All language subtitles for The Gestapos Last Orgy (1977) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:19,846 Meritíssimo! Assassino! 2 00:01:20,038 --> 00:01:23,565 Dê-nos justiça! Silêncio! Silêncio na corte! 3 00:01:24,837 --> 00:01:29,558 Meu nome é Bertha Golden, tenho 36 anos e moro em Berlim. 4 00:01:29,756 --> 00:01:31,996 Sra. Golden... 5 00:01:32,195 --> 00:01:36,085 A corte está ciente do sofrimento que... 6 00:01:36,274 --> 00:01:39,642 será de falar de suas experiências no campo de concentração. 7 00:01:39,834 --> 00:01:45,235 Faça as perguntas é por isso que estou aqui. 8 00:01:45,431 --> 00:01:53,155 Em 26 de outubro de 1943 foi levada para o campo de... 9 00:01:53,349 --> 00:01:56,750 concentração com sua irmã Rebecca. Por favor, conte à corte o que aconteceu à sua irmã. 10 00:01:56,948 --> 00:02:01,589 Rebecca era muito bonita. Ela tinha 20 anos. 11 00:02:01,787 --> 00:02:05,835 Os nazistas cortaram os tendões e ligamentos de suas pernas 12 00:02:06,025 --> 00:02:10,075 para que ela não pudesse andar. 13 00:02:15,943 --> 00:02:18,263 Por que fizeram isso? 14 00:02:18,462 --> 00:02:23,023 Ela era desejada por dois oficiais do campo. 15 00:02:23,221 --> 00:02:25,745 Ela fugiu. 16 00:02:25,939 --> 00:02:29,227 Então os dois oficiais tiveram a ideia. 17 00:02:29,419 --> 00:02:33,866 Sem o uso das pernas, Rebecca só podia aceitar as coisas. 18 00:02:34,057 --> 00:02:38,824 Nessa condição, os homens só precisavam tirá-la do chão... 19 00:02:39,017 --> 00:02:42,862 Jogá-la da cama e usá-la. 20 00:02:43,056 --> 00:02:48,583 Então jogavam-na de novo no chão e deixavam-na implorar para não viver. 21 00:02:48,773 --> 00:02:54,541 Como sua irmã morreu? 22 00:02:54,732 --> 00:02:59,976 Um dia, ela conseguiu jogar-se num caminhão, ficou escondida e esperou chegar 23 00:03:00,171 --> 00:03:02,742 ao alto de uma montanha. Ela ficou toda despedaçada. 24 00:03:02,931 --> 00:03:07,934 Meu nome é Herman Licher. Tenho 51 anos e moro em Munique. 25 00:03:08,128 --> 00:03:14,487 Sr. Licher, trabalhava no departamento de arquivos do campo. Era sargento. 26 00:03:14,687 --> 00:03:18,815 Está correto? Sim, Meritíssimo. 27 00:03:19,005 --> 00:03:22,532 Quantas mulheres foram levadas? 6000, Meritíssimo. 28 00:03:22,725 --> 00:03:26,443 Quantas foram mortas nos campos? 29 00:03:26,642 --> 00:03:30,169 3972, Meritíssimo. 30 00:03:30,362 --> 00:03:34,207 Outras 1224 morreram de causas naturais. 31 00:03:34,401 --> 00:03:38,007 Sr. Licher, quem decidia o destino das prisioneiras? 32 00:03:38,200 --> 00:03:44,002 Todas as ordens dessa natureza eram assinadas pelo comandante Conrad Von Stack. 33 00:03:44,199 --> 00:03:49,521 Eu protesto. Estão saindo dos fatos do caso. 34 00:03:49,716 --> 00:03:53,118 Todas as decisões foram tomadas em Berlim. 35 00:03:53,316 --> 00:03:56,125 Protesto aceito. 36 00:05:21,851 --> 00:05:24,331 Lisa... 37 00:05:28,889 --> 00:05:34,018 - Como conseguiu me encontrar? - Eu o procurei. 38 00:05:34,207 --> 00:05:38,132 É maravilhoso estar com você, minha querida. Não podia parar de pensar em você. 39 00:05:38,327 --> 00:05:44,606 Onde está morando agora? 40 00:05:44,805 --> 00:05:48,285 Não me pergunte nada. 41 00:05:48,483 --> 00:05:51,487 Você está aqui. Fale-me de você. 42 00:05:51,683 --> 00:05:57,802 Fui julgado, fiquei preso e agora estou me reabilitando. 43 00:05:58,001 --> 00:06:00,766 Na Alemanha moderna. Não tem sido fácil. 44 00:06:00,961 --> 00:06:03,405 Lisa... obrigado por entender 45 00:06:03,599 --> 00:06:08,001 que tive que deter aqueles bastardos para que não me matassem. 46 00:06:10,118 --> 00:06:15,077 Seu advogado foi ótimo. Deve tê-lo pago bem, pois ele foi perfeito. 47 00:06:15,276 --> 00:06:19,883 Os alemães pagaram-no. 48 00:06:20,075 --> 00:06:24,762 Eu era um soldado, cumprindo o meu dever. 49 00:06:24,954 --> 00:06:27,922 É você. 50 00:06:28,112 --> 00:06:30,433 Obrigado, Deus. 51 00:06:30,632 --> 00:06:36,911 Seu cabelo. Sua voz. Seu perfume. Seu corpo. 52 00:06:37,110 --> 00:06:42,240 Lisa, você está em meus braços novamente. 53 00:06:44,629 --> 00:06:49,029 Uma coisa. Por que quis se encontrar comigo hoje aqui? 54 00:06:50,786 --> 00:06:54,393 Eu o conheci aqui. 55 00:09:30,162 --> 00:09:36,850 Sua imunda! Abre as pernas e não sente nada como uma estátua. 56 00:09:45,278 --> 00:09:50,646 Pense bem. Quando você gostar, terá o que quiser de mim. 57 00:11:26,531 --> 00:11:28,737 Boa. A próxima. Normalmente essa jovens 58 00:11:28,930 --> 00:11:32,899 judias não têm doenças. Estranho. Mas sempre 59 00:11:33,088 --> 00:11:37,536 pode haver uma exceção. Não há nada estranho nisso. 60 00:11:37,727 --> 00:11:42,606 Os judeus comem bem e bastante. Isso há muito tempo, Conrad. 61 00:11:42,805 --> 00:11:48,335 E podem pagar os melhores médicos. 62 00:11:52,722 --> 00:11:57,204 Claro. Estas garotas vieram de Munique. 63 00:11:57,401 --> 00:12:01,769 Algumas delas são austríacas. Longe do papai. 64 00:12:01,960 --> 00:12:05,600 E longe dos negócios de seus parentes. Olhe para elas. 65 00:12:05,799 --> 00:12:11,329 perfumadas, maquiadas. Ricas. Hoje, metade do mundo nos odeia. 66 00:12:11,519 --> 00:12:16,602 Mas chegará o dia que irão nos agradecer. 67 00:12:16,796 --> 00:12:21,562 Pode levantar. Não é preciso examinar você. 68 00:12:21,755 --> 00:12:25,361 Não! Todas as garotas devem ser examinadas. 69 00:12:25,554 --> 00:12:30,719 Esta garota é virgem, sr. comandante. 70 00:12:31,993 --> 00:12:36,757 Não há razão para ter medo. 71 00:12:36,950 --> 00:12:41,956 Rudolf, o que vê não passa do meu dever. 72 00:12:42,150 --> 00:12:47,712 É diferente do que aprendemos na Academia Militar. 73 00:12:53,186 --> 00:12:57,394 Marchando! Um! Dois!... Quer ser um herói como seu pai. 74 00:12:57,584 --> 00:13:02,715 A Alemanha já tem muitos heróis mortos. 75 00:13:02,904 --> 00:13:06,668 Hoje precisamos de soldados fortes e sadios prontos para obedecer ordens. 76 00:13:06,862 --> 00:13:12,232 - Como você, Conrad. - Sim. Sim, sem contestar. 77 00:13:12,421 --> 00:13:15,230 - Exatamente. - Mesmo quando a ordem 78 00:13:15,419 --> 00:13:22,267 é comandar um campo de amor, pronto para os soldados. 79 00:13:22,458 --> 00:13:29,066 Nem mesmo o meu dever como diretor faz meus soldados 80 00:13:29,256 --> 00:13:34,056 retornarem a mim. Isso é a guerra. 81 00:13:34,255 --> 00:13:38,019 - O mundo inteiro virá a você. - Está certo. Ninguém... 82 00:13:43,132 --> 00:13:48,581 Sabe, Rudolf? Quando esteve em Paris, visitou os Campos Elíseos. 83 00:13:48,771 --> 00:13:52,297 Gostaria de ter estado lá com você. 84 00:13:52,490 --> 00:13:56,653 Irá quando marcharmos para New York. Ficará aqui por enquanto. 85 00:13:56,849 --> 00:14:02,217 Há deveres distintos como o de um pai que educa e castiga. Heil! 86 00:14:02,407 --> 00:14:04,614 Heil Hitler! 87 00:14:04,807 --> 00:14:07,173 Podemos ir. 88 00:14:16,083 --> 00:14:18,529 Soldados 89 00:14:18,722 --> 00:14:25,081 Vocês acabaram de deixar o front e estão todos querendo voltar para lá. 90 00:14:25,281 --> 00:14:30,683 Nosso Führer decidiu recompensar seu valor 91 00:14:30,879 --> 00:14:33,689 mandando-os a este campo. Um amor especial. 92 00:14:33,879 --> 00:14:37,643 O pessoal daqui tentará de todas as formas 93 00:14:37,837 --> 00:14:42,239 fazer sua estadia aqui ser extremamente prazerosa. 94 00:14:42,436 --> 00:14:45,837 Nós vamos ajudá-los a retemperar o aço de seus corpos 95 00:14:46,035 --> 00:14:49,357 para que retornem mais fortes do que antes à batalha. 96 00:14:49,555 --> 00:14:55,480 E assim continuarem a causa, eliminando a fraqueza 97 00:14:55,672 --> 00:15:02,952 deste mundo, a fim de construir um novo 98 00:15:03,550 --> 00:15:06,234 nascido daqueles que são fortes. Luzes! 99 00:15:06,429 --> 00:15:10,229 Virem-se e olhem. Estão vendo uma garota que não comia 100 00:15:10,429 --> 00:15:17,230 há 5 dias. Encontramo-la roubando os restos dos cães. 101 00:15:17,426 --> 00:15:20,827 Ela mostrou seu comportamento animal e seus instintos. 102 00:15:21,025 --> 00:15:26,872 Olhem. Ela estava tão entretida em satisfazer sua fome 103 00:15:27,064 --> 00:15:29,714 que não percebeu que era objeto de estimulação sexual. 104 00:15:29,903 --> 00:15:36,306 Tudo conforme o amor dos animais. 105 00:15:36,500 --> 00:15:42,428 Essas duas são mãe e filha. Mas isso não impediu que 106 00:15:42,620 --> 00:15:46,668 tivessem relações incestuosas não naturais. 107 00:15:46,858 --> 00:15:48,986 Eram incapazes de ter o sentimento de família. 108 00:15:49,178 --> 00:15:53,626 Nenhum ser humano pode se comportar dessa forma. 109 00:15:53,816 --> 00:15:57,900 Elas pediram para que não fossem separadas. 110 00:16:02,134 --> 00:16:04,613 amarramo-las nessa posição. E ficaram assim até a morte. 111 00:16:04,813 --> 00:16:10,182 Algumas sensações da raça humana são repugnantes. 112 00:16:10,372 --> 00:16:15,739 Essa garota adora cheirar o excremento do homem. 113 00:16:15,929 --> 00:16:21,253 E claro, mais. Ela o come. Ela cobre o corpo com ele. 114 00:16:21,448 --> 00:16:23,655 Ela está contente. 115 00:16:23,848 --> 00:16:29,853 Tal como droga, ela fica histérica. 116 00:16:30,046 --> 00:16:33,732 Ela se masturba. Ela goza. 117 00:16:33,926 --> 00:16:36,005 Luzes! 118 00:16:36,203 --> 00:16:42,529 Agora é meu dever lembrá-los 119 00:16:42,723 --> 00:16:49,081 que um soldado do Terceiro Reich não transa com uma garota de raça inferior. 120 00:16:49,281 --> 00:16:53,729 Ele se limita a ter prazer. 121 00:16:53,920 --> 00:16:56,968 A dominá-la. 122 00:16:57,158 --> 00:17:02,163 Mostrar a ela que não é nada além de carne. 123 00:17:02,357 --> 00:17:07,885 E se ele quiser a perfeição, deve causar a ela sofrimento. 124 00:17:08,075 --> 00:17:12,205 Nunca devem deixá-las participar do orgasmo 125 00:17:12,395 --> 00:17:18,002 Essa garotas são vossas inimigas. 126 00:17:18,192 --> 00:17:22,833 Pela glórias do III Reich, divirtam-se. Elas devem sofrer. 127 00:17:23,031 --> 00:17:25,716 Isso é uma ordem. 128 00:19:01,904 --> 00:19:04,747 Soldados perfeitos. Estão prontos para o front. 129 00:19:05,443 --> 00:19:10,653 Andando! 130 00:19:40,973 --> 00:19:44,182 Mamãe 131 00:19:50,531 --> 00:19:55,855 Vamos, descanse agora. Fique calma. 132 00:19:56,050 --> 00:19:57,653 Quero minha mãe. 133 00:20:27,201 --> 00:20:30,408 Tente dormir um pouco. 134 00:21:07,070 --> 00:21:09,549 Qual é o seu nome? 135 00:21:10,868 --> 00:21:13,109 Lisa. 136 00:21:13,308 --> 00:21:16,356 Deve ter sido terrível para ela. 137 00:21:19,307 --> 00:21:24,515 Não há espaço para a dor, sabe? Não num lugar destes. 138 00:21:24,704 --> 00:21:28,026 Onde a encontraram? 139 00:21:28,224 --> 00:21:32,910 - Em Dresden, no dia 21. 140 00:21:33,102 --> 00:21:36,709 E a sua família? 141 00:21:36,902 --> 00:21:40,701 Esqueça. Você mesma disse que não há espaço para dor aqui. 142 00:21:40,900 --> 00:21:45,586 Queria ter sido levada para um outro campo. 143 00:21:45,778 --> 00:21:51,820 Qualquer outro, mesmo Buhenwalt. Se tiver sorte, pode morrer no gás. 144 00:21:55,216 --> 00:21:57,378 Não, pare, Não! 145 00:21:59,216 --> 00:22:03,185 - O que estão fazendo? - Não tente ir contra, Lisa. 146 00:22:03,374 --> 00:22:08,697 Isso é normal. Quando no grupo uma começa a se sobressair, é desfigurada 147 00:22:08,892 --> 00:22:12,942 e em seguida, eliminada. 148 00:22:15,610 --> 00:22:21,855 - E por que fazem isso? 149 00:22:22,049 --> 00:22:26,496 Quanto mais bonita, mais chance tem de sobreviver. 150 00:22:26,687 --> 00:22:31,169 Sabe? Quando as garotas bonitas se vão, eles substituem 151 00:22:31,366 --> 00:22:35,893 as novas por nós. É melhor ter poucos lugares para ser levada. 152 00:22:36,085 --> 00:22:39,247 Isso é horrível. 153 00:22:39,444 --> 00:22:42,208 É uma atrocidade. 154 00:22:42,403 --> 00:22:45,769 Deve ter cuidado, Lisa, até com pessoas que acha 155 00:22:45,961 --> 00:22:51,206 que gostam de você. Estamos vivendo no inferno aqui. 156 00:22:55,360 --> 00:23:00,445 Gostaria que eu fosse a próxima, certo? 157 00:23:00,639 --> 00:23:06,121 Quando você quiser, fale com as outras. 158 00:24:03,260 --> 00:24:05,911 Todas em pé. 159 00:24:07,220 --> 00:24:12,702 Aí estão, todas deitadas. Minhas judiazinhas como porcas. 160 00:24:15,018 --> 00:24:19,898 Sinto por fazer minhas judias levantarem mais cedo hoje. 161 00:24:20,097 --> 00:24:25,100 Foi por causa dos serviços matutinos. 162 00:24:28,294 --> 00:24:32,934 Hoje faremos umas mudanças. Você está com medo? 163 00:24:33,132 --> 00:24:36,978 Nunca conheci judeus com medo. 164 00:24:40,131 --> 00:24:42,497 - Você está perfeita. - Não! 165 00:25:10,362 --> 00:25:15,925 Ela é Alma, ela e o comandante Von Stack cuidam do campo juntos. 166 00:25:21,200 --> 00:25:26,806 E aquela garota? Por que foi dada aos cães? 167 00:25:26,997 --> 00:25:29,728 Ela foi escolhida porque está menstruada. Foi levada 168 00:25:29,917 --> 00:25:35,081 para os dobermanns. Eles vão matá-la e devorá-la. 169 00:26:27,181 --> 00:26:30,866 Professor! Oficiais! Saúde! 170 00:27:01,932 --> 00:27:09,052 Tudo o que existe tem um propósito. 171 00:27:09,250 --> 00:27:13,936 Nada foi criado sem uma razão. Toda existência tem um motivo. 172 00:27:14,128 --> 00:27:19,850 Tudo deve ser usado da melhor forma possível. 173 00:27:20,047 --> 00:27:25,176 O extermínio dos judeus é necessário e não oportunista. 174 00:27:25,365 --> 00:27:29,164 Isso foi muito bem demonstrado pelo Führer 175 00:27:29,364 --> 00:27:32,571 Vida ao Führer! Vida ao Führer! 176 00:27:39,522 --> 00:27:44,481 Sem, claro. Foi amplamente demonstrado pelo Führer. 177 00:27:44,680 --> 00:27:49,559 Mas isso pode mudar um dia no futuro. 178 00:27:49,758 --> 00:27:56,446 Não há futuro para os judeus. Só há futuro para a Alemanha. 179 00:27:58,036 --> 00:28:01,836 Vida para a grande Alemanha! Vida para a grande Alemanha! 180 00:28:12,312 --> 00:28:17,953 Diga-me. Eu disse algo contra suas normas, doutor? 181 00:28:18,150 --> 00:28:23,395 - Espero que não. - Absolutamente. Bebo ao 182 00:28:23,589 --> 00:28:28,991 grande sonho. A um sonho de Alemanha que seja breve. 183 00:28:29,187 --> 00:28:31,588 Mas Deus também criou cobras, mosquitos... 184 00:28:31,787 --> 00:28:34,789 ratos, baratas... 185 00:28:34,985 --> 00:28:40,548 e se ele criou a raça superior, ela deve ser dotada 186 00:28:40,744 --> 00:28:44,668 de eternidade. Só ele pode criar. E sempre 187 00:28:44,863 --> 00:28:50,504 com sabedoria. E como propõe que seja com grandes propósitos. 188 00:28:50,701 --> 00:28:58,265 Como avalia a vida dos judeus em relação à raça humana? 189 00:28:58,459 --> 00:29:04,261 Eu lhe digo. Quando a Alemanha tiver completado o ciclo com 190 00:29:04,458 --> 00:29:08,063 total domínio do nosso planeta, será possível impor todas as normas 191 00:29:08,256 --> 00:29:14,217 para um mundo melhor e ter toda 192 00:29:14,415 --> 00:29:18,384 a vida em nossas mãos para a raça pura ariana ocupar 193 00:29:18,573 --> 00:29:22,658 o trono e ser obedecida para sempre. 194 00:29:22,853 --> 00:29:26,936 Nossa raça irá reproduzir indefinidamente. 195 00:29:27,131 --> 00:29:29,895 - Só isso? - Meu comandante 196 00:29:30,090 --> 00:29:32,899 teremos alguns problemas. O trabalho inferior 197 00:29:33,089 --> 00:29:38,618 por exemplo. Seria desperdiçar a inteligência de um ariano. 198 00:29:38,808 --> 00:29:45,417 Um sacrilégio trabalhar numa coisa que só exige um inferior. 199 00:29:45,607 --> 00:29:49,654 Por exemplo, cavar a terra. Levantar pesos. 200 00:29:49,844 --> 00:29:55,930 E também, senhores, o problema de consumo, mesmo atualmente 201 00:29:56,123 --> 00:30:00,366 em todos os lugares deste mundo imenso, o animal 202 00:30:00,562 --> 00:30:05,931 humano come duas vezes mais do que ele produz. 203 00:30:06,121 --> 00:30:11,887 Agora, apenas formem a ideia, todos os judeus podem formar 204 00:30:12,078 --> 00:30:17,847 grandes fazendas e cultivar todos os tipos de terras. 205 00:30:18,037 --> 00:30:21,085 10 guardas armados seriam o suficiente nessas fazendas 206 00:30:21,276 --> 00:30:24,723 e facilmente vigiariam 207 00:30:24,916 --> 00:30:29,681 1000 judeus desprezíveis. 208 00:30:29,874 --> 00:30:32,843 Devem ver a glória disso! Concordem comigo. 209 00:30:33,033 --> 00:30:37,003 Leva apenas dez guardas armados! 210 00:30:37,192 --> 00:30:41,195 Em seguida, apenas para apreciar todo o trabalho judaico! 211 00:30:41,390 --> 00:30:45,679 Assim, é impressionante. 212 00:30:45,870 --> 00:30:49,156 É apenas o começo. 213 00:30:49,348 --> 00:30:56,833 como a natureza pode fortalecer os judeus. 214 00:30:57,026 --> 00:31:02,714 Em seguida, eles podem fazer outras tarefas necessárias 215 00:31:02,905 --> 00:31:09,354 10 guardas aproveitando o trabalho de mil judeus. 216 00:31:09,543 --> 00:31:13,387 Isso é impressionante. 217 00:31:19,420 --> 00:31:26,108 - E o que seria, professor? - Agora escolhemos vinte 218 00:31:26,298 --> 00:31:31,542 digamos, aqueles a serem usados ou abusados para 219 00:31:31,737 --> 00:31:36,775 enviá-los aos mais atuais e modernos açougues que existem. 220 00:31:36,975 --> 00:31:42,697 E serem transformados em peças, assados e bifes para preparar e comer. 221 00:31:42,894 --> 00:31:48,059 Professor, devo dizer que seu ponto pode se desenvolver. 222 00:32:26,441 --> 00:32:31,002 Mas asseguro-lhe que essa carne já está na nossa mesa. 223 00:32:31,200 --> 00:32:34,408 Era o que eu esperava esta noite. 224 00:32:34,599 --> 00:32:40,526 Senhores e senhoras, garanto que a partir deste momento, assim que 225 00:32:40,718 --> 00:32:47,168 provarem, irão adorar. 226 00:32:47,956 --> 00:32:51,879 - Isso é horrível e monstruoso! - Capitão Corneg 227 00:32:52,074 --> 00:32:56,045 tudo o que é feito neste lugar serve para eliminar o inimigo e melhorar o destino da Alemanha. 228 00:32:58,392 --> 00:33:01,156 Sr. comandante, essas crueldades inúteis servem ao Reich? 229 00:33:04,151 --> 00:33:08,519 O que chama de crueldade é útil aos nossos exércitos. 230 00:33:09,710 --> 00:33:12,254 Servem para preparar nossos soldados nas linhas de fogo. 231 00:33:13,748 --> 00:33:17,195 E temos o dever de eliminar até o último inimigo. 232 00:33:17,388 --> 00:33:20,833 incluindo mulheres e crianças. Faremos isso mesmo que não concorde. 233 00:33:21,026 --> 00:33:24,587 Só o que desejo é cumprir o meu dever. 234 00:33:25,786 --> 00:33:28,436 O que sempre obedeci, até mesmo contra minhas vontades. 235 00:33:32,623 --> 00:33:37,264 Agora, saia desta sala. 236 00:33:37,462 --> 00:33:41,943 E que não nos dê o prazer de sua companhia. 237 00:33:57,456 --> 00:34:00,141 Meus amigos, bom apetite. 238 00:35:18,114 --> 00:35:21,322 É deliciosa. Macia e adocicada. 239 00:35:21,513 --> 00:35:24,517 Quero mais. Mais macia que vitela. 240 00:35:24,713 --> 00:35:31,435 Não há nada melhor que um assado de judeu. 241 00:35:55,744 --> 00:36:00,589 Já está aqui. 242 00:36:00,782 --> 00:36:03,547 Carne sobre carne. 243 00:36:17,498 --> 00:36:20,022 Sim. Por que não? 244 00:37:12,163 --> 00:37:16,610 Não muito magra e com certeza não muito gorda. 245 00:37:16,801 --> 00:37:20,486 É uma pele bem macia. Bom. 246 00:37:20,680 --> 00:37:22,602 Bem suave. 247 00:37:25,279 --> 00:37:30,205 Só um cordeiro seria assim. 248 00:37:30,398 --> 00:37:33,924 Ela daria bons crepes suzettes. 249 00:37:35,355 --> 00:37:38,438 Claro. 250 00:37:38,635 --> 00:37:41,718 Com as garrafas de conhaque. 251 00:37:44,473 --> 00:37:47,477 Com muito conhaque. Cuidado, por favor. 252 00:39:30,004 --> 00:39:33,725 Estúpida, dê-me isso. 253 00:39:42,601 --> 00:39:45,570 Linda! Linda! 254 00:40:14,312 --> 00:40:16,679 Venha aqui! 255 00:40:27,549 --> 00:40:31,996 Você não chorou. Não chorou. 256 00:40:34,387 --> 00:40:39,471 Você não sofre? Quem é você? Heim? 257 00:41:14,975 --> 00:41:17,342 Incrível! 258 00:41:17,535 --> 00:41:22,175 Não demonstrou medo. Sabia que eu não atiraria. 259 00:41:23,453 --> 00:41:28,663 Teria sido melhor. Prefiro que você me mate. 260 00:41:28,852 --> 00:41:34,221 Queria que eu pusesse uma bala em você, pois supõe que é o modo de sair. 261 00:41:34,411 --> 00:41:39,130 De qualquer forma, tudo estaria acabado. 262 00:41:53,885 --> 00:41:58,014 A ordinária quer brincar. 263 00:41:58,204 --> 00:42:01,968 Mas isso não vai ajudá-la. 264 00:42:02,162 --> 00:42:05,962 As pessoas não saem deste campo nem depois de mortas. 265 00:42:06,162 --> 00:42:09,050 Aqui é o lugar onde as pessoas fazem o que eu quero. 266 00:42:09,240 --> 00:42:13,564 Claro, elas podem morrer também. 267 00:42:13,760 --> 00:42:17,558 Quando eu quero. 268 00:42:18,718 --> 00:42:22,402 Mas não quando elas querem se suicidar. 269 00:42:22,596 --> 00:42:27,477 Você quer me usar para morrer, para fugir. 270 00:42:27,676 --> 00:42:34,000 Mas nunca vai conseguir. Que diversão seria matá-la 271 00:42:34,194 --> 00:42:38,754 quando desejar viver eu devolverei o desejo a você 272 00:42:38,952 --> 00:42:40,874 Fazendo-a sofrer. 273 00:42:41,071 --> 00:42:46,031 Os biquinhos não são nada. 274 00:42:46,230 --> 00:42:50,917 Nada em comparação com o que vai ser. 275 00:42:51,109 --> 00:42:53,952 Vou humilhá-la. 276 00:42:54,148 --> 00:42:59,029 Vou destruir seu corpo e sua mente. 277 00:42:59,228 --> 00:43:03,913 É o único modo, o único, de temer a morte é ficando viva. 278 00:43:04,105 --> 00:43:08,473 E quando aquele momento, só quando aquele momento 279 00:43:08,664 --> 00:43:11,064 chegar, você morrerá. 280 00:43:11,263 --> 00:43:13,743 Você morre! 281 00:43:21,580 --> 00:43:24,549 Você vai chorar 282 00:43:24,739 --> 00:43:28,585 vai se arrepender, judiazinha. 283 00:43:43,014 --> 00:43:45,380 Lisa... 284 00:44:04,048 --> 00:44:07,335 Hans, Albert, traga-o aqui. 285 00:44:07,527 --> 00:44:09,689 Não! Não! 286 00:44:09,887 --> 00:44:12,174 Lise Goldwin. 287 00:44:14,725 --> 00:44:18,855 Lise Goldwin, venha cá. 288 00:44:24,322 --> 00:44:27,053 Muito bonita. 289 00:44:29,562 --> 00:44:32,405 Sim, extremamente bonita. 290 00:44:32,601 --> 00:44:35,331 Linda como uma fera. 291 00:44:36,440 --> 00:44:39,602 É como os meus dobermanns. 292 00:44:39,799 --> 00:44:43,086 É tão dócil quanto meus cães 293 00:44:43,278 --> 00:44:46,439 quando não estão mais com fome. 294 00:44:48,596 --> 00:44:50,724 Veja. 295 00:44:51,996 --> 00:44:55,840 É tão sedoso, não é? 296 00:44:56,034 --> 00:45:00,960 É feita na fábrica mais delicada do mundo. 297 00:45:01,152 --> 00:45:04,395 Não foi fácil pegar as mechas, 298 00:45:04,592 --> 00:45:07,878 tivemos de matar muitas meninas para que ficasse perfeita. 299 00:45:08,070 --> 00:45:11,995 Tem que ver que beleza, Lisa, é sua. 300 00:45:12,190 --> 00:45:16,716 Toda sua. Posso ter quantas eu quiser. 301 00:45:16,908 --> 00:45:21,913 Agora, não se esqueça, este é o primeiro presente que damos. 302 00:45:25,306 --> 00:45:29,993 - O que você quer de mim? - Você saberá quando foi decidido. 303 00:45:30,184 --> 00:45:36,874 Vamos falar sobre a sua beleza. Estou muito interessada em você. 304 00:45:37,564 --> 00:45:40,645 Venha cá. Agora! 305 00:45:43,201 --> 00:45:45,726 Você vê essas luvas? 306 00:45:45,920 --> 00:45:47,968 Toque-as. 307 00:45:48,160 --> 00:45:50,560 São feitas de pele de bebê. 308 00:45:50,759 --> 00:45:54,968 Não há nada mais macio do que a pele de um bebê. 309 00:45:55,158 --> 00:45:59,208 Mas então o bebê cresce e a pele fica velha. 310 00:45:59,397 --> 00:46:04,322 E torna-se feia. Então é melhor arrancá-la logo. 311 00:46:05,915 --> 00:46:11,636 É monstruoso o que estão fazendo. 312 00:46:11,833 --> 00:46:14,723 Para você, mas não para nós. Beba isto. 313 00:46:15,713 --> 00:46:17,680 Beba! 314 00:46:19,672 --> 00:46:23,390 Para nós é alegria e sensação de grandeza. 315 00:46:23,589 --> 00:46:29,278 Pela causa. Sim, grandeza, poder e diversão. 316 00:46:29,469 --> 00:46:33,995 Nós gostamos de fazer o que quisermos 317 00:46:34,187 --> 00:46:38,828 com o mundo. Tal como estamos fazendo com você agora. 318 00:46:39,026 --> 00:46:42,791 Sinto que vai ficar mais maleável, mais dócil. 319 00:46:44,304 --> 00:46:47,591 Beba. Beba tudo. 320 00:46:51,783 --> 00:46:56,503 Quanto mais melhor. Vida e morte, um sonho poético. 321 00:47:08,458 --> 00:47:15,101 Agora olhe. Olhe bem. Essa Tatuagem é linda demais para se permitir 322 00:47:15,296 --> 00:47:18,344 que morra junto com o homem. Olhe! Olhe! 323 00:47:18,535 --> 00:47:21,857 Nós a tiramos dele. 324 00:47:22,055 --> 00:47:24,658 Mas primeiro deixamo-lo feliz. 325 00:47:24,852 --> 00:47:29,813 E ele dever ter uma lembrança maravilhosa do último 326 00:47:57,844 --> 00:47:59,767 momento da vida dele. 327 00:47:59,964 --> 00:48:06,162 Grite! Sinta como se estivesse queimando viva. 328 00:48:06,361 --> 00:48:10,888 Implore, respire, grite, chore! 329 00:48:11,080 --> 00:48:15,847 Pode deter minha mão de arrancar sua pele. Chore! 330 00:48:16,040 --> 00:48:19,406 Primeiro verá seu sangue e então sentirá a dor. 331 00:48:19,598 --> 00:48:24,762 Grite, chore. Lute pela beleza que vamos tomar de você. 332 00:48:24,956 --> 00:48:29,199 Hans Albert! Leve-a daqui. O jogo parou por hoje. 333 00:48:29,395 --> 00:48:32,876 Deve aprender a sofrer como as outras. 334 00:48:33,074 --> 00:48:35,964 Vamos lhe ensinar porque somos fortes e vamos destruí-la! 335 00:48:36,154 --> 00:48:40,635 Mas vamos mantê-la. Precisamos de você para fazer luvas e perucas. 336 00:48:40,832 --> 00:48:46,235 Tudo isto para que lembremos de você. 337 00:48:46,431 --> 00:48:50,673 E então iremos rir de sua beleza. 338 00:48:50,869 --> 00:48:54,270 Sim, rir! Mas antes vamos ver suas lágrimas, vamos vê-la 339 00:49:00,027 --> 00:49:03,633 de joelhos implorando, sangrando: Não! Não! por favor, não! 340 00:49:03,826 --> 00:49:06,635 Admiro a imortalidade. Amor e morte... 341 00:49:06,825 --> 00:49:11,750 Venha cá. 342 00:49:15,303 --> 00:49:18,784 Sim, meu amado. 343 00:49:22,341 --> 00:49:25,707 Ora! Não conseguiu manter o controle outra vez! 344 00:49:27,219 --> 00:49:31,587 Você é um menino mau. Um porco desagradável. 345 00:49:31,778 --> 00:49:34,621 Deve ser punido! 346 00:49:35,137 --> 00:49:39,539 Vou ensinar, sim. Sua mãezinha vai lhe ensinar a não molhar novamente as calças. 347 00:49:41,055 --> 00:49:44,138 Que vergonha, Conrad. 348 00:49:44,335 --> 00:49:49,100 Terei que fazer alguma coisa que o faça me obedecer. 349 00:49:56,971 --> 00:50:01,932 Mamãe sabe qual o castigo que seu filho odeia. 350 00:50:02,129 --> 00:50:06,338 Eu não tenho mestre, Conrad. Eu sou sua imperatriz. 351 00:50:06,528 --> 00:50:10,009 Eu o possuo totalmente. 352 00:50:10,207 --> 00:50:14,291 Eu não vou deixar você falhar. 353 00:50:14,486 --> 00:50:19,571 Sua rainha vai ajudá-lo a exterminar suas fraquezas. 354 00:50:19,765 --> 00:50:22,530 E sempre lhe darei dor. Tão doce! 355 00:50:22,725 --> 00:50:26,170 Tão doce! 356 00:50:27,522 --> 00:50:30,048 Em sofrimento e luxúria 357 00:50:30,242 --> 00:50:33,006 Só eu o conheço o suficiente. 358 00:50:34,920 --> 00:50:37,446 Só eu, Conrad. 359 00:50:40,479 --> 00:50:44,961 Perdoe-me por fazê-la esperar. 360 00:50:46,158 --> 00:50:51,640 Espero que nestes últimos dois dias, tenha descansado um pouco. 361 00:51:00,594 --> 00:51:06,838 Tenha coragem, Lisa, pois agora começará a sofrer. 362 00:51:07,031 --> 00:51:11,354 Vai sentir você sendo destruída lentamente. 363 00:51:11,550 --> 00:51:16,237 E envelhecer muito depressa, de forma não natural. 364 00:51:16,429 --> 00:51:22,037 Lembre-se que uma pessoa pode morrer só por sentir dor física. 365 00:51:24,468 --> 00:51:26,707 É terrível. 366 00:51:31,025 --> 00:51:34,551 Sentir falta de ar no seu corpo. 367 00:51:36,824 --> 00:51:41,464 Uma dor no seu peito, mais e mais forte. 368 00:51:44,222 --> 00:51:47,905 Então sente seu coração falhar. 369 00:51:48,099 --> 00:51:51,865 E dor, dor por toda a parte. 370 00:51:52,059 --> 00:51:57,462 E sua visão fica turva. Os olhos são os primeiros a morrer. 371 00:51:58,857 --> 00:52:01,144 Então as mãos. 372 00:52:01,337 --> 00:52:04,465 E então o corpo todo morre. 373 00:52:06,736 --> 00:52:11,660 E sente o que está acontecendo. Grite! Grite! 374 00:52:13,773 --> 00:52:16,982 Eu quero ouvir você gritando! 375 00:52:22,211 --> 00:52:24,213 Você! 376 00:52:25,850 --> 00:52:27,739 - Meta a rola nela! - Heil, Hitler! 377 00:52:56,921 --> 00:53:01,687 Tente, Lisa, tente. Só precisa mostrar ao comandante 378 00:53:01,880 --> 00:53:04,485 que você tem medo dele e da morte. 379 00:53:04,679 --> 00:53:08,728 E o que isso mudaria? Ele vai me matar mesmo, quando ele quiser. 380 00:53:08,918 --> 00:53:11,488 Talvez, se jogar com ele, não! 381 00:53:11,677 --> 00:53:17,285 Afinal, ele ainda é um homem apesar de tudo o mais ele tem 382 00:53:17,476 --> 00:53:22,878 uma obsessão por você. Você pode sobreviver. 383 00:53:23,074 --> 00:53:26,759 Vindo de você é estranho. Nunca fez nada para evitar a morte. 384 00:53:26,953 --> 00:53:31,560 Certo, tenho agido errado, admito isso. Quero salvá-la dos meus erros. 385 00:53:31,752 --> 00:53:35,277 Lisa Goldwin, em pé! Venha conosco. 386 00:54:11,380 --> 00:54:16,783 Não chore. Ninguém vai machucar você. Já falei com o doutor 387 00:54:16,979 --> 00:54:19,948 e ele vai chamar você. 388 00:54:43,092 --> 00:54:46,619 Vou abaixá-la pouco a pouco. 389 00:54:46,812 --> 00:54:51,337 Bem pouquinho até onde estão esperando por você. 390 00:54:51,529 --> 00:54:54,453 Olhe para eles. 391 00:54:56,768 --> 00:55:00,294 São vorazes estes animaizinhos, não? 392 00:55:00,487 --> 00:55:02,933 Meu sangue os excita. 393 00:55:03,127 --> 00:55:09,167 Se eu não tirar a minha mão, eles a deixarão só nos ossos. 394 00:55:09,365 --> 00:55:16,212 Olhe para eles, pequena Lisa. Pense na última vez em que se olhou no espelho. 395 00:55:16,403 --> 00:55:20,326 Nunca mais verá esse belo rosto. 396 00:55:20,521 --> 00:55:24,446 Então vai me pedir para morrer. Vou atender seu desejo. 397 00:55:25,721 --> 00:55:29,644 Você ganha, mas pagará caro. 398 00:55:29,839 --> 00:55:33,320 Começarão pelos seus olhos azuis. 399 00:55:33,518 --> 00:55:38,364 Ficará sem visão. Mas vai continuar viva. 400 00:55:38,557 --> 00:55:43,277 Continuará viva quando devorarem o nariz e lábios. 401 00:55:43,475 --> 00:55:47,958 Quando se for toda a carne do seu rosto, ficará louca. 402 00:55:48,155 --> 00:55:53,113 Tentará se defender mordendo-os. Se não comê-los vivos, comerão 403 00:55:53,312 --> 00:55:56,554 o seu cérebro e a morte será sua. 404 00:56:10,989 --> 00:56:16,311 Continua sem pedir piedade. 405 00:56:16,506 --> 00:56:19,588 Ainda não está vivendo. Continua jogando! Grite! 406 00:56:39,340 --> 00:56:42,900 Isso lhe fará bem. 407 00:56:58,134 --> 00:57:01,980 Porca! Porca! Pense bem. 408 00:57:02,174 --> 00:57:07,975 Se gostar, poderá ter o que quiser de mim. 409 00:57:08,172 --> 00:57:10,254 Excelente. 410 00:57:11,612 --> 00:57:16,775 Mudou de ideia. 411 00:57:17,969 --> 00:57:20,972 Sim, quero você. 412 00:57:33,885 --> 00:57:36,454 Venha. Depressa. 413 00:57:49,680 --> 00:57:53,365 Quero você. Quero que salve Lisa. Por favor. Por favor 414 00:57:53,559 --> 00:57:58,723 eu farei tudo que me mandar. 415 00:57:58,917 --> 00:58:03,525 Tire-a de Conrad. Por favor, faça. Farei tudo. 416 00:58:03,717 --> 00:58:07,845 Serei sua escrava, verdade. Salve-a. Salve-a, por favor. 417 00:58:08,035 --> 00:58:11,721 Diga-me se gosta. Diga que vai gozar. 418 00:58:11,915 --> 00:58:14,757 Sim, maravilhoso. 419 00:58:14,953 --> 00:58:19,355 - Diga que me ama. - Sim, eu te amo! 420 00:58:19,551 --> 00:58:25,115 Eu o amo, salve-a, eu lhe imploro. Precisa salvá-la. 421 00:58:30,189 --> 00:58:32,669 Maravilha. 422 00:59:06,179 --> 00:59:09,740 Fez uma bela imitação de mulher. 423 00:59:09,939 --> 00:59:12,588 Não mal mesmo. 424 00:59:12,777 --> 00:59:15,256 Sujo! Assassino! Bastardo! 425 00:59:15,456 --> 00:59:19,222 Filho da puta! 426 00:59:35,090 --> 00:59:38,697 Você apenas a um passo da morte, Lisa. 427 00:59:38,890 --> 00:59:43,689 Mas verá os restos de vinte, trinta, cinquenta mulheres. 428 00:59:46,408 --> 00:59:51,413 Quando eu quiser, pode encontrá-las. Morre-se rápido. 429 00:59:51,607 --> 00:59:55,769 É um método muito prático. Em poucos minutos, nada resta. 430 00:59:55,965 --> 01:00:00,208 É muito higiênico. Mas antes temos que cuidar de sua amiga. 431 01:00:00,404 --> 01:00:03,532 Porque ela tentou corromper o tenente Wissmann. 432 01:00:05,522 --> 01:00:10,050 Agora terá a chance de ver como se morre rápido. 433 01:00:12,801 --> 01:00:14,847 - Abaixe. - Abaixe. 434 01:00:37,913 --> 01:00:42,873 Não é o seu corpo que eu quero. 435 01:00:43,072 --> 01:00:47,793 É algo mais. Loucura. 436 01:00:47,991 --> 01:00:51,881 A sua loucura. Deve perder a razão antes de poder morrer. 437 01:00:53,670 --> 01:00:55,478 Suba. Olhe para ela. Olhe-a! 438 01:00:55,669 --> 01:01:00,355 É algo feio, não? Grite! Grite! 439 01:01:00,547 --> 01:01:02,834 Berre! 440 01:01:03,027 --> 01:01:06,473 Peça piedade! 441 01:01:06,666 --> 01:01:10,670 Corto o seu corpo em pedaços. Faço-a sofrer. 442 01:01:10,865 --> 01:01:14,505 Porque antes de morrer terá de ficar louca. 443 01:01:14,704 --> 01:01:16,831 Abaixe! 444 01:01:20,781 --> 01:01:25,821 Vejo doença na mente desta garota. Acho que a fizeram sofrer 445 01:01:26,021 --> 01:01:32,186 mais do que ela poderia suportar. 446 01:01:32,379 --> 01:01:36,746 Bem, doutor. Esta é uma ótima oportunidade para você, não é? 447 01:01:36,937 --> 01:01:42,784 De agora em diante só vai trabalhar com corpos. 448 01:01:42,976 --> 01:01:47,378 Mentes não estão à sua disposição. 449 01:01:47,575 --> 01:01:51,373 Esta menina permanecerá no campo Morgan! 450 01:02:02,970 --> 01:02:08,738 Doutor, ela realmente ficou louca? 451 01:02:08,929 --> 01:02:15,412 Não na verdade, está deprimida. É diferente. 452 01:02:15,607 --> 01:02:19,691 - Ela vai melhorar? - Com a afeição das pessoas que a amam. 453 01:02:19,886 --> 01:02:24,412 E você volte para a cama. 454 01:02:24,604 --> 01:02:31,088 Uma pessoa só vem ao hospital porque está doente. Não quero que saibam que você está bem. 455 01:03:03,633 --> 01:03:06,875 Esqueça tudo, Lisa. Pelo menos tente. 456 01:03:07,072 --> 01:03:10,963 Tenho vergonha pelo que lhe fizeram pois sou alemão também. 457 01:03:11,152 --> 01:03:14,871 Mas agora eu quero ajudá-la. 458 01:03:15,070 --> 01:03:18,960 - Ajudar? Por quê, Doutor? 459 01:03:19,149 --> 01:03:23,153 Pare com isso. Está de auto-destruindo. 460 01:03:23,348 --> 01:03:28,228 Não quero. Deixe-os fazer o que quiserem comigo. 461 01:03:29,466 --> 01:03:34,233 Eu só quero morrer. Eu não quero mais viver. 462 01:03:34,426 --> 01:03:38,712 Quer um assassinato? Do que está falando? 463 01:03:41,463 --> 01:03:47,821 Eu matei o meu pai, minha mãe e meu irmão. 464 01:03:48,021 --> 01:03:52,184 É por isso que não devo viver. - Por que os matou, Lisa? 465 01:03:52,380 --> 01:03:57,909 Queria que eles criassem meu irmão como qualquer outra criança alemã. 466 01:03:58,098 --> 01:04:01,465 Eu queria ser livre para andar pelos parques de Dresden 467 01:04:01,657 --> 01:04:05,457 para ouvir música, para dizer meu nome alto, para viver. 468 01:04:05,657 --> 01:04:09,182 Não suportava ser reprimida por minha família. 469 01:04:09,375 --> 01:04:12,857 Conhecia uma mulher que entrou para a Gestapo. 470 01:04:13,055 --> 01:04:16,501 Ela me assegurou que se eu contasse onde meu pai estava 471 01:04:16,694 --> 01:04:20,538 seria levada para a Suíça e não seria ameaçada. 472 01:04:20,732 --> 01:04:26,420 Meu irmão e eu teríamos um lar e viveríamos em paz. 473 01:04:26,611 --> 01:04:29,658 Dois dias depois os soldados vieram 474 01:04:29,849 --> 01:04:32,853 Minha mãe gritou e eles a espancaram. 475 01:04:33,049 --> 01:04:37,019 Meu irmão tentou defendê-la e eles o mataram. 476 01:04:37,208 --> 01:04:40,016 Ela tinha apenas dezesseis anos. 477 01:04:40,206 --> 01:04:45,894 Disseram-me que meus pais iriam para o campo Auchwitz. 478 01:04:46,085 --> 01:04:48,530 Eu quero morrer! 479 01:04:48,724 --> 01:04:53,729 Quero que a Gestapo vá prender a família Goldwin, Publish, 67 em Dresden. 480 01:04:53,923 --> 01:04:59,006 Sim. Serão presos em 18 de março. 481 01:05:00,440 --> 01:05:04,889 Então darei informação imediatamente. Pessoalmente. 482 01:06:17,620 --> 01:06:20,463 Não, Lisa! - Eu quero morrer. 483 01:06:20,659 --> 01:06:24,025 - Ouça-me! - Você não matou seus pais! 484 01:06:24,217 --> 01:06:30,701 Olhe. Acabei de receber este documento de Berlim. 485 01:06:30,896 --> 01:06:33,786 É a ficha de prisão de sua família. Lisa, você não deve sentir remorso. 486 01:06:33,975 --> 01:06:37,376 A Gestapo não sabia onde a sua família estava escondida por 2 meses. 487 01:06:37,574 --> 01:06:41,259 Foram descobertos por causa de Hans, um vizinho. 488 01:06:41,453 --> 01:06:47,697 O padre! Fomos denunciados pelo padre que jurou que ia nos ajudar. 489 01:06:47,891 --> 01:06:52,452 Não tem nada a ver com aquilo, Lisa. Você não tem culpa nesse caso. 490 01:06:52,650 --> 01:06:57,371 Que estranho descobrir a verdade através de você. 491 01:06:57,569 --> 01:07:02,494 Olhe, matar significa mais do que enfaixar. 492 01:07:02,687 --> 01:07:05,577 Não acho que eu consiga. 493 01:07:05,766 --> 01:07:09,247 Agora este lugar me dá medo. 494 01:07:09,445 --> 01:07:12,654 Este lugar só serve para morrer. 495 01:07:12,845 --> 01:07:18,134 Para fortalecer você, só precisa de migalhas de amor. 496 01:07:18,323 --> 01:07:22,406 E vai encontrá-las. 497 01:07:22,601 --> 01:07:27,083 Alguém que a ame. Alguém que vá ajudá-la. 498 01:07:28,080 --> 01:07:29,200 Ninguém é totalmente ruim. 499 01:07:30,999 --> 01:07:36,563 As pessoas se transformam pelas circunstâncias, principalmente quando forçadas. 500 01:07:37,837 --> 01:07:43,400 Homens como o comandante Von Stack representam a última esperança. 501 01:07:43,596 --> 01:07:47,600 Eles são o mal que encontramos em tudo o que tocamos. 502 01:07:47,795 --> 01:07:50,354 Talvez um dia, a paz brote da crueldade dos alemães. 503 01:07:53,833 --> 01:07:57,474 E suas atrocidades servirão de aviso para o futuro. 504 01:07:57,673 --> 01:08:02,631 E solidifique o desejo de manter a paz para sempre. 505 01:10:31,209 --> 01:10:35,294 Vida... Agora eu quero viver. 506 01:10:35,489 --> 01:10:37,014 Vida. 507 01:14:40,980 --> 01:14:43,824 Lisa... 508 01:14:51,017 --> 01:14:55,385 Lisa, onde você está indo? 509 01:14:58,216 --> 01:15:02,186 Não, coronel! Os soldados não podem viver assim 510 01:15:02,375 --> 01:15:06,823 é absurdo. Pedi a minha transferência porque quero servir ao front. 511 01:15:07,014 --> 01:15:12,336 O mundo está contra a Alemanha. Precisamos de soldados treinados. 512 01:15:12,531 --> 01:15:17,616 Acima de tudo, Conrad, precisamos de homens que saibam seguir ordens. 513 01:15:17,810 --> 01:15:21,292 Não é uma guerra particular em busca de heróis. 514 01:15:21,490 --> 01:15:26,619 E a linha de frente com certeza não é lugar para os homens que não seguem ordens. 515 01:15:26,808 --> 01:15:32,576 No front, eles não recebem nada além de bebês. 516 01:15:32,765 --> 01:15:36,292 Quase certo. Bebês obedecem ordens e não as contestam. 517 01:15:36,485 --> 01:15:40,171 Os soldados só recebem a ordem de ir para a batalha. 518 01:16:12,515 --> 01:16:18,794 Von Stack, devo dizer que seu trabalho tem sido apreciado 519 01:16:21,633 --> 01:16:26,353 Creio que não quer alterar a opinião deles. 520 01:16:26,551 --> 01:16:31,920 E quero que faça tudo que puder para que não aconteça. 521 01:16:46,586 --> 01:16:48,826 Ao alto comando. 522 01:16:51,464 --> 01:16:54,274 Aqui estou eu! 523 01:16:58,542 --> 01:17:02,831 O governante de uma escola para garotas. 524 01:17:17,778 --> 01:17:21,178 Assim seja. 525 01:17:25,136 --> 01:17:27,456 Lisa! Lisa! 526 01:17:34,252 --> 01:17:36,414 Eu preciso de você. 527 01:17:43,810 --> 01:17:46,700 Posso lhe dizer alguma coisa? 528 01:17:46,890 --> 01:17:50,017 Sua cabeça pode ajudar-me a conseguir aquilo. 529 01:17:50,208 --> 01:17:55,168 Minha cabeça é preciosa demais para isso porque ela pertence a você. 530 01:17:55,367 --> 01:18:00,451 Eu disse que é importante porque sou sua. 531 01:18:30,798 --> 01:18:37,076 Você é maravilhosa, Lisa neste lugar que só significa morte. 532 01:18:37,275 --> 01:18:40,996 Você representa a vida. Obrigado. 533 01:18:50,752 --> 01:18:55,312 Agora aprendi a amar. 534 01:18:55,510 --> 01:18:58,956 E a viver. 535 01:18:59,149 --> 01:19:03,040 Sim, aprendeu a amar a vida porque lhe dei o conhecimento da morte. 536 01:19:07,827 --> 01:19:13,275 Sim, porque você me deu o conhecimento da morte. 537 01:20:17,408 --> 01:20:20,933 Lisa! Lisa! 538 01:20:21,126 --> 01:20:27,053 Eu vou morrer! Estão me levando! Ajude-me! 539 01:20:34,682 --> 01:20:38,528 É a única que pode salvar minha vida! 540 01:20:38,721 --> 01:20:42,202 Lisa, eu quero viver. Por favor, me ajude! 541 01:21:37,345 --> 01:21:39,996 Lisa, venha agora. 542 01:23:33,514 --> 01:23:38,677 Você ganhou, Conrad. 543 01:23:38,871 --> 01:23:44,115 Fez daquela garota a sua escrava. 544 01:23:44,310 --> 01:23:48,395 Você é magnífico. 545 01:23:48,590 --> 01:23:54,038 Não há nada que não consiga obrigar aquela judia boba fazer para você. 546 01:23:54,228 --> 01:23:59,675 Há dois dias ela poderia ter evitado a morte de sua melhor amiga. 547 01:23:59,865 --> 01:24:05,587 E ela não hesitou nem por um momento. Você forçou-a a amar a vida. 548 01:24:05,784 --> 01:24:12,064 Ela vive com você, ela vive para você. 549 01:24:12,263 --> 01:24:17,188 Ma agora deve matá-la, Conrad. Deve mostrar que é o verdadeiro mestre. 550 01:24:34,177 --> 01:24:36,940 Não deve ter dó, Conrad. 551 01:24:37,135 --> 01:24:39,945 Acabe com isso. 552 01:24:46,573 --> 01:24:50,975 Estou lhe dizendo. Mate-a. 553 01:25:04,848 --> 01:25:08,977 Meu pequeno amante malvado. 554 01:25:09,167 --> 01:25:11,329 Então, eu vou puni-lo. 555 01:26:36,623 --> 01:26:39,750 Estou grávida, Conrad. 556 01:27:34,407 --> 01:27:36,250 É um menino. 557 01:28:40,788 --> 01:28:43,712 Não... Meu filho! Não! 558 01:28:45,146 --> 01:28:50,391 Pare, Lisa. É necessário. Entenda isso. 559 01:28:54,025 --> 01:28:59,030 Essa criança teria uma vida trágica. 560 01:29:04,382 --> 01:29:07,623 É para o bem dele. Tente entender isso! 561 01:29:10,500 --> 01:29:12,821 - Não. - É o dever de um alemão. 43196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.