Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,080 --> 00:00:35,150
Gyakran kérdezem magamtól...
2
00:00:37,280 --> 00:00:44,789
ha szerelmesek vagytok, tévedhettek...
3
00:00:45,840 --> 00:00:49,037
...és igaz...
4
00:00:52,280 --> 00:00:54,475
...függetlenül attól, hogy sétálsz hozzá...
5
00:00:56,440 --> 00:00:58,874
...vagy engedd, hogy eljusson hozzád...
6
00:01:01,240 --> 00:01:06,030
...de egy dologgal biztosan szembesülök, hogy hogyan fogom...
7
00:01:06,040 --> 00:01:10,795
...valaha legyőzni a fájdalmat.
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,759
Rizsma! Rizsma!
9
00:01:49,360 --> 00:01:51,316
Sae, láttad Reamet?
10
00:01:51,320 --> 00:01:55,199
Ott,
a hajón van, a partra megy.
11
00:02:41,720 --> 00:02:43,517
Elviszem azt a két poharat, ott.
12
00:03:08,480 --> 00:03:10,789
Siess, jön az eső!
13
00:03:11,960 --> 00:03:13,518
Lay Island, kérem.
14
00:03:16,000 --> 00:03:17,319
Hoppá!!!
15
00:03:29,600 --> 00:03:31,033
Had segítsek.
16
00:04:01,520 --> 00:04:02,999
Ne állj csak ott, Jong!
17
00:04:03,000 --> 00:04:04,638
Engedje el a hátsó kormányt!
18
00:04:27,360 --> 00:04:28,918
Mutasd meg, mit tudsz!
19
00:04:48,640 --> 00:04:50,710
Kalae túlzás!
20
00:04:57,120 --> 00:04:58,758
Súlyos lefelé ívelés van!
21
00:05:26,760 --> 00:05:28,273
Ott van.
22
00:05:54,800 --> 00:05:58,031
Egyetlen vihar sem túl kemény neked, Főnök.
23
00:06:00,000 --> 00:06:03,709
Figyelj, felbéreltelek a hajóm karbantartására,
24
00:06:03,720 --> 00:06:05,119
ne gyújtsam meg a cigarettámat.
25
00:06:07,640 --> 00:06:10,279
Nagyon szerencsések vagyunk, hogy velünk van.
26
00:06:10,280 --> 00:06:11,759
Te vagy a legnagyobb!
27
00:06:27,040 --> 00:06:29,838
Siess, jegesd le a halakat, mielőtt elrohadnak.
28
00:06:49,640 --> 00:06:52,916
Hát, hát, hát... végre felbukkansz.
29
00:06:57,760 --> 00:06:59,079
Fő!
30
00:07:07,280 --> 00:07:09,191
Taep... fiam.
31
00:07:15,320 --> 00:07:23,398
És ő Ream... a feleségem.
32
00:07:57,800 --> 00:07:59,233
Hol voltál?
33
00:08:05,440 --> 00:08:07,158
Attól függ hova küldenek.
34
00:08:11,720 --> 00:08:13,278
Fotós vagyok.
35
00:08:18,600 --> 00:08:20,397
Mit kell itt lőni?
36
00:08:20,960 --> 00:08:22,757
Ez a hely csúnyán néz ki.
37
00:08:22,760 --> 00:08:24,591
Semmi más, csak csúnya szigetek.
38
00:08:24,600 --> 00:08:26,556
Semmi érdekes!
39
00:08:32,520 --> 00:08:34,351
De nem azért vagyok itt, hogy dolgozzak.
40
00:08:51,360 --> 00:08:52,839
Csatlakozz hozzánk, kérlek.
41
00:08:56,480 --> 00:08:59,313
Ülj le, nem idegen itt.
42
00:09:05,280 --> 00:09:06,872
Meddig maradsz?
43
00:09:11,160 --> 00:09:12,832
Nem sokáig, apa.
44
00:09:13,960 --> 00:09:16,918
Mi a sietség?
10 évre eltűntél!
45
00:09:39,800 --> 00:09:41,199
Mit csinálsz?
46
00:09:41,760 --> 00:09:46,151
Ágyneműt keresek. Mi van ezekkel?
47
00:09:46,640 --> 00:09:49,359
Ez egy nászajándék, amihez nem nyúltunk.
48
00:09:50,680 --> 00:09:53,148
Ki fog hozzányúlni a dolgaidhoz?
49
00:09:53,800 --> 00:09:55,392
Túlságosan birtokló vagy,
50
00:10:00,480 --> 00:10:02,198
még a kávéscsészédből is.
51
00:10:02,480 --> 00:10:06,758
Mindent megvesz a piacon,
de soha ne használj semmit.
52
00:10:17,440 --> 00:10:24,949
Add ide neki, mielőtt megfagy.
53
00:10:56,440 --> 00:10:59,557
Hoztam neked takarót és lepedőt.
54
00:11:01,680 --> 00:11:03,079
Kösz.
55
00:11:03,920 --> 00:11:05,478
Megtehetem neked.
56
00:11:06,120 --> 00:11:08,190
Nem baj, segítek.
57
00:11:28,760 --> 00:11:34,312
Megvakulsz. Vegyél szemüveget.
58
00:11:38,560 --> 00:11:42,109
Miért nem beszélsz róla soha
Taep anyja, főnök.
59
00:11:44,760 --> 00:11:50,835
Befejezett? Én megyek aludni.
60
00:14:13,320 --> 00:14:14,753
Ezeket magad készítetted?
61
00:14:16,480 --> 00:14:19,677
A városban élőknek készítem őket.
Eladják turistáknak.
62
00:14:30,240 --> 00:14:32,629
Ez egy elrontott lap. Túlfestettem.
63
00:14:33,360 --> 00:14:35,316
Tetszik. Nagyon szép.
64
00:14:43,080 --> 00:14:44,957
Csak nőket fotózol.
Láttam a képeidet.
65
00:14:45,960 --> 00:14:49,669
Nem csak nőket fotózok,
A szépséget fotózom.
66
00:14:58,560 --> 00:15:01,074
Engedd le a hajad. Jól néz ki.
67
00:15:03,640 --> 00:15:05,073
Fényképezzen egyedülálló nőket.
68
00:15:05,600 --> 00:15:07,636
A házas nők nem jól fotóznak.
69
00:15:16,800 --> 00:15:18,279
Ez elavult.
70
00:15:19,440 --> 00:15:22,352
Ez jobb. Virágok, színek, tudod.
71
00:15:22,360 --> 00:15:25,158
Nem baj, ha megmutatod magad
évi fesztiválon.
72
00:15:25,160 --> 00:15:26,912
Ettől függetlenül jól nézhet ki
van egy férjed.
73
00:15:29,560 --> 00:15:32,154
Ream, aranyos?
74
00:15:33,640 --> 00:15:35,153
Miféle kérdés ez?
75
00:15:35,160 --> 00:15:38,596
Ha úgy néz ki, mint egy fiatalabb verzió
az apjáról,
76
00:15:38,600 --> 00:15:40,556
kihagytad.
77
00:15:41,000 --> 00:15:42,353
Őrült vagy?
78
00:15:42,360 --> 00:15:45,079
Ő házas. Micsoda mocskos gondolatok!
79
00:15:57,800 --> 00:15:58,949
Ha férfit akarsz,
80
00:15:58,960 --> 00:16:01,269
Yoha ott vár rád, igaz?
81
00:16:01,920 --> 00:16:03,148
Felejtsd el!
82
00:16:03,160 --> 00:16:04,832
Nem megyek hozzá feleségül.
83
00:16:05,680 --> 00:16:07,716
A házasság nagy dolog.
84
00:16:07,720 --> 00:16:10,188
Csak egy férjed lehet.
85
00:16:10,720 --> 00:16:12,676
Ne beszélj már
és válassz valamit.
86
00:16:39,000 --> 00:16:41,355
Ream, miért nem választasz ruhadarabot?
Chaung főnök fiának.
87
00:16:41,360 --> 00:16:43,396
Marad az éves hajófesztiválon?
88
00:17:00,080 --> 00:17:01,638
Szia Jawa, Wapi!
89
00:17:02,120 --> 00:17:04,395
Elfelejtettem cigarettát venni a főnöknek.
90
00:17:04,880 --> 00:17:06,108
Hajrá srácok.
91
00:17:06,120 --> 00:17:08,395
Nem baj, menjünk együtt.
92
00:17:08,720 --> 00:17:10,153
Igen, menjetek együtt!
93
00:17:11,080 --> 00:17:15,358
Rendben van!
Még néhány dolgot kell vennem, oké?
94
00:19:55,920 --> 00:20:04,669
Főnök kérem! Nem most. Nem most!
95
00:20:09,800 --> 00:20:13,156
Főnök, miért nem füröd meg előbb?
96
00:21:52,440 --> 00:21:53,953
Ébren van az apám?
97
00:21:55,040 --> 00:21:56,758
Ma reggel kiment a partra.
98
00:22:00,960 --> 00:22:02,552
Észrevettem, hogy kávéscsészéket gyűjtöttél.
99
00:22:02,560 --> 00:22:04,118
Féltem, hogy a készleted hiányos lesz.
100
00:22:12,640 --> 00:22:16,599
A törött és összetört dolgok balszerencsét hoznak.
101
00:22:26,520 --> 00:22:29,796
Itt az üzlet! nettó 5000 bahtot kérek.
102
00:22:29,800 --> 00:22:30,915
Nem akarod?
103
00:22:30,920 --> 00:22:36,916
Bírság! De 5000 baht semmi neked,
Chaung főnök.
104
00:22:37,240 --> 00:22:40,516
Két vacak hajókirándulás és kész.
105
00:22:41,040 --> 00:22:42,439
Köszönöm, később találkozunk.
106
00:22:42,600 --> 00:22:45,319
Szia Chaung főnök!
azt a kis csónakot, amit építettél.
107
00:22:45,320 --> 00:22:46,594
Mi történt?
108
00:22:46,600 --> 00:22:49,398
És az a cucc, amit szinte megrendeltél
egy évvel ezelőtt még mindig itt van.
109
00:22:50,120 --> 00:22:53,430
Ha befejezem, az az én dolgom!
110
00:22:55,000 --> 00:22:56,558
Jong, vidd ezt a csónakhoz.
111
00:22:56,560 --> 00:22:57,754
Mindjárt ott leszek.
112
00:22:57,760 --> 00:22:58,715
Viszlát, haver.
113
00:23:05,560 --> 00:23:07,437
Állj meg! Ne fordulj meg.
114
00:23:09,880 --> 00:23:11,472
Egy mozdulat és meghalsz!
115
00:23:13,960 --> 00:23:15,234
Hé, te rohadék.
116
00:23:15,240 --> 00:23:17,800
Még mindig szűretlen cigarettát szívsz?
117
00:23:19,160 --> 00:23:20,559
Ez tetszik nekem!
118
00:23:28,080 --> 00:23:30,878
Hogy a fenébe tűntél fel itt?
119
00:23:31,320 --> 00:23:33,709
Halálra lőttem egy kurva anyát.
120
00:23:34,000 --> 00:23:35,718
Kénytelen voltam megszökni.
121
00:23:38,200 --> 00:23:40,953
Ha maradnék, biztosan lelőnének.
122
00:23:42,000 --> 00:23:44,195
Ez azért van, mert érzelmi problémáid vannak.
123
00:23:45,840 --> 00:23:47,717
Errefelé nem félek.
124
00:23:47,720 --> 00:23:49,438
Nagy barátai vannak.
125
00:23:49,440 --> 00:23:51,158
Te támogatnál, igaz?
126
00:23:53,600 --> 00:23:56,956
Nem kapok semmit, amiért támogatlak.
127
00:23:58,000 --> 00:24:00,036
Ha akarsz tőlem valamit, csak kérdezz.
128
00:24:02,160 --> 00:24:03,957
Kiissza! Egészségére!
129
00:24:08,880 --> 00:24:10,552
Már nem ér rá?
130
00:24:34,760 --> 00:24:36,876
Végre itt van, vagy csak átutazik?
131
00:25:26,280 --> 00:25:27,838
Hoztam neked tésztát.
132
00:25:28,400 --> 00:25:30,516
Aggódtam, hogy nem ehetsz helyi ételeket.
133
00:25:37,880 --> 00:25:39,836
Taep képeket akart készíteni.
134
00:25:58,040 --> 00:25:59,393
Hol van a karkötőd?
135
00:26:04,120 --> 00:26:06,998
Tegnap,
Mostam ruhát és letört.
136
00:27:56,120 --> 00:27:58,680
Taep, gyere velem.
137
00:28:21,480 --> 00:28:25,632
Ezek a srácok szemetek, de kemények.
138
00:28:26,600 --> 00:28:28,556
Hajlandóak meghalni a munkában.
139
00:28:28,920 --> 00:28:30,592
Lazítanod kell.
140
00:28:32,480 --> 00:28:35,040
Tudod, légy férfi!
141
00:28:36,400 --> 00:28:39,437
Az életben nehéz helyzetekkel kell szembenéznie.
142
00:28:40,640 --> 00:28:44,633
Hurrikánok, viharok, durva hullámok...
143
00:28:45,360 --> 00:28:48,079
ezek a dolgok megnehezítenek téged.
144
00:28:50,040 --> 00:28:52,315
És az a tíz év, amíg nem beszéltünk,
145
00:28:52,840 --> 00:28:54,751
szerinted hogy éltem túl?
146
00:29:00,120 --> 00:29:01,678
Viharfront közeledik.
147
00:29:01,680 --> 00:29:04,069
Kérlek, ne menj el
a partra bármilyen okból.
148
00:29:05,400 --> 00:29:07,595
Mondd meg nekik, hogy stabilizálják a csónakot.
149
00:29:07,600 --> 00:29:10,114
Most megyek a megmentésükre.
150
00:29:20,520 --> 00:29:21,475
Mit tehetünk?
151
00:29:21,480 --> 00:29:24,472
A víz körbeveszi és szívja
mindent lefelé. Ha megyünk, lemegyünk.
152
00:29:27,600 --> 00:29:30,319
Megy. Megyek most.
Ha nem tesszük, meghaltak.
153
00:29:30,320 --> 00:29:31,719
Főnök, ez kockázatos.
154
00:29:32,960 --> 00:29:36,157
Ha közelebb mész és megkötözöd a csónakot,
155
00:29:36,760 --> 00:29:38,159
Én magam megyek, segítek nekik.
156
00:29:38,680 --> 00:29:40,989
Nem, én magam elintézem.
157
00:29:41,000 --> 00:29:43,560
Szia Taep! Ne fáradj. Csak tarts ki.
158
00:29:54,320 --> 00:29:55,878
Szia Taep!!!
159
00:32:13,720 --> 00:32:15,472
Elég jól szórakoztál?
160
00:32:18,280 --> 00:32:19,599
Előjön.
161
00:33:09,040 --> 00:33:14,512
Ream, éhes vagyok. Menjünk haza.
162
00:33:29,320 --> 00:33:31,276
Te rohadék! Próbálok hős lenni!
163
00:33:31,560 --> 00:33:33,232
Szerencséd van, hogy nem haltál meg.
164
00:33:35,640 --> 00:33:37,995
A fenébe, Yoha, menj innen.
165
00:33:38,400 --> 00:33:40,038
Te csak baj vagy.
166
00:34:27,080 --> 00:34:32,757
Látnod kellene, mi történt.
Nem hagyhatom, hogy ilyen könnyen meghaljon.
167
00:34:34,040 --> 00:34:40,115
A bemutatóra még szükség van
hogy megtanuljon néhány dolgot.
168
00:34:55,040 --> 00:34:56,917
Mindannyiunknak el kell viselnünk őt.
169
00:34:58,320 --> 00:35:03,917
Ha nem lenne nagyszerű,
nem ő lenne a tulajdonosa azoknak a csónakoknak.
170
00:35:09,200 --> 00:35:10,918
Mi a helyzet azzal a hajóval?
171
00:35:15,160 --> 00:35:16,434
Ez az enyém.
172
00:35:25,400 --> 00:35:27,311
Chaung főnök azt mondta, hogy befejezi,
173
00:35:31,520 --> 00:35:33,272
de valószínűleg elfelejtette.
174
00:36:04,800 --> 00:36:08,679
Szia Yoha, ne kövess!
Hagyj békén.
175
00:36:10,000 --> 00:36:14,278
Ha nem akarod, hogy az emberek kövessenek,
hagyd abba a csábításukat.
176
00:36:15,880 --> 00:36:17,757
Figyelj, Yoha, te rohadék!
177
00:36:17,760 --> 00:36:22,072
Hogy kit csábítok el, az nem köztetek!
178
00:36:23,760 --> 00:36:25,591
Szóval baszd meg!!!
179
00:36:33,520 --> 00:36:34,748
Hülye!!!
180
00:36:35,160 --> 00:36:38,072
Miről panaszkodsz, Jawa?
181
00:36:38,760 --> 00:36:42,275
Ez Yoha, megint egy seggfej.
182
00:36:46,200 --> 00:36:50,478
Hé, itt a cuki! Néz.
183
00:36:51,440 --> 00:36:55,752
Jawa, hallgass egy kicsit.
Mindenki hallhat téged.
184
00:37:44,760 --> 00:37:47,991
Hé, ember, ez egy elég nagy esemény.
Valami kisebbre számítottam.
185
00:37:54,720 --> 00:37:59,475
Féltékeny vagyok!
Öreg, de még mindig gyönyörű feleség.
186
00:38:41,120 --> 00:38:42,872
Hú, olyan jóképű.
Nem csoda, hogy Ream keresetet emelt.
187
00:38:42,880 --> 00:38:44,916
Vigyázz a szádra!
Ő Chaung főnök fia!
188
00:38:45,240 --> 00:38:46,309
Ő csak a mostohafia.
189
00:38:46,320 --> 00:38:47,753
Nem mintha Ream fia lenne, tudod.
190
00:38:47,760 --> 00:38:49,637
Hihetetlen vagy Jawa!!!
191
00:39:30,840 --> 00:39:34,230
Rendben, itt az ideje a hajós ceremóniának!
192
00:39:34,600 --> 00:39:38,036
Kérem, felhozhatnánk ide?
193
00:39:49,080 --> 00:39:50,593
Mit csinálsz?
194
00:39:52,960 --> 00:39:54,518
Sajnálom!
195
00:40:01,040 --> 00:40:02,758
maradhatnál kérlek?
196
00:40:14,360 --> 00:40:15,998
Engedd el a csónakot.
197
00:40:35,920 --> 00:40:37,478
Mit mondtak?
198
00:40:37,480 --> 00:40:44,033
Múljon el minden szerencsétlenség és gonosz
tengerre ezen a hajón.
199
00:40:45,440 --> 00:40:47,078
Hova mennek?
200
00:40:49,240 --> 00:40:54,997
A hajó után mennek.
Ha nem jön vissza,
201
00:40:55,640 --> 00:41:03,991
a tenger termékeny lesz
és áldott... végtelenül.
202
00:41:07,840 --> 00:41:09,353
Végtelenül...
203
00:41:22,760 --> 00:41:24,239
Örökké!
204
00:41:31,000 --> 00:41:32,319
Gyerünk.
205
00:41:58,080 --> 00:41:59,638
Mit keresel itt egyedül?
206
00:42:04,760 --> 00:42:06,990
Megmondtam, kurva!
207
00:42:08,200 --> 00:42:09,599
Amit én csinálok, az az én dolgom!
208
00:42:11,120 --> 00:42:12,553
Állj meg! Mit csinálsz?
209
00:42:12,560 --> 00:42:13,788
Törődj a magad dolgával!
210
00:42:14,520 --> 00:42:16,078
Ne bántsd már.
211
00:42:16,320 --> 00:42:17,639
Hé, kurva anyám, keménynek érzed magad?
212
00:42:17,640 --> 00:42:19,073
Hé, vigyázz, ez Chaung főnök fia!
213
00:42:19,080 --> 00:42:22,231
Nem adom a fenét! Érints meg és meghalsz!
214
00:42:25,640 --> 00:42:30,919
Az én pisztolyom sem birkózik meg!
Érintsd meg és meghalsz!
215
00:42:33,440 --> 00:42:35,112
És nem érdekel, hogy közületek honnan származnak.
216
00:42:35,120 --> 00:42:36,678
Átlépni a határomat, és baj lesz!
217
00:42:37,960 --> 00:42:39,075
Meghal!!!
218
00:42:40,000 --> 00:42:41,035
Állj meg!!!
219
00:42:43,800 --> 00:42:47,076
Taep, kibaszottul lelőttél!
Te rohadék!!!
220
00:43:02,120 --> 00:43:06,113
Taep lelőtte Yohát! Néz!
221
00:43:24,400 --> 00:43:30,669
Fogalmad sincs, mennyire fontos
ez az esemény...
222
00:43:31,880 --> 00:43:37,193
de ne tedd tönkre. Kifelé!
223
00:45:23,120 --> 00:45:26,078
Ream, hova mész? Rizsma!
224
00:45:42,320 --> 00:45:45,869
Meg kellett volna halnom a hajóbalesetben!
225
00:45:47,280 --> 00:45:49,077
De megmentette az életemet.
226
00:45:52,600 --> 00:45:57,310
A többiek eltűntek az óceánban.
227
00:46:04,440 --> 00:46:10,595
Azok, akik házasok, azt hiszik
szeretni egymást, igaz?
228
00:46:16,560 --> 00:46:26,071
De ha valaki nem szeret,
ez baj... ez bűn?
229
00:46:29,600 --> 00:46:32,717
Ha baj van,
az a személy valószínűleg nem te vagy.
230
00:46:39,760 --> 00:46:43,639
Itt van a smaragd öböl.
231
00:46:45,560 --> 00:46:47,710
Csak egy kiút van.
232
00:46:49,720 --> 00:46:53,269
Meg kell várnunk az apályt
mielőtt átmehetnénk az alagúton.
233
00:46:53,960 --> 00:46:56,315
Valószínűleg várnunk kell
ha nem tudsz átúszni rajta.
234
00:47:08,720 --> 00:47:09,948
Taep!!!
235
00:50:49,560 --> 00:50:54,395
Chaung főnök, megoldva.
Mondd meg a feleségednek, hogy vigyázzon...
236
00:50:57,040 --> 00:51:00,157
és vigyázni az esküvőre
ékszer jobb.
237
00:51:02,560 --> 00:51:03,879
Kösz!
238
00:51:26,120 --> 00:51:29,954
Hé, Ream, miért olyan sötét?
239
00:51:33,440 --> 00:51:36,238
Ma én...
240
00:52:20,080 --> 00:52:22,036
nem érzem jól magam.
241
00:52:39,680 --> 00:52:43,878
Miért eszel sima rizst?
Valami baj van?
242
00:52:47,640 --> 00:52:50,438
Honnan fogod tudni
az ételek íze?
243
00:52:52,480 --> 00:52:58,919
Itt. Egyél meg!
244
00:53:23,000 --> 00:53:26,470
Nem akarom, hogy megvádoljanak
hogy nem etetsz.
245
00:53:36,440 --> 00:53:40,797
Azt mondtad, nem dolgozni jöttél.
Szóval minek vagy itt?
246
00:53:54,840 --> 00:53:56,637
Csak áthalad!
247
00:53:59,640 --> 00:54:05,112
Örültem, hogy visszajöttél.
Azt hittem, visszatértél bocsánatot kérni!
248
00:54:08,840 --> 00:54:14,198
De nem baj.
Néhány sérelem nem érdemel megbocsátást.
249
00:56:04,920 --> 00:56:08,674
Ream, miért kell ilyennek lenned?
250
00:56:10,280 --> 00:56:12,077
Hagyjuk abba a bajt!
251
00:57:13,120 --> 00:57:18,592
Hú, milyen szép tervek.
Van itt 65 lapunk, oké?
252
00:57:43,600 --> 00:57:46,239
Mi a baj?
Úgy nézel ki, mintha csak egy szellemet láttál volna.
253
00:57:46,880 --> 00:57:48,518
Hol voltál? nem láttalak.
254
00:57:48,920 --> 00:57:51,070
Mi van Chaung főnök fiával?
Elment?
255
00:57:53,720 --> 00:58:00,068
Yoha még mindig ugyanaz. Azt mondják
örökké ernyedten fog járni.
256
00:58:00,600 --> 00:58:04,639
Jó! Ezt fel tudom használni ürügynek
hogy ne vegye feleségül.
257
00:58:05,400 --> 00:58:08,119
Ha olyan jóképű volt, mint Chaung főnök fia,
az más lenne.
258
00:58:08,680 --> 00:58:14,869
Valószínűleg elviselném.
Tudni akarom, ki fogja elkapni.
259
00:58:17,520 --> 00:58:19,795
Ream, figyelsz rám?
260
00:58:26,400 --> 00:58:28,709
vennem kell valamit.
Később találkozunk.
261
00:58:29,800 --> 00:58:31,153
Rizsma?
262
00:59:13,960 --> 00:59:15,439
Nem szabad ezt tennünk.
263
00:59:16,280 --> 00:59:17,599
Tudom.
264
01:00:41,720 --> 01:00:43,676
3 napra kimegyek a tengerre.
265
01:00:44,880 --> 01:00:50,512
Ha jön a vihar,
Egy hónapig nem tudok kimenni.
266
01:00:52,280 --> 01:00:54,350
Szóval jössz?
267
01:00:56,800 --> 01:00:58,791
Inkább itt fotózok.
268
01:01:14,200 --> 01:01:16,156
Készen állsz hátul. Siess.
269
01:01:22,720 --> 01:01:28,397
Főnök, főnök! Elfelejtetted a cigarettát!
270
01:05:38,400 --> 01:05:41,836
Az utolsó festékréteg után
Szerintem ez a hajó kész lesz.
271
01:05:46,400 --> 01:05:51,520
Azt tervezem, hogy elviszlek a másik szigetre
szebb képeket készíteni.
272
01:07:56,680 --> 01:07:58,193
Örökké.
273
01:08:04,320 --> 01:08:11,476
Ő adott nekem életet, de te ezt.
274
01:08:21,240 --> 01:08:23,595
Biztos a szél.
Biztos jön az eső.
275
01:08:44,080 --> 01:08:45,957
Hé, mit veszel?
276
01:08:48,600 --> 01:08:50,158
Ruhavásárlás.
277
01:08:50,160 --> 01:08:52,754
Jövök. Itt vagyok.
278
01:08:55,160 --> 01:09:00,518
Tessék! Menjünk, menjünk együtt.
279
01:09:01,440 --> 01:09:05,911
Úgy tűnik, a hajót javítani kell.
Milyen kibaszott szerencse.
280
01:09:08,440 --> 01:09:10,908
Menjünk sötétedés előtt.
281
01:09:48,960 --> 01:09:53,636
Taep, segíts kormányozni a hajót.
282
01:09:54,040 --> 01:09:56,315
Felhozom a halászhálót
hogy gyorsabban tudjunk menni.
283
01:10:36,360 --> 01:10:38,271
Főnök, úgy tűnik, a vihar...
284
01:10:42,840 --> 01:10:44,273
Fő!
285
01:10:44,280 --> 01:10:45,474
Apu!
286
01:10:48,040 --> 01:10:49,268
Apu!
287
01:10:53,160 --> 01:10:54,593
Be van ragadva!
288
01:10:56,200 --> 01:10:58,236
Apu!
289
01:11:36,080 --> 01:11:37,399
Taep!!!
290
01:12:53,800 --> 01:12:55,995
Fő! Fő!
291
01:13:57,880 --> 01:13:59,472
Menj innen!
292
01:14:00,320 --> 01:14:02,959
Apa, ne bántsd anyát! Engedd el őt!
293
01:14:02,960 --> 01:14:06,191
Taep, édesanyádnak szeretője van, érted?
294
01:14:15,000 --> 01:14:16,399
Taep!!!
295
01:14:30,960 --> 01:14:32,632
10 éve vagyok itt.
296
01:14:34,720 --> 01:14:38,474
Azt mondták, van egy darab
eladó ingatlan.
297
01:14:40,240 --> 01:14:44,791
Úgy döntöttem, hogy kilépek a rendőrségtől.
298
01:14:46,520 --> 01:14:49,114
Kivettem a teljes nyugdíjamat, hogy itt fektessek be.
299
01:14:51,360 --> 01:14:58,675
Eleinte nem ismertem senkit.
Embereket béreltem fel hajók építésére.
300
01:14:59,240 --> 01:15:00,912
Felbéreltem őket, hogy horgászjanak nekem.
301
01:15:02,720 --> 01:15:07,316
Első alkalommal hatalmas viharba ütköztem
de élve visszajöttem.
302
01:15:08,880 --> 01:15:13,635
A csónak megsemmisült,
és mindenkit épségben hazavittem.
303
01:15:17,480 --> 01:15:23,077
Elvesztettem az első csónakomat és nyertem
mindenki tisztelete.
304
01:15:27,200 --> 01:15:31,671
Nem hittem volna, hogy megtalálsz.
305
01:15:37,240 --> 01:15:39,708
És apa,
nem akarod tudni, miért jöttem?
306
01:15:40,520 --> 01:15:44,752
Tudtam. azóta tudom, mióta te
rálépett erre a szigetre.
307
01:15:59,960 --> 01:16:05,830
Jön a vihar.
Ha menni akar, menjen most.
308
01:16:30,160 --> 01:16:33,914
3 éve, hogy itt maradtál.
309
01:16:35,280 --> 01:16:39,796
Egyszer mondtam, hogy építek
egy csónak az Ön kényelme érdekében.
310
01:16:41,320 --> 01:16:45,472
Ma még a kikötőbe mész
hogy felszálljon a kompra.
311
01:17:02,840 --> 01:17:04,910
Ha nem mentem meg az életét aznap,
312
01:17:06,000 --> 01:17:08,878
nem kellene tűrnie az életet
velem a mai napig.
313
01:17:20,680 --> 01:17:27,279
Vagyok, aki vagyok. Ez minden, ami lehetek.
314
01:17:56,560 --> 01:17:57,959
Sajnálom.
315
01:18:00,640 --> 01:18:04,952
10 év telt el. Felejtsd el. Elfelejtettem az egészet.
316
01:21:06,320 --> 01:21:08,276
Főnök, főnök! Elfelejtetted a cigarettát!
317
01:21:09,200 --> 01:21:13,557
3 napra kimegyek a tengerre.
Mielőtt jön a vihar.
318
01:21:14,960 --> 01:21:19,988
Úgy tűnik, a hajót javítani kell.
Menjünk sötétedés előtt.
319
01:21:28,040 --> 01:21:31,715
Ő adott nekem életet, de te ezt.
320
01:21:34,360 --> 01:21:36,430
Biztos a szél.
Biztos jön az eső.
321
01:22:02,360 --> 01:22:04,271
Hé! Kurvára meg fog halni
a kezedben.
322
01:22:23,280 --> 01:22:24,679
Mi ez a rohanás?
323
01:22:31,120 --> 01:22:32,997
Kiviszem az ágyneműt a partra.
324
01:22:33,960 --> 01:22:36,110
Valaki szólt nekem tegnap.
325
01:22:38,280 --> 01:22:41,875
Várjon! Visszaúton eshet az eső.
326
01:22:47,880 --> 01:22:49,836
Vidd magaddal ezt a zsebkendőt.
327
01:25:20,320 --> 01:25:22,197
Engedj el, meg fogom ölni.
328
01:25:23,600 --> 01:25:25,272
Mi a fasz vagy te anya
a rohadékok félnek?
329
01:25:25,880 --> 01:25:27,711
Hé, Yoha, a főnök parancsolta.
330
01:25:28,720 --> 01:25:31,598
nem érdekel! Meg fogom ölni!
331
01:28:22,440 --> 01:28:24,032
nem tudom megtenni!
332
01:28:25,520 --> 01:28:28,796
Basszus, tudtam!
333
01:28:31,000 --> 01:28:35,471
Hé ember, könyörgöm, engedd el.
334
01:28:36,240 --> 01:28:38,151
Amúgy sem szereted, igaz?
335
01:28:43,360 --> 01:28:45,191
Menj ki innen!
336
01:29:20,000 --> 01:29:21,274
Rizsma.
337
01:29:22,680 --> 01:29:29,313
Taep. Hol voltál?!
338
01:29:33,040 --> 01:29:34,519
Ne félj, Ream.
339
01:29:36,200 --> 01:29:38,794
Megígértem, hogy maradok
örökké veled!
340
01:29:39,480 --> 01:29:41,550
Húzzunk innen.
Jön a dagály.
341
01:30:25,760 --> 01:30:27,716
Most kelj fel ide!!!
342
01:31:10,040 --> 01:31:12,793
Elengedlek, de nem hagysz el.
343
01:31:13,680 --> 01:31:15,511
Mutatsz, és soha nem változol.
344
01:31:16,120 --> 01:31:18,111
Miért jöttél vissza bocsánatot kérni
345
01:31:18,120 --> 01:31:19,872
amikor nem is érzi magát bűnösnek?
346
01:31:22,920 --> 01:31:28,472
Ream, megmentettem az életedet,
mindent megadtam neked,
347
01:31:30,080 --> 01:31:34,039
és így fizetsz vissza?
348
01:31:42,280 --> 01:31:47,149
A magasztos Chaung főnök parancsol
tisztelet és őszinteség mindenkitől...
349
01:31:48,760 --> 01:31:51,593
kivéve a feleségét és a fiát!
350
01:31:54,560 --> 01:31:55,879
Engedj el engem és Reamet.
351
01:31:57,440 --> 01:32:01,911
Merjen kérdezni, miután mit tett.
352
01:32:04,200 --> 01:32:09,797
Taep, hogy tehetted,
hogy tehetted ezt velem?
353
01:32:10,800 --> 01:32:15,555
Nem szereted Reamet, apa.
Úgy bántottad őt, mint az anyámat.
354
01:32:16,280 --> 01:32:18,589
Az anyád! Anyukádnak viszonya volt!!!
355
01:32:19,520 --> 01:32:22,034
Tudom. Mindent tudok.
356
01:32:23,240 --> 01:32:25,834
Anyának viszonya volt
a hozzád hasonló férfiak miatt.
357
01:32:29,280 --> 01:32:31,111
Korábban nem enyhültem.
358
01:32:31,520 --> 01:32:34,273
Most nem engedek. Rizsma!
359
01:32:34,280 --> 01:32:39,559
Állj meg! Ez az én rohadt feleségem!
Az átkozott feleségem!
360
01:32:42,840 --> 01:32:45,593
Lőj, apa! Lő!
361
01:32:46,600 --> 01:32:48,989
Így nem marad senki az életedben.
362
01:32:51,440 --> 01:32:52,759
Taep!!!
363
01:32:56,040 --> 01:33:02,149
Szabadságot akarsz!
Megadom a szabadságodat!!!
364
01:33:02,480 --> 01:33:03,754
Apu! Nem!!!
365
01:33:08,080 --> 01:33:10,275
Itt akarsz maradni? Menj tovább!
366
01:33:11,280 --> 01:33:14,113
Gyere ki és megöllek!
367
01:33:15,000 --> 01:33:16,149
Rizsma!
368
01:33:20,240 --> 01:33:22,071
Szeretitek egymást!
369
01:33:22,080 --> 01:33:23,991
Kurvára szeretitek egymást!!!
370
01:33:24,560 --> 01:33:26,516
Nem, azt sem tudod mi a szerelem!!!
371
01:33:27,080 --> 01:33:28,672
Ez tiszta kibaszott vágy!!!
372
01:33:32,360 --> 01:33:36,831
Ez házasságtörés! HÁZASSÁGTÖRÉS!!!
373
01:35:35,560 --> 01:35:40,998
Ha tényleg lenne még egy esélyünk
az élet kimenetelét választani...
374
01:35:41,760 --> 01:35:43,637
...nem lennék meglepve...
375
01:35:44,840 --> 01:35:46,751
...ha úgy döntök, hogy megismétlem...
376
01:35:47,320 --> 01:35:51,279
...amit aznap csináltam, azon a napon találkoztam vele.
377
01:36:31,600 --> 01:36:33,511
Veled akarok lenni.
378
01:36:34,720 --> 01:36:38,349
Ígérem. Örökké együtt leszünk.
27701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.