All language subtitles for The.Gang.Of.Four.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,530 Gang of Four 4 00:01:05,602 --> 00:01:07,581 Paris, present day: 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,666 the end of November or the beginning of December, 6 00:01:09,735 --> 00:01:11,573 the beginning of the afternoon 7 00:02:54,707 --> 00:02:56,092 So, listen to me! 8 00:02:56,166 --> 00:02:57,197 Oh, just leave me alone! 9 00:02:57,280 --> 00:02:58,452 Come on, be reasonable. 10 00:02:58,531 --> 00:03:00,437 No, I don't have to, if I don't want to. 11 00:03:00,512 --> 00:03:01,790 And so...? 12 00:03:01,867 --> 00:03:03,545 And so I don't even want to have a reason for it. 13 00:03:03,569 --> 00:03:05,644 And after you ask 50 times, like I know you will, 14 00:03:05,726 --> 00:03:08,462 I still won't know! What are you doing here? 15 00:03:08,540 --> 00:03:10,791 You've been eating so little that you're going to be sick 16 00:03:10,870 --> 00:03:12,583 if you don't eat a little something for breakfast. 17 00:03:12,607 --> 00:03:15,344 I don't care about my health, it's fine with me if I'm sick! 18 00:03:15,423 --> 00:03:17,568 And you can take this all away 19 00:03:17,647 --> 00:03:19,626 because today, I'm not going to have breakfast, 20 00:03:19,697 --> 00:03:21,748 or lunch, or dinner! 21 00:03:21,817 --> 00:03:23,796 And the same for tomorrow. 22 00:03:23,869 --> 00:03:27,934 I want to be angry, and refute all you say 23 00:03:28,004 --> 00:03:30,114 until I see Arlequin 24 00:03:30,194 --> 00:03:31,890 because they took him away from me. 25 00:03:31,967 --> 00:03:33,875 There they are, my proclamations. 26 00:03:33,948 --> 00:03:35,928 So, unless you want to drive me completely crazy, 27 00:03:35,998 --> 00:03:38,428 stop telling me to be more reasonable! 28 00:03:38,502 --> 00:03:40,716 You're getting pretty close to driving me nuts! 29 00:03:44,411 --> 00:03:49,305 Raphaelle, I already told you, no more scripts. 30 00:03:49,380 --> 00:03:52,603 I don't intend to try. 31 00:03:52,683 --> 00:03:55,906 I can see you'll keep your word. 32 00:03:55,986 --> 00:03:57,052 And so, if I 33 00:03:57,132 --> 00:03:59,905 Another "and so"! 34 00:03:59,982 --> 00:04:01,535 Oh, I beg your pardon, 35 00:04:01,616 --> 00:04:03,867 this one was a slip, but it's the last one. 36 00:04:03,945 --> 00:04:05,224 But, please, consider 37 00:04:05,300 --> 00:04:06,994 I thought you stood corrected! 38 00:04:07,073 --> 00:04:09,253 I don't want your considerations! 39 00:04:09,332 --> 00:04:10,919 But he's your prince, he loves you. 40 00:04:11,000 --> 00:04:12,695 I can't keep him from loving me, 41 00:04:12,774 --> 00:04:14,575 but do I have to love him? 42 00:04:14,651 --> 00:04:17,766 No, because I can't. 43 00:04:17,849 --> 00:04:20,028 A child could see it, but apparently you don't. 44 00:04:20,107 --> 00:04:24,930 You are the bride he has chosen among his subjects. 45 00:04:25,007 --> 00:04:27,152 Who told him to choose me? 46 00:04:27,233 --> 00:04:29,971 Did he ask my opinion? 47 00:04:30,048 --> 00:04:33,485 If he had asked me, I would have answered, 48 00:04:33,559 --> 00:04:37,138 "No, my lord, a woman must love her husband, 49 00:04:37,209 --> 00:04:39,152 and I don't love you." 50 00:04:39,224 --> 00:04:40,990 Is that a good enough reason for you? 51 00:04:41,066 --> 00:04:43,317 But no, he thinks he loved me, 52 00:04:43,395 --> 00:04:45,469 he carries me off, and never asks my opinion. 53 00:04:45,551 --> 00:04:48,430 He carried you off to give you his hand in marriage. 54 00:04:48,505 --> 00:04:52,534 But I don't want to give him my hand! 55 00:04:52,606 --> 00:04:54,372 Do you force people to take presents 56 00:04:54,449 --> 00:04:56,392 in spite of their feelings? 57 00:04:56,465 --> 00:04:59,451 But consider how he has treated you the last two days, 58 00:04:59,523 --> 00:05:02,474 aren't you waited on as if you were his wife? 59 00:05:02,547 --> 00:05:04,597 Look at the tokens of respect offered to you, 60 00:05:04,667 --> 00:05:07,582 the many women at your service... 61 00:05:07,657 --> 00:05:10,809 Anything you want. Oh right, anything you want. 62 00:05:10,889 --> 00:05:12,275 Okay, cut. 63 00:05:12,348 --> 00:05:16,129 Raphaelle, you'll do it when you learn the text. 64 00:05:16,207 --> 00:05:18,530 I'm sorry, I just forgot. 65 00:05:18,605 --> 00:05:22,764 That's right, you're not here. 66 00:05:22,846 --> 00:05:24,955 I don't know where you are, but you're not here. 67 00:05:25,035 --> 00:05:27,216 You're not in this theatre. 68 00:05:27,295 --> 00:05:30,518 Maybe you're out on a motorcycle. 69 00:05:30,597 --> 00:05:31,876 You, Anna, 70 00:05:31,952 --> 00:05:34,582 there are some obvious problems with your performance. 71 00:05:34,664 --> 00:05:37,401 First, why do you always speak with such force like that? 72 00:05:37,479 --> 00:05:40,431 Once you start like that, you never lighten up. 73 00:05:40,502 --> 00:05:42,517 We don't hear anything, despite your volume. 74 00:05:42,588 --> 00:05:45,954 We don't understand anything, we're not listening. 75 00:05:46,030 --> 00:05:47,937 Everyone knows it, everyone sees it, 76 00:05:48,011 --> 00:05:53,391 everyone can say it, we don't understand, it's true. 77 00:05:53,467 --> 00:05:58,290 There's another thing. 78 00:05:58,369 --> 00:06:00,727 Can anybody tell me what it is? 79 00:06:06,919 --> 00:06:08,993 Louise? 80 00:06:09,074 --> 00:06:13,305 It seems like a whim. 81 00:06:13,384 --> 00:06:16,441 Jeanne? 82 00:06:22,942 --> 00:06:26,652 Well, Cécile? 83 00:06:26,731 --> 00:06:29,196 I agree with Louise. 84 00:06:29,269 --> 00:06:31,449 She doesn't seem very angry, 85 00:06:31,528 --> 00:06:37,679 we're not convinced she's thinking about Arlequin. 86 00:06:37,749 --> 00:06:39,586 What do you think, Anna? 87 00:06:39,662 --> 00:06:40,870 I don't know. 88 00:06:40,947 --> 00:06:43,649 I know it doesn't work, but 89 00:06:43,727 --> 00:06:48,693 When you're in love, people can see it. 90 00:06:48,768 --> 00:06:51,920 People should see it, anyway. 91 00:06:52,001 --> 00:06:58,566 If you don't feel the situation others see nothing. 92 00:07:02,532 --> 00:07:04,642 Have you ever been angry, Anna? 93 00:07:04,722 --> 00:07:07,424 Yes, of course. 94 00:07:07,502 --> 00:07:11,212 Anger is not a fixed emotion. 95 00:07:11,291 --> 00:07:16,434 Anger rises, the heart starts beating, 96 00:07:16,504 --> 00:07:19,621 but with you, the anger was superficial. 97 00:07:19,702 --> 00:07:21,468 Your anger was static. 98 00:07:21,544 --> 00:07:23,523 I thought I was doing it. 99 00:07:23,595 --> 00:07:24,733 Here you don't think. 100 00:07:24,812 --> 00:07:29,635 You feel, you experience emotion. 101 00:07:29,713 --> 00:07:34,086 The theater is made for emotions. 102 00:07:34,161 --> 00:07:36,520 Can I ask you a question? 103 00:07:36,595 --> 00:07:39,581 We've been working on it for 3 weeks, 104 00:07:39,653 --> 00:07:41,383 and I don't understand. 105 00:07:41,460 --> 00:07:44,648 When I played the part of Silvia I did exactly what you said, 106 00:07:44,728 --> 00:07:46,529 the anger, the fury 107 00:07:46,605 --> 00:07:50,872 I objected to it because it wasn't Silvia's anger. 108 00:07:50,950 --> 00:07:53,000 You played on your own anger. 109 00:07:53,070 --> 00:07:56,672 The words you're saying are not your words, 110 00:07:56,755 --> 00:07:59,184 they're Marivaux's words. 111 00:07:59,257 --> 00:08:01,651 No matter what we do, it's never enough. 112 00:08:01,725 --> 00:08:04,355 No, it's never enough. 113 00:08:04,436 --> 00:08:08,015 Well, sometimes. 114 00:08:08,085 --> 00:08:12,352 Lucia, you take Raphaelle's place, play Trivelin. 115 00:08:54,452 --> 00:08:56,846 Are you sure you like the room? 116 00:08:56,921 --> 00:08:58,449 Sure you won't regret it? 117 00:08:58,519 --> 00:09:00,320 Yeah, I'm sure. 118 00:09:00,396 --> 00:09:04,212 I don't want to carry my things up and down anymore. 119 00:09:14,056 --> 00:09:16,106 Sure you've got everything? 120 00:09:16,177 --> 00:09:18,049 No, I'm leaving a box with some of my things. 121 00:09:18,123 --> 00:09:21,311 I'll pick it up some other time. 122 00:09:21,391 --> 00:09:25,491 You'll see, my room's nice except for the ghost. 123 00:09:25,562 --> 00:09:27,090 Oh, stop it! 124 00:09:27,161 --> 00:09:29,306 Everybody knows you're full of it. 125 00:09:29,385 --> 00:09:32,442 I'm not joking, ask Joyce. 126 00:09:32,513 --> 00:09:35,286 She was the first one who heard the ghost. 127 00:09:35,363 --> 00:09:37,129 Okay. 128 00:09:37,205 --> 00:09:40,262 But I bet you're taking it with you in your bag. 129 00:09:40,333 --> 00:09:43,248 No, I'm only taking the good memories. 130 00:09:46,695 --> 00:09:49,018 Look out! 131 00:09:50,866 --> 00:09:52,394 Joyce! 132 00:09:59,868 --> 00:10:01,705 Oh, I'm sorry, I'm clumsy. 133 00:10:01,780 --> 00:10:04,066 I told you I can do it myself. 134 00:10:04,143 --> 00:10:06,916 Well, she was just trying to help you. 135 00:10:09,600 --> 00:10:11,294 What happened? 136 00:10:11,373 --> 00:10:14,075 Nothing, no big deal. 137 00:10:14,153 --> 00:10:16,298 I knocked over the flask. 138 00:10:23,121 --> 00:10:26,308 What is that? Nothing! 139 00:10:26,388 --> 00:10:28,888 Just a bad memory. 140 00:10:34,939 --> 00:10:37,368 You have a nice carpet. 141 00:10:37,441 --> 00:10:38,993 Is it from Portugal? 142 00:10:39,074 --> 00:10:43,898 Yes, when I left two years ago, 143 00:10:43,976 --> 00:10:46,227 it was the only thing I took with me. 144 00:10:47,973 --> 00:10:49,287 I'm leaving! 145 00:10:49,363 --> 00:10:50,643 Wait! 146 00:10:50,719 --> 00:10:52,413 Wait! 147 00:11:11,469 --> 00:11:15,428 Why are you in such a hurry? 148 00:11:15,501 --> 00:11:17,337 Somebody's waiting for me. 149 00:11:19,603 --> 00:11:21,475 Still the same "somebody". 150 00:11:21,549 --> 00:11:23,421 Why don't you introduce him to us? 151 00:11:23,496 --> 00:11:25,403 Are you afraid we'll hit on him? 152 00:11:25,477 --> 00:11:27,657 Yeah, that's it, I'm scared. 153 00:11:27,735 --> 00:11:29,394 What about your telephone calls? 154 00:11:29,474 --> 00:11:31,524 You can tell me in class. 155 00:11:31,594 --> 00:11:33,845 Okay. 156 00:11:33,923 --> 00:11:36,388 It would be easier if you gave us the number or address. 157 00:11:36,461 --> 00:11:40,098 Oh, I will, but right now it's too complicated. 158 00:11:40,180 --> 00:11:42,810 I'll give it to you as soon as possible. 159 00:11:42,890 --> 00:11:45,628 Oh, the keys, I forgot, I won't need them anymore. 160 00:11:45,706 --> 00:11:49,285 Oh, no, keep them, Lucia has hers. 161 00:11:49,356 --> 00:11:51,370 That's nice of you. 162 00:11:51,441 --> 00:11:53,242 Besides, you never know. 163 00:11:58,045 --> 00:11:59,431 Bye! 164 00:12:07,221 --> 00:12:09,721 She seems to be in love. 165 00:12:09,793 --> 00:12:12,566 Happiness is a pain in the ass. 166 00:12:12,643 --> 00:12:15,416 Do you think we'll have much fun with Lucia? 167 00:13:38,322 --> 00:13:41,688 You'll get tired if you don't stop. 168 00:13:41,763 --> 00:13:44,606 You know what happened last night? 169 00:13:44,682 --> 00:13:45,682 No. 170 00:13:45,725 --> 00:13:46,792 It moved. 171 00:13:46,872 --> 00:13:48,779 Oh, that's great! 172 00:14:15,548 --> 00:14:19,577 Here's something, it's from South Yemen, it's for you. 173 00:14:19,649 --> 00:14:22,279 It's from my father, there's a check inside. 174 00:14:22,361 --> 00:14:24,435 No reason to complain. 175 00:14:27,227 --> 00:14:29,620 How do you say good morning in Portuguese? 176 00:14:29,694 --> 00:14:31,317 You say "Bondia". 177 00:14:31,397 --> 00:14:32,985 Bondia. 178 00:14:35,221 --> 00:14:38,373 I'd be glad to get a check from Limerick every once in a while. 179 00:14:38,453 --> 00:14:43,241 That would save me from killing myself. 180 00:14:43,320 --> 00:14:45,891 Yes, but that way you would've never met Cécile. 181 00:14:45,961 --> 00:14:49,955 And you wouldn't have got her job at the bar. 182 00:14:50,027 --> 00:14:52,836 And she wouldn't have found her love. 183 00:14:52,913 --> 00:14:55,128 Well, small streams... 184 00:14:55,207 --> 00:14:57,422 make big rivers! 185 00:14:59,204 --> 00:15:00,732 Where's this Limerick? 186 00:15:00,803 --> 00:15:02,189 In Ireland. 187 00:15:02,263 --> 00:15:05,486 My parents returned there three years ago. 188 00:15:05,564 --> 00:15:08,787 I'll never return to where I came from. 189 00:15:08,866 --> 00:15:11,437 Why? 190 00:15:11,508 --> 00:15:15,016 I disgraced my family. 191 00:15:15,088 --> 00:15:17,198 Did you? 192 00:15:17,278 --> 00:15:20,821 You don't look it. 193 00:15:20,893 --> 00:15:24,530 I didn't want to marry my fiancé and where I come from, 194 00:15:24,612 --> 00:15:27,563 that's worse than a crime. 195 00:15:27,636 --> 00:15:30,338 You mean you didn't choose him? 196 00:15:30,417 --> 00:15:35,691 It had been arranged. 197 00:15:35,769 --> 00:15:39,620 We grew up together. 198 00:15:39,697 --> 00:15:45,112 Then there was Paris, The scene, the life. 199 00:15:45,188 --> 00:15:48,590 The Seine, the river? 200 00:15:48,665 --> 00:15:51,295 The stage, the theater. 201 00:15:51,376 --> 00:15:54,528 I wanted to be in a tragedy. 202 00:15:54,608 --> 00:15:56,718 I'm rather interested in comedy. 203 00:15:56,798 --> 00:15:58,705 I love Feydeau. 204 00:15:58,779 --> 00:16:00,272 Jelly? 205 00:16:00,343 --> 00:16:01,765 Never heard of it. 206 00:16:01,838 --> 00:16:06,768 I'm asking her if she wants some jelly. 207 00:16:06,843 --> 00:16:09,758 Sure, why not? 208 00:16:09,832 --> 00:16:12,889 Anyway, your parents send you money 209 00:16:12,960 --> 00:16:15,140 in spite of your crime? 210 00:16:15,220 --> 00:16:17,294 They think I study science. 211 00:16:17,375 --> 00:16:19,033 So, you lie to them all the time? 212 00:16:19,112 --> 00:16:20,807 Well, yes. That's disgusting. 213 00:16:20,885 --> 00:16:23,907 Nothing is worse than lying. 214 00:16:23,979 --> 00:16:27,274 And you want to be an actress? 215 00:16:27,350 --> 00:16:31,309 Well, acting is not lying, it's searching for the truth. 216 00:16:31,383 --> 00:16:32,875 Well, that's debatable. 217 00:16:32,946 --> 00:16:34,534 You can always ask Constance. 218 00:16:34,615 --> 00:16:36,831 Sure, ask her and be careful with the jam, Pauline. 219 00:16:36,909 --> 00:16:39,444 Oh, I don't care about your jam. 220 00:16:39,515 --> 00:16:42,537 Anyway, no lying here. 221 00:16:42,609 --> 00:16:45,560 I've already suffered enough with lies. 222 00:16:45,633 --> 00:16:51,084 Well, there's no reason for lying here. 223 00:16:51,159 --> 00:16:54,347 Or for telling the truth. 224 00:17:13,961 --> 00:17:18,476 Well, I think we've finished with this scene for tonight. 225 00:17:18,549 --> 00:17:22,056 There's nothing more to say. 226 00:17:22,129 --> 00:17:25,803 You see, Louise, you're satisfied with what you did. 227 00:17:25,883 --> 00:17:28,798 Often the actors judge themselves the wrong way. 228 00:17:28,872 --> 00:17:30,638 Sometimes they think they acted well 229 00:17:30,715 --> 00:17:35,123 but the show was bad. 230 00:17:35,198 --> 00:17:38,872 I'll tell you a story because we're finished for tonight. 231 00:17:38,951 --> 00:17:44,154 Two years ago I co-acted with one of the biggest stars. 232 00:17:44,235 --> 00:17:49,200 She always judged the acting by the applause. 233 00:17:49,273 --> 00:17:50,895 So, she watched and said, 234 00:17:50,976 --> 00:17:53,854 "A six minute applause, my dear, we're wonderful! 235 00:17:53,931 --> 00:17:56,918 "Eleven curtain calls, we're great! 236 00:17:56,989 --> 00:18:01,921 Six curtain calls, the acting wasn't so great." 237 00:18:01,995 --> 00:18:04,105 Once we went to Holland 238 00:18:04,186 --> 00:18:08,664 and we gave the best performance we'd ever given. 239 00:18:08,737 --> 00:18:10,397 It was just great. 240 00:18:10,476 --> 00:18:14,292 The author and the director cried from joy. 241 00:18:14,366 --> 00:18:16,348 And me, I was really happy then. 242 00:18:16,419 --> 00:18:20,485 Yes, I'm even satisfied from time to time. 243 00:18:20,556 --> 00:18:22,499 But the Dutch hardly understood French 244 00:18:22,573 --> 00:18:25,664 and the applauding was just polite, but not more. 245 00:18:25,734 --> 00:18:27,157 So, she said to me, 246 00:18:27,230 --> 00:18:28,888 "Constance, tonight we didn't do well, 247 00:18:28,968 --> 00:18:33,234 but fortunately it was for the Dutch." 248 00:18:33,314 --> 00:18:35,363 So, that's the story. 249 00:18:35,432 --> 00:18:38,833 Well, see you tomorrow. 250 00:18:38,908 --> 00:18:42,203 Has anybody seen my notebook? 251 00:18:42,280 --> 00:18:45,884 Thank you. 252 00:18:45,965 --> 00:18:48,144 Don't go to bed too late. 253 00:18:48,223 --> 00:18:52,110 Raphaelle, you heard me? 254 00:18:52,186 --> 00:18:56,702 No cigarettes if possible, no alcohol if possible. 255 00:18:56,774 --> 00:18:58,538 Be on time, learn your parts. 256 00:18:58,616 --> 00:19:00,348 There's a girl waiting outside. 257 00:19:00,424 --> 00:19:04,418 Tell her to come in in just a second. 258 00:19:05,395 --> 00:19:08,060 - What time is it? - Twenty to six. 259 00:19:17,942 --> 00:19:19,638 Joyce, are you going straight home? 260 00:19:19,714 --> 00:19:21,764 Yes. 261 00:19:31,950 --> 00:19:32,884 Bye! 262 00:19:32,957 --> 00:19:35,067 So, you're going out? 263 00:19:35,147 --> 00:19:36,155 Have a good time. 264 00:19:36,226 --> 00:19:37,849 You bet! 265 00:19:42,828 --> 00:19:44,665 Goodnight. Bye. 266 00:19:46,548 --> 00:19:48,100 Can you take this for me, please? 267 00:19:48,182 --> 00:19:49,769 Again? 268 00:19:59,790 --> 00:20:03,050 What are you doing now? Nothing. 269 00:20:03,127 --> 00:20:04,372 How about a drink? 270 00:20:04,448 --> 00:20:06,593 Sure, but not too much, I have an appointment later. 271 00:20:06,673 --> 00:20:07,703 Great! 272 00:20:23,703 --> 00:20:27,140 - Hello. - Hi. 273 00:20:27,215 --> 00:20:29,395 What have you prepared? 274 00:20:29,473 --> 00:20:31,867 Yes, "Esther's Prayer". 275 00:20:31,940 --> 00:20:35,129 Good, so... 276 00:20:35,209 --> 00:20:37,426 - Shall I begin? - Yes. 277 00:20:50,780 --> 00:20:55,154 Oh, my sovereign King! 278 00:20:55,228 --> 00:21:00,917 Here I stand trembling and alone before you. 279 00:21:04,094 --> 00:21:07,803 When I was a child, my father told me a thousand times 280 00:21:07,882 --> 00:21:12,290 that you had sworn a sacred bond with us. 281 00:21:12,365 --> 00:21:15,768 When in search of a people pleasant to you eyes 282 00:21:15,841 --> 00:21:19,798 your love chose our ancestors. 283 00:21:19,874 --> 00:21:23,203 You promised them with your sacred lips 284 00:21:23,280 --> 00:21:27,439 eternal posterity. 285 00:21:27,520 --> 00:21:32,937 Alas! This people despised your law. 286 00:21:33,012 --> 00:21:36,484 The beloved nation rejected her faith. 287 00:21:36,556 --> 00:21:39,259 She repudiated her spouse and her father 288 00:21:39,337 --> 00:21:43,331 and paid tribute to other gods. 289 00:21:43,404 --> 00:21:47,433 Now she is serving a foreign king. 290 00:21:47,506 --> 00:21:50,245 But being a slave is not all she is. 291 00:21:50,321 --> 00:21:53,687 They want to cut her throat. 292 00:21:53,763 --> 00:21:57,401 Our great conquerors attribute their victory 293 00:21:57,481 --> 00:22:00,324 to the power of their gods. 294 00:22:00,401 --> 00:22:04,881 And wish that the same mortal blow would destroy your name, 295 00:22:04,955 --> 00:22:08,735 your nation and your altar. 296 00:22:08,812 --> 00:22:14,441 In this way, disloyalty after so many miracles 297 00:22:14,513 --> 00:22:18,993 It's good. 298 00:22:20,665 --> 00:22:24,374 It's very good. 299 00:22:30,711 --> 00:22:33,034 Have you already acted? 300 00:22:33,108 --> 00:22:34,731 No, not in public. 301 00:22:34,811 --> 00:22:39,529 - I studied with Mr.... - Oh, I know. 302 00:22:39,608 --> 00:22:44,017 You can join my class this year. 303 00:22:44,092 --> 00:22:45,963 Do you know the terms? 304 00:22:46,038 --> 00:22:48,184 That's what I wanted to ask you about. 305 00:22:48,262 --> 00:22:51,899 I have a part-time job, but it's just to make a living. 306 00:22:51,982 --> 00:22:53,854 And your course is very expensive. 307 00:22:53,929 --> 00:22:58,088 I mean, perhaps I could pay you later, 308 00:22:58,169 --> 00:23:00,906 at the end of the year. 309 00:23:00,984 --> 00:23:03,485 Do you really want to be in my class? 310 00:23:03,557 --> 00:23:06,509 I've dreamed about it for two years now. 311 00:23:06,581 --> 00:23:08,762 Well, now you can stop dreaming. 312 00:23:08,840 --> 00:23:13,663 I can't make exceptions, do you understand? 313 00:23:13,741 --> 00:23:19,678 What I want from everyone here is a real commitment. 314 00:23:19,754 --> 00:23:22,633 I told Cécile, the girl you just passed, 315 00:23:22,708 --> 00:23:24,688 the same thing two years ago. 316 00:23:24,759 --> 00:23:32,012 She was also very good and she had no money. 317 00:23:32,093 --> 00:23:36,989 When you find a solution come back and see me. 318 00:23:45,995 --> 00:23:48,661 Goodbye. I hope to see you soon. 319 00:24:28,609 --> 00:24:30,376 What time do you have? 320 00:24:30,450 --> 00:24:33,603 I can only stay for 10 more minutes. 321 00:24:33,684 --> 00:24:35,379 So, do you like the room? 322 00:24:35,456 --> 00:24:39,000 Yes, it's nice and quiet up there. 323 00:24:39,071 --> 00:24:41,251 At least that way she leaves us alone. 324 00:24:41,330 --> 00:24:45,253 You shouldn't talk like that about your new friend. 325 00:24:49,987 --> 00:24:53,387 So, how's the new girl? 326 00:24:53,461 --> 00:24:55,119 You think she'll take her? 327 00:24:55,200 --> 00:24:58,531 She's having her audition now. 328 00:25:01,560 --> 00:25:05,720 I never understood how Constance chose us. 329 00:25:05,800 --> 00:25:07,743 Do you remember your second time? 330 00:25:07,818 --> 00:25:10,447 - The third time. - Yeah, the third time. 331 00:25:10,527 --> 00:25:15,042 You said it was your worst audition, 332 00:25:15,116 --> 00:25:17,924 and it's then that she accepted you. 333 00:25:18,000 --> 00:25:21,366 She took pity on you. 334 00:25:21,441 --> 00:25:24,665 Well, I think it's a good reason. 335 00:25:24,744 --> 00:25:26,544 What is yours? 336 00:25:26,620 --> 00:25:29,215 I judge by feeling. 337 00:25:29,296 --> 00:25:31,583 No, but it's true, 338 00:25:31,659 --> 00:25:34,753 the more you do in this course, the less you know. 339 00:25:34,824 --> 00:25:36,281 Why don't you say something? 340 00:25:36,354 --> 00:25:40,453 That way it won't cost you so much. 341 00:25:40,524 --> 00:25:45,075 It's costs a lot already. 342 00:25:45,147 --> 00:25:47,469 It's always the same with you. 343 00:25:47,545 --> 00:25:49,525 Nobody forces you to take this course. 344 00:25:49,596 --> 00:25:52,473 If you take it, it's because it has something to offer. 345 00:25:52,550 --> 00:25:55,502 You're always here to justify it. 346 00:25:55,574 --> 00:25:58,346 She's right. 347 00:25:58,425 --> 00:26:00,438 I know the first time she kicked me out, 348 00:26:00,509 --> 00:26:02,524 it was for my own good. 349 00:26:02,596 --> 00:26:05,747 There's one thing I don't understand. 350 00:26:05,828 --> 00:26:07,735 Why are there only girls in our class? 351 00:26:07,808 --> 00:26:09,574 At the beginning there were also boys. 352 00:26:09,651 --> 00:26:10,860 When was that? 353 00:26:10,936 --> 00:26:13,295 Well, 6 or 7 years ago. 354 00:26:13,370 --> 00:26:17,637 It's good to work on men's parts. 355 00:26:17,715 --> 00:26:20,737 Sure, your problem is female characters. 356 00:26:20,809 --> 00:26:23,167 You want to talk about your problems? 357 00:26:23,241 --> 00:26:24,972 I have none. 358 00:26:25,048 --> 00:26:26,541 Neither with boys nor with girls. 359 00:26:26,613 --> 00:26:28,236 And that guy you threw out? 360 00:26:28,316 --> 00:26:29,454 What guy? 361 00:26:29,533 --> 00:26:30,397 I don't know. 362 00:26:30,472 --> 00:26:32,415 The jerk I took the room from. 363 00:26:32,487 --> 00:26:36,789 I never kicked him out, he left himself. 364 00:26:36,865 --> 00:26:39,437 Why had Constance stopped with the boys? 365 00:26:39,508 --> 00:26:41,973 Maybe they were too bad. 366 00:26:42,046 --> 00:26:45,447 No, it was just one of her ideas. 367 00:26:45,520 --> 00:26:52,017 She gives herself rules and at the start they're arbitrary. 368 00:26:52,091 --> 00:26:55,598 I don't think she's arbitrary. 369 00:26:55,670 --> 00:26:56,986 She knows what she wants. 370 00:26:57,061 --> 00:26:59,040 And if not, she's crazy, 371 00:26:59,112 --> 00:27:02,205 It's not crazy to give yourself rules, 372 00:27:02,275 --> 00:27:04,599 but she is strange. 373 00:27:04,671 --> 00:27:06,997 Doesn't she scare you sometimes? 374 00:27:07,073 --> 00:27:08,528 Do you know she lives there? 375 00:27:08,601 --> 00:27:11,196 In the theater, what do you mean? 376 00:27:11,278 --> 00:27:15,306 Yes, on the second floor, she bought the building. 377 00:27:15,378 --> 00:27:17,037 Is that so strange? 378 00:27:17,118 --> 00:27:20,624 And have you ever been there? 379 00:27:20,696 --> 00:27:22,427 No, I have no reason to go there. 380 00:27:22,503 --> 00:27:25,692 Nobody's ever been there, and she never goes out. 381 00:27:25,772 --> 00:27:28,509 All right, Jeanne, stop talking nonsense. 382 00:27:28,587 --> 00:27:32,746 She has to go out when she has a performance. 383 00:27:32,827 --> 00:27:35,291 She does more than give courses. 384 00:27:35,364 --> 00:27:37,900 Yeah, sometimes she acts, you know. 385 00:27:37,973 --> 00:27:40,638 Is it you that told me she quit acting 6 or 7 years ago? 386 00:27:40,717 --> 00:27:42,827 Yes, before starting the courses. 387 00:27:42,907 --> 00:27:45,407 10 or 12 years ago she worked all the time. 388 00:27:45,478 --> 00:27:47,872 And after that, I think she left France. 389 00:27:47,948 --> 00:27:49,191 I don't know. 390 00:27:49,268 --> 00:27:51,175 Anyway, who cares. 391 00:27:51,249 --> 00:27:54,271 You look for secrets because she is mysterious. 392 00:27:54,342 --> 00:27:56,214 Either you're mysterious or you're not. 393 00:27:56,289 --> 00:27:59,441 But you can't explain it. 394 00:27:59,522 --> 00:28:02,638 Now, I really have to go. 395 00:28:03,831 --> 00:28:06,224 Cécile, you said you'd lend me 396 00:28:06,298 --> 00:28:08,372 Oh, sure. 397 00:28:10,054 --> 00:28:11,404 But it's too much. 398 00:28:11,478 --> 00:28:14,108 I've no change, you can pay me back later. 399 00:28:14,190 --> 00:28:16,369 Next week will be okay? No problem. 400 00:28:16,450 --> 00:28:18,735 I'll see you, girls. 401 00:28:26,042 --> 00:28:29,195 She seems well, doesn't she? 402 00:29:00,592 --> 00:29:04,336 You can't refuse it, 3 weeks in Africa, don't refuse! 403 00:29:04,415 --> 00:29:07,532 Yeah, it's great, travel, adventure. 404 00:29:07,612 --> 00:29:12,163 Listen, I told you, I want to attend my acting class. 405 00:29:12,236 --> 00:29:15,114 Photography is how I make money, it is not my real profession. 406 00:29:15,190 --> 00:29:17,785 What matters to me is theatre. 407 00:29:17,865 --> 00:29:19,109 Theatre! 408 00:29:19,187 --> 00:29:21,686 You'll work nonstop, Anna, and you'll regret it. 409 00:29:21,758 --> 00:29:24,008 You can't imagine how lucky you are! 410 00:29:24,087 --> 00:29:25,640 There will be a book about you, 411 00:29:25,721 --> 00:29:28,007 "Anna Van Damme and the Desert". 412 00:29:28,084 --> 00:29:28,806 That's all? 413 00:29:28,884 --> 00:29:31,384 Listen, I'm nothing. 414 00:29:31,457 --> 00:29:32,392 Just an eye. 415 00:29:32,463 --> 00:29:36,101 An eye, my foot. 416 00:29:36,185 --> 00:29:37,949 Think about it. 417 00:29:38,025 --> 00:29:39,826 Not everybody can see The Tenere Desert. 418 00:29:39,902 --> 00:29:42,889 I don't like the desert. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,348 I prefer crowds. 420 00:29:44,421 --> 00:29:48,725 What a coincidence, me too. 421 00:29:48,801 --> 00:29:50,424 Do I know you? 422 00:29:50,504 --> 00:29:53,799 Everybody knows me. 423 00:29:53,875 --> 00:29:58,142 Nobody knows me. 424 00:29:58,221 --> 00:30:01,313 Could you free one of my hands? 425 00:30:01,382 --> 00:30:03,563 Thank you. 426 00:30:05,797 --> 00:30:09,507 There's a telephone call for Anna Van Damme, please. 427 00:30:17,893 --> 00:30:19,137 No. 428 00:30:19,215 --> 00:30:22,331 Still nothing, I'm afraid. 429 00:30:22,411 --> 00:30:25,706 Don't say that, it is worthwhile. 430 00:30:25,783 --> 00:30:30,013 I'm sure I'll find her. 431 00:30:30,094 --> 00:30:33,494 And how's daddy doing? 432 00:30:33,569 --> 00:30:39,779 I'll come by the end of the year. 433 00:30:39,860 --> 00:30:42,112 I'll see you, goodbye. 434 00:30:53,137 --> 00:30:54,833 You're leaving already? 435 00:30:54,910 --> 00:30:56,048 We just arrived. 436 00:30:56,127 --> 00:30:58,662 I'm tired, you can stay. 437 00:31:09,127 --> 00:31:10,821 Easy, honey. 438 00:31:18,929 --> 00:31:20,279 Excuse me. 439 00:31:20,355 --> 00:31:23,956 Excuse me, it's my sister. 440 00:31:24,037 --> 00:31:25,944 What's going on here? 441 00:31:26,853 --> 00:31:28,868 Leave him, let's get out of here! 442 00:31:35,994 --> 00:31:40,119 Are you all right? 443 00:31:40,200 --> 00:31:41,930 I'm fine. 444 00:31:46,699 --> 00:31:49,852 I'll drive you home. 445 00:31:49,934 --> 00:31:54,306 Okay, my car's just over here. 446 00:31:56,084 --> 00:31:59,485 I live far from here, in Monfermeil, in the suburbs. 447 00:31:59,560 --> 00:32:01,669 That's one more reason. 448 00:32:42,104 --> 00:32:44,699 After Raincy, I'll tell you the way. 449 00:32:47,074 --> 00:32:48,389 Are you better now? 450 00:32:48,465 --> 00:32:50,231 I'm fine, thank you. 451 00:32:53,470 --> 00:32:55,614 Does this kind of thing happen to you often? 452 00:32:55,694 --> 00:32:57,674 No, it's the first time. 453 00:32:57,745 --> 00:33:02,012 Why, do I look like I make up stories? 454 00:33:23,952 --> 00:33:25,895 You do photography or theatre? 455 00:33:25,970 --> 00:33:27,842 Theatre. 456 00:33:27,915 --> 00:33:30,867 I do photography to pay for my school. 457 00:33:30,939 --> 00:33:34,163 Constance Dumas' course, the best! 458 00:33:34,241 --> 00:33:36,078 Constance Dumas? 459 00:33:36,153 --> 00:33:37,610 So you must know Cécile Morin. 460 00:33:37,682 --> 00:33:41,012 Cécile, yes, she's a friend of mine. 461 00:33:44,217 --> 00:33:45,461 If she's your friend, 462 00:33:45,537 --> 00:33:48,002 tell her to be more careful picking friends. 463 00:33:48,076 --> 00:33:50,503 If she continues like that she may get into trouble. 464 00:33:50,577 --> 00:33:52,520 Why are you telling me that? 465 00:33:52,594 --> 00:33:54,360 What did she do? 466 00:33:54,437 --> 00:33:57,244 How do you know her? 467 00:33:57,321 --> 00:33:59,856 We have common friends. 468 00:33:59,927 --> 00:34:03,081 What did she do? 469 00:34:03,161 --> 00:34:05,588 What, your friends don't tell you what they're up to? 470 00:34:05,662 --> 00:34:10,000 Actually, she's careful, maybe it's better that way. 471 00:34:10,076 --> 00:34:11,214 What did she do? 472 00:34:11,294 --> 00:34:12,397 Nothing. 473 00:34:12,476 --> 00:34:15,733 No, nothing. 474 00:34:27,734 --> 00:34:29,641 The ashtray's right there. 475 00:34:41,811 --> 00:34:43,363 Who are you? 476 00:34:43,445 --> 00:34:46,915 I told you, my name's Henri Demorsais. 477 00:34:52,063 --> 00:34:54,079 You're a cop? 478 00:34:54,150 --> 00:34:57,302 No, I'm a printer. 479 00:34:57,382 --> 00:35:00,085 I mean, I was a printer. 480 00:35:00,164 --> 00:35:02,272 A printer? 481 00:35:02,352 --> 00:35:04,261 You don't look it. 482 00:35:04,334 --> 00:35:07,426 Listen, Anna, you shouldn't judge by appearances. 483 00:35:07,497 --> 00:35:11,563 Can I call you Anna? 484 00:35:11,633 --> 00:35:13,957 There are different kinds of printers. 485 00:35:14,032 --> 00:35:16,700 My line of business was identity cards. 486 00:35:16,778 --> 00:35:19,929 I was partners with Cécile's boyfriend. 487 00:35:20,009 --> 00:35:21,705 Real identity cards? 488 00:35:21,782 --> 00:35:25,634 Real. 489 00:35:25,710 --> 00:35:28,553 Really fake. 490 00:35:28,630 --> 00:35:32,660 We were making some good money. 491 00:35:32,730 --> 00:35:36,547 But it was too risky. 492 00:35:36,624 --> 00:35:38,984 The partners got greedy. 493 00:35:45,557 --> 00:35:47,915 And now, what are you doing? 494 00:35:47,991 --> 00:35:50,799 Now I'm a painter. 495 00:35:50,875 --> 00:35:56,042 I paint stolen cars, and I drive them. 496 00:35:56,125 --> 00:35:58,483 Stop here, please. 497 00:35:58,557 --> 00:36:02,443 No, I'm joking. 498 00:36:02,520 --> 00:36:06,442 You want to see my papers? 499 00:36:06,517 --> 00:36:09,184 I print art catalogs. 500 00:36:22,331 --> 00:36:23,752 Don't make such a face, Anna. 501 00:36:23,826 --> 00:36:26,060 I'm not going to leave you here in the middle of the suburbs, 502 00:36:26,084 --> 00:36:28,964 not after what just happened to you. 503 00:36:38,042 --> 00:36:41,135 Why did you turn left? 504 00:36:41,204 --> 00:36:44,262 It's not the right way? 505 00:36:44,334 --> 00:36:48,185 No, it's absolutely right, 506 00:36:48,261 --> 00:36:49,789 but I didn't tell you. 507 00:36:49,861 --> 00:36:51,803 Well, I have an instinct. 508 00:36:51,877 --> 00:36:53,784 East-West. 509 00:36:56,185 --> 00:36:59,824 So, this is the right way, right? 510 00:37:07,170 --> 00:37:13,357 You've been playing with me. 511 00:37:13,426 --> 00:37:15,192 Do I look like a joker? 512 00:37:15,269 --> 00:37:16,926 I don't know. 513 00:37:17,006 --> 00:37:20,408 It's here. 514 00:37:22,984 --> 00:37:26,420 Oh, it's a lovely place. 515 00:37:26,494 --> 00:37:31,282 Can we meet again? 516 00:37:31,361 --> 00:37:34,170 Can I leave you my phone number? 517 00:37:34,247 --> 00:37:37,505 You know where to find me, in Constance Dumas' class. 518 00:37:57,290 --> 00:38:02,672 Thomas... 519 00:38:02,748 --> 00:38:08,472 No, she doesn't know anything. 520 00:38:08,553 --> 00:38:12,190 I'm sure it's in the house. 521 00:38:12,272 --> 00:38:20,272 No, no warrant, officially I'm on leave. 522 00:38:21,587 --> 00:38:26,445 I'll go into this hole whenever I feel like it. 523 00:38:41,191 --> 00:38:42,469 You scared me! 524 00:38:42,546 --> 00:38:44,346 Me too! 525 00:38:48,594 --> 00:38:50,845 - Do you want anything? - No. 526 00:39:05,833 --> 00:39:08,429 I had a nightmare. 527 00:39:08,509 --> 00:39:12,397 I dreamed Constance kicked me out. 528 00:39:12,472 --> 00:39:14,308 I had to recite "Esther's Prayer" 529 00:39:14,384 --> 00:39:18,579 and I messed up, I kept reciting "Athalie's Dream". 530 00:39:18,659 --> 00:39:22,061 It was horrible. 531 00:39:22,136 --> 00:39:26,722 Did you have a good time? 532 00:39:26,793 --> 00:39:29,780 I met a guy who knew Cécile. 533 00:39:29,850 --> 00:39:31,722 I have to go to bed. 534 00:39:31,798 --> 00:39:33,255 Just listen! 535 00:39:33,327 --> 00:39:36,030 He said she's in a fix. 536 00:39:36,108 --> 00:39:38,087 She doesn't seem to be in trouble. 537 00:39:38,158 --> 00:39:39,474 That's right. 538 00:39:39,550 --> 00:39:43,613 Her money comes from a trade. 539 00:39:43,685 --> 00:39:46,422 False identity cards. 540 00:39:46,501 --> 00:39:49,486 It looks like a risky business. 541 00:39:49,558 --> 00:39:52,781 What does this guy look like? 542 00:39:52,861 --> 00:39:57,720 He's not bad, blue eyes, big nose, 543 00:39:57,797 --> 00:39:59,871 some face, you know. 544 00:39:59,952 --> 00:40:01,304 No! 545 00:40:01,377 --> 00:40:04,008 10 days ago I met a guy who spoke to me about Cécile. 546 00:40:04,087 --> 00:40:05,474 What did he say? 547 00:40:05,547 --> 00:40:06,900 I didn't quite get it. 548 00:40:06,972 --> 00:40:08,595 Some story about hiding guns, 549 00:40:08,677 --> 00:40:11,141 I thought he was trying to pick me up. 550 00:40:11,213 --> 00:40:14,236 He gave me his number. 551 00:40:16,287 --> 00:40:19,131 3 o'clock, my god! 552 00:40:19,208 --> 00:40:21,223 Did you keep the number? 553 00:40:21,294 --> 00:40:22,396 Yeah, I guess. 554 00:40:22,475 --> 00:40:27,618 We'll talk tomorrow. 555 00:40:27,688 --> 00:40:30,011 The world's full of loonies. 556 00:41:03,838 --> 00:41:05,851 What's going on? 557 00:41:05,923 --> 00:41:09,431 Anna just got home. 558 00:41:09,503 --> 00:41:10,711 I can't sleep. 559 00:41:10,788 --> 00:41:12,139 Neither can I. 560 00:41:12,213 --> 00:41:14,015 Maybe it's the full moon. 561 00:41:14,090 --> 00:41:16,450 I keep thinking too much. 562 00:41:16,525 --> 00:41:18,633 I don't even know what about. 563 00:41:18,714 --> 00:41:21,001 Well, let's get to bed. 564 00:41:21,077 --> 00:41:24,100 Bye, sleep tight. 565 00:42:13,736 --> 00:42:15,536 Give me a drag. 566 00:42:27,464 --> 00:42:30,901 I'd rather be at home today. 567 00:42:30,976 --> 00:42:33,156 I had a dreadful night. 568 00:42:33,235 --> 00:42:37,300 - You're not the only one. - I can believe it. 569 00:42:37,370 --> 00:42:39,586 I mean, you look pale. 570 00:42:43,315 --> 00:42:44,843 Anything wrong? 571 00:42:44,913 --> 00:42:47,059 No, everything's fine. 572 00:42:47,138 --> 00:42:49,840 We've got to go. 573 00:42:49,919 --> 00:42:52,977 Wait. 574 00:42:53,046 --> 00:42:55,156 If anything's wrong... 575 00:42:55,237 --> 00:42:58,566 I mean, if I can help you, let me know. 576 00:42:58,644 --> 00:43:00,444 I know. 577 00:43:07,019 --> 00:43:08,156 Tell me, 578 00:43:08,236 --> 00:43:10,630 you and all the women who keep talking to me, 579 00:43:10,704 --> 00:43:13,476 why must you bother me? 580 00:43:13,554 --> 00:43:16,849 Are you being paid to irritate me with your nonsense? 581 00:43:16,926 --> 00:43:22,129 Do you enjoy going off about what I should do? 582 00:43:22,209 --> 00:43:26,060 I do what I can for you that's the sum of my wisdom. 583 00:43:26,137 --> 00:43:29,917 Your wisdom has accomplished precious little. 584 00:43:29,996 --> 00:43:33,112 At least tell me where I am wrong. 585 00:43:33,192 --> 00:43:35,243 Yes, I'll tell you, yes. 586 00:43:35,312 --> 00:43:38,300 I didn't mean to provoke you, ma'am. 587 00:43:38,372 --> 00:43:41,667 So, you're a burglar. 588 00:43:41,744 --> 00:43:43,686 I am your servant. 589 00:43:43,760 --> 00:43:47,196 My servant! 590 00:43:47,269 --> 00:43:51,572 Well, then instead of singing the praises of this place, 591 00:43:51,649 --> 00:43:58,487 tell me why these five men are spying on me. 592 00:43:58,566 --> 00:44:02,074 My love is taken away from me, 593 00:44:02,146 --> 00:44:04,220 I'm given these women to replace him, 594 00:44:04,301 --> 00:44:09,445 and now I'm expected to be happy. 595 00:44:09,516 --> 00:44:12,667 If the Prince is so in love, it's not my fault. 596 00:44:12,748 --> 00:44:15,213 I didn't ask him to be. 597 00:44:15,285 --> 00:44:19,479 There are plenty of others who'd be delighted to be with him. 598 00:44:19,559 --> 00:44:22,226 I just want him to leave me alone 599 00:44:22,306 --> 00:44:24,070 and let me have my dear Arlequin, 600 00:44:24,148 --> 00:44:29,634 who is no richer, no vainer and no better lodged than I am 601 00:44:29,709 --> 00:44:32,245 who loves me, and I love him, 602 00:44:32,315 --> 00:44:36,416 and for whom I'll die of grief if I don't see him again. 603 00:44:36,486 --> 00:44:41,204 Alas, the poor boy, what has become of him? 604 00:44:41,283 --> 00:44:49,283 He must be sunk in despair, because he's so kind. 605 00:44:49,417 --> 00:44:52,782 Maybe he's being mistreated. 606 00:44:52,859 --> 00:44:54,623 Oh, I'm beside myself! 607 00:44:54,700 --> 00:44:57,093 Do you want to please me? 608 00:44:57,167 --> 00:44:58,897 Let me get straight to the point. 609 00:44:58,976 --> 00:45:02,092 Leave me alone! 610 00:45:02,174 --> 00:45:06,059 Calm yourself, please. 611 00:45:06,135 --> 00:45:07,663 Leave without a word! 612 00:45:07,735 --> 00:45:08,837 Cécile. 613 00:45:08,916 --> 00:45:10,088 Yes? 614 00:45:10,168 --> 00:45:13,190 This is not a tragedy. 615 00:45:13,260 --> 00:45:16,213 I know. 616 00:45:16,285 --> 00:45:20,764 Everybody has problems, some more serious than others, 617 00:45:20,838 --> 00:45:23,955 but you mustn't carry them on the stage. 618 00:45:24,037 --> 00:45:25,979 There are directors who would be pleased 619 00:45:26,051 --> 00:45:27,605 to see you act like this, 620 00:45:27,686 --> 00:45:31,192 showing there's cruelty in this play. 621 00:45:31,266 --> 00:45:32,653 It's true. 622 00:45:32,724 --> 00:45:34,076 When Flamina says, 623 00:45:34,150 --> 00:45:38,796 "Let's break Silvia's love for Arlequin," 624 00:45:38,877 --> 00:45:42,279 it's a terrible plot. 625 00:45:42,353 --> 00:45:45,955 But Silvia doesn't know it. 626 00:45:46,038 --> 00:45:49,154 Besides, she's not crushed, she's angry. 627 00:45:49,235 --> 00:45:51,345 I know what this scene is about. 628 00:45:51,426 --> 00:45:52,705 Really? 629 00:45:52,781 --> 00:45:54,997 It's "Don't cry, Jeannette." 630 00:45:55,074 --> 00:45:56,533 What? 631 00:45:56,604 --> 00:46:04,604 I don't want a Prince, tra la la la la la la la la la 632 00:46:05,850 --> 00:46:11,681 I don't want a Prince and I want a Baron even less 633 00:46:11,758 --> 00:46:13,666 and a Baron even less 634 00:46:13,739 --> 00:46:21,739 I want my friend Pierre tra la la la la la la la la la 635 00:46:22,186 --> 00:46:27,567 I want my friend Pierre he, who is now in prison 636 00:46:27,644 --> 00:46:30,073 he, who is now in prison 637 00:46:30,146 --> 00:46:33,060 You will not be with Pierre... 638 00:46:33,136 --> 00:46:35,043 Cécile! 639 00:46:35,115 --> 00:46:36,395 Pauline, go get her. 640 00:46:36,472 --> 00:46:38,380 Leave her, I'll go. 641 00:46:48,740 --> 00:46:51,833 I'm sorry. 642 00:46:55,312 --> 00:46:56,698 Tell me, 643 00:46:56,770 --> 00:46:59,544 you and all the women who keep talking to me, 644 00:46:59,620 --> 00:47:02,015 why must you bother me? 645 00:47:02,088 --> 00:47:08,584 Are you being paid to irritate me with your nonsense? 646 00:48:05,140 --> 00:48:07,805 Claude, will you stop it? 647 00:48:07,885 --> 00:48:09,308 I'm upset. 648 00:48:09,379 --> 00:48:11,951 And I need some peace. 649 00:48:12,021 --> 00:48:15,388 Where's the lemon? 650 00:48:15,462 --> 00:48:16,813 Everybody's upset. 651 00:48:16,888 --> 00:48:22,089 What do you have to be upset about? 652 00:48:22,171 --> 00:48:25,358 It's not about me. 653 00:48:25,437 --> 00:48:28,176 It's about Cécile. 654 00:48:28,253 --> 00:48:32,900 I'd like to reverse the charges on a call to Los Angeles. 655 00:48:32,980 --> 00:48:36,524 Thomas Santelli, Beverly Wilshire, 656 00:48:36,596 --> 00:48:41,833 213-475-7676. 657 00:48:49,038 --> 00:48:51,017 She's completely topsyturvy. 658 00:48:51,089 --> 00:48:53,791 You say topsyturvy... 659 00:48:53,870 --> 00:48:56,500 Well, she's upset. 660 00:48:56,581 --> 00:48:58,039 Who are you talking about? 661 00:48:58,111 --> 00:49:01,204 Cécile. 662 00:49:01,274 --> 00:49:06,441 I'm afraid it's because of her lover. 663 00:49:06,522 --> 00:49:09,474 Who knows? 664 00:49:09,547 --> 00:49:12,533 I was like that a while back. 665 00:49:12,604 --> 00:49:18,887 The next day I landed in a hospital. 666 00:49:18,966 --> 00:49:21,217 Is that what that flask was? 667 00:49:21,294 --> 00:49:27,577 Yes, I swallowed a little, but I spit up. 668 00:49:27,656 --> 00:49:29,183 Nice story. 669 00:49:29,253 --> 00:49:32,027 Well, Anna, it happens. 670 00:49:32,104 --> 00:49:34,463 It can happen to you, too. 671 00:49:34,536 --> 00:49:36,752 And to me. 672 00:49:36,831 --> 00:49:40,268 I can understand these things very well. 673 00:49:40,342 --> 00:49:42,249 Dying for a man's love? 674 00:49:42,323 --> 00:49:45,202 Well, I'm sorry, but I don't get it. 675 00:49:45,278 --> 00:49:49,022 For a man, or a woman, it's the same. 676 00:49:49,101 --> 00:49:51,317 So, what is love for you? 677 00:49:51,394 --> 00:49:52,982 Listen, Claude, 678 00:49:53,063 --> 00:49:56,607 love isn't always a burden, a desperate tragedy. 679 00:49:56,679 --> 00:49:58,586 I've been with Thomas for three years now 680 00:49:58,660 --> 00:50:00,911 and it's been three years of happiness. 681 00:50:00,988 --> 00:50:04,176 Oh, cut it out, Thomas calls you at 3 a.m. 682 00:50:04,255 --> 00:50:08,215 from Los Angeles, 12,000 kilometers away. 683 00:50:08,286 --> 00:50:11,130 You see him, what, once every 6 months? 684 00:50:11,207 --> 00:50:13,149 Is that what you call love? 685 00:50:13,223 --> 00:50:14,751 Fine, if you're happy like that, 686 00:50:14,822 --> 00:50:18,152 but for me that's always been a horror, 687 00:50:18,227 --> 00:50:19,887 and it's the same with her. 688 00:50:19,966 --> 00:50:23,059 Maybe you want it to be like that? 689 00:50:23,129 --> 00:50:27,158 Oh, excuse me! 690 00:50:27,231 --> 00:50:30,253 Excuse me, you've got nothing to do with it. 691 00:50:30,325 --> 00:50:34,627 Tomorrow I'm seeing somebody I haven't seen for a long time, 692 00:50:34,704 --> 00:50:40,891 and for one minute of joy I pay three months of hell. 693 00:50:40,960 --> 00:50:44,634 Don't go then. 694 00:50:44,714 --> 00:50:47,771 That's easy to say. 695 00:50:47,843 --> 00:50:50,438 Of course you should go. 696 00:50:50,519 --> 00:50:54,477 One minute of joy, even one minute is worth it. 697 00:50:54,549 --> 00:50:56,316 Now cut the crap, 698 00:50:56,393 --> 00:51:01,181 I have to read and I need some peace. 699 00:51:01,258 --> 00:51:04,411 Besides, I know your nonsense by heart. 700 00:51:04,491 --> 00:51:06,991 Try to understand that love is a lot more strong 701 00:51:07,063 --> 00:51:10,049 when it's realistic. 702 00:51:10,122 --> 00:51:12,860 Maybe if you didn't complicate it so much, it would work. 703 00:51:17,144 --> 00:51:19,538 Well, Claude, it's true. 704 00:51:23,504 --> 00:51:27,605 You're always upset about it. 705 00:51:27,674 --> 00:51:29,690 Her name's Sarah, isn't it? 706 00:51:29,760 --> 00:51:32,296 The girl that lives with your father? 707 00:51:32,367 --> 00:51:36,431 Not anymore. 708 00:51:36,504 --> 00:51:44,504 I know where to find her, but I know it's a bad idea. 709 00:51:48,044 --> 00:51:55,296 What I want is not love everyday, 710 00:51:55,377 --> 00:51:58,186 I need just a little bit from time to time. 711 00:51:59,514 --> 00:52:00,935 From time to time. 712 00:52:15,398 --> 00:52:18,727 Do you want some herbal tea? 713 00:52:46,750 --> 00:52:47,757 Oh, excuse me. 714 00:52:47,827 --> 00:52:49,071 Miss, listen to me... 715 00:52:49,148 --> 00:52:51,506 Don't bother me! 716 00:52:51,580 --> 00:52:53,940 Excuse me, it's... 717 00:52:54,015 --> 00:52:55,815 Act I, Scene I. 718 00:52:55,891 --> 00:52:57,277 Is that it? 719 00:52:57,351 --> 00:52:59,116 So, you are Cécile Maurin. 720 00:52:59,193 --> 00:53:01,302 You know me, Thomas Derville. 721 00:53:01,383 --> 00:53:03,166 There's something our friend must understand... 722 00:53:03,190 --> 00:53:07,978 Wait, I don't understand, I'm not Cécile. 723 00:53:08,057 --> 00:53:09,442 You're not Cécile Mourin? 724 00:53:09,516 --> 00:53:12,572 No, I'm Claude Fayard. 725 00:53:12,644 --> 00:53:15,074 You've got the script, you live in Montfermeil. 726 00:53:15,147 --> 00:53:18,061 Yes, but Cécile moved out. 727 00:53:18,136 --> 00:53:22,259 My train's coming, but what's going on? 728 00:53:22,341 --> 00:53:25,458 What is it that her friend must understand? 729 00:53:25,540 --> 00:53:29,046 Well, I have no time, I'll explain it some other time. 730 00:53:29,119 --> 00:53:32,829 There are no "some other times," never! 731 00:53:32,909 --> 00:53:36,794 There's always some other time, Claude. 732 00:53:36,871 --> 00:53:38,814 Well, we'll see! 733 00:53:52,580 --> 00:53:53,968 Do you understand? 734 00:53:54,040 --> 00:53:56,092 I think so. 735 00:53:56,161 --> 00:53:58,104 It's already much better now. 736 00:53:58,177 --> 00:54:03,320 Start again, please, Joyce, control your look. 737 00:54:03,390 --> 00:54:07,136 It's important in this scene. 738 00:54:14,062 --> 00:54:15,555 Why don't we try? 739 00:54:15,626 --> 00:54:17,806 Give me an example, 740 00:54:17,885 --> 00:54:20,799 for instance, a candid look. 741 00:54:24,767 --> 00:54:28,098 How is this? 742 00:54:28,174 --> 00:54:30,497 It needs a little more work. 743 00:54:30,572 --> 00:54:34,457 You're just a woman, you don't inspire me like a man. 744 00:54:34,534 --> 00:54:37,936 Forget the test, I can't do it for you. 745 00:54:38,011 --> 00:54:39,740 All this is for Arlequin? 746 00:54:39,817 --> 00:54:41,310 That's right. 747 00:54:41,382 --> 00:54:46,548 That poor boy, I'll deceive him if I don't love him. 748 00:54:46,630 --> 00:54:49,404 I'm a woman of honor, but I'll fool him. 749 00:54:49,481 --> 00:54:53,438 If he loves you, you'll marry him and get rich. 750 00:54:53,512 --> 00:54:56,321 Does that make you feel better about being deceitful? 751 00:54:56,398 --> 00:54:59,621 We're but the daughters of the lower-class, 752 00:54:59,698 --> 00:55:02,436 now you'll become a lady. 753 00:55:02,513 --> 00:55:04,978 So much for my conscience. 754 00:55:05,052 --> 00:55:09,424 As a lady, I won't have to love my husband. 755 00:55:09,501 --> 00:55:11,159 I messed up. 756 00:55:11,238 --> 00:55:15,197 That's for me to say, not you, Joyce. 757 00:55:15,271 --> 00:55:19,987 You always do that when she tells you to look at her, 758 00:55:20,066 --> 00:55:22,389 the audience has to see it. 759 00:55:22,466 --> 00:55:26,103 Your look had to be seen, even at the back of the theatre. 760 00:55:26,184 --> 00:55:29,728 It's a big theater. 761 00:55:29,800 --> 00:55:34,208 Did you girls in the back see anything? 762 00:55:34,283 --> 00:55:35,705 I did. 763 00:55:35,778 --> 00:55:38,101 There was a bug in the air. 764 00:55:38,175 --> 00:55:39,668 Look out, it's landing! 765 00:55:39,741 --> 00:55:42,857 Claude, articulate! 766 00:55:42,938 --> 00:55:46,269 Your look must come from your heart. 767 00:55:46,344 --> 00:55:48,074 Start again, please. 768 00:55:54,303 --> 00:55:57,182 Give me a candid look. 769 00:55:57,259 --> 00:55:59,653 How is this? 770 00:55:59,726 --> 00:56:01,006 Very bad. 771 00:56:01,081 --> 00:56:04,483 Start again. 772 00:56:04,557 --> 00:56:07,129 Give me a candid look. 773 00:56:07,199 --> 00:56:10,528 How is this? 774 00:56:12,204 --> 00:56:16,613 How is this? 775 00:56:16,688 --> 00:56:18,595 How about this? 776 00:56:23,013 --> 00:56:24,886 You don't know what you're doing. 777 00:56:24,961 --> 00:56:28,467 Listen, Lisette is a specialist. 778 00:56:28,541 --> 00:56:32,534 She knows how to impress a man. 779 00:56:32,607 --> 00:56:35,380 Maybe you're not interested in men? 780 00:56:35,457 --> 00:56:38,575 I know how to impress some men, too. 781 00:56:38,654 --> 00:56:42,577 Not all of them, but some I do. 782 00:56:42,651 --> 00:56:45,151 Another thing, Pauline. 783 00:56:45,225 --> 00:56:46,991 These are two sisters plotting a coup. 784 00:56:47,067 --> 00:56:49,390 They are in it together. 785 00:56:49,465 --> 00:56:51,088 Yeah, we didn't think about that. 786 00:56:51,168 --> 00:56:53,668 You should have. 787 00:56:53,740 --> 00:56:59,642 I can't find the secret for you. 788 00:56:59,718 --> 00:57:03,190 Well, let's have a break. 789 00:57:33,574 --> 00:57:36,074 You think she knows the secret? 790 00:57:36,145 --> 00:57:37,212 Possibly. 791 00:57:37,292 --> 00:57:39,686 And you? 792 00:57:39,759 --> 00:57:43,054 Why are you asking me? 793 00:57:43,130 --> 00:57:44,826 I don't know. 794 00:57:48,310 --> 00:57:50,041 Before, you used to be happy, 795 00:57:50,118 --> 00:57:52,060 you smiled a lot, you talked to me. 796 00:57:52,133 --> 00:57:53,828 Now you look sad all the time. 797 00:57:53,905 --> 00:57:56,679 I'm not sad, you're embarrassing me. 798 00:58:03,186 --> 00:58:05,817 I'm sure it's your boyfriend. 799 00:58:05,899 --> 00:58:08,150 I'll tell you, it's him. 800 00:58:08,227 --> 00:58:09,814 He's got nothing to do with it. 801 00:58:09,896 --> 00:58:12,526 Stop imagining things. 802 00:58:12,606 --> 00:58:15,070 You're unkind, Cécile, I'm your friend. 803 00:58:15,144 --> 00:58:19,790 Well, okay, but I'm also your friend. 804 00:58:19,871 --> 00:58:22,928 You just worry too much. 805 00:58:27,587 --> 00:58:29,872 Are you coming? 806 00:58:42,150 --> 00:58:44,509 A Manhattan with lemon? 807 00:58:44,584 --> 00:58:46,207 You must be joking. 808 00:58:46,286 --> 00:58:53,790 No, I'd like a Kiss in the Dark, please. 809 00:58:53,864 --> 00:58:57,087 Do you know the Kiss in the Dark, Joyce? 810 00:58:57,166 --> 00:58:59,240 It depends. 811 00:58:59,321 --> 00:59:01,916 One measure of Gin, one of Sherry, 812 00:59:01,997 --> 00:59:04,567 and two fingers of Vermouth. 813 00:59:04,639 --> 00:59:07,896 Two. 814 00:59:11,833 --> 00:59:15,056 I thought you lost my number. 815 00:59:15,135 --> 00:59:17,115 I keep them all. 816 00:59:17,187 --> 00:59:18,574 Disappointed? 817 00:59:18,646 --> 00:59:23,505 Glad, very glad. 818 00:59:23,582 --> 00:59:27,019 So, you didn't believe my story? 819 00:59:27,093 --> 00:59:28,965 Cécile with the Basques. 820 00:59:29,040 --> 00:59:31,953 What, are you kidding? 821 00:59:32,027 --> 00:59:35,629 No, you're wrong, and I'm serious. 822 00:59:45,271 --> 00:59:49,823 It's true, she's a little strange lately. 823 00:59:49,895 --> 00:59:51,482 You see? 824 00:59:55,454 --> 00:59:56,912 Salut! 825 00:59:58,305 --> 01:00:01,043 Cheers! 826 01:00:01,121 --> 01:00:06,678 So, she works for some underground group? 827 01:00:06,752 --> 01:00:09,003 And you're one of them, too. 828 01:00:09,081 --> 01:00:12,825 I, myself, am a group. 829 01:00:12,903 --> 01:00:15,084 I'm a parasite on the others. 830 01:00:17,805 --> 01:00:21,799 Are you with, or against Cécile? 831 01:00:21,872 --> 01:00:23,886 I'm neither with nor against her. 832 01:00:23,957 --> 01:00:26,386 I stand on the side. 833 01:00:28,302 --> 01:00:30,245 I've no doubts that the sabotage at the top 834 01:00:30,317 --> 01:00:33,091 is a front for the one on the bottom, 835 01:00:33,167 --> 01:00:40,740 and the sabotage in France fronts an international one. 836 01:00:42,344 --> 01:00:45,082 She's supposed to have hidden guns? 837 01:00:45,160 --> 01:00:46,854 They're hidden. 838 01:00:46,932 --> 01:00:47,932 Where? 839 01:00:47,975 --> 01:00:49,846 I thought it was in your house. 840 01:00:49,920 --> 01:00:52,385 Our house? 841 01:00:52,459 --> 01:00:54,852 You can't hide a mouse in it. 842 01:00:54,927 --> 01:00:56,479 It's a suburban house? 843 01:00:56,559 --> 01:00:57,496 Yup. 844 01:00:57,568 --> 01:00:59,096 How many floors? 845 01:00:59,165 --> 01:01:01,181 Two. 846 01:01:01,251 --> 01:01:04,308 Then you can put an arsenal in it. 847 01:01:04,380 --> 01:01:07,437 In our four little bedrooms? 848 01:01:07,508 --> 01:01:09,582 Where was Cécile's room? 849 01:01:09,664 --> 01:01:13,931 Next to mine, I would know if she hid a slingshot in there. 850 01:01:14,008 --> 01:01:16,544 Yeah, possibly. 851 01:01:16,616 --> 01:01:18,902 Do you live on the ground floor? 852 01:01:18,979 --> 01:01:21,194 No, on the second. 853 01:01:21,273 --> 01:01:24,710 She had to pass through my room to go into hers. 854 01:01:24,784 --> 01:01:27,249 Who lives there now? 855 01:01:27,320 --> 01:01:31,658 Now? 856 01:01:31,735 --> 01:01:32,764 Now it's Anna's. 857 01:01:32,848 --> 01:01:35,620 There she is, over there. 858 01:02:26,547 --> 01:02:28,040 This guy is nuts! 859 01:02:28,112 --> 01:02:33,007 Yes, we thought we would get him, 860 01:02:33,083 --> 01:02:34,883 but he escaped. 861 01:02:41,043 --> 01:02:43,022 Can you help me here? 862 01:02:49,420 --> 01:02:52,334 I used to know a guy like that. 863 01:02:52,409 --> 01:02:55,738 He thought we were made for each other, 864 01:02:55,815 --> 01:02:59,144 which gave him the right to ask everybody what I did, 865 01:02:59,221 --> 01:03:04,009 where I was, who I saw. 866 01:03:04,087 --> 01:03:06,481 How did it end? 867 01:03:06,555 --> 01:03:09,399 They locked him up, 868 01:03:09,475 --> 01:03:13,812 and I had the best vacation of my life. 869 01:03:22,996 --> 01:03:25,626 You know what I think? 870 01:03:25,706 --> 01:03:26,949 What? 871 01:03:27,026 --> 01:03:30,463 He's a sick guy. 872 01:03:30,537 --> 01:03:33,488 He's in love with Cécile, and is following her everywhere. 873 01:03:33,562 --> 01:03:35,220 He's not a madman. 874 01:03:35,300 --> 01:03:38,903 He's the Social Service, offering anything, 875 01:03:38,984 --> 01:03:43,251 friendship, trafficking, loyalty, 876 01:03:43,328 --> 01:03:47,667 he's, how do you say it... ballistic, 877 01:03:47,744 --> 01:03:50,552 slick, cultured. 878 01:03:50,627 --> 01:03:53,401 I can see he impressed you! 879 01:03:53,478 --> 01:03:54,792 Why do you say that? 880 01:03:54,869 --> 01:03:59,491 I like guys who are honest, ones with only one name. 881 01:03:59,561 --> 01:04:06,541 Henri for me, Lucien for you, Desirée for whom? 882 01:04:06,617 --> 01:04:08,383 If he was a perfume? 883 01:04:08,459 --> 01:04:09,489 A potpourri. 884 01:04:09,571 --> 01:04:11,929 Brilliant! 885 01:04:17,704 --> 01:04:20,727 If he was a famous personality? 886 01:04:20,797 --> 01:04:23,713 Casanova, Pasqua, Jekyll. 887 01:04:23,788 --> 01:04:25,694 Hyde! 888 01:04:36,579 --> 01:04:38,380 So...? 889 01:04:43,356 --> 01:04:44,884 What happened, Sarah stood you up? 890 01:04:44,954 --> 01:04:46,341 I wish she had! 891 01:04:46,414 --> 01:04:48,916 Did you get into a fight? 892 01:04:48,987 --> 01:04:53,573 There were 15 people and she didn't talk to me once. 893 01:04:53,645 --> 01:04:55,896 She loves the other woman. 894 01:04:55,974 --> 01:05:00,382 I'm sick of admiring her, it's the only thing I'm good at. 895 01:05:00,458 --> 01:05:02,472 Forget it, Claude. 896 01:05:02,542 --> 01:05:05,043 Things you expect too much from never happen. 897 01:05:05,115 --> 01:05:07,330 You'll find love the day you stop thinking about it. 898 01:05:07,409 --> 01:05:09,104 Maybe it'll be a man this time. 899 01:05:09,182 --> 01:05:11,812 So he'll get me pregnant and then run away. 900 01:05:27,917 --> 01:05:30,619 Okay, once more. 901 01:05:39,699 --> 01:05:44,179 Oh, how his words have darkened my mood. 902 01:05:44,252 --> 01:05:49,288 For my hymen Achilles changed his mind. 903 01:05:49,362 --> 01:05:52,762 I'm dishonored, I have to go return. 904 01:05:52,836 --> 01:05:55,894 Are you looking for someone other than Calchas? 905 01:05:55,966 --> 01:05:58,917 Madame, I do not understand your words. 906 01:05:58,989 --> 01:06:02,735 Corinne, what is this movement back and forth at the end? 907 01:06:02,814 --> 01:06:08,016 You told me to use agitation to contrast Iphigenia's immobility. 908 01:06:08,096 --> 01:06:09,790 There's no agitation in your movement. 909 01:06:09,869 --> 01:06:13,933 That was an arbitrary movement and it doesn't make sense. 910 01:06:14,006 --> 01:06:16,400 Do it again. 911 01:06:16,472 --> 01:06:18,974 Madame, I do not understand your words. 912 01:06:19,045 --> 01:06:23,940 No, say it in a way that makes sense. 913 01:06:24,015 --> 01:06:29,052 Madame, I do not understand your words. 914 01:06:29,124 --> 01:06:30,854 Go on. 915 01:06:30,932 --> 01:06:34,855 You will, if you just listen. 916 01:06:34,929 --> 01:06:40,001 Cruel fate has rid me of a husband; 917 01:06:40,073 --> 01:06:44,103 Madame, will you leave me in my misery? 918 01:06:44,175 --> 01:06:47,291 Without me, you could not stay in Mycene. 919 01:06:47,372 --> 01:06:51,296 Shall the Queen and I depart without you? 920 01:06:51,369 --> 01:06:53,172 I wanted to see Calchas before I leave. 921 01:06:53,248 --> 01:06:55,676 Why do you hesitate to send him word? 922 01:06:55,750 --> 01:06:57,929 In a moment from Argos you shall leave. 923 01:06:58,009 --> 01:07:00,509 A moment sometimes clarifies all doubts. 924 01:07:00,581 --> 01:07:04,646 Yet, Madame, I see, I'm pressing you too hard. 925 01:07:04,718 --> 01:07:07,076 I see what I always refused to think. 926 01:07:07,150 --> 01:07:09,224 Achilles... 927 01:07:09,305 --> 01:07:12,885 You cannot wait to see me gone. 928 01:07:12,954 --> 01:07:18,265 You suspect me of such vileness? 929 01:07:18,342 --> 01:07:20,250 To love so furious a victor, 930 01:07:20,322 --> 01:07:25,597 who, bloodstained, comes before me, 931 01:07:25,676 --> 01:07:29,184 torch in hand and lusting for more killing, 932 01:07:29,256 --> 01:07:31,128 having reduced Lesbos to cinders... 933 01:07:31,203 --> 01:07:32,826 Yes, you love him 934 01:07:32,906 --> 01:07:38,571 Corinne, what did I tell you last time? 935 01:07:38,641 --> 01:07:41,664 To physically feel it. 936 01:07:41,735 --> 01:07:44,328 Is that why you act so furiously? 937 01:07:44,410 --> 01:07:49,269 No, for me, Eriphilia is defending herself. 938 01:07:49,346 --> 01:07:51,288 That's what you do all the time, 939 01:07:51,362 --> 01:07:52,820 defend yourself. 940 01:07:52,892 --> 01:07:58,378 Yelling, but one can't hear a thing. 941 01:07:58,454 --> 01:08:03,135 Like at the flea market. 942 01:08:03,215 --> 01:08:06,723 If I'm that bad, there's no point in wasting your time. 943 01:08:06,795 --> 01:08:08,941 You're wasting your time, not me. 944 01:08:09,020 --> 01:08:11,236 Stay here, listen. 945 01:08:11,313 --> 01:08:15,128 Corrine, listen to me. 946 01:08:15,205 --> 01:08:17,777 You only think about yourself, 947 01:08:17,848 --> 01:08:20,869 you don't trust the poetry, 948 01:08:20,941 --> 01:08:23,371 you don't work on your diction. 949 01:08:23,443 --> 01:08:29,452 Make up your mind, is it the emotion or the diction? 950 01:08:29,527 --> 01:08:31,079 What do you want? 951 01:08:31,161 --> 01:08:35,285 I want everything. 952 01:08:35,366 --> 01:08:38,318 Look at Lucia here, it's her first year. 953 01:08:38,389 --> 01:08:41,720 She's audible, the feelings are clear, 954 01:08:41,797 --> 01:08:44,332 she's not being melodramatic. 955 01:08:44,403 --> 01:08:49,155 You try to score with your tyranny, and you think it works. 956 01:08:49,235 --> 01:08:54,436 No, I know it's bad. 957 01:08:54,518 --> 01:08:59,968 It's getting worse every day. 958 01:09:00,044 --> 01:09:06,053 Last year, I felt your indications were clear. 959 01:09:06,127 --> 01:09:12,336 For the past six months, I have not understood. 960 01:09:12,419 --> 01:09:16,721 I'm not making any progress and I don't know where I am. 961 01:09:16,798 --> 01:09:24,050 You're only worried about protecting your self esteem. 962 01:09:24,132 --> 01:09:30,519 Leave all your petty fears in the dressing room. 963 01:09:30,597 --> 01:09:34,377 That's all I want. 964 01:09:34,454 --> 01:09:36,706 Thank you... 965 01:09:39,738 --> 01:09:42,025 for the dressing room... 966 01:10:09,838 --> 01:10:14,840 Do you think I was too hard on her? 967 01:10:14,912 --> 01:10:18,349 No? 968 01:10:18,423 --> 01:10:22,797 If she didn't get it now, she'll never get it. 969 01:10:30,206 --> 01:10:35,243 Jeanne is with her at the cafe next door. 970 01:10:35,316 --> 01:10:38,990 She had emotion, that's all that counts. 971 01:10:43,657 --> 01:10:49,772 You have to deal with destruction, all the time. 972 01:10:49,846 --> 01:10:57,846 You must have destruction and doubts in order to rebuild, 973 01:10:58,466 --> 01:11:02,874 create, invent. 974 01:11:02,949 --> 01:11:10,759 Destruction and doubt, that's what I have to teach you. 975 01:11:15,566 --> 01:11:16,574 How is she? 976 01:11:16,643 --> 01:11:20,637 She wants to be alone. 977 01:11:20,710 --> 01:11:23,803 I don't think she's coming back. 978 01:11:37,845 --> 01:11:41,484 Why did you ask me to come? 979 01:11:41,565 --> 01:11:44,030 I want to show you Paris. 980 01:11:44,103 --> 01:11:45,904 But I know Paris. 981 01:11:45,979 --> 01:11:48,196 You think you know, just like all the others. 982 01:11:48,274 --> 01:11:51,426 But I'm not like all the others. 983 01:11:53,522 --> 01:11:54,979 What do you see? 984 01:11:55,051 --> 01:11:56,994 Nothing much. 985 01:11:57,068 --> 01:11:59,841 Roofs, not even the Eiffel Tower. 986 01:11:59,918 --> 01:12:01,753 And? 987 01:12:01,829 --> 01:12:03,380 And what? 988 01:12:03,463 --> 01:12:05,749 What's under the roofs? 989 01:12:05,826 --> 01:12:07,213 I don't know. 990 01:12:07,287 --> 01:12:09,266 People... 991 01:12:09,337 --> 01:12:11,103 Yes, people. 992 01:12:11,180 --> 01:12:15,373 Lives crossing till the end of time. 993 01:12:15,455 --> 01:12:16,628 And beneath that? 994 01:12:16,706 --> 01:12:22,371 The subway, sewers, catacombs. 995 01:12:22,440 --> 01:12:24,348 Why are you asking? 996 01:12:24,422 --> 01:12:28,096 Are you part of a network? 997 01:12:28,176 --> 01:12:30,155 You might call it that. 998 01:12:30,227 --> 01:12:33,106 What, a gang, a group? 999 01:12:33,180 --> 01:12:36,617 Not at all, just the opposite. 1000 01:12:36,692 --> 01:12:38,635 What then? 1001 01:12:38,708 --> 01:12:42,700 Brothers in Arms, the Fifteen? 1002 01:12:42,774 --> 01:12:45,546 Fifteen or twenty, not much more. 1003 01:12:45,624 --> 01:12:47,567 What do you do? 1004 01:12:47,639 --> 01:12:50,757 Is Cécile part of it? 1005 01:12:50,838 --> 01:12:55,661 Not her, but a person she knows. 1006 01:12:55,739 --> 01:12:59,105 People you ought to stay away from. 1007 01:12:59,180 --> 01:13:01,775 You mean her boyfriend? 1008 01:13:01,856 --> 01:13:06,715 I don't know his name, I've never even seen him. 1009 01:13:06,792 --> 01:13:10,158 Maybe it's better that way. 1010 01:13:10,234 --> 01:13:17,071 Why, is he dangerous? 1011 01:13:17,150 --> 01:13:21,002 Mostly to himself and his friends. 1012 01:13:21,078 --> 01:13:23,649 And for Cécile? 1013 01:13:23,719 --> 01:13:26,457 Maybe. 1014 01:13:26,535 --> 01:13:28,929 Do you know Frenhofer? 1015 01:13:29,003 --> 01:13:30,982 One of your gang? 1016 01:13:31,053 --> 01:13:36,742 Not at all, he's a painter. 1017 01:13:36,823 --> 01:13:41,504 A great painter, from around 300 years ago. 1018 01:13:41,585 --> 01:13:44,287 The unknown master of "Poussin". 1019 01:13:44,366 --> 01:13:46,132 His most famous work is "La Belle Noiseuse". 1020 01:13:46,208 --> 01:13:48,009 La Belle what? 1021 01:13:48,085 --> 01:13:51,036 Noiseuse. 1022 01:13:51,109 --> 01:13:55,755 It means a woman who likes to quarrel. 1023 01:13:55,836 --> 01:14:03,551 It was painted more than a century ago, around 1830. 1024 01:14:03,622 --> 01:14:08,588 We mainly know it through old descriptions and a print, 1025 01:14:08,661 --> 01:14:12,169 maybe not very accurate. 1026 01:14:12,242 --> 01:14:16,200 The painting reappeared in Johannesburg, Tokyo, 1027 01:14:16,273 --> 01:14:19,011 and London a few years ago. 1028 01:14:19,089 --> 01:14:22,668 It was last seen in Sydney. 1029 01:14:22,738 --> 01:14:26,245 Funny, how a painting can travel these days, isn't it? 1030 01:14:26,318 --> 01:14:29,020 It makes me dream. 1031 01:14:29,100 --> 01:14:31,943 What does it have to do with me? 1032 01:14:32,018 --> 01:14:34,092 With you, nothing, 1033 01:14:34,174 --> 01:14:39,969 but with Cécile, or rather her boyfriend. 1034 01:14:40,048 --> 01:14:43,378 Wait, I don't understand. 1035 01:14:43,454 --> 01:14:48,171 Do you rob paintings, like Arsène Lupin? 1036 01:14:48,251 --> 01:14:51,095 No. 1037 01:14:51,170 --> 01:14:56,408 We are trying to find works of art that have been stolen. 1038 01:14:56,488 --> 01:15:02,212 I've been tracking "La Belle Noiseuse" for months, 1039 01:15:02,293 --> 01:15:07,816 I work with Antoine, Cécile's boyfriend. 1040 01:15:07,889 --> 01:15:10,841 I didn't know these kind of things really exist! 1041 01:15:10,913 --> 01:15:12,572 It's crazy! 1042 01:15:12,651 --> 01:15:17,332 Crazy and dangerous. 1043 01:15:17,413 --> 01:15:19,522 Did you know that art trafficking 1044 01:15:19,602 --> 01:15:22,968 is almost as lucrative as drug-trafficking? 1045 01:15:23,044 --> 01:15:26,516 I won't tell you the estimated price of a Frenhofer. 1046 01:15:26,589 --> 01:15:31,412 Well, Cécile's friend seems to know where it is. 1047 01:15:31,490 --> 01:15:33,505 That's great! 1048 01:15:33,576 --> 01:15:37,391 Yes, but there's a problem. 1049 01:15:37,468 --> 01:15:41,320 He's trying to negotiate with collectors and the robbers, 1050 01:15:41,396 --> 01:15:45,425 which is a very dangerous game. 1051 01:15:45,497 --> 01:15:49,727 I want to make sure he understands that. 1052 01:15:49,807 --> 01:15:52,237 I could talk to him, or actually Cécile. 1053 01:15:52,310 --> 01:15:55,533 No, don't, it's my problem. 1054 01:15:59,470 --> 01:16:06,629 This is a secret, Claude, can you keep a secret? 1055 01:16:06,700 --> 01:16:08,607 I think so. 1056 01:16:08,681 --> 01:16:09,960 What's wrong? 1057 01:16:10,036 --> 01:16:11,174 I don't know. 1058 01:16:11,253 --> 01:16:14,760 I have to go, I feel strange. 1059 01:16:14,833 --> 01:16:16,184 Will I see you again? 1060 01:16:16,258 --> 01:16:19,375 Maybe, but I don't know how I can help. 1061 01:16:19,456 --> 01:16:20,250 You never know. 1062 01:16:20,325 --> 01:16:21,463 No, don't. 1063 01:16:21,542 --> 01:16:24,042 I have to go now. 1064 01:17:23,897 --> 01:17:26,527 Hey, you scared me! 1065 01:17:26,608 --> 01:17:28,931 You can't play with ghosts, you know! 1066 01:17:29,006 --> 01:17:33,521 There are no ghosts, only hungry rats. 1067 01:17:33,595 --> 01:17:35,467 Listen... 1068 01:17:35,541 --> 01:17:40,779 it's an ancient dance, it's a Polish folk dance 1069 01:17:40,859 --> 01:17:42,909 When was this house built? 1070 01:17:42,980 --> 01:17:44,331 I don't know. 1071 01:17:44,405 --> 01:17:45,980 Maybe during the reign of Louis Phillipe. 1072 01:17:46,004 --> 01:17:47,734 I'm not good at French history. 1073 01:17:47,811 --> 01:17:49,198 Is that 19th century? 1074 01:17:49,271 --> 01:17:53,371 I don't know, I only know I want to sleep. 1075 01:17:53,442 --> 01:17:56,179 You can sleep in my room. 1076 01:17:56,257 --> 01:17:58,023 I'll stay here, don't worry. 1077 01:17:58,099 --> 01:17:59,129 I'm not worried. 1078 01:17:59,212 --> 01:18:00,669 Why do you think I'm scared? 1079 01:18:00,741 --> 01:18:06,500 I'm not scared at all, I'm just upset, really upset. 1080 01:18:41,825 --> 01:18:49,825 One, two, three, four... 1081 01:18:49,924 --> 01:18:57,924 The night, the moon, take your shoes off. 1082 01:18:58,370 --> 01:19:04,378 The night and the moon, stop dancing. 1083 01:19:04,452 --> 01:19:10,639 The night, the moon, take your shoes off. 1084 01:19:10,709 --> 01:19:13,932 The night and the moon, stop dancing. 1085 01:19:14,011 --> 01:19:18,111 The night, the moon, take your shoes off. 1086 01:19:18,182 --> 01:19:20,576 The night and the moon, stop dancing. 1087 01:19:20,650 --> 01:19:23,529 The night, the moon, take your shoes off. 1088 01:19:23,604 --> 01:19:25,713 The night and the moon, stop dancing. 1089 01:19:25,793 --> 01:19:28,673 The night, the moon, take your shoes off. 1090 01:19:28,749 --> 01:19:31,557 The night and the moon, stop dancing. 1091 01:20:10,353 --> 01:20:13,576 The night, the moon, take your shoes off. 1092 01:20:13,655 --> 01:20:16,878 The night and the moon, stop dancing. 1093 01:20:16,958 --> 01:20:21,058 The night, the moon, take your shoes off. 1094 01:20:21,129 --> 01:20:24,423 The night and the moon, stop dancing. 1095 01:20:24,501 --> 01:20:28,080 The night, the moon, take your shoes off. 1096 01:20:28,150 --> 01:20:30,852 The night and the moon, stop 1097 01:22:29,073 --> 01:22:34,145 I made you swear not to see me again. 1098 01:22:34,217 --> 01:22:38,211 My Lord, your duty surprises my presence 1099 01:22:38,284 --> 01:22:41,306 and what once filled my heart with joy... 1100 01:22:41,378 --> 01:22:45,478 "My Lord, your presence surprises my duty." 1101 01:22:45,549 --> 01:22:48,216 And it's your absence that surprises me. 1102 01:22:50,727 --> 01:22:54,329 Once your dream or nightmare has ended, 1103 01:22:54,412 --> 01:22:57,813 you will act this scene again in the next few days. 1104 01:23:00,112 --> 01:23:02,647 Sophie, Marina, your turn. 1105 01:23:20,446 --> 01:23:23,432 We changed something, you will see. 1106 01:23:25,728 --> 01:23:30,551 What, that lovely maiden name is a title, dear sister, 1107 01:23:30,629 --> 01:23:33,852 the sweet charm of which you wish to abandon. 1108 01:23:33,932 --> 01:23:37,190 And to getting married, dare you look forward? 1109 01:23:37,268 --> 01:23:39,519 This vulgar plan can make proud? 1110 01:23:39,597 --> 01:23:41,019 Yes, my sister. 1111 01:23:41,092 --> 01:23:42,680 Ah, this "yes" have I to suffer? 1112 01:23:42,760 --> 01:23:45,260 And no aching heart shall I feel? 1113 01:23:45,332 --> 01:23:48,520 Well, what is it in marriage, my sister, that... 1114 01:23:48,600 --> 01:23:51,064 Oh, for heaven's sake, forbear! 1115 01:23:51,137 --> 01:23:52,666 How? 1116 01:23:52,735 --> 01:23:54,228 Oh, forbear, I pray you! 1117 01:23:57,150 --> 01:23:59,923 Can't you see that the mere sound of this word 1118 01:24:00,000 --> 01:24:03,959 is an offense to the spirit? 1119 01:24:04,033 --> 01:24:06,947 That evil image it conjures up, 1120 01:24:07,021 --> 01:24:09,865 and on wicked roads it leads the mind? 1121 01:24:09,941 --> 01:24:11,956 Does it not make you shudder? 1122 01:24:12,027 --> 01:24:13,270 And can you, my sister, 1123 01:24:13,347 --> 01:24:15,457 convince your heart to suffer all the word entails? 1124 01:26:22,889 --> 01:26:27,227 I prepared the scene with Claude Fayard, but... 1125 01:26:27,303 --> 01:26:29,874 Pauline, what's wrong? 1126 01:26:33,387 --> 01:26:35,602 Claude called in sick. 1127 01:26:35,681 --> 01:26:37,481 And Cécile... 1128 01:26:37,557 --> 01:26:39,774 Yes, I know. 1129 01:26:41,416 --> 01:26:43,950 Who worked on Flaminia? 1130 01:26:44,023 --> 01:26:45,266 I did. 1131 01:26:45,344 --> 01:26:48,461 Okay, so give Lucia the lines. 1132 01:26:59,074 --> 01:27:01,811 My dear, while I look for Arlequin, 1133 01:27:01,887 --> 01:27:03,647 who may have stayed a bit too long at dinner, 1134 01:27:03,696 --> 01:27:05,460 why don't you try this dress? 1135 01:27:05,537 --> 01:27:07,481 He can't wait to see you. 1136 01:27:07,553 --> 01:27:15,056 Here. It will fit me, but I'd rather not take it. 1137 01:27:15,131 --> 01:27:18,117 The Prince wants me in exchange. 1138 01:27:18,190 --> 01:27:19,397 You're mistaken. 1139 01:27:19,475 --> 01:27:22,107 Even if he left you, everything would be yours. 1140 01:27:22,186 --> 01:27:24,615 Really, you don't know him. 1141 01:27:24,689 --> 01:27:27,841 If you say so... 1142 01:27:27,921 --> 01:27:29,830 I hope he doesn't ask me afterwards, 1143 01:27:29,903 --> 01:27:32,498 "Why did you take my gifts?" 1144 01:27:32,580 --> 01:27:36,917 He'll ask you, "Why didn't you take more?" 1145 01:27:36,993 --> 01:27:38,901 Very well. 1146 01:27:38,975 --> 01:27:41,025 I'll take everything. 1147 01:27:41,095 --> 01:27:43,240 That way, he won't blame me. 1148 01:27:43,320 --> 01:27:46,792 Go right ahead! I'll answer for it. 1149 01:27:52,358 --> 01:27:54,408 What are you looking at? 1150 01:28:05,460 --> 01:28:09,584 Stay like that. 1151 01:28:09,666 --> 01:28:12,201 You look like "la Belle Noiseuse". 1152 01:28:12,273 --> 01:28:14,075 Because I'm under the blanket? 1153 01:28:19,990 --> 01:28:23,982 Because it's the most beautiful foot in the history of painting. 1154 01:28:26,837 --> 01:28:28,673 Well, I'm thirsty. 1155 01:28:52,593 --> 01:28:54,428 What would you like to drink? 1156 01:28:54,503 --> 01:28:56,031 Carrot juice. 1157 01:28:58,501 --> 01:29:02,044 It's in the fridge in the kitchen. 1158 01:30:40,517 --> 01:30:42,247 Damn it. 1159 01:31:22,642 --> 01:31:25,237 It took you quite a while. 1160 01:31:25,320 --> 01:31:28,684 I couldn't find what I was looking for. 1161 01:31:28,761 --> 01:31:30,526 Your beautiful 1162 01:31:30,603 --> 01:31:32,297 What? 1163 01:31:32,375 --> 01:31:34,947 Your beautiful I-don't-know-what. 1164 01:31:35,017 --> 01:31:37,233 I found her, my beautiful I-don't-know-what. 1165 01:31:37,312 --> 01:31:38,449 And who is it? 1166 01:31:38,527 --> 01:31:40,958 It's you, my beautiful I-don't-know-what. 1167 01:31:53,160 --> 01:31:58,162 Any idea what time it is? 1168 01:31:58,235 --> 01:32:01,352 Looking at the sun, about five. 1169 01:32:01,432 --> 01:32:04,241 Then you have to leave, the girls will be back soon. 1170 01:32:08,350 --> 01:32:10,257 You don't want me to meet your friends? 1171 01:32:10,331 --> 01:32:13,034 It's not that, but still, you should leave. 1172 01:32:29,864 --> 01:32:33,195 But Madam, listen to me. 1173 01:32:33,272 --> 01:32:34,965 You're bothering me. 1174 01:32:54,613 --> 01:32:56,591 I'll call you. 1175 01:33:28,814 --> 01:33:30,794 Here's the cake. 1176 01:33:32,082 --> 01:33:34,653 For someone who's sick, you look pretty good! 1177 01:33:34,724 --> 01:33:38,160 Bug off. 1178 01:33:38,234 --> 01:33:39,821 Move over. 1179 01:33:41,606 --> 01:33:43,821 You don't know anything. 1180 01:33:55,509 --> 01:33:57,417 Well done, isn't it? 1181 01:33:57,491 --> 01:33:59,327 Who needs a spoon? 1182 01:33:59,403 --> 01:34:00,954 And where are the candles? 1183 01:34:01,036 --> 01:34:02,942 No candles. 1184 01:34:03,017 --> 01:34:04,154 Oh no? 1185 01:34:05,693 --> 01:34:07,673 I'll get it. 1186 01:34:13,964 --> 01:34:16,429 Anna, it's for you. 1187 01:34:21,334 --> 01:34:22,992 Me! 1188 01:34:25,052 --> 01:34:27,967 Do you know the story of the big mouth frog? 1189 01:34:28,042 --> 01:34:31,100 Sure: what's your name, yaaaa? 1190 01:34:31,171 --> 01:34:33,872 What are you eating, yaaa? 1191 01:34:33,952 --> 01:34:35,231 Did Raphaelle tell it to you? 1192 01:34:35,306 --> 01:34:37,036 She told it to everybody. 1193 01:34:37,114 --> 01:34:38,987 And the one about logic, you know it? 1194 01:34:39,060 --> 01:34:39,997 No. 1195 01:34:40,069 --> 01:34:42,427 A guy meets a friend he hasn't seen for a long time. 1196 01:34:42,501 --> 01:34:43,741 He asks, "What are you in now?" 1197 01:34:43,787 --> 01:34:45,188 - I'm in logic. - What's that, logic? 1198 01:34:45,212 --> 01:34:47,121 I'll explain it to you. 1199 01:34:47,194 --> 01:34:48,722 Do you have an aquarium at home? 1200 01:34:48,794 --> 01:34:50,145 Yes. 1201 01:34:50,219 --> 01:34:53,762 So, it's only logical you also have water in the aquarium. 1202 01:34:53,832 --> 01:34:55,420 Sure. 1203 01:34:55,501 --> 01:34:57,231 If you have an aquarium filled with water, 1204 01:34:57,310 --> 01:35:00,851 logically, you must have fish. 1205 01:35:00,924 --> 01:35:02,476 Of course. 1206 01:35:02,557 --> 01:35:05,887 If you have fish, logically you must feed them... 1207 01:35:05,964 --> 01:35:08,215 I miss you, too. 1208 01:35:08,291 --> 01:35:10,615 Yeah, of course. 1209 01:35:10,690 --> 01:35:16,355 If you feed them, logically, you must like animals. 1210 01:35:16,425 --> 01:35:19,163 Yeah, I like animals... 1211 01:35:19,242 --> 01:35:21,944 Oh, that's great. At the end of the month? 1212 01:35:24,280 --> 01:35:26,461 You're coming at the end of the month? 1213 01:35:26,540 --> 01:35:29,492 Well, yes, I am tender and communicative. 1214 01:35:29,564 --> 01:35:32,895 Okay, if you are tender and communicative, 1215 01:35:32,970 --> 01:35:37,687 I can then deduce logically, you must love a woman, 1216 01:35:37,766 --> 01:35:39,760 and you must like spending a quiet evening with her 1217 01:35:39,784 --> 01:35:41,928 at your place. 1218 01:35:42,007 --> 01:35:44,117 Yes, I like that. 1219 01:35:44,197 --> 01:35:46,412 So, you see, starting with an aquarium, 1220 01:35:46,490 --> 01:35:47,949 logic allows me to deduce 1221 01:35:48,021 --> 01:35:50,414 that you like being with a woman. 1222 01:35:50,488 --> 01:35:52,396 Ciao. Te voglio, belle. 1223 01:35:52,470 --> 01:35:55,278 - That's brilliant! - It is. 1224 01:35:55,354 --> 01:35:56,906 - Good bye. - Good bye. 1225 01:35:56,988 --> 01:35:58,516 The next day, he meets another friend. 1226 01:35:58,588 --> 01:36:01,017 He says: I met Jean yesterday, and he's in logic. 1227 01:36:01,089 --> 01:36:04,040 - What's that? - Let me explain. 1228 01:36:04,114 --> 01:36:07,514 I'll give you an example. Do you have an aquarium? 1229 01:36:07,589 --> 01:36:08,975 No. 1230 01:36:09,048 --> 01:36:13,802 Oh, no... I didn't know you were one of them. 1231 01:36:13,881 --> 01:36:16,096 You didn't get it? 1232 01:36:16,175 --> 01:36:18,154 No. 1233 01:36:18,225 --> 01:36:19,884 Never mind. 1234 01:36:19,963 --> 01:36:22,462 Have a drink. 1235 01:36:25,316 --> 01:36:27,460 What about your dancer? 1236 01:36:27,540 --> 01:36:29,864 He'll be here by the end of the month for a week. 1237 01:36:29,939 --> 01:36:32,013 That's great, Anna! 1238 01:36:32,092 --> 01:36:35,672 If you go again to the Prince of Wales Hotel, 1239 01:36:35,743 --> 01:36:38,374 bring us some towels, the big ones. 1240 01:36:38,454 --> 01:36:40,741 Didn't I have a piece of cake? 1241 01:36:40,816 --> 01:36:42,832 Yes, and it's not bad at all. 1242 01:36:42,904 --> 01:36:46,019 Great Tintin cake. 1243 01:36:46,101 --> 01:36:47,796 Ta-tin! 1244 01:36:51,558 --> 01:36:53,465 Did you invite anybody? 1245 01:36:53,539 --> 01:36:54,606 No. 1246 01:36:56,842 --> 01:36:58,395 I'll go. 1247 01:36:58,475 --> 01:37:00,205 Me too. 1248 01:37:01,603 --> 01:37:04,068 Cécile, I thought you had left Paris. 1249 01:37:04,142 --> 01:37:05,799 You're freezing. 1250 01:37:07,791 --> 01:37:09,069 I walked. 1251 01:37:10,154 --> 01:37:11,812 Have some St-Amour. 1252 01:37:11,891 --> 01:37:14,036 And a piece of cake. 1253 01:37:16,271 --> 01:37:18,415 Here, sit down. 1254 01:37:19,712 --> 01:37:21,135 Cake. 1255 01:37:21,207 --> 01:37:22,522 Wine. 1256 01:37:22,597 --> 01:37:24,671 Take off your coat. 1257 01:37:24,753 --> 01:37:26,553 Not now, I'm cold. 1258 01:37:26,629 --> 01:37:28,287 How was your vacation? 1259 01:37:28,367 --> 01:37:31,033 It's so good to see you... oh, sorry. 1260 01:37:33,407 --> 01:37:35,978 I'm disturbing you, huh? 1261 01:37:36,049 --> 01:37:38,644 No, not at all. 1262 01:37:38,724 --> 01:37:41,463 I'm not very well. 1263 01:37:41,541 --> 01:37:43,341 I need to talk. 1264 01:37:43,417 --> 01:37:44,910 I don't have many friends. 1265 01:37:44,982 --> 01:37:46,474 What are you talking about? 1266 01:37:46,545 --> 01:37:48,240 This is my third birthday in this house. 1267 01:37:48,318 --> 01:37:49,811 Of course, you must party with us. 1268 01:37:49,882 --> 01:37:51,754 I didn't know you were in Paris. 1269 01:37:51,829 --> 01:37:54,744 Tell her the story about the logic. 1270 01:37:54,818 --> 01:37:58,492 Why don't you tell her the one about the frog? 1271 01:37:58,572 --> 01:38:01,239 Cécile, do you know the story about the big mouth frog? 1272 01:38:01,319 --> 01:38:03,189 No. 1273 01:38:03,263 --> 01:38:07,850 It's about a frog taking a walk in the forest. 1274 01:38:07,921 --> 01:38:09,864 I'm sorry. 1275 01:38:13,936 --> 01:38:18,485 I can't stay, I can't talk to you. 1276 01:38:18,559 --> 01:38:21,093 It's not you, it's nobody's fault. 1277 01:38:21,164 --> 01:38:23,795 It's me. 1278 01:38:30,097 --> 01:38:32,384 Cécile! 1279 01:38:33,503 --> 01:38:37,011 Cécile! Wait! 1280 01:39:03,222 --> 01:39:06,658 Mr. Lucas, can you confirm the accusations 1281 01:39:06,733 --> 01:39:08,877 appearing in today's paper? 1282 01:39:08,956 --> 01:39:10,936 That's what I said, yes. 1283 01:39:11,007 --> 01:39:15,416 Judge Bertrand is suing you for libel. 1284 01:39:15,491 --> 01:39:16,913 What do you say? 1285 01:39:16,987 --> 01:39:19,415 Nothing. We'll see. 1286 01:39:21,713 --> 01:39:25,186 Do you think that a gangster's word 1287 01:39:25,258 --> 01:39:27,166 is as trustworthy as a cop's? 1288 01:39:27,240 --> 01:39:29,977 I think the truth always comes out in the end. 1289 01:39:30,055 --> 01:39:32,827 - Was it something we said? - Shut up! 1290 01:39:35,721 --> 01:39:37,035 It's him. 1291 01:39:37,110 --> 01:39:39,883 Who? 1292 01:39:39,960 --> 01:39:41,975 Antoine Lucas, Cécile's boyfriend. 1293 01:39:42,046 --> 01:39:44,120 I saw him with her at the café. 1294 01:39:45,904 --> 01:39:48,440 Antoine Lucas was involved in the Bertrand affair, 1295 01:39:48,512 --> 01:39:50,063 three years ago, 1296 01:39:50,145 --> 01:39:52,206 when Judge Bertrand was suspected of abusing his rights 1297 01:39:52,230 --> 01:39:54,590 to the advantage of a prostitution ring in Lyon. 1298 01:39:54,664 --> 01:39:56,691 Today, Lucas was brought before the court in Versailles, 1299 01:39:56,715 --> 01:39:59,488 accused of a hold-up and complicity in a murder. 1300 01:39:59,564 --> 01:40:02,658 A trial seems to be imminent... Josiane? 1301 01:40:02,728 --> 01:40:06,542 Anyway, it has no connection with the Bertrand affair 1302 01:40:06,622 --> 01:40:09,324 and would probably go unnoticed by the media 1303 01:40:09,402 --> 01:40:12,554 if not for the accused, 1304 01:40:12,634 --> 01:40:15,169 and the charge rigorously rejected 1305 01:40:15,240 --> 01:40:19,792 by the defense who claims they are being set up. 1306 01:40:19,863 --> 01:40:22,043 So, this case is headed for trial. 1307 01:40:22,122 --> 01:40:23,852 In other news today... 1308 01:40:25,529 --> 01:40:29,832 - You hear what I hear? - Yeah, poor Cécile. 1309 01:40:29,908 --> 01:40:32,338 I'm not talking about Cécile. 1310 01:40:32,412 --> 01:40:34,663 - I'm talking about Henri. - Henri? 1311 01:40:34,739 --> 01:40:38,069 Henri, Thomas, Lucien, Raymond. I don't care what his name is. 1312 01:40:38,147 --> 01:40:41,725 The guy who's been telling us stories about Cécile for weeks. 1313 01:40:45,758 --> 01:40:48,117 Well, you know what? 1314 01:40:48,192 --> 01:40:52,670 He knows about her boyfriend. 1315 01:40:52,745 --> 01:40:55,411 - So, he's a cop? - Or a gangster. 1316 01:40:55,490 --> 01:40:57,884 They're the same to me. 1317 01:40:57,958 --> 01:40:59,545 Which guy? 1318 01:40:59,627 --> 01:41:00,836 A strange guy, 1319 01:41:00,912 --> 01:41:02,819 trying to flirt while talking about Cécile. 1320 01:41:02,894 --> 01:41:04,873 Wait, what does he look like? 1321 01:41:04,944 --> 01:41:06,674 Not bad, blue eyes. 1322 01:41:06,752 --> 01:41:09,561 A face, y'know? Why? 1323 01:41:09,636 --> 01:41:12,137 Just asking. 1324 01:41:12,208 --> 01:41:14,258 Is there any wine left? 1325 01:41:43,700 --> 01:41:45,951 This is the last time we're seeing each other. 1326 01:41:46,029 --> 01:41:47,580 Are you crazy? 1327 01:41:47,661 --> 01:41:49,641 You lied to me about everything. 1328 01:41:49,712 --> 01:41:52,735 Your name isn't even Thomas. 1329 01:41:52,805 --> 01:41:54,193 Stop it. 1330 01:41:55,865 --> 01:41:58,888 First of all, my name is Thomas. 1331 01:41:58,958 --> 01:42:01,553 - Second, yes, I lied. - You admit it. 1332 01:42:01,636 --> 01:42:03,128 I lied to your friends. 1333 01:42:03,199 --> 01:42:04,928 I needed to see them. 1334 01:42:05,007 --> 01:42:06,180 They know. 1335 01:42:06,259 --> 01:42:10,631 Try to understand. Don't be so selfish. 1336 01:42:10,707 --> 01:42:11,881 Third... 1337 01:42:11,959 --> 01:42:15,466 This is another trap. I saw Cécile's guy on TV. 1338 01:42:15,537 --> 01:42:16,995 So? 1339 01:42:17,067 --> 01:42:19,010 Did he tell all about his life on TV? 1340 01:42:19,084 --> 01:42:22,685 He said that in the end, the truth always comes out. 1341 01:42:22,768 --> 01:42:26,726 I hope for him he's wrong. 1342 01:42:26,800 --> 01:42:28,850 Can I say my third? 1343 01:42:31,666 --> 01:42:34,962 Hurry, I don't want the girls to see us. 1344 01:42:38,340 --> 01:42:39,963 Third... 1345 01:42:40,043 --> 01:42:41,844 I love you. 1346 01:42:41,919 --> 01:42:47,086 Stop saying that, I would so much like to believe you. 1347 01:42:47,168 --> 01:42:50,805 I'll say it again and again. 1348 01:42:53,735 --> 01:42:55,644 But I'm scared. 1349 01:43:03,503 --> 01:43:06,762 I don't care about your first and your second. 1350 01:43:06,841 --> 01:43:09,271 Everything is true. 1351 01:43:24,810 --> 01:43:28,448 That's when, three days later... 1352 01:44:34,153 --> 01:44:37,175 I'm Judge Vaudeville. 1353 01:44:37,245 --> 01:44:39,260 The accused, please stand. 1354 01:44:39,332 --> 01:44:42,840 No, I will not stand in front of a revengeful justice. 1355 01:44:42,913 --> 01:44:44,299 Your name? 1356 01:44:44,373 --> 01:44:46,350 You know my name. 1357 01:44:46,422 --> 01:44:47,881 Your first name? 1358 01:44:47,950 --> 01:44:49,574 You know it. 1359 01:44:49,656 --> 01:44:52,949 Counselor, is this what you call a defense? 1360 01:44:56,260 --> 01:44:58,405 I ask for a calm debate. 1361 01:44:58,483 --> 01:45:02,856 Why don't you first ask your defendant to calm down? 1362 01:45:23,371 --> 01:45:27,045 There's trouble for the one who provokes the scandal. 1363 01:45:27,126 --> 01:45:29,200 There's even more trouble 1364 01:45:29,279 --> 01:45:31,743 for a low-life stepping out of his boundaries. 1365 01:45:31,817 --> 01:45:38,904 Gentlemen of the jury, they want to punish this man 1366 01:45:38,977 --> 01:45:42,413 not for what he has done and for which there is no proof, 1367 01:45:42,487 --> 01:45:47,109 but for the Lyon affair which you all remember, 1368 01:45:47,178 --> 01:45:52,383 and in which he was used as a pawn. 1369 01:45:55,242 --> 01:45:59,344 Don't let them intimidate you. 1370 01:46:15,196 --> 01:46:20,885 I'm the general prosecutor, Pincemoi Jereve. 1371 01:46:24,302 --> 01:46:30,761 This can't be true, it's an unacceptable insult to justice. 1372 01:46:49,154 --> 01:46:51,369 Let the witnesses enter. 1373 01:47:05,872 --> 01:47:08,989 I'm the widow Ponsardin. 1374 01:47:09,069 --> 01:47:11,119 I live on the 36th floor. 1375 01:47:11,189 --> 01:47:15,704 I'm shortsighted, farsighted and astigmatic, 1376 01:47:15,779 --> 01:47:18,931 but I saw everything on this dark moonless night. 1377 01:47:19,010 --> 01:47:21,783 I definitely recognize the accused. 1378 01:47:21,861 --> 01:47:24,704 He shot at the policemen. 1379 01:47:30,098 --> 01:47:32,943 You are Jean Cliquot's sister, 1380 01:47:33,018 --> 01:47:36,835 who is accused of having driven through a roadblock. 1381 01:47:36,910 --> 01:47:40,691 That has nothing to do with it. 1382 01:47:40,769 --> 01:47:45,249 Admit that you were offered a deal. 1383 01:47:51,232 --> 01:47:53,591 I'm detective Ragot. 1384 01:47:53,665 --> 01:47:59,815 This is an intolerable insult to the honor of the police! 1385 01:47:59,887 --> 01:48:03,358 He shot at us, I'm sure of it, 1386 01:48:03,432 --> 01:48:06,096 even if the cartridges have never been found. 1387 01:48:06,176 --> 01:48:09,198 The accused must have picked them up before running away. 1388 01:48:11,286 --> 01:48:13,360 With his previous offenses, 1389 01:48:13,441 --> 01:48:15,978 you won't make me believe he's a saint. 1390 01:48:22,756 --> 01:48:26,572 Will I be judged by my previous offenses? 1391 01:48:26,650 --> 01:48:29,637 It's like holding your head underwater. 1392 01:48:30,576 --> 01:48:33,245 In some lives, prior offenses follow each other 1393 01:48:33,324 --> 01:48:35,895 without there ever being any future. 1394 01:48:42,605 --> 01:48:44,890 You are not allowed to say that. 1395 01:48:44,968 --> 01:48:48,155 This is a fair trial with a local jury, 1396 01:48:48,234 --> 01:48:50,592 beneath the objective eye of the police, 1397 01:48:50,666 --> 01:48:52,740 who all want you in jail. 1398 01:48:52,823 --> 01:48:55,844 Plus, your hands aren't really clean, my boy! 1399 01:49:00,470 --> 01:49:03,976 This is an attempt to disturb the trial. 1400 01:49:04,050 --> 01:49:07,972 The accused has always been impertinent. 1401 01:49:08,046 --> 01:49:10,333 His outrageous revelations in the media 1402 01:49:10,411 --> 01:49:14,262 made certain eminent personalities in justice, 1403 01:49:14,337 --> 01:49:18,960 police and state very nervous. 1404 01:49:19,030 --> 01:49:21,945 The scandal has nothing to do with this case, 1405 01:49:22,019 --> 01:49:28,549 but it still justifies a severe sentence. 1406 01:49:29,978 --> 01:49:33,901 I demand that you punish this rebel, this delinquent, 1407 01:49:33,976 --> 01:49:38,041 this hoodlum, with ten years in prison. 1408 01:49:44,960 --> 01:49:47,873 There was never any proof of Antoine Lucas' involvement 1409 01:49:47,949 --> 01:49:51,006 in the shooting of Lagny. 1410 01:49:54,692 --> 01:49:58,200 You will have to decide for the defendant, 1411 01:49:58,272 --> 01:50:00,108 if there's a reasonable doubt. 1412 01:50:00,183 --> 01:50:02,125 I ask you to find Antoine Lucas not guilty. 1413 01:50:06,441 --> 01:50:08,027 There are things hidden behind things 1414 01:50:08,109 --> 01:50:10,124 behind fear, it's true or not 1415 01:50:10,194 --> 01:50:12,138 there are things hidden behind things 1416 01:50:12,211 --> 01:50:14,118 behind doubt, whether free or guilty 1417 01:50:14,192 --> 01:50:17,866 behind the doubt, free or convicted 1418 01:50:17,945 --> 01:50:20,196 ah, ah yes, indeed 1419 01:50:20,274 --> 01:50:22,145 free or inmate for a long time 1420 01:50:22,220 --> 01:50:23,842 ah, ah yes, indeed 1421 01:50:23,924 --> 01:50:25,903 free or inmate for a long time 1422 01:50:25,973 --> 01:50:27,739 there are things hidden behind things 1423 01:50:27,817 --> 01:50:29,618 endlessly, it's tiring 1424 01:50:29,692 --> 01:50:31,980 there are reasons for things seeming wrong 1425 01:50:32,055 --> 01:50:33,335 never miss anything 1426 01:50:33,413 --> 01:50:37,228 when things seem wrong you look for a cause 1427 01:50:37,305 --> 01:50:41,334 and the cause is the innocent 1428 01:50:41,407 --> 01:50:43,101 ah ah, yes, indeed 1429 01:50:43,179 --> 01:50:45,430 the innocent make the best victims 1430 01:50:45,509 --> 01:50:47,239 ah ah, yes, indeed 1431 01:50:47,315 --> 01:50:49,851 the innocent make the best victims 1432 01:51:05,008 --> 01:51:08,231 Well, I see, all countries seem to be alike. 1433 01:51:08,310 --> 01:51:11,853 - Even in your country? - Oh, everywhere. 1434 01:51:11,924 --> 01:51:13,761 Ah, the news. 1435 01:51:19,815 --> 01:51:23,215 Antoine Lucas was sentenced today to ten years in prison. 1436 01:51:23,290 --> 01:51:25,958 "This is not justice, it's murder!" Lucas shouted, 1437 01:51:26,037 --> 01:51:30,160 when the sentence was announced. 1438 01:51:30,241 --> 01:51:32,564 Nobody knew who was meant. 1439 01:51:32,640 --> 01:51:35,105 In any case, the police are rejoicing... 1440 01:51:35,177 --> 01:51:40,628 Here comes Mr. Lucas, surrounded by guards. 1441 01:51:40,704 --> 01:51:42,778 Mr. Lucas, a few words? 1442 01:51:42,858 --> 01:51:46,675 "Go home, sleep well!" 1443 01:51:46,751 --> 01:51:47,890 You heard him... 1444 01:51:50,123 --> 01:51:54,568 - Poor Cécile. - Shut up, you said that before. 1445 01:51:54,642 --> 01:51:56,787 - We have to do something. - What can we do? 1446 01:51:56,866 --> 01:52:00,611 Nothing, there's nothing we can do. 1447 01:52:17,061 --> 01:52:20,426 But the next day, during afternoon classes... 1448 01:53:09,163 --> 01:53:10,408 Aren't you coming to the café? 1449 01:53:10,484 --> 01:53:13,472 No, I have to think. Ciao. 1450 01:53:15,002 --> 01:53:17,053 She thinks too much. 1451 01:53:18,201 --> 01:53:19,694 Oh, a cat! 1452 01:53:19,765 --> 01:53:22,000 In fact, "Miss Tequila", you're working tonight until when? 1453 01:53:22,024 --> 01:53:24,761 - A.m. - We'll never rehearse. 1454 01:53:24,838 --> 01:53:26,535 Yes, we can, at 6 a.m. at my place! 1455 01:53:26,612 --> 01:53:28,140 Can we come and see you? 1456 01:53:28,211 --> 01:53:32,169 There's nothing to see, nothing to drink, everything's fake. 1457 01:53:37,908 --> 01:53:41,132 - I have to talk to you. - Cécile? 1458 01:53:41,211 --> 01:53:43,153 The keys which were in the chimney, 1459 01:53:43,226 --> 01:53:44,578 what did you do with them? 1460 01:53:44,651 --> 01:53:46,504 What keys? What chimney? What are you talking about? 1461 01:53:46,528 --> 01:53:49,407 The key I left in my room, I mean, in your room. 1462 01:53:49,482 --> 01:53:50,884 This is serious, you must give them back to me. 1463 01:53:50,908 --> 01:53:52,460 There are no keys in the chimney. 1464 01:53:52,541 --> 01:53:54,128 Yes, there are, I need them. 1465 01:53:54,210 --> 01:53:57,125 I'm telling you. 1466 01:53:57,199 --> 01:53:58,726 I don't understand. 1467 01:53:58,797 --> 01:54:00,386 What keys? 1468 01:54:00,466 --> 01:54:04,176 - Did somebody come? - Nobody came. 1469 01:54:04,256 --> 01:54:05,949 Listen Cécile, are you sure? 1470 01:54:06,027 --> 01:54:08,078 I'm sure. 1471 01:54:08,147 --> 01:54:12,142 Somebody came for them. I can't believe it, Anna. 1472 01:54:20,104 --> 01:54:21,905 What did she want? 1473 01:54:21,982 --> 01:54:23,819 Will she come back to class? 1474 01:54:23,894 --> 01:54:25,944 Did she say anything about her boyfriend? 1475 01:54:26,014 --> 01:54:28,121 No, I didn't understand a thing. 1476 01:54:28,202 --> 01:54:31,841 She said something about keys in my room, 1477 01:54:31,922 --> 01:54:34,031 and that someone came for them. 1478 01:54:34,111 --> 01:54:36,920 Who would that be? 1479 01:54:36,996 --> 01:54:39,070 It's silly. 1480 01:54:42,802 --> 01:54:44,876 Claude? 1481 01:54:48,085 --> 01:54:49,541 Laura! 1482 01:54:50,657 --> 01:54:53,429 Claire, what are you doing here? 1483 01:54:53,507 --> 01:54:55,449 I work at the pharmacy next door. 1484 01:54:55,522 --> 01:54:56,981 Still studying economics. 1485 01:54:57,052 --> 01:54:58,330 And you? 1486 01:54:58,408 --> 01:55:02,437 I'm still taking theatre classes with Constance Dumas. 1487 01:55:02,508 --> 01:55:04,204 Have you heard anything about your sister? 1488 01:55:04,282 --> 01:55:07,752 Nothing yet, but I'm still searching. 1489 01:55:07,826 --> 01:55:09,521 I'm in a hurry, gotta go. 1490 01:55:09,599 --> 01:55:12,551 See you. 1491 01:55:14,744 --> 01:55:16,759 Why did she call you Laura? 1492 01:55:16,830 --> 01:55:19,709 Well... 1493 01:55:19,784 --> 01:55:22,842 because my name is Laura. 1494 01:55:22,912 --> 01:55:23,942 No. 1495 01:55:25,972 --> 01:55:28,814 Anna is my sister's name. 1496 01:55:28,891 --> 01:55:31,558 She disappeared 3 years and 28 days ago, 1497 01:55:31,636 --> 01:55:34,031 and I'm still looking for her. 1498 01:55:34,105 --> 01:55:37,505 Maybe one day, I'll meet someone who knows her. 1499 01:55:46,999 --> 01:55:49,913 Put it down, put it down, you'll break something. 1500 01:55:49,988 --> 01:55:54,540 Give me those keys, you thief, you liar! 1501 01:55:54,610 --> 01:55:57,420 Disgusting cheat! 1502 01:55:57,496 --> 01:55:59,889 I'm telling you, I don't know what you are talking about. 1503 01:55:59,963 --> 01:56:02,037 I was right to be suspicious. 1504 01:56:02,120 --> 01:56:04,690 In fact, that's the only thing you came for, 1505 01:56:04,761 --> 01:56:06,776 and I thought you wanted me, 1506 01:56:06,846 --> 01:56:09,963 but no, I'm such an idiot. 1507 01:56:10,045 --> 01:56:12,544 Give me that. 1508 01:56:22,453 --> 01:56:24,326 Listen... think! 1509 01:56:24,400 --> 01:56:26,182 If I had come to steal whatever you're talking about, 1510 01:56:26,206 --> 01:56:30,437 and if I had stolen it, what would I be doing here now? 1511 01:56:30,516 --> 01:56:32,568 Stop confusing me. 1512 01:56:36,112 --> 01:56:38,543 It's over. 1513 01:56:38,615 --> 01:56:41,673 I'm not doing this anymore, 1514 01:56:41,743 --> 01:56:44,338 I won't let you destroy me. 1515 01:57:22,722 --> 01:57:24,773 Henri! 1516 01:57:24,843 --> 01:57:25,910 Lucien! 1517 01:57:25,991 --> 01:57:28,941 It's Thomas. 1518 01:57:29,014 --> 01:57:31,586 He's got the keys. 1519 01:57:31,656 --> 01:57:33,185 This is ridiculous. 1520 01:57:33,255 --> 01:57:35,578 She's been annoying me for hours with these keys. 1521 01:57:35,654 --> 01:57:38,047 Do you know anything about keys? 1522 01:57:38,120 --> 01:57:40,337 The keys to shut your mouth! 1523 01:57:42,292 --> 01:57:44,472 We gotta frisk him. 1524 01:57:44,551 --> 01:57:47,774 He took the keys from the chimney in your room. 1525 01:57:49,522 --> 01:57:51,429 No, it's not him. 1526 01:57:53,623 --> 01:57:56,466 I've been listening to your shouting for a while now. 1527 01:57:56,542 --> 01:57:58,131 You were here? 1528 01:57:58,210 --> 01:58:00,191 I came home first. 1529 01:58:02,590 --> 01:58:05,435 Your friend didn't take the keys. 1530 01:58:05,511 --> 01:58:09,017 - I did. - Why didn't you say so earlier? 1531 01:58:09,091 --> 01:58:12,148 I usually don't intervene when a couple fights. 1532 01:58:12,219 --> 01:58:13,949 What did you do with those keys? 1533 01:58:14,026 --> 01:58:16,243 Yes, what did you do with them? 1534 01:58:16,321 --> 01:58:20,941 Those keys keep the ghosts from sleeping. 1535 01:58:28,521 --> 01:58:31,056 I threw them in the Seine. 1536 01:58:31,125 --> 01:58:33,413 Are you crazy? What did you do that for? 1537 01:58:44,127 --> 01:58:46,235 And what are you doing with this strange guy? 1538 01:58:50,104 --> 01:58:51,764 He's not strange. 1539 01:58:55,493 --> 01:58:58,336 He's just a man I love. 1540 01:59:15,305 --> 01:59:17,627 Listen everyone, I'll explain. 1541 01:59:17,703 --> 01:59:20,820 - Don't bother. - Please don't. 1542 01:59:23,924 --> 01:59:26,592 - Wait, there's one thing... - Thanks. 1543 01:59:28,930 --> 01:59:31,252 See you soon. 1544 01:59:38,801 --> 01:59:40,851 Scum! 1545 02:00:18,043 --> 02:00:22,523 I made you swear not to see me again. 1546 02:00:22,597 --> 02:00:25,131 My lord, your presence surprises my duty; 1547 02:00:25,201 --> 02:00:27,453 And what once filled my heart with joy, 1548 02:00:27,531 --> 02:00:29,889 is now a cause for suffering. 1549 02:00:29,965 --> 02:00:32,111 Do you dare ignore it? 1550 02:00:32,190 --> 02:00:34,369 And seeing you is causing me such pain; 1551 02:00:34,448 --> 02:00:38,442 Is your pain less than mine? 1552 02:00:38,515 --> 02:00:42,746 Are we both suffering less for sighing together? 1553 02:00:42,826 --> 02:00:47,268 Go, content yourself with seeing me tremble. 1554 02:00:47,343 --> 02:00:50,365 And with your dubious triumph, have mercy. 1555 02:00:50,438 --> 02:00:53,875 Don't harass me into shameful sighing. 1556 02:00:55,963 --> 02:00:59,436 Surena, I know just what it costs my heart to see you, 1557 02:00:59,508 --> 02:01:02,661 but he who seeks to die must seek the means. 1558 02:01:06,320 --> 02:01:08,715 Madam, the hour is nigh, and tomorrow, 1559 02:01:08,790 --> 02:01:13,542 your faith commands you to forget me. 1560 02:01:13,621 --> 02:01:17,686 I have but today, this moment of my life. 1561 02:01:17,757 --> 02:01:20,565 Forgive Love for sacrificing it to you, 1562 02:01:20,642 --> 02:01:25,429 and let me breathe this sigh... 1563 02:01:25,508 --> 02:01:29,325 and let me breathe this sigh at your feet. 1564 02:01:29,401 --> 02:01:34,367 For my final joy is giving my soul to you. 1565 02:01:34,442 --> 02:01:38,364 Eurydice and my soul, my lord, 1566 02:01:38,438 --> 02:01:41,768 you deem it strong enough, as not to fear for it. 1567 02:01:41,845 --> 02:01:44,583 Might not the sighs so fatal to your life 1568 02:01:44,661 --> 02:01:48,619 gain equal powers over me? 1569 02:01:48,691 --> 02:01:56,691 Live, my lord, live, and let my desire 1570 02:01:57,137 --> 02:02:03,074 be equal to your passion's fire. 1571 02:02:03,152 --> 02:02:06,516 Trespassing now seems all too sweet, 1572 02:02:06,592 --> 02:02:11,523 and I haven't done my share of suffering yet. 1573 02:02:11,598 --> 02:02:17,463 Let a dark sorrow consume me slowly, 1574 02:02:17,542 --> 02:02:21,843 let me fully taste its bitterness. 1575 02:02:21,921 --> 02:02:28,072 Death shall not set me free, I want to love always, 1576 02:02:28,140 --> 02:02:31,437 suffer always, die always. 1577 02:02:33,042 --> 02:02:35,401 But can you forgive a weakness I admit 1578 02:02:35,476 --> 02:02:38,913 amidst this stinging fatal tenderness? 1579 02:02:38,987 --> 02:02:44,128 Could you, my lord, convince yourself to let 1580 02:02:44,200 --> 02:02:47,637 a fleeting happiness alleviate the deepest pain? 1581 02:02:47,711 --> 02:02:50,934 Surena, to what joy can the miserable aspire, 1582 02:02:51,013 --> 02:02:54,615 who, after so many favors, is devoured by his own passion? 1583 02:02:54,698 --> 02:02:56,712 What can I do in my present state? 1584 02:02:56,783 --> 02:02:59,769 This is the tenth time you arrive in the middle of a scene. 1585 02:02:59,842 --> 02:03:02,935 Next time you can't get up, stay in bed. 1586 02:03:03,005 --> 02:03:04,283 Are you jealous? 1587 02:03:04,359 --> 02:03:06,610 - It's not my fault. - It's never your fault. 1588 02:03:06,688 --> 02:03:08,596 What was it this time? A motorcycle-accident? 1589 02:03:08,670 --> 02:03:11,549 No, but the police stopped everybody. 1590 02:03:11,624 --> 02:03:14,219 They announced it on the radio. 1591 02:03:14,300 --> 02:03:17,737 The guy who was sentenced the other day, Antoine Lucas. 1592 02:03:17,812 --> 02:03:19,197 Well...? 1593 02:03:19,272 --> 02:03:21,487 He escaped last night during his transfer. 1594 02:03:21,565 --> 02:03:24,267 Did you say Antoine Lucas? 1595 02:03:30,741 --> 02:03:34,072 Antoine Lucas escaped. 1596 02:03:58,270 --> 02:04:02,820 Please stop moving around and talking. 1597 02:04:02,893 --> 02:04:05,464 What's all this excitement, Pauline? 1598 02:04:20,863 --> 02:04:24,049 Enough for today. 1599 02:04:24,130 --> 02:04:28,089 Same time tomorrow. Class dismissed. 1600 02:04:30,387 --> 02:04:33,574 Cécile, wait, I have to talk to you. 1601 02:04:36,502 --> 02:04:39,097 You need something? 1602 02:04:41,334 --> 02:04:43,835 - See you at the café. - Okay, I'll be right there. 1603 02:04:47,070 --> 02:04:49,322 You wanted to talk to me? 1604 02:04:49,399 --> 02:04:53,773 First, I wanted to tell you, that what you did was good. 1605 02:04:53,848 --> 02:04:57,913 It was both well-balanced and sensitive. 1606 02:04:57,984 --> 02:04:59,263 Very good. 1607 02:05:07,752 --> 02:05:09,303 What else? 1608 02:05:26,591 --> 02:05:27,727 Coffee? 1609 02:05:27,805 --> 02:05:30,059 - Herb tea, please. - Yes, please. 1610 02:05:40,181 --> 02:05:41,603 Do we have aspirin? 1611 02:05:41,675 --> 02:05:43,690 On the fridge. 1612 02:05:43,761 --> 02:05:46,676 Joyce, can you give it to me, please. 1613 02:05:49,774 --> 02:05:51,360 Don't you feel well? 1614 02:05:51,443 --> 02:05:53,100 Not too well. 1615 02:05:53,178 --> 02:05:54,458 Is it about Thomas? 1616 02:05:54,537 --> 02:05:56,550 Don't worry, you'll see him again. 1617 02:05:56,622 --> 02:05:58,907 Yes, we'll see him again. 1618 02:06:04,442 --> 02:06:06,941 I'm worried about Cécile. 1619 02:06:07,013 --> 02:06:09,088 She's disappeared. 1620 02:06:10,245 --> 02:06:12,083 She must feel very bad. 1621 02:06:12,158 --> 02:06:16,603 Why, because Antoine is a fugitive now? 1622 02:06:16,677 --> 02:06:18,690 She should be glad. 1623 02:06:18,761 --> 02:06:21,192 What if they shoot him? 1624 02:06:21,264 --> 02:06:23,729 Just another police screw-up. 1625 02:06:34,090 --> 02:06:35,335 Hello. 1626 02:06:37,218 --> 02:06:39,363 You're having coffee. 1627 02:06:40,798 --> 02:06:43,264 I'd love a cup. 1628 02:06:52,755 --> 02:06:54,936 What a day! 1629 02:06:55,016 --> 02:06:58,595 - Real coffee, or instant? - Real, please. 1630 02:07:03,948 --> 02:07:07,313 Everybody is upset today. 1631 02:07:07,389 --> 02:07:12,068 An escape at the courthouse; we'll see heads rolling. 1632 02:07:12,636 --> 02:07:15,695 - See, he's a real cop. - Yeah, that's me. 1633 02:07:19,518 --> 02:07:22,814 Thomas Santini, criminal investigations. 1634 02:07:23,969 --> 02:07:25,461 You want to check? 1635 02:07:25,532 --> 02:07:28,068 It's almost the same name as your boyfriend's. 1636 02:07:28,139 --> 02:07:31,470 I didn't do that on purpose, Anna. 1637 02:07:31,545 --> 02:07:33,596 There are many coincidences in life. 1638 02:07:33,665 --> 02:07:35,692 Without coincidence, everything would be terribly routine. 1639 02:07:35,716 --> 02:07:41,475 I like coincidences... and planning them. 1640 02:07:41,557 --> 02:07:44,612 So, what did you come here for? 1641 02:07:44,684 --> 02:07:46,970 Get out of here, okay? 1642 02:07:47,048 --> 02:07:50,271 The minute I have the keys, that's all I want. 1643 02:07:50,350 --> 02:07:53,085 We told you, they're in the Seine. 1644 02:07:53,164 --> 02:07:56,875 Yeah, in the Seine. 1645 02:07:59,108 --> 02:08:01,396 Might as well make me believe in ghosts. 1646 02:08:03,489 --> 02:08:05,917 What do these keys mean to you? 1647 02:08:10,335 --> 02:08:13,594 The same as for Antoine Lucas: an opportunity. 1648 02:08:18,016 --> 02:08:20,090 Have you heard about the Bertrand case 1649 02:08:20,171 --> 02:08:22,422 and the acquittals? 1650 02:08:22,501 --> 02:08:24,645 Yes, bribery by the Mafia in Lyon. 1651 02:08:24,726 --> 02:08:26,348 But they say it's not true. 1652 02:08:26,429 --> 02:08:27,742 Because three years ago, 1653 02:08:27,820 --> 02:08:31,185 when Antoine Lucas told everything, he had no proof. 1654 02:08:32,406 --> 02:08:35,215 Some rumors from prison he was unwise enough 1655 02:08:35,292 --> 02:08:38,171 to tell in front of a reporter one night he was drunk. 1656 02:08:41,653 --> 02:08:45,718 Well, a little thief against all these important persons, 1657 02:08:45,789 --> 02:08:49,854 there's not much you can do, as I'm sure you would agree, 1658 02:08:49,923 --> 02:08:52,141 except... 1659 02:08:52,219 --> 02:08:55,620 Except? 1660 02:08:55,694 --> 02:09:02,083 One of these personalities made a big mistake, 1661 02:09:02,159 --> 02:09:04,695 an epistolary mistake. 1662 02:09:04,767 --> 02:09:07,195 Epistolary? 1663 02:09:07,270 --> 02:09:09,804 A letter. 1664 02:09:09,875 --> 02:09:13,940 This letter fell into the hands of an old gangster. 1665 02:09:14,013 --> 02:09:16,335 Let's call him Faria. 1666 02:09:16,410 --> 02:09:18,802 Lucas was lucky. 1667 02:09:18,876 --> 02:09:25,894 He spent some time in prison with this Faria 1668 02:09:25,969 --> 02:09:27,840 and became his friend. 1669 02:09:27,916 --> 02:09:29,858 When was that? 1670 02:09:29,931 --> 02:09:34,090 Just before the scandal three years ago. 1671 02:09:34,173 --> 02:09:37,502 So? 1672 02:09:37,578 --> 02:09:39,724 Did you keep these keys? 1673 02:09:42,269 --> 02:09:43,338 No. 1674 02:09:52,732 --> 02:09:56,133 Before dying of cancer six months ago, 1675 02:09:56,208 --> 02:10:00,795 Faria gave his treasure to Lucas: 1676 02:10:00,866 --> 02:10:05,060 some papers in a safe... 1677 02:10:05,139 --> 02:10:07,464 and the keys are for the safe. 1678 02:10:07,539 --> 02:10:08,997 Now you know it all. 1679 02:10:09,070 --> 02:10:11,807 Why didn't Antoine use them six months ago? 1680 02:10:11,882 --> 02:10:14,133 Because these papers are like dynamite. 1681 02:10:14,212 --> 02:10:18,407 He was afraid, but now he's got nothing to lose. 1682 02:10:18,488 --> 02:10:20,668 What do you want the papers for? 1683 02:10:20,746 --> 02:10:22,762 Blackmail? 1684 02:10:25,022 --> 02:10:30,818 I like coincidences, but I also like orderliness. 1685 02:10:33,712 --> 02:10:36,036 Scandals are always a mess. 1686 02:10:37,223 --> 02:10:40,897 I don't care about Antoine Lucas or his escape. 1687 02:10:40,976 --> 02:10:45,005 Let him go to Switzerland or Tierra del Fuego. 1688 02:10:45,077 --> 02:10:48,751 I only want these papers, and I'll find them. 1689 02:10:53,420 --> 02:10:56,229 You should tell your friend, Cécile. 1690 02:10:56,303 --> 02:10:58,319 We don't know where she is. 1691 02:11:02,354 --> 02:11:05,056 She'll get in touch. 1692 02:11:05,134 --> 02:11:08,772 So tell her the deal. 1693 02:11:08,851 --> 02:11:12,288 Antoine is free if I get the papers. 1694 02:11:27,067 --> 02:11:30,882 The ball is in your court now. 1695 02:11:34,539 --> 02:11:35,888 Think about it. 1696 02:11:37,736 --> 02:11:39,051 See you tomorrow. 1697 02:11:58,382 --> 02:12:00,740 This is outrageous! 1698 02:12:00,815 --> 02:12:04,182 We have to make him leave, no matter what. 1699 02:12:04,256 --> 02:12:07,136 How are we gonna do that? 1700 02:12:07,211 --> 02:12:09,083 By calling the police? 1701 02:12:09,158 --> 02:12:12,454 He's setting up a trap for Cécile and Antoine. 1702 02:12:12,529 --> 02:12:15,338 He said he didn't care about them. 1703 02:12:15,414 --> 02:12:17,560 You still believe his lies? 1704 02:12:17,639 --> 02:12:19,654 How naive can you be? 1705 02:12:19,724 --> 02:12:20,932 Leave her alone. 1706 02:12:21,011 --> 02:12:25,348 She's right, for once he said the truth. 1707 02:12:25,425 --> 02:12:30,875 He could help Antoine and maybe that's his only chance. 1708 02:12:30,949 --> 02:12:33,795 You must be joking. 1709 02:12:33,870 --> 02:12:36,194 You actually believe him? 1710 02:12:36,270 --> 02:12:37,929 Yes. 1711 02:12:38,008 --> 02:12:40,603 You know what? 1712 02:12:40,683 --> 02:12:43,007 I don't give a damn. 1713 02:12:43,082 --> 02:12:46,447 I'm not talking anymore to insane people. 1714 02:13:03,138 --> 02:13:05,186 I feel so lost. 1715 02:13:06,509 --> 02:13:08,725 Don't worry, you're not the only one. 1716 02:13:10,469 --> 02:13:13,457 I'll sleep in the living room. 1717 02:13:16,170 --> 02:13:18,044 Shall I come with you? 1718 02:13:19,716 --> 02:13:21,826 Yes. 1719 02:13:32,681 --> 02:13:39,449 I despise health and I'm glad to be ill. 1720 02:13:39,529 --> 02:13:46,580 Send everything back, because I will not eat today, 1721 02:13:46,655 --> 02:13:50,127 or tomorrow either. 1722 02:13:51,972 --> 02:13:57,138 All I want to do is to be furious and hate you all. 1723 02:14:05,145 --> 02:14:07,219 Cécile? 1724 02:14:07,301 --> 02:14:10,003 Yes, of course, you can count on me, 1725 02:14:10,080 --> 02:14:12,924 I already told you. 1726 02:14:13,000 --> 02:14:14,980 Okay. 1727 02:14:19,605 --> 02:14:21,751 And then, after several days... 1728 02:14:45,464 --> 02:14:48,794 You're wasting your time. 1729 02:14:48,871 --> 02:14:50,920 It's my way to gain time. 1730 02:14:57,559 --> 02:15:00,856 What did you gain in the five days you've been here? 1731 02:15:00,932 --> 02:15:04,439 We haven't seen Cécile, or heard from her. 1732 02:15:04,512 --> 02:15:06,491 She's not coming to class. 1733 02:15:09,483 --> 02:15:12,777 You should look for Antoine. 1734 02:15:12,854 --> 02:15:15,876 You won't find him in this house. 1735 02:15:18,623 --> 02:15:22,262 Just doing my job, Joyce. 1736 02:15:22,343 --> 02:15:25,566 I'm not trying to show you how to play comedy. 1737 02:15:25,644 --> 02:15:28,796 If you really want to help me, you know what you need to do. 1738 02:15:28,876 --> 02:15:30,156 Excuse me. 1739 02:15:34,369 --> 02:15:37,804 Tell Lucia to give me the keys. 1740 02:15:37,879 --> 02:15:41,208 Don't you understand? Don't you get it? 1741 02:15:41,286 --> 02:15:44,994 She threw them away! 1742 02:15:45,074 --> 02:15:48,925 You think everybody has your pitiful vision of the world? 1743 02:15:49,002 --> 02:15:52,156 You think everybody is such a lowlife? 1744 02:15:52,235 --> 02:15:55,008 Only interested in fighting over stuff, just to sell it? 1745 02:15:56,997 --> 02:16:00,670 Go on, keep going, you're looking through me. 1746 02:16:01,968 --> 02:16:04,077 I'm totally exposed. 1747 02:16:04,158 --> 02:16:05,781 Idiot! 1748 02:16:07,632 --> 02:16:14,128 That's just what I needed. Someone who reads my soul. 1749 02:16:14,203 --> 02:16:19,584 You can come anytime, Joyce, I'll tell you my evil plans 1750 02:16:19,659 --> 02:16:21,840 and you can give me lectures. 1751 02:16:21,919 --> 02:16:23,576 I know you'd love that. 1752 02:16:23,969 --> 02:16:27,442 I can see it, deep in your eyes... 1753 02:16:30,955 --> 02:16:35,328 Please excuse me... 1754 02:16:35,405 --> 02:16:37,976 Moralists always turn me on. 1755 02:16:52,435 --> 02:16:55,659 What's wrong? 1756 02:16:55,737 --> 02:16:56,769 And you? 1757 02:16:56,849 --> 02:16:59,243 It's because of the scallions. 1758 02:16:59,317 --> 02:17:01,986 I'm gonna kill this guy. I'm gonna kill him. 1759 02:17:12,804 --> 02:17:14,949 I'm warning you, I'm leaving. 1760 02:17:15,029 --> 02:17:17,078 It's either him or us. 1761 02:17:17,149 --> 02:17:18,642 What did he do? 1762 02:17:18,714 --> 02:17:20,728 He's scum. 1763 02:17:22,779 --> 02:17:25,552 A traitor, that's what he is! 1764 02:17:26,742 --> 02:17:28,234 Consider yourself warned. 1765 02:17:30,217 --> 02:17:32,847 I knew that already. 1766 02:17:32,930 --> 02:17:35,004 How can you let him touch you? 1767 02:17:40,158 --> 02:17:43,938 What happened? 1768 02:17:44,017 --> 02:17:45,024 What did he try to do? 1769 02:17:45,094 --> 02:17:48,946 Nothing, he kissed me, that's all. 1770 02:17:57,746 --> 02:18:00,554 So say something! 1771 02:18:06,888 --> 02:18:10,431 - I don't care. - You're not allowed to say that. 1772 02:18:10,502 --> 02:18:12,717 It's selfish. 1773 02:18:12,796 --> 02:18:16,542 And if she turns up like last time, he'll lock her up. 1774 02:18:18,394 --> 02:18:21,379 I don't know, I don't know anymore. 1775 02:18:35,737 --> 02:18:37,572 Me neither. 1776 02:18:45,329 --> 02:18:49,147 I love him, I love him... 1777 02:18:58,746 --> 02:19:00,820 Well, Arlequin, my love? 1778 02:19:00,902 --> 02:19:03,889 Well, Silvia, my soul? 1779 02:19:03,959 --> 02:19:06,698 How unhappy we are! 1780 02:19:06,776 --> 02:19:09,893 Let us love each other always. 1781 02:19:09,973 --> 02:19:11,325 Yes, but... 1782 02:19:11,399 --> 02:19:14,314 what will happen to our love? 1783 02:19:14,387 --> 02:19:16,403 I'm so worried. 1784 02:19:16,474 --> 02:19:20,574 I don't know, be patient, but I'm no braver than you are. 1785 02:19:23,807 --> 02:19:26,202 My poor lovely treasure, 1786 02:19:26,276 --> 02:19:29,984 for three days, I have not seen your beautiful eyes. 1787 02:19:30,064 --> 02:19:34,781 Look at me to compensate me. 1788 02:19:34,861 --> 02:19:39,375 I've many things to tell you. 1789 02:19:39,448 --> 02:19:42,186 I'm afraid of losing you. 1790 02:19:42,264 --> 02:19:46,636 I'm afraid of somebody hurting you through jealousy. 1791 02:19:46,712 --> 02:19:51,120 I'm afraid of getting used to your being away from me. 1792 02:20:53,413 --> 02:20:54,871 Hello. 1793 02:20:56,853 --> 02:21:00,220 Have you also come to teach me how to behave? 1794 02:21:04,467 --> 02:21:09,019 Oh, Charlotte Corday now? I'm impressed. 1795 02:21:22,123 --> 02:21:24,482 Stop that nonsense. 1796 02:21:31,335 --> 02:21:34,285 Knives belong in the kitchen, right? 1797 02:21:38,218 --> 02:21:41,097 Come in, come in, join the crowd. 1798 02:22:18,885 --> 02:22:20,377 So? 1799 02:22:22,150 --> 02:22:24,577 My room is on the top floor. 1800 02:22:24,651 --> 02:22:28,503 Come see me some evening, late, 1801 02:22:28,582 --> 02:22:30,976 so we can talk. 1802 02:22:35,012 --> 02:22:39,040 I don't want to talk anymore, understand? 1803 02:22:39,113 --> 02:22:45,323 I see, you want to touch, like St. Thomas. 1804 02:22:45,402 --> 02:22:48,627 That's right, he's my patron. 1805 02:22:50,200 --> 02:22:53,389 Excuse me, the kitchen. 1806 02:23:25,582 --> 02:23:29,470 If I'd known that you were coming after him in good faith, 1807 02:23:29,544 --> 02:23:31,976 I would have waited. 1808 02:23:32,046 --> 02:23:36,980 But you're unlucky and I'm not too happy myself. 1809 02:23:37,055 --> 02:23:40,454 Flaminia, you be the judge. 1810 02:23:40,529 --> 02:23:43,410 How can a man stop loving Silvia? 1811 02:23:43,485 --> 02:23:48,451 Is there a heart more sympathetic, more generous? 1812 02:23:48,525 --> 02:23:55,326 Anybody else's tenderness would touch me less than her goodness. 1813 02:23:55,407 --> 02:24:00,442 You shall also judge. 1814 02:24:00,516 --> 02:24:04,262 How is one to behave with a man who always thanks you, 1815 02:24:04,338 --> 02:24:07,668 no matter what you say to him? 1816 02:24:07,743 --> 02:24:13,054 I can't blame him, Silvia, you're charming, 1817 02:24:13,134 --> 02:24:16,286 and in his place, I would do the same. 1818 02:24:16,365 --> 02:24:23,061 Don't tell him I'm pretty, he knows it. 1819 02:24:27,906 --> 02:24:34,993 Love me calmly, and help me get even with this woman. 1820 02:24:36,455 --> 02:24:39,821 Dear Silvia, I will at once. 1821 02:24:40,906 --> 02:24:42,918 My mind is made up. 1822 02:24:42,991 --> 02:24:47,091 No matter how you treat me, 1823 02:24:47,160 --> 02:24:49,900 I will love you all my life. 1824 02:24:49,978 --> 02:24:51,707 Oh, I'm sure. 1825 02:24:51,783 --> 02:24:53,800 I know you... 1826 02:24:55,296 --> 02:24:56,953 Excuse me. 1827 02:25:00,682 --> 02:25:02,969 I can't hear you... 1828 02:25:03,602 --> 02:25:06,102 Hello? One moment please. 1829 02:25:06,171 --> 02:25:07,974 Hello? 1830 02:25:16,289 --> 02:25:18,304 What's going on? 1831 02:25:18,374 --> 02:25:21,880 You don't even feel your lines anymore. 1832 02:25:21,954 --> 02:25:24,313 Do you realize what's going on? 1833 02:25:24,388 --> 02:25:27,019 Constance says nothing, this guy following us, 1834 02:25:27,098 --> 02:25:30,047 at a time when we should really be rehearsing. 1835 02:25:30,121 --> 02:25:33,106 I can't do this anymore. 1836 02:25:33,180 --> 02:25:35,291 Let's try not to think about it. 1837 02:25:35,371 --> 02:25:37,445 That's so easy to say. 1838 02:25:37,524 --> 02:25:39,019 It's all her fault. 1839 02:25:39,091 --> 02:25:42,668 Look at Lucia, she's totally high! 1840 02:25:42,740 --> 02:25:48,535 I'd like to be in her shoes now, I feel rather down. 1841 02:25:48,611 --> 02:25:52,987 Yes, okay... certainly. 1842 02:25:59,389 --> 02:26:03,454 Please start again, a little earlier in the script. 1843 02:26:03,525 --> 02:26:05,954 Places, please. 1844 02:26:06,028 --> 02:26:09,702 And Anna, with more conviction. 1845 02:26:11,137 --> 02:26:13,316 Claude? Ready? 1846 02:26:13,397 --> 02:26:18,504 You shall also judge. 1847 02:26:18,576 --> 02:26:21,796 How is one to behave with a man who always thanks you, 1848 02:26:21,878 --> 02:26:24,056 no matter what you say to him? 1849 02:26:24,137 --> 02:26:28,437 I can't blame him, Silvia, you're charming, 1850 02:26:28,516 --> 02:26:30,910 and in his place, I would do the same. 1851 02:26:30,984 --> 02:26:36,815 Don't tell him I'm pretty, 1852 02:26:36,892 --> 02:26:39,464 he knows it... 1853 02:26:58,860 --> 02:27:01,005 Go on, don't let them distract you. 1854 02:27:01,085 --> 02:27:02,329 Concentrate. 1855 02:27:05,917 --> 02:27:13,525 Don't tell him I'm pretty, he knows it. 1856 02:27:15,023 --> 02:27:20,854 Love me calmly, and help me get even with this woman. 1857 02:27:20,931 --> 02:27:24,926 Dear Silvia, I will at once. 1858 02:27:24,998 --> 02:27:26,729 My mind is made up. 1859 02:27:26,806 --> 02:27:31,285 No matter how you treat me, 1860 02:27:31,357 --> 02:27:33,788 I will love you all my life. 1861 02:27:33,860 --> 02:27:35,662 Oh, I'm sure. 1862 02:27:45,297 --> 02:27:50,298 Mrs. Constance Dumas, will you please come with us? 1863 02:27:50,372 --> 02:27:52,244 Certainly. 1864 02:27:59,375 --> 02:28:03,604 I will be gone for a few days. 1865 02:28:03,684 --> 02:28:07,500 If I... 1866 02:28:07,575 --> 02:28:13,479 If anything happens, I'm counting on you. 1867 02:28:18,387 --> 02:28:21,752 Anyway, I won't always be there. 1868 02:29:25,504 --> 02:29:27,447 Whisky? 1869 02:29:27,520 --> 02:29:30,363 Yes, please. 1870 02:29:30,440 --> 02:29:32,762 You're nicer than your friends. 1871 02:29:32,837 --> 02:29:35,931 There's no point in not being nice. 1872 02:30:00,784 --> 02:30:03,900 Your place is very austere. 1873 02:30:03,982 --> 02:30:06,375 I like austerity. 1874 02:30:25,010 --> 02:30:28,412 You had Constance arrested, didn't you? 1875 02:30:28,487 --> 02:30:31,329 Why should I? 1876 02:30:31,404 --> 02:30:34,593 Because she was hiding Antoine Lucas. 1877 02:30:34,673 --> 02:30:38,631 Fortunately, he had already left. 1878 02:30:38,705 --> 02:30:40,849 I've told you a hundred times. 1879 02:30:40,928 --> 02:30:43,501 I'm not interested in this little crook. 1880 02:30:43,569 --> 02:30:45,930 I'm leading this investigation on my own. 1881 02:30:46,004 --> 02:30:48,634 And I'm with you now, 1882 02:30:48,715 --> 02:30:51,559 because I know you'll give me what I'm looking for. 1883 02:30:55,980 --> 02:30:58,125 How can you be so sure? 1884 02:31:01,089 --> 02:31:02,784 You're smart. 1885 02:31:04,426 --> 02:31:07,519 Obstruction, trafficking in stolen documents, 1886 02:31:07,589 --> 02:31:08,975 you could go to jail for that. 1887 02:31:10,995 --> 02:31:14,775 What will you do with the papers, once you have them? 1888 02:31:18,573 --> 02:31:21,381 I'll destroy them. 1889 02:31:21,457 --> 02:31:25,451 Or return them to the owner, which is the same thing. 1890 02:31:25,524 --> 02:31:28,781 Bring things back to order. 1891 02:31:28,860 --> 02:31:31,325 "Order." 1892 02:31:31,398 --> 02:31:34,171 That's the only word you seem to know. 1893 02:31:34,248 --> 02:31:36,297 A bit sad, isn't it? 1894 02:31:36,369 --> 02:31:39,071 No, the opposite is sad. 1895 02:31:41,443 --> 02:31:43,386 Saint George and the Dragon. 1896 02:31:46,032 --> 02:31:48,106 Nice little Raphael. 1897 02:31:50,758 --> 02:31:53,425 For a cop, you're pretty cultured. 1898 02:31:54,999 --> 02:31:57,049 From the Sorbonne to the police station, 1899 02:31:57,120 --> 02:31:59,170 a path straight down. 1900 02:31:59,239 --> 02:32:02,190 You're a philosopher-cop, right? 1901 02:32:02,264 --> 02:32:04,100 Correct. 1902 02:32:06,190 --> 02:32:09,793 Man is a wolf to his neighbor, etc., etc. 1903 02:32:09,875 --> 02:32:10,977 Interesting. 1904 02:32:14,985 --> 02:32:18,077 And what's the woman? 1905 02:32:22,388 --> 02:32:24,154 A man with... 1906 02:32:24,231 --> 02:32:26,589 or rather without... 1907 02:32:26,663 --> 02:32:28,121 Well, you know what I mean. 1908 02:32:28,192 --> 02:32:30,207 Not really. 1909 02:32:30,278 --> 02:32:32,778 Do you sometimes drink with women? 1910 02:32:34,589 --> 02:32:37,183 As you can see. 1911 02:32:37,264 --> 02:32:39,207 I can't see anything. 1912 02:32:43,451 --> 02:32:44,909 You don't drink? 1913 02:32:44,981 --> 02:32:46,960 Not alcohol. 1914 02:32:50,160 --> 02:32:52,376 You know what I think? 1915 02:32:52,453 --> 02:32:56,091 You have these keys on you. 1916 02:32:56,173 --> 02:32:58,910 You want to check? 1917 02:32:58,988 --> 02:33:02,839 Maybe... that's part of my job. 1918 02:33:02,915 --> 02:33:06,140 Sorry, I scared you, I'm not a brute. 1919 02:33:06,218 --> 02:33:08,955 You're so warm, have a drink. 1920 02:33:09,033 --> 02:33:11,736 No, thanks, it's for you. 1921 02:33:11,814 --> 02:33:14,480 Don't make such a fuss, I didn't touch it. 1922 02:33:14,560 --> 02:33:18,624 No, I said. 1923 02:33:18,696 --> 02:33:20,248 Drink. 1924 02:33:37,187 --> 02:33:38,360 Thanks. 1925 02:33:42,749 --> 02:33:44,550 Goodbye. 1926 02:33:47,685 --> 02:33:49,662 Stop him! He has the key! 1927 02:33:54,011 --> 02:33:55,433 Sorry. 1928 02:34:06,732 --> 02:34:07,761 Good night. 1929 02:35:25,598 --> 02:35:27,541 Be brave! 1930 02:35:27,614 --> 02:35:29,900 You are now in fear. 1931 02:35:33,766 --> 02:35:37,760 I think he vowed never to have a good time. 1932 02:35:37,831 --> 02:35:40,262 I admit that I'm afraid. 1933 02:35:40,334 --> 02:35:42,515 What a man! 1934 02:35:43,707 --> 02:35:46,551 I must uplift his spirit. 1935 02:35:50,102 --> 02:35:51,489 Don't be afraid. 1936 02:35:52,605 --> 02:35:55,936 I'll never love the Prince, I vow... 1937 02:35:56,012 --> 02:35:58,298 Stop, Silvia. 1938 02:35:58,375 --> 02:36:02,013 Don't finish your vow, I pray you. 1939 02:36:02,094 --> 02:36:04,761 Will you not let me swear it? 1940 02:36:05,431 --> 02:36:07,646 That's nice. 1941 02:36:07,724 --> 02:36:09,277 I'm glad. 1942 02:36:12,139 --> 02:36:15,291 Shall I let you vow against me? 1943 02:36:17,283 --> 02:36:18,705 Against you? 1944 02:36:22,567 --> 02:36:25,233 Are you the Prince? 1945 02:36:25,313 --> 02:36:29,959 Yes, Silvia, I have hidden my rank 'til now. 1946 02:36:34,662 --> 02:36:38,336 So your tenderness be due to mine, 1947 02:36:38,416 --> 02:36:41,604 let I should lose the pleasure it would bring me, 1948 02:36:41,682 --> 02:36:43,270 now that you know me, 1949 02:36:43,352 --> 02:36:45,886 you are free to accept my heart and hand, 1950 02:36:45,959 --> 02:36:48,139 or to refuse either. 1951 02:36:48,217 --> 02:36:49,708 Speak, Silvia. 1952 02:36:49,782 --> 02:36:51,927 Ah, my dear Prince. 1953 02:36:52,006 --> 02:36:55,822 I was going to make so beautiful a vow! 1954 02:36:55,899 --> 02:36:59,442 If you were seeking the pleasure of being loved by me, 1955 02:36:59,515 --> 02:37:05,666 you have found it, you know I speak the truth. 1956 02:37:06,570 --> 02:37:08,371 I will have it so. 1957 02:37:11,402 --> 02:37:15,324 Our union is assured. 1958 02:37:15,397 --> 02:37:17,722 I heard every word, Silvia. 1959 02:37:17,797 --> 02:37:21,541 Well, Arlequin, I have nothing to say to you. 1960 02:37:21,620 --> 02:37:24,050 Console yourself as you can. 1961 02:37:25,304 --> 02:37:27,521 The Prince will speak to you. 1962 02:37:27,599 --> 02:37:29,329 My heart is full. 1963 02:37:29,404 --> 02:37:32,948 It doesn't make sense, we can't go on. 1964 02:37:33,021 --> 02:37:37,915 No, Pauline, don't start all over again. 1965 02:37:37,990 --> 02:37:42,115 Pauline, we had agreed to go all the way. 1966 02:37:42,197 --> 02:37:43,725 We're almost there. 1967 02:37:43,796 --> 02:37:45,346 Yes, we're almost there. 1968 02:37:45,430 --> 02:37:51,093 But we don't know what we're doing. 1969 02:37:51,164 --> 02:37:54,802 What will we look like, without Constance? 1970 02:37:54,884 --> 02:37:56,863 We'll look ridiculous. 1971 02:38:04,165 --> 02:38:06,450 That's why we have to be even better. 1972 02:38:06,527 --> 02:38:08,468 Or else, we'll have lost everything. 1973 02:38:08,543 --> 02:38:11,246 True, we would lose everything. 1974 02:38:11,323 --> 02:38:13,788 Remember what she said. 1975 02:38:13,862 --> 02:38:15,663 She wants us to go all the way. 1976 02:38:15,739 --> 02:38:17,884 That's what she said. 1977 02:38:17,963 --> 02:38:20,143 But I wanted her to see us. 1978 02:38:20,222 --> 02:38:22,130 That's not what's most important. 1979 02:38:22,204 --> 02:38:23,554 What is, then? 1980 02:38:23,629 --> 02:38:26,129 - Not to disappoint her. - Not to disappoint ourselves! 1981 02:38:26,201 --> 02:38:27,231 Maybe. 1982 02:38:39,756 --> 02:38:41,830 I think that our acting got worse. 1983 02:38:41,912 --> 02:38:44,791 Look, we're working on it. 1984 02:38:46,360 --> 02:38:48,611 So, let's get to work. 1985 02:38:48,689 --> 02:38:51,497 Okay, let's go, up! 1986 02:38:54,944 --> 02:38:57,931 Quiet, please. 1987 02:39:02,975 --> 02:39:04,953 Okay, let's do it again. 1988 02:39:22,683 --> 02:39:26,119 Anna, 1989 02:39:26,193 --> 02:39:28,930 did you tell Joyce I would go see her? 1990 02:39:29,009 --> 02:39:30,217 I did. 1991 02:39:32,102 --> 02:39:34,211 It made her happy. 1992 02:39:41,068 --> 02:39:42,765 Well, Arlequin. 1993 02:39:42,842 --> 02:39:46,137 I have nothing to say to you. 1994 02:39:46,214 --> 02:39:51,879 Console yourself as you can. 1995 02:39:51,949 --> 02:39:55,872 What is there to say to me? That I shall leave you. 1996 02:39:55,946 --> 02:39:59,976 What is there for me to answer? That I know. 1997 02:40:00,048 --> 02:40:03,449 Say that you have said so, say that I have answered. 1998 02:40:03,524 --> 02:40:08,240 Then leave me alone, and that's the end of it. 1999 02:40:11,101 --> 02:40:13,116 - to the prisoners, 2000 02:40:13,186 --> 02:40:16,967 to one among them, to those who wait for them. 2001 02:40:16,991 --> 02:40:19,991 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 132768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.