All language subtitles for Praznik o Eni.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:05,443 A MAVI FILM-YERLI FILM PRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,730 --> 00:00:21,723 ENVY FROM THE NOVEL BY NAHID SIRRI ÖRIK. 5 00:00:38,010 --> 00:00:40,400 ZONGULDAK, TURKEY. EARLY 1930s. 6 00:00:47,960 --> 00:00:51,176 I'd like to welcome the esteemed people... 7 00:00:51,200 --> 00:00:54,440 of Zonguldak and our foreign guests. 8 00:00:59,920 --> 00:01:03,616 It's my great honour to be here... 9 00:01:03,640 --> 00:01:10,160 tonight on this most important day for our and nation. 10 00:01:11,200 --> 00:01:16,320 I don't want to interrupt the Independence Day festivities... 11 00:01:16,840 --> 00:01:20,720 so I'll just share a message from our great leader... 12 00:01:27,120 --> 00:01:30,600 the Honourable Mustafa Kemal. 13 00:01:33,080 --> 00:01:34,536 And invite you... 14 00:01:34,560 --> 00:01:39,000 to sing our national anthem. 15 00:01:40,440 --> 00:01:45,776 The City of Zonguldak is as precious for us... 16 00:01:45,800 --> 00:01:50,280 as the wealth that lies in its mines. 17 00:01:50,400 --> 00:01:54,416 Happy Independence Day to all of you! 18 00:01:54,440 --> 00:01:57,560 President Mustafa Kemal. 19 00:02:31,600 --> 00:02:33,880 We're deprived of that here, my dear. 20 00:02:34,080 --> 00:02:37,816 If it weren't for those who come here for the coal mines and foreigners... 21 00:02:37,840 --> 00:02:39,880 we'd all be desolate. 22 00:02:40,080 --> 00:02:41,920 You have a point. 23 00:02:42,040 --> 00:02:47,400 I remember Julius Caesar's words her ladyship Nuriye often quotes. 24 00:02:47,720 --> 00:02:52,336 Tonight's ball would have never attracted this much interest in İstanbul. 25 00:02:52,360 --> 00:02:55,080 Tell me what Julius Caesar said. 26 00:02:55,440 --> 00:02:59,320 "I'd prefer being the leader in a village to being the second-in-command in Rome." 27 00:03:00,120 --> 00:03:02,456 This isn't a quip from Julius Caesar... 28 00:03:02,480 --> 00:03:04,800 but Mrs. Nuriye's own invention. 29 00:03:04,920 --> 00:03:06,577 She attributed it to him after she'd found 30 00:03:06,601 --> 00:03:08,360 out that Julius Caesar was the King of Rome. 31 00:03:08,880 --> 00:03:12,320 Neither her ladyship nor Mr. Hayrettin is around. 32 00:03:12,600 --> 00:03:15,696 I wonder if they'll come. I'm sure they will because... 33 00:03:15,720 --> 00:03:19,616 everyone in Zonguldak knows they've been preparing for tonight. 34 00:03:19,640 --> 00:03:21,456 Maybe they won't. 35 00:03:21,480 --> 00:03:25,120 I don't think they'd miss this. I'll be sad if they do. 36 00:03:25,360 --> 00:03:28,416 The ball will be so dull without them. 37 00:03:28,440 --> 00:03:33,840 I wonder what's so interesting about Mrs. Nuriye and her pot-belly husband? 38 00:03:34,120 --> 00:03:37,856 Mrs. Nuriye and her son Mr Nüshet arrived from İstanbul yesterday. 39 00:03:37,880 --> 00:03:41,616 Why would this lady and gentleman make this ball much more interesting? 40 00:03:41,640 --> 00:03:43,400 What qualities do they possess? 41 00:03:44,640 --> 00:03:48,776 Mrs. Nuriye is the wife of Mr. Hayrettin... 42 00:03:48,800 --> 00:03:50,400 the richest man in town. 43 00:03:50,560 --> 00:03:53,496 She's an old, ugly and arrogant woman... 44 00:03:53,520 --> 00:03:56,416 but her gowns and jewellery catch the eye. 45 00:03:56,440 --> 00:03:59,816 I think I've heard about them. 46 00:03:59,840 --> 00:04:02,600 Why does someone else's money concern us so much? 47 00:04:02,720 --> 00:04:04,880 Alright then, let's move on to her son. 48 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I've never heard of him. 49 00:04:07,120 --> 00:04:09,160 - Very strange. - Why? 50 00:04:09,280 --> 00:04:13,400 Because when one comes to Zonguldak... 51 00:04:13,520 --> 00:04:17,216 the only thing worth knowing about is Mrs. Nuriye's son, Mr. Nüshet. 52 00:04:17,240 --> 00:04:21,496 You've been here for two months and haven't even heard his name. 53 00:04:21,520 --> 00:04:23,816 That's the strangest thing. 54 00:04:23,840 --> 00:04:26,176 So many are crazy about him. 55 00:04:26,200 --> 00:04:30,536 When he's here he receives letters from İstanbul asking him to come back. 56 00:04:30,560 --> 00:04:33,120 He's a most handsome young man. 57 00:04:33,400 --> 00:04:36,320 Only in his twenties and already a womanizer. 58 00:04:36,480 --> 00:04:40,160 He's quite spoiled by his parents. 59 00:04:40,360 --> 00:04:41,816 And a big spender, too. 60 00:04:41,840 --> 00:04:46,800 He can have any woman with a blink of his eye. 61 00:04:47,800 --> 00:04:50,336 This is most unbecoming of you. 62 00:04:50,360 --> 00:04:54,320 You're talking about a man your son's age. 63 00:04:55,400 --> 00:04:59,360 Please excuse me. I've neglected my sister-in-law. 64 00:04:59,920 --> 00:05:02,336 I'd like to invite her... 65 00:05:02,360 --> 00:05:06,960 but her demeanour makes me uncomfortable. 66 00:05:07,080 --> 00:05:11,720 As of this moment, the ball's prestige has increased 100%. 67 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 Gorgeous, isn't it? 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,440 What? The diamonds? 69 00:05:20,680 --> 00:05:22,880 The diamonds are gorgeous, too... 70 00:05:23,360 --> 00:05:25,520 but I was talking about the son. 71 00:05:27,400 --> 00:05:29,480 Isn't he like a doll? 72 00:05:31,800 --> 00:05:34,360 Please excuse me. 73 00:05:43,520 --> 00:05:45,536 Dear Mükerrem, where are you going? 74 00:05:45,560 --> 00:05:48,176 I'll just sit with my sister-in-law for a while. 75 00:05:48,200 --> 00:05:51,400 - OK. - I'll be there. 76 00:06:18,360 --> 00:06:20,256 Who are they? 77 00:06:20,280 --> 00:06:21,376 Who? 78 00:06:21,400 --> 00:06:24,960 The dressy woman and her son who looks like a French movie star. 79 00:06:25,080 --> 00:06:28,400 - If he's not her gigolo, of course. - Mrs. Nuriye and her son. 80 00:06:28,640 --> 00:06:31,880 The family of Mr. Hayrettin, the richest mine owner in town. 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,056 Why did you ask? 82 00:06:33,080 --> 00:06:36,456 The ball's become much more interesting since they've arrived. 83 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 I've just wondered who they are. 84 00:06:44,480 --> 00:06:47,776 Halit disappeared again as if we didn't come together. 85 00:06:47,800 --> 00:06:51,056 He's chatting with the French engineers over there. 86 00:06:51,080 --> 00:06:53,640 I guess he's polishing his French. 87 00:07:02,720 --> 00:07:05,576 I'm bored. We got stuck here. 88 00:07:05,600 --> 00:07:09,496 Don't worry about me. Please go and chat with your friends. 89 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 - Why would you call them "friends?" - Dearest Mükerrem... 90 00:07:13,760 --> 00:07:17,056 Mr. Nüshet insisted on being introduced to you... 91 00:07:17,080 --> 00:07:20,320 and I couldn't refuse. I hope you'll allow me. 92 00:07:21,080 --> 00:07:23,080 Mr. Nüshet... Mrs. Mükerrem. 93 00:07:23,200 --> 00:07:26,840 How do you do? May I have the pleasure of this dance? 94 00:10:19,120 --> 00:10:21,376 It's OK, Memet. The gas levels are normal. 95 00:10:21,400 --> 00:10:25,200 Thank you, Mr. Engineer. Come on, friends. Let's go! 96 00:12:05,080 --> 00:12:06,825 There's a film screening at Mr. Hayrettin's 97 00:12:06,849 --> 00:12:08,216 company theatre tomorrow evening. 98 00:12:08,240 --> 00:12:10,200 They've sent us an invitation. 99 00:12:15,680 --> 00:12:19,280 Why would they do that? I'm surprised. 100 00:12:20,760 --> 00:12:23,376 Why? It's just an invitation. 101 00:12:23,400 --> 00:12:30,040 We've been in Zonguldak for three months now... 102 00:12:30,920 --> 00:12:34,040 People have just started to realize that we're here. 103 00:12:36,000 --> 00:12:38,416 Whatever. Be ready tomorrow evening if you want to go. 104 00:12:38,440 --> 00:12:40,880 If you prefer not to go, that's fine, too. 105 00:12:47,360 --> 00:12:49,216 What are we having for dessert? 106 00:12:49,240 --> 00:12:51,600 The cook's baking "kadayıf." I'll go and check. 107 00:12:51,880 --> 00:12:53,760 No rush. I don't want it right now. 108 00:12:53,880 --> 00:12:56,360 I'll check anyway. 109 00:13:03,920 --> 00:13:05,320 Very good. 110 00:13:05,560 --> 00:13:09,040 - Please don't rush to serve it. - Let it cool first. - OK. 111 00:13:09,480 --> 00:13:11,096 Dursun, how are you? 112 00:13:11,120 --> 00:13:15,720 - I'm well and praying for your health. - Enjoy your meal. 113 00:13:43,640 --> 00:13:46,360 Seniha... Mrs. Seniha... 114 00:13:47,240 --> 00:13:48,840 What is it, dear Mükerrem? 115 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 Come for God's sake. 116 00:13:51,520 --> 00:13:53,216 I'm not done yet. 117 00:13:53,240 --> 00:13:54,616 Your work's never done. 118 00:13:54,640 --> 00:13:57,896 For God's sake, come now or I'll die of boredom. 119 00:13:57,920 --> 00:14:01,120 Give me another minute and I'll be right there. 120 00:14:01,240 --> 00:14:04,840 Alright, but be quick. I have a very nice surprise for you. 121 00:14:05,120 --> 00:14:07,320 OK, I'm coming. 122 00:14:13,800 --> 00:14:17,736 Look, Musahipzade Celal's new play opened in İstanbul. 123 00:14:17,760 --> 00:14:21,680 I'm sure the audience kept bursting into laughter. 124 00:14:22,240 --> 00:14:26,000 Don't be sad, dear. Remember the invitation to the movie? 125 00:14:26,360 --> 00:14:29,336 It's not the Academy, but you should still be grateful. 126 00:14:29,360 --> 00:14:32,736 They also present violin and flute concerts. 127 00:14:32,760 --> 00:14:35,896 They can take their concert and... 128 00:14:35,920 --> 00:14:38,880 I'd prefer the street musicians in İstanbul. 129 00:14:41,880 --> 00:14:45,256 Why do you exclude yourself from the invitation? 130 00:14:45,280 --> 00:14:47,936 Don't tell me you're not coming! 131 00:14:47,960 --> 00:14:51,656 I can't stand another invitation from that "nouveau riche," vulgar woman. 132 00:14:51,680 --> 00:14:54,856 I went to her tea party last week just because you insisted. 133 00:14:54,880 --> 00:14:58,096 How can I go by myself? You can't do that to me. 134 00:14:58,120 --> 00:14:59,136 What kind of talk is that? 135 00:14:59,160 --> 00:15:02,336 Don't you count your husband, Mr. Halit, as a person? 136 00:15:02,360 --> 00:15:05,480 Please, sister. Just tell me if you're coming or not. 137 00:15:05,720 --> 00:15:08,176 The woman is vulgar and the people around her are meaningless. 138 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 And that spoiled boy... 139 00:15:10,480 --> 00:15:12,880 I don't understand how you can put up with their chatter. 140 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 We're going there just to watch a movie. 141 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Let's see if the rain stops. 142 00:15:21,360 --> 00:15:23,760 Have you made me come upstairs just to say that? 143 00:15:25,920 --> 00:15:29,160 Not at all. Didn't I tell you I had a surprise for you? 144 00:15:29,800 --> 00:15:32,416 Halit had this brought from İstanbul just for us. 145 00:15:32,440 --> 00:15:34,400 We can have it made in the same style. 146 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 Won't it be wonderful? 147 00:15:45,120 --> 00:15:47,440 A red dress in exactly the same style? 148 00:15:47,720 --> 00:15:50,336 I have no intention of being the laughing stock of this town. 149 00:15:50,360 --> 00:15:52,816 Why would you think that? 150 00:15:52,840 --> 00:15:56,376 I bet this colour would suit you more. 151 00:15:56,400 --> 00:15:59,560 - Halit thinks so, too. - Don't be childish, Mükerrem. 152 00:15:59,800 --> 00:16:03,280 I bet my brother picked that colour to make a fool of me. 153 00:16:03,920 --> 00:16:06,880 I'm leaving now. I still have stuff to do. 154 00:16:40,720 --> 00:16:43,200 I hope it'll be worth our while. 155 00:16:46,720 --> 00:16:48,960 Welcome. 156 00:16:50,040 --> 00:16:52,136 How are you? 157 00:16:52,160 --> 00:16:52,976 Hello. 158 00:16:53,000 --> 00:16:57,080 We stopped hoping that you'd come, my beauty. 159 00:16:57,200 --> 00:16:58,280 Why are you so late? 160 00:16:58,400 --> 00:17:02,856 Once it starts this god damn rain in Zonguldak never stops. 161 00:17:02,880 --> 00:17:07,336 You're right, my beauty. We almost cancelled the program. 162 00:17:07,360 --> 00:17:09,576 Thank God, Mr. Hayrettin didn't panic... 163 00:17:09,600 --> 00:17:11,576 and we didn't miss the opportunity of seeing you again. 164 00:17:11,600 --> 00:17:13,896 There's no need for this much anxiety... 165 00:17:13,920 --> 00:17:17,560 Don't forget even the worst weather can't stop life continuing. 166 00:17:19,400 --> 00:17:21,096 Ande where have you been? Why haven't you called on me? 167 00:17:21,120 --> 00:17:23,856 You've been on my mind. 168 00:17:23,880 --> 00:17:28,000 Everyone wants to meet you. They're so curious about you. 169 00:17:28,360 --> 00:17:31,600 Ladies, look at this beauty. Isn't she just as I said? 170 00:17:31,720 --> 00:17:32,760 She's really gorgeous! 171 00:17:32,880 --> 00:17:35,640 Take off your coat or you'll catch a cold. 172 00:17:56,800 --> 00:17:59,640 Do you like this woman, too? 173 00:20:34,200 --> 00:20:37,696 - Is Mrs Mükerrem home? - Yes, come in. 174 00:20:37,720 --> 00:20:40,920 Just for a little while. It's ice-cold out here. 175 00:20:41,920 --> 00:20:48,136 We couldn't come and check on you, dear kalfa. I hope you feel better now. 176 00:20:48,160 --> 00:20:51,656 Thank God, I've been up for three days. 177 00:20:51,680 --> 00:20:54,936 You shouldn't be out in this weather. Come, sit here and get warm. 178 00:20:54,960 --> 00:20:58,976 One feels colder in a heated room. 179 00:20:59,000 --> 00:21:00,376 Welcome. 180 00:21:00,400 --> 00:21:04,576 I'm so preoccupied that I haven't asked how you are. 181 00:21:04,600 --> 00:21:06,400 I'm well, thank God. 182 00:21:07,560 --> 00:21:10,096 Let the kalfa prepare a warm drink for you. 183 00:21:10,120 --> 00:21:12,400 Please don't bother. I'm in a hurry. 184 00:21:12,680 --> 00:21:15,000 Her ladyship has sent her regards. 185 00:21:15,120 --> 00:21:19,440 She hasn't been feeling well, that's why she couldn't come herself. 186 00:21:19,760 --> 00:21:22,920 She's asking you to visit her for a very important matter. 187 00:21:23,880 --> 00:21:25,616 Do you know what it is? 188 00:21:25,640 --> 00:21:27,360 I really don't know. 189 00:21:27,480 --> 00:21:30,536 She said she'd be happy if you could come right now... 190 00:21:30,560 --> 00:21:33,320 to discuss a very important matter. 191 00:21:34,280 --> 00:21:36,080 We should go, shouldn't we, sister? 192 00:21:36,600 --> 00:21:39,520 Please excuse me, dear Mükerrem. I have so much to do. 193 00:21:39,840 --> 00:21:43,800 You said yourself that we should go out today, suddenly you have work to do? 194 00:21:44,080 --> 00:21:47,256 Well, you didn't have a companion then. 195 00:21:47,280 --> 00:21:51,320 Now that kalfa Ruyidil's here, you don't need me. 196 00:21:51,920 --> 00:21:54,576 Someone from the mansion can accompany you on your way back. 197 00:21:54,600 --> 00:21:56,176 That's easy to arrange for. 198 00:21:56,200 --> 00:21:59,280 Of course we won't send a young woman by herself. 199 00:22:02,560 --> 00:22:05,920 Then let me put something on. 200 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 Let's go, kalfa. 201 00:22:38,720 --> 00:22:42,336 - Goodbye. - Goodbye. Be careful. Don't fall. 202 00:22:42,360 --> 00:22:43,736 I'll take a cane. 203 00:22:43,760 --> 00:22:46,800 - Stay in good health. - Goodbye. 204 00:23:47,720 --> 00:23:50,280 What's her ladyship's problem? 205 00:23:51,960 --> 00:23:55,640 She showed me some French furniture catalogues. 206 00:23:56,120 --> 00:23:58,856 What a tactless and impertinent woman. 207 00:23:58,880 --> 00:24:02,280 Why would she invite anyone in this weather for a catalogue? 208 00:24:12,240 --> 00:24:15,280 Mükerrem, is something wrong? You look so pale. 209 00:24:18,080 --> 00:24:19,800 It's nothing, sister. 210 00:24:33,360 --> 00:24:34,680 This way, please. 211 00:24:35,480 --> 00:24:37,360 This way. 212 00:24:44,400 --> 00:24:48,960 Please come in. I'll inform her ladyship. 213 00:26:29,880 --> 00:26:31,560 Mükerrem! 214 00:27:47,440 --> 00:27:49,416 Mükerrem... 215 00:27:49,440 --> 00:27:51,160 Dearest Mükerrem... 216 00:27:51,960 --> 00:27:53,640 Please get up. 217 00:27:56,880 --> 00:27:58,856 Are you ill, dear? 218 00:27:58,880 --> 00:28:02,640 It's nothing, sister. I feel a little poorly. 219 00:28:07,400 --> 00:28:10,440 Halit is about to arrive. If he sees you like this he'll worry. 220 00:28:10,560 --> 00:28:12,200 And we still need to get ready. 221 00:28:12,480 --> 00:28:15,640 - I'll be right there. - OK, dear. 222 00:29:52,440 --> 00:29:55,080 You know the way as well as I do my dear. 223 00:29:55,280 --> 00:29:58,016 If it's not too much trouble, go ahead on your own. 224 00:29:58,040 --> 00:30:00,440 They'll be upstairs. 225 00:30:27,440 --> 00:30:29,160 Nüshet? 226 00:30:29,520 --> 00:30:30,920 What? 227 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 - What kind of talk is that? - How am I supposed to talk? 228 00:30:36,560 --> 00:30:39,096 I don't want you to talk like this. 229 00:30:39,120 --> 00:30:41,600 You don't seem to approve of anything. 230 00:30:41,720 --> 00:30:43,640 What were you going to say? 231 00:30:44,520 --> 00:30:46,880 I'll tell you if you turn around. 232 00:30:56,880 --> 00:31:00,080 Are you waiting for me to monkey around? 233 00:31:03,800 --> 00:31:07,320 What will I do if you get tired of me and cheat on me? 234 00:31:07,720 --> 00:31:09,760 Where did that come from? 235 00:31:11,400 --> 00:31:13,960 I don't know. I'm so afraid. 236 00:31:14,160 --> 00:31:18,200 I keep obsessing about it. Answer me. Would you do that to me? 237 00:31:18,360 --> 00:31:19,936 This kind of talk makes me mad. 238 00:31:19,960 --> 00:31:22,800 You entered this relationship purely on a whim... 239 00:31:22,920 --> 00:31:26,736 and for pleasure. I want to throw you out. 240 00:31:26,760 --> 00:31:31,336 You're hurting my pride. You can't treat me like a whore. 241 00:31:31,360 --> 00:31:33,496 And you can't treat me as if I'm your husband. 242 00:31:33,520 --> 00:31:35,600 I bet you don't talk to your husband like this. 243 00:31:35,720 --> 00:31:37,992 "What will I do if you get tired of me, 244 00:31:38,016 --> 00:31:40,600 Mr. Halit?" I bet you can't say that to him. 245 00:31:40,840 --> 00:31:43,560 I'm sick and tired of feeling as if we were married. 246 00:31:43,880 --> 00:31:46,096 There are things I'm sick of too Nüshet! 247 00:31:46,120 --> 00:31:51,000 I'm sick and tired of your spoiled, conceited attitude. 248 00:31:51,120 --> 00:31:55,656 I can't stand your abasing this relationship more and more. 249 00:31:55,680 --> 00:32:00,936 In three months I've sunk into a prostitute's bed. 250 00:32:00,960 --> 00:32:04,280 I hear about your philandering with that whore the other night... 251 00:32:04,400 --> 00:32:07,960 and that French musician's daughter. I'm sick of... 252 00:32:08,080 --> 00:32:13,120 hearing about this stuff everyday and wondering who you're with. 253 00:32:13,240 --> 00:32:15,960 Enough with your fits of passion. Get out of here! 254 00:32:16,800 --> 00:32:20,416 The things I put up with for this relationship... The risks I take... 255 00:32:20,440 --> 00:32:24,000 - And you stand there complaining. - You don't put up with anything. 256 00:32:24,440 --> 00:32:27,600 I'm the one who's risked everything, even death and came to you. 257 00:32:27,840 --> 00:32:31,616 Do you know how hard it is to put up with the servants sniggers? 258 00:32:31,640 --> 00:32:34,496 My heart jumps every time I enter my own home. 259 00:32:34,520 --> 00:32:37,280 I'm always afraid that my husband will catch me! 260 00:32:37,400 --> 00:32:39,520 If you had these thoughts... 261 00:32:39,640 --> 00:32:42,360 why have you been manipulating me with sweet words? You liar! 262 00:32:42,640 --> 00:32:47,560 - We know who really lies to you. - Who lies to me? 263 00:32:47,960 --> 00:32:50,736 You're talking like this because of your mother's lies. 264 00:32:50,760 --> 00:32:53,016 You can't call my mother a liar. 265 00:32:53,040 --> 00:32:57,536 Your mother's in love with you. She doesn't want to share you with anyone. 266 00:32:57,560 --> 00:33:00,176 The issue is this simple. And this argument is pointless. 267 00:33:00,200 --> 00:33:01,376 Get out of here right now! 268 00:33:01,400 --> 00:33:04,040 I don't want to see you in this house again. 269 00:33:12,240 --> 00:33:14,360 Leave it on the table, kalfa. 270 00:33:21,000 --> 00:33:24,960 Oh, I thought it was kalfa bringing tea. 271 00:33:34,000 --> 00:33:38,080 I've been looking for this. I wonder how it fell there. 272 00:33:39,480 --> 00:33:41,320 What is it, young lady? 273 00:33:45,400 --> 00:33:48,436 Sister, can you come upstairs for a little while? We need to talk. 274 00:33:48,460 --> 00:33:49,480 Of course. 275 00:33:54,080 --> 00:33:58,040 Sister, I'm going to tell you something and ask your advice. 276 00:33:58,400 --> 00:34:01,416 I need your guidance. I will listen to your every word... 277 00:34:01,440 --> 00:34:03,680 and do whatever you say. 278 00:34:05,040 --> 00:34:07,080 Aren't you going to ask what it is? 279 00:34:07,280 --> 00:34:09,120 Don't tell me anything. 280 00:34:09,760 --> 00:34:12,680 You know I love you very much. And I will share your fate. 281 00:34:13,080 --> 00:34:17,640 However, it's not my place to find out what will lead you to that fate. 282 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 You shouldn't act on the words of others... 283 00:34:21,640 --> 00:34:24,680 but on your own reasoning even if it's wrong. 284 00:34:24,960 --> 00:34:27,056 What if I'm in no state to reason? 285 00:34:27,080 --> 00:34:31,800 If you gather your strength, if you force yourself, you can. 286 00:34:32,040 --> 00:34:35,136 Are you telling me to do as I please? 287 00:34:35,160 --> 00:34:38,160 I can't say that as I don't know what you want to do. 288 00:34:38,280 --> 00:34:41,856 But I can say that someone doesn't use 289 00:34:41,880 --> 00:34:44,776 their own reasoning, other people do it for them. 290 00:34:44,800 --> 00:34:48,760 Then she'll have no right to complain. Take me as an example. 291 00:34:49,000 --> 00:34:51,040 How? 292 00:34:51,600 --> 00:34:54,736 My weakness and unwantedness... Where should I start? 293 00:34:54,760 --> 00:34:56,976 Dear sister. What are you saying? 294 00:34:57,000 --> 00:35:01,856 It's so unfair for a person as strong as you to debase themselves like this. 295 00:35:01,880 --> 00:35:06,216 Unwantedness may manifest itself like this my dear. 296 00:35:06,240 --> 00:35:10,400 But this will not change the truth inside. 297 00:35:10,640 --> 00:35:15,560 This probability increases for a person as dried up and ugly as myself. 298 00:35:15,680 --> 00:35:18,320 I beg you, sister. Please stop talking like this. 299 00:35:22,920 --> 00:35:27,760 Halit opened up an office in Istanbul after he returned from Europe. 300 00:35:28,360 --> 00:35:31,800 My parents, who had been stripped of their rank and power by the Republic... 301 00:35:31,920 --> 00:35:33,560 died one after the other. 302 00:35:34,080 --> 00:35:36,800 Halit's business kept him busy. 303 00:35:37,000 --> 00:35:41,096 So, I lived in the apartment in Şişli mostly by myself. 304 00:35:41,120 --> 00:35:43,136 One day a young man who looked like... 305 00:35:43,160 --> 00:35:47,480 a casual labourer knocked on the door. He was shabbily dressed and reeked badly. 306 00:35:48,000 --> 00:35:50,720 He did odd jobs for the office building where Halit worked. 307 00:35:50,840 --> 00:35:54,600 He came to pick up the luggage I'd packed for Halit's business trip. 308 00:35:56,080 --> 00:36:00,440 That day I surrendered my virginity and honour to him without any hesitation. 309 00:36:00,680 --> 00:36:04,736 When the time came for him to leave, he went to a corner and waited. 310 00:36:04,760 --> 00:36:08,800 When I asked him why he was waiting, he shamelessly asked for two liras. 311 00:36:09,520 --> 00:36:13,960 He was one of those fallen men whose pride had been taken away from him by poverty. 312 00:36:14,080 --> 00:36:18,120 I took out four liras and gave it to him. He left, delighted. 313 00:36:18,560 --> 00:36:22,920 We met again a month later when I went to Halit's office. 314 00:36:23,360 --> 00:36:25,200 He was having tea. 315 00:36:25,440 --> 00:36:29,536 Disregarding the people around him I asked him if he'd marry me. 316 00:36:29,560 --> 00:36:32,920 He said I looked like a nice woman and he'd marry me. 317 00:36:34,120 --> 00:36:39,160 It took me a couple of months to gather my courage to tell Halit. 318 00:36:39,400 --> 00:36:41,681 One day I heard that he'd been called to military service. 319 00:36:42,280 --> 00:36:44,016 I've never heard from him again. 320 00:36:44,040 --> 00:36:45,896 Someone in the office implied that the labourer... 321 00:36:45,920 --> 00:36:49,480 was drafted after Halit had alerted the military authorities. 322 00:36:49,840 --> 00:36:52,536 Apparently Halit knew and was busy plotting... 323 00:36:52,560 --> 00:36:55,840 while I was trying to tell him. 324 00:36:55,960 --> 00:36:57,896 Haven't you ever asked Halit about it? 325 00:36:57,920 --> 00:37:02,800 Have you ever seen me ask Halit a question in all these years? 326 00:37:02,960 --> 00:37:04,480 But what he did was so cruel. 327 00:37:04,680 --> 00:37:06,800 Don't talk like that about your husband. 328 00:37:07,000 --> 00:37:10,320 As for cruelty, maybe he's cruel. 329 00:37:10,640 --> 00:37:13,480 But before saying that one has to name me right: A person who... 330 00:37:13,600 --> 00:37:16,720 with her own hands, gave someone else a proxy to her own future. 331 00:37:33,800 --> 00:37:37,360 - How's the table coming along, kalfa? - It's being set, Mrs. Seniha. 332 00:37:45,880 --> 00:37:49,256 - How about the food, kalfa Şerife? - It's ready, Mrs. Mükerrem. 333 00:37:49,280 --> 00:37:52,120 The lamb kebab will simmer while the soup's served. 334 00:37:52,440 --> 00:37:54,976 And the cheese noodles are almost done. 335 00:37:55,000 --> 00:37:58,560 I'm glad. Mr. Halit's especially nervous before mine duty. 336 00:37:58,680 --> 00:38:02,640 - Don't worry. Everything's perfect. - Very well. 337 00:38:03,640 --> 00:38:06,200 - Well done. - Thank you. 338 00:38:26,680 --> 00:38:31,720 The woman will surely eat the food she cooks. 339 00:38:32,680 --> 00:38:37,096 But I find it disturbing that this strange man eats here everyday... 340 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 then waits for tea or coffee. 341 00:38:41,440 --> 00:38:45,456 I don't understand what's so disturbing about two poor people. 342 00:38:45,480 --> 00:38:47,056 There's no need for talking back. 343 00:38:47,080 --> 00:38:49,640 And there's no need for you to get involved. 344 00:38:52,720 --> 00:38:56,040 - What are we having for dessert? - Rice pudding. 345 00:39:01,960 --> 00:39:04,880 You're very nervous tonight. 346 00:39:06,680 --> 00:39:08,216 Has something happened between the two of you? 347 00:39:08,240 --> 00:39:09,560 With whom? 348 00:39:09,680 --> 00:39:11,280 With Seniha, of course. 349 00:39:11,400 --> 00:39:13,576 Not at all. What can happen between us? 350 00:39:13,600 --> 00:39:15,576 Don't spoil her in my absence. 351 00:39:15,600 --> 00:39:17,520 Why would she get spoiled? 352 00:39:18,440 --> 00:39:20,320 One never knows. Do as I say. 353 00:39:23,600 --> 00:39:25,360 - Is the luggage ready? - Yes. 354 00:39:38,440 --> 00:39:40,118 You haven't forgotten anything, have you? 355 00:39:40,142 --> 00:39:41,142 No, I haven't. 356 00:39:41,560 --> 00:39:43,680 Did you put two pairs of wool socks? 357 00:39:43,800 --> 00:39:46,016 I've packed three pairs, just in case. 358 00:39:46,040 --> 00:39:47,120 Very well. 359 00:39:55,160 --> 00:39:57,080 Have a nice trip, brother. 360 00:40:01,840 --> 00:40:05,016 Dear kalfa, I'm going to bed. 361 00:40:05,040 --> 00:40:07,360 Will you please bring the syrup to my room? 362 00:40:07,720 --> 00:40:10,120 Right away, Mrs. Mükerrem. 363 00:40:11,360 --> 00:40:14,600 - Good night, dear sister. - Good night, Mrs. Mükerrem. 364 00:40:28,480 --> 00:40:31,440 - Good night, Mrs. Seniha. - Good night. 365 00:40:31,960 --> 00:40:34,320 I didn't ask how you are, Dursun. 366 00:40:34,440 --> 00:40:37,656 I'm well Mrs. Seniha and praying for your health. 367 00:40:37,680 --> 00:40:40,856 - Do you need anything? - Thank you, my lady. 368 00:40:40,880 --> 00:40:43,080 Well, good night then. 369 00:40:51,840 --> 00:40:57,600 Crime and Punishment. 370 00:42:14,960 --> 00:42:16,480 They've arrived. 371 00:43:29,520 --> 00:43:32,160 - Any problems? - No, my lady. 372 00:43:33,040 --> 00:43:35,616 - Very well then. Go to bed. - OK. 373 00:43:35,640 --> 00:43:38,200 - Don't leave anything around. - OK. 374 00:43:54,840 --> 00:43:57,096 - How are you, Şerife? - I'm well, Mrs. Seniha. 375 00:43:57,120 --> 00:44:00,280 - Ruyidil kalfa's waiting for you. - Where's Mrs. Mükerrem? 376 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 Out to tea. 377 00:44:07,840 --> 00:44:10,680 Welcome, kalfa. Please sit and be comfortable. 378 00:44:10,800 --> 00:44:12,056 I won't stay, Mrs. Seniha. 379 00:44:12,080 --> 00:44:15,640 Mrs. Nuriye would like to speak with you urgently. 380 00:44:15,760 --> 00:44:16,816 What about? 381 00:44:16,840 --> 00:44:19,800 She'd like to talk with you personally. 382 00:44:21,440 --> 00:44:24,760 She also said it would be best if Mrs. Mükerrem didn't know about this. 383 00:44:31,640 --> 00:44:35,040 - Won't you take one? - Thank you. I don't smoke. 384 00:44:50,200 --> 00:44:53,160 - Then please have some candy. - No, thank you. 385 00:44:53,280 --> 00:44:56,336 Mr. Hayrettin had these brought over by the French engineers. 386 00:44:56,360 --> 00:44:58,560 The bowl's genuine Bohemian crystal... 387 00:44:58,680 --> 00:45:00,360 and the candy was made in Switzerland. 388 00:45:00,480 --> 00:45:03,840 I'm really curious about why I was called here. 389 00:45:04,080 --> 00:45:05,920 Do you have something to ask of me? 390 00:45:06,080 --> 00:45:08,896 The current situation has been bothering me. 391 00:45:08,920 --> 00:45:11,680 I think we should put an end to this business. 392 00:45:11,920 --> 00:45:14,856 I don't understand. 393 00:45:14,880 --> 00:45:18,080 It would have been better if we understood each other. 394 00:45:18,200 --> 00:45:20,576 But since you've asked, I'll be more direct. 395 00:45:20,600 --> 00:45:25,400 I'd like the relationship between my son and Mükerrem to end. 396 00:45:26,480 --> 00:45:30,720 It's really started to take a toll on my son's health and education. 397 00:45:31,560 --> 00:45:34,016 Besides, he's about to be betrothed. 398 00:45:34,040 --> 00:45:38,320 I don't have any information on anything between them. 399 00:45:38,720 --> 00:45:42,656 Even if we assume there's something, how can I be of any help? 400 00:45:42,680 --> 00:45:44,656 Show Mükerrem the right way. 401 00:45:44,680 --> 00:45:48,656 They were together at Captain Mahmut's house in Kapuz. 402 00:45:48,680 --> 00:45:51,376 They've been meeting at night time. 403 00:45:51,400 --> 00:45:53,600 Then you're sure. 404 00:45:54,360 --> 00:45:57,696 Doesn't this woman have a family, a guardian, a husband? 405 00:45:57,720 --> 00:46:01,000 How can she have the audacity to stay with a man all night? 406 00:46:01,360 --> 00:46:03,576 It's as if she's married both to my son and Mr. Halit. 407 00:46:03,600 --> 00:46:06,240 I'm not Mrs. Mükerrem's mother or father. 408 00:46:06,400 --> 00:46:08,856 As you've implied on several occasions, I'm nothing more than... 409 00:46:08,880 --> 00:46:10,416 an unwanted guest in that house. 410 00:46:10,440 --> 00:46:13,376 My manners wouldn't allow me to make such implications. 411 00:46:13,400 --> 00:46:17,520 Even if you're indeed an unwanted guest, you're your brother's guest. 412 00:46:17,640 --> 00:46:19,856 Therefore, it's your duty to protect his honour. 413 00:46:19,880 --> 00:46:23,096 What if my brother knows everything, but prefers to pretend otherwise? 414 00:46:23,120 --> 00:46:24,936 Maybe that's the case. 415 00:46:24,960 --> 00:46:29,536 If Mrs. Mükerrem doesn't leave my son alone for another week... 416 00:46:29,560 --> 00:46:31,976 I'll directly talk with Mr. Halit. 417 00:46:32,000 --> 00:46:34,656 If he says he'll accept whatever his wife does... 418 00:46:34,680 --> 00:46:37,120 I'll have to think of something else. 419 00:46:37,400 --> 00:46:39,560 At least I won't feel guilty any more. 420 00:46:42,120 --> 00:46:43,880 Mrs Nuriye... 421 00:46:44,680 --> 00:46:48,336 Anger may have made you forget that we're not in my house, but yours. 422 00:46:48,360 --> 00:46:50,856 I wish you'd allow me to leave first. 423 00:46:50,880 --> 00:46:54,496 I've seen your type before, but I've never seen anyone... 424 00:46:54,520 --> 00:46:58,120 as shameless as you and your whore of a sister-in-law. 425 00:48:37,280 --> 00:48:38,800 Come in. 426 00:48:55,560 --> 00:48:58,816 Brother, I'd like to talk with you. 427 00:48:58,840 --> 00:49:02,736 I've hesitated for a long time about telling you. 428 00:49:02,760 --> 00:49:04,496 It's very important. 429 00:49:04,520 --> 00:49:06,000 Go on. 430 00:49:08,520 --> 00:49:12,096 Mükerrem visits a house in Kapuz on the nights... 431 00:49:12,120 --> 00:49:15,680 when you're not home and returns at daybreak. 432 00:49:17,960 --> 00:49:20,200 Who does she meet there? 433 00:49:21,760 --> 00:49:23,880 I don't know for sure... 434 00:49:24,000 --> 00:49:27,120 but I guess it's Mr. Hayrettin's son, Mr. Nüshet. 435 00:49:31,080 --> 00:49:33,200 When did you find out? 436 00:49:33,560 --> 00:49:35,320 Quite a while ago. 437 00:49:35,680 --> 00:49:38,080 Why haven't you told me before? 438 00:49:39,880 --> 00:49:42,760 I didn't want to say anything before I was certain. 439 00:49:49,160 --> 00:49:53,136 I'll move to my office, but tell her I'll be staying in the mine. 440 00:49:53,160 --> 00:49:55,920 You'll inform me the first night. 441 00:50:12,280 --> 00:50:15,056 Dear sister, why don't you join us? 442 00:50:15,080 --> 00:50:17,120 I have things to do. 443 00:50:17,240 --> 00:50:19,880 - What's Halit doing? - He's busy. 444 00:50:20,040 --> 00:50:22,800 Please come when you're done. 445 00:50:23,280 --> 00:50:24,880 Come on, dear kalfa. 446 00:50:30,720 --> 00:50:32,360 Did you have some cake? 447 00:52:16,720 --> 00:52:18,440 Be careful. 448 00:52:54,440 --> 00:52:55,656 Why are you sleeping here? 449 00:52:55,680 --> 00:53:00,800 My room's cold. I didn't want to waste coal. 450 00:53:01,200 --> 00:53:03,176 Put something on, we're going out. 451 00:53:03,200 --> 00:53:07,056 How can two women go out at this hour of the night? 452 00:53:07,080 --> 00:53:08,616 What would people say? 453 00:53:08,640 --> 00:53:14,040 What a thought! You're old, I'm ugly. There's nothing to fear. 454 00:54:07,520 --> 00:54:09,520 Good evening, Mr. Halit. 455 00:54:12,720 --> 00:54:14,720 She left about an hour ago. 456 00:54:25,360 --> 00:54:26,736 Go home. 457 00:54:26,760 --> 00:54:28,920 You're going to Kapuz, aren't you? 458 00:54:29,280 --> 00:54:32,320 - They said it was Captain Mahmut's house. - I know. 459 00:55:06,000 --> 00:55:07,680 Mükerrem? 460 00:55:20,560 --> 00:55:22,800 Shall I help you change? 461 00:55:26,360 --> 00:55:29,536 Mükerrem, is something wrong? You're making me anxious. 462 00:55:29,560 --> 00:55:33,720 Please leave me alone. I just want to sleep. 463 00:55:37,080 --> 00:55:39,320 Call me if you need anything. 464 00:55:41,880 --> 00:55:43,960 Could you turn off the light? 465 00:55:54,760 --> 00:55:56,856 Since when has 466 00:55:56,880 --> 00:56:01,600 I swear on the Holy Book that I don't know, my dear Lady! 467 00:56:01,720 --> 00:56:04,856 I do as Mrs. Mükerrem tells me. 468 00:56:04,880 --> 00:56:08,840 Just like I do what you and Mr. Halit tell me. 469 00:56:09,360 --> 00:56:11,376 I swear I'm not guilty of anything. 470 00:56:11,400 --> 00:56:14,160 Nobody's saying you're guilty. 471 00:56:15,040 --> 00:56:16,856 But it's not going to end here. 472 00:56:16,880 --> 00:56:19,760 The guilty and the innocent will account for their actions. 473 00:56:19,880 --> 00:56:22,576 You'll listen to me carefully from now on... 474 00:56:22,600 --> 00:56:25,376 and do exactly as I say. 475 00:56:25,400 --> 00:56:28,576 OK. I'll only do as you say. 476 00:56:28,600 --> 00:56:30,920 Now stop crying. 477 00:56:33,480 --> 00:56:35,560 Halit's late. 478 00:57:14,800 --> 00:57:17,080 Bring me a glass of water. 479 00:58:10,480 --> 00:58:13,200 - Where's Mükerrem? - She's asleep. 480 00:58:16,040 --> 00:58:17,600 Ask her to come here. 481 00:58:25,360 --> 00:58:28,360 - What did you do? Did you go to Kapuz? - Call her. 482 00:59:02,440 --> 00:59:04,360 Welcome, Mr. Halit. 483 00:59:05,480 --> 00:59:08,440 You've honoured us with your presence. 484 00:59:10,000 --> 00:59:15,120 Although our lady guests aren't gorgeous... 485 00:59:16,400 --> 00:59:18,520 they're still the better specimens of the crop. 486 00:59:18,920 --> 00:59:22,816 One of them is waitress Emel, Master Şaban's daughter. 487 00:59:22,840 --> 00:59:24,936 She makes men lose their minds. 488 00:59:24,960 --> 00:59:27,376 The other one is Mademoiselle Bianca... 489 00:59:27,400 --> 00:59:30,160 an esteemed violinist who plays in the movie theatre. 490 00:59:30,480 --> 00:59:33,536 Now isn't this an extremely modern and cubic introduction? 491 00:59:33,560 --> 00:59:39,520 Please have a seat here, Mr. Halit. 492 00:59:41,000 --> 00:59:44,496 I want to see the house, Mr. Nüshet. 493 00:59:44,520 --> 00:59:48,016 You'll pick a room to be with Bianca. 494 00:59:48,040 --> 00:59:51,120 I don't have time for jokes. I'll see the house. 495 00:59:52,560 --> 00:59:56,440 I don't like being talked to in this manner. 496 00:59:58,360 --> 01:00:00,560 Go with him, Faik. 497 01:00:01,200 --> 01:00:04,160 Show him the whole house. 498 01:00:09,680 --> 01:00:11,160 This way, Mr. Halit. 499 01:01:15,920 --> 01:01:18,000 What's the result, Mr. Halit? 500 01:01:18,120 --> 01:01:20,960 Have you found a treasure? 501 01:01:22,000 --> 01:01:23,600 My apologies. 502 01:01:24,680 --> 01:01:26,600 Goodbye, dear Sir. 503 01:01:51,760 --> 01:01:53,480 Be careful. 504 01:01:54,040 --> 01:01:55,680 Am I supposed to be afraid of you? 505 01:01:55,800 --> 01:01:58,280 - Nüshet, let it go. - Shut up! 506 01:01:59,240 --> 01:02:01,376 What if I don't, Mr. Halit? 507 01:02:01,400 --> 01:02:03,520 Will you complain to my father? 508 01:02:04,480 --> 01:02:06,680 You'll regret it. 509 01:02:12,920 --> 01:02:16,536 If you're going to talk big, you should listen to me. 510 01:02:16,560 --> 01:02:19,576 Yes, your wife was here. We were going to have an orgy. 511 01:02:19,600 --> 01:02:22,896 But her ladyship's honour and pride got in the way... 512 01:02:22,920 --> 01:02:26,120 and she left for sweet home just before you... 513 01:03:13,920 --> 01:03:16,640 Mr. Halit... Please open the door. 514 01:03:18,280 --> 01:03:20,480 Give yourself up. 515 01:04:17,600 --> 01:04:21,120 Wait here. You, come with me. 516 01:04:45,520 --> 01:04:48,816 - How are you, brother? - Fine. 517 01:04:48,840 --> 01:04:52,256 I've brought you a mattress, clean sheets and clothes. 518 01:04:52,280 --> 01:04:55,976 There will be daily food deliveries for you. Do you need anything else? 519 01:04:56,000 --> 01:04:57,960 I don't need anything. 520 01:05:00,760 --> 01:05:04,800 I wish I hadn't said anything. But how could I have imagined this? 521 01:05:05,360 --> 01:05:07,376 I was so anxious and worried all night that I couldn't... 522 01:05:07,400 --> 01:05:10,120 Find Hüseyin Hikmet, the attorney, and ask him to come here. 523 01:05:10,840 --> 01:05:12,080 OK. 524 01:05:12,600 --> 01:05:14,760 Go immediately. 525 01:05:15,520 --> 01:05:18,176 Mükerrem's upstairs. She'd like to see you. 526 01:05:18,200 --> 01:05:22,920 She begged me, but I didn't dare. 527 01:05:23,640 --> 01:05:25,976 May the devil see her face. 528 01:05:26,000 --> 01:05:29,880 Go now. Find Mr. Hüseyin Hikmet. 529 01:05:30,000 --> 01:05:33,400 I'll leave as soon as the District Attorney's finished with us. 530 01:05:42,640 --> 01:05:45,360 Let's clarify one point. 531 01:05:45,640 --> 01:05:48,920 You're Mr. Halit's sister, aren't you? 532 01:05:49,520 --> 01:05:51,800 Yes, I am. 533 01:05:53,640 --> 01:05:54,960 Very well. 534 01:05:55,680 --> 01:05:58,480 When and how did you find out that Mrs. Mükerrem... 535 01:05:58,600 --> 01:06:01,160 had been meeting with the victim in Kapuz? 536 01:06:01,680 --> 01:06:04,376 I had no knowledge of such a thing. 537 01:06:04,400 --> 01:06:09,600 I still don't believe that Mrs. Mükerrem is a sinful, adulterous woman. 538 01:06:09,800 --> 01:06:13,816 I'm afraid my brother committed murder because of a terrible misunderstanding. 539 01:06:13,840 --> 01:06:15,480 How could this be, madam? 540 01:06:15,600 --> 01:06:18,896 It was you who informed your brother that Mrs. Mükerrem... 541 01:06:18,920 --> 01:06:21,216 had been meeting with the victim in Kapuz. 542 01:06:21,240 --> 01:06:23,200 That's your brother's statement. 543 01:06:23,360 --> 01:06:25,976 I've never informed my brother of such a thing. 544 01:06:26,000 --> 01:06:29,816 How could I have informed him when I didn't know about her trips to Kapuz? 545 01:06:29,840 --> 01:06:33,360 Your brother claims that you personally told him. 546 01:06:34,000 --> 01:06:36,200 And you jointly decided to pretend he'd be... 547 01:06:36,360 --> 01:06:39,840 staying in the mine when he'd actually be in his office. 548 01:06:40,520 --> 01:06:43,576 On the night of the murder, you took the maid with you and went to the... 549 01:06:43,600 --> 01:06:47,640 office to inform him as soon as Mrs. Mükerrem left for Kapuz. 550 01:06:49,120 --> 01:06:50,496 Is that what my brother says? 551 01:06:50,520 --> 01:06:54,000 I spoke with him two hours ago. That's his statement. 552 01:06:56,680 --> 01:07:00,080 In that case, let's pretend I haven't said anything. 553 01:07:00,880 --> 01:07:06,600 That's not possible. The law requires that you tell everything you know. 554 01:07:07,160 --> 01:07:09,640 It's a murder case we're dealing with here. 555 01:07:10,440 --> 01:07:12,600 Although Mr. Halit doesn't deny that... 556 01:07:13,000 --> 01:07:17,760 we still have to conduct a fair investigation. 557 01:07:28,520 --> 01:07:33,880 Why did your brother stay in his office? It wasn't his turn for mine duty. 558 01:07:34,800 --> 01:07:38,616 - He'd quarrelled with his wife. - What was the reason? 559 01:07:38,640 --> 01:07:40,400 My brother was very jealous of Mrs. Mükerrem. 560 01:07:40,520 --> 01:07:42,680 Was Mr. Nüshet the reason for his jealousy? 561 01:07:43,400 --> 01:07:45,096 Mr. Nüshet and others. 562 01:07:45,120 --> 01:07:49,056 As you'll soon see, Mrs. Mükerrem is a rare beauty. 563 01:07:49,080 --> 01:07:52,960 Any man she'd marry would have similar feelings. 564 01:07:55,080 --> 01:07:57,579 Were you personally suspicious of a relationship 565 01:07:57,603 --> 01:07:59,560 between Mrs. Mükerrem and Mr. Nüshet? 566 01:07:59,880 --> 01:08:01,920 I can't say I never was. 567 01:08:02,040 --> 01:08:04,840 However, I didn't witness anything to confirm my suspicions. 568 01:08:08,800 --> 01:08:11,280 Now let's determine something with certainty. 569 01:08:12,440 --> 01:08:16,816 Did you go to the company office on the night of the murder or did you not? 570 01:08:16,840 --> 01:08:19,496 - Yes, I did. - Why did you go there? 571 01:08:19,520 --> 01:08:23,136 Mrs. Mükerrem was very upset and sad because of the quarrel. 572 01:08:23,160 --> 01:08:24,816 She was crying. 573 01:08:24,840 --> 01:08:26,308 I couldn't bear seeing her like that 574 01:08:26,332 --> 01:08:28,016 I went to the office to take my brother home. 575 01:08:28,040 --> 01:08:29,760 Did you go by yourself? 576 01:08:29,960 --> 01:08:34,680 You said a minute ago that I'd gone there with the maid. 577 01:08:34,960 --> 01:08:38,040 - Did you tell the maid anything? - No. 578 01:08:38,600 --> 01:08:41,160 I will, of course, ask that question to her. 579 01:08:42,800 --> 01:08:46,816 So, you went to convince your brother to return home. 580 01:08:46,840 --> 01:08:48,760 Yes. He agreed to return... 581 01:08:48,880 --> 01:08:51,136 and we left the office together. 582 01:08:51,160 --> 01:08:52,176 And then? 583 01:08:52,200 --> 01:08:56,136 He suddenly parted from us. He said he had a headache... 584 01:08:56,160 --> 01:09:00,080 needed some fresh air, and would return in half an hour. 585 01:09:00,760 --> 01:09:03,480 We later found out that he went to Kapuz. 586 01:09:08,280 --> 01:09:09,920 They're asking for you. 587 01:09:11,520 --> 01:09:14,600 Don't be afraid. Just tell the truth. 588 01:09:31,840 --> 01:09:35,616 Pray for me Mrs. Seniha. 589 01:09:35,640 --> 01:09:38,896 I hope everything will turn out well. 590 01:09:38,920 --> 01:09:41,480 I hope so, too, Şerife. 591 01:09:45,880 --> 01:09:50,376 - You pray for me, too, Naime. - I will, Şerife. 592 01:09:50,400 --> 01:09:52,120 Dursun... 593 01:09:53,080 --> 01:09:56,680 I'd like you to accept this. 594 01:09:57,000 --> 01:10:01,320 It's not a large sum, but it'll help you get by for a while. 595 01:10:03,040 --> 01:10:05,280 Won't you please accept it? 596 01:10:06,760 --> 01:10:10,696 God bless you, Mrs. Seniha. 597 01:10:10,720 --> 01:10:12,920 You, too, Şerife. 598 01:10:20,160 --> 01:10:22,440 Good luck. 599 01:10:27,080 --> 01:10:31,256 I don't understand why you did this. 600 01:10:31,280 --> 01:10:32,256 Did what? 601 01:10:32,280 --> 01:10:35,456 You gave them a big tip when your own financial situation is bad. 602 01:10:35,480 --> 01:10:39,256 She'd have worked six more months for that money. 603 01:10:39,280 --> 01:10:42,920 Mind your own business, kalfa. Yes, I let the cook go. 604 01:10:43,040 --> 01:10:45,896 If you start now, dinner will barely be on time. 605 01:10:45,920 --> 01:10:48,200 I'm sorry, Mrs. Seniha. 606 01:10:56,880 --> 01:11:00,136 Why is the kalfa apologizing? 607 01:11:00,160 --> 01:11:01,760 It's nothing. 608 01:11:12,480 --> 01:11:14,800 What should we do, sister? 609 01:11:17,840 --> 01:11:20,480 What is it that we should do together? 610 01:11:20,880 --> 01:11:23,896 We'll be waiting for the verdict. 611 01:11:23,920 --> 01:11:26,880 We know he won't be acquitted. 612 01:11:27,160 --> 01:11:32,440 Even if he's acquitted, he'd never agree to live with us. 613 01:11:32,640 --> 01:11:35,400 Do you blame him for that? 614 01:11:35,720 --> 01:11:38,040 He has every right to hate me. 615 01:11:38,920 --> 01:11:40,816 Knowing that he wouldn't live with you... 616 01:11:40,840 --> 01:11:44,936 either, I was going to recommend moving to İstanbul. 617 01:11:44,960 --> 01:11:47,496 I wouldn't want to live with him, either. 618 01:11:47,520 --> 01:11:50,000 However, this is between my brother and I. 619 01:11:51,040 --> 01:11:53,520 As for our situation... 620 01:11:54,120 --> 01:12:00,040 I can't ever accept living with a woman whose affair resulted in a trial. 621 01:12:00,600 --> 01:12:03,216 I hear that Zonguldak's lowlifes... 622 01:12:03,240 --> 01:12:07,376 as well as its wealthy men of power have been getting ready for you. 623 01:12:07,400 --> 01:12:11,360 You can imagine the rest. 624 01:12:12,000 --> 01:12:15,400 They're not worth a dog's bark. 625 01:12:15,520 --> 01:12:20,056 But if you're this conservative on the matters of honour, I'd like to ask you... 626 01:12:20,080 --> 01:12:23,536 why you ignored everything until the night you snitched on me. 627 01:12:23,560 --> 01:12:26,256 You certainly knew about my affair with Nüshet. 628 01:12:26,280 --> 01:12:28,440 I never ignored anything. 629 01:12:28,560 --> 01:12:32,816 And not only that, you also made it easier for me. 630 01:12:32,840 --> 01:12:37,656 Did you ever advise me to protect your brother's honour? 631 01:12:37,680 --> 01:12:40,776 Were you going to listen? 632 01:12:40,800 --> 01:12:43,936 You were in awe of that man. 633 01:12:43,960 --> 01:12:47,016 You were crazy with desire. 634 01:12:47,040 --> 01:12:50,800 How many times did I try to confess to you? 635 01:12:50,920 --> 01:12:54,456 Maybe. But you picked the wrong person to confess. 636 01:12:54,480 --> 01:12:59,600 Then you consciously ignored the situation. 637 01:12:59,720 --> 01:13:02,960 And I don't see any sign of regret on your face. 638 01:13:03,080 --> 01:13:07,976 Indeed. I haven't stooped to your level yet, so I don't pretend. 639 01:13:08,000 --> 01:13:12,096 I may have done evil and caused the destruction of my brother and others. 640 01:13:12,120 --> 01:13:16,616 I wouldn't deny it for the heaviest price or the most unfortunate fate. 641 01:13:16,640 --> 01:13:20,656 You should ask that sinister question of yourself before you'd put it to me. 642 01:13:20,680 --> 01:13:22,440 And see if you can answer it. 643 01:13:22,560 --> 01:13:25,216 You can't be this ruthless, sister. 644 01:13:25,240 --> 01:13:27,896 Can't you see how regretful I am? 645 01:13:27,920 --> 01:13:31,816 I see that the woman with a dead lover and imprisoned husband... 646 01:13:31,840 --> 01:13:35,200 is determined to do whatever it takes to save herself. 647 01:13:35,840 --> 01:13:39,496 Your mood is that of a sick person who's just recovered... 648 01:13:39,520 --> 01:13:42,480 from a bad illness and in love with herself. 649 01:13:43,120 --> 01:13:45,696 Aren't you glad that you got rid of two enemies in one moment? 650 01:13:45,720 --> 01:13:50,056 One of them had made you suffer and the other one had been bossing you around. 651 01:13:50,080 --> 01:13:52,800 Tell me if what I'm saying isn't true. 652 01:13:52,960 --> 01:13:56,680 I'm not saying that, but I can't say it's true, either. 653 01:13:56,800 --> 01:13:59,880 I'm shocked and frightened. 654 01:14:00,000 --> 01:14:05,280 Finding out that human beings could be so dark scared me. 655 01:14:05,720 --> 01:14:07,856 There was nothing I could do when nobody showed me the right way. 656 01:14:07,880 --> 01:14:10,760 And there were schemes to entrap me. 657 01:14:10,960 --> 01:14:12,960 However, I accept your accusations. 658 01:14:13,080 --> 01:14:17,040 All the sins I've committed, are my responsibility. 659 01:14:17,280 --> 01:14:21,056 But please tell me and help me understand. 660 01:14:21,080 --> 01:14:23,496 How could a person do something 661 01:14:23,520 --> 01:14:28,896 which could lead to the destruction of her own brother... 662 01:14:28,920 --> 01:14:34,256 a woman who's been like a sister to her and even herself? 663 01:14:34,280 --> 01:14:36,040 I've known you for years. 664 01:14:36,160 --> 01:14:39,520 I've never seen you harm a single person. 665 01:14:39,640 --> 01:14:41,896 And I've never heard anyone say that you did. 666 01:14:41,920 --> 01:14:46,280 So, I keep wondering about the hatred in your eyes. 667 01:14:46,400 --> 01:14:49,760 For God's sake, sister! What have I done to you? 668 01:14:51,280 --> 01:14:53,560 What could you have done to me? 669 01:14:54,920 --> 01:14:57,416 If you're asking that question to yourself... 670 01:14:57,440 --> 01:15:02,160 you shouldn't have wrecked your home for a spoiled brat. 671 01:15:20,920 --> 01:15:24,336 ♪ Birds. Fly away to my home town. 672 01:15:24,360 --> 01:15:31,600 ♪ Purple hyacinths must be blooming on its mountains now. 673 01:15:31,720 --> 01:15:38,976 ♪ A cool brook in the bosom of its forests... 674 01:15:39,000 --> 01:15:46,216 ♪ And a yellow rose among the thorns. 675 01:15:46,240 --> 01:15:53,400 ♪ Fly, fly away. No faithfulness here. 676 01:15:53,520 --> 01:16:00,656 ♪ Fly, fly away. No faithfulness here. 677 01:16:00,680 --> 01:16:08,256 ♪ No streams, no such climate, 678 01:16:08,280 --> 01:16:15,776 ♪ And no echoes of my screams. 679 01:16:15,800 --> 01:16:23,160 ♪ There was a yellow rose in the ashes of the fire. ♪ 680 01:16:24,880 --> 01:16:26,496 Dearest brother... 681 01:16:26,520 --> 01:16:29,840 seven and a half years have passed since that ominous day. 682 01:16:30,360 --> 01:16:33,456 Although I've constantly thought about it... 683 01:16:33,480 --> 01:16:36,720 it's only now that I can bring myself to write this letter. 684 01:16:37,840 --> 01:16:42,560 You've refused my requests to see and help you. 685 01:16:44,440 --> 01:16:48,216 I'd like to let bygones be bygones... 686 01:16:48,240 --> 01:16:52,000 and support you after your release. 687 01:16:53,640 --> 01:16:57,760 I also want you to know that I've terminated all contact with Mükerrem... 688 01:16:58,480 --> 01:17:01,960 just before the trial and never heard from her again. 689 01:17:02,960 --> 01:17:07,576 I was left in Zonguldak by myself and without a penny. 690 01:17:07,600 --> 01:17:11,080 I applied for a position as a substitute teacher. 691 01:17:12,280 --> 01:17:15,800 It took a lot of time... 692 01:17:16,280 --> 01:17:17,976 Two years later... 693 01:17:18,000 --> 01:17:22,080 I was sent to Trabzon where I've lived for five years. 694 01:17:23,480 --> 01:17:27,576 Throughout these years I've regularly received information... 695 01:17:27,600 --> 01:17:31,480 from your attorney about your fate. 696 01:17:31,600 --> 01:17:35,400 I was so upset when I heard about your illness. 697 01:17:36,280 --> 01:17:38,176 Your refusal to allow me... 698 01:17:38,200 --> 01:17:41,400 to stand by you caused a lot of pain on my part. 699 01:17:42,080 --> 01:17:44,880 You'll be released in two weeks. 700 01:17:45,600 --> 01:17:50,200 I'm asking for your permission to come to Zonguldak and meet you. 701 01:17:50,520 --> 01:17:54,880 I'm hoping that this meeting will happen after all these years. 702 01:17:55,000 --> 01:17:58,016 I hope you'll give me the opportunity... 703 01:17:58,040 --> 01:18:01,056 to put at your disposal what I've saved. 704 01:18:01,080 --> 01:18:04,616 So that we can be together without needing help from others. 705 01:18:04,640 --> 01:18:07,856 However, if you'll insist on not seeing me... 706 01:18:07,880 --> 01:18:11,600 and refuse my sincere wishes... 707 01:18:12,400 --> 01:18:16,176 I still would like to help you... 708 01:18:16,200 --> 01:18:20,440 by buying your share of the mansion in Erenköy. 709 01:18:21,480 --> 01:18:23,931 If you'd like to consider this alternative 710 01:18:23,955 --> 01:18:26,776 kindly inform me of your offer and conditions... 711 01:18:26,800 --> 01:18:33,160 through your attorney to whom I'll be writing. 712 01:18:33,800 --> 01:18:35,800 Your sister, Seniha. 713 01:19:38,640 --> 01:19:42,376 - Do you need anything else? - Is there a restaurant nearby? 714 01:19:42,400 --> 01:19:45,120 - Order something for me. - What do you want? 715 01:19:45,880 --> 01:19:49,160 - Anything clean will do. - Yes, madam. 716 01:20:42,200 --> 01:20:44,600 - He's being released today, isn't he? - Yes. 717 01:20:45,040 --> 01:20:47,600 Have you discussed the issues I wrote to you about? 718 01:20:47,840 --> 01:20:50,256 Yes, madam. I've explained the matter to him in detail. 719 01:20:50,280 --> 01:20:51,736 How does he feel about it? 720 01:20:51,760 --> 01:20:55,656 He agreed to meet with you. I think he'll also agree to selling his share. 721 01:20:55,680 --> 01:20:56,680 Did he or did he not? 722 01:20:56,800 --> 01:21:00,616 He claims that the mansion is 3,000 liras... 723 01:21:00,640 --> 01:21:03,936 and his share should bring 1,500. 724 01:21:03,960 --> 01:21:07,016 1,500 liras? He must have lost his mind in jail. 725 01:21:07,040 --> 01:21:11,216 Why don't you give me your clear and detailed instructions... 726 01:21:11,240 --> 01:21:13,320 so that I can let him know. 727 01:21:16,800 --> 01:21:18,320 Dear sir... 728 01:21:18,640 --> 01:21:23,216 the mansion and its properties haven't been maintained at all. 729 01:21:23,240 --> 01:21:25,936 I still would like to offer him 100 liras. 730 01:21:25,960 --> 01:21:28,600 I'll also pay for the closing expenses. 731 01:21:29,160 --> 01:21:32,226 If you can convince him, I'll also pay you 100 liras. 732 01:21:32,250 --> 01:21:33,280 Madam, please. 733 01:21:36,360 --> 01:21:38,080 He's not ill, is he? 734 01:21:38,360 --> 01:21:42,976 He had a prolonged illness three years ago. 735 01:21:43,000 --> 01:21:45,320 He's well and healthy now. 736 01:21:46,680 --> 01:21:49,536 Will you bring him here upon his release? 737 01:21:49,560 --> 01:21:52,360 I think this is the most convenient place. 738 01:21:54,240 --> 01:21:56,696 I wonder if I should go to the prison earlier? 739 01:21:56,720 --> 01:21:59,760 What if he takes a boat to İstanbul as soon as he's out? 740 01:21:59,880 --> 01:22:02,120 May I ask what you're suspecting? 741 01:22:04,400 --> 01:22:06,096 What time should I be here? 742 01:22:06,120 --> 01:22:11,080 About 5pm. The release procedures are lengthy. 743 01:23:57,840 --> 01:24:00,160 Mr. Halit, please come in. 744 01:24:23,160 --> 01:24:25,720 I'm glad it's over, brother. 745 01:24:48,480 --> 01:24:51,640 May the devil see your face, too! 746 01:25:01,400 --> 01:25:03,200 Madam. 747 01:25:05,040 --> 01:25:07,360 Madam, are you alright? 748 01:25:08,200 --> 01:25:10,920 I left my job in the night club in İzmir... 749 01:25:11,040 --> 01:25:14,816 Nobody can understand my boss. 750 01:25:14,840 --> 01:25:19,680 I used to stand in line with all the other girls to sign a time-sheet. 751 01:25:20,640 --> 01:25:25,136 That means you were highly valued. 752 01:25:25,160 --> 01:25:30,016 One day I was half an hour late. I had a valid excuse but was considered absent. 753 01:25:30,040 --> 01:25:32,776 I got so angry that I broke... 754 01:25:32,800 --> 01:25:36,840 my three-month contract and left for İstanbul. 755 01:25:36,960 --> 01:25:40,160 Which club did this psycho boss of yours own in İzmir? 756 01:25:40,840 --> 01:25:42,256 Moulin Rouge... 757 01:25:42,280 --> 01:25:46,536 and two other clubs in İstanbul called Maison Rouge... 758 01:25:46,560 --> 01:25:49,760 and La Pomme Rouge. 759 01:25:51,480 --> 01:25:53,286 You should take the blame for the incident. 760 01:25:53,310 --> 01:25:53,936 Why? 761 01:25:53,960 --> 01:25:56,376 It must have been obvious that the man was nuts. 762 01:25:56,400 --> 01:26:00,720 What can you expect from a man so obsessed with rouge? 763 01:26:03,440 --> 01:26:05,400 You'd be right if he were a man. 764 01:26:05,520 --> 01:26:08,880 But she was a madam from a French father. 765 01:27:01,680 --> 01:27:05,496 Envy kept growing in me during the ridiculous years of my life. 766 01:27:05,520 --> 01:27:09,000 Eventually, it became my whole existence. 767 01:27:09,120 --> 01:27:13,440 It's flames engulfed and dominated me. 768 01:27:14,920 --> 01:27:19,080 I knew it would remain there till death. 769 01:27:19,880 --> 01:27:22,120 I might have found peace... 770 01:27:22,240 --> 01:27:25,760 if my brother had died before me... 771 01:27:26,600 --> 01:27:31,800 as I couldn't be jealous of a dead man. 772 01:27:38,800 --> 01:27:42,040 ENVY 59576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.