Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,629
Ao crescer nos anos 60,estava cercado de imagens
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,881
da vida idealda classe média dos subúrbios.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,216
E eu só queria
4
00:00:08,299 --> 00:00:10,844
ter a minha bela partedesse sonho americano.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,473
Podem criticar-me?Aqueles brancos a sorrir
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,268
tornavam a felicidadee a prosperidade tão apelativas.
7
00:00:19,811 --> 00:00:20,895
Parecia-me justo.
8
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
Se as outras famíliastinham aquelas experiências fixes,
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
porque não podia eu?
10
00:00:25,692 --> 00:00:28,820
- Pai, podemos ir à praia?
- Tubarões.
11
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Por causa do meu pai.
12
00:00:31,197 --> 00:00:32,240
AVENTURA NAS CASCADES
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
- E podemos alugar uma cabana no bosque?
- Ursos.
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,580
- Pai, podemos ter um cão?
- Pulgas.
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
Mas eu não desistiria facilmente.
16
00:00:40,790 --> 00:00:44,836
Tinha como missão encontrar a minha versãodo sonho da classe média dos subúrbios.
17
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
Uma que o meu pai não pudesse recusar.
18
00:00:47,005 --> 00:00:49,883
Recebi este pelo tiro ao arco.
E este pela canoagem.
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,092
E esse?
20
00:00:51,217 --> 00:00:54,220
Acampar. Fizemos um passeio superfixe
ao parque estatal.
21
00:00:54,304 --> 00:00:56,931
Ficámos dois dias
sem tomar banho nem lavar os dentes.
22
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
- Fixe!
- Fixe!
23
00:00:58,266 --> 00:01:01,436
Sim. E cortei uma árvore
com uma machadinha sozinho.
24
00:01:01,603 --> 00:01:03,188
- Meu!
- Os escoteiros!
25
00:01:03,521 --> 00:01:06,858
Claro que tinham tudo.A natureza, horríveis cuidados de higiene
26
00:01:07,192 --> 00:01:09,402
e o uso não supervisionadode uma arma letal.
27
00:01:09,527 --> 00:01:11,321
Nada podia ser mais americano.
28
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Olá, Brad. Que farda fixe!
29
00:01:14,074 --> 00:01:17,368
E parece que as meninasadoram homens fardados.
30
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Aquilo convenceu-me.
31
00:01:20,789 --> 00:01:22,499
O lava-loiça já não pinga?
32
00:01:23,249 --> 00:01:26,711
Não. À terceira, é de vez.
33
00:01:27,212 --> 00:01:28,505
"À quinta", queres dizer.
34
00:01:29,380 --> 00:01:33,885
Olá, pai. Posso ir para o agrupamento
de escoteiros Dixie do Brad?
35
00:01:34,636 --> 00:01:37,388
Escoteiros Dixie?
Queres ir para um agrupamento branco?
36
00:01:37,555 --> 00:01:39,766
Ou, como lhe chamo, o "Klan Júnior".
37
00:01:40,016 --> 00:01:44,104
Não é isso, pai.
O pai do Brad é o líder dos escoteiros.
38
00:01:44,312 --> 00:01:49,484
Desculpa, disseste "líder dos escoteiros"?
Chamam-lhe "líder"?
39
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
Ouve o que dizes, filho.
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
Mas os meus outros amigos vão.
41
00:01:53,238 --> 00:01:56,825
Os teus amigos brancos. Não vais
com esses miúdos do leste de Montgomery.
42
00:01:56,908 --> 00:01:59,702
- Qual é o mal?
- Bem, para começar,
43
00:01:59,911 --> 00:02:03,873
não gosto de como os escoteiros brancos
roubaram os ritos de passagem africanos.
44
00:02:03,998 --> 00:02:05,125
O meu pai achava
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
que, se a cultura americanatinha algo de valor,
46
00:02:08,002 --> 00:02:10,171
isso tinha sido roubado aos negros.
47
00:02:11,548 --> 00:02:16,344
O Elvis Presley? Tudo o que ele faz,
a Big Mama Thornton fez primeiro,
48
00:02:16,594 --> 00:02:17,637
só que melhor.
49
00:02:18,304 --> 00:02:22,350
A Coca Cola? Por favor, não eram nada,
se os africanos não tivessem aclimatizado
50
00:02:22,433 --> 00:02:23,518
a noz-de-cola.
51
00:02:24,018 --> 00:02:27,147
O Pai Natal? O verdadeiro
São Nicolau foi um mouro negro.
52
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
Tens a certeza disso, Bill?
Os escoteiros não se inspiraram
53
00:02:30,525 --> 00:02:33,069
- nos índios locais?
- E esses inspiraram-se no quê?
54
00:02:33,153 --> 00:02:36,739
Não me devia ter surpreendidoo meu pai não me querer no agrupamento.
55
00:02:36,865 --> 00:02:39,993
Como muitos da sua geração,achava que não nos devíamos dar
56
00:02:40,118 --> 00:02:42,912
com brancos para ter uma vida melhor,o que não impedia
57
00:02:42,996 --> 00:02:44,330
que eu quisesse mesmo ir.
58
00:02:45,206 --> 00:02:47,917
Felizmente, a minha mãe salvou o dia.
59
00:02:48,084 --> 00:02:51,629
Se queres ser escoteiro,
podes entrar para o antigo agrupamento
60
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
do teu irmão.
61
00:02:53,131 --> 00:02:54,174
Isso mesmo.
62
00:02:54,257 --> 00:02:58,094
Há um agrupamento perfeito no bairro.
E é negro. Tinha-me esquecido.
63
00:02:58,928 --> 00:03:01,264
Não me surpreende.
Estavas sempre em digressão
64
00:03:01,389 --> 00:03:04,267
com a banda nessa altura.
Eu levava o Bruce aos encontros.
65
00:03:04,392 --> 00:03:07,687
Agora, estou cá.
Vou levar o Dean e inscrevê-lo.
66
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
Não tens de te preocupar com nada.
67
00:03:13,276 --> 00:03:16,905
Fala com o diácono Lauren na igreja.
É o chefe do agrupamento.
68
00:03:17,363 --> 00:03:20,700
Certo. Agora, é que já não tens
de te preocupar com nada.
69
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
Vamos, Dean.
70
00:03:32,712 --> 00:03:37,050
ANOS INCRÍVEIS
71
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
- Desculpem. O Agrupamento 24 acabou.
- Como assim?
72
00:03:44,182 --> 00:03:48,603
Teve de ser, depois do destacamento
dos rapazes mais velhos para o Vietname.
73
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
Parece que os ensinei demasiado bem
a correr e disparar no bosque.
74
00:03:52,732 --> 00:03:56,236
O meu amigo Cory e mais uns rapazes
gostavam de ser escoteiros.
75
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
Talvez pudéssemos recuperá-lo.
76
00:03:58,321 --> 00:03:59,530
Não contem comigo.
77
00:03:59,656 --> 00:04:02,617
Estou muito velho para dormir lá fora,
naquele chão duro.
78
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
E comer salsichas e feijões
79
00:04:05,161 --> 00:04:06,996
de uma lata provocou-me gota.
80
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
- Bem, filho, tentámos.
- Podias ser tu, pai.
81
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
O quê?
82
00:04:10,875 --> 00:04:13,711
Sim, podias ser o líd...
o chefe dos escoteiros.
83
00:04:14,003 --> 00:04:17,006
Já sabes tanto.
Tipo, como os escoteiros roubaram
84
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
todas as ideias de África.
85
00:04:18,675 --> 00:04:24,097
É verdade, Bill? Não sabia isso.
E fui escoteiro durante 40 anos.
86
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
É verdade. Sei muito de história.
Mas sabes quão ocupado estou
87
00:04:27,558 --> 00:04:30,478
- com a faculdade e a banda.
- Na boa. Tu consegues.
88
00:04:30,770 --> 00:04:31,813
És bom em tudo.
89
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
Bem-vindo aos escoteiros, Bill.
90
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
Olha, mãe. A farda antiga do Bruce
assenta como uma luva.
91
00:04:44,492 --> 00:04:47,036
Assentava tão bemcomo a luva de basebol do Bruce,
92
00:04:47,120 --> 00:04:50,373
que eu tinha de atar ao braçocom fita-cola para não cair.
93
00:04:50,665 --> 00:04:53,543
Parece-me bem, mas vai ficar melhor
depois de a encurtar
94
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
ou cortar ao meio.
95
00:04:57,130 --> 00:04:59,382
Estou ansioso por a encher de emblemas.
96
00:04:59,757 --> 00:05:02,760
- Qual é que vamos tentar primeiro, pai?
- "Vamos"?
97
00:05:03,136 --> 00:05:05,305
Sim. O pai vai ser o chefe do agrupamento.
98
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
- Tu?
- Sim, eu.
99
00:05:07,223 --> 00:05:09,517
Como vais ter tempo
para gerir um agrupamento?
100
00:05:09,684 --> 00:05:13,187
Achei que me podias ajudar com a papelada,
101
00:05:14,063 --> 00:05:17,817
com a comida e talvez presidir
a uns encontros quando tenho ensaios.
102
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
E como é que eu vou ter tempo
para gerires um agrupamento?
103
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
Alguém não vai receber
o emblema de beijos.
104
00:05:23,906 --> 00:05:27,744
O pai vai ser um grande chefe.
Ele é inteligente. Consegue resolver tudo.
105
00:05:28,369 --> 00:05:32,915
Quanto a isso, tens razão. O teu pai
é o homem mais inteligente que conheço.
106
00:05:34,292 --> 00:05:36,961
E o que não sei
está explicado neste manual.
107
00:05:37,086 --> 00:05:38,171
MANUAL DOS ESCOTEIROS
108
00:05:38,296 --> 00:05:40,214
Estava ansioso pelo primeiro encontro.
109
00:05:41,049 --> 00:05:42,550
E tivemos muita afluência.
110
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
O meu pai planeara montes de atividades.
111
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
Prontos para ganharem os emblemas?
112
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
- Sim!
- Vamos lá divertir-nos!
113
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Continua a empilhar a lenha...
114
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
E essa fuga?
115
00:05:57,523 --> 00:05:59,484
Só precisa de uma anilha, Sr. Williams.
116
00:05:59,609 --> 00:06:02,236
Ótimo! Estás quase
a ganhar o emblema de canalizador.
117
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
Acabei de podar a sebe.
118
00:06:05,073 --> 00:06:06,115
Bom trabalho, Norman.
119
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
Tira as ervas do canteiro
e ganhas um emblema de jardinagem.
120
00:06:12,121 --> 00:06:16,584
Meu Deus! Nunca mais vamos tirar
o cheiro de miúdos fedorentos desta casa.
121
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
Bill, porque está um miúdo
a pintar a porta da frente?
122
00:06:20,463 --> 00:06:22,465
Trabalha pelo emblema
de reparações em casa.
123
00:06:22,590 --> 00:06:25,385
Não está só a fazer coisas
da tua lista de tarefas?
124
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
Há um para tratar da roupa?
Também não quero fazer as minhas.
125
00:06:28,679 --> 00:06:32,975
Lillian, os emblemas encorajam os rapazes
a experimentarem novas atividades
126
00:06:33,059 --> 00:06:34,685
para desenvolverem competências.
127
00:06:34,852 --> 00:06:37,105
Garanto que não era isto
que eles esperavam.
128
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
O Dean disse
que íamos acampar e fazer canoagem,
129
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
não tirar ervas daninhas.
130
00:06:43,444 --> 00:06:45,905
Parece que alguém não quer
o emblema de cidadania.
131
00:06:49,575 --> 00:06:53,079
Olá, Bill. Vim buscar o Cory.
Que estão a fazer?
132
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Tu sabes. Coisas de homens.
133
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
- Certo.
- Olá, pai.
134
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
Sr. Williams, os biscoitos
estão quase a sair.
135
00:07:00,294 --> 00:07:03,339
E não usei nozes, como disse,
porque lhe fazem dor de barriga.
136
00:07:05,466 --> 00:07:08,845
Vou já dar-te o emblema de culinária.
E o de primeiros socorros.
137
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Podes ter-me salvado a vida.
138
00:07:10,638 --> 00:07:11,931
- Parabéns!
- Obrigado.
139
00:07:12,056 --> 00:07:13,057
Olha, Bill!
140
00:07:14,350 --> 00:07:20,231
Os miúdos precisam de estar lá fora,
na natureza, a fazer caminhadas, a pescar,
141
00:07:20,815 --> 00:07:23,317
a dormir ao relento,
como eu, quando fui escoteiro.
142
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
Sim.
143
00:07:25,069 --> 00:07:26,654
Podias levar-nos a acampar, pai.
144
00:07:27,363 --> 00:07:30,491
Não quero passar por cima do Bill,
mas, se precisares de ajuda,
145
00:07:30,575 --> 00:07:34,495
- ou do meu conhecimento...
- Ele não precisa. Tu levas-nos, certo?
146
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
Claro, filho.
147
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Bill Williams, que sabes tu sobre acampar?
148
00:07:42,003 --> 00:07:44,839
É como ir em digressão com a banda,
mas com marshmallows.
149
00:07:45,047 --> 00:07:49,260
Mas, se queres passar tempo com o Cory,
podes vir, como meu ajudante.
150
00:07:51,137 --> 00:07:54,849
Bem, a meu ver,
é mais uma situação de cochefia?
151
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
Títulos para quê?
Isto é pelos miúdos, certo?
152
00:07:57,602 --> 00:08:00,897
- Claro. Os títulos são só palavras.
- Só palavras.
153
00:08:01,314 --> 00:08:07,361
Tipo, "Melhor Escoteiro do Agrupamento"
e "0,06% índio Cherokee".
154
00:08:09,071 --> 00:08:10,114
Só palavras.
155
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
Só palavras.
156
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Passar um fim de semana no bosque,com miúdos de 12 anos,
157
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
não era a ideia de diversão do meu pai.
158
00:08:26,714 --> 00:08:29,342
Mas ele não ia deixaro treinador Long envergonhá-lo.
159
00:08:29,467 --> 00:08:32,553
Assim, antes de irmos,gastou uma fortuna na loja de desporto.
160
00:08:32,720 --> 00:08:33,888
Ele não vinha brincar.
161
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
Bill. Que fazes com tudo isso?
162
00:08:37,892 --> 00:08:40,228
Eu consigo sobreviver uma semana
com uma faca,
163
00:08:40,353 --> 00:08:42,271
um cantil e dois paus para fazer fogo.
164
00:08:42,396 --> 00:08:45,316
Desfruta dos paus, então.
Para mim, se vamos fazer algo,
165
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
fazemo-lo com estilo.
166
00:08:47,985 --> 00:08:49,153
A SUA CASA AMBULANTE
167
00:08:49,278 --> 00:08:53,157
Aquela tenda era do melhor que havia.Até tinha uma campainha. Não sei porquê.
168
00:08:53,241 --> 00:08:54,700
Talvez para afugentar ursos.
169
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Enfim, era incrível!E estava ansioso por a montar.
170
00:08:59,622 --> 00:09:02,583
Acho que colocámos o A-23
no sítio do C-27.
171
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
E onde está o B-26?
172
00:09:04,627 --> 00:09:06,379
Tem calma. São só letras e números.
173
00:09:06,504 --> 00:09:07,672
Vamos conseguir.
174
00:09:07,797 --> 00:09:11,092
Ainda a fazer isso?
Não te preocupes, Bill.
175
00:09:11,384 --> 00:09:13,761
Se chover,
põem essa caixa bonita sobre a cabeça.
176
00:09:13,844 --> 00:09:18,266
Pois, se ouvires um urso a meio da noite,
não venhas tocar na minha campainha.
177
00:09:20,893 --> 00:09:22,687
Só os ursos ouvem esta frequência.
178
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Os ursos não agem assim.
179
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
- Quem quer cortar lenha para a fogueira?
- Eu!
180
00:09:28,276 --> 00:09:29,277
Vamos lá.
181
00:09:33,114 --> 00:09:34,824
Eu fico a ajudar com a tenda.
182
00:09:35,408 --> 00:09:36,367
Obrigado, filho.
183
00:09:36,784 --> 00:09:39,161
Recuso-me a acreditar
que este idiota sorridente
184
00:09:39,287 --> 00:09:40,621
é mais inteligente que eu.
185
00:09:45,126 --> 00:09:46,961
Acho que isso era uma claraboia.
186
00:09:47,128 --> 00:09:48,379
Agora, é uma porta.
187
00:09:48,588 --> 00:09:51,841
Dean, não vais acreditar!
Estávamos a cortar árvores...
188
00:09:52,049 --> 00:09:55,720
- Uma víbora saiu de um tronco...
- E o Sr. Long cortou-a ao meio!
189
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
Só que a cabeça ainda se mexia.
190
00:09:58,973 --> 00:10:02,977
E veio um falcão, que a apanhou e levou.
191
00:10:03,477 --> 00:10:05,980
Se não fosse o meu pai,
a víbora tinha-nos matado.
192
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
E o falcão teria levado o Norman.
193
00:10:09,609 --> 00:10:12,403
Bem, os rapazes estão a exagerar um pouco.
194
00:10:12,486 --> 00:10:15,948
Mas até fiquei com fome,
depois de salvar estas vidas todas.
195
00:10:16,782 --> 00:10:20,661
Vocês, façam uma fogueira, os outros,
tratem dos paus para assarmos salsichas.
196
00:10:20,745 --> 00:10:24,248
Na verdade, pediste-me salsichas,
mas fiz melhor que isso.
197
00:10:28,002 --> 00:10:30,087
Trouxe strogonoff de vaca liofilizado.
198
00:10:31,964 --> 00:10:35,301
Vais dar-nos o quê?
Salsichas e feijões era bem mais fácil.
199
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
Cliff, isto é comida do futuro.
200
00:10:37,219 --> 00:10:39,347
É o que os astronautas comem.
201
00:10:39,513 --> 00:10:42,767
Só temos de acrescentar água quente
e vamos comer como reis.
202
00:10:57,406 --> 00:11:00,826
Vá lá. Se fecharem os olhos,
é como comer num restaurante finório
203
00:11:00,951 --> 00:11:04,246
em... qualquer que seja o país
de onde é o strogonoff.
204
00:11:04,413 --> 00:11:07,458
Naquele momento, só conseguia pensarno que a minha mãe e irmã
205
00:11:07,541 --> 00:11:09,168
estavam a comer em casa.
206
00:11:12,004 --> 00:11:14,715
Não, mamã.
Não consigo comer mais um pedaço
207
00:11:14,840 --> 00:11:18,177
do pão de milho preferido do Dean,
depois de já ter repetido
208
00:11:18,386 --> 00:11:21,222
- o entrecosto preferido do Dean.
- Espero que ainda
209
00:11:21,389 --> 00:11:25,184
tenhas espaço
para uma bela fatia de bolo de coco.
210
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
É o preferido do Dean.
211
00:11:33,818 --> 00:11:37,405
Às seis da manhã, o meu pai decidiuacordar-nos com um toque de corneta,
212
00:11:37,530 --> 00:11:41,158
segundo ele, uma tradição roubadaaos guerreiros Ndebele
213
00:11:41,283 --> 00:11:42,410
do Zimbabwe.
214
00:11:47,039 --> 00:11:50,000
Agarrem no bloco de notas,
porque quero que explorem a zona
215
00:11:50,084 --> 00:11:53,003
e identifiquem plantas nativas,
para o emblema da natureza.
216
00:11:53,170 --> 00:11:54,088
Meu!
217
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Ou... vi no mapa
que há um lago de água cristalina
218
00:11:56,924 --> 00:11:58,551
perfeito para nadar perto daqui.
219
00:11:58,676 --> 00:12:01,011
Quem quer os emblemas
de caminhada e natação?
220
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
- Sim! Boa!
- Sim!
221
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
Isso é que é falar.
222
00:12:17,653 --> 00:12:18,779
Bastões de caminhada?
223
00:12:18,904 --> 00:12:21,991
A sério? O lojista deve receber comissões.
224
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
Sabes mesmo para onde vais?
225
00:12:24,660 --> 00:12:25,661
Estamos quase lá.
226
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Deixa-me ver.
227
00:12:27,997 --> 00:12:29,290
Esperem.
228
00:12:30,958 --> 00:12:32,793
Há mais de 1,5 km que estamos enganados.
229
00:12:32,918 --> 00:12:36,046
Impossível. A bússola lensática
diz que o lago é mesmo à frente.
230
00:12:36,172 --> 00:12:39,467
O meu sangue 0,06% Cherokee
diz que é para trás.
231
00:12:39,550 --> 00:12:41,677
Continuas com a treta
de seres parte índio?
232
00:12:41,802 --> 00:12:45,139
Não acreditei na primária
quando fizeste chover, nem acredito agora.
233
00:12:45,222 --> 00:12:46,098
Anda, filho.
234
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
Estamos quase lá.
235
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
Disseste isso há 20 minutos.
236
00:12:57,610 --> 00:13:01,697
Olha, já não quero saber do lago.
Podemos, por favor,
237
00:13:01,906 --> 00:13:03,574
voltar para o acampamento?
238
00:13:06,118 --> 00:13:10,623
- Está bem. Espera. Deixa-me ver aqui.
- Admite! Estás perdido!
239
00:13:10,998 --> 00:13:12,875
Não fazes ideia de onde estamos.
240
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
Sei exatamente onde estamos.
241
00:13:22,343 --> 00:13:24,094
- Adeus. Foi divertido.
- Ligas-me?
242
00:13:24,261 --> 00:13:25,471
- Sim.
- Adeus, Marcia.
243
00:13:25,554 --> 00:13:29,141
- Gostei de te conhecer, Sherry.
- Dean, onde estiveste, meu?
244
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
Encontrámos umas escoteiras Pixie
muito simpáticas.
245
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
Uma não tinha com quem falar,
e falei-lhe de ti.
246
00:13:35,689 --> 00:13:38,651
Ela queria conhecer-te.
E estava de biquíni.
247
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
Já se faz tarde, meus.
248
00:13:41,654 --> 00:13:42,988
Voltemos ao acampamento.
249
00:13:43,948 --> 00:13:45,699
Mas eu não pude nadar!
250
00:13:45,825 --> 00:13:48,494
Acho que nunca fiquei tão furiosocom o meu pai.
251
00:13:48,661 --> 00:13:51,413
Sei que não o devia demonstrar,mas não consegui evitar.
252
00:13:51,622 --> 00:13:52,665
Virei-me para ele
253
00:13:52,790 --> 00:13:55,668
e invoquei toda a eloquênciade um miúdo de 12 anos.
254
00:13:55,876 --> 00:13:59,255
Isto é uma treta! Tu és uma treta!
Estragaste-me o acampamento
255
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
porque não sabes o que fazes.
256
00:14:01,465 --> 00:14:03,634
Devias ter deixado
o treinador Long chefiar.
257
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Fiquei ali, à espera que o meu paime batesse pela impertinência
258
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
ou me afogasse no lago.
259
00:14:08,806 --> 00:14:10,724
Esperem, alguém trouxe a machadinha?
260
00:14:11,225 --> 00:14:13,143
É impossível saber o que ele fará...
261
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
Mas ele não fez nada.
262
00:14:23,070 --> 00:14:24,238
O treinador está certo.
263
00:14:26,866 --> 00:14:28,576
Vai escurecer. É melhor voltarmos.
264
00:14:29,952 --> 00:14:31,245
Indica o caminho, Cliff.
265
00:14:57,855 --> 00:15:01,275
Sabia que o meu pai estavaa sentir-se muito mal pelo que eu dissera.
266
00:15:01,817 --> 00:15:05,529
Eu também estava. E era óbvioque ele precisava da minha ajuda
267
00:15:05,613 --> 00:15:09,325
a montar a tenda.Mas eu estava a assar um marshmallow.
268
00:15:09,491 --> 00:15:11,994
E estas coisas queimam-se num instante.
269
00:15:13,996 --> 00:15:15,956
Parece que o teu pai precisa de ajuda.
270
00:15:16,624 --> 00:15:21,003
Não tenho culpa de ele não saber
o que faz. Ele é mesmo mau nisto.
271
00:15:21,545 --> 00:15:24,298
"Mau"? Não há pior.
272
00:15:25,799 --> 00:15:27,092
Sempre foi assim.
273
00:15:27,927 --> 00:15:33,140
Por volta da tua idade,
alguns de nós iam para o bosque.
274
00:15:33,724 --> 00:15:36,602
E o teu pai ficava em casa,
a tocar saxofone.
275
00:15:37,770 --> 00:15:40,522
E ele gritava-nos:
"Podem perder o vosso tempo
276
00:15:40,648 --> 00:15:43,108
"atrás de esquilos,
que eu fico em casa a ensaiar,
277
00:15:43,233 --> 00:15:45,611
"para vir a tocar no Blue Note
em Nova Iorque."
278
00:15:46,904 --> 00:15:49,907
E não é que ele tocou lá
antes de acabarmos a faculdade?
279
00:15:52,910 --> 00:15:56,372
E vou ser sincero.
Nem pude acreditar quando soube
280
00:15:56,497 --> 00:15:58,290
que ele se oferecera para chefe.
281
00:15:58,832 --> 00:15:59,959
Então, porque o fez?
282
00:16:01,251 --> 00:16:06,215
Bem, se eu tivesse de adivinhar,
diria que foi para o filho dele fazer algo
283
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
importante para ele.
284
00:16:08,509 --> 00:16:12,221
E se, para isso,
ele tivesse de parecer algo tolo,
285
00:16:13,764 --> 00:16:17,017
era homem suficiente
para deixar que isso acontecesse.
286
00:16:23,065 --> 00:16:26,151
O que vos disse
sobre brincar à apanhada com a machadinha?
287
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
Espera aí.
288
00:16:31,448 --> 00:16:35,077
Aos 12, é difícil processar a primeira vezque percebemos que o nosso pai
289
00:16:35,202 --> 00:16:36,537
não é bom em tudo.
290
00:16:37,287 --> 00:16:39,748
Ou, no caso do meu filho, aos oito.
291
00:16:40,457 --> 00:16:43,460
Estúpido "John Madden Football",como se isso provasse algo.
292
00:17:12,948 --> 00:17:15,951
Queria dizer tanta coisa ao meu painaquele momento.
293
00:17:16,160 --> 00:17:19,663
Que era difícil perceber que não erao homem perfeito que eu imaginara.
294
00:17:19,872 --> 00:17:22,958
Que tinha vergonhada forma como o envergonhei no lago.
295
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
Que agradeciaele ter saído da sua zona de conforto
296
00:17:27,004 --> 00:17:29,923
e ter feito algo que odiavapara eu fazer algo que adorava.
297
00:17:30,799 --> 00:17:35,345
Tinha todos esses pensamentos à voltana cabeça, até finalmente dizer...
298
00:17:35,596 --> 00:17:39,475
Pai... há dois dias que não faço cocó.
299
00:17:40,934 --> 00:17:41,935
Isso é mau?
300
00:17:44,396 --> 00:17:47,858
Acho que sobreviverás.
Mas não digas nada à tua mãe
301
00:17:47,983 --> 00:17:50,027
ou ela obriga-te a tomar óleo de rícino.
302
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
É quase tão mau como o meu strogonoff.
303
00:17:55,407 --> 00:17:56,325
Viram o relâmpago?
304
00:17:56,450 --> 00:17:58,702
Peguem nas vossas coisas
e vamos para o carro.
305
00:17:59,953 --> 00:18:05,167
Não brincamos com Deus. Vamos lá!
306
00:18:18,138 --> 00:18:21,100
Parece que não vai abrandar.
307
00:18:23,102 --> 00:18:25,145
Já não podemos ganhar mais emblemas.
308
00:18:26,688 --> 00:18:29,399
Há um emblema
que me lembro de ter visto no manual
309
00:18:29,525 --> 00:18:31,860
que ainda podem ganhar
antes de irem para casa.
310
00:18:59,680 --> 00:19:02,141
Ouviram? O baixista dá a melodia
311
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
e o pianista responde.
312
00:19:04,101 --> 00:19:07,104
Chama-se "antifonia"
e vem da música tradicional africana.
313
00:19:07,271 --> 00:19:10,315
Graças à rapidez de raciocínio do meu pai,e aos cinco dólares
314
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
que deu ao empregado, recebemos todoso emblema de apreciação musical.
315
00:19:14,653 --> 00:19:16,446
- Quem quer outra rodada?
- Eu?
316
00:19:16,572 --> 00:19:19,700
Foi também a primeira vezque pedimos bebida num bar.
317
00:19:21,243 --> 00:19:22,911
Um Roy Rogers não leva álcool,
318
00:19:23,036 --> 00:19:26,123
mas nós não sabíamos.Convencemo-nos de que estávamos bêbedos.
319
00:19:26,498 --> 00:19:28,458
Talvez tenha sido do fumo dos cigarros.
320
00:19:31,336 --> 00:19:34,464
Ou porque nenhum de nóstinha feito cocó em dois dias.
321
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
Senhoras e senhores,
vejo uma cara familiar.
322
00:19:37,676 --> 00:19:41,096
Se fizerem barulho suficiente,
talvez convençamos o Sr. Bill Williams
323
00:19:41,263 --> 00:19:43,182
a juntar-se a nós nesta música.
324
00:19:52,441 --> 00:19:53,734
Força, Sr. Williams!
325
00:20:12,377 --> 00:20:15,214
Foi também a noiteem que percebi que a minha parte
326
00:20:15,339 --> 00:20:18,800
do sonho americano da classe médiapodia ser diferente da de outros,
327
00:20:19,635 --> 00:20:21,595
mas que tinha um músico fixe como pai.
328
00:20:24,056 --> 00:20:26,600
Um homem que faria tudopela minha felicidade.
329
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
E isso era suficiente.
330
00:20:32,564 --> 00:20:34,566
Legendas: Vânia Cristina
26879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.