Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:05,443
A MAVI FILM-YERLI FILM PRODUCTION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,730 --> 00:00:21,723
ENVY
FROM THE NOVEL BY NAHID SIRRI ÖRIK.
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,400
ZONGULDAK, TURKEY. EARLY 1930s.
6
00:00:47,960 --> 00:00:51,176
I'd like to welcome
the esteemed people...
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,440
of Zonguldak and
our foreign guests.
8
00:00:59,920 --> 00:01:03,616
It's my great honour to be here...
9
00:01:03,640 --> 00:01:10,160
tonight on this most important
day for our and nation.
10
00:01:11,200 --> 00:01:16,320
I don't want to interrupt
the Independence Day festivities...
11
00:01:16,840 --> 00:01:20,720
so I'll just share a message
from our great leader...
12
00:01:27,120 --> 00:01:30,600
the Honourable Mustafa Kemal.
13
00:01:33,080 --> 00:01:34,536
And invite you...
14
00:01:34,560 --> 00:01:39,000
to sing our national anthem.
15
00:01:40,440 --> 00:01:45,776
The City of Zonguldak
is as precious for us...
16
00:01:45,800 --> 00:01:50,280
as the wealth that lies in its mines.
17
00:01:50,400 --> 00:01:54,416
Happy Independence Day
to all of you!
18
00:01:54,440 --> 00:01:57,560
President Mustafa Kemal.
19
00:02:31,600 --> 00:02:33,880
We're deprived of that here, my dear.
20
00:02:34,080 --> 00:02:37,816
If it weren't for those who come here
for the coal mines and foreigners...
21
00:02:37,840 --> 00:02:39,880
we'd all be desolate.
22
00:02:40,080 --> 00:02:41,920
You have a point.
23
00:02:42,040 --> 00:02:47,400
I remember Julius Caesar's words
her ladyship Nuriye often quotes.
24
00:02:47,720 --> 00:02:52,336
Tonight's ball would have never
attracted this much interest in İstanbul.
25
00:02:52,360 --> 00:02:55,080
Tell me what Julius Caesar said.
26
00:02:55,440 --> 00:02:59,320
"I'd prefer being the leader in a village
to being the second-in-command in Rome."
27
00:03:00,120 --> 00:03:02,456
This isn't a quip from Julius Caesar...
28
00:03:02,480 --> 00:03:04,800
but Mrs. Nuriye's own invention.
29
00:03:04,920 --> 00:03:06,577
She attributed it to
him after she'd found
30
00:03:06,601 --> 00:03:08,360
out that Julius Caesar
was the King of Rome.
31
00:03:08,880 --> 00:03:12,320
Neither her ladyship
nor Mr. Hayrettin is around.
32
00:03:12,600 --> 00:03:15,696
I wonder if they'll come.
I'm sure they will because...
33
00:03:15,720 --> 00:03:19,616
everyone in Zonguldak knows
they've been preparing for tonight.
34
00:03:19,640 --> 00:03:21,456
Maybe they won't.
35
00:03:21,480 --> 00:03:25,120
I don't think they'd miss this.
I'll be sad if they do.
36
00:03:25,360 --> 00:03:28,416
The ball will be so dull without them.
37
00:03:28,440 --> 00:03:33,840
I wonder what's so interesting about
Mrs. Nuriye and her pot-belly husband?
38
00:03:34,120 --> 00:03:37,856
Mrs. Nuriye and her son Mr Nüshet
arrived from İstanbul yesterday.
39
00:03:37,880 --> 00:03:41,616
Why would this lady and gentleman
make this ball much more interesting?
40
00:03:41,640 --> 00:03:43,400
What qualities do they possess?
41
00:03:44,640 --> 00:03:48,776
Mrs. Nuriye is the
wife of Mr. Hayrettin...
42
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
the richest man in town.
43
00:03:50,560 --> 00:03:53,496
She's an old, ugly and
arrogant woman...
44
00:03:53,520 --> 00:03:56,416
but her gowns and
jewellery catch the eye.
45
00:03:56,440 --> 00:03:59,816
I think I've heard about them.
46
00:03:59,840 --> 00:04:02,600
Why does someone else's money
concern us so much?
47
00:04:02,720 --> 00:04:04,880
Alright then, let's move on to her son.
48
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I've never heard of him.
49
00:04:07,120 --> 00:04:09,160
- Very strange.
- Why?
50
00:04:09,280 --> 00:04:13,400
Because when one comes
to Zonguldak...
51
00:04:13,520 --> 00:04:17,216
the only thing worth knowing about is
Mrs. Nuriye's son, Mr. Nüshet.
52
00:04:17,240 --> 00:04:21,496
You've been here for two months
and haven't even heard his name.
53
00:04:21,520 --> 00:04:23,816
That's the strangest thing.
54
00:04:23,840 --> 00:04:26,176
So many are crazy about him.
55
00:04:26,200 --> 00:04:30,536
When he's here he receives letters
from İstanbul asking him to come back.
56
00:04:30,560 --> 00:04:33,120
He's a most handsome young man.
57
00:04:33,400 --> 00:04:36,320
Only in his twenties and
already a womanizer.
58
00:04:36,480 --> 00:04:40,160
He's quite spoiled by his parents.
59
00:04:40,360 --> 00:04:41,816
And a big spender, too.
60
00:04:41,840 --> 00:04:46,800
He can have any woman
with a blink of his eye.
61
00:04:47,800 --> 00:04:50,336
This is most unbecoming of you.
62
00:04:50,360 --> 00:04:54,320
You're talking about
a man your son's age.
63
00:04:55,400 --> 00:04:59,360
Please excuse me.
I've neglected my sister-in-law.
64
00:04:59,920 --> 00:05:02,336
I'd like to invite her...
65
00:05:02,360 --> 00:05:06,960
but her demeanour
makes me uncomfortable.
66
00:05:07,080 --> 00:05:11,720
As of this moment, the ball's prestige
has increased 100%.
67
00:05:15,720 --> 00:05:18,440
Gorgeous, isn't it?
68
00:05:18,760 --> 00:05:20,440
What? The diamonds?
69
00:05:20,680 --> 00:05:22,880
The diamonds are gorgeous, too...
70
00:05:23,360 --> 00:05:25,520
but I was talking about the son.
71
00:05:27,400 --> 00:05:29,480
Isn't he like a doll?
72
00:05:31,800 --> 00:05:34,360
Please excuse me.
73
00:05:43,520 --> 00:05:45,536
Dear Mükerrem,
where are you going?
74
00:05:45,560 --> 00:05:48,176
I'll just sit with my sister-in-law
for a while.
75
00:05:48,200 --> 00:05:51,400
- OK.
- I'll be there.
76
00:06:18,360 --> 00:06:20,256
Who are they?
77
00:06:20,280 --> 00:06:21,376
Who?
78
00:06:21,400 --> 00:06:24,960
The dressy woman and her son
who looks like a French movie star.
79
00:06:25,080 --> 00:06:28,400
- If he's not her gigolo, of course.
- Mrs. Nuriye and her son.
80
00:06:28,640 --> 00:06:31,880
The family of Mr. Hayrettin,
the richest mine owner in town.
81
00:06:32,000 --> 00:06:33,056
Why did you ask?
82
00:06:33,080 --> 00:06:36,456
The ball's become much more
interesting since they've arrived.
83
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
I've just wondered who they are.
84
00:06:44,480 --> 00:06:47,776
Halit disappeared again
as if we didn't come together.
85
00:06:47,800 --> 00:06:51,056
He's chatting with the
French engineers over there.
86
00:06:51,080 --> 00:06:53,640
I guess he's polishing his French.
87
00:07:02,720 --> 00:07:05,576
I'm bored. We got stuck here.
88
00:07:05,600 --> 00:07:09,496
Don't worry about me.
Please go and chat with your friends.
89
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
- Why would you call them "friends?"
- Dearest Mükerrem...
90
00:07:13,760 --> 00:07:17,056
Mr. Nüshet insisted on
being introduced to you...
91
00:07:17,080 --> 00:07:20,320
and I couldn't refuse.
I hope you'll allow me.
92
00:07:21,080 --> 00:07:23,080
Mr. Nüshet... Mrs. Mükerrem.
93
00:07:23,200 --> 00:07:26,840
How do you do? May I have
the pleasure of this dance?
94
00:10:19,120 --> 00:10:21,376
It's OK, Memet. The gas levels
are normal.
95
00:10:21,400 --> 00:10:25,200
Thank you, Mr. Engineer.
Come on, friends. Let's go!
96
00:12:05,080 --> 00:12:06,825
There's a film screening
at Mr. Hayrettin's
97
00:12:06,849 --> 00:12:08,216
company theatre
tomorrow evening.
98
00:12:08,240 --> 00:12:10,200
They've sent us an invitation.
99
00:12:15,680 --> 00:12:19,280
Why would they do that?
I'm surprised.
100
00:12:20,760 --> 00:12:23,376
Why? It's just an invitation.
101
00:12:23,400 --> 00:12:30,040
We've been in Zonguldak
for three months now...
102
00:12:30,920 --> 00:12:34,040
People have just started
to realize that we're here.
103
00:12:36,000 --> 00:12:38,416
Whatever. Be ready tomorrow
evening if you want to go.
104
00:12:38,440 --> 00:12:40,880
If you prefer not to go,
that's fine, too.
105
00:12:47,360 --> 00:12:49,216
What are we having for dessert?
106
00:12:49,240 --> 00:12:51,600
The cook's baking "kadayıf."
I'll go and check.
107
00:12:51,880 --> 00:12:53,760
No rush.
I don't want it right now.
108
00:12:53,880 --> 00:12:56,360
I'll check anyway.
109
00:13:03,920 --> 00:13:05,320
Very good.
110
00:13:05,560 --> 00:13:09,040
- Please don't rush to serve it.
- Let it cool first. - OK.
111
00:13:09,480 --> 00:13:11,096
Dursun, how are you?
112
00:13:11,120 --> 00:13:15,720
- I'm well and praying for your health.
- Enjoy your meal.
113
00:13:43,640 --> 00:13:46,360
Seniha... Mrs. Seniha...
114
00:13:47,240 --> 00:13:48,840
What is it, dear Mükerrem?
115
00:13:48,960 --> 00:13:51,200
Come for God's sake.
116
00:13:51,520 --> 00:13:53,216
I'm not done yet.
117
00:13:53,240 --> 00:13:54,616
Your work's never done.
118
00:13:54,640 --> 00:13:57,896
For God's sake, come now
or I'll die of boredom.
119
00:13:57,920 --> 00:14:01,120
Give me another minute
and I'll be right there.
120
00:14:01,240 --> 00:14:04,840
Alright, but be quick.
I have a very nice surprise for you.
121
00:14:05,120 --> 00:14:07,320
OK, I'm coming.
122
00:14:13,800 --> 00:14:17,736
Look, Musahipzade Celal's
new play opened in İstanbul.
123
00:14:17,760 --> 00:14:21,680
I'm sure the audience
kept bursting into laughter.
124
00:14:22,240 --> 00:14:26,000
Don't be sad, dear.
Remember the invitation to the movie?
125
00:14:26,360 --> 00:14:29,336
It's not the Academy,
but you should still be grateful.
126
00:14:29,360 --> 00:14:32,736
They also present
violin and flute concerts.
127
00:14:32,760 --> 00:14:35,896
They can take their concert and...
128
00:14:35,920 --> 00:14:38,880
I'd prefer the street
musicians in İstanbul.
129
00:14:41,880 --> 00:14:45,256
Why do you exclude
yourself from the invitation?
130
00:14:45,280 --> 00:14:47,936
Don't tell me you're not coming!
131
00:14:47,960 --> 00:14:51,656
I can't stand another invitation from
that "nouveau riche," vulgar woman.
132
00:14:51,680 --> 00:14:54,856
I went to her tea party last week
just because you insisted.
133
00:14:54,880 --> 00:14:58,096
How can I go by myself?
You can't do that to me.
134
00:14:58,120 --> 00:14:59,136
What kind of talk is that?
135
00:14:59,160 --> 00:15:02,336
Don't you count your husband,
Mr. Halit, as a person?
136
00:15:02,360 --> 00:15:05,480
Please, sister. Just tell me
if you're coming or not.
137
00:15:05,720 --> 00:15:08,176
The woman is vulgar and the people
around her are meaningless.
138
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
And that spoiled boy...
139
00:15:10,480 --> 00:15:12,880
I don't understand how you can
put up with their chatter.
140
00:15:13,000 --> 00:15:15,880
We're going there
just to watch a movie.
141
00:15:17,040 --> 00:15:19,280
Let's see if the rain stops.
142
00:15:21,360 --> 00:15:23,760
Have you made me come
upstairs just to say that?
143
00:15:25,920 --> 00:15:29,160
Not at all. Didn't I tell you I had
a surprise for you?
144
00:15:29,800 --> 00:15:32,416
Halit had this brought
from İstanbul just for us.
145
00:15:32,440 --> 00:15:34,400
We can have it made
in the same style.
146
00:15:41,080 --> 00:15:42,560
Won't it be wonderful?
147
00:15:45,120 --> 00:15:47,440
A red dress in exactly
the same style?
148
00:15:47,720 --> 00:15:50,336
I have no intention of being
the laughing stock of this town.
149
00:15:50,360 --> 00:15:52,816
Why would you think that?
150
00:15:52,840 --> 00:15:56,376
I bet this colour would suit you more.
151
00:15:56,400 --> 00:15:59,560
- Halit thinks so, too.
- Don't be childish, Mükerrem.
152
00:15:59,800 --> 00:16:03,280
I bet my brother picked that colour
to make a fool of me.
153
00:16:03,920 --> 00:16:06,880
I'm leaving now.
I still have stuff to do.
154
00:16:40,720 --> 00:16:43,200
I hope it'll be worth our while.
155
00:16:46,720 --> 00:16:48,960
Welcome.
156
00:16:50,040 --> 00:16:52,136
How are you?
157
00:16:52,160 --> 00:16:52,976
Hello.
158
00:16:53,000 --> 00:16:57,080
We stopped hoping
that you'd come, my beauty.
159
00:16:57,200 --> 00:16:58,280
Why are you so late?
160
00:16:58,400 --> 00:17:02,856
Once it starts this god damn rain
in Zonguldak never stops.
161
00:17:02,880 --> 00:17:07,336
You're right, my beauty.
We almost cancelled the program.
162
00:17:07,360 --> 00:17:09,576
Thank God,
Mr. Hayrettin didn't panic...
163
00:17:09,600 --> 00:17:11,576
and we didn't miss the
opportunity of seeing you again.
164
00:17:11,600 --> 00:17:13,896
There's no need
for this much anxiety...
165
00:17:13,920 --> 00:17:17,560
Don't forget even the worst weather
can't stop life continuing.
166
00:17:19,400 --> 00:17:21,096
Ande where have you been?
Why haven't you called on me?
167
00:17:21,120 --> 00:17:23,856
You've been on my mind.
168
00:17:23,880 --> 00:17:28,000
Everyone wants to meet you.
They're so curious about you.
169
00:17:28,360 --> 00:17:31,600
Ladies, look at this beauty.
Isn't she just as I said?
170
00:17:31,720 --> 00:17:32,760
She's really gorgeous!
171
00:17:32,880 --> 00:17:35,640
Take off your coat or
you'll catch a cold.
172
00:17:56,800 --> 00:17:59,640
Do you like this woman, too?
173
00:20:34,200 --> 00:20:37,696
- Is Mrs Mükerrem home?
- Yes, come in.
174
00:20:37,720 --> 00:20:40,920
Just for a little while.
It's ice-cold out here.
175
00:20:41,920 --> 00:20:48,136
We couldn't come and check on you,
dear kalfa. I hope you feel better now.
176
00:20:48,160 --> 00:20:51,656
Thank God, I've been up
for three days.
177
00:20:51,680 --> 00:20:54,936
You shouldn't be out in this weather.
Come, sit here and get warm.
178
00:20:54,960 --> 00:20:58,976
One feels colder in a heated room.
179
00:20:59,000 --> 00:21:00,376
Welcome.
180
00:21:00,400 --> 00:21:04,576
I'm so preoccupied that
I haven't asked how you are.
181
00:21:04,600 --> 00:21:06,400
I'm well, thank God.
182
00:21:07,560 --> 00:21:10,096
Let the kalfa prepare
a warm drink for you.
183
00:21:10,120 --> 00:21:12,400
Please don't bother.
I'm in a hurry.
184
00:21:12,680 --> 00:21:15,000
Her ladyship has sent her regards.
185
00:21:15,120 --> 00:21:19,440
She hasn't been feeling well,
that's why she couldn't come herself.
186
00:21:19,760 --> 00:21:22,920
She's asking you to visit her
for a very important matter.
187
00:21:23,880 --> 00:21:25,616
Do you know what it is?
188
00:21:25,640 --> 00:21:27,360
I really don't know.
189
00:21:27,480 --> 00:21:30,536
She said she'd be happy
if you could come right now...
190
00:21:30,560 --> 00:21:33,320
to discuss
a very important matter.
191
00:21:34,280 --> 00:21:36,080
We should go,
shouldn't we, sister?
192
00:21:36,600 --> 00:21:39,520
Please excuse me, dear Mükerrem.
I have so much to do.
193
00:21:39,840 --> 00:21:43,800
You said yourself that we should go out
today, suddenly you have work to do?
194
00:21:44,080 --> 00:21:47,256
Well, you didn't have
a companion then.
195
00:21:47,280 --> 00:21:51,320
Now that kalfa Ruyidil's here,
you don't need me.
196
00:21:51,920 --> 00:21:54,576
Someone from the mansion
can accompany you on your way back.
197
00:21:54,600 --> 00:21:56,176
That's easy to arrange for.
198
00:21:56,200 --> 00:21:59,280
Of course we won't send a
young woman by herself.
199
00:22:02,560 --> 00:22:05,920
Then let me put something on.
200
00:22:36,560 --> 00:22:38,320
Let's go, kalfa.
201
00:22:38,720 --> 00:22:42,336
- Goodbye.
- Goodbye. Be careful. Don't fall.
202
00:22:42,360 --> 00:22:43,736
I'll take a cane.
203
00:22:43,760 --> 00:22:46,800
- Stay in good health.
- Goodbye.
204
00:23:47,720 --> 00:23:50,280
What's her ladyship's problem?
205
00:23:51,960 --> 00:23:55,640
She showed me some French
furniture catalogues.
206
00:23:56,120 --> 00:23:58,856
What a tactless and
impertinent woman.
207
00:23:58,880 --> 00:24:02,280
Why would she invite anyone
in this weather for a catalogue?
208
00:24:12,240 --> 00:24:15,280
Mükerrem, is something wrong?
You look so pale.
209
00:24:18,080 --> 00:24:19,800
It's nothing, sister.
210
00:24:33,360 --> 00:24:34,680
This way, please.
211
00:24:35,480 --> 00:24:37,360
This way.
212
00:24:44,400 --> 00:24:48,960
Please come in.
I'll inform her ladyship.
213
00:26:29,880 --> 00:26:31,560
Mükerrem!
214
00:27:47,440 --> 00:27:49,416
Mükerrem...
215
00:27:49,440 --> 00:27:51,160
Dearest Mükerrem...
216
00:27:51,960 --> 00:27:53,640
Please get up.
217
00:27:56,880 --> 00:27:58,856
Are you ill, dear?
218
00:27:58,880 --> 00:28:02,640
It's nothing, sister.
I feel a little poorly.
219
00:28:07,400 --> 00:28:10,440
Halit is about to arrive.
If he sees you like this he'll worry.
220
00:28:10,560 --> 00:28:12,200
And we still need to get ready.
221
00:28:12,480 --> 00:28:15,640
- I'll be right there.
- OK, dear.
222
00:29:52,440 --> 00:29:55,080
You know the way as
well as I do my dear.
223
00:29:55,280 --> 00:29:58,016
If it's not too much trouble,
go ahead on your own.
224
00:29:58,040 --> 00:30:00,440
They'll be upstairs.
225
00:30:27,440 --> 00:30:29,160
Nüshet?
226
00:30:29,520 --> 00:30:30,920
What?
227
00:30:31,600 --> 00:30:35,400
- What kind of talk is that?
- How am I supposed to talk?
228
00:30:36,560 --> 00:30:39,096
I don't want you to talk like this.
229
00:30:39,120 --> 00:30:41,600
You don't seem to approve of anything.
230
00:30:41,720 --> 00:30:43,640
What were you going to say?
231
00:30:44,520 --> 00:30:46,880
I'll tell you if you turn around.
232
00:30:56,880 --> 00:31:00,080
Are you waiting for me
to monkey around?
233
00:31:03,800 --> 00:31:07,320
What will I do if you get
tired of me and cheat on me?
234
00:31:07,720 --> 00:31:09,760
Where did that come from?
235
00:31:11,400 --> 00:31:13,960
I don't know. I'm so afraid.
236
00:31:14,160 --> 00:31:18,200
I keep obsessing about it.
Answer me. Would you do that to me?
237
00:31:18,360 --> 00:31:19,936
This kind of talk makes me mad.
238
00:31:19,960 --> 00:31:22,800
You entered this relationship
purely on a whim...
239
00:31:22,920 --> 00:31:26,736
and for pleasure.
I want to throw you out.
240
00:31:26,760 --> 00:31:31,336
You're hurting my pride.
You can't treat me like a whore.
241
00:31:31,360 --> 00:31:33,496
And you can't treat me
as if I'm your husband.
242
00:31:33,520 --> 00:31:35,600
I bet you don't talk
to your husband like this.
243
00:31:35,720 --> 00:31:37,992
"What will I do if
you get tired of me,
244
00:31:38,016 --> 00:31:40,600
Mr. Halit?" I bet you
can't say that to him.
245
00:31:40,840 --> 00:31:43,560
I'm sick and tired of feeling
as if we were married.
246
00:31:43,880 --> 00:31:46,096
There are things
I'm sick of too Nüshet!
247
00:31:46,120 --> 00:31:51,000
I'm sick and tired of your
spoiled, conceited attitude.
248
00:31:51,120 --> 00:31:55,656
I can't stand your abasing
this relationship more and more.
249
00:31:55,680 --> 00:32:00,936
In three months I've sunk
into a prostitute's bed.
250
00:32:00,960 --> 00:32:04,280
I hear about your philandering
with that whore the other night...
251
00:32:04,400 --> 00:32:07,960
and that French musician's daughter.
I'm sick of...
252
00:32:08,080 --> 00:32:13,120
hearing about this stuff everyday
and wondering who you're with.
253
00:32:13,240 --> 00:32:15,960
Enough with your fits of passion.
Get out of here!
254
00:32:16,800 --> 00:32:20,416
The things I put up with for this
relationship... The risks I take...
255
00:32:20,440 --> 00:32:24,000
- And you stand there complaining.
- You don't put up with anything.
256
00:32:24,440 --> 00:32:27,600
I'm the one who's risked everything,
even death and came to you.
257
00:32:27,840 --> 00:32:31,616
Do you know how hard it is to
put up with the servants sniggers?
258
00:32:31,640 --> 00:32:34,496
My heart jumps every time
I enter my own home.
259
00:32:34,520 --> 00:32:37,280
I'm always afraid that my husband
will catch me!
260
00:32:37,400 --> 00:32:39,520
If you had these thoughts...
261
00:32:39,640 --> 00:32:42,360
why have you been manipulating
me with sweet words? You liar!
262
00:32:42,640 --> 00:32:47,560
- We know who really lies to you.
- Who lies to me?
263
00:32:47,960 --> 00:32:50,736
You're talking like this because
of your mother's lies.
264
00:32:50,760 --> 00:32:53,016
You can't call my mother a liar.
265
00:32:53,040 --> 00:32:57,536
Your mother's in love with you.
She doesn't want to share you with anyone.
266
00:32:57,560 --> 00:33:00,176
The issue is this simple.
And this argument is pointless.
267
00:33:00,200 --> 00:33:01,376
Get out of here right now!
268
00:33:01,400 --> 00:33:04,040
I don't want to see
you in this house again.
269
00:33:12,240 --> 00:33:14,360
Leave it on the table, kalfa.
270
00:33:21,000 --> 00:33:24,960
Oh, I thought it was
kalfa bringing tea.
271
00:33:34,000 --> 00:33:38,080
I've been looking for this.
I wonder how it fell there.
272
00:33:39,480 --> 00:33:41,320
What is it, young lady?
273
00:33:45,400 --> 00:33:48,436
Sister, can you come upstairs
for a little while? We need to talk.
274
00:33:48,460 --> 00:33:49,480
Of course.
275
00:33:54,080 --> 00:33:58,040
Sister, I'm going to tell
you something and ask your advice.
276
00:33:58,400 --> 00:34:01,416
I need your guidance.
I will listen to your every word...
277
00:34:01,440 --> 00:34:03,680
and do whatever you say.
278
00:34:05,040 --> 00:34:07,080
Aren't you going
to ask what it is?
279
00:34:07,280 --> 00:34:09,120
Don't tell me anything.
280
00:34:09,760 --> 00:34:12,680
You know I love you very much.
And I will share your fate.
281
00:34:13,080 --> 00:34:17,640
However, it's not my place to find out
what will lead you to that fate.
282
00:34:18,480 --> 00:34:21,520
You shouldn't act on
the words of others...
283
00:34:21,640 --> 00:34:24,680
but on your own reasoning
even if it's wrong.
284
00:34:24,960 --> 00:34:27,056
What if I'm in no state to reason?
285
00:34:27,080 --> 00:34:31,800
If you gather your strength,
if you force yourself, you can.
286
00:34:32,040 --> 00:34:35,136
Are you telling me to do as I please?
287
00:34:35,160 --> 00:34:38,160
I can't say that as I don't know
what you want to do.
288
00:34:38,280 --> 00:34:41,856
But I can say that
someone doesn't use
289
00:34:41,880 --> 00:34:44,776
their own reasoning,
other people do it for them.
290
00:34:44,800 --> 00:34:48,760
Then she'll have no right to complain.
Take me as an example.
291
00:34:49,000 --> 00:34:51,040
How?
292
00:34:51,600 --> 00:34:54,736
My weakness and unwantedness...
Where should I start?
293
00:34:54,760 --> 00:34:56,976
Dear sister.
What are you saying?
294
00:34:57,000 --> 00:35:01,856
It's so unfair for a person as strong as
you to debase themselves like this.
295
00:35:01,880 --> 00:35:06,216
Unwantedness may manifest
itself like this my dear.
296
00:35:06,240 --> 00:35:10,400
But this will not change the truth inside.
297
00:35:10,640 --> 00:35:15,560
This probability increases for a person
as dried up and ugly as myself.
298
00:35:15,680 --> 00:35:18,320
I beg you, sister.
Please stop talking like this.
299
00:35:22,920 --> 00:35:27,760
Halit opened up an office in Istanbul
after he returned from Europe.
300
00:35:28,360 --> 00:35:31,800
My parents, who had been stripped of
their rank and power by the Republic...
301
00:35:31,920 --> 00:35:33,560
died one after the other.
302
00:35:34,080 --> 00:35:36,800
Halit's business kept him busy.
303
00:35:37,000 --> 00:35:41,096
So, I lived in the apartment
in Şişli mostly by myself.
304
00:35:41,120 --> 00:35:43,136
One day a young man
who looked like...
305
00:35:43,160 --> 00:35:47,480
a casual labourer knocked on the door.
He was shabbily dressed and reeked badly.
306
00:35:48,000 --> 00:35:50,720
He did odd jobs for the office building
where Halit worked.
307
00:35:50,840 --> 00:35:54,600
He came to pick up the luggage
I'd packed for Halit's business trip.
308
00:35:56,080 --> 00:36:00,440
That day I surrendered my virginity
and honour to him without any hesitation.
309
00:36:00,680 --> 00:36:04,736
When the time came for him to leave,
he went to a corner and waited.
310
00:36:04,760 --> 00:36:08,800
When I asked him why he was waiting,
he shamelessly asked for two liras.
311
00:36:09,520 --> 00:36:13,960
He was one of those fallen men whose pride
had been taken away from him by poverty.
312
00:36:14,080 --> 00:36:18,120
I took out four liras
and gave it to him. He left, delighted.
313
00:36:18,560 --> 00:36:22,920
We met again a month later
when I went to Halit's office.
314
00:36:23,360 --> 00:36:25,200
He was having tea.
315
00:36:25,440 --> 00:36:29,536
Disregarding the people around him
I asked him if he'd marry me.
316
00:36:29,560 --> 00:36:32,920
He said I looked like a nice woman
and he'd marry me.
317
00:36:34,120 --> 00:36:39,160
It took me a couple of months
to gather my courage to tell Halit.
318
00:36:39,400 --> 00:36:41,681
One day I heard that
he'd been called to military service.
319
00:36:42,280 --> 00:36:44,016
I've never heard from him again.
320
00:36:44,040 --> 00:36:45,896
Someone in the office
implied that the labourer...
321
00:36:45,920 --> 00:36:49,480
was drafted after Halit
had alerted the military authorities.
322
00:36:49,840 --> 00:36:52,536
Apparently Halit knew
and was busy plotting...
323
00:36:52,560 --> 00:36:55,840
while I was trying to tell him.
324
00:36:55,960 --> 00:36:57,896
Haven't you ever asked
Halit about it?
325
00:36:57,920 --> 00:37:02,800
Have you ever seen me ask
Halit a question in all these years?
326
00:37:02,960 --> 00:37:04,480
But what he did was so cruel.
327
00:37:04,680 --> 00:37:06,800
Don't talk like that
about your husband.
328
00:37:07,000 --> 00:37:10,320
As for cruelty,
maybe he's cruel.
329
00:37:10,640 --> 00:37:13,480
But before saying that one has
to name me right: A person who...
330
00:37:13,600 --> 00:37:16,720
with her own hands, gave someone else
a proxy to her own future.
331
00:37:33,800 --> 00:37:37,360
- How's the table coming along, kalfa?
- It's being set, Mrs. Seniha.
332
00:37:45,880 --> 00:37:49,256
- How about the food, kalfa Şerife?
- It's ready, Mrs. Mükerrem.
333
00:37:49,280 --> 00:37:52,120
The lamb kebab will simmer
while the soup's served.
334
00:37:52,440 --> 00:37:54,976
And the cheese noodles
are almost done.
335
00:37:55,000 --> 00:37:58,560
I'm glad. Mr. Halit's especially
nervous before mine duty.
336
00:37:58,680 --> 00:38:02,640
- Don't worry. Everything's perfect.
- Very well.
337
00:38:03,640 --> 00:38:06,200
- Well done.
- Thank you.
338
00:38:26,680 --> 00:38:31,720
The woman will surely
eat the food she cooks.
339
00:38:32,680 --> 00:38:37,096
But I find it disturbing that this
strange man eats here everyday...
340
00:38:37,120 --> 00:38:39,600
then waits for tea or coffee.
341
00:38:41,440 --> 00:38:45,456
I don't understand what's so
disturbing about two poor people.
342
00:38:45,480 --> 00:38:47,056
There's no need
for talking back.
343
00:38:47,080 --> 00:38:49,640
And there's no need for you
to get involved.
344
00:38:52,720 --> 00:38:56,040
- What are we having for dessert?
- Rice pudding.
345
00:39:01,960 --> 00:39:04,880
You're very nervous tonight.
346
00:39:06,680 --> 00:39:08,216
Has something happened
between the two of you?
347
00:39:08,240 --> 00:39:09,560
With whom?
348
00:39:09,680 --> 00:39:11,280
With Seniha, of course.
349
00:39:11,400 --> 00:39:13,576
Not at all.
What can happen between us?
350
00:39:13,600 --> 00:39:15,576
Don't spoil her in my absence.
351
00:39:15,600 --> 00:39:17,520
Why would she get spoiled?
352
00:39:18,440 --> 00:39:20,320
One never knows. Do as I say.
353
00:39:23,600 --> 00:39:25,360
- Is the luggage ready?
- Yes.
354
00:39:38,440 --> 00:39:40,118
You haven't forgotten
anything, have you?
355
00:39:40,142 --> 00:39:41,142
No, I haven't.
356
00:39:41,560 --> 00:39:43,680
Did you put two pairs
of wool socks?
357
00:39:43,800 --> 00:39:46,016
I've packed three pairs,
just in case.
358
00:39:46,040 --> 00:39:47,120
Very well.
359
00:39:55,160 --> 00:39:57,080
Have a nice trip, brother.
360
00:40:01,840 --> 00:40:05,016
Dear kalfa, I'm going to bed.
361
00:40:05,040 --> 00:40:07,360
Will you please bring
the syrup to my room?
362
00:40:07,720 --> 00:40:10,120
Right away, Mrs. Mükerrem.
363
00:40:11,360 --> 00:40:14,600
- Good night, dear sister.
- Good night, Mrs. Mükerrem.
364
00:40:28,480 --> 00:40:31,440
- Good night, Mrs. Seniha.
- Good night.
365
00:40:31,960 --> 00:40:34,320
I didn't ask how you are, Dursun.
366
00:40:34,440 --> 00:40:37,656
I'm well Mrs. Seniha and
praying for your health.
367
00:40:37,680 --> 00:40:40,856
- Do you need anything?
- Thank you, my lady.
368
00:40:40,880 --> 00:40:43,080
Well, good night then.
369
00:40:51,840 --> 00:40:57,600
Crime and Punishment.
370
00:42:14,960 --> 00:42:16,480
They've arrived.
371
00:43:29,520 --> 00:43:32,160
- Any problems?
- No, my lady.
372
00:43:33,040 --> 00:43:35,616
- Very well then. Go to bed.
- OK.
373
00:43:35,640 --> 00:43:38,200
- Don't leave anything around.
- OK.
374
00:43:54,840 --> 00:43:57,096
- How are you, Şerife?
- I'm well, Mrs. Seniha.
375
00:43:57,120 --> 00:44:00,280
- Ruyidil kalfa's waiting for you.
- Where's Mrs. Mükerrem?
376
00:44:00,280 --> 00:44:02,280
Out to tea.
377
00:44:07,840 --> 00:44:10,680
Welcome, kalfa.
Please sit and be comfortable.
378
00:44:10,800 --> 00:44:12,056
I won't stay, Mrs. Seniha.
379
00:44:12,080 --> 00:44:15,640
Mrs. Nuriye would like to
speak with you urgently.
380
00:44:15,760 --> 00:44:16,816
What about?
381
00:44:16,840 --> 00:44:19,800
She'd like to talk
with you personally.
382
00:44:21,440 --> 00:44:24,760
She also said it would be best
if Mrs. Mükerrem didn't know about this.
383
00:44:31,640 --> 00:44:35,040
- Won't you take one?
- Thank you. I don't smoke.
384
00:44:50,200 --> 00:44:53,160
- Then please have some candy.
- No, thank you.
385
00:44:53,280 --> 00:44:56,336
Mr. Hayrettin had these
brought over by the French engineers.
386
00:44:56,360 --> 00:44:58,560
The bowl's genuine
Bohemian crystal...
387
00:44:58,680 --> 00:45:00,360
and the candy was made
in Switzerland.
388
00:45:00,480 --> 00:45:03,840
I'm really curious about
why I was called here.
389
00:45:04,080 --> 00:45:05,920
Do you have something
to ask of me?
390
00:45:06,080 --> 00:45:08,896
The current situation
has been bothering me.
391
00:45:08,920 --> 00:45:11,680
I think we should put
an end to this business.
392
00:45:11,920 --> 00:45:14,856
I don't understand.
393
00:45:14,880 --> 00:45:18,080
It would have been
better if we understood each other.
394
00:45:18,200 --> 00:45:20,576
But since you've asked,
I'll be more direct.
395
00:45:20,600 --> 00:45:25,400
I'd like the relationship between
my son and Mükerrem to end.
396
00:45:26,480 --> 00:45:30,720
It's really started to take a toll
on my son's health and education.
397
00:45:31,560 --> 00:45:34,016
Besides, he's about to be betrothed.
398
00:45:34,040 --> 00:45:38,320
I don't have any information
on anything between them.
399
00:45:38,720 --> 00:45:42,656
Even if we assume there's
something, how can I be of any help?
400
00:45:42,680 --> 00:45:44,656
Show Mükerrem the right way.
401
00:45:44,680 --> 00:45:48,656
They were together at
Captain Mahmut's house in Kapuz.
402
00:45:48,680 --> 00:45:51,376
They've been meeting at night time.
403
00:45:51,400 --> 00:45:53,600
Then you're sure.
404
00:45:54,360 --> 00:45:57,696
Doesn't this woman have a family,
a guardian, a husband?
405
00:45:57,720 --> 00:46:01,000
How can she have the audacity
to stay with a man all night?
406
00:46:01,360 --> 00:46:03,576
It's as if she's married both
to my son and Mr. Halit.
407
00:46:03,600 --> 00:46:06,240
I'm not Mrs. Mükerrem's
mother or father.
408
00:46:06,400 --> 00:46:08,856
As you've implied on several occasions,
I'm nothing more than...
409
00:46:08,880 --> 00:46:10,416
an unwanted guest in that house.
410
00:46:10,440 --> 00:46:13,376
My manners wouldn't allow me
to make such implications.
411
00:46:13,400 --> 00:46:17,520
Even if you're indeed an unwanted guest,
you're your brother's guest.
412
00:46:17,640 --> 00:46:19,856
Therefore, it's your
duty to protect his honour.
413
00:46:19,880 --> 00:46:23,096
What if my brother knows everything,
but prefers to pretend otherwise?
414
00:46:23,120 --> 00:46:24,936
Maybe that's the case.
415
00:46:24,960 --> 00:46:29,536
If Mrs. Mükerrem doesn't
leave my son alone for another week...
416
00:46:29,560 --> 00:46:31,976
I'll directly talk with Mr. Halit.
417
00:46:32,000 --> 00:46:34,656
If he says he'll accept
whatever his wife does...
418
00:46:34,680 --> 00:46:37,120
I'll have to think of something else.
419
00:46:37,400 --> 00:46:39,560
At least I won't feel guilty any more.
420
00:46:42,120 --> 00:46:43,880
Mrs Nuriye...
421
00:46:44,680 --> 00:46:48,336
Anger may have made you forget that
we're not in my house, but yours.
422
00:46:48,360 --> 00:46:50,856
I wish you'd allow me to leave first.
423
00:46:50,880 --> 00:46:54,496
I've seen your type
before, but I've never seen anyone...
424
00:46:54,520 --> 00:46:58,120
as shameless as you
and your whore of a sister-in-law.
425
00:48:37,280 --> 00:48:38,800
Come in.
426
00:48:55,560 --> 00:48:58,816
Brother, I'd like to talk with you.
427
00:48:58,840 --> 00:49:02,736
I've hesitated for a long time
about telling you.
428
00:49:02,760 --> 00:49:04,496
It's very important.
429
00:49:04,520 --> 00:49:06,000
Go on.
430
00:49:08,520 --> 00:49:12,096
Mükerrem visits a
house in Kapuz on the nights...
431
00:49:12,120 --> 00:49:15,680
when you're not home
and returns at daybreak.
432
00:49:17,960 --> 00:49:20,200
Who does she meet there?
433
00:49:21,760 --> 00:49:23,880
I don't know for sure...
434
00:49:24,000 --> 00:49:27,120
but I guess it's Mr. Hayrettin's son,
Mr. Nüshet.
435
00:49:31,080 --> 00:49:33,200
When did you find out?
436
00:49:33,560 --> 00:49:35,320
Quite a while ago.
437
00:49:35,680 --> 00:49:38,080
Why haven't you told me before?
438
00:49:39,880 --> 00:49:42,760
I didn't want to say anything
before I was certain.
439
00:49:49,160 --> 00:49:53,136
I'll move to my office,
but tell her I'll be staying in the mine.
440
00:49:53,160 --> 00:49:55,920
You'll inform me the first night.
441
00:50:12,280 --> 00:50:15,056
Dear sister,
why don't you join us?
442
00:50:15,080 --> 00:50:17,120
I have things to do.
443
00:50:17,240 --> 00:50:19,880
- What's Halit doing?
- He's busy.
444
00:50:20,040 --> 00:50:22,800
Please come when you're done.
445
00:50:23,280 --> 00:50:24,880
Come on, dear kalfa.
446
00:50:30,720 --> 00:50:32,360
Did you have some cake?
447
00:52:16,720 --> 00:52:18,440
Be careful.
448
00:52:54,440 --> 00:52:55,656
Why are you sleeping here?
449
00:52:55,680 --> 00:53:00,800
My room's cold.
I didn't want to waste coal.
450
00:53:01,200 --> 00:53:03,176
Put something on,
we're going out.
451
00:53:03,200 --> 00:53:07,056
How can two women go out
at this hour of the night?
452
00:53:07,080 --> 00:53:08,616
What would people say?
453
00:53:08,640 --> 00:53:14,040
What a thought! You're old, I'm ugly.
There's nothing to fear.
454
00:54:07,520 --> 00:54:09,520
Good evening, Mr. Halit.
455
00:54:12,720 --> 00:54:14,720
She left about an hour ago.
456
00:54:25,360 --> 00:54:26,736
Go home.
457
00:54:26,760 --> 00:54:28,920
You're going to Kapuz,
aren't you?
458
00:54:29,280 --> 00:54:32,320
- They said it was Captain Mahmut's house.
- I know.
459
00:55:06,000 --> 00:55:07,680
Mükerrem?
460
00:55:20,560 --> 00:55:22,800
Shall I help you change?
461
00:55:26,360 --> 00:55:29,536
Mükerrem, is something wrong?
You're making me anxious.
462
00:55:29,560 --> 00:55:33,720
Please leave me alone.
I just want to sleep.
463
00:55:37,080 --> 00:55:39,320
Call me if you need anything.
464
00:55:41,880 --> 00:55:43,960
Could you turn off the light?
465
00:55:54,760 --> 00:55:56,856
Since when has
466
00:55:56,880 --> 00:56:01,600
I swear on the Holy Book that
I don't know, my dear Lady!
467
00:56:01,720 --> 00:56:04,856
I do as Mrs. Mükerrem tells me.
468
00:56:04,880 --> 00:56:08,840
Just like I do what you
and Mr. Halit tell me.
469
00:56:09,360 --> 00:56:11,376
I swear I'm not guilty of anything.
470
00:56:11,400 --> 00:56:14,160
Nobody's saying you're guilty.
471
00:56:15,040 --> 00:56:16,856
But it's not going to end here.
472
00:56:16,880 --> 00:56:19,760
The guilty and the innocent
will account for their actions.
473
00:56:19,880 --> 00:56:22,576
You'll listen
to me carefully from now on...
474
00:56:22,600 --> 00:56:25,376
and do exactly as I say.
475
00:56:25,400 --> 00:56:28,576
OK. I'll only do as you say.
476
00:56:28,600 --> 00:56:30,920
Now stop crying.
477
00:56:33,480 --> 00:56:35,560
Halit's late.
478
00:57:14,800 --> 00:57:17,080
Bring me a glass of water.
479
00:58:10,480 --> 00:58:13,200
- Where's Mükerrem?
- She's asleep.
480
00:58:16,040 --> 00:58:17,600
Ask her to come here.
481
00:58:25,360 --> 00:58:28,360
- What did you do? Did you go to Kapuz?
- Call her.
482
00:59:02,440 --> 00:59:04,360
Welcome, Mr. Halit.
483
00:59:05,480 --> 00:59:08,440
You've honoured us
with your presence.
484
00:59:10,000 --> 00:59:15,120
Although our lady guests
aren't gorgeous...
485
00:59:16,400 --> 00:59:18,520
they're still the better
specimens of the crop.
486
00:59:18,920 --> 00:59:22,816
One of them is waitress Emel,
Master Şaban's daughter.
487
00:59:22,840 --> 00:59:24,936
She makes men lose their minds.
488
00:59:24,960 --> 00:59:27,376
The other one is
Mademoiselle Bianca...
489
00:59:27,400 --> 00:59:30,160
an esteemed violinist
who plays in the movie theatre.
490
00:59:30,480 --> 00:59:33,536
Now isn't this an extremely
modern and cubic introduction?
491
00:59:33,560 --> 00:59:39,520
Please have a seat here,
Mr. Halit.
492
00:59:41,000 --> 00:59:44,496
I want to see the house,
Mr. Nüshet.
493
00:59:44,520 --> 00:59:48,016
You'll pick a room to be with Bianca.
494
00:59:48,040 --> 00:59:51,120
I don't have time for jokes.
I'll see the house.
495
00:59:52,560 --> 00:59:56,440
I don't like being
talked to in this manner.
496
00:59:58,360 --> 01:00:00,560
Go with him, Faik.
497
01:00:01,200 --> 01:00:04,160
Show him the whole house.
498
01:00:09,680 --> 01:00:11,160
This way, Mr. Halit.
499
01:01:15,920 --> 01:01:18,000
What's the result, Mr. Halit?
500
01:01:18,120 --> 01:01:20,960
Have you found a treasure?
501
01:01:22,000 --> 01:01:23,600
My apologies.
502
01:01:24,680 --> 01:01:26,600
Goodbye, dear Sir.
503
01:01:51,760 --> 01:01:53,480
Be careful.
504
01:01:54,040 --> 01:01:55,680
Am I supposed to be afraid of you?
505
01:01:55,800 --> 01:01:58,280
- Nüshet, let it go.
- Shut up!
506
01:01:59,240 --> 01:02:01,376
What if I don't, Mr. Halit?
507
01:02:01,400 --> 01:02:03,520
Will you complain to my father?
508
01:02:04,480 --> 01:02:06,680
You'll regret it.
509
01:02:12,920 --> 01:02:16,536
If you're going to talk big,
you should listen to me.
510
01:02:16,560 --> 01:02:19,576
Yes, your wife was here.
We were going to have an orgy.
511
01:02:19,600 --> 01:02:22,896
But her ladyship's honour
and pride got in the way...
512
01:02:22,920 --> 01:02:26,120
and she left for sweet home
just before you...
513
01:03:13,920 --> 01:03:16,640
Mr. Halit...
Please open the door.
514
01:03:18,280 --> 01:03:20,480
Give yourself up.
515
01:04:17,600 --> 01:04:21,120
Wait here. You, come with me.
516
01:04:45,520 --> 01:04:48,816
- How are you, brother?
- Fine.
517
01:04:48,840 --> 01:04:52,256
I've brought you a mattress,
clean sheets and clothes.
518
01:04:52,280 --> 01:04:55,976
There will be daily food deliveries for you.
Do you need anything else?
519
01:04:56,000 --> 01:04:57,960
I don't need anything.
520
01:05:00,760 --> 01:05:04,800
I wish I hadn't said anything.
But how could I have imagined this?
521
01:05:05,360 --> 01:05:07,376
I was so anxious and worried
all night that I couldn't...
522
01:05:07,400 --> 01:05:10,120
Find Hüseyin Hikmet, the attorney,
and ask him to come here.
523
01:05:10,840 --> 01:05:12,080
OK.
524
01:05:12,600 --> 01:05:14,760
Go immediately.
525
01:05:15,520 --> 01:05:18,176
Mükerrem's upstairs.
She'd like to see you.
526
01:05:18,200 --> 01:05:22,920
She begged me,
but I didn't dare.
527
01:05:23,640 --> 01:05:25,976
May the devil see her face.
528
01:05:26,000 --> 01:05:29,880
Go now. Find Mr. Hüseyin Hikmet.
529
01:05:30,000 --> 01:05:33,400
I'll leave as soon as
the District Attorney's finished with us.
530
01:05:42,640 --> 01:05:45,360
Let's clarify one point.
531
01:05:45,640 --> 01:05:48,920
You're Mr. Halit's sister,
aren't you?
532
01:05:49,520 --> 01:05:51,800
Yes, I am.
533
01:05:53,640 --> 01:05:54,960
Very well.
534
01:05:55,680 --> 01:05:58,480
When and how did you find out
that Mrs. Mükerrem...
535
01:05:58,600 --> 01:06:01,160
had been meeting
with the victim in Kapuz?
536
01:06:01,680 --> 01:06:04,376
I had no knowledge of such a thing.
537
01:06:04,400 --> 01:06:09,600
I still don't believe that Mrs. Mükerrem
is a sinful, adulterous woman.
538
01:06:09,800 --> 01:06:13,816
I'm afraid my brother committed murder
because of a terrible misunderstanding.
539
01:06:13,840 --> 01:06:15,480
How could this be, madam?
540
01:06:15,600 --> 01:06:18,896
It was you who informed your brother
that Mrs. Mükerrem...
541
01:06:18,920 --> 01:06:21,216
had been meeting
with the victim in Kapuz.
542
01:06:21,240 --> 01:06:23,200
That's your brother's statement.
543
01:06:23,360 --> 01:06:25,976
I've never informed
my brother of such a thing.
544
01:06:26,000 --> 01:06:29,816
How could I have informed him when
I didn't know about her trips to Kapuz?
545
01:06:29,840 --> 01:06:33,360
Your brother claims that
you personally told him.
546
01:06:34,000 --> 01:06:36,200
And you jointly decided
to pretend he'd be...
547
01:06:36,360 --> 01:06:39,840
staying in the mine when
he'd actually be in his office.
548
01:06:40,520 --> 01:06:43,576
On the night of the murder, you took
the maid with you and went to the...
549
01:06:43,600 --> 01:06:47,640
office to inform him as soon as
Mrs. Mükerrem left for Kapuz.
550
01:06:49,120 --> 01:06:50,496
Is that what my brother says?
551
01:06:50,520 --> 01:06:54,000
I spoke with him two hours ago.
That's his statement.
552
01:06:56,680 --> 01:07:00,080
In that case,
let's pretend I haven't said anything.
553
01:07:00,880 --> 01:07:06,600
That's not possible. The law requires
that you tell everything you know.
554
01:07:07,160 --> 01:07:09,640
It's a murder case
we're dealing with here.
555
01:07:10,440 --> 01:07:12,600
Although Mr. Halit doesn't deny that...
556
01:07:13,000 --> 01:07:17,760
we still have to conduct
a fair investigation.
557
01:07:28,520 --> 01:07:33,880
Why did your brother stay in his office?
It wasn't his turn for mine duty.
558
01:07:34,800 --> 01:07:38,616
- He'd quarrelled with his wife.
- What was the reason?
559
01:07:38,640 --> 01:07:40,400
My brother was very
jealous of Mrs. Mükerrem.
560
01:07:40,520 --> 01:07:42,680
Was Mr. Nüshet the reason
for his jealousy?
561
01:07:43,400 --> 01:07:45,096
Mr. Nüshet and others.
562
01:07:45,120 --> 01:07:49,056
As you'll soon see,
Mrs. Mükerrem is a rare beauty.
563
01:07:49,080 --> 01:07:52,960
Any man she'd marry
would have similar feelings.
564
01:07:55,080 --> 01:07:57,579
Were you personally
suspicious of a relationship
565
01:07:57,603 --> 01:07:59,560
between Mrs. Mükerrem
and Mr. Nüshet?
566
01:07:59,880 --> 01:08:01,920
I can't say I never was.
567
01:08:02,040 --> 01:08:04,840
However, I didn't witness
anything to confirm my suspicions.
568
01:08:08,800 --> 01:08:11,280
Now let's determine
something with certainty.
569
01:08:12,440 --> 01:08:16,816
Did you go to the company office
on the night of the murder or did you not?
570
01:08:16,840 --> 01:08:19,496
- Yes, I did.
- Why did you go there?
571
01:08:19,520 --> 01:08:23,136
Mrs. Mükerrem was very upset
and sad because of the quarrel.
572
01:08:23,160 --> 01:08:24,816
She was crying.
573
01:08:24,840 --> 01:08:26,308
I couldn't bear
seeing her like that
574
01:08:26,332 --> 01:08:28,016
I went to the office to
take my brother home.
575
01:08:28,040 --> 01:08:29,760
Did you go by yourself?
576
01:08:29,960 --> 01:08:34,680
You said a minute ago that
I'd gone there with the maid.
577
01:08:34,960 --> 01:08:38,040
- Did you tell the maid anything?
- No.
578
01:08:38,600 --> 01:08:41,160
I will, of course,
ask that question to her.
579
01:08:42,800 --> 01:08:46,816
So, you went to convince
your brother to return home.
580
01:08:46,840 --> 01:08:48,760
Yes. He agreed to return...
581
01:08:48,880 --> 01:08:51,136
and we left the office together.
582
01:08:51,160 --> 01:08:52,176
And then?
583
01:08:52,200 --> 01:08:56,136
He suddenly parted from us.
He said he had a headache...
584
01:08:56,160 --> 01:09:00,080
needed some fresh air,
and would return in half an hour.
585
01:09:00,760 --> 01:09:03,480
We later found out
that he went to Kapuz.
586
01:09:08,280 --> 01:09:09,920
They're asking for you.
587
01:09:11,520 --> 01:09:14,600
Don't be afraid.
Just tell the truth.
588
01:09:31,840 --> 01:09:35,616
Pray for me Mrs. Seniha.
589
01:09:35,640 --> 01:09:38,896
I hope everything will turn out well.
590
01:09:38,920 --> 01:09:41,480
I hope so, too, Şerife.
591
01:09:45,880 --> 01:09:50,376
- You pray for me, too, Naime.
- I will, Şerife.
592
01:09:50,400 --> 01:09:52,120
Dursun...
593
01:09:53,080 --> 01:09:56,680
I'd like you to accept this.
594
01:09:57,000 --> 01:10:01,320
It's not a large sum, but it'll
help you get by for a while.
595
01:10:03,040 --> 01:10:05,280
Won't you please accept it?
596
01:10:06,760 --> 01:10:10,696
God bless you, Mrs. Seniha.
597
01:10:10,720 --> 01:10:12,920
You, too, Şerife.
598
01:10:20,160 --> 01:10:22,440
Good luck.
599
01:10:27,080 --> 01:10:31,256
I don't understand
why you did this.
600
01:10:31,280 --> 01:10:32,256
Did what?
601
01:10:32,280 --> 01:10:35,456
You gave them a big tip when your own
financial situation is bad.
602
01:10:35,480 --> 01:10:39,256
She'd have worked six more months
for that money.
603
01:10:39,280 --> 01:10:42,920
Mind your own business, kalfa.
Yes, I let the cook go.
604
01:10:43,040 --> 01:10:45,896
If you start now,
dinner will barely be on time.
605
01:10:45,920 --> 01:10:48,200
I'm sorry, Mrs. Seniha.
606
01:10:56,880 --> 01:11:00,136
Why is the kalfa apologizing?
607
01:11:00,160 --> 01:11:01,760
It's nothing.
608
01:11:12,480 --> 01:11:14,800
What should we do, sister?
609
01:11:17,840 --> 01:11:20,480
What is it that
we should do together?
610
01:11:20,880 --> 01:11:23,896
We'll be waiting for the verdict.
611
01:11:23,920 --> 01:11:26,880
We know he won't be acquitted.
612
01:11:27,160 --> 01:11:32,440
Even if he's acquitted,
he'd never agree to live with us.
613
01:11:32,640 --> 01:11:35,400
Do you blame him for that?
614
01:11:35,720 --> 01:11:38,040
He has every right to hate me.
615
01:11:38,920 --> 01:11:40,816
Knowing that he wouldn't
live with you...
616
01:11:40,840 --> 01:11:44,936
either, I was going to recommend
moving to İstanbul.
617
01:11:44,960 --> 01:11:47,496
I wouldn't want to live
with him, either.
618
01:11:47,520 --> 01:11:50,000
However, this is between
my brother and I.
619
01:11:51,040 --> 01:11:53,520
As for our situation...
620
01:11:54,120 --> 01:12:00,040
I can't ever accept living with a woman
whose affair resulted in a trial.
621
01:12:00,600 --> 01:12:03,216
I hear that Zonguldak's lowlifes...
622
01:12:03,240 --> 01:12:07,376
as well as its wealthy men of power
have been getting ready for you.
623
01:12:07,400 --> 01:12:11,360
You can imagine the rest.
624
01:12:12,000 --> 01:12:15,400
They're not worth a dog's bark.
625
01:12:15,520 --> 01:12:20,056
But if you're this conservative on the
matters of honour, I'd like to ask you...
626
01:12:20,080 --> 01:12:23,536
why you ignored everything
until the night you snitched on me.
627
01:12:23,560 --> 01:12:26,256
You certainly knew
about my affair with Nüshet.
628
01:12:26,280 --> 01:12:28,440
I never ignored anything.
629
01:12:28,560 --> 01:12:32,816
And not only that,
you also made it easier for me.
630
01:12:32,840 --> 01:12:37,656
Did you ever advise me
to protect your brother's honour?
631
01:12:37,680 --> 01:12:40,776
Were you going to listen?
632
01:12:40,800 --> 01:12:43,936
You were in awe of that man.
633
01:12:43,960 --> 01:12:47,016
You were crazy with desire.
634
01:12:47,040 --> 01:12:50,800
How many times did I try
to confess to you?
635
01:12:50,920 --> 01:12:54,456
Maybe. But you picked
the wrong person to confess.
636
01:12:54,480 --> 01:12:59,600
Then you consciously ignored
the situation.
637
01:12:59,720 --> 01:13:02,960
And I don't see any sign of regret
on your face.
638
01:13:03,080 --> 01:13:07,976
Indeed. I haven't stooped to
your level yet, so I don't pretend.
639
01:13:08,000 --> 01:13:12,096
I may have done evil and caused
the destruction of my brother and others.
640
01:13:12,120 --> 01:13:16,616
I wouldn't deny it for the heaviest price
or the most unfortunate fate.
641
01:13:16,640 --> 01:13:20,656
You should ask that sinister question
of yourself before you'd put it to me.
642
01:13:20,680 --> 01:13:22,440
And see if you can answer it.
643
01:13:22,560 --> 01:13:25,216
You can't be this ruthless, sister.
644
01:13:25,240 --> 01:13:27,896
Can't you see how
regretful I am?
645
01:13:27,920 --> 01:13:31,816
I see that the woman with a dead lover
and imprisoned husband...
646
01:13:31,840 --> 01:13:35,200
is determined to do whatever it takes
to save herself.
647
01:13:35,840 --> 01:13:39,496
Your mood is that of a sick person
who's just recovered...
648
01:13:39,520 --> 01:13:42,480
from a bad illness
and in love with herself.
649
01:13:43,120 --> 01:13:45,696
Aren't you glad that you got rid of
two enemies in one moment?
650
01:13:45,720 --> 01:13:50,056
One of them had made you suffer and
the other one had been bossing you around.
651
01:13:50,080 --> 01:13:52,800
Tell me if what I'm saying isn't true.
652
01:13:52,960 --> 01:13:56,680
I'm not saying that,
but I can't say it's true, either.
653
01:13:56,800 --> 01:13:59,880
I'm shocked and frightened.
654
01:14:00,000 --> 01:14:05,280
Finding out that human beings could be
so dark scared me.
655
01:14:05,720 --> 01:14:07,856
There was nothing I could do
when nobody showed me the right way.
656
01:14:07,880 --> 01:14:10,760
And there were schemes
to entrap me.
657
01:14:10,960 --> 01:14:12,960
However, I accept your accusations.
658
01:14:13,080 --> 01:14:17,040
All the sins I've committed,
are my responsibility.
659
01:14:17,280 --> 01:14:21,056
But please tell me
and help me understand.
660
01:14:21,080 --> 01:14:23,496
How could a person do something
661
01:14:23,520 --> 01:14:28,896
which could lead to the
destruction of her own brother...
662
01:14:28,920 --> 01:14:34,256
a woman who's been like a sister to her
and even herself?
663
01:14:34,280 --> 01:14:36,040
I've known you for years.
664
01:14:36,160 --> 01:14:39,520
I've never seen you harm
a single person.
665
01:14:39,640 --> 01:14:41,896
And I've never heard anyone
say that you did.
666
01:14:41,920 --> 01:14:46,280
So, I keep wondering about
the hatred in your eyes.
667
01:14:46,400 --> 01:14:49,760
For God's sake, sister!
What have I done to you?
668
01:14:51,280 --> 01:14:53,560
What could you have done to me?
669
01:14:54,920 --> 01:14:57,416
If you're asking that
question to yourself...
670
01:14:57,440 --> 01:15:02,160
you shouldn't have wrecked your home
for a spoiled brat.
671
01:15:20,920 --> 01:15:24,336
♪ Birds. Fly away to my home town.
672
01:15:24,360 --> 01:15:31,600
♪ Purple hyacinths must be blooming
on its mountains now.
673
01:15:31,720 --> 01:15:38,976
♪ A cool brook in the
bosom of its forests...
674
01:15:39,000 --> 01:15:46,216
♪ And a yellow rose among the thorns.
675
01:15:46,240 --> 01:15:53,400
♪ Fly, fly away. No faithfulness here.
676
01:15:53,520 --> 01:16:00,656
♪ Fly, fly away. No faithfulness here.
677
01:16:00,680 --> 01:16:08,256
♪ No streams, no such climate,
678
01:16:08,280 --> 01:16:15,776
♪ And no echoes of my screams.
679
01:16:15,800 --> 01:16:23,160
♪ There was a yellow rose
in the ashes of the fire. ♪
680
01:16:24,880 --> 01:16:26,496
Dearest brother...
681
01:16:26,520 --> 01:16:29,840
seven and a half years have passed
since that ominous day.
682
01:16:30,360 --> 01:16:33,456
Although I've constantly
thought about it...
683
01:16:33,480 --> 01:16:36,720
it's only now that I can bring myself
to write this letter.
684
01:16:37,840 --> 01:16:42,560
You've refused my requests
to see and help you.
685
01:16:44,440 --> 01:16:48,216
I'd like to let
bygones be bygones...
686
01:16:48,240 --> 01:16:52,000
and support you after your release.
687
01:16:53,640 --> 01:16:57,760
I also want you to know that I've
terminated all contact with Mükerrem...
688
01:16:58,480 --> 01:17:01,960
just before the trial and
never heard from her again.
689
01:17:02,960 --> 01:17:07,576
I was left in Zonguldak
by myself and without a penny.
690
01:17:07,600 --> 01:17:11,080
I applied for a position
as a substitute teacher.
691
01:17:12,280 --> 01:17:15,800
It took a lot of time...
692
01:17:16,280 --> 01:17:17,976
Two years later...
693
01:17:18,000 --> 01:17:22,080
I was sent to Trabzon
where I've lived for five years.
694
01:17:23,480 --> 01:17:27,576
Throughout these years I've regularly
received information...
695
01:17:27,600 --> 01:17:31,480
from your attorney about your fate.
696
01:17:31,600 --> 01:17:35,400
I was so upset
when I heard about your illness.
697
01:17:36,280 --> 01:17:38,176
Your refusal to allow me...
698
01:17:38,200 --> 01:17:41,400
to stand by you caused
a lot of pain on my part.
699
01:17:42,080 --> 01:17:44,880
You'll be released in two weeks.
700
01:17:45,600 --> 01:17:50,200
I'm asking for your permission
to come to Zonguldak and meet you.
701
01:17:50,520 --> 01:17:54,880
I'm hoping that this meeting
will happen after all these years.
702
01:17:55,000 --> 01:17:58,016
I hope you'll give me the opportunity...
703
01:17:58,040 --> 01:18:01,056
to put at your disposal
what I've saved.
704
01:18:01,080 --> 01:18:04,616
So that we can be together
without needing help from others.
705
01:18:04,640 --> 01:18:07,856
However, if you'll insist on
not seeing me...
706
01:18:07,880 --> 01:18:11,600
and refuse my sincere wishes...
707
01:18:12,400 --> 01:18:16,176
I still would like to help you...
708
01:18:16,200 --> 01:18:20,440
by buying your share
of the mansion in Erenköy.
709
01:18:21,480 --> 01:18:23,931
If you'd like to
consider this alternative
710
01:18:23,955 --> 01:18:26,776
kindly inform me of your
offer and conditions...
711
01:18:26,800 --> 01:18:33,160
through your attorney
to whom I'll be writing.
712
01:18:33,800 --> 01:18:35,800
Your sister, Seniha.
713
01:19:38,640 --> 01:19:42,376
- Do you need anything else?
- Is there a restaurant nearby?
714
01:19:42,400 --> 01:19:45,120
- Order something for me.
- What do you want?
715
01:19:45,880 --> 01:19:49,160
- Anything clean will do.
- Yes, madam.
716
01:20:42,200 --> 01:20:44,600
- He's being released today, isn't he?
- Yes.
717
01:20:45,040 --> 01:20:47,600
Have you discussed the issues
I wrote to you about?
718
01:20:47,840 --> 01:20:50,256
Yes, madam. I've explained
the matter to him in detail.
719
01:20:50,280 --> 01:20:51,736
How does he feel about it?
720
01:20:51,760 --> 01:20:55,656
He agreed to meet with you. I think
he'll also agree to selling his share.
721
01:20:55,680 --> 01:20:56,680
Did he or did he not?
722
01:20:56,800 --> 01:21:00,616
He claims that the mansion is
3,000 liras...
723
01:21:00,640 --> 01:21:03,936
and his share should bring 1,500.
724
01:21:03,960 --> 01:21:07,016
1,500 liras? He must have lost
his mind in jail.
725
01:21:07,040 --> 01:21:11,216
Why don't you give me your clear
and detailed instructions...
726
01:21:11,240 --> 01:21:13,320
so that I can let him know.
727
01:21:16,800 --> 01:21:18,320
Dear sir...
728
01:21:18,640 --> 01:21:23,216
the mansion and its properties
haven't been maintained at all.
729
01:21:23,240 --> 01:21:25,936
I still would like to offer him
100 liras.
730
01:21:25,960 --> 01:21:28,600
I'll also pay for the closing expenses.
731
01:21:29,160 --> 01:21:32,226
If you can convince him,
I'll also pay you 100 liras.
732
01:21:32,250 --> 01:21:33,280
Madam, please.
733
01:21:36,360 --> 01:21:38,080
He's not ill, is he?
734
01:21:38,360 --> 01:21:42,976
He had a prolonged illness
three years ago.
735
01:21:43,000 --> 01:21:45,320
He's well and healthy now.
736
01:21:46,680 --> 01:21:49,536
Will you bring him here
upon his release?
737
01:21:49,560 --> 01:21:52,360
I think this is the most convenient place.
738
01:21:54,240 --> 01:21:56,696
I wonder if I should
go to the prison earlier?
739
01:21:56,720 --> 01:21:59,760
What if he takes a boat to İstanbul
as soon as he's out?
740
01:21:59,880 --> 01:22:02,120
May I ask what
you're suspecting?
741
01:22:04,400 --> 01:22:06,096
What time should I be here?
742
01:22:06,120 --> 01:22:11,080
About 5pm. The release
procedures are lengthy.
743
01:23:57,840 --> 01:24:00,160
Mr. Halit, please come in.
744
01:24:23,160 --> 01:24:25,720
I'm glad it's over, brother.
745
01:24:48,480 --> 01:24:51,640
May the devil see your face, too!
746
01:25:01,400 --> 01:25:03,200
Madam.
747
01:25:05,040 --> 01:25:07,360
Madam, are you alright?
748
01:25:08,200 --> 01:25:10,920
I left my job in the
night club in İzmir...
749
01:25:11,040 --> 01:25:14,816
Nobody can understand my boss.
750
01:25:14,840 --> 01:25:19,680
I used to stand in line with all the other
girls to sign a time-sheet.
751
01:25:20,640 --> 01:25:25,136
That means you were highly valued.
752
01:25:25,160 --> 01:25:30,016
One day I was half an hour late. I had
a valid excuse but was considered absent.
753
01:25:30,040 --> 01:25:32,776
I got so angry that I broke...
754
01:25:32,800 --> 01:25:36,840
my three-month contract
and left for İstanbul.
755
01:25:36,960 --> 01:25:40,160
Which club did this psycho boss of yours
own in İzmir?
756
01:25:40,840 --> 01:25:42,256
Moulin Rouge...
757
01:25:42,280 --> 01:25:46,536
and two other clubs in İstanbul
called Maison Rouge...
758
01:25:46,560 --> 01:25:49,760
and La Pomme Rouge.
759
01:25:51,480 --> 01:25:53,286
You should take the
blame for the incident.
760
01:25:53,310 --> 01:25:53,936
Why?
761
01:25:53,960 --> 01:25:56,376
It must have been obvious
that the man was nuts.
762
01:25:56,400 --> 01:26:00,720
What can you expect from a man
so obsessed with rouge?
763
01:26:03,440 --> 01:26:05,400
You'd be right if he were a man.
764
01:26:05,520 --> 01:26:08,880
But she was a madam
from a French father.
765
01:27:01,680 --> 01:27:05,496
Envy kept growing in me during
the ridiculous years of my life.
766
01:27:05,520 --> 01:27:09,000
Eventually, it became
my whole existence.
767
01:27:09,120 --> 01:27:13,440
It's flames engulfed
and dominated me.
768
01:27:14,920 --> 01:27:19,080
I knew it would remain there till death.
769
01:27:19,880 --> 01:27:22,120
I might have found peace...
770
01:27:22,240 --> 01:27:25,760
if my brother had died before me...
771
01:27:26,600 --> 01:27:31,800
as I couldn't be jealous of a dead man.
772
01:27:38,800 --> 01:27:42,040
ENVY
59576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.