Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,575 --> 00:01:06,575
CreepySubs apresenta:
2
00:01:07,043 --> 00:01:12,004
ESTRANHA PRESEN�A
3
00:01:15,653 --> 00:01:18,059
Tradu��o:
NikaBrasil | Olga CSM
4
00:01:18,060 --> 00:01:20,466
Tradu��o:
CondeVlad | Thenabru
5
00:01:20,467 --> 00:01:22,860
Tradu��o:
Napster | anapauladm
6
00:01:22,861 --> 00:01:25,680
Tradu��o:
AlanCrisBr | ThayPex | KaylaSRP
7
00:01:26,111 --> 00:01:28,498
Revis�o:
JennyB
8
00:02:20,792 --> 00:02:22,168
Ol�.
9
00:02:23,097 --> 00:02:25,331
- Quem � voc�?
- Sou o Dr. Faraday.
10
00:02:26,432 --> 00:02:28,362
Eu esperava por Granger.
11
00:02:29,859 --> 00:02:31,292
Roderick Ayres.
12
00:02:39,136 --> 00:02:41,440
� uma de suas criadas,
certo?
13
00:02:41,441 --> 00:02:42,800
Uma de nossas criadas?
14
00:02:43,542 --> 00:02:44,863
Engra�ado dizer isso.
15
00:02:46,668 --> 00:02:48,326
Des�a os degraus,
� sua esquerda.
16
00:02:48,327 --> 00:02:49,796
Minha irm� explicar�.
17
00:03:04,283 --> 00:03:06,032
Gyp. Gyp!
18
00:03:06,033 --> 00:03:07,380
Desculpe.
19
00:03:07,892 --> 00:03:10,354
Ele acha que estranhos
v�m cortar nossa garganta
20
00:03:10,355 --> 00:03:12,386
e fugir com o resto
da prataria.
21
00:03:13,105 --> 00:03:15,855
Sou o Dr. Faraday.
O novo s�cio do Dr. Granger.
22
00:03:16,746 --> 00:03:18,066
Caroline Ayres.
23
00:03:18,660 --> 00:03:19,980
Betty est� para c�.
24
00:03:26,455 --> 00:03:28,221
Sentiu algum enjoo,
Betty?
25
00:03:30,721 --> 00:03:33,674
Voc� sente pontada
ou queima��o?
26
00:03:33,675 --> 00:03:34,999
� como...
27
00:03:35,374 --> 00:03:37,043
uma queima��o.
28
00:03:38,011 --> 00:03:39,441
S� que com pontadas, sabe?
29
00:03:40,910 --> 00:03:42,244
Certo.
30
00:03:42,847 --> 00:03:44,254
Deixe-me examin�-la.
31
00:03:45,480 --> 00:03:46,797
Relaxe.
32
00:03:52,011 --> 00:03:54,776
Poderia nos deixar a s�s
por um momento, Srta. Ayres?
33
00:03:54,777 --> 00:03:56,230
Sim, claro.
34
00:03:57,675 --> 00:03:58,980
Venha, Gyp.
35
00:04:03,061 --> 00:04:04,452
Ent�o?
36
00:04:06,866 --> 00:04:08,811
Eu passei mal.
37
00:04:10,436 --> 00:04:11,755
De verdade.
38
00:04:15,140 --> 00:04:18,398
Mas ent�o pensei
que se estivesse bem mal...
39
00:04:21,452 --> 00:04:23,452
Eles me mandariam
para casa.
40
00:04:25,406 --> 00:04:26,724
O que foi?
41
00:04:27,386 --> 00:04:29,004
O trabalho � muito pesado?
42
00:04:30,183 --> 00:04:32,175
Eles te maltratam?
43
00:04:35,574 --> 00:04:36,884
Ent�o, o que �?
44
00:04:41,981 --> 00:04:44,614
N�o � nada s�rio.
Ela estar� bem amanh�.
45
00:04:47,347 --> 00:04:48,933
Muito obrigada.
46
00:04:49,277 --> 00:04:52,237
H� uma outra coisa.
� uma casa muito grande.
47
00:04:52,238 --> 00:04:54,403
Betty fica sozinha
aqui � noite...
48
00:04:54,404 --> 00:04:56,043
Essas garotas tolas.
49
00:04:56,650 --> 00:04:58,815
Voc� morou aqui a vida inteira,
Srta. Ayres.
50
00:04:58,816 --> 00:05:01,824
Talvez pudesse tranquiliz�-la.
Ela � muito jovem.
51
00:05:05,269 --> 00:05:06,605
Certo.
52
00:05:07,285 --> 00:05:08,932
Vamos achar Roderick.
53
00:05:08,933 --> 00:05:10,899
Poder� dizer a ele
quanto te devemos.
54
00:05:17,374 --> 00:05:18,750
Rod?
55
00:05:22,113 --> 00:05:23,454
Roddie?
56
00:05:24,980 --> 00:05:27,339
O que achou da paciente,
doutor?
57
00:05:27,887 --> 00:05:29,205
Sra. Ayres?
58
00:05:30,371 --> 00:05:32,901
M�e, este � o Dr. Faraday.
59
00:05:32,902 --> 00:05:34,324
Ele acha
que a tratamos mal.
60
00:05:34,636 --> 00:05:36,090
Ela est�
um pouco indisposta.
61
00:05:36,441 --> 00:05:38,383
Creio que estar�
bem melhor amanh�.
62
00:05:38,722 --> 00:05:41,159
Voc� ainda ver�
uma mudan�a em Betty.
63
00:05:41,160 --> 00:05:43,104
Esta casa lapida
as pessoas.
64
00:05:43,105 --> 00:05:45,409
As garotas chegam aqui
como pedras brutas.
65
00:05:45,410 --> 00:05:46,754
Dez anos depois...
66
00:05:47,097 --> 00:05:49,903
- saem como joias.
- Acho que o Dr. Faraday pensa
67
00:05:49,904 --> 00:05:52,292
que Betty n�o ficar� aqui
por dez anos.
68
00:05:52,293 --> 00:05:54,856
Agora as garotas preferem
trabalhar em f�bricas.
69
00:05:54,857 --> 00:05:57,972
- E quem as pode culpar?
- Estava pensando em minha m�e.
70
00:05:58,415 --> 00:06:00,949
Ela foi uma criada aqui,
antes de eu nascer.
71
00:06:02,644 --> 00:06:03,966
Bem...
72
00:06:05,013 --> 00:06:07,326
Espero que ela tenha gostado
de trabalhar aqui.
73
00:06:09,144 --> 00:06:10,840
Certo. Roderick.
74
00:06:12,144 --> 00:06:13,483
Vamos, Gyp.
75
00:06:16,886 --> 00:06:18,197
Espere aqui, por favor.
76
00:06:27,207 --> 00:06:29,324
A primeira vez que vi
Hundreds Hall
77
00:06:29,325 --> 00:06:31,558
foi em julho de 1919.
78
00:06:32,941 --> 00:06:36,254
Uma festa do Dia do Imp�rio
no ver�o ap�s a Grande Guerra.
79
00:06:40,285 --> 00:06:42,956
Eu passei muitas vezes
pelos port�es.
80
00:06:42,957 --> 00:06:45,706
Nunca imaginei
que se abririam para mim,
81
00:06:45,707 --> 00:06:47,645
um garoto simples
do vilarejo.
82
00:06:50,872 --> 00:06:54,065
Havia bandeiras, bolo
e todo tipo de brincadeiras.
83
00:06:54,066 --> 00:06:56,784
E o cora��o de tudo
era a fam�lia Ayres.
84
00:06:56,785 --> 00:06:58,972
T�o feliz e bela
naquela �poca.
85
00:07:00,152 --> 00:07:04,042
Mas foi a casa em si,
ainda em sua gl�ria,
86
00:07:04,043 --> 00:07:06,582
que de alguma maneira
me impressionou demais.
87
00:07:10,221 --> 00:07:12,798
Minha m�e descrevera
o lugar v�rias vezes.
88
00:07:12,799 --> 00:07:15,518
Por�m, v�-la de perto
pela primeira vez...
89
00:07:16,338 --> 00:07:19,760
Nada poderia me preparar
para o feiti�o daquele dia.
90
00:07:20,246 --> 00:07:21,629
Como voc� � esperto.
91
00:07:26,418 --> 00:07:27,782
Mam�e.
92
00:07:29,596 --> 00:07:31,072
Sil�ncio, por favor.
93
00:07:33,632 --> 00:07:35,165
N�o ser� t�o ruim
quanto pensa.
94
00:07:35,166 --> 00:07:37,588
Espero que n�o estejam
falando sobre o jantar.
95
00:07:38,807 --> 00:07:40,572
O Servi�o Nacional
de Sa�de.
96
00:07:41,129 --> 00:07:43,049
Granger ficar� bem.
97
00:07:43,050 --> 00:07:45,104
As pessoas
admiram seus m�dicos.
98
00:07:45,105 --> 00:07:46,832
S� n�o querem
que sejam um deles.
99
00:07:46,833 --> 00:07:48,996
Bobagem. Querem algu�m
que fa�a o trabalho.
100
00:07:49,332 --> 00:07:52,159
Al�m disso, voc�s t�m
amigos em lugares importantes.
101
00:07:52,160 --> 00:07:53,932
Peter disse
que voc� foi � Hundreds.
102
00:07:53,933 --> 00:07:56,558
- Eu perdi esse chamado?
- Como foi?
103
00:07:57,566 --> 00:07:58,918
O lugar est� uma bagun�a.
104
00:07:59,211 --> 00:08:00,979
Tinha ouvido falar
que est� acabado.
105
00:08:00,980 --> 00:08:04,007
N�o conseguem negociar.
Muitas contas sem pagar.
106
00:08:04,008 --> 00:08:06,324
Roderick me deu
o �ltimo tost�o que tinha.
107
00:08:06,325 --> 00:08:07,861
Pobre garoto.
108
00:08:07,862 --> 00:08:09,668
Antes her�i da For�a A�rea,
depois
109
00:08:09,669 --> 00:08:11,394
capit�o de um navio
afundando.
110
00:08:12,168 --> 00:08:14,590
Ele ainda sente
muita dor na perna.
111
00:08:15,527 --> 00:08:19,058
- Boa noite, Rod.
- Os nervos s�o um problema
112
00:08:19,621 --> 00:08:20,925
desde que voltou.
113
00:08:21,465 --> 00:08:23,089
N�o me admira.
114
00:08:23,090 --> 00:08:24,549
Voc� n�o o tratou?
115
00:08:24,550 --> 00:08:27,324
C�rculos fechados na fam�lia.
Muitos segredos.
116
00:08:27,325 --> 00:08:29,621
N�o, trouxeram Caroline
para cuidar dele.
117
00:08:30,238 --> 00:08:32,801
Foi uma pena mesmo.
Ela estava indo muito bem,
118
00:08:32,802 --> 00:08:35,058
iria para a Aeron�utica
ou Marinha.
119
00:08:35,402 --> 00:08:36,902
Garota muito inteligente.
120
00:09:53,642 --> 00:09:55,017
Gyp!
121
00:09:57,199 --> 00:09:59,730
- O que foi que voc� fez?
- Sinto muito.
122
00:10:01,363 --> 00:10:02,696
� voc�.
123
00:10:03,371 --> 00:10:05,699
Desculpe.
Ultrapassei uma carro�a.
124
00:10:06,956 --> 00:10:08,667
N�o aconteceu nada.
125
00:10:09,292 --> 00:10:11,683
Pelo menos ele est� vivo
e saud�vel.
126
00:10:17,452 --> 00:10:20,270
Aqui. Quero pagar
a minha passagem.
127
00:10:21,804 --> 00:10:23,921
O que h� de errado
com o paciente que ver�?
128
00:10:24,366 --> 00:10:25,831
Coqueluche.
129
00:10:25,832 --> 00:10:27,574
Tento visitar
duas vezes ao dia.
130
00:10:29,186 --> 00:10:30,787
Meu Deus.
131
00:10:30,788 --> 00:10:32,785
Voc� deve estar rico.
132
00:10:33,144 --> 00:10:34,718
� um paciente do clube.
133
00:10:34,719 --> 00:10:37,293
Atendo toda fam�lia
por uns trocados por ano.
134
00:10:40,500 --> 00:10:41,962
Como est� Betty?
135
00:10:41,963 --> 00:10:45,069
Rod conseguiu
um r�dio para ela.
136
00:10:45,070 --> 00:10:46,370
Cura milagrosa.
137
00:10:48,134 --> 00:10:49,552
Eu vinha querendo te dizer,
138
00:10:49,552 --> 00:10:52,041
no dia que voc� veio,
agimos meio esquisito, n�o?
139
00:10:52,042 --> 00:10:54,113
- Nem um pouco.
- Foi sim.
140
00:10:54,114 --> 00:10:56,137
N�o sabemos mais
receber visitas.
141
00:10:56,138 --> 00:10:58,990
A m�e n�o quer receber pessoas
com a casa t�o maltrapilha.
142
00:11:04,705 --> 00:11:06,580
Seus pais ainda est�o
na regi�o?
143
00:11:07,544 --> 00:11:09,418
Minha m�e morreu
h� um tempo.
144
00:11:09,419 --> 00:11:11,101
Meu pai morreu ano passado.
145
00:11:11,570 --> 00:11:13,603
Na verdade,
foi o que me fez voltar.
146
00:11:17,868 --> 00:11:19,535
Venha, Gyp. Isso.
147
00:11:23,135 --> 00:11:24,435
N�o quer mesmo entrar?
148
00:11:24,848 --> 00:11:26,227
Bondade sua, mas...
149
00:11:26,228 --> 00:11:27,528
Seu paciente.
150
00:11:28,227 --> 00:11:31,052
Rod vai sentir inveja
pela carona.
151
00:11:31,053 --> 00:11:32,432
Ele ama seu carro.
152
00:11:33,598 --> 00:11:35,010
Me desculpe dizer...
153
00:11:36,408 --> 00:11:38,035
Fiquei surpreso
que For�a A�rea
154
00:11:38,036 --> 00:11:39,743
n�o tenha feito
curativos melhores.
155
00:11:42,731 --> 00:11:45,198
N�o tenho certeza
se ele queria curativos.
156
00:11:48,147 --> 00:11:50,497
Sei que � pedir demais,
mas podia falar com ele?
157
00:11:51,228 --> 00:11:54,148
- N�o sou um psic�logo.
- N�o, ele poderia te escutar.
158
00:11:55,243 --> 00:11:57,407
Desculpe,
n�o devia ter pedido.
159
00:11:58,879 --> 00:12:00,264
O problema da perna dele.
160
00:12:02,388 --> 00:12:04,288
Ele estaria aberto
a tratamentos?
161
00:12:06,713 --> 00:12:08,013
Sim.
162
00:12:08,359 --> 00:12:09,659
Vou perguntar a ele.
163
00:12:10,659 --> 00:12:11,959
Obrigada.
164
00:12:18,480 --> 00:12:21,785
Certo. Venha, Gyp. Isso!
165
00:12:21,786 --> 00:12:23,943
Caroline me disse
que era um favor.
166
00:12:24,998 --> 00:12:26,298
N�o.
167
00:12:26,299 --> 00:12:28,092
Tem um benef�cio m�tuo.
168
00:12:28,776 --> 00:12:31,245
Voc� recebe o tratamento
e eu escrevo sobre ele.
169
00:12:31,709 --> 00:12:33,745
Sabe-se
que bobinas de igni��o
170
00:12:33,746 --> 00:12:36,436
s� s�o boas
para ferimentos recentes,
171
00:12:36,437 --> 00:12:37,970
mas tenho um palpite.
172
00:12:37,971 --> 00:12:40,153
Por Deus, parece algo sa�do
de Frankenstein.
173
00:12:40,154 --> 00:12:42,935
N�o � t�o ruim quanto parece.
Prometo a voc�.
174
00:12:43,249 --> 00:12:45,754
Voc� trabalha e dorme aqui,
ent�o?
175
00:12:45,755 --> 00:12:47,728
Sim.
Assim que voltei para casa
176
00:12:47,729 --> 00:12:49,388
n�o podia subir as escadas.
177
00:12:50,147 --> 00:12:51,447
Na verdade prefiro agora.
178
00:12:51,448 --> 00:12:53,446
Me ajuda ter tudo perto,
sabe?
179
00:12:54,269 --> 00:12:56,742
Tempos dif�ceis
para propriedades como essa.
180
00:12:57,917 --> 00:13:00,130
Com impostos sobre heran�a
a 75%?
181
00:13:00,451 --> 00:13:05,141
O governo n�o ficar� satisfeito
at� nos ver mendigando.
182
00:13:05,142 --> 00:13:07,335
Talvez voc� tamb�m
se sinta sim, n�o sei.
183
00:13:07,643 --> 00:13:08,943
Porque eu deveria?
184
00:13:10,134 --> 00:13:11,434
N�o.
185
00:13:13,009 --> 00:13:14,309
Se importa?
186
00:13:18,891 --> 00:13:21,643
Estou vendendo
parte das terras.
187
00:13:23,262 --> 00:13:24,562
Vendendo as terras?
188
00:13:24,563 --> 00:13:26,592
S�o s� alguns arbustos
atr�s dos galp�es.
189
00:13:26,593 --> 00:13:28,350
Trazer energia e �gua
para a fazenda
190
00:13:28,351 --> 00:13:30,211
isso faz diferen�a
para a ordenha.
191
00:13:35,610 --> 00:13:38,583
Cristo!
Sente-se, por favor.
192
00:13:41,111 --> 00:13:43,484
Na verdade,
� uma sensa��o bem delicada.
193
00:13:43,995 --> 00:13:45,944
Pode diminuir um pouco
a sua dor.
194
00:13:45,945 --> 00:13:47,608
- Certo.
- Posso?
195
00:13:48,164 --> 00:13:49,464
Sim.
196
00:13:51,497 --> 00:13:54,413
N�o me incomodaria,
se eu n�o fosse t�o lento.
197
00:13:54,798 --> 00:13:56,480
N�o consigo acompanhar
os homens.
198
00:13:57,764 --> 00:13:59,222
Est� terr�vel, n�o est�?
199
00:13:59,576 --> 00:14:00,876
J� vi piores.
200
00:14:16,517 --> 00:14:18,067
N�o � t�o ruim.
201
00:14:21,099 --> 00:14:22,754
Sinto
como se estivesse aquecendo.
202
00:14:47,330 --> 00:14:49,352
Voc� � um m�gico,
Dr. Faraday.
203
00:14:49,713 --> 00:14:51,633
N�o sei nem como
te agradecer.
204
00:14:52,117 --> 00:14:54,867
Talvez possa considerar
como uma compensa��o.
205
00:14:57,759 --> 00:15:00,464
H� muito tempo,
quando eu era um menino,
206
00:15:00,465 --> 00:15:05,395
me esgueirei
e roubei algo dessa casa.
207
00:15:05,396 --> 00:15:08,980
- S�rio?
- Um peda�o de gesso.
208
00:15:09,761 --> 00:15:11,130
Isso � muito engra�ado.
209
00:15:11,131 --> 00:15:14,148
N�o sei o que deu em mim.
Eu era um garoto obediente.
210
00:15:14,149 --> 00:15:15,588
N�o, mas Roddie e eu
211
00:15:15,590 --> 00:15:19,090
arrancamos centenas
dessas coisinhas.
212
00:15:19,090 --> 00:15:21,190
Elas estavam pedindo
para serem destru�das.
213
00:15:21,192 --> 00:15:22,842
Eu n�o tinha
inten��o de destruir.
214
00:15:22,843 --> 00:15:24,897
Eu estava dominado
pela admira��o.
215
00:15:25,642 --> 00:15:27,692
Como um homem roubando
uma mecha de cabelo
216
00:15:27,693 --> 00:15:29,949
da garota por quem
ele se apaixonou cegamente.
217
00:15:30,811 --> 00:15:33,161
Minha m�e morreu de vergonha
quando descobriu.
218
00:15:33,162 --> 00:15:35,142
- Ela te fez confessar?
- C�us, n�o.
219
00:15:35,142 --> 00:15:36,636
Ela queimou.
220
00:15:37,159 --> 00:15:38,559
Nunca falamos disso de novo,
221
00:15:38,560 --> 00:15:40,380
mas acho que
ela nunca me perdoou.
222
00:15:40,708 --> 00:15:42,180
Voc� est� perdoado agora.
223
00:15:42,181 --> 00:15:43,496
Eu te perdoo.
224
00:15:45,210 --> 00:15:46,856
� estranho, n�o �?
225
00:15:47,205 --> 00:15:49,288
Que voc� esteve aqui
antes de Rod e eu.
226
00:15:50,025 --> 00:15:51,967
Tinha uma crian�a aqui,
na �poca.
227
00:15:51,968 --> 00:15:54,744
Susan. Ela morreu
antes de eu nascer.
228
00:15:54,745 --> 00:15:56,647
- Sim.
- Mam�e.
229
00:15:56,648 --> 00:15:58,950
Acho que eu tinha
muita inveja dela.
230
00:15:58,951 --> 00:16:01,080
Ela parecia ter
uma vida t�o encantada.
231
00:16:02,970 --> 00:16:06,070
- N�o se pode prever o futuro.
- N�o se preocupe, doutor.
232
00:16:06,072 --> 00:16:09,302
Todos temos inveja de Suki,
n�o s� voc�.
233
00:16:11,591 --> 00:16:12,891
Andorinha.
234
00:16:14,097 --> 00:16:15,679
Elas j� deviam ter ido.
235
00:16:19,478 --> 00:16:21,022
Voc� vai voltar
para Lidcote?
236
00:16:21,418 --> 00:16:24,441
Tenho um paciente em Edgworth,
outro em Hawthend.
237
00:16:24,442 --> 00:16:27,286
Por que voc� n�o corta caminho
e usa o port�o leste?
238
00:16:27,287 --> 00:16:29,374
� bem mais r�pido.
Voc� sabe o caminho?
239
00:16:29,804 --> 00:16:31,298
Acho que sim.
240
00:16:31,299 --> 00:16:33,403
Ajudaria usar
o parque, �s vezes?
241
00:16:33,700 --> 00:16:35,013
Como um atalho?
242
00:16:37,234 --> 00:16:38,534
Sim, obrigado.
243
00:16:52,558 --> 00:16:53,951
O tratamento continuou
244
00:16:53,952 --> 00:16:56,288
a produzir resultados
nas semanas seguintes,
245
00:16:56,289 --> 00:16:59,394
e um tipo de relacionamento
se desenvolveu com Rod.
246
00:17:00,227 --> 00:17:03,125
Eu vi de perto o qu�o
sobrecarregado ele estava
247
00:17:03,126 --> 00:17:05,089
pelo neg�cio
de administrar Hundreds.
248
00:17:05,870 --> 00:17:09,052
N�o pude evitar a sensa��o
de que a casa merecia mais.
249
00:17:09,053 --> 00:17:11,236
E meu cora��o
se partia por Caroline,
250
00:17:11,237 --> 00:17:13,663
de muitas formas,
muito mais capaz do que aquilo,
251
00:17:13,664 --> 00:17:16,101
for�ada a assistir
o decl�nio cont�nuo.
252
00:17:17,039 --> 00:17:19,211
Resolvi ajud�-la
o m�ximo que pude.
253
00:17:19,212 --> 00:17:21,462
Senhorita Ayres,
o que a traz � cidade?
254
00:17:22,288 --> 00:17:23,721
Doutor.
255
00:17:23,722 --> 00:17:25,890
Rod e minha m�e
est�o falando com o advogado
256
00:17:25,891 --> 00:17:27,276
sobre a venda das terras.
257
00:17:27,674 --> 00:17:29,359
Resolvi
aproveitar o passeio.
258
00:17:29,360 --> 00:17:31,665
- N�o sei quando poderei.
- E, quando perguntou
259
00:17:31,666 --> 00:17:33,976
se eu poderia participar
de uma pequena reuni�o
260
00:17:33,977 --> 00:17:35,630
para receber
os novos vizinhos...
261
00:17:35,631 --> 00:17:38,365
- Eles foram convidados.
- Conseguimos?
262
00:17:38,366 --> 00:17:40,074
Precisamos, n�o �?
263
00:17:40,914 --> 00:17:43,491
Doutor, ir� tamb�m,
n�o �?
264
00:17:44,142 --> 00:17:46,583
Pareceu mesmo
o m�nimo que eu poderia fazer.
265
00:18:18,581 --> 00:18:19,881
Ol�?
266
00:19:06,934 --> 00:19:08,234
Betty.
267
00:19:09,770 --> 00:19:11,362
Desculpe, doutor.
268
00:19:11,363 --> 00:19:12,775
Eu ajudo.
269
00:19:12,776 --> 00:19:14,845
Est� tudo agitado hoje.
270
00:19:14,846 --> 00:19:17,576
Betty!
Voc� est� bem?
271
00:19:22,196 --> 00:19:23,496
Doutor.
272
00:19:23,822 --> 00:19:25,122
Bem-vindo.
273
00:19:25,123 --> 00:19:27,787
Me desculpe.
Eu toquei, mas...
274
00:19:27,788 --> 00:19:30,586
Estou tentando
deixar a casa ajeitada.
275
00:19:30,587 --> 00:19:31,887
D� para ver.
276
00:19:32,378 --> 00:19:34,139
Meu querido irm�o
est� em Lidcote,
277
00:19:34,140 --> 00:19:36,572
discutindo com a construtora
sobre o terreno.
278
00:19:36,573 --> 00:19:39,083
Espero que n�o estejam bebendo
para fechar acordo.
279
00:19:39,718 --> 00:19:42,056
Falando nisso,
sirva-se.
280
00:19:42,057 --> 00:19:44,076
Se ainda houver
algum copo restante.
281
00:19:44,077 --> 00:19:45,601
N�o d� aten��o.
282
00:19:45,602 --> 00:19:48,090
Voc� est� �tima hoje,
Betty.
283
00:19:49,361 --> 00:19:50,909
Devo te avisar...
284
00:19:51,920 --> 00:19:54,616
a ac�stica nesta sala
� estranha.
285
00:19:55,300 --> 00:19:57,278
As palavras ecoam.
286
00:20:00,866 --> 00:20:03,145
Voc�, Srta. Ayres,
est� linda.
287
00:20:05,883 --> 00:20:07,830
Ele n�o tomou nada ainda,
Gyp.
288
00:20:09,335 --> 00:20:10,956
Pode servir
um para mim tamb�m?
289
00:20:11,601 --> 00:20:14,520
Esper�vamos que o clima
fosse mudar.
290
00:20:14,521 --> 00:20:16,082
Infelizmente, n�o mudou.
291
00:20:17,299 --> 00:20:18,724
Senhor e senhora Rossiter
292
00:20:18,725 --> 00:20:20,487
- e senhorita...
- Dabney.
293
00:20:20,488 --> 00:20:22,344
Querida.
294
00:20:22,345 --> 00:20:23,934
- Como est�?
- Muito bem.
295
00:20:23,935 --> 00:20:25,702
- Edith, est� linda.
- Obrigada.
296
00:20:25,703 --> 00:20:27,614
- Caroline.
- Edith, que bom te ver.
297
00:20:27,615 --> 00:20:28,915
Boa noite.
Bom ver voc�s.
298
00:20:28,916 --> 00:20:30,921
Talvez conhe�am
o Dr. Faraday.
299
00:20:30,922 --> 00:20:32,259
- Boa noite.
- Eu...
300
00:20:32,260 --> 00:20:33,961
Espero que ningu�m
esteja mal.
301
00:20:33,962 --> 00:20:37,032
N�o.
O doutor � convidado.
302
00:20:37,033 --> 00:20:38,333
Um de n�s.
303
00:20:39,742 --> 00:20:42,284
Roderick se juntar� a n�s
esta noite?
304
00:20:42,961 --> 00:20:44,261
Gillian!
305
00:20:48,392 --> 00:20:50,206
Espero que n�o se importem.
306
00:20:50,973 --> 00:20:52,464
Querida,
� s� um cachorro.
307
00:20:54,179 --> 00:20:55,892
Por aqui, por favor.
308
00:20:57,456 --> 00:20:59,000
Senhor e senhora Baker-Hyde
309
00:20:59,001 --> 00:21:00,544
e Sr. Morley.
310
00:21:00,545 --> 00:21:03,540
Comporte-se.
Voc� nem devia estar aqui.
311
00:21:03,980 --> 00:21:05,280
Minha m�e cresceu aqui,
312
00:21:05,281 --> 00:21:07,726
eu conhecia bastante a regi�o
quando era crian�a.
313
00:21:07,727 --> 00:21:09,964
Meu irm�o est� conosco
nos fins de semana.
314
00:21:09,965 --> 00:21:11,479
Ele devia se mudar para c�.
315
00:21:11,480 --> 00:21:12,984
Se eu n�o trabalhasse.
316
00:21:12,985 --> 00:21:16,086
O que o senhor faz,
Sr. Morley?
317
00:21:16,087 --> 00:21:17,545
Sou do ramo de an�ncios.
318
00:21:17,546 --> 00:21:18,994
Contador?
319
00:21:19,498 --> 00:21:21,804
N�o, propaganda.
320
00:21:21,805 --> 00:21:23,427
� uma empresa
dos Estados Unidos.
321
00:21:24,246 --> 00:21:26,016
Estados Unidos.
322
00:21:26,663 --> 00:21:28,018
Gyp, venha c�.
323
00:21:28,019 --> 00:21:30,073
Senhores,
sentem-se, por favor.
324
00:21:30,378 --> 00:21:31,922
- Obrigado.
- Sr. Morley.
325
00:21:32,284 --> 00:21:36,512
Dr. Faraday,
pode ver se Roderick vir�?
326
00:21:36,513 --> 00:21:37,813
Claro.
327
00:21:39,755 --> 00:21:41,860
Vem de longe esta noite,
Sra. Dabney?
328
00:21:42,395 --> 00:21:43,695
Roderick.
329
00:21:59,373 --> 00:22:00,673
Roderick.
330
00:22:09,377 --> 00:22:10,765
N�o vou.
331
00:22:13,270 --> 00:22:14,887
Pe�a desculpas a minha m�e.
332
00:22:19,800 --> 00:22:21,889
Rod, pare de beber.
333
00:22:22,298 --> 00:22:25,505
Vista-se.
Voc� � o homem da casa.
334
00:22:26,062 --> 00:22:27,362
Eu j� falei...
335
00:22:28,731 --> 00:22:30,300
N�o vou.
336
00:22:30,301 --> 00:22:32,998
- Pelo amor de Deus...
- N�o posso.
337
00:22:35,557 --> 00:22:37,924
Estou com um mau pressentimento,
Faraday.
338
00:22:40,917 --> 00:22:42,983
Um pressentimento
muito ruim.
339
00:22:44,965 --> 00:22:47,254
- Voc� n�o est�?
- Pare.
340
00:22:48,627 --> 00:22:51,233
Pare com essa bobeira
agora mesmo.
341
00:22:54,896 --> 00:22:56,287
Agora, vista-se.
342
00:22:59,719 --> 00:23:01,271
Viajou muito?
343
00:23:01,272 --> 00:23:02,702
Bem, eu queria...
344
00:23:03,530 --> 00:23:06,696
Gyp, espere!
Por que ele n�o brinca comigo?
345
00:23:07,801 --> 00:23:09,101
Ele n�o fica parado.
346
00:23:09,102 --> 00:23:11,537
Talvez voc� devesse
ficar parada.
347
00:23:12,106 --> 00:23:13,622
Gillian, querida.
348
00:23:13,623 --> 00:23:16,069
Meu Deus.
Isso � permitido?
349
00:23:16,773 --> 00:23:19,310
N�o acredito que regras
sejam inquestion�veis.
350
00:23:19,311 --> 00:23:22,715
Algumas geram certa neurose.
N�o � bom para as crian�as.
351
00:23:22,716 --> 00:23:24,922
Nunca vou para a cama
antes da meia noite.
352
00:23:24,923 --> 00:23:27,374
E uma vez fumei cigarro.
353
00:23:28,347 --> 00:23:31,288
Duvido que o Dr. Faraday
aprove isso.
354
00:23:31,289 --> 00:23:34,002
N�o. Mas minha m�e
n�o era f� de regras.
355
00:23:34,003 --> 00:23:36,131
E isso n�o o fez mal algum.
356
00:23:36,132 --> 00:23:38,622
Gillian,
veja esse belo piano.
357
00:23:38,623 --> 00:23:40,469
� uma espineta.
358
00:23:40,470 --> 00:23:42,534
Na verdade,
� um virginal flamengo.
359
00:23:42,535 --> 00:23:43,963
Toque algo para n�s, Tony.
360
00:23:43,964 --> 00:23:47,190
- Gyp.
- Que n�o seja velho e fr�gil.
361
00:23:48,096 --> 00:23:49,442
Vamos.
362
00:23:49,443 --> 00:23:52,209
- Vejamos.
- J� somos amigos.
363
00:23:52,210 --> 00:23:55,360
Gillian, querida, por favor,
deixe o cachorro em paz.
364
00:23:55,361 --> 00:23:57,545
Onde est� Roderick?
365
00:23:58,476 --> 00:24:00,416
Estar� conosco em breve.
366
00:24:00,868 --> 00:24:03,067
Ele tem
trabalhado bastante.
367
00:24:08,644 --> 00:24:12,249
- Que som agrad�vel.
- � muito suave.
368
00:24:15,218 --> 00:24:18,029
- Isso.
- Caroline amava tocar.
369
00:24:29,899 --> 00:24:32,689
- Ele toca muito bem.
- Toca mesmo.
370
00:24:32,690 --> 00:24:34,462
Que cachorro bonzinho.
371
00:24:34,463 --> 00:24:37,103
N�o tinha ideia
que ele estava t�o mal.
372
00:24:37,104 --> 00:24:39,081
Por isso fica tanto aqui?
373
00:24:39,609 --> 00:24:41,609
Sou um convidado,
como voc�.
374
00:24:41,610 --> 00:24:43,146
N�o, parceiro.
375
00:24:43,465 --> 00:24:46,029
S� estou aqui enquanto
minha esposa e a anfitri�
376
00:24:46,030 --> 00:24:47,776
tentam formar casais.
377
00:24:48,275 --> 00:24:50,270
Elas n�o t�m boas chances.
378
00:24:50,659 --> 00:24:53,333
Tony pode ser um idiota,
379
00:24:53,334 --> 00:24:55,489
mas gosta
de um rostinho bonito.
380
00:25:03,933 --> 00:25:05,233
Gillian.
381
00:25:06,377 --> 00:25:08,022
O que � isso?
382
00:25:08,664 --> 00:25:09,964
Gillian!
383
00:25:09,965 --> 00:25:11,730
- Gyp, volte aqui.
- Gillian!
384
00:25:20,005 --> 00:25:21,674
N�o pode socorr�-la aqui!
385
00:25:21,675 --> 00:25:23,885
S�o quatorze quil�metros
at� o hospital.
386
00:25:25,005 --> 00:25:26,572
Abra a porta.
387
00:25:26,573 --> 00:25:27,984
Abra a porta!
388
00:25:27,985 --> 00:25:29,591
Libere a mesa.
389
00:25:33,863 --> 00:25:35,374
Est� tudo bem.
390
00:25:35,375 --> 00:25:37,082
- Por favor.
- Segure-a.
391
00:25:37,083 --> 00:25:39,058
Betty,
preciso de �gua fervida.
392
00:25:39,376 --> 00:25:40,878
- Segure-a.
- Por favor.
393
00:25:44,951 --> 00:25:47,462
Segure aqui.
394
00:25:48,094 --> 00:25:49,510
Querida.
395
00:25:49,511 --> 00:25:51,529
Sra. Baker-Hyde
pode esperar l� em cima.
396
00:25:51,530 --> 00:25:54,080
- N�o, vou ficar aqui!
- Diana, fa�a o que ele diz.
397
00:25:54,081 --> 00:25:56,554
Diana, vamos.
398
00:25:58,788 --> 00:26:02,077
Betty, traga cobertores.
399
00:26:14,018 --> 00:26:16,111
Deviam matar
esse maldito cachorro.
400
00:26:46,018 --> 00:26:48,524
A menina ficar�
com cicatrizes terr�veis, n�o �?
401
00:26:52,701 --> 00:26:55,218
N�o entendo
por que tiveram de traz�-la.
402
00:26:57,021 --> 00:26:59,814
Com certeza t�m enfermeira,
ou governanta.
403
00:26:59,815 --> 00:27:02,444
Acho que uma governanta
"n�o � bom para as crian�as".
404
00:27:03,044 --> 00:27:04,948
O que aconteceu
� que n�o � nada bom.
405
00:27:04,949 --> 00:27:06,364
Caroline.
406
00:27:07,554 --> 00:27:08,860
Boa noite.
407
00:27:30,791 --> 00:27:32,097
Tentei te avisar.
408
00:27:33,848 --> 00:27:35,154
N�o tentei?
409
00:28:17,836 --> 00:28:20,131
A senhorita Caroline
est� l� embaixo.
410
00:28:30,569 --> 00:28:32,365
Vejo que veio
assim que p�de.
411
00:28:34,077 --> 00:28:35,758
Dever�amos
ter levado ao tribunal.
412
00:28:35,759 --> 00:28:37,696
Conseguiria o dinheiro
de algum jeito.
413
00:28:37,697 --> 00:28:39,841
Com a menina
t�o ferida n�o seria certo.
414
00:28:45,661 --> 00:28:46,966
Leve-o.
415
00:28:49,321 --> 00:28:52,279
Todo o resto j� se foi.
Por que n�o lev�-lo tamb�m?
416
00:28:52,993 --> 00:28:54,294
Caroline.
417
00:28:55,250 --> 00:28:57,903
V� embora, cachorro idiota.
418
00:28:57,904 --> 00:28:59,310
Meu Deus.
419
00:29:22,646 --> 00:29:23,952
Bom menino.
420
00:29:40,011 --> 00:29:41,981
Saia, Faraday.
421
00:29:42,444 --> 00:29:45,235
Saia de perto
dessa maldita bagun�a.
422
00:29:48,297 --> 00:29:51,110
O tratamento da perna
deve estar acabando.
423
00:29:51,111 --> 00:29:54,015
Escreva o que j� fez.
Com certeza, ser� o suficiente.
424
00:29:57,248 --> 00:29:58,559
� s�rio.
425
00:29:59,045 --> 00:30:00,832
Gente como os Ayres.
426
00:30:02,340 --> 00:30:04,710
Te dar�o um baita trabalho,
se deixar.
427
00:30:42,618 --> 00:30:43,926
Sim.
428
00:30:44,813 --> 00:30:48,210
O problema � seu cora��o,
Sra. Ravensdale.
429
00:30:48,211 --> 00:30:52,060
N�o est� trabalhando bem,
por isso a falta de f�lego
430
00:30:52,061 --> 00:30:53,444
e o incha�o.
431
00:30:53,445 --> 00:30:55,351
N�o poderia
ser algo que comi?
432
00:30:56,344 --> 00:30:57,700
Receio que n�o.
433
00:31:03,334 --> 00:31:04,634
John.
434
00:31:09,574 --> 00:31:11,980
Sra. Evans.
Pode entrar, por favor.
435
00:31:12,515 --> 00:31:14,415
Alfie, vamos.
436
00:31:29,957 --> 00:31:32,976
Deixem para l�!
437
00:31:33,658 --> 00:31:35,108
Continuem!
438
00:31:35,605 --> 00:31:37,540
Continuem, alcan�o voc�s.
439
00:31:37,541 --> 00:31:39,316
Ele j� aguentou bastante,
n�o?
440
00:31:40,974 --> 00:31:42,470
Droga.
441
00:31:43,122 --> 00:31:44,669
Por favor, sente-se.
442
00:31:46,820 --> 00:31:48,137
Obrigado.
443
00:31:57,333 --> 00:31:58,633
Ent�o...
444
00:32:05,186 --> 00:32:07,976
Acabei de assinar
um contrato com Babb.
445
00:32:08,724 --> 00:32:10,230
A venda das terras?
446
00:32:11,313 --> 00:32:14,285
- Que boa not�cia.
- Sim.
447
00:32:15,804 --> 00:32:18,860
Sim, uma grande conquista.
448
00:32:20,764 --> 00:32:23,068
Os homens
est�o muito animados, � claro.
449
00:32:24,921 --> 00:32:26,954
A queda de gigantes.
450
00:32:28,909 --> 00:32:31,634
S� penso em como as coisas
ser�o melhores agora.
451
00:32:35,544 --> 00:32:39,513
- Mas n�o ser�o.
- Tenho certeza que ser�o.
452
00:32:39,515 --> 00:32:42,782
N�o diga isso, Faraday.
453
00:32:45,319 --> 00:32:47,334
N�o sabe
do que est� falando.
454
00:32:51,326 --> 00:32:53,099
Preciso ir,
vai come�ar meu turno.
455
00:32:53,100 --> 00:32:55,722
Ficaria surpreso ao saber
o quanto do meu trabalho
456
00:32:56,313 --> 00:32:58,197
� sobre ouvir as pessoas.
457
00:33:08,065 --> 00:33:09,879
- Droga.
- Rod.
458
00:33:12,787 --> 00:33:14,902
Por que
n�o me diz o que est� havendo?
459
00:33:16,465 --> 00:33:18,323
Ando preocupado com voc�.
460
00:33:19,799 --> 00:33:21,288
N�o iria acreditar em mim.
461
00:33:21,290 --> 00:33:22,601
Claro que vou.
462
00:33:24,039 --> 00:33:25,575
E sou m�dico.
463
00:33:26,903 --> 00:33:30,966
- O que me diz � confidencial.
- H� alguma coisa na casa.
464
00:33:34,832 --> 00:33:36,133
Coisa?
465
00:33:36,613 --> 00:33:37,915
Me odeia.
466
00:33:39,499 --> 00:33:41,108
Sempre odiou.
467
00:33:42,559 --> 00:33:46,424
E desde aquela noite horr�vel
com a menina...
468
00:33:50,433 --> 00:33:51,739
Continue.
469
00:33:52,863 --> 00:33:54,481
Me quer fora de l�.
470
00:33:56,780 --> 00:33:58,298
Estou te dizendo.
471
00:34:03,198 --> 00:34:05,000
Dr. Faraday.
472
00:34:06,743 --> 00:34:10,840
- Doutor. Te esper�vamos?
- Me perdoem.
473
00:34:10,841 --> 00:34:13,317
Visitava um paciente
pr�ximo daqui.
474
00:34:13,318 --> 00:34:16,649
Tivemos um vazamento
na sala, no arm�rio.
475
00:34:16,650 --> 00:34:18,081
Meus irm�os.
476
00:34:18,515 --> 00:34:19,816
Veja, Doutor.
477
00:34:20,181 --> 00:34:24,410
Seis meses depois disso
as brigas come�aram.
478
00:34:39,619 --> 00:34:40,925
Suki.
479
00:34:42,114 --> 00:34:44,702
�ramos muito pr�ximas.
480
00:34:45,949 --> 00:34:48,694
Pode se comover com a cena,
Doutor.
481
00:34:48,695 --> 00:34:51,262
Foi o �ltimo dia feliz
da minha menininha.
482
00:34:52,629 --> 00:34:54,434
� noite
j� estava bastante doente.
483
00:34:54,435 --> 00:34:56,025
M�e.
484
00:34:56,026 --> 00:34:59,026
Empacotei alguns livros velhos
para levar � Cruz Vermelha.
485
00:34:59,027 --> 00:35:00,634
Talvez Dr. Faraday
possa lev�-los
486
00:35:00,635 --> 00:35:01,949
a Lidcote em seu carro.
487
00:35:02,319 --> 00:35:03,622
� claro.
488
00:35:04,688 --> 00:35:05,988
Betty.
489
00:35:11,375 --> 00:35:15,221
- Me sinto estranho por vir.
- N�o. Estou feliz que veio.
490
00:35:17,460 --> 00:35:19,357
Acabei de ver Rod
em Lidcote.
491
00:35:20,762 --> 00:35:22,822
Meu Deus, est� muito mal?
492
00:35:23,430 --> 00:35:25,779
Estou preocupado
com a sa�de mental dele.
493
00:35:25,780 --> 00:35:27,186
N�o � o �nico.
494
00:35:31,687 --> 00:35:34,362
Noite passada
ele foi ao quarto t�o nervoso.
495
00:35:35,696 --> 00:35:39,597
Disse sentir cheiro de fuma�a.
E eu n�o sentia nada.
496
00:35:40,593 --> 00:35:43,406
- � como magia negra nele.
- N�o � nada disso.
497
00:35:43,999 --> 00:35:45,305
Trauma de guerra.
498
00:35:48,431 --> 00:35:50,556
N�o devemos dizer � m�e.
A venda das terras
499
00:35:50,557 --> 00:35:52,020
j� � demais para aguentar.
500
00:35:52,276 --> 00:35:54,676
- Devo concordar.
- S� Deus sabe se ficar� bem
501
00:35:54,677 --> 00:35:56,323
quando
Babb derrubar o muro.
502
00:35:57,541 --> 00:35:59,647
Porque diabos Babb
derrubaria o muro?
503
00:35:59,648 --> 00:36:01,174
Eles n�o queriam o pasto.
504
00:36:01,674 --> 00:36:02,974
Rod n�o disse?
505
00:36:03,549 --> 00:36:05,239
S� queriam
a parte do campo.
506
00:36:05,240 --> 00:36:07,174
Certamente n�o quer
destruir o parque?
507
00:36:08,486 --> 00:36:10,196
Deve haver
alguma alternativa.
508
00:36:10,197 --> 00:36:12,759
- Acredite, ele tentou.
- A venda deve ser suspensa.
509
00:36:12,760 --> 00:36:14,739
- O qu�?
- Rod n�o est� com boa mente.
510
00:36:14,740 --> 00:36:16,193
Isso pode ser anulado.
511
00:36:18,478 --> 00:36:19,778
Doutor.
512
00:36:23,908 --> 00:36:25,338
O que ele tem te falado?
513
00:36:26,385 --> 00:36:27,685
Que eu estou doido?
514
00:36:27,686 --> 00:36:29,735
N�o. Claro que n�o, Roddie.
515
00:36:29,736 --> 00:36:31,814
L� se foi
o sigilo profissional.
516
00:36:34,994 --> 00:36:38,283
Rod, eu n�o tinha entendido bem
a venda da terra.
517
00:36:39,619 --> 00:36:40,919
Rod.
518
00:36:40,920 --> 00:36:43,229
- Isso � muito s�rio.
- Tem raz�o.
519
00:36:43,230 --> 00:36:45,479
A m�fia bater� na porta
a qualquer momento.
520
00:36:46,104 --> 00:36:47,947
Armados at� os dentes.
521
00:36:50,182 --> 00:36:51,916
N�o deveria se preocupar,
Doutor.
522
00:36:53,049 --> 00:36:55,158
- Voc� � de linhagem pirata.
- Rod.
523
00:36:58,299 --> 00:36:59,599
Sim.
524
00:37:00,890 --> 00:37:02,769
- Coisas acontecer�o hoje.
- Por Deus,
525
00:37:02,770 --> 00:37:04,070
olhe para voc�.
526
00:37:07,393 --> 00:37:08,693
Voc� est� com medo.
527
00:37:13,315 --> 00:37:14,615
Voc� consegue sentir.
528
00:37:16,502 --> 00:37:18,101
- N�o consegue?
- Me desculpe.
529
00:37:18,518 --> 00:37:20,025
Rod n�o tem condi��es
530
00:37:20,026 --> 00:37:22,070
- de tomar decis�es.
- Pode sentir agora?
531
00:37:22,071 --> 00:37:24,371
Pedirei ao Dr. Granger
uma segunda opini�o.
532
00:37:24,372 --> 00:37:26,783
Maldi��o!
Quem pensa que �?
533
00:37:28,783 --> 00:37:31,923
� minha casa e vou fazer
o que quiser com o lugar.
534
00:37:31,928 --> 00:37:34,030
E isso n�o � da sua conta!
535
00:37:36,545 --> 00:37:37,951
O que est� fazendo aqui?
536
00:37:39,193 --> 00:37:43,381
Voc� n�o � parte desta fam�lia.
Voc� n�o � ningu�m.
537
00:37:44,178 --> 00:37:46,049
- Agora saia!
- Rod, por favor, n�o.
538
00:37:46,050 --> 00:37:47,451
Saia da minha casa!
539
00:38:44,106 --> 00:38:45,489
Por favor nos deixe.
540
00:38:46,817 --> 00:38:48,161
O que voc� quer?
541
00:38:53,722 --> 00:38:55,925
Eu tentei avisar,
eu tentei.
542
00:38:56,326 --> 00:38:58,621
Eles n�o me deram ouvidos,
por favor!
543
00:38:59,328 --> 00:39:00,956
Voc� tem que ir embora!
544
00:39:00,957 --> 00:39:02,559
S� v�, por favor!
545
00:39:02,560 --> 00:39:04,746
Betty. Betty!
546
00:39:05,089 --> 00:39:07,214
Roddie, abra a porta. Roddie!
547
00:39:27,863 --> 00:39:30,063
N�o devia ter deixado
ele aqui ontem � noite.
548
00:39:32,777 --> 00:39:34,519
Voc� confiou em mim.
549
00:39:35,035 --> 00:39:36,335
Eu te decepcionei.
550
00:39:38,371 --> 00:39:39,824
N�o farei isso de novo.
551
00:40:07,448 --> 00:40:10,041
Rod,
o Dr. Warren est� aqui.
552
00:40:16,323 --> 00:40:17,963
Me desculpe, Caroline.
553
00:40:20,987 --> 00:40:22,659
� mais forte que eu.
554
00:40:25,916 --> 00:40:27,216
Rod.
555
00:40:38,580 --> 00:40:40,604
Passear em um Humber,
� uma honra.
556
00:40:43,192 --> 00:40:44,492
Muito bom.
557
00:41:07,089 --> 00:41:08,730
Srta. Ayres?
558
00:41:10,913 --> 00:41:12,772
Espero
que n�o esteja t�o seco.
559
00:41:13,366 --> 00:41:14,938
Parece perfeito.
560
00:41:14,939 --> 00:41:16,239
- Obrigada.
- Caroline.
561
00:41:16,240 --> 00:41:18,382
� uma pena que Betty
n�o esteja aqui.
562
00:41:19,827 --> 00:41:22,796
Mas que bom para o pai dela
t�-la em casa para o Natal.
563
00:41:35,686 --> 00:41:36,986
Como voc� � esperto.
564
00:41:45,186 --> 00:41:46,702
Obrigada por ter vindo.
565
00:41:48,077 --> 00:41:49,927
Nunca sobreviver�amos
os �ltimos meses
566
00:41:49,928 --> 00:41:51,228
sem voc� e a Betty.
567
00:41:52,858 --> 00:41:55,421
Teria sido triste
ter a cadeira do Rod vazia.
568
00:41:56,507 --> 00:41:59,217
Natal � geralmente triste
para solteiros.
569
00:41:59,218 --> 00:42:00,779
Fiquei muito feliz
com o convite
570
00:42:00,780 --> 00:42:02,145
apesar de ter sido
por pena.
571
00:42:02,146 --> 00:42:04,397
Meu Deus, n�o.
N�s � que somos dignos de pena.
572
00:42:06,218 --> 00:42:07,655
Estava olhando
para a foto?
573
00:42:10,257 --> 00:42:11,557
Sabia que estou nela?
574
00:42:12,491 --> 00:42:15,444
N�o. Onde?
575
00:42:17,835 --> 00:42:19,460
Onde? N�o te vejo.
576
00:42:20,468 --> 00:42:22,546
Este � o ombro
do meu casaco.
577
00:42:24,069 --> 00:42:25,801
Ofuscado pela Susan.
578
00:42:25,802 --> 00:42:27,194
Assim como todos n�s.
579
00:42:27,636 --> 00:42:29,436
Aquele foi um �timo dia.
580
00:42:32,019 --> 00:42:33,370
Que tal um ch�
para aquecer?
581
00:42:33,983 --> 00:42:36,405
Sim. E por que
n�o deixa que eu fa�o?
582
00:42:38,811 --> 00:42:41,225
Voc� fique a�.
Ordens m�dicas.
583
00:42:46,749 --> 00:42:48,099
Tom!
584
00:42:48,100 --> 00:42:49,400
Entre.
585
00:43:10,509 --> 00:43:11,879
Querido.
586
00:43:11,880 --> 00:43:14,543
N�o era permitido
entrar na casa, � claro.
587
00:43:14,544 --> 00:43:16,499
- N�o saia andando por a�.
- Elizabeth!
588
00:43:16,500 --> 00:43:17,800
Mas por sorte,
589
00:43:18,274 --> 00:43:20,563
minha m�e
ainda era amiga dos criados.
590
00:43:20,911 --> 00:43:22,269
- Como voc� est�?
- E assim,
591
00:43:22,270 --> 00:43:24,305
milagrosamente, aconteceu.
592
00:43:24,969 --> 00:43:26,377
Fui permitido
dentro da casa.
593
00:43:31,172 --> 00:43:33,359
Me bajularam bastante,
594
00:43:33,360 --> 00:43:35,555
me dando
fant�sticos doces.
595
00:43:36,219 --> 00:43:38,079
Era o sonho
de qualquer garoto.
596
00:43:43,024 --> 00:43:45,563
Me fez sentir,
s� por um momento,
597
00:43:46,110 --> 00:43:47,907
como parte
da vida daquela casa.
598
00:43:49,868 --> 00:43:52,524
Talvez isso explique,
at� certo ponto, pelo menos,
599
00:43:52,854 --> 00:43:54,266
o que aconteceu depois.
600
00:44:44,476 --> 00:44:45,979
As roupas
elegantes daquele dia
601
00:44:45,980 --> 00:44:47,554
eram emprestadas
ou ganhadas.
602
00:44:48,196 --> 00:44:49,959
Mas l�,
naquele grande sagu�o
603
00:44:49,960 --> 00:44:51,641
cheio de coisas
maravilhosas...
604
00:44:53,415 --> 00:44:55,946
N�o pude deixar de imaginar
que eu pertencia ali.
605
00:44:58,282 --> 00:44:59,891
Um pequeno cavalheiro.
606
00:45:14,488 --> 00:45:16,294
Mas � claro que eu n�o era.
607
00:45:47,954 --> 00:45:49,376
O que voc� est� fazendo a�?
608
00:45:57,548 --> 00:45:59,540
Venha aqui!
O que voc� est� fazendo?
609
00:46:01,055 --> 00:46:03,701
Naquele dia, deixei para tr�s
todas essas ambi��es.
610
00:46:07,141 --> 00:46:09,101
Eu n�o quero ouvir
uma palavra sua.
611
00:46:09,102 --> 00:46:10,617
Venha comigo agora mesmo.
612
00:46:10,618 --> 00:46:13,586
Engra�ado.
Uma coisa pequena
613
00:46:13,587 --> 00:46:15,195
tantos anos atr�s.
614
00:46:17,391 --> 00:46:19,352
No entanto,
a mem�ria � t�o n�tida.
615
00:46:32,493 --> 00:46:33,946
Sente-se, por favor, Alan.
616
00:46:37,096 --> 00:46:38,396
Cabe�a erguida.
617
00:46:39,712 --> 00:46:42,704
Agora vamos ver
se houve alguma melhora.
618
00:46:45,160 --> 00:46:46,460
Abra se puder.
619
00:46:48,793 --> 00:46:50,093
Abra.
620
00:46:52,074 --> 00:46:53,942
Consegue ver quem �, Alan?
621
00:46:58,262 --> 00:46:59,719
Ora, ora.
622
00:46:59,720 --> 00:47:01,020
Que maravilha.
623
00:47:01,692 --> 00:47:03,074
- Obrigado.
- �timo.
624
00:47:14,262 --> 00:47:15,562
Meu Deus.
625
00:47:16,145 --> 00:47:18,534
24 casas em ambos campos,
626
00:47:18,535 --> 00:47:20,871
a maioria delas
j� est�o reservadas.
627
00:47:21,574 --> 00:47:23,370
Uma pena isso tudo.
628
00:47:23,371 --> 00:47:26,413
N�o sei. As pessoas precisam
morar em algum lugar.
629
00:47:26,414 --> 00:47:27,762
Dr. Faraday.
630
00:47:28,475 --> 00:47:30,722
- Sr. Babb.
- A� est�, Srta. Ayres.
631
00:47:31,211 --> 00:47:32,724
Todos os dias
no mesmo hor�rio.
632
00:47:32,725 --> 00:47:34,532
� mais pontual
que meus funcion�rios.
633
00:47:34,533 --> 00:47:37,147
Prometi um tour
ao Doutor Faraday.
634
00:47:37,148 --> 00:47:39,315
Vamos come�ar, ent�o.
635
00:47:41,442 --> 00:47:43,720
Temos a sala de estar.
636
00:47:44,036 --> 00:47:47,106
Cozinha planejada.
Fog�o a g�s, tomadas el�tricas.
637
00:47:47,107 --> 00:47:49,806
Banheiro,
com banheira embutida.
638
00:47:49,807 --> 00:47:53,054
Meu Deus. Imagine a diferen�a
que isso faria para as pessoas.
639
00:47:53,055 --> 00:47:55,591
� o que h� de melhor
em ventila��o e drenagem.
640
00:47:56,216 --> 00:47:57,980
Voc� est� certa
sobre as casas.
641
00:47:58,666 --> 00:48:00,251
Minha m�e
teria gostado delas.
642
00:48:01,095 --> 00:48:02,652
Poderia estar
morando em uma,
643
00:48:02,653 --> 00:48:04,603
se n�o tivesse
trabalhado at� morrer
644
00:48:04,604 --> 00:48:06,125
para me dar bons estudos.
645
00:48:07,032 --> 00:48:10,318
Com certeza ela tinha orgulho
de voc�. E seu pai tamb�m.
646
00:48:10,319 --> 00:48:12,371
Tudo que aprendi
foi a ter vergonha deles.
647
00:48:14,921 --> 00:48:17,563
Meu Deus,
sou muito estraga-prazeres.
648
00:48:17,564 --> 00:48:19,921
Deve estar desejando
que eu n�o estivesse aqui.
649
00:48:20,298 --> 00:48:21,654
N�o, nem um pouco.
650
00:48:21,655 --> 00:48:22,960
Fico agradecida.
651
00:48:23,658 --> 00:48:25,929
�s vezes
fico t�o solit�ria sem Roddie.
652
00:48:26,281 --> 00:48:27,968
Estes dias curtos
n�o ajudam.
653
00:48:27,969 --> 00:48:29,767
S� me fazem querer fugir.
654
00:48:29,768 --> 00:48:32,054
- Fugir para onde?
- N�o sou exigente.
655
00:48:32,373 --> 00:48:34,628
Queria ir aonde h� pessoas,
um pouco.
656
00:48:36,128 --> 00:48:37,967
Quando diz que n�o � exigente...
657
00:48:54,950 --> 00:48:57,657
Quero saber de tudo.
658
00:48:58,068 --> 00:48:59,890
Quem matou mais pacientes,
659
00:48:59,891 --> 00:49:02,194
quais m�dicos transaram
com quais enfermeiras.
660
00:49:02,196 --> 00:49:03,929
- Faraday.
- Bland.
661
00:49:03,930 --> 00:49:06,568
Nem pense
em beber isso puro.
662
00:49:07,056 --> 00:49:08,365
Aqui.
663
00:49:09,341 --> 00:49:11,182
Direto do tubo de ensaio.
664
00:49:12,893 --> 00:49:14,198
Eu n�o...
665
00:49:17,057 --> 00:49:18,377
Um brinde.
666
00:49:22,983 --> 00:49:25,457
Faraday,
meus parab�ns pelo seu artigo.
667
00:49:25,458 --> 00:49:27,090
Que tudo corra bem
em Londres.
668
00:49:27,579 --> 00:49:29,558
Obrigada, Hewitt.
Gentileza sua.
669
00:49:30,634 --> 00:49:32,498
Meu Deus,
voc� � bem importante.
670
00:49:32,499 --> 00:49:34,567
- Londres?
- Nada disso.
671
00:49:34,900 --> 00:49:37,202
E ainda
n�o aceitei o convite.
672
00:49:37,203 --> 00:49:38,741
Nossa.
Por que n�o aceitaria?
673
00:49:41,282 --> 00:49:43,428
Vamos achar algu�m
para dan�ar com voc�.
674
00:49:43,429 --> 00:49:44,739
N�o, n�o, n�o.
675
00:49:45,567 --> 00:49:48,572
Todos est�o querendo uma chance
com uma enfermeira bem jovem.
676
00:49:49,876 --> 00:49:52,181
N�s dois podemos dan�ar,
n�o �?
677
00:50:02,984 --> 00:50:04,787
Fiquei nervosa, de repente.
678
00:50:04,788 --> 00:50:06,093
Feche os olhos.
679
00:50:12,305 --> 00:50:14,701
- Voc� dan�a muito bem.
- Voc� tamb�m.
680
00:50:14,702 --> 00:50:16,893
Meu pai me ensinou
quando era pequena.
681
00:50:17,625 --> 00:50:18,943
Estou falando demais?
682
00:50:19,411 --> 00:50:20,783
Fale � vontade.
683
00:50:24,065 --> 00:50:25,922
Qual � a gra�a?
684
00:50:25,923 --> 00:50:28,156
Est� parecendo
um dan�arino numa competi��o.
685
00:50:28,157 --> 00:50:30,008
Colocaram um n�mero
nas suas costas?
686
00:50:32,946 --> 00:50:34,430
Ali est� o Dr. Seeley.
687
00:50:34,431 --> 00:50:35,967
Veja
a gravata-borboleta dele.
688
00:50:36,670 --> 00:50:38,232
Vamos dar um giro
para voc� ver.
689
00:50:39,824 --> 00:50:41,774
Sabia
que o apelido dele � O Polvo?
690
00:50:42,274 --> 00:50:44,934
Sempre disposto
a dar carona �s garotas.
691
00:50:44,935 --> 00:50:46,732
M�os por todos os lados.
692
00:51:04,414 --> 00:51:05,727
Faraday!
693
00:51:06,781 --> 00:51:09,365
Caroline,
voc� conhece David Granger.
694
00:51:09,366 --> 00:51:11,245
- E esta � Anne...
- Anne Granger.
695
00:51:11,246 --> 00:51:13,380
- Caroline Ayres.
- Prazer em conhec�-la.
696
00:51:13,381 --> 00:51:15,386
- Vou apresentar nossa amiga...
- Brenda?
697
00:51:16,050 --> 00:51:17,579
N�o pode ser!
698
00:51:20,570 --> 00:51:22,835
Eu e Brenda
nos conhecemos h� anos,
699
00:51:22,836 --> 00:51:24,607
na �poca da guerra.
Como est�?
700
00:51:25,349 --> 00:51:26,895
Nem precisava
de apresenta��o.
701
00:51:42,591 --> 00:51:44,803
Que bom ver Caroline
saindo um pouco.
702
00:51:45,601 --> 00:51:46,933
Ela � fant�stica.
703
00:51:51,339 --> 00:51:53,693
Senhoras e senhores,
704
00:51:53,694 --> 00:51:57,342
por favor, abram espa�o
para Paul Jones.
705
00:51:57,343 --> 00:52:00,090
- Vamos?
- � a chance de ficar com ela.
706
00:52:00,091 --> 00:52:02,220
- Vamos, Faraday.
- N�o.
707
00:52:02,221 --> 00:52:03,890
- Vamos arriscar.
- Est� bem.
708
00:52:04,304 --> 00:52:06,015
Mulheres do lado de fora.
709
00:52:17,473 --> 00:52:19,041
� uma mata-mata!
710
00:52:23,604 --> 00:52:25,413
De matar mesmo.
Seeley, como vai?
711
00:52:25,414 --> 00:52:27,567
- Est� linda como uma pintura.
- Obrigada.
712
00:52:27,568 --> 00:52:28,872
Vamos come�ar!
713
00:53:03,709 --> 00:53:06,144
Em noites assim,
sinto o peso da idade.
714
00:53:07,346 --> 00:53:09,749
Caroline Ayres dan�a bem.
715
00:53:09,750 --> 00:53:12,333
Ela tem um belo quadril
e sabe remex�-lo.
716
00:53:12,730 --> 00:53:15,048
Que pena
n�o ter beleza � altura.
717
00:53:16,283 --> 00:53:17,922
N�o deixe
isso te impedir.
718
00:53:17,923 --> 00:53:19,944
Garotas assim
precisam de uma escapada.
719
00:53:20,857 --> 00:53:25,550
Todos sabem quanto tempo
voc� tem passado com ela.
720
00:53:28,711 --> 00:53:30,017
Sabem mesmo?
721
00:53:30,018 --> 00:53:33,234
Estou te avisando, Faraday,
tome iniciativa hoje
722
00:53:33,780 --> 00:53:37,190
antes daquele tolo
de �culos estranhos tomar.
723
00:53:38,182 --> 00:53:41,286
- Valerie, querida.
- Seeley, soube que estava aqui.
724
00:53:41,287 --> 00:53:42,592
Estava me ignorando?
725
00:53:50,476 --> 00:53:52,090
Voc� quer
que acenda um cigarro?
726
00:53:52,457 --> 00:53:54,673
- Eu posso acender o meu.
- Pare com isso.
727
00:53:55,079 --> 00:53:56,384
Deixe que eu acenda...
728
00:53:57,509 --> 00:53:59,123
como fazem nos filmes.
729
00:54:12,028 --> 00:54:14,567
N�o, n�o.
M�os ao volante.
730
00:54:15,327 --> 00:54:16,840
Est� escorregadio,
se lembra?
731
00:54:24,752 --> 00:54:26,064
Isso.
732
00:54:28,270 --> 00:54:29,997
N�o gosto muito da Brenda.
733
00:54:30,650 --> 00:54:32,165
Nunca perceberia.
734
00:54:34,166 --> 00:54:36,625
Ela deve ter pensado
que est�vamos juntos.
735
00:54:39,600 --> 00:54:41,519
Espero
que tenha dito logo a verdade.
736
00:54:47,018 --> 00:54:48,341
Disse?
737
00:54:50,422 --> 00:54:51,927
Eu disse a verdade.
738
00:54:54,512 --> 00:54:56,675
Voc� � s� um amigo da fam�lia
sendo gentil.
739
00:55:00,923 --> 00:55:02,381
Meu Deus.
740
00:55:02,710 --> 00:55:04,629
Meus p�s est�o congelando.
741
00:55:28,204 --> 00:55:29,514
Estamos quase chegando.
742
00:55:31,358 --> 00:55:32,811
N�o quero ir para casa.
743
00:55:34,639 --> 00:55:36,355
Vamos para outro lugar,
pode ser?
744
00:55:37,729 --> 00:55:40,422
- J� s�o mais de 2h.
- Que tal uma caminhada?
745
00:55:40,423 --> 00:55:41,866
Com sapatos de dan�ar?
746
00:55:41,867 --> 00:55:43,177
Por favor, Faraday,
747
00:55:45,418 --> 00:55:46,900
N�o quero
ir para casa ainda.
748
00:56:58,740 --> 00:57:00,120
Meu Deus.
749
00:57:14,890 --> 00:57:17,797
Me desculpe, me desculpe.
N�o posso! N�o posso!
750
00:57:17,798 --> 00:57:19,173
Pelo amor de Deus.
751
00:57:19,229 --> 00:57:21,395
- Pensei que voc� queria.
- Tamb�m pensei.
752
00:57:21,396 --> 00:57:23,731
- N�o posso.
- Espere.
753
00:57:23,732 --> 00:57:25,632
Caroline, por favor,
Caroline, espere.
754
00:57:38,017 --> 00:57:39,812
Ap�s aproximadamente
15 minutos
755
00:57:39,813 --> 00:57:42,148
da corrente sendo aplicada
� perna,
756
00:57:42,149 --> 00:57:45,485
a pulsa��o do paciente subiu,
como havia sido previsto,
757
00:57:45,486 --> 00:57:47,953
e houve uma ligeira queda
na press�o arterial.
758
00:57:48,289 --> 00:57:50,746
N�o houve dor associada
ao procedimento,
759
00:57:50,747 --> 00:57:52,915
e depois foi observado
um aumento acentuado
760
00:57:52,916 --> 00:57:55,294
na mobilidade geral
da articula��o.
761
00:57:55,777 --> 00:57:57,564
Os efeitos positivos
diminu�ram...
762
00:57:57,565 --> 00:58:00,667
Sim, temos alguns trabalhos
interessantes.
763
00:58:00,668 --> 00:58:02,921
Deveria considerar
ficar aqui.
764
00:58:02,922 --> 00:58:04,936
Fico lisonjeado pelo convite,
mas...
765
00:58:06,013 --> 00:58:07,641
Onde realizou seu treinamento?
766
00:58:07,642 --> 00:58:10,577
Em Birmingham.
Fiquei l� por um tempo.
767
00:58:10,578 --> 00:58:12,380
Depois fui
para um hospital militar
768
00:58:12,381 --> 00:58:14,431
em Plymouth
depois que sa�mos de Diepa.
769
00:58:14,432 --> 00:58:17,050
- Deve ter sido intenso.
- Bastante.
770
00:58:17,818 --> 00:58:20,053
Estou atuando
em Warwickshire agora.
771
00:58:20,054 --> 00:58:21,931
L� � bem tranquilo.
772
00:58:22,289 --> 00:58:23,724
Obrigado.
773
00:58:23,725 --> 00:58:26,992
E voc�
� um homem de fam�lia ou...
774
00:58:27,651 --> 00:58:28,994
N�o.
775
00:58:29,296 --> 00:58:31,558
Pelo amor de Deus,
776
00:58:31,559 --> 00:58:34,063
mude para Londres.
O que est� te impedindo?
777
00:58:34,064 --> 00:58:37,203
Charles, n�o acha que Faraday
deveria se mudar para Londres?
778
00:58:37,204 --> 00:58:38,904
Acho que � uma boa ideia.
779
00:58:47,815 --> 00:58:49,249
Entre.
780
00:58:50,585 --> 00:58:52,219
Bem-vindo de volta.
781
00:58:52,621 --> 00:58:54,087
Est� tudo bem?
782
00:58:54,527 --> 00:58:58,464
� claro.
S� queria saber como foi.
783
00:58:58,465 --> 00:59:00,196
Estar sob os holofotes
e tudo mais.
784
00:59:00,197 --> 00:59:03,366
Sim. Foi interessante.
785
00:59:06,063 --> 00:59:07,514
Desculpe.
786
00:59:07,838 --> 00:59:10,236
Um primeiro dia
de retorno dif�cil.
787
00:59:10,610 --> 00:59:13,007
Uma garota de 13 anos
em Illescote,
788
00:59:13,008 --> 00:59:15,318
gr�vida,
at� o pai espanc�-la.
789
00:59:15,319 --> 00:59:16,809
Meu Deus. Que terr�vel.
790
00:59:17,295 --> 00:59:19,793
- Sinto muito, Faraday.
- Me sinto t�o in�til.
791
00:59:19,794 --> 00:59:21,548
Pergunto-me
por que resolvi voltar.
792
00:59:21,549 --> 00:59:23,149
N�o diga isso.
793
00:59:24,218 --> 00:59:25,542
Senti sua falta.
794
00:59:28,989 --> 00:59:32,612
E Caroline ligou
h� alguns dias.
795
00:59:33,362 --> 00:59:37,965
A Sra. Ayres estava...
N�o estava bem.
796
00:59:37,966 --> 00:59:40,230
N�o quiseram
falar muito sobre isso.
797
00:59:40,774 --> 00:59:43,370
N�o consegui identificar
nada de errado com ela.
798
00:59:43,371 --> 00:59:46,208
- Voc� foi a Hundreds?
- Fui.
799
00:59:47,676 --> 00:59:50,344
N�o via a hora
de sair de l�.
800
00:59:50,345 --> 00:59:53,345
Fico triste por Caroline,
presa l�.
801
00:59:54,848 --> 00:59:57,318
Ela �, de longe,
a melhor deles.
802
01:00:14,205 --> 01:00:16,237
- Doutor, eu quero...
- Srta. Ayres.
803
01:00:16,238 --> 01:00:19,074
Podemos, por favor,
come�ar de novo?
804
01:00:27,346 --> 01:00:29,007
Diga o que aconteceu.
805
01:00:30,404 --> 01:00:31,963
Na verdade, eu n�o sei.
806
01:00:33,320 --> 01:00:35,189
Eu me sinto boba agora.
807
01:00:42,622 --> 01:00:45,830
N�o entramos aqui
com frequ�ncia. N�o mais.
808
01:00:47,206 --> 01:00:49,795
Mas verific�vamos vazamentos
e ouvimos...
809
01:00:51,025 --> 01:00:54,176
Soa idiota, mas ouvimos
algo que parecia batidas.
810
01:00:55,610 --> 01:00:57,146
L� embaixo.
811
01:01:02,483 --> 01:01:04,316
Encontramos essas marcas.
812
01:01:05,020 --> 01:01:08,555
Primeiro pensei ter sido
aquela garotinha.
813
01:01:09,257 --> 01:01:11,727
Mas Betty limpou tudo
logo depois.
814
01:01:13,434 --> 01:01:15,293
Ela teria notado.
815
01:01:18,198 --> 01:01:20,135
As marcas n�o saem.
816
01:01:25,905 --> 01:01:27,244
E tem mais.
817
01:01:28,672 --> 01:01:31,652
Algo acordou minha m�e
no meio da noite.
818
01:01:31,658 --> 01:01:33,816
Ela pensou que um p�ssaro
tivesse entrado.
819
01:01:34,480 --> 01:01:37,794
Ela chamou Betty,
e o procuraram pelo quarto.
820
01:01:39,008 --> 01:01:40,350
Adorei essa aqui.
821
01:01:41,271 --> 01:01:43,152
Essa era minha favorita
na sua idade.
822
01:01:43,153 --> 01:01:44,491
V� em frente, experimente.
823
01:01:44,492 --> 01:01:46,025
Tudo bem.
824
01:01:47,600 --> 01:01:50,063
Dr. Faraday. Olhe para n�s.
825
01:01:50,064 --> 01:01:52,162
Espere. Agora.
826
01:01:52,567 --> 01:01:55,834
- Betty, venha.
- Senhora, eu deveria?
827
01:01:56,728 --> 01:01:59,563
O m�dico desaprova
nossa futilidade.
828
01:02:00,140 --> 01:02:02,875
Estou feliz
por te ver t�o bem.
829
01:02:02,876 --> 01:02:05,344
Caroline me disse
que esteve aflita.
830
01:02:05,835 --> 01:02:07,985
Voc� quer dizer
depois da minha descoberta.
831
01:02:10,085 --> 01:02:11,546
Posso ver?
832
01:03:15,757 --> 01:03:17,116
Suki.
833
01:03:18,913 --> 01:03:20,331
Depois de todo esse tempo,
834
01:03:20,332 --> 01:03:22,485
n�o imaginaria
que havia algo dela deixado.
835
01:03:40,213 --> 01:03:42,463
A frequ�ncia card�aca da sua m�e
est� elevada.
836
01:03:42,464 --> 01:03:45,445
N�o � de se surpreender.
Mas ela est� em perfeita sa�de.
837
01:03:45,446 --> 01:03:47,463
Pelo amor de Deus, Faraday.
838
01:03:49,096 --> 01:03:52,585
Certo.
Devo explicar o que aconteceu?
839
01:03:52,586 --> 01:03:53,893
Veja.
840
01:03:55,090 --> 01:03:56,941
As marcas no andar de baixo
841
01:03:56,942 --> 01:03:58,782
voc� as encontrou por acaso,
certo?
842
01:03:59,558 --> 01:04:01,762
Elas acionaram
uma lembran�a em sua m�e,
843
01:04:01,763 --> 01:04:03,431
e ent�o ela se lembrou
das outras.
844
01:04:03,432 --> 01:04:05,364
E as novas marcas de hoje?
845
01:04:05,365 --> 01:04:07,160
Elas n�o s�o novas.
846
01:04:08,033 --> 01:04:11,407
Mesmo sendo perturbadoras,
at� eu senti isso...
847
01:04:11,408 --> 01:04:14,604
- Elas s�o apenas marcas.
- E quanto �s batidas?
848
01:04:15,148 --> 01:04:16,710
S�o os tubos
de aquecimento.
849
01:04:16,711 --> 01:04:20,702
- N�o o ligamos h� meses.
- Est�o se contraindo pelo frio.
850
01:04:23,683 --> 01:04:26,840
Caroline, n�o deve deixar isso
contaminar voc�.
851
01:04:27,744 --> 01:04:29,552
Tudo isso
pode ser explicado.
852
01:04:36,332 --> 01:04:37,657
Faraday...
853
01:04:39,731 --> 01:04:41,499
Estou t�o feliz
por voc� estar aqui.
854
01:04:43,632 --> 01:04:46,574
Quando estou sozinha,
n�o posso suportar.
855
01:04:48,943 --> 01:04:51,929
Sempre que voc� vai embora,
algo horr�vel acontece.
856
01:04:53,127 --> 01:04:54,757
Minha querida.
857
01:04:59,462 --> 01:05:03,886
H� conversas sobre eu retornar
permanentemente.
858
01:05:04,975 --> 01:05:06,326
Vai morar em Londres?
859
01:05:06,327 --> 01:05:09,174
Eu deveria ter que pensar
sobre o que deixaria para tr�s.
860
01:05:09,175 --> 01:05:10,613
N�o muito.
861
01:05:10,614 --> 01:05:12,240
Lidcote pareceria
um pesadelo...
862
01:05:12,241 --> 01:05:14,340
Eu me refiro a n�s dois.
863
01:05:18,237 --> 01:05:20,568
Faraday, aquela vez no carro,
eu...
864
01:05:21,042 --> 01:05:23,461
- Fui uma idiota.
- Eu fui o idiota.
865
01:05:23,462 --> 01:05:26,287
- N�o.
- Caroline, senti sua falta.
866
01:05:26,288 --> 01:05:28,148
Senti muito sua falta.
867
01:05:28,149 --> 01:05:29,648
Meu Deus.
868
01:05:30,484 --> 01:05:32,851
Que idiota voc� fez de mim.
869
01:05:33,713 --> 01:05:35,348
Eu n�o deveria
ter te deixado.
870
01:05:36,696 --> 01:05:38,110
Eu n�o farei isso de novo.
871
01:05:47,181 --> 01:05:49,002
Voc� � perfeita.
872
01:05:50,986 --> 01:05:52,573
N�o haver�
esse tipo de coisa,
873
01:05:52,574 --> 01:05:54,861
quando nos casarmos.
Voc� n�o � uma criada.
874
01:05:54,862 --> 01:05:58,105
- Faraday, o que...
- S� diga sim, Caroline.
875
01:05:59,535 --> 01:06:00,893
S� diga sim.
876
01:06:02,984 --> 01:06:05,923
O que essa casa precisa
� de uma boa dose de felicidade.
877
01:06:19,791 --> 01:06:21,093
Est� pronto.
878
01:06:40,788 --> 01:06:42,323
N�o anunciamos
formalmente
879
01:06:42,324 --> 01:06:44,055
por causa da timidez
da Caroline.
880
01:06:44,057 --> 01:06:46,222
E tem a quest�o
da senhora Ayres.
881
01:06:46,750 --> 01:06:48,121
Contaram a ela?
882
01:06:48,122 --> 01:06:51,436
N�o quer�amos preocup�-la antes
de esclarecemos nossos planos.
883
01:06:51,437 --> 01:06:52,976
Voc� acha
que ela vai aprovar?
884
01:06:53,595 --> 01:06:55,256
Acho que ela ficar�
encantada.
885
01:06:57,022 --> 01:06:59,679
� uma not�cia formid�vel.
Parab�ns.
886
01:07:25,346 --> 01:07:28,162
- O que voc� est� fazendo?
- Escrevendo para Roderick.
887
01:07:29,856 --> 01:07:33,067
Voc� contou para ele
sobre n�s?
888
01:07:34,835 --> 01:07:36,882
Betty pode entrar
a qualquer instante.
889
01:07:40,324 --> 01:07:42,672
Ela tem que se acostumar
em nos ver beijando.
890
01:07:43,250 --> 01:07:46,191
Ela ir� nos trazer
ovos e bacon na cama nas manh�s
891
01:07:47,223 --> 01:07:49,223
Mas se nos casarmos,
n�o ficaremos aqui.
892
01:07:49,981 --> 01:07:52,332
Preferiria morar
em cima do consult�rio?
893
01:07:52,850 --> 01:07:54,827
E n�o podemos
abandonar sua m�e.
894
01:07:55,939 --> 01:07:58,310
N�o pense que ela nos aceitaria
morando com ela.
895
01:07:59,367 --> 01:08:01,982
- Al�m disso, e Londres?
- Londres?
896
01:08:02,575 --> 01:08:04,989
Eu recusei a oferta
para ficar aqui com voc�.
897
01:08:05,797 --> 01:08:08,627
- Nunca me disse que fez isso.
- Achei que estava �bvio.
898
01:08:08,628 --> 01:08:10,672
N�o se preocupe
com sua m�e.
899
01:08:10,673 --> 01:08:12,745
- Ela vai acabar aceitando.
- Ela n�o vai.
900
01:08:12,746 --> 01:08:14,781
Ela vai.
Ela ter� que aceitar.
901
01:08:17,151 --> 01:08:18,905
Betty,
o que est� fazendo aqui?
902
01:08:18,906 --> 01:08:20,653
A senhorita me chamou.
903
01:08:20,654 --> 01:08:22,084
Eu n�o chamei.
904
01:08:22,085 --> 01:08:23,608
Deve ter sido minha m�e.
905
01:08:23,609 --> 01:08:26,573
Ela est� no andar de cima.
Foi o sino daqui que tocou.
906
01:08:26,574 --> 01:08:28,185
Tocou sozinho, foi isso?
907
01:08:29,479 --> 01:08:31,901
- Eu n�o sei, mas...
- V� ver o que ela quer.
908
01:08:35,120 --> 01:08:38,375
A prop�sito,
a �gua est� marrom.
909
01:08:40,657 --> 01:08:42,262
Babb deve ter
batido em um cano.
910
01:08:44,201 --> 01:08:47,159
Fa�a do seu jeito,
por enquanto.
911
01:08:48,355 --> 01:08:49,847
Vou verificar com Babb.
912
01:09:09,348 --> 01:09:12,985
Eu falei.
Sala de jantar. Est� vendo?
913
01:09:14,024 --> 01:09:15,763
Minha m�e
deve ter acordado.
914
01:09:16,878 --> 01:09:18,407
Veja se ela
precisa de algo.
915
01:09:21,414 --> 01:09:22,719
Betty?
916
01:09:25,003 --> 01:09:26,639
Agora foi o quarto
da minha m�e.
917
01:09:44,541 --> 01:09:46,252
Droga, vamos.
918
01:09:55,163 --> 01:09:56,466
Ratos.
919
01:09:58,157 --> 01:09:59,920
O que � esse barulho?
920
01:09:59,921 --> 01:10:03,364
Ratos.
Tem veneno da fazenda.
921
01:10:03,365 --> 01:10:04,708
Vou pegar um pouco.
922
01:10:09,084 --> 01:10:10,393
Quarto do beb�.
923
01:10:11,185 --> 01:10:13,255
S�o ratos, senhora.
924
01:10:24,955 --> 01:10:26,267
Venha.
925
01:10:27,106 --> 01:10:28,416
Venha. Venha escutar.
926
01:10:41,091 --> 01:10:42,393
O que est� escutando?
927
01:10:47,541 --> 01:10:48,846
Eu n�o sei.
928
01:10:53,395 --> 01:10:55,011
Vamos dar uma olhada
l� em cima.
929
01:10:55,012 --> 01:10:57,145
� melhor esperar
pela senhorita Caroline.
930
01:11:00,269 --> 01:11:01,801
Senhora, espere.
931
01:11:11,248 --> 01:11:13,315
Por favor, vamos esperar
a Srta. Caroline.
932
01:11:13,316 --> 01:11:14,616
Voc� pode ficar se quiser.
933
01:11:15,096 --> 01:11:17,280
O que eu teria a temer
em um quarto de beb�?
934
01:11:49,276 --> 01:11:50,581
Susan?
935
01:11:52,027 --> 01:11:54,048
Susan?
936
01:12:10,861 --> 01:12:12,166
Betty?
937
01:12:12,993 --> 01:12:14,308
Betty!
938
01:12:14,947 --> 01:12:16,251
Betty!
939
01:12:19,747 --> 01:12:21,460
Betty, destranque a porta.
940
01:12:22,560 --> 01:12:26,075
Betty, destranque a porta!
941
01:12:27,800 --> 01:12:29,110
Betty.
942
01:12:57,450 --> 01:12:58,786
Caroline!
943
01:14:26,319 --> 01:14:27,623
Rod tinha raz�o.
944
01:14:29,080 --> 01:14:31,150
Tem alguma coisa nessa casa
que nos odeia.
945
01:14:31,655 --> 01:14:33,052
N�o faz sentido, Caroline.
946
01:14:33,053 --> 01:14:36,576
N�o, um ano atr�s
est�vamos bem diferentes disso.
947
01:14:37,610 --> 01:14:39,941
Sabia que nessa casa
tinha alguma coisa ruim.
948
01:14:39,942 --> 01:14:41,309
N�s te falamos.
949
01:14:43,567 --> 01:14:44,932
Quando voc� falou para ele?
950
01:14:44,933 --> 01:14:47,903
Na primeira que
vez que eu senti.
951
01:14:48,974 --> 01:14:50,610
Sra. Ayres acredita em mim.
952
01:14:50,611 --> 01:14:53,311
- Falou para Sra. Ayres?
- Me disse que era um espirito
953
01:14:53,312 --> 01:14:55,807
e n�o era para me preocupar.
N�o faria mal algum.
954
01:14:56,107 --> 01:14:57,412
Mal algum?
955
01:14:58,665 --> 01:15:00,966
Isso parece mal algum para voc�,
Betty?
956
01:15:00,967 --> 01:15:02,707
Ningu�m est� te culpando,
Betty.
957
01:15:04,777 --> 01:15:06,191
Voc� foi muito corajosa.
958
01:15:10,111 --> 01:15:11,513
N�s falhamos com ela.
959
01:15:12,595 --> 01:15:13,924
Minha linda menina.
960
01:15:15,829 --> 01:15:17,683
Eu queria tanto ela.
961
01:15:18,524 --> 01:15:19,859
Mas quando ela veio...
962
01:15:21,040 --> 01:15:22,356
eu fiquei com medo.
963
01:15:22,357 --> 01:15:24,584
Sra. Ayres, sua mente
esta te pregando pe�as.
964
01:15:25,409 --> 01:15:26,833
Precisa descansar.
965
01:15:26,834 --> 01:15:29,881
- N�o estou debilitada.
- Eu sou o m�dico aqui.
966
01:15:30,512 --> 01:15:33,276
Deve permitir que eu decida
quem est� ou n�o debilitado.
967
01:15:33,539 --> 01:15:36,294
E voc� deve lembrar
de quem � essa casa.
968
01:15:36,295 --> 01:15:39,225
Parem. Parem, por favor.
969
01:15:45,107 --> 01:15:47,115
Eu sinto muito, mam�e.
970
01:15:50,532 --> 01:15:52,737
Voc� n�o tem
pelo o que se desculpar.
971
01:16:07,785 --> 01:16:09,113
Trabalho dif�cil?
972
01:16:10,141 --> 01:16:11,445
Seeley.
973
01:16:12,039 --> 01:16:14,030
Tonsilectomia de rotina.
974
01:16:14,031 --> 01:16:15,656
Ficou muito mal feita.
975
01:16:17,168 --> 01:16:20,871
S�o muitas liga��es noturnas.
Eu sei como �.
976
01:16:22,406 --> 01:16:24,168
J� acabou por hoje?
977
01:16:28,627 --> 01:16:31,025
Eu sinto que as coisas
est�o fora de controle.
978
01:16:31,713 --> 01:16:34,244
Essa coisa toda
parece at� ser contagiosa.
979
01:16:35,577 --> 01:16:38,817
Eu fui m�dico em uma escola
para garotas por um tempo.
980
01:16:39,295 --> 01:16:41,979
Uma vez teve essa moda
de desmaiar.
981
01:16:41,980 --> 01:16:43,796
Garotas caindo
como pinos de boliche.
982
01:16:43,797 --> 01:16:45,622
Ap�s um tempo,
at� as professoras.
983
01:16:45,623 --> 01:16:46,924
O problema � isso.
984
01:16:47,555 --> 01:16:49,297
Eu n�o sei
onde isso vai acabar.
985
01:16:50,921 --> 01:16:52,389
Caroline
come�ou a acreditar
986
01:16:52,390 --> 01:16:54,818
que tem alguma coisa
sobrenatural envolvida.
987
01:16:54,819 --> 01:16:57,035
Que alguma for�a mal�vola
est� na casa.
988
01:16:57,629 --> 01:16:59,848
E isso � loucura,
eu sei, mas...
989
01:17:02,513 --> 01:17:04,481
Eu mesmo
estou come�ando a acreditar.
990
01:17:06,177 --> 01:17:08,479
O que quer dizer?
991
01:17:11,107 --> 01:17:13,330
Todos n�s seguimos
um princ�pio geral.
992
01:17:13,331 --> 01:17:15,718
O de que h� uma
personalidade consciente
993
01:17:15,719 --> 01:17:17,941
e nela se associa
uma vers�o de n�s mesmos.
994
01:17:19,183 --> 01:17:22,918
Est� sugerindo
que o subconsciente poderia...
995
01:17:23,269 --> 01:17:26,425
se separar,
desde que sob press�o.
996
01:17:27,988 --> 01:17:30,409
Ficar malicioso ou maligno.
997
01:17:30,410 --> 01:17:32,688
Se deixando levar
pelos impulsos ruins
998
01:17:32,689 --> 01:17:34,774
que a mente consciente
quer esconder?
999
01:17:48,648 --> 01:17:51,843
Essa n�o seria
a velha teoria de poltergeist?
1000
01:17:52,985 --> 01:17:55,978
Meu Deus.
Ent�o n�o h� ci�ncia nisso.
1001
01:17:55,979 --> 01:17:57,784
N�o. N�o t�o r�pido.
1002
01:17:57,785 --> 01:17:59,730
Voc� pode estar
no caminho certo.
1003
01:18:00,840 --> 01:18:04,589
E se a ci�ncia ainda n�o achou
um jeito de medir essas coisas?
1004
01:18:04,590 --> 01:18:07,038
Veja as mo�as
que desmaiavam.
1005
01:18:08,433 --> 01:18:11,675
Geralmente s�o as mulheres
na raiz dessas coisas, � claro.
1006
01:18:14,371 --> 01:18:16,902
Eles n�o t�m
uma jovem criada?
1007
01:18:17,371 --> 01:18:20,362
Presa em Hundreds,
sem ningu�m para flertar?
1008
01:18:20,363 --> 01:18:22,292
Betty ainda � uma crian�a.
1009
01:18:22,293 --> 01:18:26,027
Crian�as � que possuem
os desejos mais intensos.
1010
01:18:33,800 --> 01:18:35,308
Obrigada por me acompanhar.
1011
01:18:35,667 --> 01:18:37,659
Estou gostando muito.
1012
01:18:37,660 --> 01:18:40,707
Nunca me deixam sozinha.
Acredito que sejam ordens suas.
1013
01:18:42,246 --> 01:18:43,784
N�o importa.
1014
01:18:43,785 --> 01:18:47,886
Tenho algo a dizer
antes que Caroline volte.
1015
01:18:49,942 --> 01:18:51,723
Voc� tem que lev�-la daqui.
1016
01:18:52,114 --> 01:18:54,160
- Eu n�o farei tal coisa.
- Sim.
1017
01:18:55,457 --> 01:18:57,559
Deixe Susan e eu aqui.
1018
01:18:57,560 --> 01:19:00,231
Susan � uma lembran�a.
Concordamos com isso, n�o foi?
1019
01:19:00,232 --> 01:19:02,027
Como voc� � inocente.
1020
01:19:04,082 --> 01:19:06,238
Ela est� comigo
o tempo todo.
1021
01:19:07,847 --> 01:19:10,120
- Est� aqui comigo agora.
- Por favor, pare.
1022
01:19:10,121 --> 01:19:12,917
Aqui � o lugar dela.
N�o � o seu.
1023
01:19:12,918 --> 01:19:14,269
Sra. Ayres...
1024
01:19:16,597 --> 01:19:17,929
O que foi?
1025
01:19:29,432 --> 01:19:31,252
Como fez isso?
1026
01:19:31,253 --> 01:19:33,082
Minha garotinha
est� chateada.
1027
01:19:39,694 --> 01:19:41,507
Poderia tirar isso,
por favor?
1028
01:19:45,515 --> 01:19:46,910
Sente-se.
1029
01:19:49,999 --> 01:19:52,105
As cordas foram cortadas.
N�o se lembra?
1030
01:19:53,230 --> 01:19:55,738
Quando Susan estava
pregando pe�as em n�s.
1031
01:19:58,550 --> 01:20:00,066
O que voc�...
Deixe-me ver.
1032
01:20:01,863 --> 01:20:04,957
Pare. Pare com isso.
Pare.
1033
01:20:05,433 --> 01:20:07,993
Pare com isso. Betty! Pare!
1034
01:20:08,519 --> 01:20:09,911
Pare!
1035
01:20:30,361 --> 01:20:31,845
Vou ver como ela est�.
1036
01:20:31,846 --> 01:20:33,185
Deixe-a dormir.
1037
01:20:33,580 --> 01:20:35,236
Ela ainda est� sedada.
1038
01:20:40,840 --> 01:20:42,871
Gostaria de chamar
um psiquiatra.
1039
01:20:45,160 --> 01:20:46,493
Primeiro o Roddie.
1040
01:20:46,972 --> 01:20:48,296
Agora ela.
1041
01:20:49,433 --> 01:20:51,182
Quando ser� a minha vez?
1042
01:20:51,183 --> 01:20:52,555
Isso � um absurdo.
1043
01:20:54,980 --> 01:20:57,606
Minha m�e preferiria morrer
a envergonhar a fam�lia.
1044
01:20:57,607 --> 01:20:59,543
Eu n�o a abandonarei
aos del�rios dela
1045
01:20:59,544 --> 01:21:02,035
- por causa de orgulho.
- N�o, Faraday.
1046
01:21:03,996 --> 01:21:05,377
Est� entendendo?
1047
01:21:06,824 --> 01:21:08,204
Eu pro�bo isso.
1048
01:21:52,467 --> 01:21:53,792
Faraday!
1049
01:21:56,788 --> 01:21:59,280
- Voc� a trancou?
- O qu�?
1050
01:22:02,358 --> 01:22:03,747
M�e.
1051
01:22:05,402 --> 01:22:06,948
M�e, abra a porta.
1052
01:22:06,949 --> 01:22:08,282
Sra. Ayres.
1053
01:22:20,980 --> 01:22:22,300
O que voc� fez, mam�e?
1054
01:22:22,933 --> 01:22:25,675
O que voc� fez?
O que voc� fez?
1055
01:23:02,363 --> 01:23:05,652
Como um pai se compadece
de seus pr�prios filhos...
1056
01:23:06,042 --> 01:23:09,652
O Senhor � misericordioso
com aqueles que O temem.
1057
01:23:10,449 --> 01:23:12,800
Porque Ele sabe
do que somos feitos.
1058
01:23:13,066 --> 01:23:15,675
Ele lembra que somos
apenas poeira.
1059
01:23:16,496 --> 01:23:19,347
Queremos pedir � Caroline
para ficar conosco.
1060
01:23:20,160 --> 01:23:23,487
Ela n�o pode ficar sozinha
naquela casa infeliz.
1061
01:23:23,488 --> 01:23:25,035
Ela n�o est� sozinha.
1062
01:23:25,511 --> 01:23:26,891
Ela tem a mim.
1063
01:23:33,981 --> 01:23:36,247
Foi muito corajoso hoje,
Rod.
1064
01:23:42,903 --> 01:23:44,372
Tire a Caroline de l�.
1065
01:23:45,300 --> 01:23:46,663
Ela ser� a pr�xima.
1066
01:23:49,574 --> 01:23:50,890
Est� tudo bem.
1067
01:24:03,629 --> 01:24:07,042
N�o, temos muito a resolver,
mas eu ficarei bem.
1068
01:24:07,043 --> 01:24:09,863
N�s nos divert�amos muito aqui
antigamente.
1069
01:24:10,246 --> 01:24:12,082
Eu costumava
visitar bastante,
1070
01:24:12,083 --> 01:24:15,487
mas infelizmente a sa�de
n�o tem permitido ultimamente.
1071
01:24:15,488 --> 01:24:16,816
Sinto muito por isso.
1072
01:24:18,191 --> 01:24:20,965
Receio n�o lembrar
o seu nome, doutor.
1073
01:24:21,746 --> 01:24:23,100
Faraday.
1074
01:24:25,566 --> 01:24:26,904
N�o.
1075
01:24:27,355 --> 01:24:30,189
Acho que minha irm�
nunca mencionou voc�.
1076
01:24:53,417 --> 01:24:54,831
Estava te observando.
1077
01:24:56,378 --> 01:24:58,503
Isso n�o deve ter sido
muito interessante.
1078
01:25:01,629 --> 01:25:04,571
Deve ser tarde.
� melhor voc� ir.
1079
01:25:06,449 --> 01:25:08,090
N�o at� voc� comer
alguma coisa.
1080
01:25:08,574 --> 01:25:09,938
N�o conseguiria.
1081
01:25:11,238 --> 01:25:12,575
Voc� precisa.
1082
01:25:14,480 --> 01:25:17,066
Eu prometo que comerei.
Mais tarde.
1083
01:25:20,952 --> 01:25:22,452
Obrigada por hoje.
1084
01:25:30,936 --> 01:25:32,258
Caroline.
1085
01:25:34,574 --> 01:25:36,285
S� me diga uma coisa.
1086
01:25:39,082 --> 01:25:40,543
Quando poderemos nos casar?
1087
01:25:41,597 --> 01:25:43,565
Por favor,
estou t�o cansada.
1088
01:25:43,566 --> 01:25:45,090
Quero ficar aqui.
1089
01:25:45,941 --> 01:25:47,247
Com voc�.
1090
01:25:48,261 --> 01:25:50,042
Tenho sido paciente,
n�o tenho?
1091
01:25:50,043 --> 01:25:52,332
Mas logo ap�s a morte
de minha m�e, eu...
1092
01:25:52,730 --> 01:25:55,347
Ela ia gostar de saber
que est� sendo bem cuidada.
1093
01:25:56,941 --> 01:25:59,280
Um m�s � o suficiente
para resolver tudo.
1094
01:26:00,838 --> 01:26:03,159
- H� muito o que discutir.
- Eu sei.
1095
01:26:04,252 --> 01:26:05,853
Precisar� de madrinhas.
1096
01:26:05,854 --> 01:26:07,964
- Algo para vestir.
- N�o quero tumulto.
1097
01:26:07,965 --> 01:26:10,388
- Tenho muitos vestidos.
- Seis semanas.
1098
01:26:11,682 --> 01:26:13,066
A partir de hoje.
1099
01:26:23,002 --> 01:26:24,376
Sim.
1100
01:26:25,886 --> 01:26:27,280
Sim, tudo bem.
1101
01:26:28,168 --> 01:26:29,518
Sim?
1102
01:26:30,207 --> 01:26:32,097
Pode me deixar dormir,
por favor?
1103
01:26:46,134 --> 01:26:49,595
A �ltima vez que me sentei
nesta mesa para comer, Betty...
1104
01:26:50,590 --> 01:26:52,441
eu tinha oito anos.
1105
01:26:53,386 --> 01:26:56,683
Minha m�e estava comigo.
Em p�, logo ali.
1106
01:26:58,293 --> 01:26:59,736
Que curioso.
1107
01:27:00,129 --> 01:27:03,222
Nunca imaginei
estar de volta aqui, assim.
1108
01:27:04,428 --> 01:27:06,140
Queria que estivesse viva
para ver.
1109
01:27:06,840 --> 01:27:08,175
Meu pai tamb�m.
1110
01:27:12,659 --> 01:27:15,138
Meu pai quer
que eu volte para casa.
1111
01:27:16,166 --> 01:27:18,266
Ele diz que aqui
h� algo terr�vel.
1112
01:27:19,471 --> 01:27:21,823
Voc� e eu somos tudo
o que a Srta. Caroline tem.
1113
01:27:22,158 --> 01:27:23,798
Preciso que ajude
a cuidar dela.
1114
01:27:23,799 --> 01:27:26,573
Ele acha que a casa
� amaldi�oada, depois da...
1115
01:27:28,175 --> 01:27:29,475
senhora.
1116
01:27:33,408 --> 01:27:35,224
Todo n�s nos sentimos
um pouco assim.
1117
01:27:36,315 --> 01:27:39,415
A Srta. Caroline diz que devo
dormir no andar de cima.
1118
01:27:39,416 --> 01:27:41,565
Acho que ela
tem medo de ficar sozinha.
1119
01:27:43,862 --> 01:27:46,350
E se te dissesse
que ela n�o vai ficar sozinha
1120
01:27:46,352 --> 01:27:47,807
por muito mais tempo?
1121
01:27:50,752 --> 01:27:53,291
Que a Srta. Caroline
est� prestes a se casar?
1122
01:27:54,690 --> 01:27:55,990
Casar?
1123
01:28:01,862 --> 01:28:03,854
Doutor, quando?
1124
01:28:05,299 --> 01:28:06,599
Muito em breve.
1125
01:28:07,455 --> 01:28:08,971
E vou precisar
de sua ajuda.
1126
01:28:40,018 --> 01:28:42,736
Eu trouxe algo
para servir de modelo.
1127
01:28:42,737 --> 01:28:44,665
Disse que a mo�a est�
indisposta.
1128
01:28:44,666 --> 01:28:46,080
Ela poder� caminhar?
1129
01:28:46,573 --> 01:28:47,873
Sim.
1130
01:28:48,825 --> 01:28:50,237
N�o � nada s�rio.
1131
01:28:59,908 --> 01:29:01,298
Caroline.
1132
01:29:01,299 --> 01:29:03,072
Trancada aqui
neste dia lindo?
1133
01:29:03,073 --> 01:29:04,721
N�o vai te fazer bem.
1134
01:29:13,455 --> 01:29:15,837
Isso vai contra
o que � convencional,
1135
01:29:15,838 --> 01:29:17,151
eu sei, mas...
1136
01:29:23,994 --> 01:29:26,307
Mandei fazer no modelo
de um que voc� j� tem.
1137
01:29:27,010 --> 01:29:28,323
A Betty ajudou.
1138
01:29:28,324 --> 01:29:30,330
Fomos como
agentes secretos.
1139
01:29:32,198 --> 01:29:35,682
Ter� algo para a cabe�a
e para as m�os tamb�m, � claro.
1140
01:29:36,369 --> 01:29:37,971
E, por �ltimo...
1141
01:29:39,752 --> 01:29:42,346
- Foi da minha m�e.
- Perd�o, n�o posso fazer isso.
1142
01:29:50,174 --> 01:29:51,474
Me perdoe.
1143
01:29:52,244 --> 01:29:53,944
Peguei voc� de surpresa.
1144
01:29:54,463 --> 01:29:56,518
Olharemos isso depois
1145
01:29:56,519 --> 01:29:59,419
- ou a s�s, se preferir...
- N�o, n�o posso com nada disso.
1146
01:30:01,362 --> 01:30:02,760
N�o posso casar com voc�.
1147
01:30:08,846 --> 01:30:10,776
- Caroline...
- Me desculpe.
1148
01:30:11,864 --> 01:30:13,510
Gosto muito de voc�,
1149
01:30:14,651 --> 01:30:17,940
- e sou muito grata, mas eu...
- Querida, voc� est� confusa.
1150
01:30:19,541 --> 01:30:21,807
- N�o, estou vendo claramente.
- Por favor...
1151
01:30:22,877 --> 01:30:25,096
- Est� muito cansada.
- Pare de dizer isso.
1152
01:30:26,698 --> 01:30:29,057
�s vezes, acho que quer
que eu fique cansada.
1153
01:30:29,737 --> 01:30:32,604
- Quero que seja feliz.
- E n�o posso ser feliz,
1154
01:30:32,605 --> 01:30:33,909
se me casar com voc�.
1155
01:30:39,729 --> 01:30:42,190
N�o precisamos ser
marido e mulher logo,
1156
01:30:42,588 --> 01:30:44,846
- se � esse o problema.
- Meu Deus, n�o v�?
1157
01:30:45,737 --> 01:30:48,057
Isso que n�s temos
nunca foi real.
1158
01:30:51,213 --> 01:30:52,513
Eu vou embora.
1159
01:30:53,518 --> 01:30:55,697
Botei a propriedade � venda.
1160
01:30:55,698 --> 01:30:57,948
N�o pode fazer isso.
N�o � sua.
1161
01:30:58,463 --> 01:31:00,478
Hepton j� redigiu os pap�is.
1162
01:31:00,999 --> 01:31:03,525
Fui concedida direitos
desde que Rod foi internado.
1163
01:31:03,526 --> 01:31:05,143
Quando ele melhorar,
vir� comigo.
1164
01:31:05,144 --> 01:31:06,448
Vai para onde?
1165
01:31:06,449 --> 01:31:08,886
Vou para Londres
assim que puder.
1166
01:31:09,432 --> 01:31:12,065
- Depois, Canad� ou EUA.
- Canad�.
1167
01:31:14,143 --> 01:31:15,479
Mas vou mesmo.
1168
01:31:16,463 --> 01:31:17,813
Antes que seja
tarde demais.
1169
01:31:28,932 --> 01:31:30,314
Anne,
1170
01:31:30,315 --> 01:31:34,033
acha que o David pode ficar
com minha cirurgia da tarde?
1171
01:31:35,932 --> 01:31:38,971
N�o, creio que seja
um problema estomacal forte.
1172
01:31:39,541 --> 01:31:41,448
Eu agradeceria muito.
1173
01:31:43,908 --> 01:31:45,229
Obrigado.
1174
01:32:09,010 --> 01:32:11,416
Os dias seguintes foram
um tanto confusos.
1175
01:32:12,994 --> 01:32:15,807
Um sonho ruim,
do qual demorei para acordar.
1176
01:32:19,212 --> 01:32:21,237
Hundreds Hall estava perdida
para mim.
1177
01:32:23,533 --> 01:32:25,158
Assim como a Caroline.
1178
01:32:28,601 --> 01:32:31,940
Haveria, por�m, divers�o
por minha conta em Lidcote.
1179
01:32:33,541 --> 01:32:36,323
O que me ensinou a olhar
fora do meu meio.
1180
01:32:38,893 --> 01:32:41,268
Passei um tempo
considerando ir embora, mas...
1181
01:32:43,463 --> 01:32:45,596
n�o se pode
escapar de si mesmo.
1182
01:33:01,778 --> 01:33:03,078
Doutor!
1183
01:33:06,976 --> 01:33:08,276
Dr. Faraday!
1184
01:36:36,073 --> 01:36:38,377
A liga��o veio
por volta das 3:00.
1185
01:36:39,674 --> 01:36:40,974
Era a Betty.
1186
01:36:42,432 --> 01:36:44,431
Em um estado terr�vel.
1187
01:36:44,432 --> 01:36:48,221
Querendo a voc�, creio eu,
mas a passaram para mim.
1188
01:36:50,511 --> 01:36:52,026
Ligaram da casa em Edgworth.
1189
01:36:57,108 --> 01:36:58,737
Foi muito r�pido.
1190
01:37:00,646 --> 01:37:02,166
N�o poderia ter feito nada.
1191
01:37:20,705 --> 01:37:23,408
A corte chama
a Srta. Elizabeth Walker.
1192
01:37:27,315 --> 01:37:30,799
Fomos para a cama cedo
naquela noite, Srta. Ayres e eu.
1193
01:37:31,283 --> 01:37:33,783
Passamos o dia limpando coisas,
est�vamos cansadas.
1194
01:37:34,768 --> 01:37:37,682
E a Srta. Ayres parecia
estar deprimida?
1195
01:37:39,002 --> 01:37:40,310
De forma nenhuma.
1196
01:37:40,948 --> 01:37:43,885
Ela estava feliz,
mal esperava para ir embora.
1197
01:37:44,387 --> 01:37:47,799
Ent�o foi para seu quarto
e n�o ouviu nada, at�...
1198
01:37:48,112 --> 01:37:49,862
Por volta das 2h30.
1199
01:37:50,283 --> 01:37:51,924
Barulhos na escada.
1200
01:37:53,205 --> 01:37:55,588
Primeiro,
fiquei assustada.
1201
01:37:58,448 --> 01:38:00,862
Assustada, porque...
1202
01:38:02,979 --> 01:38:06,205
� uma casa grande, senhor,
e �s vezes...
1203
01:38:09,268 --> 01:38:11,096
Bom, � solit�rio e escuro.
1204
01:38:12,401 --> 01:38:15,431
Ent�o percebi que os passos
eram da Srta. Ayres.
1205
01:38:15,432 --> 01:38:18,431
O quarto dela era ao lado,
ent�o n�o me preocupei.
1206
01:38:18,432 --> 01:38:21,018
- S� que...
- S� que...
1207
01:38:25,166 --> 01:38:26,924
S� que os passos
continuaram subindo
1208
01:38:26,925 --> 01:38:28,533
para o segundo andar.
1209
01:38:29,213 --> 01:38:31,562
N�o h� motivo
para ir l� em cima.
1210
01:38:32,213 --> 01:38:33,901
Est� vazio e trancado.
1211
01:38:56,055 --> 01:38:58,588
E ent�o a ouvi
parar de andar.
1212
01:39:07,202 --> 01:39:08,739
Fazer um barulho.
1213
01:39:17,365 --> 01:39:18,665
Voc�.
1214
01:39:24,168 --> 01:39:25,468
Voc�.
1215
01:39:56,705 --> 01:39:58,005
Caroline.
1216
01:40:10,643 --> 01:40:12,565
Houve um acidente.
1217
01:40:14,093 --> 01:40:15,460
A Srta. Caroline.
1218
01:40:15,796 --> 01:40:17,096
Dr. Faraday?
1219
01:40:20,823 --> 01:40:22,123
Dr. Faraday?
1220
01:40:25,408 --> 01:40:30,010
Apoiaria o veredito de suic�dio
por insanidade?
1221
01:40:36,752 --> 01:40:39,868
Acredito, baseado no que vivi
com a Srta. Ayres
1222
01:40:39,869 --> 01:40:41,565
em suas �ltimas semanas
de vida,
1223
01:40:42,355 --> 01:40:44,385
que a mente dela
se tornou confusa.
1224
01:40:45,987 --> 01:40:48,158
Sua morte pode ter sido,
de fato, suic�dio.
1225
01:40:51,023 --> 01:40:52,658
Obrigado, Dr. Faraday.
1226
01:42:19,323 --> 01:42:21,487
A primeira vez
que vi Hundreds Hall
1227
01:42:21,488 --> 01:42:23,674
foi em julho de 1919.
1228
01:42:26,580 --> 01:42:28,986
Eu passei muitas vezes
pelos port�es.
1229
01:42:28,987 --> 01:42:31,345
Nunca imaginei
que se abririam para mim,
1230
01:42:31,346 --> 01:42:33,073
um garoto simples
do vilarejo.
1231
01:42:47,885 --> 01:42:51,049
O ambiente de Hundreds Halls
me impressionou demais.
1232
01:42:51,830 --> 01:42:53,888
Minha m�e descrevera
o lugar v�rias vezes.
1233
01:42:54,776 --> 01:42:58,283
Mas nada poderia me preparar
para o feiti�o daquele dia.
1234
01:43:37,404 --> 01:43:39,671
Equipe CreepySubs
1235
01:43:40,088 --> 01:43:42,821
Manja de ingl�s
e quer legendar conosco?
1236
01:43:43,193 --> 01:43:45,926
Mande um e-mail!
recrutacreepy@gmail.com
1237
01:43:46,286 --> 01:43:49,301
Curta nossa p�gina!
facebook.com/CreepySubs
89585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.