All language subtitles for Netherworld.1992.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,640 --> 00:03:20,630 You son of a bitch! 2 00:03:27,610 --> 00:03:30,100 Help me up! 3 00:03:58,980 --> 00:04:01,550 You aren't lost, are you? 4 00:04:01,550 --> 00:04:03,380 No, ma'am. 5 00:04:03,380 --> 00:04:06,070 I came to get some. 6 00:04:06,070 --> 00:04:08,410 Some what? 7 00:04:08,410 --> 00:04:10,760 You know. 8 00:04:10,760 --> 00:04:13,300 Sugar, you can't say it, you can't get any. 9 00:04:21,580 --> 00:04:22,280 Jesus. 10 00:04:26,270 --> 00:04:28,160 Now come on, darling. 11 00:04:28,160 --> 00:04:31,000 It's an easy, one syllable word. 12 00:04:31,000 --> 00:04:33,380 Just say it and you'll feel a whole hell of a lot better. 13 00:04:37,580 --> 00:04:42,180 I want to get laid. 14 00:04:42,180 --> 00:04:43,490 Now see? 15 00:04:43,490 --> 00:04:45,950 You half way to getting some already. 16 00:04:45,950 --> 00:04:48,190 Isn't that better? 17 00:04:48,190 --> 00:04:49,240 Jesus, God Almighty. 18 00:04:57,110 --> 00:04:59,280 This your first time? 19 00:04:59,280 --> 00:05:00,740 Uh, no, ma'am. 20 00:05:00,740 --> 00:05:02,500 Been laid lots. 21 00:05:02,500 --> 00:05:05,300 No, I mean this is your first time at Tonk's Place. 22 00:05:05,300 --> 00:05:07,560 Yes, ma'am. 23 00:05:07,560 --> 00:05:09,980 Please don't call me ma'am, sugar. 24 00:05:09,980 --> 00:05:12,400 Makes me feel like your mother or something 25 00:05:12,400 --> 00:05:13,710 Yes, ma'am. 26 00:05:13,710 --> 00:05:15,090 Oops. 27 00:05:15,090 --> 00:05:16,940 Sorry. 28 00:05:16,940 --> 00:05:18,360 What should I call you? 29 00:05:18,360 --> 00:05:21,370 My name is Mary. 30 00:05:21,370 --> 00:05:22,540 Mary Magdalene. 31 00:05:30,270 --> 00:05:32,790 You're gonna just love what I got in store for you. 32 00:05:53,580 --> 00:05:55,710 What's down there? 33 00:05:55,710 --> 00:05:57,650 You're not ready for what's down there yet, sugar. 34 00:06:03,360 --> 00:06:05,860 Well, come on in, sweety. 35 00:06:10,940 --> 00:06:12,520 She's a special one. 36 00:06:12,520 --> 00:06:15,720 So you be real nice to her. 37 00:06:15,720 --> 00:06:17,830 - Understand? - Yes, ma'am. 38 00:06:41,440 --> 00:06:44,270 Time's up, guys. 39 00:08:10,620 --> 00:08:12,450 Want a good time, cowboy? 40 00:09:02,790 --> 00:09:05,150 You're a brave one. 41 00:09:05,150 --> 00:09:07,250 What you mean, babe? 42 00:09:07,250 --> 00:09:09,940 Sneaking down around here where you're not supposed to be 43 00:09:09,940 --> 00:09:11,910 could be dangerous. 44 00:09:11,910 --> 00:09:13,820 No, just looking where I can see. 45 00:09:16,920 --> 00:09:18,610 Well don't just stand there salivating. 46 00:09:18,610 --> 00:09:20,460 Step on in. 47 00:09:20,460 --> 00:09:21,340 Maybe you'll get lucky. 48 00:09:39,160 --> 00:09:40,270 Do you sing? 49 00:09:41,230 --> 00:09:43,640 No. 50 00:09:43,640 --> 00:09:47,230 Maybe I can teach you. 51 00:09:47,230 --> 00:09:49,720 Maybe when I'm through with you, you'll be able to warble 52 00:09:49,720 --> 00:09:53,510 like my dearies here. 53 00:09:53,510 --> 00:09:55,860 Maybe. 54 00:09:55,860 --> 00:09:59,520 How much do you have? 55 00:09:59,520 --> 00:10:01,860 I've got nothing. 56 00:10:01,860 --> 00:10:05,280 I spent it all upstairs. 57 00:10:05,280 --> 00:10:06,170 Too bad. 58 00:10:13,160 --> 00:10:15,620 I guess you'll have to give me something in trade. 59 00:10:19,200 --> 00:10:22,680 I have nothing to trade. 60 00:10:22,680 --> 00:10:24,340 You got a soul, don't you? 61 00:10:24,340 --> 00:10:27,000 Or did you spend that upstairs too? 62 00:10:27,000 --> 00:10:28,770 What you mean, babe? 63 00:10:56,210 --> 00:10:59,590 You look like a pretty bird, you do. 64 00:11:03,340 --> 00:11:05,860 What you do? 65 00:11:05,860 --> 00:11:07,580 It's brazier powder. 66 00:11:07,580 --> 00:11:09,610 What is? 67 00:11:09,610 --> 00:11:13,120 I'm gonna put a love spell on you. 68 00:11:13,120 --> 00:11:14,080 No. 69 00:11:14,080 --> 00:11:15,930 No spells. 70 00:11:15,930 --> 00:11:18,510 Just fucking. 71 00:11:18,510 --> 00:11:19,340 Oh! 72 00:11:19,340 --> 00:11:20,180 Just fucking. 73 00:11:29,570 --> 00:11:32,410 I never fucked a little bird before. 74 00:11:32,410 --> 00:11:36,450 I never fucked a little bird. 75 00:11:36,450 --> 00:11:37,940 You like fucking Barbusoir? 76 00:11:40,740 --> 00:11:43,540 You like fucking Barbusoir? 77 00:11:43,540 --> 00:11:45,000 Say it. 78 00:11:45,000 --> 00:11:48,490 Say, fuck me. 79 00:11:48,490 --> 00:11:50,990 Say it, fuck me. 80 00:11:50,990 --> 00:11:51,980 Fuck me. 81 00:12:03,960 --> 00:12:06,950 A witch, huh? 82 00:12:06,950 --> 00:12:10,950 That's what, you a witch. 83 00:12:48,580 --> 00:12:52,260 Look what mommy's making for her babies. 84 00:12:52,260 --> 00:12:56,610 You're own little man bird to sing for you. 85 00:13:27,910 --> 00:13:30,430 I suppose there are some journeys in one's life 86 00:13:30,430 --> 00:13:33,250 that should never be taken. 87 00:13:33,250 --> 00:13:35,430 My passage home after my father's death 88 00:13:35,430 --> 00:13:38,490 was one of those journeys. 89 00:13:38,490 --> 00:13:42,620 I had never known my father or anything about him. 90 00:13:42,620 --> 00:13:44,810 He was an absence in my life. 91 00:13:44,810 --> 00:13:46,940 An enigma. 92 00:13:46,940 --> 00:13:49,570 A hurt. 93 00:13:49,570 --> 00:13:53,350 He was a missing chapter that left me feeling incomplete, 94 00:13:53,350 --> 00:13:55,940 unresolved. 95 00:13:55,940 --> 00:13:59,370 So I came to this place, this land of mystery 96 00:13:59,370 --> 00:14:03,130 and enchantment, to this strange land 97 00:14:03,130 --> 00:14:08,590 where death is not the worst thing that can happen to you. 98 00:14:08,590 --> 00:14:13,450 I came haunted by a need to learn something, anything, 99 00:14:13,450 --> 00:14:16,720 anything about the man who had given me life, 100 00:14:16,720 --> 00:14:22,120 and whose death had now brought me to this fascinating world. 101 00:14:22,120 --> 00:14:25,220 I came that day to my father's mystical other world, 102 00:14:25,220 --> 00:14:29,390 to his kingdom, to his domain, to face a lifetime 103 00:14:29,390 --> 00:14:34,150 adventure, filled with the unknown, the unimaginable, 104 00:14:34,150 --> 00:14:36,300 the inconceivable. 105 00:14:36,300 --> 00:14:39,760 I took a seductive ride on the river that day. 106 00:14:39,760 --> 00:14:42,640 Began a journey that would change my life forever. 107 00:15:09,000 --> 00:15:12,600 - Young man Thornton. - Pardon? 108 00:15:12,600 --> 00:15:15,870 Are you the young man, Corey Thornton? 109 00:15:15,870 --> 00:15:17,330 Yes, I am. 110 00:15:17,330 --> 00:15:20,480 Beauregard Yates, esquire. 111 00:15:20,480 --> 00:15:23,110 I've come to fetch you. 112 00:15:23,110 --> 00:15:24,960 Thank you. 113 00:15:24,960 --> 00:15:25,740 Right this way. 114 00:15:28,320 --> 00:15:29,020 Sure. 115 00:16:33,790 --> 00:16:36,480 This is my father's estate? 116 00:16:36,480 --> 00:16:37,750 No. 117 00:16:37,750 --> 00:16:40,930 This is your estate. 118 00:16:40,930 --> 00:16:41,790 Right. 119 00:17:01,630 --> 00:17:03,890 And who's that? 120 00:17:06,930 --> 00:17:10,510 That's jail bait, Mr. Thornton. 121 00:17:10,510 --> 00:17:15,060 Good for 10 to 15 years, with very little chance of parole. 122 00:17:20,670 --> 00:17:22,170 Momma's fixed you all up. 123 00:17:22,170 --> 00:17:25,650 Isn't that right, honey? 124 00:17:25,650 --> 00:17:28,050 Honey. 125 00:17:28,050 --> 00:17:30,390 Yes. 126 00:17:30,390 --> 00:17:31,880 Nice boy. 127 00:17:51,060 --> 00:17:52,490 Wanna go? 128 00:17:52,490 --> 00:17:53,440 There you go. 129 00:17:58,330 --> 00:18:02,790 Mrs. Palmer, may I present Mr. Thornton. 130 00:18:02,790 --> 00:18:04,220 Mr. Thornton, this is Mrs. Palmer. 131 00:18:04,220 --> 00:18:04,920 Hello. 132 00:18:08,850 --> 00:18:12,390 She was your father's overseer. 133 00:18:12,390 --> 00:18:13,770 She runs the place. 134 00:18:18,660 --> 00:18:20,730 It's remarkable. 135 00:18:20,730 --> 00:18:24,470 You're the very image of your father. 136 00:18:24,470 --> 00:18:25,610 The crackling image. 137 00:18:28,770 --> 00:18:31,070 Your father was an extraordinary man. 138 00:18:36,860 --> 00:18:38,260 Don't disappoint him. 139 00:19:12,510 --> 00:19:15,620 So, you were my father's lawyer? 140 00:19:15,620 --> 00:19:16,320 Yes. 141 00:19:19,300 --> 00:19:22,990 Did you know him well. 142 00:19:22,990 --> 00:19:25,910 Yeah. 143 00:19:25,910 --> 00:19:27,020 I uh, never knew him. 144 00:19:27,020 --> 00:19:30,160 He-- he didn't stick around very long after I was born. 145 00:19:34,180 --> 00:19:34,880 What was he like? 146 00:19:38,770 --> 00:19:40,960 It's not proper for me to discuss my client. 147 00:19:47,160 --> 00:19:50,160 I never could understand how a man could just walk away 148 00:19:50,160 --> 00:19:52,700 from his own flesh and blood. 149 00:19:52,700 --> 00:19:57,370 Why even have a child if you're just going to walk away? 150 00:19:57,370 --> 00:19:59,660 Instructions from your father. 151 00:19:59,660 --> 00:20:01,290 - Instructions? - Yes. 152 00:20:01,290 --> 00:20:04,470 It's customary for the deceased to leave his last wishes. 153 00:20:04,470 --> 00:20:05,300 Right, of course. 154 00:20:09,220 --> 00:20:11,380 These are the probate papers. 155 00:20:11,380 --> 00:20:12,340 Look them over. 156 00:20:12,340 --> 00:20:14,150 If you have any questions, you have my card. 157 00:20:18,810 --> 00:20:20,280 Also from your father. 158 00:20:25,270 --> 00:20:26,990 I'll return in a day or so for the papers. 159 00:20:32,380 --> 00:20:33,290 Thank you, Mr. Yates. 160 00:20:36,270 --> 00:20:37,130 I can't shake hands. 161 00:20:42,820 --> 00:20:43,980 Goodbye, Mr. Yates. 162 00:20:43,980 --> 00:20:44,680 Goodbye. 163 00:21:09,710 --> 00:21:11,690 Corey, my dear son. 164 00:21:11,690 --> 00:21:14,210 A few years ago, I discovered a peculiar coven 165 00:21:14,210 --> 00:21:18,320 of souls endowed with uncommon restorative powers. 166 00:21:18,320 --> 00:21:20,210 So extraordinary was their power that they could 167 00:21:20,210 --> 00:21:23,240 give life back to the dead. 168 00:21:23,240 --> 00:21:24,620 Toward the end of my life, I grew 169 00:21:24,620 --> 00:21:28,540 determined to develop their power in order to live again. 170 00:21:28,540 --> 00:21:31,220 Corey, I am convinced that with your love and support, 171 00:21:31,220 --> 00:21:34,580 I will be able to rise up from the grips of death and return 172 00:21:34,580 --> 00:21:35,560 to the world of the living. 173 00:21:35,560 --> 00:21:37,190 Sometime in the next few days-- 174 00:21:37,190 --> 00:21:38,380 Sometime in the next few days-- 175 00:21:38,380 --> 00:21:39,290 --by a woman named Delores. 176 00:21:39,290 --> 00:21:39,580 --you will be visited 177 00:21:39,580 --> 00:21:39,860 by a woman named Delores. 178 00:21:39,860 --> 00:21:41,900 She will teach you the necessary steps 179 00:21:41,900 --> 00:21:43,990 to effect my resurrection. 180 00:21:43,990 --> 00:21:48,770 Son, do not falter in this important effort. 181 00:21:48,770 --> 00:21:50,690 Do not fail me. 182 00:21:50,690 --> 00:21:55,050 Do not disappoint me. Hello. 183 00:21:58,250 --> 00:22:00,150 Hello. 184 00:22:00,150 --> 00:22:03,300 You're young man Corey Thornton, I assume. 185 00:22:03,300 --> 00:22:04,590 Yes, I am. 186 00:22:04,590 --> 00:22:08,530 But why does everybody call me young man Corey Thornton? 187 00:22:08,530 --> 00:22:11,610 It's just an old Southern salutation. 188 00:22:11,610 --> 00:22:13,340 Means you're the new heir. 189 00:22:13,340 --> 00:22:15,510 Ah, I see. 190 00:22:15,510 --> 00:22:17,570 And who might you be? 191 00:22:20,750 --> 00:22:24,810 Well, I might just be trouble for you, young man Corey. 192 00:22:24,810 --> 00:22:28,700 I have been known to lust after older man. 193 00:22:28,700 --> 00:22:32,800 Especially when they're as cute as you. 194 00:22:32,800 --> 00:22:36,040 Much to the embarrassment of my sweet, but hopelessly 195 00:22:36,040 --> 00:22:38,030 overprotective mother. 196 00:22:38,030 --> 00:22:39,670 You met her. 197 00:22:39,670 --> 00:22:43,900 The melancholy madam of Bell Oak Estates. 198 00:22:43,900 --> 00:22:46,140 Yes, I met her. 199 00:22:46,140 --> 00:22:54,980 So, young man Thornton, you like what you see? 200 00:22:54,980 --> 00:22:56,630 Diane. 201 00:22:56,630 --> 00:22:58,370 Mother. 202 00:22:58,370 --> 00:22:59,210 Dearest mother. 203 00:23:03,170 --> 00:23:05,010 I was merely warning young man Thornton 204 00:23:05,010 --> 00:23:07,110 of the dangers of his new home. 205 00:23:07,110 --> 00:23:08,570 Diane. 206 00:23:08,570 --> 00:23:10,510 Please. 207 00:23:10,510 --> 00:23:12,940 Please forgive me. 208 00:23:12,940 --> 00:23:15,920 I'm misbehaving again. 209 00:23:15,920 --> 00:23:17,300 I'm sorry, Mother. 210 00:23:20,440 --> 00:23:24,970 After you settle in, I'll take you on a tour of the place. 211 00:23:24,970 --> 00:23:25,670 I'd like that. 212 00:23:29,840 --> 00:23:31,520 Keep you hands off him, Mother. 213 00:23:31,520 --> 00:23:32,220 He's mine. 214 00:23:35,810 --> 00:23:39,010 I'll show you to your room now, Mr. Thornton. 215 00:23:39,010 --> 00:23:39,880 Thank you. 216 00:23:50,710 --> 00:23:53,050 Dinner will be ready at 7:00. 217 00:23:53,050 --> 00:23:55,400 Unless of course, you'd prefer another time, Mr. Thornton. 218 00:23:55,400 --> 00:23:57,510 No. 7:00 will be fine. 219 00:23:57,510 --> 00:23:58,210 Good. 220 00:23:58,210 --> 00:24:00,970 I've left you some tafia drink if you get thirsty. 221 00:24:00,970 --> 00:24:02,530 Thank you. 222 00:24:02,530 --> 00:24:05,610 Mrs. Palmer? 223 00:24:05,610 --> 00:24:08,650 Would you mind calling me Corey? 224 00:24:08,650 --> 00:24:11,130 I'd rather not, if you don't mind. 225 00:24:11,130 --> 00:24:14,270 It doesn't seem proper. 226 00:24:14,270 --> 00:24:16,820 Mr. Thornton is a habit of mine. 227 00:24:16,820 --> 00:24:20,710 Even if I wanted to, I don't think I could change. 228 00:24:20,710 --> 00:24:22,100 Excuse me. 229 00:24:29,270 --> 00:24:30,580 Oh, no. 230 00:24:30,580 --> 00:24:32,410 You're not supposed to be in here. 231 00:24:32,410 --> 00:24:33,740 Naughty, naughty. 232 00:24:45,480 --> 00:24:47,600 It was Delores who first introduced me 233 00:24:47,600 --> 00:24:50,810 to the bird people and taught me how to give life back 234 00:24:50,810 --> 00:24:54,440 to the dead, and how to store the souls of bad people 235 00:24:54,440 --> 00:24:56,830 in the bodies of birds. 236 00:24:56,830 --> 00:24:58,760 The first time I witnessed the ritual of souls, 237 00:24:58,760 --> 00:25:00,350 Delores revived a woman who had just 238 00:25:00,350 --> 00:25:02,360 been killed by a jealous lover. 239 00:25:02,360 --> 00:25:05,930 From the curative practice of using the instrument of injury 240 00:25:05,930 --> 00:25:08,660 to cure the injury, Delores proceeded to bring 241 00:25:08,660 --> 00:25:11,360 the murdered woman back alive. 242 00:25:11,360 --> 00:25:14,410 The image of Delores exuding such a gift-- 243 00:25:14,410 --> 00:25:15,890 The image of the exuding 244 00:25:15,890 --> 00:25:18,620 such a gift began to consume me, releasing 245 00:25:18,620 --> 00:25:22,820 for me a renewed sexual desire. 246 00:25:22,820 --> 00:25:25,280 Delores was the most explicitly sexual creature 247 00:25:25,280 --> 00:25:26,420 I had ever known. 248 00:25:26,420 --> 00:25:31,720 But more than her sexuality, I was drawn to her power. 249 00:25:31,720 --> 00:25:36,380 A power I was determined to have myself. 250 00:25:36,380 --> 00:25:38,220 For my sexual escapades with Delores, 251 00:25:38,220 --> 00:25:42,820 I was imbued with a commission of giving life to the dead. 252 00:25:42,820 --> 00:25:45,860 And it was then that I began thinking about how 253 00:25:45,860 --> 00:25:49,460 to use this power to restore life to my own body 254 00:25:49,460 --> 00:25:51,200 after my death. 255 00:25:51,200 --> 00:25:53,660 I became obsessed with making love to Delores, 256 00:25:53,660 --> 00:25:58,400 as if by consuming her, devouring her sexually, 257 00:25:58,400 --> 00:26:02,980 would somehow fill me with all her extraordinary power. 258 00:26:11,960 --> 00:26:13,460 Come with me. 259 00:27:22,390 --> 00:27:25,870 Why are you screaming? 260 00:27:25,870 --> 00:27:27,940 This is only a dream, right? 261 00:27:27,940 --> 00:27:31,120 I mean, Delores-- I'm sorry. 262 00:27:33,970 --> 00:27:37,930 Just like his father, a sexual priapic. 263 00:27:45,950 --> 00:27:46,650 Help. 264 00:27:50,860 --> 00:27:52,180 Help me, Corey. 265 00:28:17,250 --> 00:28:20,500 If you wanted to see me without my clothes on, 266 00:28:20,500 --> 00:28:21,770 the least you could have done was 267 00:28:21,770 --> 00:28:24,660 try to seduce me in the proper fashion. 268 00:28:24,660 --> 00:28:27,570 After all, I'm not a child or some silly Southern 269 00:28:27,570 --> 00:28:30,890 belle that's been kept all her life in a glass. 270 00:28:30,890 --> 00:28:33,350 I, um, I'm sorry. I really am. 271 00:28:33,350 --> 00:28:37,270 If I tried to explain it, I don't think you'd believe me. 272 00:28:37,270 --> 00:28:40,190 Shouldn't even be speaking to you. 273 00:28:40,190 --> 00:28:41,210 Well, I'm glad you are. 274 00:28:41,210 --> 00:28:42,560 How else would I get a guided tour 275 00:28:42,560 --> 00:28:43,580 if you weren't speaking to me? 276 00:28:49,910 --> 00:28:50,610 OK. 277 00:29:17,300 --> 00:29:22,590 So, you, uh, you grew up with my father, didn't you? 278 00:29:22,590 --> 00:29:24,460 Yes. 279 00:29:24,460 --> 00:29:26,460 What was he like? 280 00:29:26,460 --> 00:29:28,170 I liked him. 281 00:29:28,170 --> 00:29:29,020 I did. 282 00:29:29,020 --> 00:29:30,040 I thought he was a good man. 283 00:29:33,530 --> 00:29:36,900 But he changed as he grew older. 284 00:29:36,900 --> 00:29:40,820 He became more reclusive. 285 00:29:40,820 --> 00:29:43,370 Then in the last months of his life, 286 00:29:43,370 --> 00:29:49,190 he took up with a local woman from Tonk's Place. 287 00:29:49,190 --> 00:29:51,080 What is Tonk's Place? 288 00:29:51,080 --> 00:29:53,170 That is Tonk's Place. 289 00:29:58,790 --> 00:30:02,360 All the locals pretend it's just a little country brothel, 290 00:30:02,360 --> 00:30:05,610 but it's much more than just that. 291 00:30:05,610 --> 00:30:07,910 This whole area is just filled with people 292 00:30:07,910 --> 00:30:12,070 who practice black magic in one fashion or the other. 293 00:30:12,070 --> 00:30:17,360 You know, love potions, revenge spells. 294 00:30:17,360 --> 00:30:19,990 Mostly harmless stuff. 295 00:30:19,990 --> 00:30:23,270 That Tonk's Place, it's dangerous. 296 00:30:23,270 --> 00:30:24,470 It doesn't sound dangerous. 297 00:30:24,470 --> 00:30:25,590 Sounds fun. 298 00:30:28,370 --> 00:30:30,250 Don't ever go there, Corey. 299 00:30:33,680 --> 00:30:35,540 Tonk's Place is where your father died. 300 00:30:49,470 --> 00:30:50,960 Did I scare you? 301 00:30:50,960 --> 00:30:52,460 Come on, Corey. 302 00:30:52,460 --> 00:30:57,010 You be that young man Thornton, ain't ya? 303 00:30:57,010 --> 00:30:58,030 Yes. 304 00:30:58,030 --> 00:30:59,190 Come on, Corey. 305 00:30:59,190 --> 00:31:00,520 He's crazy. 306 00:31:00,520 --> 00:31:03,050 She be right, boy. 307 00:31:03,050 --> 00:31:04,660 I am crazy. 308 00:31:07,310 --> 00:31:09,040 Crazy old Bijou. 309 00:31:11,310 --> 00:31:14,350 Watch out for crazy old Bijou. 310 00:31:14,350 --> 00:31:18,030 He just might take his fishing knife and filet you right up 311 00:31:18,030 --> 00:31:20,700 the middle. 312 00:31:20,700 --> 00:31:22,660 But then, maybe I won't. 313 00:31:28,480 --> 00:31:31,940 But then, maybe your daddy wanted me to help you. 314 00:31:31,940 --> 00:31:34,870 What? 315 00:31:34,870 --> 00:31:39,490 Take you over to Tonk's Place so you can help your daddy 316 00:31:39,490 --> 00:31:41,800 like he wants you to. 317 00:31:41,800 --> 00:31:44,650 You get the hell out of here, you crazy old man. 318 00:31:44,650 --> 00:31:46,050 I'll kill you. 319 00:31:49,800 --> 00:31:55,440 Child, I lived in these parts all my life. 320 00:31:55,440 --> 00:31:58,570 You think I'm gonna let a tiny little drop of spit 321 00:31:58,570 --> 00:32:00,000 like you scare me off? 322 00:32:03,170 --> 00:32:06,210 I'll be waiting for you whenever you're ready. 323 00:32:10,600 --> 00:32:12,750 You got spirit. 324 00:32:12,750 --> 00:32:16,090 I give you that, little one. 325 00:32:16,090 --> 00:32:20,080 Woman with that much spirit, bound to be a good poot. 326 00:32:34,930 --> 00:32:37,900 Diane! 327 00:32:37,900 --> 00:32:38,890 Diane! 328 00:32:45,290 --> 00:32:46,800 I'm scared, Momma. 329 00:32:46,800 --> 00:32:48,650 It's all right, baby. 330 00:32:48,650 --> 00:32:50,550 I'm not going to let anything hurt you. 331 00:32:53,970 --> 00:32:55,440 Get some sleep. 332 00:33:00,970 --> 00:33:03,710 - Is she all right? - Yes. 333 00:33:03,710 --> 00:33:05,370 Just very upset. 334 00:33:05,370 --> 00:33:06,510 Good night. 335 00:33:06,510 --> 00:33:08,950 - Mrs. Palmer? - Yes? 336 00:33:11,410 --> 00:33:12,110 I'm sorry. 337 00:33:12,110 --> 00:33:14,750 I know I haven't made much of an impression, but-- 338 00:33:14,750 --> 00:33:16,470 On the contrary, Mr. Thornton. 339 00:33:16,470 --> 00:33:18,410 You've made quite an impression. 340 00:33:18,410 --> 00:33:19,470 Just not a very good one. 341 00:33:26,180 --> 00:33:28,300 I don't mind what you do with your life. 342 00:33:28,300 --> 00:33:30,050 Really, I don't. 343 00:33:30,050 --> 00:33:33,150 I just don't want you to involve my daughter in your troubles. 344 00:33:35,720 --> 00:33:37,560 Good night, Mr. Thornton. 345 00:33:51,450 --> 00:33:55,420 I know love is a word in the dictionary. 346 00:33:55,420 --> 00:33:59,390 Words ain't real, they're imaginary. 347 00:33:59,390 --> 00:34:01,370 People write songs. 348 00:34:01,370 --> 00:34:03,350 People write books. 349 00:34:03,350 --> 00:34:06,330 like a fisherman's hook. 350 00:34:06,330 --> 00:34:08,310 I'm a stranger to love. 351 00:34:13,270 --> 00:34:15,750 I'm stranger to love. 352 00:34:20,710 --> 00:34:23,190 I'm a stranger to love. 353 00:34:23,190 --> 00:34:25,670 I'm a stranger. 354 00:34:25,670 --> 00:34:27,160 Yeah, yeah, yeah. 355 00:34:32,620 --> 00:34:36,250 Well, look what the Devil sucked in. 356 00:34:36,250 --> 00:34:39,470 Young man Thornton in the flesh. 357 00:34:39,470 --> 00:34:41,080 Well, I was hoping I'd find you here. 358 00:34:41,080 --> 00:34:44,260 Well, here I be, my friend. 359 00:34:44,260 --> 00:34:47,370 Tell you what, I'll buy the first round of beers. 360 00:34:47,370 --> 00:34:48,260 You buy all the rest. 361 00:34:48,260 --> 00:34:49,740 What you say to that. 362 00:34:49,740 --> 00:34:52,120 I'd say you're a gambling man. 363 00:34:52,120 --> 00:34:53,990 What you mean? 364 00:34:53,990 --> 00:34:55,790 Gambling I won't leave after the first round. 365 00:34:58,560 --> 00:34:59,610 That's good one. 366 00:34:59,610 --> 00:35:01,170 Very good. 367 00:35:01,170 --> 00:35:04,200 I like you, boy. 368 00:35:04,200 --> 00:35:07,690 What you say, young man Thornton, 369 00:35:07,690 --> 00:35:10,240 let's stir up some shit, huh? 370 00:35:10,240 --> 00:35:11,960 You want dance with me? 371 00:35:11,960 --> 00:35:13,460 Uh, no, thanks. 372 00:35:13,460 --> 00:35:14,980 But I'm a good dancer. 373 00:35:14,980 --> 00:35:15,810 Come on. 374 00:35:15,810 --> 00:35:17,010 I'm sure you are, Bijou. 375 00:35:17,010 --> 00:35:19,800 But I'm going to sit this one out. 376 00:35:19,800 --> 00:35:21,700 I'll dance with you, Bijou. 377 00:35:21,700 --> 00:35:22,650 Fuck off, Nona. 378 00:35:26,460 --> 00:35:29,140 I wanna dance with the boy. 379 00:35:32,600 --> 00:35:34,080 Hey, asshole. 380 00:35:39,030 --> 00:35:41,850 You want to pick on somebody? 381 00:35:41,850 --> 00:35:44,480 Pick on me. 382 00:35:50,690 --> 00:35:52,650 Now what you say, pretty boy? 383 00:35:56,000 --> 00:35:58,930 Dance with me? 384 00:35:58,930 --> 00:36:00,920 Look, Bijou, I didn't come here to dance with you. 385 00:36:00,920 --> 00:36:02,270 I don't want to make any trouble either. 386 00:36:02,270 --> 00:36:04,000 I just came here to talk to you about my father. 387 00:36:08,550 --> 00:36:10,820 I'm making fun with you, boy. 388 00:36:10,820 --> 00:36:13,450 Trying to loosen you up, that's all. 389 00:36:13,450 --> 00:36:15,680 You don't play. 390 00:36:15,680 --> 00:36:17,630 Shit's supposed to happen here. 391 00:36:22,110 --> 00:36:23,600 To the old man. 392 00:36:33,070 --> 00:36:35,060 May he live again. 393 00:36:56,060 --> 00:36:59,160 You silly boy. 394 00:36:59,160 --> 00:37:01,240 I told you not to go to that place. 395 00:37:22,290 --> 00:37:23,280 Corey Thornton. 396 00:38:04,020 --> 00:38:07,020 People didn't like your father. 397 00:38:07,020 --> 00:38:09,420 Why not? 398 00:38:09,420 --> 00:38:12,650 He owned all the land in these parts. 399 00:38:12,650 --> 00:38:14,130 He was rich, powerful. 400 00:38:17,950 --> 00:38:20,520 And he was touched by the Devil. 401 00:38:40,650 --> 00:38:41,640 It's Delores. 402 00:38:45,300 --> 00:38:47,950 Leave her, boy. 403 00:38:47,950 --> 00:38:48,850 She's busy. 404 00:39:22,280 --> 00:39:24,610 Excuse me, uh, Delores. 405 00:39:24,610 --> 00:39:26,570 I need to talk to you a minute. 406 00:39:26,570 --> 00:39:27,370 Sorry, darling. 407 00:39:27,370 --> 00:39:28,390 I'm busy right now. 408 00:39:28,390 --> 00:39:29,310 I'll just take a-- 409 00:39:29,310 --> 00:39:30,270 Can't you hear, Mister? 410 00:39:30,270 --> 00:39:31,620 She's busy. 411 00:39:31,620 --> 00:39:33,810 It's important, OK? 412 00:39:33,810 --> 00:39:36,990 How important? 413 00:39:36,990 --> 00:39:39,180 Wait inside. 414 00:39:39,180 --> 00:39:40,260 Wait inside, baby. 415 00:39:46,810 --> 00:39:50,330 I don't know where you're from, boy, but you don't seem to get 416 00:39:50,330 --> 00:39:52,460 how things work around here. 417 00:39:56,580 --> 00:40:00,120 Now, you may not believe this, but I like you. 418 00:40:00,120 --> 00:40:01,430 I do. 419 00:40:01,430 --> 00:40:04,320 And I'm going to be good to you. 420 00:40:04,320 --> 00:40:05,750 First of all, I'm going to let you live. 421 00:40:08,660 --> 00:40:13,520 Second, I'm going to let you pay me for liking you so much. 422 00:40:33,890 --> 00:40:36,380 Don't bother thanking me. 423 00:40:36,380 --> 00:40:38,450 Now get. 424 00:40:38,450 --> 00:40:40,340 Go on. Get. 425 00:40:50,820 --> 00:40:52,810 God, I hate being a mean bastard. 426 00:42:04,520 --> 00:42:05,210 Corey. 427 00:43:15,050 --> 00:43:16,510 Ah, good morning. 428 00:43:16,510 --> 00:43:18,650 Good morning. 429 00:43:18,650 --> 00:43:20,340 Looks like you had a rough night. 430 00:43:20,340 --> 00:43:24,390 Oh, yeah. I'm not used to the heat. 431 00:43:24,390 --> 00:43:25,640 Here. 432 00:43:25,640 --> 00:43:27,320 - This'll cool you down. - Thank you. 433 00:43:36,470 --> 00:43:38,670 What? 434 00:43:38,670 --> 00:43:42,790 - How adventuresome are you? - I don't know. 435 00:43:42,790 --> 00:43:44,670 What did you have in mind? 436 00:43:45,670 --> 00:43:47,070 This is where your father's buried. 437 00:44:20,630 --> 00:44:23,120 Spooky, isn't it? 438 00:44:23,120 --> 00:44:24,820 Looks just like your father. 439 00:44:40,960 --> 00:44:42,120 What is that? 440 00:44:42,120 --> 00:44:45,580 I dunno. 441 00:44:45,580 --> 00:44:47,560 Just one of those silly thingamajigs. 442 00:44:56,050 --> 00:45:00,080 My father wants me to revive him. 443 00:45:00,080 --> 00:45:04,270 He wants me to bring him back from the dead, Diane. 444 00:45:04,270 --> 00:45:07,560 I need your help. 445 00:45:07,560 --> 00:45:09,600 Corey, you have no idea what you are saying. 446 00:45:16,420 --> 00:45:19,420 I like you. 447 00:45:19,420 --> 00:45:23,290 I would do just about anything for you. 448 00:45:23,290 --> 00:45:26,760 Please, do not get me involved in this. 449 00:45:26,760 --> 00:45:29,810 People could die. 450 00:45:29,810 --> 00:45:31,750 You don't understand. 451 00:45:31,750 --> 00:45:35,430 No, you don't understand. 452 00:45:35,430 --> 00:45:38,190 You'll die, Corey. 453 00:45:38,190 --> 00:45:41,490 - Just like your father died. - No. 454 00:46:12,940 --> 00:46:15,400 A strange thing happened today. 455 00:46:15,400 --> 00:46:18,100 I saw a little black girl with strange blue eyes 456 00:46:18,100 --> 00:46:19,960 down by the river. 457 00:46:19,960 --> 00:46:24,460 She was playing all alone with a little toy boat. 458 00:46:24,460 --> 00:46:26,180 I'd been watching her for a while 459 00:46:26,180 --> 00:46:29,470 when she accidentally fell in. 460 00:46:29,470 --> 00:46:31,250 Poor thing couldn't swim and-- 461 00:46:31,250 --> 00:46:33,670 Went under almost immediately. 462 00:46:33,670 --> 00:46:39,160 Before I could get to her, she sank and drowned. 463 00:46:39,160 --> 00:46:44,410 I pulled her body from the water and I took her to Delores. 464 00:46:44,410 --> 00:46:47,190 According to the rights of souls, 465 00:46:47,190 --> 00:46:49,630 if you borrow a spirit from the keeper of the birds 466 00:46:49,630 --> 00:46:52,180 to give life back to an innocent one, 467 00:46:52,180 --> 00:46:56,440 you will be hallowed by the rightness of life. 468 00:46:56,440 --> 00:47:04,090 So Delores kissed the little girl and gave her life again. 469 00:47:04,090 --> 00:47:05,940 It made me cry. 470 00:48:17,300 --> 00:48:18,290 Please, don't. 471 00:48:22,290 --> 00:48:24,850 Please. 472 00:48:24,850 --> 00:48:25,700 No, please. 473 00:48:25,700 --> 00:48:27,910 I was just trying to save my daughter. 474 00:48:27,910 --> 00:48:28,990 No, please. 475 00:48:28,990 --> 00:48:30,390 Please, no. 476 00:48:30,390 --> 00:48:31,870 No. 477 00:48:49,280 --> 00:48:50,250 Wait, Delores. 478 00:48:53,060 --> 00:48:56,810 Make me cry. 479 00:48:56,810 --> 00:48:58,280 Yeah. 480 00:48:58,280 --> 00:49:00,240 Make me cry. 481 00:49:02,960 --> 00:49:03,660 Hey. 482 00:49:10,010 --> 00:49:12,450 Looking for someone in particular? 483 00:49:12,450 --> 00:49:15,630 Yes. I'm looking for Delores. 484 00:49:15,630 --> 00:49:16,970 Delores. 485 00:49:16,970 --> 00:49:19,490 Well, I think she's occupied at the moment, but how about one 486 00:49:19,490 --> 00:49:20,330 of my other ladies? 487 00:49:20,330 --> 00:49:21,080 Uh, no. 488 00:49:21,080 --> 00:49:23,030 I need to see Delores. 489 00:49:23,030 --> 00:49:24,680 Well, sure, sugar. 490 00:49:24,680 --> 00:49:27,110 The customer always knows best. 491 00:49:27,110 --> 00:49:28,450 If you don't mind waiting awhile. 492 00:49:28,450 --> 00:49:29,150 I'll wait. 493 00:49:32,420 --> 00:49:37,680 Billy C. Honey, take care of this handsome young man for me. 494 00:49:37,680 --> 00:49:38,550 Yes, ma'am. 495 00:49:38,550 --> 00:49:41,620 I'll be back, sugar. 496 00:49:41,620 --> 00:49:42,970 What'll it be, Monty? 497 00:49:42,970 --> 00:49:44,700 Uh, cold beer, please. 498 00:49:44,700 --> 00:49:45,730 Cold beer, coming right up. 499 00:49:54,300 --> 00:49:56,240 You're staring at me. 500 00:49:56,240 --> 00:49:58,280 I'm sorry. 501 00:49:58,280 --> 00:49:59,090 It's OK. 502 00:49:59,090 --> 00:50:00,040 Everybody does. 503 00:50:00,040 --> 00:50:03,290 I don't really mind. 504 00:50:03,290 --> 00:50:06,860 You probably think I'm one of those celebrity impersonators, 505 00:50:06,860 --> 00:50:08,280 don't you? 506 00:50:08,280 --> 00:50:09,610 Well, yeah. 507 00:50:09,610 --> 00:50:12,220 I mean, aren't you? 508 00:50:12,220 --> 00:50:15,930 You still don't get it, do you? 509 00:50:15,930 --> 00:50:17,710 No, I guess I don't. 510 00:50:17,710 --> 00:50:19,950 I am Marilyn. 511 00:50:19,950 --> 00:50:23,570 First I was alive, and then I was dead. 512 00:50:23,570 --> 00:50:26,200 And now I'm alive again. 513 00:50:26,200 --> 00:50:28,210 They did it for me. 514 00:50:28,210 --> 00:50:31,850 You can do it for your father. 515 00:50:31,850 --> 00:50:32,740 Don't disappoint him. 516 00:50:41,570 --> 00:50:45,030 OK, she's waiting for you, honey. 517 00:50:45,030 --> 00:50:46,440 Who? 518 00:50:46,440 --> 00:50:49,070 Delores. 519 00:50:49,070 --> 00:50:52,900 Are you all right? 520 00:50:52,900 --> 00:50:55,460 She said she was the real Marilyn. 521 00:50:55,460 --> 00:50:56,980 Of course she did, sugar. 522 00:50:56,980 --> 00:50:58,170 I'm Mary Magdalene. 523 00:50:58,170 --> 00:50:59,670 She's Marilyn Monroe. 524 00:50:59,670 --> 00:51:02,250 I got a girl who likes to go as Jane Fonda, another one who 525 00:51:02,250 --> 00:51:04,330 dresses up as Madonna. 526 00:51:04,330 --> 00:51:07,130 Customers like a little fun and theatrics with their fucking. 527 00:51:12,050 --> 00:51:14,460 OK, handsome, tell you what you do. 528 00:51:14,460 --> 00:51:16,590 The girl's rooms are one floor below. 529 00:51:16,590 --> 00:51:20,010 Go down those stairs over there, take the first turn. 530 00:51:20,010 --> 00:51:22,020 When you get to the corridor, Delores's room 531 00:51:22,020 --> 00:51:23,910 is the third one on the left. 532 00:51:23,910 --> 00:51:26,170 - She can't wait to see you. - Thanks. 533 00:52:09,040 --> 00:52:10,280 What? 534 00:52:10,280 --> 00:52:13,990 Some fucking good show, huh cowboy? 535 00:52:13,990 --> 00:52:14,920 What do you say? 536 00:52:14,920 --> 00:52:16,440 Want something like that? 537 00:52:19,390 --> 00:52:21,360 What are you hiding up here? 538 00:52:21,360 --> 00:52:24,200 Oh, cowboy. 539 00:52:43,070 --> 00:52:47,320 If you get tired of Delores, come pay me a visit. 540 00:52:47,320 --> 00:52:51,750 I've got some tricks nobody else in the world knows about. 541 00:52:51,750 --> 00:52:53,250 Marilyn. 542 00:52:53,250 --> 00:52:54,240 See ya. 543 00:54:13,370 --> 00:54:16,310 You really do have it. 544 00:54:16,310 --> 00:54:18,760 Have what? 545 00:54:18,760 --> 00:54:21,700 The power my father wrote about. 546 00:54:21,700 --> 00:54:24,150 That's right. 547 00:54:24,150 --> 00:54:25,130 I have it. 548 00:54:25,130 --> 00:54:28,050 The same power I gave your father. 549 00:54:46,480 --> 00:54:48,290 Delores, I'm talking about bringing 550 00:54:48,290 --> 00:54:50,090 my father back from the dead. 551 00:54:50,090 --> 00:54:52,050 Will you teach me that? 552 00:54:52,050 --> 00:54:53,520 I'll teach you everything I know. 553 00:54:57,930 --> 00:55:03,810 Heart, body, and soul. 554 00:55:03,810 --> 00:55:05,850 I'll do anything. 555 00:55:05,850 --> 00:55:07,940 As long as you teach me what I need to know. 556 00:55:13,280 --> 00:55:15,690 I'll teach you. 557 00:55:15,690 --> 00:55:18,180 I'll teach you everything. 558 00:58:12,900 --> 00:58:14,400 She blinded me. 559 00:59:01,210 --> 00:59:02,200 My god. 560 00:59:18,140 --> 00:59:21,630 Diane? Diane? 561 00:59:30,590 --> 00:59:32,080 Mother? 562 00:59:32,080 --> 00:59:33,580 What's wrong? 563 00:59:33,580 --> 00:59:36,230 She put a spell on me. 564 00:59:36,230 --> 01:00:15,950 I've gone blind 565 01:00:15,950 --> 01:00:19,440 What the heck? 566 01:01:03,850 --> 01:01:04,850 Diane. 567 01:01:04,850 --> 01:01:07,090 I'm taking my mother to the hospital. 568 01:01:07,090 --> 01:01:08,950 What's wrong? 569 01:01:08,950 --> 01:01:09,650 I don't know. 570 01:01:09,650 --> 01:01:10,790 She can't see. 571 01:01:54,230 --> 01:01:55,460 Good morning, Councilor 572 01:01:55,460 --> 01:01:58,680 Would you please tell Delores I'm here. 573 01:01:58,680 --> 01:02:02,170 Sorry, no one here till dark. 574 01:02:02,170 --> 01:02:06,080 Did she leave something for me? 575 01:02:06,080 --> 01:02:07,750 - Yes. - Good. 576 01:02:07,750 --> 01:02:09,420 We need to get it closer to the boy. 577 01:02:15,520 --> 01:02:16,930 Handsome specimen. 578 01:02:16,930 --> 01:02:18,330 Very handsome. 579 01:02:18,330 --> 01:02:20,190 Thank you. 580 01:02:20,190 --> 01:02:24,350 See you next time, Councilor. 581 01:02:54,580 --> 01:02:56,090 Like father, like son. 582 01:03:16,440 --> 01:03:17,740 Perfect fit, huh Dad? 583 01:03:29,020 --> 01:03:30,910 Corey, my dear son. 584 01:03:30,910 --> 01:03:33,190 I'm convinced that with your love and support, 585 01:03:33,190 --> 01:03:36,250 I will be able to rise from the grips of death and return 586 01:03:36,250 --> 01:03:39,550 to the world of the living. 587 01:03:39,550 --> 01:03:40,380 Rise, Father. 588 01:05:41,990 --> 01:05:42,820 Help me. 589 01:06:26,020 --> 01:06:28,640 See what happens when people are bad? 590 01:06:49,810 --> 01:06:50,510 Corey. 591 01:07:05,950 --> 01:07:07,510 Hello there, young man Thornton. 592 01:07:11,290 --> 01:07:13,480 Mr. Yates. How are you? 593 01:07:17,090 --> 01:07:17,790 Thirsty. 594 01:07:21,260 --> 01:07:24,230 Would you like me to fix us some tafia then? 595 01:07:24,230 --> 01:07:26,580 - That would be fine. - OK. 596 01:07:53,400 --> 01:07:56,030 OK, here we are. 597 01:07:58,970 --> 01:08:00,660 - There you go. - Thank you. 598 01:08:14,720 --> 01:08:17,910 And our attractive Palmer ladies? 599 01:08:17,910 --> 01:08:21,820 Where might they be? 600 01:08:21,820 --> 01:08:26,420 Diane had to take her mother to the hospital this morning. 601 01:08:26,420 --> 01:08:27,110 Hospital? 602 01:08:30,570 --> 01:08:31,350 Why? 603 01:08:31,350 --> 01:08:36,370 Well, she-- she said her mother couldn't see. 604 01:08:36,370 --> 01:08:39,200 Oh, my. Blind? 605 01:08:42,500 --> 01:08:45,120 What a thing. 606 01:08:45,120 --> 01:08:48,050 What a terrible thing. 607 01:09:36,360 --> 01:09:38,450 Hey. 608 01:09:38,450 --> 01:09:40,810 How is she? 609 01:09:40,810 --> 01:09:43,610 She's resting. 610 01:09:43,610 --> 01:09:47,400 Mr Yates offered to stay with her. 611 01:09:47,400 --> 01:09:50,480 What did the doctor say? 612 01:09:50,480 --> 01:09:52,740 They want to leave the bandages on a few more days 613 01:09:52,740 --> 01:09:54,850 then they're gonna run some more tests. 614 01:09:54,850 --> 01:09:56,570 There appears to be no medical reason 615 01:09:56,570 --> 01:09:58,520 whatsoever for her to be blind. 616 01:09:58,520 --> 01:10:00,500 What do they think it is? 617 01:10:00,500 --> 01:10:03,850 They hope it's psychosomatic. 618 01:10:03,850 --> 01:10:06,870 Do you know what I think? 619 01:10:06,870 --> 01:10:11,040 I think she's just trying to get my attention. 620 01:10:11,040 --> 01:10:12,930 She can't expect to keep me under her wings 621 01:10:12,930 --> 01:10:15,120 too much longer. 622 01:10:15,120 --> 01:10:19,600 I'm not a little girl anymore. 623 01:10:19,600 --> 01:10:21,280 She can't go blind every time I do something 624 01:10:21,280 --> 01:10:22,310 that doesn't have her blessing. 625 01:10:28,160 --> 01:10:31,660 I want to help you with your father, Corey. 626 01:10:31,660 --> 01:10:35,620 Uh, Diane, I've-- 627 01:10:35,620 --> 01:10:37,230 I've changed my mind. 628 01:10:37,230 --> 01:10:40,130 I, uh, everything that's happened with your mother, I 629 01:10:40,130 --> 01:10:40,870 just I-- 630 01:10:40,870 --> 01:10:44,450 I don't think it's a good idea. 631 01:10:44,450 --> 01:10:45,170 I really don't. 632 01:10:45,170 --> 01:10:45,870 I'm sorry. 633 01:11:14,850 --> 01:11:15,990 I dreamed about you last night. 634 01:11:18,640 --> 01:11:21,540 I, uh, dreamed a lot of things about you last night. 635 01:11:25,940 --> 01:11:28,940 You want to bring your father back today, don't you? 636 01:11:28,940 --> 01:11:31,380 Yes. Am I ready? 637 01:11:34,750 --> 01:11:37,240 Before your soul can be separated from your body, 638 01:11:37,240 --> 01:11:40,260 Corey, you must find the rightness of life 639 01:11:40,260 --> 01:11:43,700 and hope you're guided in the proper direction. 640 01:11:43,700 --> 01:11:46,860 It's an unpredictable journey that will take you to one side, 641 01:11:46,860 --> 01:11:48,720 or the other a strange. 642 01:11:48,720 --> 01:11:51,150 Are you ready for that? 643 01:11:51,150 --> 01:11:52,470 Yes. 644 01:11:52,470 --> 01:11:53,340 Good. 645 01:11:53,340 --> 01:11:56,820 Now I want you to think about the goodness of your father, 646 01:11:56,820 --> 01:11:58,970 about how you wish you it had been. 647 01:11:58,970 --> 01:12:00,510 Close your eyes. 648 01:12:04,800 --> 01:12:08,130 Try to tell me what you see on your journey. 649 01:12:08,130 --> 01:12:10,880 There's a small bird heart. 650 01:12:10,880 --> 01:12:15,030 And a scared cardinal. 651 01:12:15,030 --> 01:12:16,300 What else? 652 01:12:16,300 --> 01:12:17,100 There's a figure. 653 01:12:20,810 --> 01:12:21,810 I think it's me. 654 01:12:24,910 --> 01:12:25,750 Good. 655 01:12:25,750 --> 01:12:27,780 That means you're in. 656 01:12:27,780 --> 01:12:31,700 Now I want you to concentrate on finding your father. 657 01:12:31,700 --> 01:12:34,370 Let your dreams of him pull you into the light. 658 01:12:54,460 --> 01:12:57,820 Why can't I find my father? 659 01:12:59,520 --> 01:13:00,780 Just keep searching. 660 01:13:15,110 --> 01:13:17,530 It's so weird. 661 01:13:18,920 --> 01:13:22,750 Corey, I want you to call for your father. 662 01:13:22,750 --> 01:13:23,680 How? 663 01:13:23,680 --> 01:13:25,950 Call for him. 664 01:13:25,950 --> 01:13:28,780 Father? 665 01:13:28,780 --> 01:13:30,680 Father? 666 01:13:52,860 --> 01:13:53,850 Hello, son. 667 01:13:56,360 --> 01:14:00,280 I know you wouldn't disappoint me. 668 01:14:00,280 --> 01:14:01,790 Father? 669 01:14:01,790 --> 01:14:03,190 Don't you recognize me? 670 01:14:07,140 --> 01:14:09,390 Something's wrong. 671 01:14:09,390 --> 01:14:11,060 You weren't expecting him to look like. 672 01:14:11,060 --> 01:14:12,720 No, no, no. It's something else. 673 01:14:16,440 --> 01:14:20,070 How about giving your father a nice kiss? 674 01:14:25,050 --> 01:14:26,040 Come on. 675 01:14:39,990 --> 01:14:41,980 Yeah, let's have a look at you. 676 01:14:46,960 --> 01:14:48,480 Oh, you're a nice specimen. 677 01:14:51,380 --> 01:14:53,490 You're young. 678 01:14:53,490 --> 01:14:55,850 Strong, hardy. 679 01:14:55,850 --> 01:15:00,390 You turned out very well, Corey. 680 01:15:00,390 --> 01:15:03,390 Thank you for doing this for me. 681 01:15:03,390 --> 01:15:05,320 Taking my place. 682 01:15:05,320 --> 01:15:07,390 It's not right. 683 01:15:07,390 --> 01:15:09,410 He didn't tell us it was about switching. 684 01:15:12,650 --> 01:15:17,810 See, if my son, my only flesh and blood takes my place, 685 01:15:17,810 --> 01:15:20,150 I'm free to return to the land of the living. 686 01:15:20,150 --> 01:15:20,920 No. 687 01:15:20,920 --> 01:15:21,910 No! 688 01:15:21,910 --> 01:15:23,070 No, Father! 689 01:15:23,070 --> 01:15:25,600 Why are you doing this? 690 01:15:25,600 --> 01:15:28,080 No! No! 691 01:15:35,030 --> 01:15:35,930 Handsome specimen. 692 01:15:35,930 --> 01:15:38,300 Very handsome. 693 01:15:38,300 --> 01:15:42,410 You should've danced with me, pretty boy. 694 01:16:03,200 --> 01:16:05,180 Why are you doing this to me? 695 01:16:08,650 --> 01:16:11,030 You're my own father. 696 01:16:11,030 --> 01:16:14,250 Christ died for his daddy. 697 01:16:14,250 --> 01:16:16,140 What are you complaining about? 698 01:16:18,930 --> 01:16:22,120 Diane? 699 01:16:52,800 --> 01:16:53,490 Corey. 700 01:16:56,980 --> 01:16:59,030 Corey, listen to me. 701 01:16:59,030 --> 01:17:00,050 You can get out. 702 01:17:00,050 --> 01:17:01,160 You know what to do. 703 01:17:05,660 --> 01:17:07,160 His father has him. 704 01:17:15,660 --> 01:17:18,160 What can I do? 705 01:17:18,160 --> 01:17:21,160 - You love him? - Yes. 706 01:18:22,660 --> 01:18:26,180 See what happens when people are bad? 707 01:18:55,190 --> 01:18:59,630 Never keep me here! 708 01:18:59,630 --> 01:19:02,120 Never! 709 01:19:02,120 --> 01:19:05,100 Never! Never! 710 01:19:49,860 --> 01:19:50,820 Good morning, Father. 711 01:19:54,610 --> 01:19:55,310 Never! 712 01:24:08,710 --> 01:24:10,610 What is this tafia shit anyway? 713 01:24:10,610 --> 01:24:12,530 I don't know. 47517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.