All language subtitles for The.Killer.2023.HDCAM arabe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,266 --> 00:00:05,546 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:42,948 --> 00:00:44,959 "بناء على الرواية المصورة القاتل" 3 00:00:46,987 --> 00:00:48,385 "(أخراج (ديفيد فينشر" 4 00:01:09,514 --> 00:01:13,451 إنّه لأمر مذهل كم هو مُرهق أن تكون عاجزًا عن فعل أيّ شيء. 5 00:01:19,657 --> 00:01:21,892 ‫إذا كنت غير قادرًا على تحمل الملل، 6 00:01:22,783 --> 00:01:24,321 ‫فأن هذه الوظيفة لا تناسبك. 7 00:01:24,346 --> 00:01:27,949 ‫"الفصل الأول: باريس / الهدف" 8 00:01:50,535 --> 00:01:53,376 ‫تستيقظ "باريس" بطريقة ‫تختلف عن أيّ مدينة أخرى. 9 00:01:55,157 --> 00:01:56,337 ‫ببطء. 10 00:01:58,514 --> 00:02:01,556 ‫بدون مطحنة ديزل "برلين" أو "دمشق" 11 00:02:02,704 --> 00:02:05,012 ‫أو همهمة "طوكيو" المستمرة. 12 00:02:25,266 --> 00:02:27,664 ‫ربما قالها البحار "باباي" بشكل أفضل. 13 00:02:29,688 --> 00:02:31,125 ‫"هذه ماهيتي". 14 00:02:37,472 --> 00:02:38,917 ‫أنا لست استثنائيًا. 15 00:02:40,401 --> 00:02:41,510 ‫أنّي فقط… 16 00:02:42,344 --> 00:02:43,491 ‫مستقلاً. 17 00:02:47,310 --> 00:02:50,373 ‫اعتبر نفسك محظوظًا إذا .لم تتقاطع مساراتك 18 00:02:51,924 --> 00:02:54,124 ‫عدا أن الحظ غير حقيقيًا. 19 00:02:54,940 --> 00:02:56,182 ‫ولا الكرمة 20 00:02:56,706 --> 00:02:59,174 ‫أو للأسف العدالة. 21 00:03:00,408 --> 00:03:03,108 بقدر ما أتظاهر أن تكون ،هذه المفاهيم موجودة 22 00:03:04,682 --> 00:03:06,275 .لكنها ليست كذلك 23 00:03:07,346 --> 00:03:10,060 ‫يولد المرء ويعيش حياته، 24 00:03:11,130 --> 00:03:13,614 ‫وفي النهاية يموت المرء. 25 00:03:16,545 --> 00:03:17,724 ‫في هذه الأثناء، 26 00:03:17,945 --> 00:03:20,524 ،افعل ما تُمليه عليك إرادتك" ‫هذا هو القانون بأكمله". 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,993 ‫اقتباس… 28 00:03:24,792 --> 00:03:25,823 ‫أحدهم. 29 00:03:28,422 --> 00:03:29,805 ‫لا أتذكّر مَن يكون. 30 00:03:40,472 --> 00:03:44,960 ‫يولد تقريبًا 140 مليون شخص كل عام. 31 00:03:51,535 --> 00:03:55,257 ‫يبلغ عدد سكان العالم ‫حوالي 7.8 مليار نسمة. 32 00:03:58,232 --> 00:04:01,065 ‫في كل ثانية يموت 1.8 شخص. 33 00:04:07,130 --> 00:04:12,483 ‫بينما 4.2 يولدون في ذات الثانية. 34 00:04:19,247 --> 00:04:23,299 ‫لا شيء مما فعلته إطلاقًا ‫يؤثر على هذه الأرقام. 35 00:04:45,453 --> 00:04:49,012 ‫غالبًا يكون هناك خلط .بين الشك والسخرية 36 00:04:50,570 --> 00:04:53,507 ‫معظم الناس يرفضون ..تصديق أن الآخرة 37 00:04:53,765 --> 00:04:58,031 ‫ ليست سوى فراغ بارد لا نهائي. 38 00:04:59,271 --> 00:05:00,407 ‫لكنّي أقبل ذلك، 39 00:05:00,917 --> 00:05:04,456 ‫جنبًا إلى جنب الحريّة ‫التي تعترف بهذه الحقيقة. 40 00:05:08,267 --> 00:05:12,288 ‫لقد أدركت أن اللحظة التي ،يحين فيها وقت التنفيذ 41 00:05:12,935 --> 00:05:15,099 ‫ليس وقتما يكون الخطر متفاقمًا. 42 00:05:16,006 --> 00:05:17,896 ‫فأن المشاكل الحقيقية تظهر.. 43 00:05:18,052 --> 00:05:22,045 ‫خلال الأيام والساعات والدقائق ‫التي تسبق المهمة، 44 00:05:22,740 --> 00:05:26,175 ‫وفي الدقائق والساعات ‫والأيام التي تليها. 45 00:05:27,183 --> 00:05:29,483 ‫الأمر كله يتعلق بالتحضير، 46 00:05:29,957 --> 00:05:31,472 ‫والاهتمام بالتفاصيل، 47 00:05:32,074 --> 00:05:33,183 ‫الإسهاب، 48 00:05:34,021 --> 00:05:35,328 ‫الإسهاب، 49 00:05:36,305 --> 00:05:37,789 ‫والإسهاب. 50 00:05:50,524 --> 00:05:52,252 ‫لا تترك شيئًا لإخصائي الأدلة 51 00:05:52,728 --> 00:05:56,369 ‫مع ملاقطهم وأكياس الأدلة ‫وعينات الحمض النووي. 52 00:06:00,884 --> 00:06:02,364 ‫وتجنب أن يراك أحدًا، 53 00:06:03,427 --> 00:06:05,763 ‫وهذا أمر مستحيل في ‫القرن الحادي والعشرين. 54 00:06:06,782 --> 00:06:08,867 ‫لذا أقلها تجنب أن يتذكّرك أحدًا. 55 00:06:09,499 --> 00:06:12,155 ‫حافظ على الهدوء وامضِ قدمًا. 56 00:06:25,811 --> 00:06:30,217 ‫تمويهي مستوحى من سائح ‫ألماني رأيته ذات مرة في "لندن". 57 00:06:32,748 --> 00:06:35,834 ‫لا أحد يريد حقًا التفاعل ‫مع سائح ألماني. 58 00:06:36,545 --> 00:06:40,021 ‫يتجنبهم الباريسيون كما يتجنب بقية ‫العالم فناني التمثيل الصامت بالشوارع. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,507 ‫هناك 1500 مطعم "ماكدونالدز" في "فرنسا". 60 00:06:46,462 --> 00:06:49,973 ‫مكان جيّد للحصول على 10 جرامات ...من البروتين مقابل يورو واحد 61 00:06:51,098 --> 00:06:54,493 ‫إلى جانب 46 مليونًا تُقدّم أسبوعيًا. 62 00:06:55,784 --> 00:06:57,990 ‫أتمنى أن أقول متى سيظهر الهدف، 63 00:06:58,221 --> 00:07:01,854 ‫لكن وفقًا للمعلومات التي وصلتي، .فمن المتوقع أن يظهر 64 00:07:02,093 --> 00:07:03,249 .هذا أقل ما يمكنني فعله 65 00:07:03,843 --> 00:07:05,451 ‫مرحبًا؟ هل ما زلت تسمعني؟ 66 00:07:05,577 --> 00:07:08,968 ‫لقد مرت خمسة أيام. ‫سأنتظر فقط اليوم وغدًا. 67 00:07:09,535 --> 00:07:10,582 ‫هذا يرضي كل الأطراف. 68 00:07:11,075 --> 00:07:13,074 لا أحتاج إلى تذكّيرك ‫ إذا أننا لم نلتقي... 69 00:07:13,113 --> 00:07:14,895 ‫- "أننا"؟ ‫- نعم بصراحة. 70 00:07:14,963 --> 00:07:17,744 ‫إذا لم ندفع الفاتورة، سنغطي التكاليف. 71 00:07:18,331 --> 00:07:23,025 ‫فقط اتصل إذا مرت 24 ساعة ‫أخرى دون وقوع أيّ حادث. 72 00:07:23,906 --> 00:07:25,127 .سنبدأ الآن 73 00:07:27,524 --> 00:07:28,394 ‫إذن… 74 00:07:36,842 --> 00:07:39,493 ‫إنه عالم إن لم تكن ذئبًا، أكلتك الذئاب. 75 00:07:40,857 --> 00:07:43,084 ‫إعادة استخدام الكليشيهات المناسبة. 76 00:07:46,514 --> 00:07:48,306 ‫كل شخص يهتمّ بشؤونه. 77 00:07:49,053 --> 00:07:50,861 ‫إمّا تقتل أو تقتل. 78 00:07:51,798 --> 00:07:53,817 ‫البقاء للأقوى. 79 00:07:59,071 --> 00:08:01,422 ‫أليست هذه مجرد طبيعة بشرية؟ 80 00:08:14,163 --> 00:08:18,437 ‫إلى أولئك الذين يحبّون أن ‫يضعوا ثقتهم في خير البشرية، 81 00:08:21,323 --> 00:08:22,495 ‫يجب أن أطرح سؤالاً، 82 00:08:23,148 --> 00:08:24,952 ‫"على أساس ماذا بالضبط؟" 83 00:08:33,054 --> 00:08:35,507 ‫اعتدت أن أحجز كثيرًا عبر "إير بي إن بي". 84 00:08:36,085 --> 00:08:37,429 ‫لكن ليس بعد الآن. 85 00:08:39,524 --> 00:08:42,158 ‫المضيفون المتميزون يحبّون .كاميراتهم المراقبة 86 00:08:50,669 --> 00:08:55,364 ‫اطمئن فأن 70 إلى 80 بالمائة ‫من قضايا المدانين بالخطأ.. 87 00:08:55,428 --> 00:08:59,090 ‫هي النتيجة المباشرة ‫لروايات شهود العيان. 88 00:09:03,090 --> 00:09:06,355 ‫مع ذلك، يتطلب الأمر بضع ..."حلقات من "ديتلاين 89 00:09:06,441 --> 00:09:09,493 لتجد نفسك أنّك تواجه .الكثير من التوتر 90 00:09:09,976 --> 00:09:12,648 ‫إذا تمكنت من الوصول إلى ‫الحلقة 12 فأنت عبقري. 91 00:09:14,855 --> 00:09:16,207 ‫أنا لست عبقريًا. 92 00:09:22,967 --> 00:09:24,556 ‫منذ فجر التاريخ، 93 00:09:24,721 --> 00:09:27,857 ‫كان القلائل يستغلون الكثيرين دومًا. 94 00:09:28,354 --> 00:09:30,802 ‫فهذا حجر اساس الحضارة. 95 00:09:31,278 --> 00:09:33,803 ‫الدماء والملاط الذي ‫يجمع كل الطوب معًا. 96 00:09:49,710 --> 00:09:50,860 ‫مهما تطلب الأمر، 97 00:09:51,230 --> 00:09:54,592 ‫تأكد أنّك واحد من القلائل، ‫وليس واحدًا من الكثيرين. 98 00:10:34,837 --> 00:10:36,524 ‫بالنسبة لمهام (آني أوكلي)، 99 00:10:36,727 --> 00:10:38,737 ‫مسافة القنص هي الميزة الوحيدة. 100 00:10:43,420 --> 00:10:46,472 ‫كل شيء آخر، صوت الفرقعة ‫كما في الألعاب النارية... 101 00:10:46,712 --> 00:10:48,954 ‫والزجاج المكسور والصراخ... 102 00:10:49,493 --> 00:10:51,079 ‫كلها عيوب. 103 00:11:13,472 --> 00:11:16,082 ‫أما بالنسبة لتدخل المارة، 104 00:11:17,493 --> 00:11:19,303 ‫كل شيء يصبح ضبابيًا. 105 00:11:21,169 --> 00:11:23,686 ‫يسميها محاربين القدامى ‫"الرؤية الممرية". 106 00:11:24,524 --> 00:11:27,166 "..وأنا أسميه" الحظ المهني الجيّد 107 00:12:13,066 --> 00:12:13,870 ‫سحقًا. 108 00:12:24,138 --> 00:12:27,992 ‫أوقات الفراغ هي التي غالبًا ‫ما يحتاجه الإنسان لقضائه. 109 00:12:30,483 --> 00:12:32,116 ‫إنه ليس اقتباسًا (ديلان توماس)، 110 00:12:32,281 --> 00:12:33,577 ‫لكن ينبغي أن يكون كذلك. 111 00:12:59,291 --> 00:13:02,728 ‫بطريقة ما، المهام المصممة ‫لإحداث تغيير ‫جذري في شخص ما 112 00:13:02,767 --> 00:13:04,799 ‫هي دومًا الأكثر مللًا. 113 00:13:12,949 --> 00:13:15,679 ‫لقد بدأت فعلاً في ‫تقدير العمل الوثيق. 114 00:13:16,514 --> 00:13:17,906 ‫حوادث منظمة، 115 00:13:18,110 --> 00:13:19,632 ‫تسمم تدريجي. 116 00:13:20,300 --> 00:13:22,542 ‫أيّ شيء بقليل من الإبداع. 117 00:13:23,625 --> 00:13:27,838 ‫متى كانت آخر مرة نفذت ‫مهمة غرق جيّدة وهادئة؟ 118 00:13:31,263 --> 00:13:34,488 ‫(غاري ريدجواي)، "قاتل النهر الأخضر"، 119 00:13:35,235 --> 00:13:38,349 ‫قتل ما لا يقل عن 49 امرأة ‫على مدى عقدين من الزمن. 120 00:13:38,968 --> 00:13:42,843 ‫لم يكن يستطيع تهجئة "قطة" ‫إذا أعطيته حرفي "الطاء" و"التاء". 121 00:13:44,828 --> 00:13:46,493 ‫لكنه كان دقيقًا. 122 00:13:51,787 --> 00:13:53,651 ‫لقد اكملت 10 آلاف ساعة. 123 00:13:55,013 --> 00:13:58,732 ‫بالإضافة إلى ذلك، تساعدني ‫قوة الشرطة المثقلة بالأعباء. 124 00:13:59,516 --> 00:14:01,115 ‫القضايا المشتركة الكثيرة. 125 00:14:11,308 --> 00:14:14,145 ‫سدد (تيد ويليامز) 344 .كرة بالمضرب في حياته 126 00:14:15,012 --> 00:14:16,483 ‫سأراهن بألف دولار، 127 00:14:16,514 --> 00:14:21,161 ‫‫لكني لن اتلقى الثناء في رؤية وكيل ‫مراهنات ينتمي لمافيا يموت بذبحة قلبية. 128 00:14:22,145 --> 00:14:25,645 المرة الوحيدة التي يعتبر فيها النيكوتين ..واللحوم الحمراء والضغوط الزوجية 129 00:14:25,724 --> 00:14:27,192 .جزءًا صعبًا بالنسبة ليّ 130 00:14:46,644 --> 00:14:50,623 ‫من بين الأكاذيب العديدة التي ‫تروجها الصناعة العسكرية الأمريكية، 131 00:14:51,699 --> 00:14:57,352 ‫تعجبني تلك التي يزعمون فيها أن ‫قلة النوم ليس تعذيبًا للشخص الكفوء. 132 00:15:12,897 --> 00:15:14,503 ‫اليقظة ضرورية. 133 00:15:15,196 --> 00:15:18,420 ‫حتى العقول الأكثر انضباطًا ‫يمكن أن تصبح مرهقة، 134 00:15:20,462 --> 00:15:21,612 ‫نافدة الصبر، 135 00:15:22,253 --> 00:15:23,159 ‫متسرعة، 136 00:15:23,826 --> 00:15:25,018 ‫متكاسلة. 137 00:17:56,462 --> 00:17:58,907 ‫أجد الموسيقا وسيلة إلهاء مفيدة. 138 00:18:02,503 --> 00:18:03,987 ‫إنها تشحذ التركّيز. 139 00:18:06,071 --> 00:18:08,280 ‫تمنع الصوت الداخلي من التشتت. 140 00:18:20,322 --> 00:18:23,271 ‫عمليتي لوجستية بحتة، 141 00:18:23,396 --> 00:18:25,462 ‫ مركّزة بشكل ضيق حسب التصميم. 142 00:18:27,896 --> 00:18:29,708 ‫أنا هنا لا أختار في أيّ جانب أقف. 143 00:18:30,021 --> 00:18:33,441 ‫ليس من موقعي أن أبدي أيّ رأي. 144 00:18:40,193 --> 00:18:41,816 ‫لا ينبغي لأيّ أحد قادر ‫على تحمل تكاليفي.. 145 00:18:42,011 --> 00:18:44,839 ‫أن يضيع وقته في محاولة ‫إقناعي بقضية ما. 146 00:18:50,195 --> 00:18:52,597 ‫أنا لا أخدم إلهًا ولا وطنًا. 147 00:18:52,961 --> 00:18:54,501 ‫أنا لا أرفع أيّ راية. 148 00:18:57,337 --> 00:18:58,688 ‫إذا كنت مجدٍ، 149 00:18:59,157 --> 00:19:01,391 ،فهذا يرجع إلى حقيقة واحدة بسيطة 150 00:19:02,472 --> 00:19:03,503 ‫هي أنا… 151 00:19:03,535 --> 00:19:04,535 ‫لا… 152 00:19:04,566 --> 00:19:07,808 ‫ابالي لأيّ شيء. 153 00:19:39,167 --> 00:19:40,386 ‫في هذا المدى، 154 00:19:40,766 --> 00:19:43,589 ملتقط الرصاصة دون سرعة .الصوت ليس مشكلة 155 00:19:44,339 --> 00:19:46,433 ‫أنا فقط بحاجة إلى معدل ،نبضات أقل من 60 156 00:19:46,766 --> 00:19:47,981 ‫ وضغط مقاس... 157 00:19:48,767 --> 00:19:51,493 ‫لئلا يتمكن الزجاج القديم ‫من تغيير اتجاه الرصاصة. 158 00:20:29,234 --> 00:20:31,024 ‫التزم بخطتك. 159 00:20:35,388 --> 00:20:37,825 ‫‫توقّع الأمور ولا ترتجل. 160 00:20:40,659 --> 00:20:42,263 ‫لا تثق بأحد. 161 00:20:45,789 --> 00:20:47,893 ‫لا تتخلّ عن الميزة أبدًا. 162 00:20:53,167 --> 00:20:56,043 ‫لا تخُض إلّا المعارك التي ‫تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ. 163 00:21:03,214 --> 00:21:05,026 .‫إيّاك والشفقة. 164 00:21:05,378 --> 00:21:07,112 .فالشفقة ضعف 165 00:21:12,115 --> 00:21:14,159 ‫والضعف هو عجز. 166 00:21:17,886 --> 00:21:21,084 ‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ: 167 00:21:21,201 --> 00:21:22,647 ‫"ما الذي سأجنيه؟" 168 00:21:27,990 --> 00:21:30,042 ‫هذا ما يتطلّبه الأمر، 169 00:21:34,732 --> 00:21:36,753 ‫‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به، 170 00:21:39,975 --> 00:21:42,235 ‫إن أردتَ النجاح. 171 00:21:44,451 --> 00:21:45,462 ‫ببساطة. 172 00:21:51,857 --> 00:21:52,583 ‫اللعنة. 173 00:24:59,940 --> 00:25:01,462 ‫حسنًا، هذا… 174 00:25:02,253 --> 00:25:03,581 ‫هذا شيء جديد. 175 00:25:05,675 --> 00:25:08,493 ."م، ك، ل، ج، و، ب" 176 00:25:08,920 --> 00:25:11,221 ‫ماذا كان ليفعل (جون ويلكس بوث)؟ 177 00:25:27,888 --> 00:25:30,568 ."نيتروغليسيرين" ‫"نيتروغليسيرين" ذري. 178 00:25:34,044 --> 00:25:36,856 ‫مثل أغسل عيني وأحلق لساني. 179 00:26:57,729 --> 00:26:59,206 ‫لقد فعلت ما بوسعك. 180 00:27:00,355 --> 00:27:01,449 ‫اهدأ. 181 00:27:01,785 --> 00:27:02,785 .تنفس 182 00:27:08,503 --> 00:27:09,563 ‫مرحبًا. 183 00:27:09,814 --> 00:27:10,774 "(أنغر فيلكس)" 184 00:27:10,876 --> 00:27:14,076 ‫حسنًا، من المؤكد أنك قطعت ‫مسافة طويلة يا سيّد (أنغر). 185 00:27:14,776 --> 00:27:15,604 ‫هذا مبهر. 186 00:27:16,298 --> 00:27:17,539 ‫استمتع بالرحلة. 187 00:27:19,714 --> 00:27:21,042 ‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ 188 00:27:21,089 --> 00:27:22,799 ‫- هذا لم يحدث قبلاً. ‫- لقد حدث هذا. 189 00:27:22,862 --> 00:27:25,323 ‫هل يجب أن أبلغ العميل ‫بأن "لقد حدث هذا"؟ 190 00:27:26,026 --> 00:27:29,763 ‫إنها مشكلة. ‫إنها مشكلة على أقل تقدير. 191 00:27:29,989 --> 00:27:32,618 ‫الآن اغلقت الفرص السانحة ‫إلى أجل غير مسمى. 192 00:27:33,524 --> 00:27:35,535 ‫ياللهول. 193 00:27:35,880 --> 00:27:40,133 ‫سأعرض تصحيح الأمر وأخباره ‫أننا سنفعل كل ما يتطلبه الأمر. 194 00:27:40,195 --> 00:27:41,641 ‫فقط اعلمني حين... 195 00:28:39,514 --> 00:28:41,441 ‫جواز السفر. 196 00:28:46,521 --> 00:28:47,441 ‫اخلع القبعة. 197 00:28:57,483 --> 00:29:00,933 ‫إنتباه إلى ركاب الرحلة 1258 ،"المتجهة إلى "سانتو دومينغو 198 00:29:00,980 --> 00:29:02,667 .سنبدأ بالصعود إلى الطائرة قريبًا 199 00:29:02,753 --> 00:29:04,911 ‫أننا نقدم اليوم قسائم سفر مجانية 200 00:29:04,943 --> 00:29:08,587 ‫ للمسافرين الذين يرغبون .في السفر لاحقًا 201 00:29:08,950 --> 00:29:11,503 ‫لذا الرجاء تحدث إلى أحد الموظفين .عند البوابة بشأن هذا العرض 202 00:29:12,248 --> 00:29:15,795 ‫شكرًا جزيلاً على التنازل عن ‫مقعدك لشخص آخر يا سيّد (بانكر). 203 00:29:15,951 --> 00:29:20,503 ‫يؤهلك هذا للحصول على غرفة الليلة ‫ومشروبات مجانية على متن رحلة الغد. 204 00:29:20,590 --> 00:29:23,493 ‫تغادر طائرتك في صباح ‫الغد إلى "سانتو دومينغو". 205 00:29:35,462 --> 00:29:36,765 ‫ضعها هناك. 206 00:29:40,360 --> 00:29:42,472 ‫- هل تود مني أن أضعها..؟ ‫- لا، شكرًا. 207 00:29:42,946 --> 00:29:43,882 ‫شكرًا يا سيّدي. 208 00:30:55,733 --> 00:31:00,637 ‫"الفصل الثاني: جمهورية الدومينيكان / المخبأ" 209 00:31:15,099 --> 00:31:17,310 "المخرج" 210 00:34:40,993 --> 00:34:42,930 ‫غرفة العناية المكثفة رقم أربعة! 211 00:34:56,421 --> 00:34:57,319 ‫لا. 212 00:34:57,890 --> 00:35:00,929 ‫ارجوك، لا تدعها تسمع صوتك. ‫إنها تحتاج إلى النوم. 213 00:35:01,562 --> 00:35:03,327 ‫إنهم يراقبون النزيف الداخلي. 214 00:35:03,554 --> 00:35:06,852 ‫لقد تلقت عمليتي نقل دم ‫وتناولت مسكنات ألم. 215 00:35:20,137 --> 00:35:21,410 ‫لقد كانا أثنان. 216 00:35:21,598 --> 00:35:25,535 ‫يمكنها وصفهما. لم يكونا متنكرين. ‫كان احدهما امرأة. 217 00:35:26,710 --> 00:35:28,156 .لم تكن عملية سطو 218 00:35:28,336 --> 00:35:29,546 ‫أخبرتني انها… 219 00:35:29,648 --> 00:35:31,535 ‫- إنها ربما... ‫- خذ وقتك. 220 00:35:33,483 --> 00:35:36,010 ‫"كان بإمكانهما أن يفعلا ‫أشياء أسوأ بالنسبة ليّ". 221 00:35:36,758 --> 00:35:38,260 ‫ظلت تقول ذلك ليّ. 222 00:35:38,745 --> 00:35:40,112 ‫هل يمكنك تخيل ذلك؟ 223 00:35:40,709 --> 00:35:41,846 أشياء أسوأ؟ 224 00:35:43,620 --> 00:35:47,002 ‫أخبرتني أنه أثناء الهجوم، 225 00:35:48,174 --> 00:35:51,711 ‫طعنت رجلاً وركض عبر ‫نافذة حرارية مكسورة... 226 00:35:51,765 --> 00:35:52,984 ‫- و... ‫- (ماركوس)، تنفس. 227 00:35:53,015 --> 00:35:55,234 ‫إنهما غادرا بسيارة خضراء ‫عليها إشارة ضوئية. 228 00:35:55,273 --> 00:35:57,382 ‫مثل سيارة أجرة. هل تصدق هذا؟ 229 00:35:58,360 --> 00:36:01,735 ‫اسمع، إنها تعرف أن هناك ‫أشياء يمكنها أن تقولها أو لا 230 00:36:01,774 --> 00:36:03,219 ‫إذا سألها شخص ما. 231 00:36:03,282 --> 00:36:06,186 ‫كنت تحسن معاملة أختي. .إنها تحبّك 232 00:36:06,678 --> 00:36:07,981 ‫لقد تعلمت ألا أتذمر. 233 00:36:08,780 --> 00:36:10,280 ‫- لكن هذا... ‫- (ماركوس). 234 00:36:10,305 --> 00:36:13,335 ‫لقد كانا ساعيَين ورائك ولم ‫يرغبا في ترك أيّ شاهد. 235 00:36:13,391 --> 00:36:15,553 ‫(ماركوس)، انصت بعناية. 236 00:36:16,049 --> 00:36:17,787 ‫أتعهد لك بكل ما هو مقدس، 237 00:36:18,572 --> 00:36:22,338 ‫أنّي لن أسمح أبدًا بحدوث ‫شيء كهذا مرة أخرى. 238 00:36:41,187 --> 00:36:43,618 ‫إنها في صحة جيدة بما يكفي ‫للسفر وسأبلغك لاحقًا... 239 00:36:43,734 --> 00:36:47,413 ‫بنقلها إلى المشفى الخاص ‫في "بونتا كانا" الذي رتبناه. 240 00:36:59,227 --> 00:37:00,953 ‫لا، لا يجب أن... 241 00:37:01,678 --> 00:37:03,092 ‫أأنت بخير؟ 242 00:37:03,858 --> 00:37:05,102 ‫دعني أراك. 243 00:37:07,714 --> 00:37:10,360 ‫كنت خائفة جدًا. ‫خائفة من أن أقول شيئًا. 244 00:37:11,229 --> 00:37:12,331 ‫لكني لم افعل ذلك. 245 00:37:13,268 --> 00:37:14,860 ‫بغض النظر عما قالاه، 246 00:37:15,441 --> 00:37:17,381 ‫بغض النظر عما فعله، 247 00:37:18,232 --> 00:37:19,701 ‫لم أخبرهما أيّ شيء. 248 00:37:19,834 --> 00:37:21,178 ‫لم أخبرهما عنك. 249 00:37:21,742 --> 00:37:22,884 ‫لا شيء. 250 00:37:24,071 --> 00:37:25,539 ‫كنت لتكون فخورًا. 251 00:37:26,656 --> 00:37:28,824 ‫- كنت قوية. ‫- أعرف أنّكِ كذلك. 252 00:37:29,203 --> 00:37:30,895 ‫ما مدى سوء الاصابة؟ 253 00:37:34,703 --> 00:37:36,332 ‫سأتفقدها قريبًا، حسنًا؟ 254 00:37:38,544 --> 00:37:39,794 ‫اخبرت نفسي، 255 00:37:40,576 --> 00:37:41,990 ،"إذا لم أنجو" 256 00:37:43,130 --> 00:37:44,794 ‫"إذا لم أتمكن من البقاء حية"، 257 00:37:46,099 --> 00:37:47,653 ‫"فلن أراه مرة أخرى أبدًا". 258 00:37:49,645 --> 00:37:50,897 ‫لم أستطع تحمل هذه الفكرة. 259 00:37:52,061 --> 00:37:54,693 ‫لذا اتخذت قرارًا. 260 00:37:59,472 --> 00:38:00,628 ‫انعمي بقسطٍ من الراحة الآن. 261 00:38:01,408 --> 00:38:02,236 ‫سأفعل. 262 00:40:59,951 --> 00:41:00,951 "سجل الناقلين" 263 00:41:08,059 --> 00:41:09,480 "المطار، الساعة 11:40" 264 00:41:09,618 --> 00:41:11,524 "(‫"الناقل: (ليو رودريجيز 265 00:41:24,304 --> 00:41:26,163 "(رخصة الناقل (ليو رودريجيز" 266 00:42:17,209 --> 00:42:18,241 "(اسم المستلم: (دولوريس" 267 00:42:18,296 --> 00:42:19,092 "(الشركة: مكتب محاماة (إي هودجز" 268 00:42:19,108 --> 00:42:20,108 "العنوان: شارع كارنديليت 230، نيو أوليانز" 269 00:42:20,505 --> 00:42:22,084 ‫"التوقيع مطلوب" 270 00:42:22,116 --> 00:42:23,514 .شكرًا يا سيّدتي 271 00:42:30,345 --> 00:42:32,274 ‫هل يجب ارسال هذا الطرد أثناء الليل؟ 272 00:42:35,129 --> 00:42:37,762 ‫بهذا المعدل، سيتم تسليمه ،خلال يومين 273 00:42:37,871 --> 00:42:41,524 ‫في نهاية اليوم يا سيّد (ماديسون). 274 00:42:43,913 --> 00:42:45,889 "شركة كلاسيكو للسيارات الأجرة" 275 00:43:19,451 --> 00:43:23,919 ‫ألومك يا (ليو) لأنّك اضطررت ‫إلى نقل العمل إلى المنزل. 276 00:43:32,118 --> 00:43:34,118 ‫التزم بالخطة. 277 00:43:38,536 --> 00:43:41,107 ‫‫توقّع الأمور ولا ترتجل. 278 00:43:46,293 --> 00:43:48,162 ‫لا تثق بأحد. 279 00:43:52,535 --> 00:43:54,810 ‫لا تتخلّ عن الميزة أبدًا. 280 00:43:57,709 --> 00:44:00,667 ‫لا تخُض إلّا المعارك التي ‫تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ. 281 00:44:04,057 --> 00:44:04,846 ‫أنا متأخر. 282 00:44:04,901 --> 00:44:06,760 ‫‫إيّاك والشفقة.. 283 00:44:07,596 --> 00:44:09,462 .فالشفقة ضعف 284 00:44:10,244 --> 00:44:12,458 ‫والضعف هو عجز. 285 00:44:16,483 --> 00:44:20,631 ‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ: 286 00:44:21,689 --> 00:44:23,228 ‫"ما الذي سأجنيه؟" 287 00:44:25,644 --> 00:44:27,524 ‫هذا ما يتطلّبه الأمر، 288 00:44:30,267 --> 00:44:32,588 ‫‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به، 289 00:44:35,333 --> 00:44:37,103 ‫إن أردتَ النجاح. 290 00:44:39,674 --> 00:44:40,737 ‫ببساطة. 291 00:44:46,075 --> 00:44:47,739 ‫اللعنة يا رجل. 292 00:44:48,129 --> 00:44:50,650 لقد بدأت العمل للتو. لديّ بعض ‫العملات المعدنية يمكنك أخذها. 293 00:44:52,028 --> 00:44:53,199 ‫سأريك، حسنًا؟ 294 00:44:53,333 --> 00:44:57,547 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 295 00:44:57,797 --> 00:44:58,766 ‫خذها يا رجل. 296 00:44:59,012 --> 00:45:01,757 ‫هناك شريط مطاط عليها ايضًا. ‫افعل ما يحلو لك. 297 00:45:01,885 --> 00:45:03,374 ‫خذ المحفظة إذا أردت. 298 00:45:03,945 --> 00:45:04,882 ‫ماذا إيضًا؟ 299 00:45:05,794 --> 00:45:06,895 ‫هل تريد مذياعي؟ 300 00:45:06,973 --> 00:45:09,583 ‫أخبرني عن رحلتك ‫الكبيرة قبل ثلاثة أيام. 301 00:45:10,301 --> 00:45:11,278 ‫ماذا؟ 302 00:45:12,114 --> 00:45:13,284 ‫ثلاثة ايام؟ 303 00:45:13,760 --> 00:45:17,034 ‫انتظر! لا تطلق النار! .حسنًا، سأخبرك 304 00:45:23,100 --> 00:45:24,647 ‫رجل مهووس وسيّدة، صحيح؟ 305 00:45:24,827 --> 00:45:26,936 ‫من المطار الخاص . هل هما؟ 306 00:45:27,647 --> 00:45:30,839 ‫لقد أوصلتهما في الظهيرة. ‫أتذكّر إنه كان قبل الغداء. 307 00:45:30,909 --> 00:45:33,792 ‫لقد كنت انتظر هناك. لم يكن هناك ‫شيئًا. لقد كان يوم وأسبوع بطيئين. 308 00:45:34,073 --> 00:45:37,065 ‫أردت التملص لكن طائرة ‫صغيرة هبطت، فبقيت. 309 00:45:37,347 --> 00:45:40,535 ‫وثم ظهر شخصان غريبان. ‫كانت السيّدة تشبه عود القطن. 310 00:45:40,897 --> 00:45:42,006 ‫والرجل الذي كانت ترافقه؟ 311 00:45:42,545 --> 00:45:45,441 .كان يجب ربطه بالرسن ‫لقد كان مخيفًا اللعين. 312 00:45:45,740 --> 00:45:49,525 أريدك أن تطلعني بتفاصيل .الرحلة بدءًا من إيصالهما 313 00:45:49,681 --> 00:45:51,751 ،لا مشكلة، لقد اوصلتهما .هذا كل شيء 314 00:45:51,798 --> 00:45:54,689 ‫قالا: "رحلة ذهاب وإياب. ‫شمالاً على الطريق السريع 1". 315 00:45:54,767 --> 00:45:57,545 ‫وثم قدنا في أعماق الغابة إلى الأبد. 316 00:45:59,802 --> 00:46:02,490 ‫لقد أظهرا ليّ الطريق على ‫"جوجل" وأنا قدتهما. 317 00:46:02,958 --> 00:46:04,326 ‫لن يقبلا الرفض. 318 00:46:04,872 --> 00:46:08,329 ‫لقد ذهبنا إلى ملكية خاصة ‫وكان يفترض عليّ أن انتظر. 319 00:46:08,904 --> 00:46:09,935 ‫لقد غابا… 320 00:46:10,719 --> 00:46:12,503 ‫لمدة ساعة ربما. 321 00:46:13,462 --> 00:46:14,703 ‫اسلك المخرج التالي. 322 00:46:27,040 --> 00:46:30,634 ‫كل ما أعرفه هو كنت اتضور جوعًا ‫ولم أهتم بمدى العداد الذي قطعته. 323 00:46:30,876 --> 00:46:33,929 ‫كنت سأتركهما هناك. ‫لم يكن مسموحًا ليّ ذلك لكن… 324 00:46:33,986 --> 00:46:35,273 ‫توقف هنا. 325 00:46:51,328 --> 00:46:52,625 ‫عادا بعد غروب الشمس. 326 00:46:52,664 --> 00:46:55,225 ‫كانت ساق الرجل ملطخة .بالدماء ومحطمة 327 00:46:55,250 --> 00:46:57,727 ‫لقد أراداني أن أوصلهما مجددًا .إلى المطار وهذا ما فعلته 328 00:46:58,653 --> 00:46:59,716 ‫كان هذا نهاية الأمر. 329 00:47:03,328 --> 00:47:04,369 ‫هل تسمح ليّ؟ 330 00:47:05,948 --> 00:47:06,928 ‫هل تريد سيجارة؟ 331 00:47:08,441 --> 00:47:10,615 ‫اسألني ايّ شيء. 332 00:47:10,818 --> 00:47:13,493 ‫لا أريد أن أعرف أي شيء ‫عنهما أو عنك حتى. 333 00:47:13,930 --> 00:47:15,225 ‫مع فائق احترامي. 334 00:47:20,197 --> 00:47:24,419 ‫إذن ما رأيك أن أترجل ‫وأترك ​​المفاتيح؟ 335 00:47:24,950 --> 00:47:25,762 ..سأعود 336 00:48:09,826 --> 00:48:11,013 ‫و… 337 00:48:11,925 --> 00:48:15,022 ‫كل شيء جاهز يا سيّد (كننغهام). ‫أتمنى لك رحلة جميلة. 338 00:48:36,961 --> 00:48:40,506 ‫"الفصل الثالث: نيو أورليانز / المحامي" 339 00:48:50,034 --> 00:48:51,149 ‫"نيو أورليانز". 340 00:48:51,597 --> 00:48:54,472 ‫"نيو أورليانز" الجميلة والرطبة. 341 00:48:54,847 --> 00:48:57,626 .ألف مطعم بقائمة طعام واحدة 342 00:48:58,586 --> 00:49:02,493 ‫كم أقنعني البروفيسور (هودجز) ‫العجوز بالتخلي عن دراسة القانون 343 00:49:03,125 --> 00:49:04,704 ‫ومحاولة التخلي عنها. 344 00:49:50,797 --> 00:49:54,703 ‫هناك أكثر من 50 ألف مرافق ‫تخزين في "الولايات المتحدة". 345 00:49:55,190 --> 00:49:57,149 ‫لديّ وحدات لـ 6 أشهر. 346 00:49:59,860 --> 00:50:03,503 ‫أحب أن أتخيل حين تتوقف ،عمليات الدفع التلقائية 347 00:50:04,212 --> 00:50:06,009 ،"الحلقة لمسلسل "حروب التخزين 348 00:50:06,540 --> 00:50:10,715 ‫حيث يفتحون قفل احدى ‫ وحداتي ويتفقدون محتواها. 349 00:50:52,211 --> 00:50:54,170 "أجهزة جانفرو" 350 00:51:51,787 --> 00:51:52,807 ‫(دولوريس). 351 00:51:53,451 --> 00:51:54,725 ‫هل تفتقديني؟ 352 00:52:01,187 --> 00:52:04,472 ‫نظام مراقبة بالشاشة وقفل ‫أمان من الثمانينيات. 353 00:52:10,768 --> 00:52:14,596 ‫حلول قديمة لمشاكل أمنية حقيقية. 354 00:52:24,452 --> 00:52:26,639 "فيدكس اكسبريس" 355 00:52:43,667 --> 00:52:44,393 ‫مهلاً! 356 00:52:46,932 --> 00:52:48,893 ‫شكرًا جزيلاً يا رجل. 357 00:52:49,271 --> 00:52:50,740 ‫أنّك مخلّص. 358 00:53:15,938 --> 00:53:17,196 ‫واحد، ألف. 359 00:53:17,763 --> 00:53:18,919 ‫اثنان وألف. 360 00:53:19,625 --> 00:53:21,024 ‫ثلاثة وألف. 361 00:53:21,461 --> 00:53:22,906 ‫أربعة وألف. 362 00:53:23,164 --> 00:53:24,711 ‫خمسة وألف. 363 00:53:25,000 --> 00:53:26,570 ‫ستة وألف. 364 00:53:26,938 --> 00:53:28,390 ‫سبعة وألف. 365 00:53:30,750 --> 00:53:31,750 .أعلم 366 00:53:32,054 --> 00:53:33,757 ـ هل كل شيء بخير؟ ‫ـ كل شيء بخير. 367 00:53:33,827 --> 00:53:35,452 ‫- واحدة فقط بالنسبة لي؟ ‫- واحدة فقط. 368 00:53:35,491 --> 00:53:36,493 ‫رباه. 369 00:53:47,414 --> 00:53:48,820 ‫- طاب يومك. ‫- طاب يومك. 370 00:54:17,452 --> 00:54:18,882 ‫مرحبًا يا (دولوريس). 371 00:54:18,970 --> 00:54:20,350 مرحبًا. كيف..؟ 372 00:54:20,842 --> 00:54:22,597 ‫"(إدوارد هودجز)، محامي تجارة دولية" 373 00:54:23,155 --> 00:54:24,210 ‫رباه! 374 00:54:24,281 --> 00:54:25,584 ‫رباه! 375 00:54:25,850 --> 00:54:26,850 !يا إلهي 376 00:54:27,740 --> 00:54:30,014 ‫- رباه. ‫- توقفي عن قول هذا. 377 00:54:34,242 --> 00:54:36,015 ‫- ما الأمر يا (دولوريس)؟ ‫- آسفة يا سيّدي. 378 00:54:36,070 --> 00:54:38,093 ‫قلت سأرسل بريدًا إلكترونيًا... 379 00:54:43,867 --> 00:54:45,010 ‫يا إلهي. 380 00:54:46,260 --> 00:54:48,692 ‫كيف يمكن أن يخطر ‫ببالك أن تأتي إلى هنا؟ 381 00:54:49,536 --> 00:54:52,739 ‫هذه ليست عادتك يا صديقي. ‫هل يمكنك توضيح هذا؟ 382 00:54:52,840 --> 00:54:57,856 ‫لأني لا أعتقد أن لدي شيءٌ يستحق ‫الإفصاح بشأن ما تخاطر به الآن. 383 00:55:03,949 --> 00:55:04,996 ‫نفّذي. 384 00:55:05,602 --> 00:55:06,855 ‫كلّ ما يأمركِ به. 385 00:55:08,756 --> 00:55:09,829 ‫هذا جنون. 386 00:55:10,451 --> 00:55:13,021 .ما من كلمة لوصف هذا ‫هذا جنون. 387 00:55:13,146 --> 00:55:15,472 ‫لا يمكنك أن تغضب مني. 388 00:55:15,732 --> 00:55:18,084 ‫آسفة جدًا، لقد فتحت الباب الخارجي. 389 00:55:18,115 --> 00:55:19,462 .(ـ (دولوريس ‫- عامل "فيديكس"... 390 00:55:20,234 --> 00:55:22,812 ‫أنا الذي يتأسف. أعتذر جدًا. 391 00:55:24,281 --> 00:55:26,617 ‫من الواضح أن هذا سوء فهم. 392 00:55:32,760 --> 00:55:34,494 ‫أود أن أطلب منك أن تتنفس. 393 00:55:35,166 --> 00:55:36,275 ‫فكر في الأمر للحظة. 394 00:55:40,365 --> 00:55:43,013 ‫سينتهي الأمر بعد قليل يا عزيزتي. اعدكِ. 395 00:55:45,068 --> 00:55:47,755 ‫حين يدرك جنون أفعاله. 396 00:55:49,583 --> 00:55:50,837 ‫هل ذهبت للبيت؟ 397 00:55:51,275 --> 00:55:53,259 كيف عرفت أن يدي..؟ 398 00:55:54,501 --> 00:55:57,977 ‫لابد أنك تعلم أنني لا ‫أستطيع تحمل المزيد. 399 00:55:58,024 --> 00:55:59,469 ‫- هل ذهبت إلى المنزل؟ ‫- مَن هما؟ 400 00:56:00,126 --> 00:56:00,992 ‫مَن هما؟ 401 00:56:01,719 --> 00:56:02,891 ‫مَن يهتم؟ 402 00:56:03,555 --> 00:56:07,398 ‫بالكاد تفقدت الفاتورة، ويجب .أن أقول إنها لا علاقة بالأمر 403 00:56:07,469 --> 00:56:11,451 ‫وقتما يخفق شخصٌ بتحقيق ‫الهدف ستكون العواقب تلقائيّة. 404 00:56:11,717 --> 00:56:14,451 ‫إنه أمر ممل، لكنه ‫التزام تجاه العميل. 405 00:56:14,655 --> 00:56:18,702 ‫لقد اضطررت إلى تعويض ‫رجل غاضب وقوي جدًا. 406 00:56:18,863 --> 00:56:22,041 ‫لم أكن أعتقد في أعنف .مخيلتي أنك ستعود إلى المنزل 407 00:56:22,373 --> 00:56:23,942 .من غير المحتمل حدوثه 408 00:56:24,993 --> 00:56:26,247 ما هذا بحق الجحيم؟ 409 00:56:26,404 --> 00:56:28,255 ‫هذا تصرف طفولي. 410 00:56:30,997 --> 00:56:32,802 ‫لكن الوقت لم يفت بعد. 411 00:56:33,052 --> 00:56:37,012 ‫حتى الآن يمكن حلّ هذه المشكلة ‫بأكملها لكن فقط إذا اختفيت، 412 00:56:37,942 --> 00:56:40,113 ‫وهو ما افترض أنّك فعلته. 413 00:56:41,160 --> 00:56:45,493 ‫لديك أموال أكثر مما يمكنك ‫إنفاقه، على الأقل بفضلي. 414 00:56:46,128 --> 00:56:50,441 ‫إذن لماذا لا تذهب بعيدًا عن عالمك ‫تحت اسم مستعار وتنفق الاموال؟ 415 00:56:53,547 --> 00:56:54,933 ‫أنّك لا تصدقني، 416 00:56:55,178 --> 00:56:56,984 ،ولا تشعر أنه يمكنك الوثوق بي .لا بأس بذلك 417 00:56:57,507 --> 00:56:59,202 ‫أعتقد أن هذا على عاتقي. 418 00:56:59,655 --> 00:57:02,712 ‫لكن بعد كل هذه السنوات ،من بناء هذا من الصفر 419 00:57:02,899 --> 00:57:04,286 ‫اعتقدت أن لدينا علاقة. 420 00:57:04,311 --> 00:57:05,927 ‫إنها هنا في مكان ما. 421 00:57:08,368 --> 00:57:09,994 ‫أعلم أن لديك نسخًا احتياطية يا (إيدي) 422 00:57:10,135 --> 00:57:12,236 ‫تخصني وتخص أيّ أحد في الماضي. 423 00:57:13,197 --> 00:57:17,587 ‫لأنك لن تأتمن بتلك الموظفة ‫أو أّيّ أحد خارج هذا المكتب. 424 00:57:19,178 --> 00:57:20,631 ‫ليس هناك شيء كهذا. 425 00:57:21,186 --> 00:57:23,967 ‫كل ما كنت املكه كان على ‫اجهزتي الكمبيوتر المحمول. 426 00:57:24,252 --> 00:57:26,037 ‫والآن لم تعد موجودة. 427 00:57:28,862 --> 00:57:30,915 ‫مَن تعتقد أنّك تحاول تخويفه؟ 428 00:57:31,081 --> 00:57:33,514 .أنّك لست كذلك ‫ليس هناك ميزة. 429 00:57:35,586 --> 00:57:37,301 ‫خيارك المنطقي الوحيد 430 00:57:37,926 --> 00:57:41,059 ‫هو أن تستدير الآن ‫وتخرج من هذا الباب. 431 00:57:41,356 --> 00:57:43,483 ‫اخرج واستمتع بحياتك القادمة. 432 00:57:44,469 --> 00:57:45,564 ‫أتمنى لك ذلك. 433 00:57:50,603 --> 00:57:53,434 .أنّك تغرق ببطء، وأنا سأجهز عليك 434 00:57:54,927 --> 00:57:58,934 ‫لذا، في حين أن أجزاء معينة ‫من عملك الجانبي تظل غامضة، 435 00:58:00,592 --> 00:58:02,552 ‫وحين تختفي تمامًا، 436 00:58:03,881 --> 00:58:05,420 ‫ينتهي المسار حيث بدأ. 437 00:58:06,483 --> 00:58:07,763 ‫إلا إذا… 438 00:58:32,394 --> 00:58:34,253 ‫أحتاج لتلك المعلومات يا (إدوارد). 439 00:58:34,988 --> 00:58:36,449 ‫وقتك ينفد. 440 00:58:40,261 --> 00:58:42,113 ‫عليك اللعنة. 441 00:58:43,033 --> 00:58:46,874 ‫ثلاثة مساميرٍ بطول 75 مليمتر. ‫شخصٌ في منتصف العمر ولا يُدخّن. 442 00:58:46,986 --> 00:58:49,027 ‫يزن حوالي 80 كيلو غرامًا. 443 00:58:52,947 --> 00:58:56,010 ‫لا بدّ أن يستغرق الأمر ‫من ستّ إلى سبع دقائق. 444 00:58:57,864 --> 00:58:58,864 ‫سحقًا. 445 00:59:00,426 --> 00:59:02,426 ‫التزم بالخطّة. 446 00:59:04,151 --> 00:59:06,626 ‫توقّع الأمور ولا ترتجل. 447 00:59:08,232 --> 00:59:11,211 ‫لا تخُض إلّا المعارك ‫التي تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ. 448 00:59:13,691 --> 00:59:15,415 ‫لا تثقّ بأحد. 449 00:59:22,909 --> 00:59:25,024 ‫كنتُ سأتوسّل إليكَ ‫لو اعتقدتُ أنّها ستنفعني. 450 00:59:27,237 --> 00:59:30,791 ‫لديّ أسماء من تبحث عنهم. ‫أعرف هويّاتهم. 451 00:59:31,178 --> 00:59:32,178 ‫ولكن... 452 00:59:32,933 --> 00:59:35,965 ‫قبل أن أزوّدكَ بالأسماء ‫أريد شيئًا مقابل ذلك. 453 00:59:39,280 --> 00:59:43,629 ‫أدرك ما أنتَ قادرٌ عليه... ‫يُمكنكَ جعل الأمور تبدو... 454 00:59:46,843 --> 00:59:48,289 ‫سأزوّدكَ بالأسماء. 455 00:59:49,402 --> 00:59:53,360 ‫ولكن تعهّد إليّ بأنّكَ ‫لن تشوّه الحقائق. 456 00:59:55,966 --> 00:59:56,945 ‫أرجوكَ. 457 00:59:57,435 --> 00:59:59,791 ‫لا يُمكني التواري عن الأنظار. 458 01:00:00,130 --> 01:00:03,005 ‫فأطفالي بأمسّ الحاجة إليّ. 459 01:00:05,279 --> 01:00:07,238 ‫إيّاك والشفقة. 460 01:00:10,448 --> 01:00:12,365 ‫واضحٌ أنّني أتوسّل إليكَ. 461 01:00:14,842 --> 01:00:16,884 ‫فالشفقة ضعف. 462 01:00:18,843 --> 01:00:20,947 ‫والضعف هو عجز. 463 01:00:42,672 --> 01:00:48,039 ‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ: ‫"ما الذي سأجنيه؟" 464 01:00:48,931 --> 01:00:50,868 ‫هذا ما يتطلّبه الأمر. 465 01:00:52,926 --> 01:00:55,874 ‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به 466 01:00:56,166 --> 01:00:58,134 ‫إن أردتَ النجاح. 467 01:00:59,103 --> 01:01:00,103 ‫ببساطة. 468 01:01:24,237 --> 01:01:26,247 أيلزمك مساعدةً في هذه الجثّة؟ 469 01:01:39,833 --> 01:01:40,895 ‫لستً شرّيرة. 470 01:01:48,378 --> 01:01:49,378 ‫لستُ شرّيرة. 471 01:03:10,822 --> 01:03:16,874 ‫بداية توظيفكَ في "باريس" كانت في ‫28 نوفمبر ولهذا انتقل إلى الحرف "نون" 472 01:03:18,823 --> 01:03:22,854 ‫في ترتيب "نون" العدديّ ‫ابحث عن العدد 1128. 473 01:03:23,418 --> 01:03:25,872 ‫واحد، واحد، اثنان، ثمانية. 474 01:03:27,874 --> 01:03:29,874 ‫ستتعرّف على العنوان. 475 01:03:31,833 --> 01:03:32,510 ‫لأنّ... 476 01:03:32,535 --> 01:03:33,564 ‫"زيادة رسوم غير متوقّعة." 477 01:03:34,778 --> 01:03:38,809 ‫وجرّاء ما حصل ثمّة ‫إضافة في ظهر الورقة 478 01:03:38,867 --> 01:03:41,846 ‫ويجب أن يكون ثمّة رقمان ‫توجيهًا لعمليّات التحويل 479 01:03:42,011 --> 01:03:45,199 ‫إلى المقاولين الفرعيّين الذين تهتمّ بهم. 480 01:03:45,675 --> 01:03:47,827 ‫إنّهم مزوّدين برقم الحساب. ‫ما هو رقم الحساب؟ 481 01:03:47,852 --> 01:03:49,862 ‫- اثنان، ثلاثة، واحد. ‫- "تاء". 482 01:03:51,016 --> 01:03:52,870 ‫ردّد الأرقام ثانيًا. 483 01:03:56,864 --> 01:03:58,895 ‫شارع "بطرسبرغ"، "فلوريدا". 484 01:03:59,193 --> 01:04:01,100 ‫مدينة "بيكون"، "نيويورك". 485 01:04:03,945 --> 01:04:06,862 ‫دُفعت بالكامل لـ (كلايبورن). 486 01:04:06,958 --> 01:04:07,948 ‫(كلايبورن)؟ 487 01:04:10,435 --> 01:04:11,696 ‫إنّه العميل. 488 01:04:47,129 --> 01:04:50,941 ‫يتطلبُ التنظيف جهدًا دون استثناء. 489 01:04:51,833 --> 01:04:52,916 ‫لجعل الأمور يسيرة. 490 01:04:56,885 --> 01:05:00,801 ‫إن أردتَ منع لغزٍ من الإكتمال ‫فعليكَ بإزالة بعض أحجيته. 491 01:05:01,344 --> 01:05:03,219 ‫وشتّت البقيّة. 492 01:05:03,864 --> 01:05:04,916 ‫بمَ يُعبّر عن ذلك؟ 493 01:05:05,724 --> 01:05:07,958 ‫قِس مرّتين وقصّ مرّة واحدة. 494 01:06:55,687 --> 01:06:57,687 ‫إضافةً لذلك، يتعيّن عليّ تذكير نفسي... 495 01:06:59,028 --> 01:07:02,317 ‫إنّ مسار حياتكَ الوحيد يكمنُ في قراراتكَ. 496 01:07:06,539 --> 01:07:09,099 ‫"نُّــــزُل" 497 01:08:12,964 --> 01:08:15,668 ‫حسنًا، إنّها لكَ يا سيّد (كينكيد). 498 01:08:27,571 --> 01:08:30,980 ‫"الفصل الرابع – فلوريدا / الوحشيّ" 499 01:08:32,853 --> 01:08:35,947 ‫على بعد 180 مترًا ‫ستجد وجهتكَ على يساركَ. 500 01:08:48,822 --> 01:08:50,292 ‫الولاية المُشمسة. 501 01:08:52,822 --> 01:08:55,864 ‫في أيّ مكانٍ آخر ثمّة الكثير من ‫الأشخاص ذوي التفكير المماثل. 502 01:08:58,396 --> 01:09:00,364 ‫خارج السجن. 503 01:09:02,442 --> 01:09:04,463 ‫آملُ ألّا يكونوا نائمين جميعًا هنا. 504 01:09:10,853 --> 01:09:12,086 ‫أهمّ شيءٍ أولًا. 505 01:09:15,833 --> 01:09:18,833 ‫"أدوية للنوم والتهدئة" 506 01:09:19,564 --> 01:09:20,885 ‫"بيرة إنجليزيّة معتّقة" 507 01:09:45,630 --> 01:09:50,637 ‫"إن احتجتَ المساعدة ‫فيُرجى الإتصال بالشرطة" 508 01:10:49,791 --> 01:10:52,947 ‫"مقهى بالميتو " 509 01:11:09,822 --> 01:11:14,810 ‫ربّما فترة انتظار المكمّل الغذائيّ ‫والمقرّرة 30 يومًا ليست فكرة فاشلة. 510 01:11:24,076 --> 01:11:27,013 ‫إذن، ها أنتَ ذا. 511 01:11:28,240 --> 01:11:30,011 ‫اليقظة. 512 01:11:30,496 --> 01:11:32,444 ‫التركيز العميق. 513 01:11:33,902 --> 01:11:35,985 ‫ماذا عن "إنّني أشعر بالبرد"؟ 514 01:11:55,812 --> 01:11:56,906 ‫توقّف يا "ديفا". 515 01:11:58,989 --> 01:12:00,978 ‫توقّف يا "ديفا". 516 01:12:51,570 --> 01:12:57,497 ‫يجبُ أن يكون تخميني بناءً على أنّ متوسّط ‫وزن "البيتبول" من 20 إلى 25 كيلو غرامًا. 517 01:13:00,724 --> 01:13:02,265 ‫واقعًا هو أكثر وزنًا من ذلك. 518 01:13:03,412 --> 01:13:04,607 ‫الباب موصد. 519 01:13:07,372 --> 01:13:10,362 ‫تحذير، إنّه يحتوي على ‫مضادّ "دي فين هيدرامين". 520 01:13:10,563 --> 01:13:13,584 ‫لا تستخدمه إن كنتَ تعاني ‫من حساسيّة تجاه هذا المضادّ. 521 01:13:13,870 --> 01:13:15,378 ‫راجع طبيبكَ البيطريّ. 522 01:13:15,417 --> 01:13:19,826 ‫إن كنتَ تعاني من القيء ‫والإسهال وفقدان الشهيّة. 523 01:13:22,833 --> 01:13:23,843 ‫"ديفا"! 524 01:13:26,627 --> 01:13:27,774 ‫"ديفا". 525 01:13:30,493 --> 01:13:31,733 ‫"ديفا". 526 01:13:33,668 --> 01:13:34,834 ‫"ديفا". 527 01:15:45,958 --> 01:15:50,031 ‫تزدهر الولايات الجنوبيّة القديمة ‫ وتنشر بريقها وروعتها. 528 01:15:54,937 --> 01:15:56,968 ‫تعرّفوا على الموسيقا الأميركيّة. 529 01:16:00,885 --> 01:16:04,010 ‫إنّه طريقنا المؤدّي نحو ‫شمسنا وشواطئنا الأطلسيّة. 530 01:16:04,885 --> 01:16:08,156 ‫ووجهتنا نحو الجزر الكاريبيّة. 531 01:16:09,318 --> 01:16:12,360 ‫عُدنا اليوم إلى قصر "آرلي" ‫وحدائقه في "تشيشاير" 532 01:16:12,801 --> 01:16:14,383 ‫فإن كنتم محبّين للحدائق 533 01:16:14,599 --> 01:16:15,876 ‫فلديكم شيءٌ يُسعدكم 534 01:16:15,946 --> 01:16:20,322 ‫لأنّ هذه واحدة من ‫أقدم الحدائق الموجودة. 535 01:16:20,917 --> 01:16:22,326 ‫التزم بخطتكَ. 536 01:16:26,873 --> 01:16:29,388 ‫توقّع الأمور ولا ترتجل. 537 01:16:34,475 --> 01:16:36,371 ‫لا تثقّ بأحد. 538 01:16:40,150 --> 01:16:43,077 ‫لا تخُض إلّا المعارك ‫التي تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ. 539 01:17:02,578 --> 01:17:04,589 ‫لقد اخترتَ المنزل الخطأ أيّها السافل. 540 01:19:45,447 --> 01:19:47,499 ‫أيحدث هذا في جمهوريّة "الدومينيكان"؟ 541 01:19:53,531 --> 01:19:55,395 ‫إنّه أنتَ، صحيح؟ 542 01:20:16,306 --> 01:20:18,500 ‫أتعلم أنّ معظم النّاس... 543 01:21:19,974 --> 01:21:21,974 ‫هذا ما يتطلّبه الأمر... 544 01:21:25,274 --> 01:21:27,316 ‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به... 545 01:21:29,473 --> 01:21:32,306 ‫إن أردتَ النجاح. 546 01:21:34,337 --> 01:21:35,348 ‫ببساطة. 547 01:21:39,781 --> 01:21:42,188 ‫مرحبًا يا سيّد (غرانت). 548 01:21:42,213 --> 01:21:45,140 ‫سنُعلمكَ وقتما نركب الطائرة. 549 01:21:45,498 --> 01:21:47,530 ‫آملٌ أنّكَ متوجّه إلى منزلكَ. 550 01:21:48,157 --> 01:21:49,250 ‫ليس تمامًا. 551 01:21:52,853 --> 01:21:57,617 ‫ركّاب رحلة 182 المتجهة ‫مباشرةً إلى "لاغوارديا" 552 01:21:58,805 --> 01:22:00,878 ‫نطلب من الركّاب ‫كافّة ممّن لديهم أطفال... 553 01:22:00,916 --> 01:22:03,833 ‫وأيّ شخصٍ يحتاج مساعدةً خاصّة... 554 01:22:19,741 --> 01:22:23,627 ‫"الفصل الخامس - نيويورك / الخبير" 555 01:22:28,947 --> 01:22:31,937 ‫إنّني قريب من المدينة التي لا تنام أبدًا 556 01:22:32,978 --> 01:22:35,061 ‫لستُ بعيدًا عن الطريق ‫الرئيسيّ الشهير. 557 01:22:36,382 --> 01:22:37,424 ‫ما الذي تفعله؟ 558 01:22:38,142 --> 01:22:40,173 ‫تعيش مع "أناسٍ عاديّين". 559 01:22:46,978 --> 01:22:51,791 ‫نيابةً عن شركة "إنتربرايز" يا سيّد ‫ (مالون)، نتمنّى لكَ رحلةً آمنة. 560 01:23:19,690 --> 01:23:21,711 بالنسبة لمهنيّ نشط 561 01:23:21,964 --> 01:23:23,933 ‫يعيش في مجتمعٍ لا يعملون. 562 01:23:25,076 --> 01:23:26,232 ‫اختيارٌ غير معتاد. 563 01:24:27,162 --> 01:24:29,434 ‫أخبرني (ليو) أنّها تشبه عود القطن. 564 01:24:33,408 --> 01:24:35,304 ‫كان محقًا في ذلك. 565 01:25:01,995 --> 01:25:06,849 ‫تهبّ رياحٌ سرعتها تسعة أمتار ‫في الثانية من الغرب والشمال الغربيّ... 566 01:25:06,874 --> 01:25:11,253 ‫ثلوجٌ خفيفة أو زخّات ثلجيّة ‫ودرجة حرارةٍ باردة يوم غدٍ. 567 01:25:11,382 --> 01:25:13,906 ‫الحرارة العظمى اليوم- سالب اثنين. ‫الحرارة الصغرى الليلة - سالب تسعة. 568 01:25:13,937 --> 01:25:17,791 ‫أقصى درجة حرارةٍ غدًا هي سالب ‫ثلاثة من الغرب وحتّى الشمال الغربيّ. 569 01:27:23,707 --> 01:27:24,780 ‫حسنًا. 570 01:27:25,357 --> 01:27:28,378 ‫ومن المعلوم عندما يُعثر على امرأة مقتولة 571 01:27:28,885 --> 01:27:32,323 ‫فإنّ المشتبه به دومًا إمّا زوجها أو صديقها. 572 01:27:33,034 --> 01:27:36,365 ‫خصوصًا إن لم تتعرّض لإعتداءٍ جنسيّ. 573 01:27:41,762 --> 01:27:42,772 ‫حسنًا. 574 01:27:43,031 --> 01:27:44,999 ‫ربّما معلومة غير شائعة. 575 01:27:46,017 --> 01:27:48,038 ‫لا أدري إن كان هذا فنًا، ولكن... 576 01:27:52,080 --> 01:27:53,091 ‫مهلًا، مهلًا. 577 01:28:13,754 --> 01:28:15,754 ‫كنتُ بارعةً لفترة طويلة للغاية. 578 01:28:16,192 --> 01:28:19,397 ‫ليتَني تناولتُ مثلّجات ‫"هاغان داز" يوميًا. 579 01:28:21,451 --> 01:28:24,524 ‫- هل أحضرُ لكما قائمة الطعام؟ ‫- لا داعٍ للقائمة، أشكركَ يا (كارل). 580 01:28:24,804 --> 01:28:27,783 ‫أتمانع لو شربنا الخمر؟ ‫هاتِ لنا قليلًا من الويسكي لو سمحتَ. 581 01:28:27,822 --> 01:28:30,393 ‫- احضر زجاجتي فورًا. ‫- بكلّ سرور. 582 01:28:32,466 --> 01:28:35,341 ‫حينما أقول "مشروبًا واحدًا" ‫أعني مشروباتٍ كثيرة. 583 01:28:42,853 --> 01:28:46,885 ‫أقلّها أخبرني أنّ (هودجز) توفّي. ‫أخبرني أنّه توفّي بطريقةٍ فظيعة. 584 01:28:49,084 --> 01:28:50,136 ‫اخدم نفسكَ. 585 01:28:50,327 --> 01:28:53,411 ‫يأتي الطاهي بما يظنّه ‫يروقني من الأطباق. 586 01:28:53,652 --> 01:28:57,158 ‫إنّه طبق مميّز وطيّب المذاق. 587 01:28:57,183 --> 01:28:59,266 ‫لا يُضاهيه أيّ طبقٍ في المدينة. 588 01:29:00,687 --> 01:29:05,313 ‫سيكون تصرفًا وقحًا منكَ ‫إن لم تُشاركني وجبتي الأخيرة. 589 01:29:08,906 --> 01:29:10,312 ‫أخائفٌ من التسمّم؟ 590 01:29:16,154 --> 01:29:20,733 ‫أعتقد أنّكَ زرتَ مواطنًا ‫في "فلوريدا" يعشق المغامرات. 591 01:29:20,864 --> 01:29:21,864 ‫لا خسارة في ذلك. 592 01:29:21,895 --> 01:29:23,958 ‫- تفضّلا. ‫- جئتَ بسرعة. 593 01:29:24,456 --> 01:29:26,445 ‫أيمكنني وصف ما اخترتماه؟ 594 01:29:26,470 --> 01:29:29,418 ‫سنُكمل المشروبات ‫وقت انتهائكَ من عملكَ. 595 01:29:29,615 --> 01:29:30,615 ‫بصحّتكما. 596 01:29:36,812 --> 01:29:38,422 ‫ألا تودّ أن تحتسي؟ 597 01:29:39,065 --> 01:29:40,065 ‫يا ربّاه. 598 01:29:50,252 --> 01:29:51,304 ‫افهمها كما شئتَ. 599 01:29:51,999 --> 01:29:54,541 ‫ما كنتُ لأقحم صديقتكَ في الأمر. 600 01:29:55,003 --> 01:29:57,128 ‫ولم تكُن لي يدٌ فيما حلّ بها. 601 01:29:57,996 --> 01:30:00,336 ‫فقد عارضتُ أساليبه وأبلغته بذلك. 602 01:30:00,583 --> 01:30:02,541 ‫ولكنّكَ رأيتَ بنفسكَ كم أنّه... 603 01:30:03,954 --> 01:30:05,006 ‫متسامح. 604 01:30:08,812 --> 01:30:11,833 ‫تحصل على اسم وعنوان. ‫فالأمر ليس شخصيًا. 605 01:30:12,103 --> 01:30:14,883 ‫كان علينا جميعًا أن ‫نتعامل مع مدنيّ عشوائيّ 606 01:30:14,908 --> 01:30:16,981 ‫اعترض الطريق بيننا والهدف. 607 01:30:31,733 --> 01:30:36,169 ‫وقتما شرعتُ تفاجأت ‫ممّا كنتُ قادرة على فعله. 608 01:30:37,459 --> 01:30:39,376 ‫كم كان الأمر يسيرًا. 609 01:30:39,494 --> 01:30:40,982 ‫صادمٌ للغاية. 610 01:30:41,893 --> 01:30:46,294 ‫ولكنّي عاهدتُ نفسي ‫بأنّ ثمّة أمور لن أفعلها. 611 01:30:47,833 --> 01:30:49,293 ‫كان المال هو الدافع. 612 01:30:50,200 --> 01:30:51,211 ‫كما أنّه... 613 01:30:52,791 --> 01:30:55,874 ‫كان كافيًا لاستثماره في شراء حياةٍ أخرى. 614 01:30:56,119 --> 01:30:58,108 ‫ أكذوبة أخرى قلناها لأنفسنا. 615 01:30:58,410 --> 01:31:02,449 ‫فمثلًا، متى آخر مرّة سألتَ فيها نفسكَ 616 01:31:02,537 --> 01:31:06,170 ‫لماذا كلّ شخصٍ في دائرة ‫اهتمامكَ كان محتقرًا في نظركَ؟ 617 01:31:06,260 --> 01:31:10,333 ‫- خيرٌ للمرء أن يكون قليل المعرفة. ‫- شرّ امرءٍ يُعدّ حكمة لغيره. 618 01:31:22,278 --> 01:31:24,278 ‫يتوجّه صياد إلى الغابة 619 01:31:24,338 --> 01:31:26,327 ‫ويرى هذا الدبّ الأشيب. 620 01:31:26,727 --> 01:31:28,154 ‫أكبر دبّ رآه في حياته. 621 01:31:30,058 --> 01:31:32,047 ‫يرفعُ بندقيّته ويُطلق النّار. 622 01:31:32,735 --> 01:31:37,367 ‫سقطَ الدبّ وركض الصيّاد نحوه ‫إلّا أنّ الأمر المذهل أنّه لم يجد شيئًا 623 01:31:37,392 --> 01:31:40,232 ‫فليس ثمّة أيّ دبّ ‫ولا أغصان متكسّرة ولا دماء. 624 01:31:41,211 --> 01:31:42,346 ‫وعلى حين غرّة... 625 01:31:42,687 --> 01:31:46,719 ‫يضع الدبّ الأشيب ذراعه ‫على كتف الصيّاد ويفسّر له الأمر. 626 01:31:47,998 --> 01:31:48,987 ‫"لقد أطلقتَ النار." 627 01:31:49,623 --> 01:31:50,569 ‫"أخطأتَ رميتكَ" 628 01:31:50,833 --> 01:31:53,665 ‫"فإمّا أن التهمكَ أو أنّ..." 629 01:31:54,117 --> 01:31:55,211 ‫"فالخيار لكَ" 630 01:31:55,442 --> 01:31:56,870 ‫"أغتصبكَ." 631 01:31:58,147 --> 01:32:01,147 ‫وبطيعة الحال يختار الصيّاد حياته. 632 01:32:02,094 --> 01:32:05,554 ‫يعود الصيّاد في اليوم التالي إلى الغابة 633 01:32:05,627 --> 01:32:08,885 ‫وبحوزته بندقيّة أكبر ممّا ‫سبق وقد لمحَ الدبّ مجددًا. 634 01:32:09,657 --> 01:32:12,604 ‫يصوّب نحوه ويُطلق ‫النّار ثمّ سقطَ الدبّ 635 01:32:12,946 --> 01:32:17,019 ‫يندفع الصيّاد نحو الدبّ ‫وما من أثرٍ له حتّى يقف بجانبه. 636 01:32:17,761 --> 01:32:20,347 ‫ويقول له: "إنّكَ تعرف الإتفاق" 637 01:32:21,045 --> 01:32:22,659 ‫يترتبُ على ذلك الذلّ والإهانة. 638 01:32:23,177 --> 01:32:27,166 ‫يعود الصيّاد إلى الغابة في اليوم ‫التالي وبحوزته قاذف للصواريخ. 639 01:32:27,391 --> 01:32:30,812 ‫يلمح الدبّ ويصوّب عليه ‫مباشرةً ثمّ يُطلق النّار. 640 01:32:30,837 --> 01:32:35,251 ‫دفعهُ ارتداد القاذف إلى الوراء ‫ثمّ نظر للأعلى بينما انقشع الدخان. 641 01:32:35,282 --> 01:32:38,258 ‫وها هو الدبّ يقف ‫فوقه ويديه على صدره 642 01:32:39,083 --> 01:32:40,418 ‫ويضيّق عينيه. 643 01:32:43,516 --> 01:32:46,464 ‫"لستَ هنا من أجل الصيد، ألستَ هكذا؟" 644 01:32:55,278 --> 01:32:58,864 ‫ربّما كان حادث هربٍ أو سرقة ‫سيّارة أو سقوط على الجليد. 645 01:32:59,055 --> 01:33:01,055 ‫ومع ذلك ها أنتَ ذا. 646 01:33:05,872 --> 01:33:09,296 ‫إن صرختُ الآن فلربّما سأموت. 647 01:33:09,699 --> 01:33:10,792 ‫ولكنّكَ أردتَ الهرب. 648 01:33:11,812 --> 01:33:12,843 ‫يُحتمل ذلك. 649 01:33:14,791 --> 01:33:16,226 ‫ولكن ليس بشكلٍ كامل. 650 01:33:16,719 --> 01:33:18,211 ‫لماذا تتحمل هذه المخاطرة؟ 651 01:33:18,941 --> 01:33:20,562 ‫إنّكِ يائسة في النقاش. 652 01:33:20,619 --> 01:33:22,577 ‫أشعر بالإطراء ولكنّي لستُ يائسة. 653 01:33:23,964 --> 01:33:26,912 ‫إنّكَ تتواجد هنا لأنّكَ ‫عجزتَ عن مساعدة نفسكَ. 654 01:33:28,070 --> 01:33:31,775 ‫توقعتَ أن تُجالسني ولا تشعر إلّا بالإقناع. 655 01:33:32,287 --> 01:33:34,903 ‫كما حصل مؤخرًا وقتما ‫كنتُ ألمّح إلى إطلاق النّار 656 01:33:34,949 --> 01:33:35,939 ‫وبطريقةٍ ما... 657 01:33:37,351 --> 01:33:38,331 ‫أخطأتَ رميتكَ. 658 01:33:48,292 --> 01:33:49,397 ‫كيف لذلك أن يحدث؟ 659 01:33:50,801 --> 01:33:54,017 ‫كنتُ أجهّز نفسي لهذه ‫اللحظة منذ وقتٍ طويل. 660 01:33:54,477 --> 01:33:58,482 ‫ولكنّي لم أصدّق أنّها ستأتي. 661 01:34:09,871 --> 01:34:10,913 ‫كيف يسير الوضع؟ 662 01:34:11,836 --> 01:34:13,815 ‫لقد انتهينا، يُمكنكَ أخذ كلّ شيء. 663 01:34:13,853 --> 01:34:14,940 ‫ممتاز. 664 01:34:25,496 --> 01:34:28,175 ‫ليس لديهم مثلّجات في ‫الخارج، أليس هكذا يا (كارل)؟ 665 01:34:28,306 --> 01:34:31,212 ‫هل كنتِ مهتمّة بقائمة الحلوى؟ 666 01:34:34,115 --> 01:34:36,115 ‫كلّا، لا بأس. 667 01:34:43,843 --> 01:34:44,968 ‫التزم بالخطّة. 668 01:34:46,801 --> 01:34:48,947 ‫توقّع الأمور ولا ترتجل. 669 01:34:50,331 --> 01:34:52,321 ‫- لا تثقّ بأحد... ‫- هل وصلنا؟ 670 01:34:52,485 --> 01:34:53,506 ‫أكثر قليلًا؟ 671 01:34:55,544 --> 01:34:58,318 ‫لا يبدو لي أنّه قريب. ‫ولكن ربّما بالقرب من النهر؟ 672 01:34:59,906 --> 01:35:00,926 ‫حسنًا. 673 01:35:01,291 --> 01:35:04,311 ‫آخر دقائقٍ قضيتها ‫وأنا على درايةٍ بأنّها الأخيرة. 674 01:35:05,195 --> 01:35:11,195 ‫ما كنتً أتمنّى ذلك لألدّ أعدائي ‫وهو أنتَ في هذه اللحظة تمامًا. 675 01:35:12,563 --> 01:35:14,563 ‫ستتذكّر محادثتنا. 676 01:35:15,423 --> 01:35:16,682 ‫ستتذكّرها. 677 01:35:17,364 --> 01:35:19,301 ‫وقتما يحين وقتكَ. 678 01:35:19,856 --> 01:35:22,950 ‫لن يكون محور الحديث ‫يتعلّق بحياتكَ بل بحياتي. 679 01:35:24,801 --> 01:35:28,874 ‫وأعتقد أنّ هذا أكثر ما يُمكنني ‫ التقرّب منه لمطاردتكَ. 680 01:35:49,419 --> 01:35:51,252 ‫هلّا ساعدتَ فتاة؟ 681 01:35:58,213 --> 01:36:00,182 ‫لا تثقّ بأحد. 682 01:36:02,876 --> 01:36:04,824 ‫هذا ما يتطلّبه الأمر... 683 01:36:06,105 --> 01:36:08,022 ‫إن أردتَ النجاح. 684 01:36:22,713 --> 01:36:24,630 ‫هذا أمرٌ تحفّه المخاطر. 685 01:36:25,209 --> 01:36:31,146 ‫نظرًا لأنّ جهود الشرطة ‫تتطابق مع ثروة الضحيّة. 686 01:36:35,864 --> 01:36:36,885 ‫سحقًا لذلك. 687 01:36:39,859 --> 01:36:42,615 ‫"الفصل السادس - شيكاغو / العميل" 688 01:36:42,864 --> 01:36:44,822 ‫إنّ الأمر يتعلّق بالثروات الطائلة 689 01:36:45,273 --> 01:36:49,127 ‫فكلّما كنتَ ثريًا كلّما كنتَ ‫أقلّ وضوحًا واندماجًا. 690 01:36:52,280 --> 01:36:55,176 ‫بالتأكيد، ولكنّ اللوحات ‫الشخصيّة لا فائدة منها. 691 01:37:26,795 --> 01:37:29,899 ‫"المشي تسع دقائق" 692 01:38:07,864 --> 01:38:12,812 ‫"ناسخ المفاتيح اللاسلكيّ" 693 01:38:15,379 --> 01:38:17,421 ‫لقد بلغتَ وجهتكَ. 694 01:38:30,031 --> 01:38:32,052 ‫لا أظنّه عميلًا لـ "الموساد". 695 01:38:33,438 --> 01:38:35,386 ‫أعلم أنّه ليس عضوًا في جمعيّة "منسا". 696 01:38:37,087 --> 01:38:38,233 ‫بالتوفيق في لعبة "ووردل". 697 01:38:52,073 --> 01:38:54,011 ‫"عضويّة، تجربة لمدّة أسبوع" 698 01:39:07,071 --> 01:39:08,258 ‫"التالي" 699 01:39:08,286 --> 01:39:09,337 ‫"إنهاء" 700 01:39:16,926 --> 01:39:19,906 ‫ضرورة إنهاء الأمور كافّة ‫ولا تترك أيّ مسألة معلّقة. 701 01:39:20,865 --> 01:39:22,695 ‫وداعًا يا "أميركا الشماليّة". 702 01:39:22,763 --> 01:39:26,440 ‫أطلب منكَ كتابة اسمكَ الأوّل هنا وهنا. 703 01:39:26,521 --> 01:39:28,791 ‫تذكّر أن تضع النقاط تحت حرف "الياء". 704 01:39:28,822 --> 01:39:31,853 ‫"سحب - تحويل مصرفيّ" 705 01:39:35,722 --> 01:39:36,732 ‫ممتاز. 706 01:39:37,367 --> 01:39:42,048 ‫انتهى تعاوننا وحُوّل كلّ شيءٍ ‫إلى حسابكَ في "الكاريبي". 707 01:39:42,592 --> 01:39:46,174 ‫آمل أن نتعاون مرّة أخرى ‫ يا سيّد (جيفرسون). 708 01:39:48,472 --> 01:39:49,885 ‫أيمكنني الإشارة 709 01:39:50,275 --> 01:39:54,374 ‫إلى أنّ مستشاري الثروات لدينا ‫سيكونون أكثر من مجرّد سعداء لمناقشة 710 01:39:54,399 --> 01:39:56,513 ‫فرصنا الإستثماريّة المختارة؟ 711 01:39:56,802 --> 01:39:57,888 ‫هذا مثيرٌ للاهتمام. 712 01:40:09,118 --> 01:40:10,672 ‫مرحبًا يا رفاق، ليس هنا. 713 01:40:11,031 --> 01:40:13,020 ‫غادروا يا رفاق، شكرًا لكم. 714 01:40:14,882 --> 01:40:15,882 ‫تفضّل. 715 01:40:16,294 --> 01:40:18,336 ‫"براونينغ"، "سميث آند ويسون"، "كولت". 716 01:40:18,361 --> 01:40:20,822 ‫وما ليس لديّ حاليًا يُمكنني توفيره. 717 01:40:21,093 --> 01:40:23,125 ‫ما اختياركَ يا صديقي؟ عيار 380؟ 718 01:40:23,355 --> 01:40:24,438 ‫هذا يناسب (جيمس بوند). 719 01:40:24,782 --> 01:40:27,688 ‫ما رأيكَ بهذا؟ عيار 38 رائع للغاية. 720 01:40:28,093 --> 01:40:32,252 ‫ثمة مسدّس "ديسرت أيغل" دومًا ‫إن أردتَ سلاحًا خفيفًا لصيد حيوان الأيل. 721 01:40:33,103 --> 01:40:36,082 ‫تعرف أنّ طراز مسدّسكَ هو كلوك". 722 01:40:38,183 --> 01:40:40,889 ‫يرافقه كاتمٌ للصوت كهذا يا صديقي. 723 01:40:47,265 --> 01:40:49,161 ‫تروقني يا رجل، خذ ‫مسدسًا آخر بنصف السعر. 724 01:40:49,186 --> 01:40:50,200 ‫هذا يكفيني. 725 01:40:50,304 --> 01:40:52,293 ‫- أتحتاج ذخيرة؟ ‫- كلّا، أشكركَ. 726 01:40:53,212 --> 01:40:54,212 ‫لا تحتاج ذخيرة. 727 01:41:36,236 --> 01:41:39,017 ‫أهلًا يا سيّد (هارتلي). 728 01:41:39,114 --> 01:41:40,534 ‫هذه أوّل مرّة لكَ هنا. 729 01:41:40,978 --> 01:41:42,103 ‫أتمنى لكَ تمرينًا ممتازًا. 730 01:41:58,167 --> 01:41:59,188 ‫إنّها علامة تجاريّة. 731 01:41:59,315 --> 01:42:00,586 ‫آسف يا رجل. 732 01:42:09,791 --> 01:42:10,926 ‫هذا لا يُعدّ جنونًا. 733 01:42:10,951 --> 01:42:14,449 ‫بل الجنون أن تقود 150 كيلو مترًا ‫من وإلى مكان عملكَ. 734 01:42:14,567 --> 01:42:15,675 ‫بالضبط. 735 01:42:15,700 --> 01:42:18,710 ‫ومن ثمّ تقول: "هذه مسافة ‫مبالغ فيها، لا أودّ ذلك" 736 01:42:18,747 --> 01:42:22,237 ‫ثمّ تركب سيّارتكَ وتقطع المسافة ‫نفسها في اليوم التالي إلى العمل. 737 01:42:22,317 --> 01:42:23,791 ‫هذه صحيحٌ تمامًا. 738 01:42:23,968 --> 01:42:25,955 ‫أخبرتكَ بذلك ولم تصغ إليّ. 739 01:42:26,066 --> 01:42:28,181 ‫تسأل: "(كلاي)، ما رأيكَ بعملة (البتكوين)؟" 740 01:42:28,511 --> 01:42:32,532 ‫"(كلاي)، ما هو التداول قصير المدى؟" ‫أوضّح لكَ ذلك ويُعجبكَ هذا الهراء. 741 01:42:32,721 --> 01:42:34,732 ‫- ولكنَكَ لا تُصغي. ‫- أنا لا أصغي. 742 01:42:34,843 --> 01:42:36,989 ‫- ما الذي علينا فعله؟ ‫- أسرِع، هيّا بنا. 743 01:42:45,351 --> 01:42:46,392 ‫دعنا نُسرع. 744 01:42:46,704 --> 01:42:49,134 ‫فأجبتكَ: "ما رأيكَ بالتدريب المتقطّع؟" 745 01:42:49,181 --> 01:42:52,688 ‫فتُجيبني: "كلّا، لا أريد ذلك." 746 01:43:36,777 --> 01:43:37,971 ‫"نُسخَت البطاقة" 747 01:44:30,108 --> 01:44:33,119 ‫لماذا نستخدم "حصان طروادة" ‫حينما يكون لدينا بائعي موادٍ غذائيّة؟ 748 01:44:34,593 --> 01:44:36,833 ‫لأنّ كلّ شيءٍ مُحكم. 749 01:44:37,010 --> 01:44:40,010 ‫حتّى يطلب الملياردير بطيخ "دينوسكي". 750 01:44:43,354 --> 01:44:45,999 ‫إنّهم يلاحقونكَ ولا يريدون ترك شاهدٍ. 751 01:44:46,031 --> 01:44:49,833 ‫كنتُ خائفةً للغاية من قول أيّ شيء. 752 01:44:50,535 --> 01:44:53,441 ‫لا أريد معرفة أيّ شيءٍ عنكَ وعنهما. 753 01:44:53,466 --> 01:44:57,446 ‫وقتما يخفق شخصٌ بتحقيق ‫الهدف ستكون العواقب تلقائيّة. 754 01:44:57,801 --> 01:45:00,361 ‫- واضح أنّني أتوسّل. ‫- اخترت المنزل الخطأ. 755 01:45:00,386 --> 01:45:05,482 ‫تمكنتَ من التصويب وأطلقتَ ‫النّار وبطريقةٍ ما أخطأتَ رميتكَ. 756 01:45:40,002 --> 01:45:44,511 ‫عندما أحدّق في عينيه ‫أفهم كيفيّة سير الأمور. 757 01:45:53,329 --> 01:45:56,224 ‫ضرورة أن يكون ثمّة شكل ‫من أشكال الخصم الضريبيّ. 758 01:45:56,249 --> 01:45:58,853 ‫وأتوقّع أن هناك ‫جهودًا بأقصى ما يُمكن. 759 01:45:59,171 --> 01:46:00,275 ‫مهلًا، مهلًا. 760 01:46:00,950 --> 01:46:03,462 ‫لن أشعر بخيبة أملٍ فيكَ. 761 01:46:03,507 --> 01:46:07,497 ‫أشعر بخيبة أملٍ في نفسي لأنّي لم أستبدَل... 762 01:46:09,143 --> 01:46:12,132 ‫من أنتَ بحقّ الجحيم؟ ‫كيف دخلتَ؟ 763 01:46:12,458 --> 01:46:13,458 ‫حسنًا. 764 01:46:16,737 --> 01:46:17,801 ‫إنّني... 765 01:46:20,925 --> 01:46:22,400 ‫سأعاود الإتصال بكَ يا (مارف). 766 01:46:25,524 --> 01:46:27,236 ‫سيتعيّن عليّ معاودة الإتصال بكَ يا (مارف). 767 01:46:28,629 --> 01:46:30,112 ‫سأغلق المكالمة. 768 01:46:30,409 --> 01:46:31,564 ‫إنّني... 769 01:46:34,067 --> 01:46:36,067 ‫كي نحافظ على سلميّة الوضع. 770 01:46:39,595 --> 01:46:41,543 ‫إنّني لم ألاحظ... 771 01:46:41,833 --> 01:46:42,874 ‫كلّي أذن صاغية. 772 01:46:45,916 --> 01:46:50,153 ‫بنايةٌ آمنة، صحيح؟ ستكون مكافآة ‫العاملين لعيد الميلاد ضئيلةً هذه السنة. 773 01:46:51,219 --> 01:46:52,406 ‫إنّني... 774 01:46:53,067 --> 01:46:55,942 ‫إنّني لا أحتفظ بأيّ نقودٍ هنا. 775 01:46:56,717 --> 01:46:58,706 ‫ولكن يُمكنني الحصول ‫عبر التوصيل، لا تريد ذلك؟ 776 01:46:58,801 --> 01:47:02,483 ‫حسنًا، ما الذي يُمكنني ‫فعله من أجلكَ بالضبط؟ 777 01:47:02,980 --> 01:47:07,043 ‫جئتُ لأؤكّد لكَ مدى سهولة ‫القبض عليكَ يا سيّد (كلايبورن). 778 01:47:07,933 --> 01:47:10,209 ‫ولأسألكَ، هل ثمّة مشكلة بيننا؟ 779 01:47:11,016 --> 01:47:12,995 ‫هل بيننا مشكلة؟ 780 01:47:13,079 --> 01:47:15,069 ‫كلّا، بالتأكيد ما من مشكلةٍ بيننا. 781 01:47:16,543 --> 01:47:18,512 ‫هل عليّ معرفة هويّتكَ؟ 782 01:47:18,537 --> 01:47:22,453 ‫لأنّ ذاكرتي لا تُسعفني بالنسبة ‫للأسماء والوجوه كالسابق. 783 01:47:31,578 --> 01:47:32,610 ‫حسنًا. 784 01:47:39,192 --> 01:47:41,036 ‫ثمّة عنوان. 785 01:47:41,401 --> 01:47:44,349 ‫إنّه شارع "3 رو دو غريف". 786 01:47:45,201 --> 01:47:46,243 ‫ما زلتُ لا.... 787 01:47:54,425 --> 01:47:55,425 ‫مهلًا. 788 01:47:58,276 --> 01:47:59,297 ‫أنتَ. 789 01:48:03,257 --> 01:48:04,535 ‫ما أدركتُ ذلك. 790 01:48:05,121 --> 01:48:06,267 ‫دعني أتحدّث لو سمحتَ. 791 01:48:07,114 --> 01:48:09,494 ‫كي أجيبكَ على سؤالكَ ‫ما من مشكلة بيننا. 792 01:48:09,671 --> 01:48:13,811 ‫إنّني لا أحمل أيّ ضغينةٍ تجاه أيّ ‫شخصٍ جرّاء ما سيحدث أو لن يحدث. 793 01:48:13,943 --> 01:48:16,037 ‫دعني أوضّح لكَ الأمر بكلّ شفافيّة. 794 01:48:17,923 --> 01:48:21,783 ‫بعد الحدث مباشرةً تلقيتُ مكالمة. 795 01:48:22,086 --> 01:48:25,501 ‫أخبرتُ بأنّ الأمور ‫سارت على وجهٍ حسن. 796 01:48:26,154 --> 01:48:29,014 ‫وكان ردّي : "لا يوجد شخصٌ متكامل." 797 01:48:29,388 --> 01:48:34,171 ‫ولا بدّ أن أعترف بأنّني سألتُ ‫عمّا يُجرى في حالاتٍ مشابهة لذلك. 798 01:48:34,216 --> 01:48:37,286 ‫ذلك الرجل القانونيّ (هودجز). 799 01:48:37,453 --> 01:48:39,833 ‫واقترح بأنّني في حالةٍ نادرة كهذه 800 01:48:39,864 --> 01:48:44,791 ‫ربّما عليّ إتّخاذ إجراءاتٍ ‫تأمينيّة لتجنّب النكسات. 801 01:48:44,822 --> 01:48:49,019 ‫وأذكرُ أنّني كنتُ أفكّر: ‫"لمَ هذه مسؤوليّتي بحقّ السماء؟" 802 01:48:49,044 --> 01:48:52,360 ‫عليكَ أن تُدرك الأمر برمّته... 803 01:48:52,853 --> 01:48:55,376 ‫كان هذا الأمر جديدًا عليّ. 804 01:48:55,401 --> 01:48:57,411 ‫خسرتُ بعض المال وصحيحٌ. 805 01:48:57,451 --> 01:48:59,761 ‫بردّة فعلٍ أنانيّة ما أردتُ حدوث أيّ نكسة. 806 01:48:59,786 --> 01:49:03,653 ‫ولهذا اتفقنا في النهاية ‫على ذلك مقابل 150 ألف دولارًا 807 01:49:03,678 --> 01:49:05,308 ‫ويُمكن التخلّص من الأدلّة. 808 01:49:05,333 --> 01:49:08,552 ‫لم أبلَغ بمزيدٍ من المعلومات. ‫"تنظيفٌ في الممرّ الثالث." 809 01:49:08,577 --> 01:49:09,843 ‫هذا كلامه وليس كلامي. 810 01:49:10,494 --> 01:49:13,421 ‫ولهذا تيقّنتُ من وجود أموالٍ احتياطيّة. 811 01:49:13,479 --> 01:49:15,438 ‫وما فكرتُ في الأمر مجددًا. 812 01:49:15,463 --> 01:49:16,654 ‫لغاية أن... 813 01:49:20,244 --> 01:49:24,244 ‫ما أحاول قوله هنا وما أريد ‫ أن أعبّر عنه كفايةً... 814 01:49:24,269 --> 01:49:27,133 ‫هو أنّ ليس لديّ أيّ مشكلةٍ معكَ. 815 01:49:27,172 --> 01:49:28,203 ‫ولا أيّ مشكلة. 816 01:49:29,354 --> 01:49:31,229 ‫ومن وجهة نظري. 817 01:49:32,430 --> 01:49:34,242 ‫إنّنا على وفاق. 818 01:49:37,890 --> 01:49:38,952 ‫إنّني فضوليّ. 819 01:49:39,952 --> 01:49:43,962 ‫اقتحمتُ منزلكَ في منتصف ‫اللّيل بمسدّس كاتم للصوت. 820 01:49:44,791 --> 01:49:48,318 ‫ولا علمَ لكَ لماذا أتواجدُ هنا؟ 821 01:49:54,937 --> 01:49:56,874 ‫إن كان عليّ العودة... 822 01:49:57,930 --> 01:50:01,034 ‫يُحتمل أن تكون رقاقة مشعّة ‫في كوب قهوتكَ المفضّل لديكَ. 823 01:50:02,409 --> 01:50:06,572 ‫موتٌ بطيء وكأنّه نخر موجعٌ في الوجه 824 01:50:06,830 --> 01:50:10,138 ‫أو حادثٌ مأساويّ في مصعد شقّتكَ الفاخرة. 825 01:50:10,339 --> 01:50:11,412 ‫ولكنّي أعدكَ. 826 01:50:12,576 --> 01:50:14,492 ‫سأفكّر بشيءٍ يناسبكَ. 827 01:50:52,031 --> 01:50:55,791 ‫الخاتمة - جمهورية "الدومينيكان". 828 01:51:02,751 --> 01:51:04,793 ‫حاجة المرء للشعور بالأمان. 829 01:51:06,452 --> 01:51:08,348 ‫إنّه منحدرٌ زلق. 830 01:51:13,644 --> 01:51:16,613 ‫إنّ القدر دواءٌ وهميّ. 831 01:51:21,671 --> 01:51:25,514 ‫ومسار حياتكَ الوحيد يكمنُ في قراراتكَ. 832 01:51:30,422 --> 01:51:35,453 ‫فإن كنتً عاجزًا عن تقبّل ذلك ‫في وقتِ حياتنا التي نعيشها جميعًا... 833 01:51:38,536 --> 01:51:40,640 ‫ربّما لستَ من القلائل. 834 01:51:48,113 --> 01:51:50,071 ‫ربّما أنتَ مثلي تمامًا. 835 01:51:53,839 --> 01:51:55,107 ‫واحدٌ من أناسٍ كثر. 836 01:51:55,553 --> 01:52:02,133 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 81869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.