17:40,914 --> 00:17:43,491 Doutor, ir� tamb�m, n�o �? 264 00:17:44,142 --> 00:17:46,583 Pareceu mesmo o m�nimo que eu poderia fazer. 265 00:18:18,581 --> 00:18:19,881 Ol�? 266 00:19:06,934 --> 00:19:08,234 Betty. 267 00:19:09,770 --> 00:19:11,362 Desculpe, doutor. 268 00:19:11,363 --> 00:19:12,775 Eu ajudo. 269 00:19:12,776 --> 00:19:14,845 Est� tudo agitado hoje. 270 00:19:14,846 --> 00:19:17,576 Betty! Voc� est� bem? 271 00:19:22,196 --> 00:19:23,496 Doutor. 272 00:19:23,822 --> 00:19:25,122 Bem-vindo. 273 00:19:25,123 --> 00:19:27,787 Me desculpe. Eu toquei, mas... 274 00:19:27,788 --> 00:19:30,586 Estou tentando deixar a casa ajeitada. 275 00:19:30,587 --> 00:19:31,887 D� para ver. 276 00:19:32,378 --> 00:19:34,139 Meu querido irm�o est� em Lidcote, 277 00:19:34,140 --> 00:19:36,572 discutindo com a construtora sobre o terreno. 278 00:19:36,573 --> 00:19:39,083 Espero que n�o estejam bebendo para fechar acordo. 279 00:19:39,718 --> 00:19:42,056 Falando nisso, sirva-se. 280 00:19:42,057 --> 00:19:44,076 Se ainda houver algum copo restante. 281 00:19:44,077 --> 00:19:45,601 N�o d� aten��o. 282 00:19:45,602 --> 00:19:48,090 Voc� est� �tima hoje, Betty. 283 00:19:49,361 --> 00:19:50,909 Devo te avisar... 284 00:19:51,920 --> 00:19:54,616 a ac�stica nesta sala � estranha. 285 00:19:55,300 --> 00:19:57,278 As palavras ecoam. 286 00:20:00,866 --> 00:20:03,145 Voc�, Srta. Ayres, est� linda. 287 00:20:05,883 --> 00:20:07,830 Ele n�o tomou nada ainda, Gyp. 288 00:20:09,335 --> 00:20:10,956 Pode servir um para mim tamb�m? 289 00:20:11,601 --> 00:20:14,520 Esper�vamos que o clima fosse mudar. 290 00:20:14,521 --> 00:20:16,082 Infelizmente, n�o mudou. 291 00:20:17,299 --> 00:20:18,724 Senhor e senhora Rossiter 292 00:20:18,725 --> 00:20:20,487 - e senhorita... - Dabney. 293 00:20:20,488 --> 00:20:22,344 Querida. 294 00:20:22,345 --> 00:20:23,934 - Como est�? - Muito bem. 295 00:20:23,935 --> 00:20:25,702 - Edith, est� linda. - Obrigada. 296 00:20:25,703 --> 00:20:27,614 - Caroline. - Edith, que bom te ver. 297 00:20:27,615 --> 00:20:28,915 Boa noite. Bom ver voc�s. 298 00:20:28,916 --> 00:20:30,921 Talvez conhe�am o Dr. Faraday. 299 00:20:30,922 --> 00:20:32,259 - Boa noite. - Eu... 300 00:20:32,260 --> 00:20:33,961 Espero que ningu�m esteja mal. 301 00:20:33,962 --> 00:20:37,032 N�o. O doutor � convidado. 302 00:20:37,033 --> 00:20:38,333 Um de n�s. 303 00:20:39,742 --> 00:20:42,284 Roderick se juntar� a n�s esta noite? 304 00:20:42,961 --> 00:20:44,261 Gillian! 305 00:20:48,392 --> 00:20:50,206 Espero que n�o se importem. 306 00:20:50,973 --> 00:20:52,464 Querida, � s� um cachorro. 307 00:20:54,179 --> 00:20:55,892 Por aqui, por favor. 308 00:20:57,456 --> 00:20:59,000 Senhor e senhora Baker-Hyde 309 00:20:59,001 --> 00:21:00,544 e Sr. Morley. 310 00:21:00,545 --> 00:21:03,540 Comporte-se. Voc� nem devia estar aqui. 311 00:21:03,980 --> 00:21:05,280 Minha m�e cresceu aqui, 312 00:21:05,281 --> 00:21:07,726 eu conhecia bastante a regi�o quando era crian�a. 313 00:21:07,727 --> 00:21:09,964 Meu irm�o est� conosco nos fins de semana. 314 00:21:09,965 --> 00:21:11,479 Ele devia se mudar para c�. 315 00:21:11,480 --> 00:21:12,984 Se eu n�o trabalhasse. 316 00:21:12,985 --> 00:21:16,086 O que o senhor faz, Sr. Morley? 317 00:21:16,087 --> 00:21:17,545 Sou do ramo de an�ncios. 318 00:21:17,546 --> 00:21:18,994 Contador? 319 00:21:19,498 --> 00:21:21,804 N�o, propaganda. 320 00:21:21,805 --> 00:21:23,427 � uma empresa dos Estados Unidos. 321 00:21:24,246 --> 00:21:26,016 Estados Unidos. 322 00:21:26,663 --> 00:21:28,018 Gyp, venha c�. 323 00:21:28,019 --> 00:21:30,073 Senhores, sentem-se, por favor. 324 00:21:30,378 --> 00:21:31,922 - Obrigado. - Sr. Morley. 325 00:21:32,284 --> 00:21:36,512 Dr. Faraday, pode ver se Roderick vir�? 326 00:21:36,513 --> 00:21:37,813 Claro. 327 00:21:39,755 --> 00:21:41,860 Vem de longe esta noite, Sra. Dabney? 328 00:21:42,395 --> 00:21:43,695 Roderick. 329 00:21:59,373 --> 00:22:00,673 Roderick. 330 00:22:09,377 --> 00:22:10,765 N�o vou. 331 00:22:13,270 --> 00:22:14,887 Pe�a desculpas a minha m�e. 332 00:22:19,800 --> 00:22:21,889 Rod, pare de beber. 333 00:22:22,298 --> 00:22:25,505 Vista-se. Voc� � o homem da casa. 334 00:22:26,062 --> 00:22:27,362 Eu j� falei... 335 00:22:28,731 --> 00:22:30,300 N�o vou. 336 00:22:30,301 --> 00:22:32,998 - Pelo amor de Deus... - N�o posso. 337 00:22:35,557 --> 00:22:37,924 Estou com um mau pressentimento, Faraday. 338 00:22:40,917 --> 00:22:42,983 Um pressentimento muito ruim. 339 00:22:44,965 --> 00:22:47,254 - Voc� n�o est�? - Pare. 340 00:22:48,627 --> 00:22:51,233 Pare com essa bobeira agora mesmo. 341 00:22:54,896 --> 00:22:56,287 Agora, vista-se. 342 00:22:59,719 --> 00:23:01,271 Viajou muito? 343 00:23:01,272 --> 00:23:02,702 Bem, eu queria... 344 00:23:03,530 --> 00:23:06,696 Gyp, espere! Por que ele n�o brinca comigo? 345 00:23:07,801 --> 00:23:09,101 Ele n�o fica parado. 346 00:23:09,102 --> 00:23:11,537 Talvez voc� devesse ficar parada. 347 00:23:12,106 --> 00:23:13,622 Gillian, querida. 348 00:23:13,623 --> 00:23:16,069 Meu Deus. Isso � permitido? 349 00:23:16,773 --> 00:23:19,310 N�o acredito que regras sejam inquestion�veis. 350 00:23:19,311 --> 00:23:22,715 Algumas geram certa neurose. N�o � bom para as crian�as. 351 00:23:22,716 --> 00:23:24,922 Nunca vou para a cama antes da meia noite. 352 00:23:24,923 --> 00:23:27,374 E uma vez fumei cigarro. 353 00:23:28,347 --> 00:23:31,288 Duvido que o Dr. Faraday aprove isso. 354 00:23:31,289 --> 00:23:34,002 N�o. Mas minha m�e n�o era f� de regras. 355 00:23:34,003 --> 00:23:36,131 E isso n�o o fez mal algum. 356 00:23:36,132 --> 00:23:38,622 Gillian, veja esse belo piano. 357 00:23:38,623 --> 00:23:40,469 � uma espineta. 358 00:23:40,470 --> 00:23:42,534 Na verdade, � um virginal flamengo. 359 00:23:42,535 --> 00:23:43,963 Toque algo para n�s, Tony. 360 00:23:43,964 --> 00:23:47,190 - Gyp. - Que n�o seja velho e fr�gil. 361 00:23:48,096 --> 00:23:49,442 Vamos. 362 00:23:49,443 --> 00:23:52,209 - Vejamos. - J� somos amigos. 363 00:23:52,210 --> 00:23:55,360 Gillian, querida, por favor, deixe o cachorro em paz. 364 00:23:55,361 --> 00:23:57,545 Onde est� Roderick? 365 00:23:58,476 --> 00:24:00,416 Estar� conosco em breve. 366 00:24:00,868 --> 00:24:03,067 Ele tem trabalhado bastante. 367 00:24:08,644 --> 00:24:12,249 - Que som agrad�vel. - � muito suave. 368 00:24:15,218 --> 00:24:18,029 - Isso. - Caroline amava tocar. 369 00:24:29,899 --> 00:24:32,689 - Ele toca muito bem. - Toca mesmo. 370 00:24:32,690 --> 00:24:34,462 Que cachorro bonzinho. 371 00:24:34,463 --> 00:24:37,103 N�o tinha ideia que ele estava t�o mal. 372 00:24:37,104 --> 00:24:39,081 Por isso fica tanto aqui? 373 00:24:39,609 --> 00:24:41,609 Sou um convidado, como voc�. 374 00:24:41,610 --> 00:24:43,146 N�o, parceiro. 375 00:24:43,465 --> 00:24:46,029 S� estou aqui enquanto minha esposa e a anfitri� 376 00:24:46,030 --> 00:24:47,776 tentam formar casais. 377 00:24:48,275 --> 00:24:50,270 Elas n�o t�m boas chances. 378 00:24:50,659 --> 00:24:53,333 Tony pode ser um idiota, 379 00:24:53,334 --> 00:24:55,489 mas gosta de um rostinho bonito. 380 00:25:03,933 --> 00:25:05,233 Gillian. 381 00:25:06,377 --> 00:25:08,022 O que � isso? 382 00:25:08,664 --> 00:25:09,964 Gillian! 383 00:25:09,965 --> 00:25:11,730 - Gyp, volte aqui. - Gillian! 384 00:25:20,005 --> 00:25:21,674 N�o pode socorr�-la aqui! 385 00:25:21,675 --> 00:25:23,885 S�o quatorze quil�metros at� o hospital. 386 00:25:25,005 --> 00:25:26,572 Abra a porta. 387 00:25:26,573 --> 00:25:27,984 Abra a porta! 388 00:25:27,985 --> 00:25:29,591 Libere a mesa. 389 00:25:33,863 --> 00:25:35,374 Est� tudo bem. 390 00:25:35,375 --> 00:25:37,082 - Por favor. - Segure-a. 391 00:25:37,083 --> 00:25:39,058 Betty, preciso de �gua fervida. 392 00:25:39,376 --> 00:25:40,878 - Segure-a. - Por favor. 393 00:25:44,951 --> 00:25:47,462 Segure aqui. 394 00:25:48,094 --> 00:25:49,510 Querida. 395 00:25:49,511 --> 00:25:51,529 Sra. Baker-Hyde pode esperar l� em cima. 396 00:25:51,530 --> 00:25:54,080 - N�o, vou ficar aqui! - Diana, fa�a o que ele diz. 397 00:25:54,081 --> 00:25:56,554 Diana, vamos. 398 00:25:58,788 --> 00:26:02,077 Betty, traga cobertores. 399 00:26:14,018 --> 00:26:16,111 Deviam matar esse maldito cachorro. 400 00:26:46,018 --> 00:26:48,524 A menina ficar� com cicatrizes terr�veis, n�o �? 401 00:26:52,701 --> 00:26:55,218 N�o entendo por que tiveram de traz�-la. 402 00:26:57,021 --> 00:26:59,814 Com certeza t�m enfermeira, ou governanta. 403 00:26:59,815 --> 00:27:02,444 Acho que uma governanta "n�o � bom para as crian�as". 404 00:27:03,044 --> 00:27:04,948 O que aconteceu � que n�o � nada bom. 405 00:27:04,949 --> 00:27:06,364 Caroline. 406 00:27:07,554 --> 00:27:08,860 Boa noite. 407 00:27:30,791 --> 00:27:32,097 Tentei te avisar. 408 00:27:33,848 --> 00:27:35,154 N�o tentei? 409 00:28:17,836 --> 00:28:20,131 A senhorita Caroline est� l� embaixo. 410 00:28:30,569 --> 00:28:32,365 Vejo que veio assim que p�de. 411 00:28:34,077 --> 00:28:35,758 Dever�amos ter levado ao tribunal. 412 00:28:35,759 --> 00:28:37,696 Conseguiria o dinheiro de algum jeito. 413 00:28:37,697 --> 00:28:39,841 Com a menina t�o ferida n�o seria certo. 414 00:28:45,661 --> 00:28:46,966 Leve-o. 415 00:28:49,321 --> 00:28:52,279 Todo o resto j� se foi. Por que n�o lev�-lo tamb�m? 416 00:28:52,993 --> 00:28:54,294 Caroline. 417 00:28:55,250 --> 00:28:57,903 V� embora, cachorro idiota. 418 00:28:57,904 --> 00:28:59,310 Meu Deus. 419 00:29:22,646 --> 00:29:23,952 Bom menino. 420 00:29:40,011 --> 00:29:41,981 Saia, Faraday. 421 00:29:42,444 --> 00:29:45,235 Saia de perto dessa maldita bagun�a. 422 00:29:48,297 --> 00:29:51,110 O tratamento da perna deve estar acabando. 423 00:29:51,111 --> 00:29:54,015 Escreva o que j� fez. Com certeza, ser� o suficiente. 424 00:29:57,248 --> 00:29:58,559 � s�rio. 425 00:29:59,045 --> 00:30:00,832 Gente como os Ayres. 426 00:30:02,340 --> 00:30:04,710 Te dar�o um baita trabalho, se deixar. 427 00:30:42,618 --> 00:30:43,926 Sim. 428 00:30:44,813 --> 00:30:48,210 O problema � seu cora��o, Sra. Ravensdale. 429 00:30:48,211 --> 00:30:52,060 N�o est� trabalhando bem, por isso a falta de f�lego 430 00:30:52,061 --> 00:30:53,444 e o incha�o. 431 00:30:53,445 --> 00:30:55,351 N�o poderia ser algo que comi? 432 00:30:56,344 --> 00:30:57,700 Receio que n�o. 433 00:31:03,334 --> 00:31:04,634 John. 434 00:31:09,574 --> 00:31:11,980 Sra. Evans. Pode entrar, por favor. 435 00:31:12,515 --> 00:31:14,415 Alfie, vamos. 436 00:31:29,957 --> 00:31:32,976 Deixem para l�! 437 00:31:33,658 --> 00:31:35,108 Continuem! 438 00:31:35,605 --> 00:31:37,540 Continuem, alcan�o voc�s. 439 00:31:37,541 --> 00:31:39,316 Ele j� aguentou bastante, n�o? 440 00:31:40,974 --> 00:31:42,470 Droga. 441 00:31:43,122 --> 00:31:44,669 Por favor, sente-se. 442 00:31:46,820 --> 00:31:48,137 Obrigado. 443 00:31:57,333 --> 00:31:58,633 Ent�o... 444 00:32:05,186 --> 00:32:07,976 Acabei de assinar um contrato com Babb. 445 00:32:08,724 --> 00:32:10,230 A venda das terras? 446 00:32:11,313 --> 00:32:14,285 - Que boa not�cia. - Sim. 447 00:32:15,804 --> 00:32:18,860 Sim, uma grande conquista. 448 00:32:20,764 --> 00:32:23,068 Os homens est�o muito animados, � claro. 449 00:32:24,921 --> 00:32:26,954 A queda de gigantes. 450 00:32:28,909 --> 00:32:31,634 S� penso em como as coisas ser�o melhores agora. 451 00:32:35,544 --> 00:32:39,513 - Mas n�o ser�o. - Tenho certeza que ser�o. 452 00:32:39,515 --> 00:32:42,782 N�o diga isso, Faraday. 453 00:32:45,319 --> 00:32:47,334 N�o sabe do que est� falando. 454 00:32:51,326 --> 00:32:53,099 Preciso ir, vai come�ar meu turno. 455 00:32:53,100 --> 00:32:55,722 Ficaria surpreso ao saber o quanto do meu trabalho 456 00:32:56,313 --> 00:32:58,197 � sobre ouvir as pessoas. 457 00:33:08,065 --> 00:33:09,879 - Droga. - Rod. 458 00:33:12,787 --> 00:33:14,902 Por que n�o me diz o que est� havendo? 459 00:33:16,465 --> 00:33:18,323 Ando preocupado com voc�. 460 00:33:19,799 --> 00:33:21,288 N�o iria acreditar em mim. 461 00:33:21,290 --> 00:33:22,601 Claro que vou. 462 00:33:24,039 --> 00:33:25,575 E sou m�dico. 463 00:33:26,903 --> 00:33:30,966 - O que me diz � confidencial. - H� alguma coisa na casa. 464 00:33:34,832 --> 00:33:36,133 Coisa? 465 00:33:36,613 --> 00:33:37,915 Me odeia. 466 00:33:39,499 --> 00:33:41,108 Sempre odiou. 467 00:33:42,559 --> 00:33:46,424 E desde aquela noite horr�vel com a menina... 468 00:33:50,433 --> 00:33:51,739 Continue. 469 00:33:52,863 --> 00:33:54,481 Me quer fora de l�. 470 00:33:56,780 --> 00:33:58,298 Estou te dizendo. 471 00:34:03,198 --> 00:34:05,000 Dr. Faraday. 472 00:34:06,743 --> 00:34:10,840 - Doutor. Te esper�vamos? - Me perdoem. 473 00:34:10,841 --> 00:34:13,317 Visitava um paciente pr�ximo daqui. 474 00:34:13,318 --> 00:34:16,649 Tivemos um vazamento na sala, no arm�rio. 475 00:34:16,650 --> 00:34:18,081 Meus irm�os. 476 00:34:18,515 --> 00:34:19,816 Veja, Doutor. 477 00:34:20,181 --> 00:34:24,410 Seis meses depois disso as brigas come�aram. 478 00:34:39,619 --> 00:34:40,925 Suki. 479 00:34:42,114 --> 00:34:44,702 �ramos muito pr�ximas. 480 00:34:45,949 --> 00:34:48,694 Pode se comover com a cena, Doutor. 481 00:34:48,695 --> 00:34:51,262 Foi o �ltimo dia feliz da minha menininha. 482 00:34:52,629 --> 00:34:54,434 � noite j� estava bastante doente. 483 00:34:54,435 --> 00:34:56,025 M�e. 484 00:34:56,026 --> 00:34:59,026 Empacotei alguns livros velhos para levar � Cruz Vermelha. 485 00:34:59,027 --> 00:35:00,634 Talvez Dr. Faraday possa lev�-los 486 00:35:00,635 --> 00:35:01,949 a Lidcote em seu carro. 487 00:35:02,319 --> 00:35:03,622 � claro. 488 00:35:04,688 --> 00:35:05,988 Betty. 489 00:35:11,375 --> 00:35:15,221 - Me sinto estranho por vir. - N�o. Estou feliz que veio. 490 00:35:17,460 --> 00:35:19,357 Acabei de ver Rod em Lidcote. 491 00:35:20,762 --> 00:35:22,822 Meu Deus, est� muito mal? 492 00:35:23,430 --> 00:35:25,779 Estou preocupado com a sa�de mental dele. 493 00:35:25,780 --> 00:35:27,186 N�o � o �nico. 494 00:35:31,687 --> 00:35:34,362 Noite passada ele foi ao quarto t�o nervoso. 495 00:35:35,696 --> 00:35:39,597 Disse sentir cheiro de fuma�a. E eu n�o sentia nada. 496 00:35:40,593 --> 00:35:43,406 - � como magia negra nele. - N�o � nada disso. 497 00:35:43,999 --> 00:35:45,305 Trauma de guerra. 498 00:35:48,431 --> 00:35:50,556 N�o devemos dizer � m�e. A venda das terras 499 00:35:50,557 --> 00:35:52,020 j� � demais para aguentar. 500 00:35:52,276 --> 00:35:54,676 - Devo concordar. - S� Deus sabe se ficar� bem 501 00:35:54,677 --> 00:35:56,323 quando Babb derrubar o muro. 502 00:35:57,541 --> 00:35:59,647 Porque diabos Babb derrubaria o muro? 503 00:35:59,648 --> 00:36:01,174 Eles n�o queriam o pasto. 504 00:36:01,674 --> 00:36:02,974 Rod n�o disse? 505 00:36:03,549 --> 00:36:05,239 S� queriam a parte do campo. 506 00:36:05,240 --> 00:36:07,174 Certamente n�o quer destruir o parque? 507 00:36:08,486 --> 00:36:10,196 Deve haver alguma alternativa. 508 00:36:10,197 --> 00:36:12,759 - Acredite, ele tentou. - A venda deve ser suspensa. 509 00:36:12,760 --> 00:36:14,739 - O qu�? - Rod n�o est� com boa mente. 510 00:36:14,740 --> 00:36:16,193 Isso pode ser anulado. 511 00:36:18,478 --> 00:36:19,778 Doutor. 512 00:36:23,908 --> 00:36:25,338 O que ele tem te falado? 513 00:36:26,385 --> 00:36:27,685 Que eu estou doido? 514 00:36:27,686 --> 00:36:29,735 N�o. Claro que n�o, Roddie. 515 00:36:29,736 --> 00:36:31,814 L� se foi o sigilo profissional. 516 00:36:34,994 --> 00:36:38,283 Rod, eu n�o tinha entendido bem a venda da terra. 517 00:36:39,619 --> 00:36:40,919 Rod. 518 00:36:40,920 --> 00:36:43,229 - Isso � muito s�rio. - Tem raz�o. 519 00:36:43,230 --> 00:36:45,479 A m�fia bater� na porta a qualquer momento. 520 00:36:46,104 --> 00:36:47,947 Armados at� os dentes. 521 00:36:50,182 --> 00:36:51,916 N�o deveria se preocupar, Doutor. 522 00:36:53,049 --> 00:36:55,158 - Voc� � de linhagem pirata. - Rod. 523 00:36:58,299 --> 00:36:59,599 Sim. 524 00:37:00,890 --> 00:37:02,769 - Coisas acontecer�o hoje. - Por Deus, 525 00:37:02,770 --> 00:37:04,070 olhe para voc�. 526 00:37:07,393 --> 00:37:08,693 Voc� est� com medo. 527 00:37:13,315 --> 00:37:14,615 Voc� consegue sentir. 528 00:37:16,502 --> 00:37:18,101 - N�o consegue? - Me desculpe. 529 00:37:18,518 --> 00:37:20,025 Rod n�o tem condi��es 530 00:37:20,026 --> 00:37:22,070 - de tomar decis�es. - Pode sentir agora? 531 00:37:22,071 --> 00:37:24,371 Pedirei ao Dr. Granger uma segunda opini�o. 532 00:37:24,372 --> 00:37:26,783 Maldi��o! Quem pensa que �? 533 00:37:28,783 --> 00:37:31,923 � minha casa e vou fazer o que quiser com o lugar. 534 00:37:31,928 --> 00:37:34,030 E isso n�o � da sua conta! 535 00:37:36,545 --> 00:37:37,951 O que est� fazendo aqui? 536 00:37:39,193 --> 00:37:43,381 Voc� n�o � parte desta fam�lia. Voc� n�o � ningu�m. 537 00:37:44,178 --> 00:37:46,049 - Agora saia! - Rod, por favor, n�o. 538 00:37:46,050 --> 00:37:47,451 Saia da minha casa! 539 00:38:44,106 --> 00:38:45,489 Por favor nos deixe. 540 00:38:46,817 --> 00:38:48,161 O que voc� quer? 541 00:38:53,722 --> 00:38:55,925 Eu tentei avisar, eu tentei. 542 00:38:56,326 --> 00:38:58,621 Eles n�o me deram ouvidos, por favor! 543 00:38:59,328 --> 00:39:00,956 Voc� tem que ir embora! 544 00:39:00,957 --> 00:39:02,559 S� v�, por favor! 545 00:39:02,560 --> 00:39:04,746 Betty. Betty! 546 00:39:05,089 --> 00:39:07,214 Roddie, abra a porta. Roddie! 547 00:39:27,863 --> 00:39:30,063 N�o devia ter deixado ele aqui ontem � noite. 548 00:39:32,777 --> 00:39:34,519 Voc� confiou em mim. 549 00:39:35,035 --> 00:39:36,335 Eu te decepcionei. 550 00:39:38,371 --> 00:39:39,824 N�o farei isso de novo. 551 00:40:07,448 --> 00:40:10,041 Rod, o Dr. Warren est� aqui. 552 00:40:16,323 --> 00:40:17,963 Me desculpe, Caroline. 553 00:40:20,987 --> 00:40:22,659 � mais forte que eu. 554 00:40:25,916 --> 00:40:27,216 Rod. 555 00:40:38,580 --> 00:40:40,604 Passear em um Humber, � uma honra. 556 00:40:43,192 --> 00:40:44,492 Muito bom. 557 00:41:07,089 --> 00:41:08,730 Srta. Ayres? 558 00:41:10,913 --> 00:41:12,772 Espero que n�o esteja t�o seco. 559 00:41:13,366 --> 00:41:14,938 Parece perfeito. 560 00:41:14,939 --> 00:41:16,239 - Obrigada. - Caroline. 561 00:41:16,240 --> 00:41:18,382 � uma pena que Betty n�o esteja aqui. 562 00:41:19,827 --> 00:41:22,796 Mas que bom para o pai dela t�-la em casa para o Natal. 563 00:41:35,686 --> 00:41:36,986 Como voc� � esperto. 564 00:41:45,186 --> 00:41:46,702 Obrigada por ter vindo. 565 00:41:48,077 --> 00:41:49,927 Nunca sobreviver�amos os �ltimos meses 566 00:41:49,928 --> 00:41:51,228 sem voc� e a Betty. 567 00:41:52,858 --> 00:41:55,421 Teria sido triste ter a cadeira do Rod vazia. 568 00:41:56,507 --> 00:41:59,217 Natal � geralmente triste para solteiros. 569 00:41:59,218 --> 00:42:00,779 Fiquei muito feliz com o convite 570 00:42:00,780 --> 00:42:02,145 apesar de ter sido por pena. 571 00:42:02,146 --> 00:42:04,397 Meu Deus, n�o. N�s � que somos dignos de pena. 572 00:42:06,218 --> 00:42:07,655 Estava olhando para a foto? 573 00:42:10,257 --> 00:42:11,557 Sabia que estou nela? 574 00:42:12,491 --> 00:42:15,444 N�o. Onde? 575 00:42:17,835 --> 00:42:19,460 Onde? N�o te vejo. 576 00:42:20,468 --> 00:42:22,546 Este � o ombro do meu casaco. 577 00:42:24,069 --> 00:42:25,801 Ofuscado pela Susan. 578 00:42:25,802 --> 00:42:27,194 Assim como todos n�s. 579 00:42:27,636 --> 00:42:29,436 Aquele foi um �timo dia. 580 00:42:32,019 --> 00:42:33,370 Que tal um ch� para aquecer? 581 00:42:33,983 --> 00:42:36,405 Sim. E por que n�o deixa que eu fa�o? 582 00:42:38,811 --> 00:42:41,225 Voc� fique a�. Ordens m�dicas. 583 00:42:46,749 --> 00:42:48,099 Tom! 584 00:42:48,100 --> 00:42:49,400 Entre. 585 00:43:10,509 --> 00:43:11,879 Querido. 586 00:43:11,880 --> 00:43:14,543 N�o era permitido entrar na casa, � claro. 587 00:43:14,544 --> 00:43:16,499 - N�o saia andando por a�. - Elizabeth! 588 00:43:16,500 --> 00:43:17,800 Mas por sorte, 589 00:43:18,274 --> 00:43:20,563 minha m�e ainda era amiga dos criados. 590 00:43:20,911 --> 00:43:22,269 - Como voc� est�? - E assim, 591 00:43:22,270 --> 00:43:24,305 milagrosamente, aconteceu. 592 00:43:24,969 --> 00:43:26,377 Fui permitido dentro da casa. 593 00:43:31,172 --> 00:43:33,359 Me bajularam bastante, 594 00:43:33,360 --> 00:43:35,555 me dando fant�sticos doces. 595 00:43:36,219 --> 00:43:38,079 Era o sonho de qualquer garoto. 596 00:43:43,024 --> 00:43:45,563 Me fez sentir, s� por um momento, 597 00:43:46,110 --> 00:43:47,907 como parte da vida daquela casa. 598 00:43:49,868 --> 00:43:52,524 Talvez isso explique, at� certo ponto, pelo menos, 599 00:43:52,854 --> 00:43:54,266 o que aconteceu depois. 600 00:44:44,476 --> 00:44:45,979 As roupas elegantes daquele dia 601 00:44:45,980 --> 00:44:47,554 eram emprestadas ou ganhadas. 602 00:44:48,196 --> 00:44:49,959 Mas l�, naquele grande sagu�o 603 00:44:49,960 --> 00:44:51,641 cheio de coisas maravilhosas... 604 00:44:53,415 --> 00:44:55,946 N�o pude deixar de imaginar que eu pertencia ali. 605 00:44:58,282 --> 00:44:59,891 Um pequeno cavalheiro. 606 00:45:14,488 --> 00:45:16,294 Mas � claro que eu n�o era. 607 00:45:47,954 --> 00:45:49,376 O que voc� est� fazendo a�? 608 00:45:57,548 --> 00:45:59,540 Venha aqui! O que voc� est� fazendo? 609 00:46:01,055 --> 00:46:03,701 Naquele dia, deixei para tr�s todas essas ambi��es. 610 00:46:07,141 --> 00:46:09,101 Eu n�o quero ouvir uma palavra sua. 611 00:46:09,102 --> 00:46:10,617 Venha comigo agora mesmo. 612 00:46:10,618 --> 00:46:13,586 Engra�ado. Uma coisa pequena 613 00:46:13,587 --> 00:46:15,195 tantos anos atr�s. 614 00:46:17,391 --> 00:46:19,352 No entanto, a mem�ria � t�o n�tida. 615 00:46:32,493 --> 00:46:33,946 Sente-se, por favor, Alan. 616 00:46:37,096 --> 00:46:38,396 Cabe�a erguida. 617 00:46:39,712 --> 00:46:42,704 Agora vamos ver se houve alguma melhora. 618 00:46:45,160 --> 00:46:46,460 Abra se puder. 619 00:46:48,793 --> 00:46:50,093 Abra. 620 00:46:52,074 --> 00:46:53,942 Consegue ver quem �, Alan? 621 00:46:58,262 --> 00:46:59,719 Ora, ora. 622 00:46:59,720 --> 00:47:01,020 Que maravilha. 623 00:47:01,692 --> 00:47:03,074 - Obrigado. - �timo. 624 00:47:14,262 --> 00:47:15,562 Meu Deus. 625 00:47:16,145 --> 00:47:18,534 24 casas em ambos campos, 626 00:47:18,535 --> 00:47:20,871 a maioria delas j� est�o reservadas. 627 00:47:21,574 --> 00:47:23,370 Uma pena isso tudo. 628 00:47:23,371 --> 00:47:26,413 N�o sei. As pessoas precisam morar em algum lugar. 629 00:47:26,414 --> 00:47:27,762 Dr. Faraday. 630 00:47:28,475 --> 00:47:30,722 - Sr. Babb. - A� est�, Srta. Ayres. 631 00:47:31,211 --> 00:47:32,724 Todos os dias no mesmo hor�rio. 632 00:47:32,725 --> 00:47:34,532 � mais pontual que meus funcion�rios. 633 00:47:34,533 --> 00:47:37,147 Prometi um tour ao Doutor Faraday. 634 00:47:37,148 --> 00:47:39,315 Vamos come�ar, ent�o. 635 00:47:41,442 --> 00:47:43,720 Temos a sala de estar. 636 00:47:44,036 --> 00:47:47,106 Cozinha planejada. Fog�o a g�s, tomadas el�tricas. 637 00:47:47,107 --> 00:47:49,806 Banheiro, com banheira embutida. 638 00:47:49,807 --> 00:47:53,054 Meu Deus. Imagine a diferen�a que isso faria para as pessoas. 639 00:47:53,055 --> 00:47:55,591 � o que h� de melhor em ventila��o e drenagem. 640 00:47:56,216 --> 00:47:57,980 Voc� est� certa sobre as casas. 641 00:47:58,666 --> 00:48:00,251 Minha m�e teria gostado delas. 642 00:48:01,095 --> 00:48:02,652 Poderia estar morando em uma, 643 00:48:02,653 --> 00:48:04,603 se n�o tivesse trabalhado at� morrer 644 00:48:04,604 --> 00:48:06,125 para me dar bons estudos. 645 00:48:07,032 --> 00:48:10,318 Com certeza ela tinha orgulho de voc�. E seu pai tamb�m. 646 00:48:10,319 --> 00:48:12,371 Tudo que aprendi foi a ter vergonha deles. 647 00:48:14,921 --> 00:48:17,563 Meu Deus, sou muito estraga-prazeres. 648 00:48:17,564 --> 00:48:19,921 Deve estar desejando que eu n�o estivesse aqui. 649 00:48:20,298 --> 00:48:21,654 N�o, nem um pouco. 650 00:48:21,655 --> 00:48:22,960 Fico agradecida. 651 00:48:23,658 --> 00:48:25,929 �s vezes fico t�o solit�ria sem Roddie. 652 00:48:26,281 --> 00:48:27,968 Estes dias curtos n�o ajudam. 653 00:48:27,969 --> 00:48:29,767 S� me fazem querer fugir. 654 00:48:29,768 --> 00:48:32,054 - Fugir para onde? - N�o sou exigente. 655 00:48:32,373 --> 00:48:34,628 Queria ir aonde h� pessoas, um pouco. 656 00:48:36,128 --> 00:48:37,967 Quando diz que n�o � exigente... 657 00:48:54,950 --> 00:48:57,657 Quero saber de tudo. 658 00:48:58,068 --> 00:48:59,890 Quem matou mais pacientes, 659 00:48:59,891 --> 00:49:02,194 quais m�dicos transaram com quais enfermeiras. 660 00:49:02,196 --> 00:49:03,929 - Faraday. - Bland. 661 00:49:03,930 --> 00:49:06,568 Nem pense em beber isso puro. 662 00:49:07,056 --> 00:49:08,365 Aqui. 663 00:49:09,341 --> 00:49:11,182 Direto do tubo de ensaio. 664 00:49:12,893 --> 00:49:14,198 Eu n�o... 665 00:49:17,057 --> 00:49:18,377 Um brinde. 666 00:49:22,983 --> 00:49:25,457 Faraday, meus parab�ns pelo seu artigo. 667 00:49:25,458 --> 00:49:27,090 Que tudo corra bem em Londres. 668 00:49:27,579 --> 00:49:29,558 Obrigada, Hewitt. Gentileza sua. 669 00:49:30,634 --> 00:49:32,498 Meu Deus, voc� � bem importante. 670 00:49:32,499 --> 00:49:34,567 - Londres? - Nada disso. 671 00:49:34,900 --> 00:49:37,202 E ainda n�o aceitei o convite. 672 00:49:37,203 --> 00:49:38,741 Nossa. Por que n�o aceitaria? 673 00:49:41,282 --> 00:49:43,428 Vamos achar algu�m para dan�ar com voc�. 674 00:49:43,429 --> 00:49:44,739 N�o, n�o, n�o. 675 00:49:45,567 --> 00:49:48,572 Todos est�o querendo uma chance com uma enfermeira bem jovem. 676 00:49:49,876 --> 00:49:52,181 N�s dois podemos dan�ar, n�o �? 677 00:50:02,984 --> 00:50:04,787 Fiquei nervosa, de repente. 678 00:50:04,788 --> 00:50:06,093 Feche os olhos. 679 00:50:12,305 --> 00:50:14,701 - Voc� dan�a muito bem. - Voc� tamb�m. 680 00:50:14,702 --> 00:50:16,893 Meu pai me ensinou quando era pequena. 681 00:50:17,625 --> 00:50:18,943 Estou falando demais? 682 00:50:19,411 --> 00:50:20,783 Fale � vontade. 683 00:50:24,065 --> 00:50:25,922 Qual � a gra�a? 684 00:50:25,923 --> 00:50:28,156 Est� parecendo um dan�arino numa competi��o. 685 00:50:28,157 --> 00:50:30,008 Colocaram um n�mero nas suas costas? 686 00:50:32,946 --> 00:50:34,430 Ali est� o Dr. Seeley. 687 00:50:34,431 --> 00:50:35,967 Veja a gravata-borboleta dele. 688 00:50:36,670 --> 00:50:38,232 Vamos dar um giro para voc� ver. 689 00:50:39,824 --> 00:50:41,774 Sabia que o apelido dele � O Polvo? 690 00:50:42,274 --> 00:50:44,934 Sempre disposto a dar carona �s garotas. 691 00:50:44,935 --> 00:50:46,732 M�os por todos os lados. 692 00:51:04,414 --> 00:51:05,727 Faraday! 693 00:51:06,781 --> 00:51:09,365 Caroline, voc� conhece David Granger. 694 00:51:09,366 --> 00:51:11,245 - E esta � Anne... - Anne Granger. 695 00:51:11,246 --> 00:51:13,380 - Caroline Ayres. - Prazer em conhec�-la. 696 00:51:13,381 --> 00:51:15,386 - Vou apresentar nossa amiga... - Brenda? 697 00:51:16,050 --> 00:51:17,579 N�o pode ser! 698 00:51:20,570 --> 00:51:22,835 Eu e Brenda nos conhecemos h� anos, 699 00:51:22,836 --> 00:51:24,607 na �poca da guerra. Como est�? 700 00:51:25,349 --> 00:51:26,895 Nem precisava de apresenta��o. 701 00:51:42,591 --> 00:51:44,803 Que bom ver Caroline saindo um pouco. 702 00:51:45,601 --> 00:51:46,933 Ela � fant�stica. 703 00:51:51,339 --> 00:51:53,693 Senhoras e senhores, 704 00:51:53,694 --> 00:51:57,342 por favor, abram espa�o para Paul Jones. 705 00:51:57,343 --> 00:52:00,090 - Vamos? - � a chance de ficar com ela. 706 00:52:00,091 --> 00:52:02,220 - Vamos, Faraday. - N�o. 707 00:52:02,221 --> 00:52:03,890 - Vamos arriscar. - Est� bem. 708 00:52:04,304 --> 00:52:06,015 Mulheres do lado de fora. 709 00:52:17,473 --> 00:52:19,041 � uma mata-mata! 710 00:52:23,604 --> 00:52:25,413 De matar mesmo. Seeley, como vai? 711 00:52:25,414 --> 00:52:27,567 - Est� linda como uma pintura. - Obrigada. 712 00:52:27,568 --> 00:52:28,872 Vamos come�ar! 713 00:53:03,709 --> 00:53:06,144 Em noites assim, sinto o peso da idade. 714 00:53:07,346 --> 00:53:09,749 Caroline Ayres dan�a bem. 715 00:53:09,750 --> 00:53:12,333 Ela tem um belo quadril e sabe remex�-lo. 716 00:53:12,730 --> 00:53:15,048 Que pena n�o ter beleza � altura. 717 00:53:16,283 --> 00:53:17,922 N�o deixe isso te impedir. 718 00:53:17,923 --> 00:53:19,944 Garotas assim precisam de uma escapada. 719 00:53:20,857 --> 00:53:25,550 Todos sabem quanto tempo voc� tem passado com ela. 720 00:53:28,711 --> 00:53:30,017 Sabem mesmo? 721 00:53:30,018 --> 00:53:33,234 Estou te avisando, Faraday, tome iniciativa hoje 722 00:53:33,780 --> 00:53:37,190 antes daquele tolo de �culos estranhos tomar. 723 00:53:38,182 --> 00:53:41,286 - Valerie, querida. - Seeley, soube que estava aqui. 724 00:53:41,287 --> 00:53:42,592 Estava me ignorando? 725 00:53:50,476 --> 00:53:52,090 Voc� quer que acenda um cigarro? 726 00:53:52,457 --> 00:53:54,673 - Eu posso acender o meu. - Pare com isso. 727 00:53:55,079 --> 00:53:56,384 Deixe que eu acenda... 728 00:53:57,509 --> 00:53:59,123 como fazem nos filmes. 729 00:54:12,028 --> 00:54:14,567 N�o, n�o. M�os ao volante. 730 00:54:15,327 --> 00:54:16,840 Est� escorregadio, se lembra? 731 00:54:24,752 --> 00:54:26,064 Isso. 732 00:54:28,270 --> 00:54:29,997 N�o gosto muito da Brenda. 733 00:54:30,650 --> 00:54:32,165 Nunca perceberia. 734 00:54:34,166 --> 00:54:36,625 Ela deve ter pensado que est�vamos juntos. 735 00:54:39,600 --> 00:54:41,519 Espero que tenha dito logo a verdade. 736 00:54:47,018 --> 00:54:48,341 Disse? 737 00:54:50,422 --> 00:54:51,927 Eu disse a verdade. 738 00:54:54,512 --> 00:54:56,675 Voc� � s� um amigo da fam�lia sendo gentil. 739 00:55:00,923 --> 00:55:02,381 Meu Deus. 740 00:55:02,710 --> 00:55:04,629 Meus p�s est�o congelando. 741 00:55:28,204 --> 00:55:29,514 Estamos quase chegando. 742 00:55:31,358 --> 00:55:32,811 N�o quero ir para casa. 743 00:55:34,639 --> 00:55:36,355 Vamos para outro lugar, pode ser? 744 00:55:37,729 --> 00:55:40,422 - J� s�o mais de 2h. - Que tal uma caminhada? 745 00:55:40,423 --> 00:55:41,866 Com sapatos de dan�ar? 746 00:55:41,867 --> 00:55:43,177 Por favor, Faraday, 747 00:55:45,418 --> 00:55:46,900 N�o quero ir para casa ainda. 748 00:56:58,740 --> 00:57:00,120 Meu Deus. 749 00:57:14,890 --> 00:57:17,797 Me desculpe, me desculpe. N�o posso! N�o posso! 750 00:57:17,798 --> 00:57:19,173 Pelo amor de Deus. 751 00:57:19,229 --> 00:57:21,395 - Pensei que voc� queria. - Tamb�m pensei. 752 00:57:21,396 --> 00:57:23,731 - N�o posso. - Espere. 753 00:57:23,732 --> 00:57:25,632 Caroline, por favor, Caroline, espere. 754 00:57:38,017 --> 00:57:39,812 Ap�s aproximadamente 15 minutos 755 00:57:39,813 --> 00:57:42,148 da corrente sendo aplicada � perna, 756 00:57:42,149 --> 00:57:45,485 a pulsa��o do paciente subiu, como havia sido previsto, 757 00:57:45,486 --> 00:57:47,953 e houve uma ligeira queda na press�o arterial. 758 00:57:48,289 --> 00:57:50,746 N�o houve dor associada ao procedimento, 759 00:57:50,747 --> 00:57:52,915 e depois foi observado um aumento acentuado 760 00:57:52,916 --> 00:57:55,294 na mobilidade geral da articula��o. 761 00:57:55,777 --> 00:57:57,564 Os efeitos positivos diminu�ram... 762 00:57:57,565 --> 00:58:00,667 Sim, temos alguns trabalhos interessantes. 763 00:58:00,668 --> 00:58:02,921 Deveria considerar ficar aqui. 764 00:58:02,922 --> 00:58:04,936 Fico lisonjeado pelo convite, mas... 765 00:58:06,013 --> 00:58:07,641 Onde realizou seu treinamento? 766 00:58:07,642 --> 00:58:10,577 Em Birmingham. Fiquei l� por um tempo. 767 00:58:10,578 --> 00:58:12,380 Depois fui para um hospital militar 768 00:58:12,381 --> 00:58:14,431 em Plymouth depois que sa�mos de Diepa. 769 00:58:14,432 --> 00:58:17,050 - Deve ter sido intenso. - Bastante. 770 00:58:17,818 --> 00:58:20,053 Estou atuando em Warwickshire agora. 771 00:58:20,054 --> 00:58:21,931 L� � bem tranquilo. 772 00:58:22,289 --> 00:58:23,724 Obrigado. 773 00:58:23,725 --> 00:58:26,992 E voc� � um homem de fam�lia ou... 774 00:58:27,651 --> 00:58:28,994 N�o. 775 00:58:29,296 --> 00:58:31,558 Pelo amor de Deus, 776 00:58:31,559 --> 00:58:34,063 mude para Londres. O que est� te impedindo? 777 00:58:34,064 --> 00:58:37,203 Charles, n�o acha que Faraday deveria se mudar para Londres? 778 00:58:37,204 --> 00:58:38,904 Acho que � uma boa ideia. 779 00:58:47,815 --> 00:58:49,249 Entre. 780 00:58:50,585 --> 00:58:52,219 Bem-vindo de volta. 781 00:58:52,621 --> 00:58:54,087 Est� tudo bem? 782 00:58:54,527 --> 00:58:58,464 � claro. S� queria saber como foi. 783 00:58:58,465 --> 00:59:00,196 Estar sob os holofotes e tudo mais. 784 00:59:00,197 --> 00:59:03,366 Sim. Foi interessante. 785 00:59:06,063 --> 00:59:07,514 Desculpe. 786 00:59:07,838 --> 00:59:10,236 Um primeiro dia de retorno dif�cil. 787 00:59:10,610 --> 00:59:13,007 Uma garota de 13 anos em Illescote, 788 00:59:13,008 --> 00:59:15,318 gr�vida, at� o pai espanc�-la. 789 00:59:15,319 --> 00:59:16,809 Meu Deus. Que terr�vel. 790 00:59:17,295 --> 00:59:19,793 - Sinto muito, Faraday. - Me sinto t�o in�til. 791 00:59:19,794 --> 00:59:21,548 Pergunto-me por que resolvi voltar. 792 00:59:21,549 --> 00:59:23,149 N�o diga isso. 793 00:59:24,218 --> 00:59:25,542 Senti sua falta. 794 00:59:28,989 --> 00:59:32,612 E Caroline ligou h� alguns dias. 795 00:59:33,362 --> 00:59:37,965 A Sra. Ayres estava... N�o estava bem. 796 00:59:37,966 --> 00:59:40,230 N�o quiseram falar muito sobre isso. 797 00:59:40,774 --> 00:59:43,370 N�o consegui identificar nada de errado com ela. 798 00:59:43,371 --> 00:59:46,208 - Voc� foi a Hundreds? - Fui. 799 00:59:47,676 --> 00:59:50,344 N�o via a hora de sair de l�. 800 00:59:50,345 --> 00:59:53,345 Fico triste por Caroline, presa l�. 801 00:59:54,848 --> 00:59:57,318 Ela �, de longe, a melhor deles. 802 01:00:14,205 --> 01:00:16,237 - Doutor, eu quero... - Srta. Ayres. 803 01:00:16,238 --> 01:00:19,074 Podemos, por favor, come�ar de novo? 804 01:00:27,346 --> 01:00:29,007 Diga o que aconteceu. 805 01:00:30,404 --> 01:00:31,963 Na verdade, eu n�o sei. 806 01:00:33,320 --> 01:00:35,189 Eu me sinto boba agora. 807 01:00:42,622 --> 01:00:45,830 N�o entramos aqui com frequ�ncia. N�o mais. 808 01:00:47,206 --> 01:00:49,795 Mas verific�vamos vazamentos e ouvimos... 809 01:00:51,025 --> 01:00:54,176 Soa idiota, mas ouvimos algo que parecia batidas. 810 01:00:55,610 --> 01:00:57,146 L� embaixo. 811 01:01:02,483 --> 01:01:04,316 Encontramos essas marcas. 812 01:01:05,020 --> 01:01:08,555 Primeiro pensei ter sido aquela garotinha. 813 01:01:09,257 --> 01:01:11,727 Mas Betty limpou tudo logo depois. 814 01:01:13,434 --> 01:01:15,293 Ela teria notado. 815 01:01:18,198 --> 01:01:20,135 As marcas n�o saem. 816 01:01:25,905 --> 01:01:27,244 E tem mais. 817 01:01:28,672 --> 01:01:31,652 Algo acordou minha m�e no meio da noite. 818 01:01:31,658 --> 01:01:33,816 Ela pensou que um p�ssaro tivesse entrado. 819 01:01:34,480 --> 01:01:37,794 Ela chamou Betty, e o procuraram pelo quarto. 820 01:01:39,008 --> 01:01:40,350 Adorei essa aqui. 821 01:01:41,271 --> 01:01:43,152 Essa era minha favorita na sua idade. 822 01:01:43,153 --> 01:01:44,491 V� em frente, experimente. 823 01:01:44,492 --> 01:01:46,025 Tudo bem. 824 01:01:47,600 --> 01:01:50,063 Dr. Faraday. Olhe para n�s. 825 01:01:50,064 --> 01:01:52,162 Espere. Agora. 826 01:01:52,567 --> 01:01:55,834 - Betty, venha. - Senhora, eu deveria? 827 01:01:56,728 --> 01:01:59,563 O m�dico desaprova nossa futilidade. 828 01:02:00,140 --> 01:02:02,875 Estou feliz por te ver t�o bem. 829 01:02:02,876 --> 01:02:05,344 Caroline me disse que esteve aflita. 830 01:02:05,835 --> 01:02:07,985 Voc� quer dizer depois da minha descoberta. 831 01:02:10,085 --> 01:02:11,546 Posso ver? 832 01:03:15,757 --> 01:03:17,116 Suki. 833 01:03:18,913 --> 01:03:20,331 Depois de todo esse tempo, 834 01:03:20,332 --> 01:03:22,485 n�o imaginaria que havia algo dela deixado. 835 01:03:40,213 --> 01:03:42,463 A frequ�ncia card�aca da sua m�e est� elevada. 836 01:03:42,464 --> 01:03:45,445 N�o � de se surpreender. Mas ela est� em perfeita sa�de. 837 01:03:45,446 --> 01:03:47,463 Pelo amor de Deus, Faraday. 838 01:03:49,096 --> 01:03:52,585 Certo. Devo explicar o que aconteceu? 839 01:03:52,586 --> 01:03:53,893 Veja. 840 01:03:55,090 --> 01:03:56,941 As marcas no andar de baixo 841 01:03:56,942 --> 01:03:58,782 voc� as encontrou por acaso, certo? 842 01:03:59,558 --> 01:04:01,762 Elas acionaram uma lembran�a em sua m�e, 843 01:04:01,763 --> 01:04:03,431 e ent�o ela se lembrou das outras. 844 01:04:03,432 --> 01:04:05,364 E as novas marcas de hoje? 845 01:04:05,365 --> 01:04:07,160 Elas n�o s�o novas. 846 01:04:08,033 --> 01:04:11,407 Mesmo sendo perturbadoras, at� eu senti isso... 847 01:04:11,408 --> 01:04:14,604 - Elas s�o apenas marcas. - E quanto �s batidas? 848 01:04:15,148 --> 01:04:16,710 S�o os tubos de aquecimento. 849 01:04:16,711 --> 01:04:20,702 - N�o o ligamos h� meses. - Est�o se contraindo pelo frio. 850 01:04:23,683 --> 01:04:26,840 Caroline, n�o deve deixar isso contaminar voc�. 851 01:04:27,744 --> 01:04:29,552 Tudo isso pode ser explicado. 852 01:04:36,332 --> 01:04:37,657 Faraday... 853 01:04:39,731 --> 01:04:41,499 Estou t�o feliz por voc� estar aqui. 854 01:04:43,632 --> 01:04:46,574 Quando estou sozinha, n�o posso suportar. 855 01:04:48,943 --> 01:04:51,929 Sempre que voc� vai embora, algo horr�vel acontece. 856 01:04:53,127 --> 01:04:54,757 Minha querida. 857 01:04:59,462 --> 01:05:03,886 H� conversas sobre eu retornar permanentemente. 858 01:05:04,975 --> 01:05:06,326 Vai morar em Londres? 859 01:05:06,327 --> 01:05:09,174 Eu deveria ter que pensar sobre o que deixaria para tr�s. 860 01:05:09,175 --> 01:05:10,613 N�o muito. 861 01:05:10,614 --> 01:05:12,240 Lidcote pareceria um pesadelo... 862 01:05:12,241 --> 01:05:14,340 Eu me refiro a n�s dois. 863 01:05:18,237 --> 01:05:20,568 Faraday, aquela vez no carro, eu... 864 01:05:21,042 --> 01:05:23,461 - Fui uma idiota. - Eu fui o idiota. 865 01:05:23,462 --> 01:05:26,287 - N�o. - Caroline, senti sua falta. 866 01:05:26,288 --> 01:05:28,148 Senti muito sua falta. 867 01:05:28,149 --> 01:05:29,648 Meu Deus. 868 01:05:30,484 --> 01:05:32,851 Que idiota voc� fez de mim. 869 01:05:33,713 --> 01:05:35,348 Eu n�o deveria ter te deixado. 870 01:05:36,696 --> 01:05:38,110 Eu n�o farei isso de novo. 871 01:05:47,181 --> 01:05:49,002 Voc� � perfeita. 872 01:05:50,986 --> 01:05:52,573 N�o haver� esse tipo de coisa, 873 01:05:52,574 --> 01:05:54,861 quando nos casarmos. Voc� n�o � uma criada. 874 01:05:54,862 --> 01:05:58,105 - Faraday, o que... - S� diga sim, Caroline. 875 01:05:59,535 --> 01:06:00,893 S� diga sim. 876 01:06:02,984 --> 01:06:05,923 O que essa casa precisa � de uma boa dose de felicidade. 877 01:06:19,791 --> 01:06:21,093 Est� pronto. 878 01:06:40,788 --> 01:06:42,323 N�o anunciamos formalmente 879 01:06:42,324 --> 01:06:44,055 por causa da timidez da Caroline. 880 01:06:44,057 --> 01:06:46,222 E tem a quest�o da senhora Ayres. 881 01:06:46,750 --> 01:06:48,121 Contaram a ela? 882 01:06:48,122 --> 01:06:51,436 N�o quer�amos preocup�-la antes de esclarecemos nossos planos. 883 01:06:51,437 --> 01:06:52,976 Voc� acha que ela vai aprovar? 884 01:06:53,595 --> 01:06:55,256 Acho que ela ficar� encantada. 885 01:06:57,022 --> 01:06:59,679 � uma not�cia formid�vel. Parab�ns. 886 01:07:25,346 --> 01:07:28,162 - O que voc� est� fazendo? - Escrevendo para Roderick. 887 01:07:29,856 --> 01:07:33,067 Voc� contou para ele sobre n�s? 888 01:07:34,835 --> 01:07:36,882 Betty pode entrar a qualquer instante. 889 01:07:40,324 --> 01:07:42,672 Ela tem que se acostumar em nos ver beijando. 890 01:07:43,250 --> 01:07:46,191 Ela ir� nos trazer ovos e bacon na cama nas manh�s 891 01:07:47,223 --> 01:07:49,223 Mas se nos casarmos, n�o ficaremos aqui. 892 01:07:49,981 --> 01:07:52,332 Preferiria morar em cima do consult�rio? 893 01:07:52,850 --> 01:07:54,827 E n�o podemos abandonar sua m�e. 894 01:07:55,939 --> 01:07:58,310 N�o pense que ela nos aceitaria morando com ela. 895 01:07:59,367 --> 01:08:01,982 - Al�m disso, e Londres? - Londres? 896 01:08:02,575 --> 01:08:04,989 Eu recusei a oferta para ficar aqui com voc�. 897 01:08:05,797 --> 01:08:08,627 - Nunca me disse que fez isso. - Achei que estava �bvio. 898 01:08:08,628 --> 01:08:10,672 N�o se preocupe com sua m�e. 899 01:08:10,673 --> 01:08:12,745 - Ela vai acabar aceitando. - Ela n�o vai. 900 01:08:12,746 --> 01:08:14,781 Ela vai. Ela ter� que aceitar. 901 01:08:17,151 --> 01:08:18,905 Betty, o que est� fazendo aqui? 902 01:08:18,906 --> 01:08:20,653 A senhorita me chamou. 903 01:08:20,654 --> 01:08:22,084 Eu n�o chamei. 904 01:08:22,085 --> 01:08:23,608 Deve ter sido minha m�e. 905 01:08:23,609 --> 01:08:26,573 Ela est� no andar de cima. Foi o sino daqui que tocou. 906 01:08:26,574 --> 01:08:28,185 Tocou sozinho, foi isso? 907 01:08:29,479 --> 01:08:31,901 - Eu n�o sei, mas... - V� ver o que ela quer. 908 01:08:35,120 --> 01:08:38,375 A prop�sito, a �gua est� marrom. 909 01:08:40,657 --> 01:08:42,262 Babb deve ter batido em um cano. 910 01:08:44,201 --> 01:08:47,159 Fa�a do seu jeito, por enquanto. 911 01:08:48,355 --> 01:08:49,847 Vou verificar com Babb. 912 01:09:09,348 --> 01:09:12,985 Eu falei. Sala de jantar. Est� vendo? 913 01:09:14,024 --> 01:09:15,763 Minha m�e deve ter acordado. 914 01:09:16,878 --> 01:09:18,407 Veja se ela precisa de algo. 915 01:09:21,414 --> 01:09:22,719 Betty? 916 01:09:25,003 --> 01:09:26,639 Agora foi o quarto da minha m�e. 917 01:09:44,541 --> 01:09:46,252 Droga, vamos. 918 01:09:55,163 --> 01:09:56,466 Ratos. 919 01:09:58,157 --> 01:09:59,920 O que � esse barulho? 920 01:09:59,921 --> 01:10:03,364 Ratos. Tem veneno da fazenda. 921 01:10:03,365 --> 01:10:04,708 Vou pegar um pouco. 922 01:10:09,084 --> 01:10:10,393 Quarto do beb�. 923 01:10:11,185 --> 01:10:13,255 S�o ratos, senhora. 924 01:10:24,955 --> 01:10:26,267 Venha. 925 01:10:27,106 --> 01:10:28,416 Venha. Venha escutar. 926 01:10:41,091 --> 01:10:42,393 O que est� escutando? 927 01:10:47,541 --> 01:10:48,846 Eu n�o sei. 928 01:10:53,395 --> 01:10:55,011 Vamos dar uma olhada l� em cima. 929 01:10:55,012 --> 01:10:57,145 � melhor esperar pela senhorita Caroline. 930 01:11:00,269 --> 01:11:01,801 Senhora, espere. 931 01:11:11,248 --> 01:11:13,315 Por favor, vamos esperar a Srta. Caroline. 932 01:11:13,316 --> 01:11:14,616 Voc� pode ficar se quiser. 933 01:11:15,096 --> 01:11:17,280 O que eu teria a temer em um quarto de beb�? 934 01:11:49,276 --> 01:11:50,581 Susan? 935 01:11:52,027 --> 01:11:54,048 Susan? 936 01:12:10,861 --> 01:12:12,166 Betty? 937 01:12:12,993 --> 01:12:14,308 Betty! 938 01:12:14,947 --> 01:12:16,251 Betty! 939 01:12:19,747 --> 01:12:21,460 Betty, destranque a porta. 940 01:12:22,560 --> 01:12:26,075 Betty, destranque a porta! 941 01:12:27,800 --> 01:12:29,110 Betty. 942 01:12:57,450 --> 01:12:58,786 Caroline! 943 01:14:26,319 --> 01:14:27,623 Rod tinha raz�o. 944 01:14:29,080 --> 01:14:31,150 Tem alguma coisa nessa casa que nos odeia. 945 01:14:31,655 --> 01:14:33,052 N�o faz sentido, Caroline. 946 01:14:33,053 --> 01:14:36,576 N�o, um ano atr�s est�vamos bem diferentes disso. 947 01:14:37,610 --> 01:14:39,941 Sabia que nessa casa tinha alguma coisa ruim. 948 01:14:39,942 --> 01:14:41,309 N�s te falamos. 949 01:14:43,567 --> 01:14:44,932 Quando voc� falou para ele? 950 01:14:44,933 --> 01:14:47,903 Na primeira que vez que eu senti. 951 01:14:48,974 --> 01:14:50,610 Sra. Ayres acredita em mim. 952 01:14:50,611 --> 01:14:53,311 - Falou para Sra. Ayres? - Me disse que era um espirito 953 01:14:53,312 --> 01:14:55,807 e n�o era para me preocupar. N�o faria mal algum. 954 01:14:56,107 --> 01:14:57,412 Mal algum? 955 01:14:58,665 --> 01:15:00,966 Isso parece mal algum para voc�, Betty? 956 01:15:00,967 --> 01:15:02,707 Ningu�m est� te culpando, Betty. 957 01:15:04,777 --> 01:15:06,191 Voc� foi muito corajosa. 958 01:15:10,111 --> 01:15:11,513 N�s falhamos com ela. 959 01:15:12,595 --> 01:15:13,924 Minha linda menina. 960 01:15:15,829 --> 01:15:17,683 Eu queria tanto ela. 961 01:15:18,524 --> 01:15:19,859 Mas quando ela veio... 962 01:15:21,040 --> 01:15:22,356 eu fiquei com medo. 963 01:15:22,357 --> 01:15:24,584 Sra. Ayres, sua mente esta te pregando pe�as. 964 01:15:25,409 --> 01:15:26,833 Precisa descansar. 965 01:15:26,834 --> 01:15:29,881 - N�o estou debilitada. - Eu sou o m�dico aqui. 966 01:15:30,512 --> 01:15:33,276 Deve permitir que eu decida quem est� ou n�o debilitado. 967 01:15:33,539 --> 01:15:36,294 E voc� deve lembrar de quem � essa casa. 968 01:15:36,295 --> 01:15:39,225 Parem. Parem, por favor. 969 01:15:45,107 --> 01:15:47,115 Eu sinto muito, mam�e. 970 01:15:50,532 --> 01:15:52,737 Voc� n�o tem pelo o que se desculpar. 971 01:16:07,785 --> 01:16:09,113 Trabalho dif�cil? 972 01:16:10,141 --> 01:16:11,445 Seeley. 973 01:16:12,039 --> 01:16:14,030 Tonsilectomia de rotina. 974 01:16:14,031 --> 01:16:15,656 Ficou muito mal feita. 975 01:16:17,168 --> 01:16:20,871 S�o muitas liga��es noturnas. Eu sei como �. 976 01:16:22,406 --> 01:16:24,168 J� acabou por hoje? 977 01:16:28,627 --> 01:16:31,025 Eu sinto que as coisas est�o fora de controle. 978 01:16:31,713 --> 01:16:34,244 Essa coisa toda parece at� ser contagiosa. 979 01:16:35,577 --> 01:16:38,817 Eu fui m�dico em uma escola para garotas por um tempo. 980 01:16:39,295 --> 01:16:41,979 Uma vez teve essa moda de desmaiar. 981 01:16:41,980 --> 01:16:43,796 Garotas caindo como pinos de boliche. 982 01:16:43,797 --> 01:16:45,622 Ap�s um tempo, at� as professoras. 983 01:16:45,623 --> 01:16:46,924 O problema � isso. 984 01:16:47,555 --> 01:16:49,297 Eu n�o sei onde isso vai acabar. 985 01:16:50,921 --> 01:16:52,389 Caroline come�ou a acreditar 986 01:16:52,390 --> 01:16:54,818 que tem alguma coisa sobrenatural envolvida. 987 01:16:54,819 --> 01:16:57,035 Que alguma for�a mal�vola est� na casa. 988 01:16:57,629 --> 01:16:59,848 E isso � loucura, eu sei, mas... 989 01:17:02,513 --> 01:17:04,481 Eu mesmo estou come�ando a acreditar. 990 01:17:06,177 --> 01:17:08,479 O que quer dizer? 991 01:17:11,107 --> 01:17:13,330 Todos n�s seguimos um princ�pio geral. 992 01:17:13,331 --> 01:17:15,718 O de que h� uma personalidade consciente 993 01:17:15,719 --> 01:17:17,941 e nela se associa uma vers�o de n�s mesmos. 994 01:17:19,183 --> 01:17:22,918 Est� sugerindo que o subconsciente poderia... 995 01:17:23,269 --> 01:17:26,425 se separar, desde que sob press�o. 996 01:17:27,988 --> 01:17:30,409 Ficar malicioso ou maligno. 997 01:17:30,410 --> 01:17:32,688 Se deixando levar pelos impulsos ruins 998 01:17:32,689 --> 01:17:34,774 que a mente consciente quer esconder? 999 01:17:48,648 --> 01:17:51,843 Essa n�o seria a velha teoria de poltergeist? 1000 01:17:52,985 --> 01:17:55,978 Meu Deus. Ent�o n�o h� ci�ncia nisso. 1001 01:17:55,979 --> 01:17:57,784 N�o. N�o t�o r�pido. 1002 01:17:57,785 --> 01:17:59,730 Voc� pode estar no caminho certo. 1003 01:18:00,840 --> 01:18:04,589 E se a ci�ncia ainda n�o achou um jeito de medir essas coisas? 1004 01:18:04,590 --> 01:18:07,038 Veja as mo�as que desmaiavam. 1005 01:18:08,433 --> 01:18:11,675 Geralmente s�o as mulheres na raiz dessas coisas, � claro. 1006 01:18:14,371 --> 01:18:16,902 Eles n�o t�m uma jovem criada? 1007 01:18:17,371 --> 01:18:20,362 Presa em Hundreds, sem ningu�m para flertar? 1008 01:18:20,363 --> 01:18:22,292 Betty ainda � uma crian�a. 1009 01:18:22,293 --> 01:18:26,027 Crian�as � que possuem os desejos mais intensos. 1010 01:18:33,800 --> 01:18:35,308 Obrigada por me acompanhar. 1011 01:18:35,667 --> 01:18:37,659 Estou gostando muito. 1012 01:18:37,660 --> 01:18:40,707 Nunca me deixam sozinha. Acredito que sejam ordens suas. 1013 01:18:42,246 --> 01:18:43,784 N�o importa. 1014 01:18:43,785 --> 01:18:47,886 Tenho algo a dizer antes que Caroline volte. 1015 01:18:49,942 --> 01:18:51,723 Voc� tem que lev�-la daqui. 1016 01:18:52,114 --> 01:18:54,160 - Eu n�o farei tal coisa. - Sim. 1017 01:18:55,457 --> 01:18:57,559 Deixe Susan e eu aqui. 1018 01:18:57,560 --> 01:19:00,231 Susan � uma lembran�a. Concordamos com isso, n�o foi? 1019 01:19:00,232 --> 01:19:02,027 Como voc� � inocente. 1020 01:19:04,082 --> 01:19:06,238 Ela est� comigo o tempo todo. 1021 01:19:07,847 --> 01:19:10,120 - Est� aqui comigo agora. - Por favor, pare. 1022 01:19:10,121 --> 01:19:12,917 Aqui � o lugar dela. N�o � o seu. 1023 01:19:12,918 --> 01:19:14,269 Sra. Ayres... 1024 01:19:16,597 --> 01:19:17,929 O que foi? 1025 01:19:29,432 --> 01:19:31,252 Como fez isso? 1026 01:19:31,253 --> 01:19:33,082 Minha garotinha est� chateada. 1027 01:19:39,694 --> 01:19:41,507 Poderia tirar isso, por favor? 1028 01:19:45,515 --> 01:19:46,910 Sente-se. 1029 01:19:49,999 --> 01:19:52,105 As cordas foram cortadas. N�o se lembra? 1030 01:19:53,230 --> 01:19:55,738 Quando Susan estava pregando pe�as em n�s. 1031 01:19:58,550 --> 01:20:00,066 O que voc�... Deixe-me ver. 1032 01:20:01,863 --> 01:20:04,957 Pare. Pare com isso. Pare. 1033 01:20:05,433 --> 01:20:07,993 Pare com isso. Betty! Pare! 1034 01:20:08,519 --> 01:20:09,911 Pare! 1035 01:20:30,361 --> 01:20:31,845 Vou ver como ela est�. 1036 01:20:31,846 --> 01:20:33,185 Deixe-a dormir. 1037 01:20:33,580 --> 01:20:35,236 Ela ainda est� sedada. 1038 01:20:40,840 --> 01:20:42,871 Gostaria de chamar um psiquiatra. 1039 01:20:45,160 --> 01:20:46,493 Primeiro o Roddie. 1040 01:20:46,972 --> 01:20:48,296 Agora ela. 1041 01:20:49,433 --> 01:20:51,182 Quando ser� a minha vez? 1042 01:20:51,183 --> 01:20:52,555 Isso � um absurdo. 1043 01:20:54,980 --> 01:20:57,606 Minha m�e preferiria morrer a envergonhar a fam�lia. 1044 01:20:57,607 --> 01:20:59,543 Eu n�o a abandonarei aos del�rios dela 1045 01:20:59,544 --> 01:21:02,035 - por causa de orgulho. - N�o, Faraday. 1046 01:21:03,996 --> 01:21:05,377 Est� entendendo? 1047 01:21:06,824 --> 01:21:08,204 Eu pro�bo isso. 1048 01:21:52,467 --> 01:21:53,792 Faraday! 1049 01:21:56,788 --> 01:21:59,280 - Voc� a trancou? - O qu�? 1050 01:22:02,358 --> 01:22:03,747 M�e. 1051 01:22:05,402 --> 01:22:06,948 M�e, abra a porta. 1052 01:22:06,949 --> 01:22:08,282 Sra. Ayres. 1053 01:22:20,980 --> 01:22:22,300 O que voc� fez, mam�e? 1054 01:22:22,933 --> 01:22:25,675 O que voc� fez? O que voc� fez? 1055 01:23:02,363 --> 01:23:05,652 Como um pai se compadece de seus pr�prios filhos... 1056 01:23:06,042 --> 01:23:09,652 O Senhor � misericordioso com aqueles que O temem. 1057 01:23:10,449 --> 01:23:12,800 Porque Ele sabe do que somos feitos. 1058 01:23:13,066 --> 01:23:15,675 Ele lembra que somos apenas poeira. 1059 01:23:16,496 --> 01:23:19,347 Queremos pedir � Caroline para ficar conosco. 1060 01:23:20,160 --> 01:23:23,487 Ela n�o pode ficar sozinha naquela casa infeliz. 1061 01:23:23,488 --> 01:23:25,035 Ela n�o est� sozinha. 1062 01:23:25,511 --> 01:23:26,891 Ela tem a mim. 1063 01:23:33,981 --> 01:23:36,247 Foi muito corajoso hoje, Rod. 1064 01:23:42,903 --> 01:23:44,372 Tire a Caroline de l�. 1065 01:23:45,300 --> 01:23:46,663 Ela ser� a pr�xima. 1066 01:23:49,574 --> 01:23:50,890 Est� tudo bem. 1067 01:24:03,629 --> 01:24:07,042 N�o, temos muito a resolver, mas eu ficarei bem. 1068 01:24:07,043 --> 01:24:09,863 N�s nos divert�amos muito aqui antigamente. 1069 01:24:10,246 --> 01:24:12,082 Eu costumava visitar bastante, 1070 01:24:12,083 --> 01:24:15,487 mas infelizmente a sa�de n�o tem permitido ultimamente. 1071 01:24:15,488 --> 01:24:16,816 Sinto muito por isso. 1072 01:24:18,191 --> 01:24:20,965 Receio n�o lembrar o seu nome, doutor. 1073 01:24:21,746 --> 01:24:23,100 Faraday. 1074 01:24:25,566 --> 01:24:26,904 N�o. 1075 01:24:27,355 --> 01:24:30,189 Acho que minha irm� nunca mencionou voc�. 1076 01:24:53,417 --> 01:24:54,831 Estava te observando. 1077 01:24:56,378 --> 01:24:58,503 Isso n�o deve ter sido muito interessante. 1078 01:25:01,629 --> 01:25:04,571 Deve ser tarde. � melhor voc� ir. 1079 01:25:06,449 --> 01:25:08,090 N�o at� voc� comer alguma coisa. 1080 01:25:08,574 --> 01:25:09,938 N�o conseguiria. 1081 01:25:11,238 --> 01:25:12,575 Voc� precisa. 1082 01:25:14,480 --> 01:25:17,066 Eu prometo que comerei. Mais tarde. 1083 01:25:20,952 --> 01:25:22,452 Obrigada por hoje. 1084 01:25:30,936 --> 01:25:32,258 Caroline. 1085 01:25:34,574 --> 01:25:36,285 S� me diga uma coisa. 1086 01:25:39,082 --> 01:25:40,543 Quando poderemos nos casar? 1087 01:25:41,597 --> 01:25:43,565 Por favor, estou t�o cansada. 1088 01:25:43,566 --> 01:25:45,090 Quero ficar aqui. 1089 01:25:45,941 --> 01:25:47,247 Com voc�. 1090 01:25:48,261 --> 01:25:50,042 Tenho sido paciente, n�o tenho? 1091 01:25:50,043 --> 01:25:52,332 Mas logo ap�s a morte de minha m�e, eu... 1092 01:25:52,730 --> 01:25:55,347 Ela ia gostar de saber que est� sendo bem cuidada. 1093 01:25:56,941 --> 01:25:59,280 Um m�s � o suficiente para resolver tudo. 1094 01:26:00,838 --> 01:26:03,159 - H� muito o que discutir. - Eu sei. 1095 01:26:04,252 --> 01:26:05,853 Precisar� de madrinhas. 1096 01:26:05,854 --> 01:26:07,964 - Algo para vestir. - N�o quero tumulto. 1097 01:26:07,965 --> 01:26:10,388 - Tenho muitos vestidos. - Seis semanas. 1098 01:26:11,682 --> 01:26:13,066 A partir de hoje. 1099 01:26:23,002 --> 01:26:24,376 Sim. 1100 01:26:25,886 --> 01:26:27,280 Sim, tudo bem. 1101 01:26:28,168 --> 01:26:29,518 Sim? 1102 01:26:30,207 --> 01:26:32,097 Pode me deixar dormir, por favor? 1103 01:26:46,134 --> 01:26:49,595 A �ltima vez que me sentei nesta mesa para comer, Betty... 1104 01:26:50,590 --> 01:26:52,441 eu tinha oito anos. 1105 01:26:53,386 --> 01:26:56,683 Minha m�e estava comigo. Em p�, logo ali. 1106 01:26:58,293 --> 01:26:59,736 Que curioso. 1107 01:27:00,129 --> 01:27:03,222 Nunca imaginei estar de volta aqui, assim. 1108 01:27:04,428 --> 01:27:06,140 Queria que estivesse viva para ver. 1109 01:27:06,840 --> 01:27:08,175 Meu pai tamb�m. 1110 01:27:12,659 --> 01:27:15,138 Meu pai quer que eu volte para casa. 1111 01:27:16,166 --> 01:27:18,266 Ele diz que aqui h� algo terr�vel. 1112 01:27:19,471 --> 01:27:21,823 Voc� e eu somos tudo o que a Srta. Caroline tem. 1113 01:27:22,158 --> 01:27:23,798 Preciso que ajude a cuidar dela. 1114 01:27:23,799 --> 01:27:26,573 Ele acha que a casa � amaldi�oada, depois da... 1115 01:27:28,175 --> 01:27:29,475 senhora. 1116 01:27:33,408 --> 01:27:35,224 Todo n�s nos sentimos um pouco assim. 1117 01:27:36,315 --> 01:27:39,415 A Srta. Caroline diz que devo dormir no andar de cima. 1118 01:27:39,416 --> 01:27:41,565 Acho que ela tem medo de ficar sozinha. 1119 01:27:43,862 --> 01:27:46,350 E se te dissesse que ela n�o vai ficar sozinha 1120 01:27:46,352 --> 01:27:47,807 por muito mais tempo? 1121 01:27:50,752 --> 01:27:53,291 Que a Srta. Caroline est� prestes a se casar? 1122 01:27:54,690 --> 01:27:55,990 Casar? 1123 01:28:01,862 --> 01:28:03,854 Doutor, quando? 1124 01:28:05,299 --> 01:28:06,599 Muito em breve. 1125 01:28:07,455 --> 01:28:08,971 E vou precisar de sua ajuda. 1126 01:28:40,018 --> 01:28:42,736 Eu trouxe algo para servir de modelo. 1127 01:28:42,737 --> 01:28:44,665 Disse que a mo�a est� indisposta. 1128 01:28:44,666 --> 01:28:46,080 Ela poder� caminhar? 1129 01:28:46,573 --> 01:28:47,873 Sim. 1130 01:28:48,825 --> 01:28:50,237 N�o � nada s�rio. 1131 01:28:59,908 --> 01:29:01,298 Caroline. 1132 01:29:01,299 --> 01:29:03,072 Trancada aqui neste dia lindo? 1133 01:29:03,073 --> 01:29:04,721 N�o vai te fazer bem. 1134 01:29:13,455 --> 01:29:15,837 Isso vai contra o que � convencional, 1135 01:29:15,838 --> 01:29:17,151 eu sei, mas... 1136 01:29:23,994 --> 01:29:26,307 Mandei fazer no modelo de um que voc� j� tem. 1137 01:29:27,010 --> 01:29:28,323 A Betty ajudou. 1138 01:29:28,324 --> 01:29:30,330 Fomos como agentes secretos. 1139 01:29:32,198 --> 01:29:35,682 Ter� algo para a cabe�a e para as m�os tamb�m, � claro. 1140 01:29:36,369 --> 01:29:37,971 E, por �ltimo... 1141 01:29:39,752 --> 01:29:42,346 - Foi da minha m�e. - Perd�o, n�o posso fazer isso. 1142 01:29:50,174 --> 01:29:51,474 Me perdoe. 1143 01:29:52,244 --> 01:29:53,944 Peguei voc� de surpresa. 1144 01:29:54,463 --> 01:29:56,518 Olharemos isso depois 1145 01:29:56,519 --> 01:29:59,419 - ou a s�s, se preferir... - N�o, n�o posso com nada disso. 1146 01:30:01,362 --> 01:30:02,760 N�o posso casar com voc�. 1147 01:30:08,846 --> 01:30:10,776 - Caroline... - Me desculpe. 1148 01:30:11,864 --> 01:30:13,510 Gosto muito de voc�, 1149 01:30:14,651 --> 01:30:17,940 - e sou muito grata, mas eu... - Querida, voc� est� confusa. 1150 01:30:19,541 --> 01:30:21,807 - N�o, estou vendo claramente. - Por favor... 1151 01:30:22,877 --> 01:30:25,096 - Est� muito cansada. - Pare de dizer isso. 1152 01:30:26,698 --> 01:30:29,057 �s vezes, acho que quer que eu fique cansada. 1153 01:30:29,737 --> 01:30:32,604 - Quero que seja feliz. - E n�o posso ser feliz, 1154 01:30:32,605 --> 01:30:33,909 se me casar com voc�. 1155 01:30:39,729 --> 01:30:42,190 N�o precisamos ser marido e mulher logo, 1156 01:30:42,588 --> 01:30:44,846 - se � esse o problema. - Meu Deus, n�o v�? 1157 01:30:45,737 --> 01:30:48,057 Isso que n�s temos nunca foi real. 1158 01:30:51,213 --> 01:30:52,513 Eu vou embora. 1159 01:30:53,518 --> 01:30:55,697 Botei a propriedade � venda. 1160 01:30:55,698 --> 01:30:57,948 N�o pode fazer isso. N�o � sua. 1161 01:30:58,463 --> 01:31:00,478 Hepton j� redigiu os pap�is. 1162 01:31:00,999 --> 01:31:03,525 Fui concedida direitos desde que Rod foi internado. 1163 01:31:03,526 --> 01:31:05,143 Quando ele melhorar, vir� comigo. 1164 01:31:05,144 --> 01:31:06,448 Vai para onde? 1165 01:31:06,449 --> 01:31:08,886 Vou para Londres assim que puder. 1166 01:31:09,432 --> 01:31:12,065 - Depois, Canad� ou EUA. - Canad�. 1167 01:31:14,143 --> 01:31:15,479 Mas vou mesmo. 1168 01:31:16,463 --> 01:31:17,813 Antes que seja tarde demais. 1169 01:31:28,932 --> 01:31:30,314 Anne, 1170 01:31:30,315 --> 01:31:34,033 acha que o David pode ficar com minha cirurgia da tarde? 1171 01:31:35,932 --> 01:31:38,971 N�o, creio que seja um problema estomacal forte. 1172 01:31:39,541 --> 01:31:41,448 Eu agradeceria muito. 1173 01:31:43,908 --> 01:31:45,229 Obrigado. 1174 01:32:09,010 --> 01:32:11,416 Os dias seguintes foram um tanto confusos. 1175 01:32:12,994 --> 01:32:15,807 Um sonho ruim, do qual demorei para acordar. 1176 01:32:19,212 --> 01:32:21,237 Hundreds Hall estava perdida para mim. 1177 01:32:23,533 --> 01:32:25,158 Assim como a Caroline. 1178 01:32:28,601 --> 01:32:31,940 Haveria, por�m, divers�o por minha conta em Lidcote. 1179 01:32:33,541 --> 01:32:36,323 O que me ensinou a olhar fora do meu meio. 1180 01:32:38,893 --> 01:32:41,268 Passei um tempo considerando ir embora, mas... 1181 01:32:43,463 --> 01:32:45,596 n�o se pode escapar de si mesmo. 1182 01:33:01,778 --> 01:33:03,078 Doutor! 1183 01:33:06,976 --> 01:33:08,276 Dr. Faraday! 1184 01:36:36,073 --> 01:36:38,377 A liga��o veio por volta das 3:00. 1185 01:36:39,674 --> 01:36:40,974 Era a Betty. 1186 01:36:42,432 --> 01:36:44,431 Em um estado terr�vel. 1187 01:36:44,432 --> 01:36:48,221 Querendo a voc�, creio eu, mas a passaram para mim. 1188 01:36:50,511 --> 01:36:52,026 Ligaram da casa em Edgworth. 1189 01:36:57,108 --> 01:36:58,737 Foi muito r�pido. 1190 01:37:00,646 --> 01:37:02,166 N�o poderia ter feito nada. 1191 01:37:20,705 --> 01:37:23,408 A corte chama a Srta. Elizabeth Walker. 1192 01:37:27,315 --> 01:37:30,799 Fomos para a cama cedo naquela noite, Srta. Ayres e eu. 1193 01:37:31,283 --> 01:37:33,783 Passamos o dia limpando coisas, est�vamos cansadas. 1194 01:37:34,768 --> 01:37:37,682 E a Srta. Ayres parecia estar deprimida? 1195 01:37:39,002 --> 01:37:40,310 De forma nenhuma. 1196 01:37:40,948 --> 01:37:43,885 Ela estava feliz, mal esperava para ir embora. 1197 01:37:44,387 --> 01:37:47,799 Ent�o foi para seu quarto e n�o ouviu nada, at�... 1198 01:37:48,112 --> 01:37:49,862 Por volta das 2h30. 1199 01:37:50,283 --> 01:37:51,924 Barulhos na escada. 1200 01:37:53,205 --> 01:37:55,588 Primeiro, fiquei assustada. 1201 01:37:58,448 --> 01:38:00,862 Assustada, porque... 1202 01:38:02,979 --> 01:38:06,205 � uma casa grande, senhor, e �s vezes... 1203 01:38:09,268 --> 01:38:11,096 Bom, � solit�rio e escuro. 1204 01:38:12,401 --> 01:38:15,431 Ent�o percebi que os passos eram da Srta. Ayres. 1205 01:38:15,432 --> 01:38:18,431 O quarto dela era ao lado, ent�o n�o me preocupei. 1206 01:38:18,432 --> 01:38:21,018 - S� que... - S� que... 1207 01:38:25,166 --> 01:38:26,924 S� que os passos continuaram subindo 1208 01:38:26,925 --> 01:38:28,533 para o segundo andar. 1209 01:38:29,213 --> 01:38:31,562 N�o h� motivo para ir l� em cima. 1210 01:38:32,213 --> 01:38:33,901 Est� vazio e trancado. 1211 01:38:56,055 --> 01:38:58,588 E ent�o a ouvi parar de andar. 1212 01:39:07,202 --> 01:39:08,739 Fazer um barulho. 1213 01:39:17,365 --> 01:39:18,665 Voc�. 1214 01:39:24,168 --> 01:39:25,468 Voc�. 1215 01:39:56,705 --> 01:39:58,005 Caroline. 1216 01:40:10,643 --> 01:40:12,565 Houve um acidente. 1217 01:40:14,093 --> 01:40:15,460 A Srta. Caroline. 1218 01:40:15,796 --> 01:40:17,096 Dr. Faraday? 1219 01:40:20,823 --> 01:40:22,123 Dr. Faraday? 1220 01:40:25,408 --> 01:40:30,010 Apoiaria o veredito de suic�dio por insanidade? 1221 01:40:36,752 --> 01:40:39,868 Acredito, baseado no que vivi com a Srta. Ayres 1222 01:40:39,869 --> 01:40:41,565 em suas �ltimas semanas de vida, 1223 01:40:42,355 --> 01:40:44,385 que a mente dela se tornou confusa. 1224 01:40:45,987 --> 01:40:48,158 Sua morte pode ter sido, de fato, suic�dio. 1225 01:40:51,023 --> 01:40:52,658 Obrigado, Dr. Faraday. 1226 01:42:19,323 --> 01:42:21,487 A primeira vez que vi Hundreds Hall 1227 01:42:21,488 --> 01:42:23,674 foi em julho de 1919. 1228 01:42:26,580 --> 01:42:28,986 Eu passei muitas vezes pelos port�es. 1229 01:42:28,987 --> 01:42:31,345 Nunca imaginei que se abririam para mim, 1230 01:42:31,346 --> 01:42:33,073 um garoto simples do vilarejo. 1231 01:42:47,885 --> 01:42:51,049 O ambiente de Hundreds Halls me impressionou demais. 1232 01:42:51,830 --> 01:42:53,888 Minha m�e descrevera o lugar v�rias vezes. 1233 01:42:54,776 --> 01:42:58,283 Mas nada poderia me preparar para o feiti�o daquele dia. 1234 01:43:37,404 --> 01:43:39,671 Equipe CreepySubs 1235 01:43:40,088 --> 01:43:42,821 Manja de ingl�s e quer legendar conosco? 1236 01:43:43,193 --> 01:43:45,926 Mande um e-mail! recrutacreepy@gmail.com 1237 01:43:46,286 --> 01:43:49,301 Curta nossa p�gina! facebook.com/CreepySubs 89585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.