All language subtitles for Madame X

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,037 --> 00:01:49,927 Jacqueline. 2 00:02:02,167 --> 00:02:03,022 Jacqueline. 3 00:02:04,262 --> 00:02:06,846 Where are your thoughts? In the past or the future? 4 00:02:07,480 --> 00:02:08,465 In the present. 5 00:02:08,792 --> 00:02:11,145 If anything so eternal as Notre Dame is the present. 6 00:02:12,263 --> 00:02:13,474 It fits you perfectly. 7 00:02:14,028 --> 00:02:15,450 A halo or a bonnet. 8 00:02:16,464 --> 00:02:17,222 No halo. 9 00:02:17,948 --> 00:02:20,677 Yes, it's still there. You can't lose something that is part of you. 10 00:02:21,258 --> 00:02:22,533 It will always be there. 11 00:02:23,615 --> 00:02:24,987 That is sweet of you, Jean. 12 00:02:26,711 --> 00:02:27,340 But. 13 00:02:28,071 --> 00:02:29,287 I have made a resolution. 14 00:02:29,503 --> 00:02:30,358 I often do. 15 00:02:31,371 --> 00:02:32,740 It gets under my skin too. 16 00:02:36,039 --> 00:02:37,189 My resolution is. 17 00:02:37,976 --> 00:02:39,413 I am not coming here anymore. 18 00:02:40,275 --> 00:02:41,621 Jacqueline. - You see. 19 00:02:42,462 --> 00:02:44,718 I've been standing out there taking myself to pieces. 20 00:02:46,077 --> 00:02:47,223 I don't like myself. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,428 You know that I'm very much in love with you, don't you? 22 00:02:52,674 --> 00:02:53,820 If you don't mind .. 23 00:02:55,162 --> 00:02:56,534 I just can't talk about it. 24 00:02:58,992 --> 00:03:00,494 If you put me in a cab, I'll .. 25 00:03:01,579 --> 00:03:02,659 I'll go home. 26 00:03:03,877 --> 00:03:05,734 And try to put the pieces together again. 27 00:03:07,731 --> 00:03:08,857 Jacqueline. 28 00:03:12,935 --> 00:03:13,920 [ Door knocks ] 29 00:03:25,516 --> 00:03:26,976 [ Door knocks ] 30 00:03:31,601 --> 00:03:33,456 Who is there? - Open this door. 31 00:03:52,561 --> 00:03:53,998 There has been somebody here. 32 00:03:54,504 --> 00:03:55,262 A woman. 33 00:03:56,613 --> 00:03:57,571 She's out there. 34 00:03:57,787 --> 00:03:59,062 Listen. - Listen to me. 35 00:03:59,310 --> 00:04:01,802 This is why I'm brushed aside and why you wouldn't see me. 36 00:04:02,196 --> 00:04:03,407 You're wrong, Annette. 37 00:04:03,963 --> 00:04:06,046 It's between her and me. - You stay out of here. 38 00:04:06,699 --> 00:04:08,576 I have something to say. - Well, say it then. 39 00:04:08,792 --> 00:04:10,036 But the last word is mine. 40 00:04:10,632 --> 00:04:11,537 [ Gunshot! ] 41 00:04:19,889 --> 00:04:21,068 You can have him now. 42 00:04:21,480 --> 00:04:22,507 I give him to you. 43 00:04:33,033 --> 00:04:33,695 Jean. 44 00:04:34,209 --> 00:04:35,001 Jean. 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,350 [ Door knocks ] 46 00:04:44,015 --> 00:04:44,967 Open the door. 47 00:05:16,838 --> 00:05:19,083 What are you doing here? - You are Monsieur Fleuriot? 48 00:05:19,324 --> 00:05:19,953 Yes. 49 00:05:20,202 --> 00:05:21,420 Dr. LaFarge called me. 50 00:05:21,768 --> 00:05:23,043 Dr. LaFarge? Is he here? 51 00:05:23,560 --> 00:05:25,105 For your son. Yes, Monsieur. 52 00:05:25,456 --> 00:05:26,990 What is the matter with Raymond? 53 00:05:27,522 --> 00:05:29,799 The doctor is not sure. - And madame? Is she with him? 54 00:05:30,464 --> 00:05:32,486 Madame? - Madame Fleuriot. Where is she? 55 00:05:33,502 --> 00:05:34,868 I haven't seen her. 56 00:05:49,413 --> 00:05:51,696 Doctor, what is it? - Calm down. He is not dead. 57 00:05:52,066 --> 00:05:53,245 He is not even dying. 58 00:05:54,312 --> 00:05:55,814 Rose phoned me before midnight. 59 00:05:56,089 --> 00:05:58,724 Your son's temperature may be serious, maybe not. I can't tell. 60 00:05:59,393 --> 00:06:00,695 But .. what do you ..? 61 00:06:01,131 --> 00:06:02,790 It might be pleurisy or pneumonia. 62 00:06:03,183 --> 00:06:05,169 Or flu perhaps. There is a lot of that about. 63 00:06:07,069 --> 00:06:08,280 Isn't Jacqueline here? 64 00:06:08,878 --> 00:06:10,447 Rose told me she went out. 65 00:06:10,798 --> 00:06:13,199 To dine, and the opera, and dancing I dare say. 66 00:06:13,844 --> 00:06:15,365 I telephoned her at 6 o'clock. 67 00:06:16,815 --> 00:06:18,381 She said nothing about going out. 68 00:06:18,697 --> 00:06:20,027 Temperatures every half hour. 69 00:06:20,243 --> 00:06:22,132 We phoned your office at half past twelve. 70 00:06:22,351 --> 00:06:23,562 I was at the ministry. 71 00:06:25,944 --> 00:06:27,123 Jacqueline knew that. 72 00:06:27,701 --> 00:06:29,435 For heaven's sake, Fleuriot. 73 00:06:30,125 --> 00:06:31,923 There was nothing wrong when she went out. 74 00:06:32,139 --> 00:06:34,287 These things can happen so suddenly with children. 75 00:06:34,916 --> 00:06:36,666 Not so sudden with wives though. 76 00:06:37,678 --> 00:06:38,404 Dinner? 77 00:06:38,907 --> 00:06:40,949 Opera eh? - Come, Fleuriot. 78 00:06:41,291 --> 00:06:43,348 Don't build fences. You may fall over them. 79 00:06:44,538 --> 00:06:46,040 I have a patient to look after. 80 00:08:10,785 --> 00:08:12,456 Come downstairs. I want to talk to you. 81 00:08:12,672 --> 00:08:14,654 No, Bernard. I can't. Not tonight. 82 00:08:15,151 --> 00:08:16,336 Tonight. Now. 83 00:08:16,753 --> 00:08:18,481 In the morning when I am able. Please. 84 00:08:21,110 --> 00:08:22,482 Who is the man, Jacqueline? 85 00:08:23,628 --> 00:08:25,451 Bernard, help me. Please help me. 86 00:08:25,878 --> 00:08:28,096 Help you? It's all I can do not to kill you. 87 00:08:30,986 --> 00:08:31,809 Who is he? 88 00:08:32,437 --> 00:08:33,260 Who is he? 89 00:08:33,756 --> 00:08:36,552 If it would make it any easier for you I would tell you. But it wouldn't. 90 00:08:36,972 --> 00:08:39,152 I would only hurt you more. I have hurt you enough. 91 00:08:39,613 --> 00:08:41,237 I am hurt too. Horribly. 92 00:08:41,666 --> 00:08:43,265 But that doesn't matter. It's you. 93 00:08:43,695 --> 00:08:45,955 But if I told you everything, could you forgive me? 94 00:08:46,589 --> 00:08:47,787 It would help you too. 95 00:08:48,003 --> 00:08:49,760 Could you? A little bit? - No. 96 00:08:50,334 --> 00:08:51,545 Then I can't tell you. 97 00:08:51,823 --> 00:08:53,163 I can't tell you anything. 98 00:08:53,851 --> 00:08:56,380 Bernard, I need help. - It's late to ask for that. 99 00:08:56,766 --> 00:08:59,527 Can't you see how tortured I am? Can't you see? 100 00:09:01,763 --> 00:09:04,288 Please, please. Give the child a chance. 101 00:09:05,307 --> 00:09:06,328 Dr. LaFarge. 102 00:09:09,925 --> 00:09:11,583 Raymond. Is he ill? - Very. 103 00:09:12,000 --> 00:09:14,212 You must be quiet. - He was alright when I went out. 104 00:09:14,755 --> 00:09:16,829 You'll l never have another chance to neglect him. 105 00:09:17,045 --> 00:09:20,311 Fleuriot, don't be hasty. Things are better if you sleep on them. 106 00:09:20,849 --> 00:09:22,997 You said, doctor, you had a patient to look after. 107 00:09:23,589 --> 00:09:24,358 Yes. 108 00:09:26,373 --> 00:09:28,392 Rose. You will pack madame's things. 109 00:09:28,822 --> 00:09:31,249 She is leaving. At once. - No. When he's better. 110 00:09:31,915 --> 00:09:33,292 Please. - Now. Tonight. 111 00:09:33,508 --> 00:09:34,105 No. 112 00:09:34,459 --> 00:09:35,749 Don't be long, dear. 113 00:09:54,576 --> 00:09:55,373 Doctor. 114 00:09:55,980 --> 00:09:57,635 It's such a wonderful relief. 115 00:09:57,957 --> 00:10:00,038 He's a sturdy lad, Rose. He won a good fight. 116 00:10:00,568 --> 00:10:01,488 Well, doctor? 117 00:10:01,868 --> 00:10:04,953 It must be a better world than it looks, Fleuriot, if we hang on to it so hard. 118 00:10:05,385 --> 00:10:07,291 He has made it? - With flags flying. 119 00:10:07,729 --> 00:10:09,178 Yes, sir. With flags flying. 120 00:10:10,933 --> 00:10:12,984 He'll be showing me his uppercut any time now. 121 00:10:13,754 --> 00:10:15,159 One punch and you're licked. 122 00:10:15,464 --> 00:10:17,709 You are a wreck. - It was a narrow squeak. 123 00:10:18,229 --> 00:10:20,829 Forget about the youngster. It's time you took care of yourself. 124 00:10:21,225 --> 00:10:23,021 I don't want another patient on my hands. 125 00:10:23,417 --> 00:10:24,334 Who, me? 126 00:10:25,327 --> 00:10:26,652 I'm as strong as an ox. 127 00:10:27,049 --> 00:10:29,549 'Strong as an ox'. You hear that, Rose? He's as strong as an ox. 128 00:10:29,765 --> 00:10:33,238 He hasn't had 10 hours sleep in the last 10 days and he's as strong as an ox. 129 00:10:33,947 --> 00:10:35,882 As stubborn as a mule, more like it. 130 00:10:36,377 --> 00:10:38,040 You run upstairs and get some sleep. 131 00:10:38,288 --> 00:10:39,305 Doctor's orders. 132 00:10:39,651 --> 00:10:42,736 I'll never forget you for this, doctor. - You forget it now and get some sleep. 133 00:10:43,065 --> 00:10:44,664 That's the important thing. Sleep. 134 00:10:45,419 --> 00:10:47,401 Goodnight, Fleuriot. - Goodnight, doctor. 135 00:10:51,482 --> 00:10:52,725 I'll see to it, doctor. 136 00:10:54,999 --> 00:10:55,628 Aha. 137 00:10:56,612 --> 00:10:57,687 Sentry duty, eh? 138 00:10:58,435 --> 00:10:59,927 Doctor, how is he? 139 00:11:00,361 --> 00:11:02,972 He passed the crisis safely. There's very little danger left. 140 00:11:03,302 --> 00:11:04,422 Practically none. 141 00:11:09,710 --> 00:11:11,081 Dear madame. - Rose. 142 00:11:11,551 --> 00:11:13,476 I want to see Raymond. I must see him. 143 00:11:13,884 --> 00:11:15,850 But Monsieur? - You haven't seen me. 144 00:11:16,422 --> 00:11:17,891 I came in without you knowing. 145 00:11:18,260 --> 00:11:19,601 No. I'll go with you. 146 00:11:19,911 --> 00:11:21,384 Rose, I thought I gave you orders. 147 00:11:23,476 --> 00:11:24,687 It isn't Rose's fault. 148 00:11:24,989 --> 00:11:26,094 I forced my way in. 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,392 Monsieur Fleuriot. 150 00:11:27,842 --> 00:11:30,142 The doctor said you're to take this. It's to make you sleep. 151 00:11:30,446 --> 00:11:31,233 Presently. 152 00:11:31,449 --> 00:11:32,240 Upstairs. 153 00:11:33,047 --> 00:11:33,999 Why don't you? 154 00:11:34,449 --> 00:11:36,386 Later, later. Leave it upstairs. 155 00:11:39,663 --> 00:11:40,745 It's getting late. 156 00:11:42,091 --> 00:11:44,001 There is nothing here you need wait for. 157 00:11:44,713 --> 00:11:46,862 There's nothing any place in the world but here. 158 00:11:47,878 --> 00:11:48,540 Dear. 159 00:11:49,034 --> 00:11:49,986 I'm just lost. 160 00:11:50,274 --> 00:11:53,068 I'm not even sorry for you, Jacqueline. - It's the only chance I have. 161 00:11:53,501 --> 00:11:54,712 If you can forgive me. 162 00:11:54,987 --> 00:11:56,198 I'll take care of you. 163 00:11:56,824 --> 00:11:58,807 See my chief clerk. He will arrange money. 164 00:11:59,268 --> 00:12:00,285 Take care of me? 165 00:12:00,731 --> 00:12:02,901 That sounds like a verdict. - It's my verdict. 166 00:12:03,335 --> 00:12:05,386 How many ways do you have to hear it? - No, no. 167 00:12:05,619 --> 00:12:06,571 Wait. Not yet. 168 00:12:07,328 --> 00:12:08,474 Your world is legal. 169 00:12:09,062 --> 00:12:10,932 If it hasn't any heart, it has to listen. 170 00:12:11,433 --> 00:12:13,500 To be just. - You can be sure of that. 171 00:12:14,375 --> 00:12:15,104 Justice. 172 00:12:15,392 --> 00:12:16,312 I don't know. 173 00:12:16,720 --> 00:12:18,858 My hands are just numb from beating on you. 174 00:12:19,480 --> 00:12:22,034 These awful days and nights you have kept me away from my boy. 175 00:12:22,494 --> 00:12:24,826 I've paid for my sins to the last centime. 176 00:12:25,347 --> 00:12:27,223 But don't try to send me away for ever. 177 00:12:27,944 --> 00:12:30,730 I'll fight you in every court there is and don't you try and .. 178 00:12:31,043 --> 00:12:32,060 Go ahead. Fight. 179 00:12:32,641 --> 00:12:35,661 And you'll spread the record of your unfaithfulness for all the world to see. 180 00:12:35,942 --> 00:12:37,444 So our son can never escape it. 181 00:12:37,912 --> 00:12:39,414 It's a new kind of mother love. 182 00:12:42,078 --> 00:12:44,226 I won't fight you if it means any harm to Raymond. 183 00:12:44,961 --> 00:12:46,107 But you'll hurt him. 184 00:12:46,491 --> 00:12:48,962 I'll be gone. He will ask questions. What will you tell him? 185 00:12:49,357 --> 00:12:51,253 The simplest thing. That you are dead. 186 00:12:51,927 --> 00:12:53,138 You wouldn't, Bernard? 187 00:12:53,496 --> 00:12:55,418 You couldn't. - It's kinder than the truth. 188 00:12:55,772 --> 00:12:56,886 Don't say any more. 189 00:12:57,640 --> 00:12:58,689 I have no answer. 190 00:12:59,647 --> 00:13:01,149 I can't let anything touch him. 191 00:13:01,696 --> 00:13:02,778 Anything hurt him. 192 00:13:03,685 --> 00:13:05,154 Even if I never see you again. 193 00:13:07,151 --> 00:13:08,039 I accept it. 194 00:13:08,805 --> 00:13:09,984 I'll accept anything. 195 00:13:10,524 --> 00:13:11,993 You keep Raymond from knowing. 196 00:13:12,607 --> 00:13:13,592 From suffering. 197 00:13:14,336 --> 00:13:15,462 For what I've done. 198 00:14:08,655 --> 00:14:10,493 Monsieur Fleuriot. Is he in? - Yes, sir. 199 00:14:13,013 --> 00:14:14,138 Monsieur Dourel. 200 00:14:14,517 --> 00:14:15,540 Monsieur Dourel. 201 00:14:15,907 --> 00:14:17,763 Rose, old friend. So good to see you. 202 00:14:18,046 --> 00:14:19,953 It's wonderful to have you back again. 203 00:14:20,391 --> 00:14:21,863 Everyone missed you terribly. 204 00:14:22,198 --> 00:14:24,209 This is touching. Why, you're actually crying. 205 00:14:24,425 --> 00:14:25,636 You are an old friend. 206 00:14:26,165 --> 00:14:27,957 We've been badly in need of old friends. 207 00:14:28,263 --> 00:14:30,237 My dear woman, you sound positively tragic. 208 00:14:30,654 --> 00:14:31,606 What is wrong? 209 00:14:31,966 --> 00:14:34,243 Monsieur Fleuriot would want to tell you that himself. 210 00:14:35,036 --> 00:14:38,405 But it's much too serious for an old fool to be chattering about. 211 00:14:44,380 --> 00:14:46,534 Maurice Dourel, my old friend. 212 00:14:46,881 --> 00:14:48,253 No man could be so welcome. 213 00:14:48,578 --> 00:14:50,624 I just arrived and came straight here. My first call. 214 00:14:50,840 --> 00:14:53,158 I can't tell you how glad I am. - That's fine. 215 00:14:53,954 --> 00:14:56,444 Let me look at you. The man is a shadow of himself. 216 00:14:57,189 --> 00:14:59,539 What is wrong with you? - That takes a lot of telling. 217 00:15:00,885 --> 00:15:02,422 Four years is a long time. 218 00:15:02,717 --> 00:15:04,845 You can't see all the Americas in a few days. 219 00:15:06,554 --> 00:15:07,398 Raymond, eh? 220 00:15:07,614 --> 00:15:08,825 You'll never know him. 221 00:15:09,083 --> 00:15:09,938 A fine boy. 222 00:15:10,633 --> 00:15:12,005 And Jacqueline, how is she? 223 00:15:12,934 --> 00:15:14,436 I'm afraid I can't answer that. 224 00:15:14,776 --> 00:15:15,922 You can't answer it? 225 00:15:16,992 --> 00:15:18,816 She isn't .. dead, is she? 226 00:15:19,380 --> 00:15:21,043 She's dead as far as I am concerned. 227 00:15:21,730 --> 00:15:23,038 As far as he is concerned. 228 00:15:23,254 --> 00:15:24,137 Jacqueline? 229 00:15:25,243 --> 00:15:26,906 It does seem incredible, doesn't it? 230 00:15:27,505 --> 00:15:29,911 In the name of heaven, Fleuriot, don't be cryptic with me. 231 00:15:30,505 --> 00:15:32,782 Are you suggesting there was another man or something? 232 00:15:33,849 --> 00:15:34,746 Just that. 233 00:15:42,945 --> 00:15:44,124 Coffee? - No thanks. 234 00:15:46,298 --> 00:15:47,147 Bernard. 235 00:15:48,100 --> 00:15:50,557 I don't think I ever told you what a blow it was .. 236 00:15:51,314 --> 00:15:52,701 When she fell in love with you. 237 00:15:53,461 --> 00:15:54,123 What? 238 00:15:54,389 --> 00:15:56,376 I say it now because it gives me some rights. 239 00:15:56,723 --> 00:15:57,643 Where is she? 240 00:15:58,400 --> 00:15:59,772 I haven't the remotest idea. 241 00:16:00,284 --> 00:16:02,543 You've cut her off from the boy and yourself? 242 00:16:03,026 --> 00:16:04,280 What would you have done? 243 00:16:04,496 --> 00:16:05,642 Not that, certainly. 244 00:16:06,385 --> 00:16:08,856 If I was fool enough to drive her into another man's arms .. 245 00:16:09,112 --> 00:16:11,090 I'd ask her for another chance. I really would. 246 00:16:11,411 --> 00:16:12,658 What sentimental rot. 247 00:16:14,056 --> 00:16:15,848 Do you think I could be unfair about it? 248 00:16:16,810 --> 00:16:17,768 She admitted it. 249 00:16:18,070 --> 00:16:19,636 I wonder if you weren't too busy. 250 00:16:20,857 --> 00:16:22,359 If you left her alone too much. 251 00:16:22,614 --> 00:16:24,868 I have no patience with the 'neglected wife' excuse. 252 00:16:25,295 --> 00:16:27,898 You have no patience with anything if it doesn't walk a tight wire. 253 00:16:29,088 --> 00:16:31,430 Did it ever occur to you that a woman might lie awake .. 254 00:16:31,667 --> 00:16:33,589 Wondering if she'd grown ugly or something? 255 00:16:34,140 --> 00:16:36,993 A man comes along, assures her it isn't so. And went overboard. 256 00:16:37,470 --> 00:16:39,004 Of course, you have no patience. 257 00:16:39,981 --> 00:16:41,073 Never thought of it. 258 00:16:41,289 --> 00:16:43,308 I suppose you'd have given her another chance. 259 00:16:43,909 --> 00:16:45,150 Did she ask for it? 260 00:16:47,320 --> 00:16:49,536 I'll have no disgrace of that kind around him. 261 00:16:50,055 --> 00:16:50,749 Never. 262 00:16:51,062 --> 00:16:52,273 Don't ever tell him .. 263 00:16:52,571 --> 00:16:55,098 That she asked for another chance and you wouldn't give it to her. 264 00:16:55,314 --> 00:16:56,460 I warn you, Bernard. 265 00:16:56,867 --> 00:16:58,272 No, Maurice. You are wrong. 266 00:16:59,168 --> 00:17:01,138 Life is not a storybook. - No. 267 00:17:01,607 --> 00:17:03,408 It's just a lot of mistakes, mistakes. 268 00:17:03,836 --> 00:17:05,612 And another chance all the way up. 269 00:17:07,155 --> 00:17:10,373 A man made of steel and pig-iron should never fall in love. 270 00:17:11,356 --> 00:17:13,116 He wants latitude and he hasn't got it. 271 00:17:13,969 --> 00:17:16,214 I'm going to see if something can't be done about it. 272 00:17:16,442 --> 00:17:17,524 No. Wait a minute. 273 00:17:20,580 --> 00:17:22,340 At least you've given me an awful jolt. 274 00:17:23,562 --> 00:17:25,774 I have brought you some hot coffee, monsieur Dourel. 275 00:17:26,389 --> 00:17:27,503 Pardon me. - Rose. 276 00:17:28,275 --> 00:17:29,876 Do you know where madame might be? 277 00:17:31,605 --> 00:17:34,417 No, Monsieur Fleuriot, I do not. - Have you seen her? 278 00:17:37,045 --> 00:17:38,050 Have you, Rose? 279 00:17:38,997 --> 00:17:39,949 Yes, Monsieur. 280 00:17:40,370 --> 00:17:41,490 I saw her twice. 281 00:17:42,976 --> 00:17:44,348 How long since you saw her? 282 00:17:44,922 --> 00:17:45,939 Weeks, Monsieur. 283 00:17:46,346 --> 00:17:48,203 She didn't tell you what she had in mind? 284 00:17:48,552 --> 00:17:50,344 I went to keep another rendezvous but .. 285 00:17:50,809 --> 00:17:51,891 She was not there. 286 00:17:52,332 --> 00:17:53,405 Nor since, Monsieur. 287 00:17:53,621 --> 00:17:55,373 Rose, tell Pierre to stop a taxi. 288 00:17:56,219 --> 00:17:57,125 Yes, Monsieur. 289 00:17:57,341 --> 00:17:59,680 Maurice, I don't know whether you'll be sane or crazy. 290 00:18:00,232 --> 00:18:02,247 We'll see what the police can do about finding her. 291 00:18:02,463 --> 00:18:04,820 That's the Fleuriot I've loved all these years. 292 00:18:20,846 --> 00:18:22,251 What's all this noise about? 293 00:18:22,487 --> 00:18:23,597 Is it a war or what? 294 00:18:23,904 --> 00:18:25,503 We're busting broncos, Miss Brand. 295 00:18:25,797 --> 00:18:26,555 Busting? 296 00:18:27,054 --> 00:18:28,233 The word is bursting. 297 00:18:28,713 --> 00:18:29,767 Bursting broncs. 298 00:18:30,138 --> 00:18:31,187 No, it's busting. 299 00:18:31,479 --> 00:18:33,434 See, they're broncs. And you gotta bust broncs. 300 00:18:33,650 --> 00:18:34,829 Broncs from out west. 301 00:18:35,079 --> 00:18:36,928 Back home, Miss brand. - I see. 302 00:18:37,597 --> 00:18:40,697 Be careful and don't but your legs or your mother will need a new governess. 303 00:18:41,095 --> 00:18:41,821 Okay. 304 00:18:51,568 --> 00:18:52,584 Hello, Mr Fariman. 305 00:18:52,914 --> 00:18:54,329 We're riding a herd, Mr Fariman. 306 00:18:54,545 --> 00:18:55,820 Sailing tonight? - Yep. 307 00:18:56,046 --> 00:18:58,152 Homeward bound for Long Island sound. 308 00:18:59,991 --> 00:19:02,345 Where's the folks? - Tom and mum are at aunt Eve's. 309 00:19:02,874 --> 00:19:04,020 Bridge or something. 310 00:19:05,663 --> 00:19:08,304 Have you ever tried those broncs on the open range? 311 00:19:08,672 --> 00:19:10,840 They can go miles and miles. Come on, Pete. 312 00:19:11,163 --> 00:19:12,600 These broncs never get tired. 313 00:19:18,668 --> 00:19:20,105 I am sorry to find you alone. 314 00:19:20,885 --> 00:19:23,227 I am glad of the chance to tell you what I think of you. 315 00:19:23,520 --> 00:19:25,426 Isn't that a waste of time? - Maybe. 316 00:19:26,002 --> 00:19:28,214 Anyway, you ruined the season for me in Monte Carlo. 317 00:19:28,556 --> 00:19:30,485 I had nothing to do with your season, Mr Fariman. 318 00:19:30,701 --> 00:19:33,536 I made every effort to flirt with you. Complete failure. 319 00:19:34,076 --> 00:19:35,333 That escaped me entirely. 320 00:19:35,839 --> 00:19:38,124 Don't you think you could relent on my last evening? 321 00:19:38,706 --> 00:19:40,090 I have my duties, Mr Fariman. 322 00:19:41,182 --> 00:19:43,423 How often have I asked you aboard my yacht for a cocktail? 323 00:19:44,027 --> 00:19:46,169 Several times. Thank you very much. 324 00:19:48,297 --> 00:19:50,907 I keep on only because you decline so charmingly. 325 00:19:52,173 --> 00:19:54,329 Tell the Simons I'll see them in Florida as usual. 326 00:19:55,605 --> 00:19:58,043 You've been very patient with me. - Bon voyage. 327 00:19:58,473 --> 00:20:01,009 If you change your mind I'll be happy to shake one up for you. 328 00:20:01,370 --> 00:20:02,495 No thanks. - No? 329 00:20:03,604 --> 00:20:05,021 Well, au revoir. 330 00:20:08,684 --> 00:20:09,995 Goodbye, you outlaws. 331 00:20:11,540 --> 00:20:14,435 You had better take to the hills. Here is the sheriff and his posse. 332 00:20:20,819 --> 00:20:21,993 What is it? 333 00:20:22,498 --> 00:20:24,658 Is there anyone in this household by the name of 'Brand'? 334 00:20:24,977 --> 00:20:26,091 Mademoiselle Brand. 335 00:20:26,952 --> 00:20:28,271 Not that I know of. 336 00:20:29,845 --> 00:20:31,509 Perhaps she was the governess before me. 337 00:20:31,725 --> 00:20:33,173 I've been here only three months. 338 00:20:33,389 --> 00:20:35,143 You know where she went, by any chance? 339 00:20:35,359 --> 00:20:37,229 No. I couldn't tell you. 340 00:20:38,015 --> 00:20:39,145 Who's looking for her? 341 00:20:39,361 --> 00:20:40,574 The Prefect de Police. 342 00:20:40,790 --> 00:20:41,484 Paris. 343 00:20:42,328 --> 00:20:45,142 Might I see your mistress? - She's not at home. 344 00:20:47,657 --> 00:20:48,820 Then we'll wait. 345 00:20:49,524 --> 00:20:50,730 It's hardly worthwhile. 346 00:20:50,946 --> 00:20:52,397 Mistress won't be home until .. 347 00:20:52,613 --> 00:20:53,580 Alan and Peter. 348 00:20:53,941 --> 00:20:55,307 Time for your dinner. Inside. 349 00:20:55,523 --> 00:20:56,185 Okay. 350 00:20:58,550 --> 00:20:59,340 Hurry. 351 00:21:00,775 --> 00:21:02,963 What did they want? - I'll tell you later. 352 00:21:03,459 --> 00:21:05,440 They may be quite late. Midnight or after. 353 00:21:05,836 --> 00:21:07,963 Then we will come back in the morning. - Yes, do. 354 00:21:14,018 --> 00:21:15,293 Who are you looking for? 355 00:21:15,712 --> 00:21:17,935 We were enquiring after a Mademoiselle Brand. 356 00:21:20,196 --> 00:21:22,020 But why? She has done nothing. 357 00:21:22,766 --> 00:21:23,977 Oh, it's not criminal. 358 00:21:24,247 --> 00:21:27,213 But someone in Paris in a ministry is anxious to locate her. 359 00:21:31,871 --> 00:21:33,611 Good evening, sir. - Evening, Edison. 360 00:21:34,203 --> 00:21:35,414 Get under way at once. 361 00:21:35,652 --> 00:21:37,380 At once, sir? - Yes. Why not? 362 00:21:37,822 --> 00:21:38,613 Yes, sir. 363 00:21:39,267 --> 00:21:40,563 Standby to raise anchor. 364 00:21:42,858 --> 00:21:45,132 I'd have bet a million dollars to a nickel you wouldn't come. 365 00:21:45,672 --> 00:21:47,593 Did you ever win a bet on what a woman might do? 366 00:21:47,890 --> 00:21:49,793 No. Nor on what she would do. 367 00:21:50,408 --> 00:21:51,709 Let's have that cocktail. 368 00:21:51,925 --> 00:21:53,491 It's a long time since I had one. 369 00:21:53,770 --> 00:21:55,078 And whose fault was that? 370 00:21:56,062 --> 00:21:57,382 Better late than never. 371 00:22:00,320 --> 00:22:02,662 I had a nice look around your yacht. I congratulate you. 372 00:22:02,967 --> 00:22:03,868 It's charming. 373 00:22:04,084 --> 00:22:06,359 Glad you like it. Wait, we're under way. 374 00:22:06,759 --> 00:22:08,648 I'll tell them to heave to. - Why do that? 375 00:22:08,958 --> 00:22:11,172 You don't realize. Our next port is Glasgow. 376 00:22:12,475 --> 00:22:14,142 Do you mix your own cocktails? 377 00:22:15,373 --> 00:22:16,606 Yes I do. 378 00:22:19,807 --> 00:22:20,598 You know. 379 00:22:21,889 --> 00:22:25,145 This is the first time in my life I've ever been stumped for something to say. 380 00:22:52,839 --> 00:22:53,759 Good morning. 381 00:22:53,977 --> 00:22:55,640 Shall I serve coffee on deck, ma'am? 382 00:23:05,630 --> 00:23:06,388 Morning. 383 00:23:06,794 --> 00:23:07,714 Good morning. 384 00:23:08,256 --> 00:23:11,414 Which way is New York from here? - Southwest. There. 20 miles or so. 385 00:23:11,819 --> 00:23:13,880 It looked impressive when we came in last night. 386 00:23:14,096 --> 00:23:16,728 Yes, ma'am. It's a swell place at night. From the deck of a ship. 387 00:23:17,188 --> 00:23:19,110 Ahoy, on deck. - Hello there, young fellow. 388 00:23:19,451 --> 00:23:21,160 Glad to see you. - I'm glad to see you. 389 00:23:21,376 --> 00:23:23,835 Where you been? I understood you came straight from Glasgow. 390 00:23:24,051 --> 00:23:26,231 What did you do? Make a detour via way of Shanghai? 391 00:23:26,488 --> 00:23:29,145 We cruised. Put in here and there. Had a little engine trouble. 392 00:23:29,536 --> 00:23:31,199 Miss Brand, this is Mr Hugh Fariman. 393 00:23:31,815 --> 00:23:32,626 Junior. 394 00:23:33,402 --> 00:23:34,882 How do you do, Miss Brand? 395 00:23:35,447 --> 00:23:37,401 Jose, where is dad? Still below? - Yes, sir. 396 00:23:38,035 --> 00:23:40,797 Today is his wedding anniversary. We were afraid he wouldn't make it. 397 00:23:41,512 --> 00:23:43,388 He should be at his own wedding anniversary. 398 00:23:43,604 --> 00:23:46,392 You bet. I was certainly relieved to see the old tub at anchor. 399 00:23:49,647 --> 00:23:50,933 Your mother too I imagine. 400 00:23:51,149 --> 00:23:52,600 She doesn't know he's home yet. 401 00:23:52,816 --> 00:23:55,769 But she's planned this party for weeks. You know, an annual jamboree. 402 00:23:57,205 --> 00:23:58,830 Say. Are there many guests aboard? 403 00:23:59,266 --> 00:24:01,543 I ought to know about the knives and forks and things. 404 00:24:02,044 --> 00:24:02,835 Not many. 405 00:24:03,351 --> 00:24:04,911 In fact, I'm the only guest. 406 00:24:09,844 --> 00:24:11,733 Don't worry about the wedding anniversary. 407 00:24:13,899 --> 00:24:14,625 Thanks. 408 00:24:15,337 --> 00:24:17,350 Don't tell dad I was here. - I won't. 409 00:24:18,105 --> 00:24:19,392 Thanks. Thanks a lot. 410 00:24:27,023 --> 00:24:28,105 You didn't see me. 411 00:24:30,166 --> 00:24:30,825 What? 412 00:24:31,041 --> 00:24:32,413 You haven't seen me either. 413 00:24:34,922 --> 00:24:35,680 So long. 414 00:26:33,858 --> 00:26:34,972 Here you are, lady. 415 00:26:35,435 --> 00:26:36,517 Not very imposing. 416 00:26:37,382 --> 00:26:38,302 Is that this? 417 00:26:38,656 --> 00:26:40,701 Yeah, that's it. The fare is two and a quarter. 418 00:26:40,917 --> 00:26:42,289 I'm not going to live here. 419 00:26:42,606 --> 00:26:44,037 Just a little business. 420 00:26:44,753 --> 00:26:46,140 You got the price of this taxi? 421 00:26:46,356 --> 00:26:48,553 A little business first. Then everything will be alright. 422 00:26:48,769 --> 00:26:49,883 Take that trunk in. 423 00:26:50,463 --> 00:26:53,386 I should take you to the police station. - Do as you're told. Fetch it in. 424 00:26:56,055 --> 00:26:57,557 Your first trip to New Orleans? 425 00:26:58,560 --> 00:27:00,352 I am too tired for the story of my life. 426 00:27:06,997 --> 00:27:08,199 How much is this one? 427 00:27:09,200 --> 00:27:10,256 How much you got? 428 00:27:13,253 --> 00:27:14,757 Six dollars and ten cents. 429 00:27:15,777 --> 00:27:16,421 Sold. 430 00:27:20,671 --> 00:27:23,013 What's this? - I hope there's 2 bucks and 2 bits. 431 00:27:23,579 --> 00:27:25,888 Three Chanels, two Scaparellis and some others. 432 00:27:26,368 --> 00:27:27,315 Open it up. 433 00:27:27,737 --> 00:27:30,723 We don't handle stolen goods. - A good idea. Neither do I. 434 00:27:31,223 --> 00:27:33,112 They belong to me and I want to sell them. 435 00:27:34,015 --> 00:27:35,290 You live in New Orleans? 436 00:27:35,510 --> 00:27:37,073 Not yet. I just arrived. 437 00:27:41,531 --> 00:27:42,516 Gee, mom. Look. 438 00:27:46,192 --> 00:27:48,459 You sure left a good man someplace, honey. 439 00:27:50,544 --> 00:27:51,496 Eight of them. 440 00:27:52,684 --> 00:27:54,415 A hundred for the lot. What you say, lady? 441 00:27:54,856 --> 00:27:56,160 Say nothing to nobody. 442 00:27:57,096 --> 00:27:58,200 Come here with me. 443 00:28:00,965 --> 00:28:03,089 Going to buy those? - I got a better idea. 444 00:28:03,688 --> 00:28:05,754 Imagine one of them girls in a Chanel dress. 445 00:28:06,354 --> 00:28:07,468 Wear them yourself. 446 00:28:08,127 --> 00:28:09,961 You got a hangover but you got class. 447 00:28:11,720 --> 00:28:13,934 I asked for some streamlined girls. 448 00:28:14,267 --> 00:28:15,738 What do I get? Fish men. 449 00:28:16,183 --> 00:28:16,941 No good. 450 00:28:19,480 --> 00:28:21,921 They have too many ins and outs. Bumps, bumps. 451 00:28:22,624 --> 00:28:23,899 This girl can use a job. 452 00:28:28,409 --> 00:28:30,670 You ever been a hostess? - I am a famous hostess. 453 00:28:31,092 --> 00:28:33,868 I have been for years. - In what caf� were you a hostess? 454 00:28:34,328 --> 00:28:36,411 I've entertained in the old world and the new. 455 00:28:37,105 --> 00:28:38,542 The best caf�s and the worst. 456 00:28:38,981 --> 00:28:42,141 Mine is the best worst caf� in the whole world. 457 00:28:44,397 --> 00:28:45,802 Let me see the shape of you. 458 00:28:47,445 --> 00:28:49,540 Scipio doesn't mean any damage. Ask Nora. 459 00:28:50,752 --> 00:28:54,612 Anybody that knows me knows that I never get fresh with my ladies. 460 00:28:55,430 --> 00:28:56,768 So, you want a job? 461 00:28:57,395 --> 00:28:59,834 What are you doing here? - Three bucks. I brought her here. 462 00:29:01,701 --> 00:29:02,656 You need a job. 463 00:29:02,872 --> 00:29:04,305 Scipio, look. The last word. 464 00:29:05,296 --> 00:29:06,129 Chanel. 465 00:29:06,794 --> 00:29:07,924 Nice, nice. 466 00:29:08,375 --> 00:29:11,177 Put some on those heifers. Maybe they'll look like reindeers. 467 00:29:12,449 --> 00:29:14,243 Wait a minute, Scipio. You got a buyer. 468 00:29:14,739 --> 00:29:16,471 If they look good, sure. Here. 469 00:29:16,891 --> 00:29:17,779 Put this on. 470 00:29:18,317 --> 00:29:20,717 Where do I change? - Right here. I am in a hurry. 471 00:29:21,246 --> 00:29:24,054 Here you. The three bucks. - Keep it. I'll buy a seat for the show. 472 00:29:24,406 --> 00:29:26,888 Get out. These ladies is ladies. 473 00:29:27,258 --> 00:29:29,692 You understand? Get out or I throw you out of the window. 474 00:29:30,231 --> 00:29:32,090 Okay. I'm away. Good luck, kid. 475 00:29:32,416 --> 00:29:33,221 Get out. 476 00:29:33,788 --> 00:29:36,239 These foreigners don't know much about the ladies. 477 00:29:37,697 --> 00:29:39,568 Come on, change quick. Get a move on. 478 00:29:40,030 --> 00:29:41,420 Three hundred, Scipio. 479 00:29:42,017 --> 00:29:43,078 It's a bargain. 480 00:29:43,667 --> 00:29:44,746 It must be good. 481 00:29:47,326 --> 00:29:48,620 50/50. 482 00:30:05,179 --> 00:30:06,754 Next there will be a song, huh? 483 00:30:12,563 --> 00:30:14,129 There is the orchestra. You sing. 484 00:30:14,749 --> 00:30:16,433 Ah, you sing now, eh? 485 00:30:19,918 --> 00:30:22,133 You're setting me on fire. 486 00:30:24,417 --> 00:30:27,038 My heart is ablaze. 487 00:30:29,107 --> 00:30:32,177 You are setting me on fire. 488 00:30:33,852 --> 00:30:35,763 And love is to blame. 489 00:30:36,474 --> 00:30:37,557 Up on your feet. 490 00:30:38,584 --> 00:30:40,822 It's tearing me asunder. 491 00:30:43,470 --> 00:30:45,413 I'm living in a daze. 492 00:30:48,071 --> 00:30:50,267 I gaze at you in wonder. 493 00:30:51,013 --> 00:30:52,347 With my soul .. 494 00:30:53,883 --> 00:30:55,235 Ablaze. 495 00:30:57,663 --> 00:31:00,700 You've got me in your power. 496 00:31:02,895 --> 00:31:05,428 You cast your spell. 497 00:31:07,706 --> 00:31:10,220 And every burning hour. 498 00:31:12,259 --> 00:31:14,787 I am learning so well. 499 00:31:16,964 --> 00:31:18,627 It's you that I desire. 500 00:31:21,563 --> 00:31:24,048 It's you I'm dreaming of. 501 00:31:26,564 --> 00:31:28,741 You're setting me on fire. 502 00:31:30,187 --> 00:31:33,058 With the torch .. of .. 503 00:31:34,284 --> 00:31:35,592 Love. 504 00:31:38,944 --> 00:31:39,773 Good. 505 00:31:44,606 --> 00:31:45,438 Thank you. 506 00:31:46,228 --> 00:31:47,409 My dear young lady. 507 00:31:47,881 --> 00:31:49,469 I ask you myself, personally. 508 00:31:49,844 --> 00:31:51,733 When you sing in here get up on your feet. 509 00:31:51,987 --> 00:31:55,001 Walt around the customers. Sing. Sing for everybody. 510 00:31:55,372 --> 00:31:56,981 Everybody is trying to be happy. 511 00:31:57,400 --> 00:32:00,922 Why walk around and break their hearts with a sad, cheap song? 512 00:32:01,308 --> 00:32:02,917 That is right. No sad songs. 513 00:32:03,232 --> 00:32:03,958 Listen. 514 00:32:04,316 --> 00:32:06,984 You may be captain of the dockers but I am Captain Scipio. 515 00:32:07,368 --> 00:32:09,036 You understand? - Captain? 516 00:32:11,510 --> 00:32:13,233 Aye aye, captain. - Nevertheless. 517 00:32:13,953 --> 00:32:15,067 I am the boss here. 518 00:32:15,538 --> 00:32:18,040 While you sing in here, get up on your feet. 519 00:32:18,374 --> 00:32:19,746 Drift around the tables. 520 00:32:21,291 --> 00:32:21,985 Drift? 521 00:32:22,202 --> 00:32:23,475 That's it. Drift. 522 00:32:24,650 --> 00:32:25,796 Fill it up, captain. 523 00:32:26,084 --> 00:32:27,101 I want to drift. 524 00:32:27,498 --> 00:32:29,330 Sure. You can drift with me. 525 00:32:29,699 --> 00:32:31,201 I am pushing out with the tide. 526 00:32:31,974 --> 00:32:34,364 Don't give her any more. Can't you see the lady is blotto? 527 00:32:34,768 --> 00:32:37,598 Blotto? That's right. Blotto. It blots out everything. 528 00:32:38,189 --> 00:32:39,109 You're fired! 529 00:32:39,874 --> 00:32:41,931 That's alright. Been here too long anyhow. 530 00:33:02,455 --> 00:33:03,569 Our new stewardess. 531 00:33:05,297 --> 00:33:06,443 Shut up below decks. 532 00:33:07,315 --> 00:33:08,157 You mugs. 533 00:33:17,718 --> 00:33:18,476 Come in. 534 00:33:23,190 --> 00:33:25,103 Two men from the Prefect of Police. 535 00:33:25,719 --> 00:33:26,781 A personal matter. 536 00:33:28,600 --> 00:33:29,779 Could it be possible? 537 00:33:30,942 --> 00:33:31,907 Bring them in. 538 00:33:35,543 --> 00:33:36,366 Gentlemen. 539 00:33:37,063 --> 00:33:38,983 Monsieur Fleuriot. Monsieur Dourel. 540 00:33:39,587 --> 00:33:40,604 Well, gentlemen? 541 00:33:40,871 --> 00:33:42,954 Mr Fleuriot, I am sorry. I have no news for you. 542 00:33:43,233 --> 00:33:46,597 But ten years of search all over the world has produced absolutely nothing. 543 00:33:47,817 --> 00:33:49,028 No word from anywhere. 544 00:33:49,509 --> 00:33:50,885 Unfortunately no, sir. 545 00:33:51,357 --> 00:33:54,377 The Prefect asked me get your permission to remove the case from the records. 546 00:33:55,452 --> 00:33:56,437 Yes, of course. 547 00:33:57,544 --> 00:33:59,846 Please tell the Prefect that I appreciate his efforts. 548 00:34:00,282 --> 00:34:03,044 These reports cover our efforts over the past years. Sorry, Monsieur. 549 00:34:03,354 --> 00:34:05,170 Thank you. - Good afternoon. 550 00:34:09,944 --> 00:34:10,929 A scant report. 551 00:34:11,569 --> 00:34:12,844 On a life so dear to us. 552 00:34:13,415 --> 00:34:15,452 If she were alive you would have found her. 553 00:34:16,655 --> 00:34:18,092 You have done your very best. 554 00:34:19,242 --> 00:34:20,000 Come in. 555 00:34:21,155 --> 00:34:22,237 Monsieur Fleuriot. 556 00:34:22,543 --> 00:34:24,684 There's a young gentleman .. - Can I come in, father? 557 00:34:24,900 --> 00:34:26,434 Yes, of course. Come in, my son. 558 00:34:26,769 --> 00:34:27,786 Monsieur Dourel. 559 00:34:28,074 --> 00:34:29,705 How is that awful business, school? 560 00:34:30,233 --> 00:34:31,282 As awful as ever. 561 00:34:32,621 --> 00:34:34,123 Have lunch with us? - Love it. 562 00:34:37,414 --> 00:34:40,319 'The report from Chicago sounded encouraging'. 563 00:34:41,585 --> 00:34:43,288 That sounds mysterious. 564 00:34:43,588 --> 00:34:45,748 It's some woman the government is looking for. 565 00:34:46,046 --> 00:34:47,548 What did she do, kill somebody? 566 00:34:48,097 --> 00:34:50,713 We have a strong suspicion that somebody killed her. 567 00:34:51,962 --> 00:34:53,901 They killed her, huh? - No. Not really. 568 00:34:55,231 --> 00:34:58,251 I suppose if I'm to be a lawyer I must get used to people killing each other. 569 00:34:59,232 --> 00:35:01,179 Let's feed him and he won't be so bloodthirsty. 570 00:35:01,395 --> 00:35:02,638 That sounds good to me. 571 00:35:03,036 --> 00:35:04,828 I'm far more starving than bloodthirsty. 572 00:35:32,062 --> 00:35:33,757 The boys out there are happy tonight. 573 00:35:34,239 --> 00:35:35,925 Yeah. The fishing must be good. 574 00:35:41,146 --> 00:35:42,195 Alter the course. 575 00:35:42,598 --> 00:35:44,007 North north-west three points. 576 00:35:44,223 --> 00:35:46,667 Alter the course. North north-west three points. 577 00:35:49,075 --> 00:35:49,690 Why? 578 00:35:49,906 --> 00:35:52,373 Are we putting into Buenos Aires? - Yes. Tomorrow. 579 00:35:53,345 --> 00:35:54,911 I shall drop something off there. 580 00:35:58,345 --> 00:36:00,355 You come up to listen to the song, eh? 581 00:36:00,864 --> 00:36:01,461 No. 582 00:36:01,979 --> 00:36:03,752 I'm trying to get further away from it. 583 00:36:13,838 --> 00:36:15,289 [ Singing in Portuguese ] 584 00:36:42,282 --> 00:36:44,333 Do you know what this song means in Portuguese? 585 00:36:45,314 --> 00:36:46,722 I don't know Portuguese. 586 00:36:47,134 --> 00:36:48,758 It says: 'Farewell'. 587 00:36:50,082 --> 00:36:51,889 'Farewell' is alright in any language. 588 00:36:53,099 --> 00:36:54,682 Tomorrow we sail to Buenos Aires. 589 00:36:55,463 --> 00:36:57,385 You liked it the last time we put in there. 590 00:36:58,907 --> 00:37:00,338 It is too hot to get excited. 591 00:37:01,205 --> 00:37:02,476 Scipio, he was right. 592 00:37:02,853 --> 00:37:04,258 You drink too much. 593 00:37:05,206 --> 00:37:07,293 Ever hear of a short life and a merry one? 594 00:37:08,292 --> 00:37:09,535 A merry wife and short? 595 00:37:10,911 --> 00:37:13,277 Buenos Aires is the place for it. 596 00:37:21,912 --> 00:37:22,947 Anyhow, thanks. 597 00:37:24,001 --> 00:37:26,150 Thanks for the long, long voyage. 598 00:37:54,858 --> 00:37:57,751 This is the most best room we have, Se�or. 599 00:38:10,077 --> 00:38:11,934 What class of hotel did you say this was? 600 00:38:12,229 --> 00:38:13,897 Very excellent, Se�or. 601 00:38:14,371 --> 00:38:16,244 Very high. Very good. 602 00:38:17,894 --> 00:38:20,042 See if you can find some most excellent bed linen. 603 00:38:21,288 --> 00:38:24,552 This looks slightly infested. - Si, Se�or. It shall be done. 604 00:38:27,243 --> 00:38:28,745 Will the Se�or be with us long? 605 00:38:29,261 --> 00:38:30,827 That's a question I can't answer. 606 00:38:31,044 --> 00:38:31,964 I never know. 607 00:38:32,870 --> 00:38:33,961 [ Door knocks ] 608 00:38:39,727 --> 00:38:41,754 What do you want? - What do I want? 609 00:38:42,158 --> 00:38:43,853 Open the door. I want to talk to you. 610 00:38:45,090 --> 00:38:47,145 Well, I want my money. 611 00:38:47,663 --> 00:38:49,647 I have no money. - No money? 612 00:38:50,199 --> 00:38:51,965 Not a centime. - So. 613 00:38:52,496 --> 00:38:55,682 You stay in my hotel a fortnight and then you tell me you have no money. 614 00:38:56,046 --> 00:38:58,194 Why should I tell you I have money when I haven't? 615 00:38:58,635 --> 00:39:00,321 No money. No money. 616 00:39:00,918 --> 00:39:04,072 What do I tell the grocer and butcher when they come to collect their bills? 617 00:39:04,414 --> 00:39:05,611 No money, eh? 618 00:39:06,027 --> 00:39:08,068 Tell them they supply abominable food. 619 00:39:08,749 --> 00:39:10,701 Rubber meat and sawdust vegetables. 620 00:39:11,054 --> 00:39:11,871 Sawdust? 621 00:39:12,441 --> 00:39:14,528 Vegetables. She cannot pay for sawdust. 622 00:39:15,032 --> 00:39:16,372 Sawdust. - Wait a minute. 623 00:39:16,666 --> 00:39:18,706 What is all this row? - Se�or. 624 00:39:19,188 --> 00:39:21,215 It's not hard enough for a poor man? 625 00:39:21,673 --> 00:39:24,450 But this buzzard should cheat me out of my money. 626 00:39:24,814 --> 00:39:26,832 Stop your chatter. Send me to jail if you like. 627 00:39:27,048 --> 00:39:29,340 Jail? I will send you to jail. - Just a minute. 628 00:39:29,928 --> 00:39:32,093 I might have a better idea. - Anybody might. 629 00:39:32,596 --> 00:39:34,883 But Se�or she owes me .. - Do not annoy us. 630 00:39:35,610 --> 00:39:37,015 You may even get your money. 631 00:39:39,180 --> 00:39:39,777 Ah. 632 00:39:44,889 --> 00:39:47,416 Step into my place for a minute. Let's have a little chat. 633 00:39:48,960 --> 00:39:49,878 Why not? 634 00:40:13,789 --> 00:40:14,935 You are French? 635 00:40:15,893 --> 00:40:17,297 I was a French lady. 636 00:40:18,155 --> 00:40:19,237 I am sure of that. 637 00:40:20,133 --> 00:40:22,286 Let's see if we can't find a way out of your trouble. 638 00:40:22,502 --> 00:40:24,046 Who told you I was in trouble? 639 00:40:24,432 --> 00:40:25,644 I heard the landlord. 640 00:40:26,746 --> 00:40:27,878 I owe him some money. 641 00:40:28,145 --> 00:40:29,360 And you can't pay it? 642 00:40:30,107 --> 00:40:31,299 That is unfortunate. 643 00:40:31,881 --> 00:40:32,930 For the landlord. 644 00:40:34,979 --> 00:40:36,716 What are you doing in South America? 645 00:40:37,716 --> 00:40:38,765 I don't remember. 646 00:40:40,081 --> 00:40:41,204 What are you doing? 647 00:40:41,678 --> 00:40:42,889 A very rich city this. 648 00:40:43,665 --> 00:40:45,716 There's plenty of ways to turn an honest penny. 649 00:40:47,525 --> 00:40:51,562 I've a sneaking suspicion that an honest penny wouldn't interest you at all. 650 00:40:54,900 --> 00:40:56,612 Clever girl. Devilish clever. 651 00:40:59,597 --> 00:41:01,163 That's why I am where I am today. 652 00:41:02,210 --> 00:41:03,914 Because I am 'devilish clever'. 653 00:41:05,973 --> 00:41:07,500 Know anything about cards? 654 00:41:09,566 --> 00:41:11,352 A little. Why? 655 00:41:11,704 --> 00:41:12,850 I'll tell you later. 656 00:41:13,269 --> 00:41:15,772 The first thing is to pay your bill. I want you near me. 657 00:41:16,371 --> 00:41:19,231 I'm beginning to think that you and I might do very well together. 658 00:41:21,566 --> 00:41:23,110 Well, I can't lose anything. 659 00:41:24,203 --> 00:41:25,543 A very useful brain, that. 660 00:41:27,802 --> 00:41:29,045 You're not a Frenchman? 661 00:41:29,296 --> 00:41:30,017 No. 662 00:41:30,424 --> 00:41:32,184 By the grave of heaven I'm an Alsatian. 663 00:41:33,152 --> 00:41:34,557 Just say you're an Alsatian. 664 00:41:36,845 --> 00:41:38,217 What do you say to a drink? 665 00:41:38,434 --> 00:41:39,539 Try it and see. 666 00:41:41,695 --> 00:41:43,996 We'll drink to a partnership that looks very promising. 667 00:41:46,053 --> 00:41:49,771 Are you trying to interest me in a drink or something more personal? 668 00:41:50,672 --> 00:41:52,867 I think partners should get acquainted. Don't you? 669 00:41:54,442 --> 00:41:55,710 My name is Lerocle. 670 00:41:57,970 --> 00:41:59,487 Listen here, my friend. 671 00:42:00,156 --> 00:42:01,431 I've seen a lot of life. 672 00:42:02,777 --> 00:42:03,788 Too much. 673 00:42:04,928 --> 00:42:07,376 You don't have to finesse the approach. 674 00:42:08,672 --> 00:42:10,430 You're going to pay my hotel bill. 675 00:42:12,074 --> 00:42:13,332 What do you want of me? 676 00:42:15,001 --> 00:42:16,133 What is it? 677 00:42:17,117 --> 00:42:18,780 There's a great sporting crowd here. 678 00:42:19,260 --> 00:42:20,342 Glorious gamblers. 679 00:42:21,529 --> 00:42:22,867 You'll have to play cards. 680 00:42:23,083 --> 00:42:24,778 Monkey with the horses. Get the idea? 681 00:42:25,192 --> 00:42:26,943 Not being a horse, I am afraid not. 682 00:42:30,214 --> 00:42:32,092 I'm going to get you some fine feathers. 683 00:42:33,181 --> 00:42:34,851 So we can meet some of these folk. 684 00:42:35,807 --> 00:42:36,603 I see. 685 00:42:36,933 --> 00:42:38,241 Pigeons for you to pluck. 686 00:42:38,650 --> 00:42:40,007 At which I am an expert. 687 00:42:42,968 --> 00:42:44,092 There was a time. 688 00:42:46,750 --> 00:42:49,000 There was a time I would not speak to your breed. 689 00:42:50,582 --> 00:42:51,622 Hot-shot. 690 00:42:53,314 --> 00:42:54,618 I can quite imagine that. 691 00:42:54,936 --> 00:42:56,725 My friends were always nice people. 692 00:42:57,223 --> 00:42:58,306 The very best. 693 00:43:00,351 --> 00:43:01,303 What happened? 694 00:43:02,506 --> 00:43:03,303 Tell me. 695 00:43:04,151 --> 00:43:05,353 Indiscretion? 696 00:43:07,877 --> 00:43:09,229 He wouldn't forgive me. 697 00:43:10,992 --> 00:43:12,286 He is a very clever man. 698 00:43:13,571 --> 00:43:14,459 Very clever. 699 00:43:15,716 --> 00:43:16,668 But very hard. 700 00:43:16,898 --> 00:43:18,529 I'm sure he was rich and important. 701 00:43:18,962 --> 00:43:20,064 Very important. 702 00:43:20,672 --> 00:43:22,367 One of the greatest lawyers in Paris. 703 00:43:22,839 --> 00:43:23,985 One of the greatest. 704 00:43:24,589 --> 00:43:27,222 And I suppose heading for public life? 705 00:43:29,023 --> 00:43:30,880 I want to see his name written up high. 706 00:43:32,056 --> 00:43:33,504 Bernard Fleuriot. 707 00:43:34,726 --> 00:43:35,957 Premier of France. 708 00:43:37,057 --> 00:43:38,580 Maybe a minister. 709 00:43:40,831 --> 00:43:41,848 A very able man. 710 00:43:42,441 --> 00:43:44,098 He can do anything he wants to do. 711 00:43:45,896 --> 00:43:46,870 I suppose. 712 00:43:47,451 --> 00:43:48,929 If he knew you were destitute. 713 00:43:49,535 --> 00:43:50,746 He'd want to help you. 714 00:43:51,222 --> 00:43:52,187 Wouldn't he? 715 00:43:55,692 --> 00:43:56,772 That's all over. 716 00:43:58,970 --> 00:44:00,698 He'll never get his chance to help me. 717 00:44:01,636 --> 00:44:02,802 He had one chance. 718 00:44:04,630 --> 00:44:06,584 He is never going to see what he made of me. 719 00:44:07,454 --> 00:44:08,227 Never. 720 00:44:12,362 --> 00:44:13,427 Bernard Fleuriot. 721 00:44:15,029 --> 00:44:16,014 What did I say? 722 00:44:18,751 --> 00:44:19,985 Can you imagine that? 723 00:44:21,930 --> 00:44:23,470 I say, Lerocle. 724 00:44:24,034 --> 00:44:26,192 You must not pay any attention to me. 725 00:44:26,709 --> 00:44:27,668 Understand? 726 00:44:28,751 --> 00:44:31,266 See, when I get plenty to drink I like to talk. 727 00:44:31,760 --> 00:44:34,957 I don't know what I say when I talk. - That's alright, old girl. 728 00:44:35,551 --> 00:44:38,322 No harm in telling me who you are. - But I haven't told you. 729 00:44:39,078 --> 00:44:39,861 I .. 730 00:44:41,296 --> 00:44:42,248 Wait a minute. 731 00:44:44,159 --> 00:44:46,440 Give me another drink and I'll tell you the truth. 732 00:44:51,610 --> 00:44:53,079 How is it to see France again? 733 00:44:55,591 --> 00:44:56,253 Well. 734 00:44:59,435 --> 00:45:01,130 The chestnuts in the spring. 735 00:45:02,742 --> 00:45:03,704 Again. 736 00:45:06,216 --> 00:45:07,131 Why not? 737 00:45:10,014 --> 00:45:10,892 Why not? 738 00:45:20,692 --> 00:45:21,790 Where were we? 739 00:45:22,611 --> 00:45:23,336 Yes. 740 00:45:24,487 --> 00:45:25,498 My name is. 741 00:45:26,548 --> 00:45:27,274 Or was. 742 00:45:28,634 --> 00:45:29,526 Chandor. 743 00:45:31,081 --> 00:45:32,896 My husband was Chandor. 744 00:45:33,664 --> 00:45:35,996 That's it. Now I'm telling you the truth. 745 00:45:37,501 --> 00:45:39,836 And he was an attorney. Not a very good one. 746 00:45:41,215 --> 00:45:43,234 You understand? That was my way of romancing. 747 00:45:43,859 --> 00:45:46,378 I like to imagine I was the wife of a big man. 748 00:45:48,391 --> 00:45:51,125 But now we've got it straight. Haven't we, Lerocle? 749 00:45:52,167 --> 00:45:54,737 Now we've got it straight. Will you leave everything to me? 750 00:45:56,118 --> 00:45:59,094 I've left everything I've ever had in the hands of others. 751 00:46:00,292 --> 00:46:01,395 Why not now? 752 00:46:18,791 --> 00:46:20,318 Bernard Fleuriot, eh? 753 00:46:29,039 --> 00:46:30,670 Thinking or just not-thinking? 754 00:46:32,202 --> 00:46:33,888 Hello. Sit down, Maurice. 755 00:46:34,579 --> 00:46:35,790 Sherry? - Yes please. 756 00:46:36,129 --> 00:46:36,758 Dry. 757 00:46:42,473 --> 00:46:45,014 Are they a good-looking pair or am I infatuated? 758 00:46:45,404 --> 00:46:47,515 Is that serious? - They think so. 759 00:46:47,943 --> 00:46:48,857 I hope so. 760 00:46:49,670 --> 00:46:52,341 She is nice. - You're sure he's good enough for her? 761 00:46:55,274 --> 00:46:56,383 Monsieur Dourel. 762 00:46:57,814 --> 00:46:59,114 Good evening, my dear. 763 00:46:59,904 --> 00:47:03,538 Well, Raymond. The criminal elements in Paris are shaking in their shoes. 764 00:47:04,204 --> 00:47:06,423 The word is out that you are a full-fledged lawyer. 765 00:47:09,355 --> 00:47:10,372 Helene, my dear. 766 00:47:10,665 --> 00:47:13,271 Did he dance you too hard? You look flushed. 767 00:47:13,635 --> 00:47:14,943 No harm in that, my dear. 768 00:47:15,382 --> 00:47:17,845 I know you mean well, gentlemen. But leave her alone. 769 00:47:18,548 --> 00:47:19,764 We didn't make her blush. 770 00:47:20,194 --> 00:47:22,040 Quite, father. The girl is starving to death. 771 00:47:22,256 --> 00:47:24,492 Raymond, how does it feel to be finished with school? 772 00:47:24,708 --> 00:47:25,796 You had a lot of it. 773 00:47:26,038 --> 00:47:28,601 The one thing I want to do now is to get to work. 774 00:47:29,047 --> 00:47:30,138 Only one thing? 775 00:47:31,121 --> 00:47:32,267 One thing at a time. 776 00:47:32,721 --> 00:47:35,818 Father, how long did it take you to get started? I mean, your first case. 777 00:47:36,200 --> 00:47:37,455 This is serious. 778 00:47:37,972 --> 00:47:40,280 It took me just a year to get my first case. 779 00:47:40,880 --> 00:47:41,800 A whole year? 780 00:47:42,775 --> 00:47:43,735 A whole year. 781 00:47:44,446 --> 00:47:45,625 And he lost the case. 782 00:47:47,494 --> 00:47:48,173 Well. 783 00:47:48,625 --> 00:47:50,579 How long after you were admitted to the bar? 784 00:47:52,235 --> 00:47:54,815 I mean, how long before you got married. 785 00:47:55,296 --> 00:47:56,525 I can answer that. 786 00:47:57,326 --> 00:47:58,901 It was several years. 787 00:48:00,948 --> 00:48:02,724 But you need not wait that long. 788 00:48:03,421 --> 00:48:04,497 My felicitations. 789 00:48:05,068 --> 00:48:06,409 And mine too of course. 790 00:48:07,984 --> 00:48:10,552 Now that you've guessed it you can see why I want to get going. 791 00:48:10,994 --> 00:48:14,046 Honestly, I can't imagine anyone in serious trouble trusting it to me. 792 00:48:14,489 --> 00:48:15,603 Raymond, how silly. 793 00:48:16,100 --> 00:48:18,550 People in serious trouble don't care who helps them out. 794 00:48:19,657 --> 00:48:21,256 I didn't mean it that way. 795 00:48:22,919 --> 00:48:26,397 Of course you didn't. Come, let's dance and leave these wise old owls alone. 796 00:48:30,298 --> 00:48:31,670 'Alone' is the proper word. 797 00:48:32,182 --> 00:48:33,134 There he goes. 798 00:48:33,520 --> 00:48:35,619 Why shouldn't they forget us? - Right. 799 00:48:36,479 --> 00:48:38,421 I'm glad I kept things from him. 800 00:48:39,024 --> 00:48:40,170 There isn't a cloud. 801 00:49:06,228 --> 00:49:07,389 Come, come. 802 00:49:08,222 --> 00:49:10,531 A fine condition you're in at 9 o'clock in the morning. 803 00:49:12,366 --> 00:49:13,693 9 o'clock or 10 o'clock. 804 00:49:14,433 --> 00:49:16,419 Yesterday or tomorrow? What's the difference? 805 00:49:16,713 --> 00:49:19,853 Yes. But you're home again. Do you realise you are back in France? 806 00:49:20,391 --> 00:49:21,996 I just sort-of forget where I am. 807 00:49:22,494 --> 00:49:24,771 You'll see your family again. Get to see your friends. 808 00:49:25,320 --> 00:49:26,143 My family? 809 00:49:27,574 --> 00:49:28,462 What family? 810 00:49:30,569 --> 00:49:32,263 I don't have any friends. 811 00:49:33,154 --> 00:49:34,105 But I have. 812 00:49:34,637 --> 00:49:36,365 A couple of them coming up right away. 813 00:49:37,086 --> 00:49:38,846 I don't want them to see you like this. 814 00:49:40,334 --> 00:49:43,429 You're such a kindly soul, Lerocle. - Never mind about that. 815 00:49:44,014 --> 00:49:46,097 I don't want my friends to think you are common. 816 00:49:46,926 --> 00:49:48,259 Remember, you are a lady. 817 00:49:50,006 --> 00:49:51,318 I am a lady. 818 00:49:55,814 --> 00:49:57,542 Why shouldn't they think I am common? 819 00:49:58,353 --> 00:50:00,532 I'm just as common as you are, Lerocle. 820 00:50:01,220 --> 00:50:03,682 And heaven knows, that's common enough. 821 00:50:05,910 --> 00:50:07,837 We are birds of a feather, eh Lerocle? 822 00:50:09,616 --> 00:50:10,789 That is the idea. 823 00:50:11,603 --> 00:50:13,179 Birds of a feather. 824 00:50:27,939 --> 00:50:29,017 [ Door knocks ] 825 00:50:32,622 --> 00:50:35,139 My friend, what a pleasure to see you again. 826 00:50:35,543 --> 00:50:37,671 What a pleasure. - Glad to see you two. 827 00:50:38,055 --> 00:50:39,266 We had your cablegram. 828 00:50:39,517 --> 00:50:41,846 Alert and prosperous as usual. I am glad of that. 829 00:50:42,714 --> 00:50:44,502 I have a very important job here. 830 00:50:45,622 --> 00:50:47,096 Worthy of your genius. 831 00:50:48,214 --> 00:50:49,153 Where is she? 832 00:50:49,369 --> 00:50:51,103 In there. What's left of her. Not much. 833 00:50:51,319 --> 00:50:54,585 I see. You gather up the pieces and fetch them to market. 834 00:50:56,164 --> 00:50:58,361 Unless she's an infernal and amazing liar. 835 00:50:58,716 --> 00:51:01,057 She's the wife of a man very important in Paris. 836 00:51:01,387 --> 00:51:03,234 Yes. You wrote us that. - Who is she? 837 00:51:04,137 --> 00:51:07,509 And he will strip himself financially to keep this skeleton safely in the closet. 838 00:51:07,934 --> 00:51:08,978 Who is he, Lerocle? 839 00:51:09,194 --> 00:51:10,715 His name. Who is this giant? 840 00:51:13,037 --> 00:51:14,024 Bernard Fleuriot. 841 00:51:15,085 --> 00:51:17,132 Bernard Fleuriot. - Did I say he was important? 842 00:51:17,348 --> 00:51:19,171 The senior advocate. - Is he a big fish? 843 00:51:19,387 --> 00:51:21,156 A big fish? - I'll get out of here. 844 00:51:21,887 --> 00:51:24,914 What's the matter with you? - Nothing, my friend. I need fresh air. 845 00:51:25,295 --> 00:51:27,461 I don't want to go to prison. - You are frightened? 846 00:51:27,677 --> 00:51:29,922 The bigger they are the quieter they keep. Look here. 847 00:51:31,427 --> 00:51:34,309 I'm getting you into something which means a fortune for all of us. 848 00:51:37,575 --> 00:51:39,151 Here's the charmed lady herself. 849 00:51:39,795 --> 00:51:40,715 Just in time. 850 00:51:41,130 --> 00:51:43,848 My dear, old friends of mine. Mr Peridcord. Dr. Meryval. 851 00:51:44,309 --> 00:51:45,192 Charmed. 852 00:51:45,927 --> 00:51:48,809 And how do you find Paris, madame? - I love it. 853 00:51:49,401 --> 00:51:50,547 Love at first sight. 854 00:51:51,085 --> 00:51:53,480 Did you say 'first sight'? - My first visit. 855 00:51:54,177 --> 00:51:56,233 You can stop lying. These men know all about you. 856 00:51:57,151 --> 00:51:58,914 You've been telling them fairy stories. 857 00:51:59,664 --> 00:52:01,004 Let me tell you something. 858 00:52:01,664 --> 00:52:03,236 A very dangerous man. 859 00:52:03,809 --> 00:52:05,150 Only thinks he's smart. 860 00:52:05,690 --> 00:52:08,462 Ever notice how smart people fool themselves? 861 00:52:08,782 --> 00:52:10,477 Stop your drunken raving. I warn you. 862 00:52:10,730 --> 00:52:13,098 I'm not raving. I know why these men are here. 863 00:52:13,532 --> 00:52:15,109 They're like you. Hawks. 864 00:52:15,624 --> 00:52:16,415 Buzzards. 865 00:52:16,940 --> 00:52:18,803 That feed on the living and the dead. 866 00:52:19,361 --> 00:52:21,756 I was born in the gutter where I spent my life. 867 00:52:22,230 --> 00:52:23,376 I never was anybody. 868 00:52:23,703 --> 00:52:26,132 Do you think you'd find me with a swine like this if I were? 869 00:52:26,348 --> 00:52:27,948 Now, get out of here. Get out. 870 00:52:28,458 --> 00:52:30,019 Get out and stay out. 871 00:52:34,758 --> 00:52:36,575 How dare you try and cripple a job of mine. 872 00:52:36,791 --> 00:52:37,614 Why not? 873 00:52:38,048 --> 00:52:39,588 You scavenger. 874 00:52:45,113 --> 00:52:46,615 I go the rest of the way alone. 875 00:52:51,251 --> 00:52:52,559 What are you going to do? 876 00:52:54,088 --> 00:52:56,189 It's gone eleven o'clock. I'm going to see Mr Fleuriot. 877 00:52:56,405 --> 00:52:57,067 Wait. 878 00:52:58,877 --> 00:53:01,081 Let me powder my nose and I'll go with you. 879 00:53:04,177 --> 00:53:06,099 Are you on the level about that? - Why not? 880 00:53:06,713 --> 00:53:10,107 When you're going to sell something you should take the samples along. 881 00:53:19,285 --> 00:53:20,334 You're not going? 882 00:53:20,777 --> 00:53:21,735 Neither are you. 883 00:53:22,151 --> 00:53:22,748 No? 884 00:53:23,424 --> 00:53:25,540 I'm not afraid of the great man. - Wait a minute. 885 00:53:26,666 --> 00:53:29,111 I've gone through some awful, awful years. 886 00:53:29,789 --> 00:53:31,678 Do you think I'll let anything happen now? 887 00:53:32,044 --> 00:53:34,011 I'll live handsomely for the rest of my life. 888 00:53:34,227 --> 00:53:35,729 You go to bed and have a drink. 889 00:53:36,999 --> 00:53:37,887 [ Gunshot! ] 890 00:54:05,274 --> 00:54:06,969 Bring in the prisoner called Lerocle. 891 00:54:08,095 --> 00:54:09,920 Won't you be seated please? - Thank you. 892 00:54:45,430 --> 00:54:47,546 Madame, the state has appointed me to defend you. 893 00:54:47,882 --> 00:54:50,992 The laws of France provide for prisoners who can't do anything for themselves. 894 00:54:51,404 --> 00:54:54,119 I don't need a lawyer. - But you do, Madame. 895 00:54:54,718 --> 00:54:56,513 I should know best what I need. 896 00:55:05,506 --> 00:55:07,612 You're charged with killing a man in cold blood. 897 00:55:07,936 --> 00:55:09,244 You confessed the murder. 898 00:55:09,552 --> 00:55:11,894 But there must be some reason for it. There must surely. 899 00:55:12,606 --> 00:55:14,351 I killed him. That is sufficient. 900 00:55:16,391 --> 00:55:19,217 When you were arrested you said he was going to hurt someone you loved. 901 00:55:22,602 --> 00:55:23,852 That was clever of me. 902 00:55:24,874 --> 00:55:27,077 Why not tell me what this fellow Lerocle was doing? 903 00:55:27,408 --> 00:55:30,658 I looked him up. He was very vicious. - I've nothing to say, young man. 904 00:55:30,987 --> 00:55:33,852 I want to help you but I can't unless you tell me of the circumstances. 905 00:55:34,194 --> 00:55:36,248 A thing like this can't happen without a reason. 906 00:55:36,464 --> 00:55:37,707 Please say what it was. 907 00:55:37,994 --> 00:55:39,124 Your life is at stake. 908 00:55:39,465 --> 00:55:40,999 Don't you understand? Your life. 909 00:55:43,025 --> 00:55:45,302 If you could save my life I wouldn't thank you for it. 910 00:55:46,252 --> 00:55:47,463 I've had enough of it. 911 00:55:48,418 --> 00:55:49,259 Quite. 912 00:55:52,394 --> 00:55:53,429 Let her go. 913 00:56:12,804 --> 00:56:14,447 Can't you do that tomorrow? 914 00:56:15,089 --> 00:56:15,736 Why? 915 00:56:16,740 --> 00:56:19,346 You're so busy you're wearing me down. 916 00:56:19,840 --> 00:56:21,373 This must be in Geneva tomorrow. 917 00:56:21,632 --> 00:56:23,527 Suppose it isn't? What will happen? 918 00:56:25,398 --> 00:56:26,127 Nothing. 919 00:56:26,359 --> 00:56:27,953 Then don't wear me down. 920 00:56:31,683 --> 00:56:33,952 I will not go hunting. Shoo. 921 00:56:37,941 --> 00:56:39,690 I came down here for peace and quiet. 922 00:56:42,302 --> 00:56:43,411 [ Car horn ] 923 00:56:45,551 --> 00:56:46,746 I didn't do that. 924 00:56:51,505 --> 00:56:53,949 This is an unexpected pleasure. - How are you, father? 925 00:56:54,314 --> 00:56:55,442 Hello, my son. 926 00:56:55,830 --> 00:56:57,558 Helene, my dear. It's nice to see you. 927 00:56:58,568 --> 00:57:00,210 Dourel has just been complaining. 928 00:57:01,317 --> 00:57:03,098 That it's too quiet around here. 929 00:57:05,443 --> 00:57:08,598 I love lots of noise. Lots of jangle and toot. 930 00:57:09,868 --> 00:57:12,436 Father, I hate to disturb you but I'm in trouble up to my ears. 931 00:57:12,713 --> 00:57:13,471 Are you? 932 00:57:13,994 --> 00:57:15,754 I dare say it isn't as bad as it looks. 933 00:57:16,907 --> 00:57:18,705 Did I hear the word 'trouble'? 934 00:57:19,650 --> 00:57:20,376 Father. 935 00:57:20,747 --> 00:57:24,237 Did you ever have a case where a client absolutely refused to tell you anything? 936 00:57:24,708 --> 00:57:26,242 No. But I've had them lie to me. 937 00:57:26,921 --> 00:57:30,200 This mystery woman, as you know, killed a man in cold blood. 938 00:57:31,068 --> 00:57:33,659 There were no witnesses. She won't say anything about herself. 939 00:57:33,981 --> 00:57:36,603 Who she is, why she did it, or anything. Not a word. 940 00:57:36,973 --> 00:57:39,426 That is a new kind of woman. - It's not very funny. 941 00:57:39,955 --> 00:57:41,812 The case starts tomorrow and I'm stumped. 942 00:57:42,511 --> 00:57:46,164 After all, nobody expects you to win a case under circumstances like that. 943 00:57:47,048 --> 00:57:49,063 She is such a poor, miserable creature. 944 00:57:49,486 --> 00:57:51,181 I'd like to help her if she'd let me. 945 00:57:51,464 --> 00:57:53,774 Have you found out anything about her? - Nothing. 946 00:57:54,124 --> 00:57:55,755 Women are troublesome, aren't they? 947 00:57:56,469 --> 00:57:57,874 All you can do is your best. 948 00:57:59,054 --> 00:58:01,230 After all, you are a lawyer, not a doctor. 949 00:58:01,689 --> 00:58:02,368 Rose. 950 00:58:02,683 --> 00:58:05,122 Monsieur Dourel is taking me to court tomorrow to hear you. 951 00:58:05,509 --> 00:58:08,690 You will be ashamed of me, Rose. - Nonsense. You'll bring it off somehow. 952 00:58:09,078 --> 00:58:11,484 They will let me know when you make your plea to the jury. 953 00:58:11,721 --> 00:58:13,223 I've been invited to the bench. 954 00:58:13,496 --> 00:58:15,062 It all seems so hopeless, father. 955 00:58:15,696 --> 00:58:18,232 What can you say for a woman when she won't speak for herself? 956 00:58:18,748 --> 00:58:20,822 What can you tell a jury when you have nothing to say? 957 00:58:21,250 --> 00:58:23,536 There is an old one I've used once or twice. 958 00:58:23,784 --> 00:58:24,510 Simple. 959 00:58:24,803 --> 00:58:26,111 Effective. - What is it? 960 00:58:26,537 --> 00:58:29,083 If your client is a woman and the case is difficult. 961 00:58:29,780 --> 00:58:31,682 Find some man and blame it all on him. 962 00:58:32,088 --> 00:58:33,622 Right. It's all our fault. 963 00:58:34,002 --> 00:58:37,589 Here's to the sweet, foolish women who go right on letting us do it. 964 00:58:43,667 --> 00:58:47,252 On the evening of June 23 I was called to the Hotel Three Crowns. 965 00:58:48,040 --> 00:58:50,358 I found a man dead at the head of the stairs. 966 00:58:51,113 --> 00:58:53,215 In a room on the same floor I found a woman. 967 00:58:53,902 --> 00:58:55,210 She possessed a revolver. 968 00:58:55,544 --> 00:58:56,916 I took her to headquarters. 969 00:58:57,216 --> 00:58:58,557 Do you identify the accused? 970 00:59:00,570 --> 00:59:01,682 Yes, Mr President. 971 00:59:02,084 --> 00:59:02,875 Continue. 972 00:59:03,207 --> 00:59:04,838 I asked her why she killed the man. 973 00:59:05,103 --> 00:59:07,223 She said she did it to prevent him doing something .. 974 00:59:07,439 --> 00:59:09,504 That would cause unhappiness to someone she loved. 975 00:59:09,720 --> 00:59:10,899 Was that all she said? 976 00:59:11,115 --> 00:59:13,391 Yes, Mr President. Then I took her in charge. 977 00:59:14,129 --> 00:59:15,173 That is all I know. 978 00:59:16,891 --> 00:59:18,360 Madam. You heard the evidence. 979 00:59:18,600 --> 00:59:20,166 Do you wish to ask any questions? 980 00:59:25,777 --> 00:59:27,851 Your silence may do you grave harm. 981 00:59:28,851 --> 00:59:30,385 You said nothing at the hearing. 982 00:59:30,693 --> 00:59:34,719 It is my duty to warn you that in France a criminal jury is limited to facts. 983 00:59:35,338 --> 00:59:37,221 The concrete elements of the crime. 984 00:59:39,796 --> 00:59:42,141 Madame. Please, Madame. Help me a little. 985 00:59:46,393 --> 00:59:47,959 That will do. You may stand down. 986 00:59:48,404 --> 00:59:49,706 If you please, Mr President. 987 00:59:50,220 --> 00:59:52,788 I would like to ask the witness if he saw the murder committed? 988 00:59:54,036 --> 00:59:56,352 You heard the question. Please answer it. 989 00:59:57,378 --> 00:59:58,298 No, Monsieur. 990 00:59:59,694 --> 01:00:02,617 Then he has nothing but her confession that she alone committed the crime. 991 01:00:02,865 --> 01:00:05,788 I'm sure the jury members will remember that when they form their verdict. 992 01:00:06,852 --> 01:00:10,207 Mr President, may I remind our young friend we have our confession. 993 01:00:10,667 --> 01:00:12,556 That is more than sufficient in this case. 994 01:00:12,878 --> 01:00:15,483 Mr President, isn't the prosecutor anticipating the verdict? 995 01:00:16,009 --> 01:00:16,897 I think not. 996 01:00:17,825 --> 01:00:19,036 Any further questions? 997 01:00:19,377 --> 01:00:20,794 No thank you. Nothing further. 998 01:00:21,010 --> 01:00:22,124 You may stand down. 999 01:00:28,214 --> 01:00:30,126 Prosecutor Valmorin, you may proceed. 1000 01:00:33,758 --> 01:00:35,117 Gentlemen of the court. 1001 01:00:36,064 --> 01:00:37,275 Gentlemen of the jury. 1002 01:00:38,399 --> 01:00:40,749 Never in my long career as a prosecutor. 1003 01:00:41,538 --> 01:00:46,521 Has a case been brought before me which required so little consideration. 1004 01:00:47,840 --> 01:00:48,728 Here she is. 1005 01:00:49,153 --> 01:00:50,041 A murderess. 1006 01:00:50,723 --> 01:00:52,689 A washed-up piece of human wreckage. 1007 01:00:53,288 --> 01:00:56,175 Scarcely worth the trouble and expense she brings us. 1008 01:00:57,302 --> 01:00:59,404 A murderess who hides her name. 1009 01:01:00,319 --> 01:01:02,775 And whose real identity is no more known to us .. 1010 01:01:03,196 --> 01:01:05,772 Than it is to the journalists who have dubbed her 'Madam X'. 1011 01:01:06,920 --> 01:01:09,372 A murderess without the grace to say: 1012 01:01:09,881 --> 01:01:12,268 'I killed him. But I am sorry'. 1013 01:01:13,209 --> 01:01:15,482 Why she killed him is beside the issue. 1014 01:01:16,695 --> 01:01:19,353 By her own confession she took his life. 1015 01:01:20,183 --> 01:01:21,341 And the law says: 1016 01:01:21,802 --> 01:01:23,552 'Thou shalt not kill'. 1017 01:01:24,482 --> 01:01:26,552 Sympathy, maudlin sentiment .. 1018 01:01:27,104 --> 01:01:29,629 Has no place in the summing-up of this crime. 1019 01:01:30,657 --> 01:01:35,864 You must not let yourselves to be swayed by any appeal should it be made to you. 1020 01:01:36,578 --> 01:01:37,882 Your duty is clear. 1021 01:01:38,538 --> 01:01:39,844 A life has been taken. 1022 01:01:41,723 --> 01:01:43,576 I demand hers in return. 1023 01:01:45,223 --> 01:01:47,642 These are never very pleasant tasks for me. 1024 01:01:47,986 --> 01:01:48,583 No! 1025 01:01:48,841 --> 01:01:49,893 Wait. No, wait. 1026 01:01:50,291 --> 01:01:52,077 What are you trying to say? - Let her speak. 1027 01:01:52,293 --> 01:01:53,882 I said I wouldn't speak but I will. 1028 01:01:54,098 --> 01:01:57,190 Yes. I will. But no-one else must. No-one else must. 1029 01:01:58,687 --> 01:02:00,447 I'm not asking for leniency in any way. 1030 01:02:00,871 --> 01:02:03,148 I'm only trying to stop anyone from trying to help me. 1031 01:02:03,607 --> 01:02:04,850 From trying to save me. 1032 01:02:06,463 --> 01:02:08,552 They told you I killed this man Lerocle. 1033 01:02:09,424 --> 01:02:11,870 Because he was going to bring shame on somebody I love. 1034 01:02:12,858 --> 01:02:14,860 That is .. that's the truth. 1035 01:02:15,979 --> 01:02:17,529 That someone is a boy. 1036 01:02:18,766 --> 01:02:19,783 The son of mine. 1037 01:02:20,371 --> 01:02:21,703 Somewhere in this world. 1038 01:02:23,462 --> 01:02:24,511 Twenty years ago. 1039 01:02:26,897 --> 01:02:29,470 Twenty years ago I asked for another chance. 1040 01:02:31,739 --> 01:02:33,384 It wouldn't be any good to me now. 1041 01:02:34,924 --> 01:02:36,998 I asked for it then. And begged for it. 1042 01:02:37,690 --> 01:02:40,147 And it might have saved me. Body and soul. 1043 01:02:41,016 --> 01:02:42,162 But I didn't get it. 1044 01:02:42,819 --> 01:02:43,953 I was condemned. 1045 01:02:45,765 --> 01:02:47,174 That verdict was just. 1046 01:02:48,700 --> 01:02:49,660 How I lived. 1047 01:02:50,029 --> 01:02:50,949 Nobody knows. 1048 01:02:51,779 --> 01:02:52,699 Nobody cares. 1049 01:02:54,312 --> 01:02:56,691 I exiled myself in strange places. 1050 01:02:57,226 --> 01:02:58,741 Among strange people. 1051 01:02:59,529 --> 01:03:01,420 So that my boy would think I am dead. 1052 01:03:02,608 --> 01:03:04,207 And I want him to think it. 1053 01:03:05,055 --> 01:03:06,740 Somewhere in this world he lives. 1054 01:03:07,463 --> 01:03:08,545 Still thinking it. 1055 01:03:09,172 --> 01:03:10,060 And Lerocle. 1056 01:03:10,686 --> 01:03:12,058 Lerocle found out all this. 1057 01:03:12,700 --> 01:03:15,660 He was going to my husband and that boy to tell them .. 1058 01:03:16,344 --> 01:03:17,691 Not only that I am alive. 1059 01:03:18,305 --> 01:03:20,582 But to tell them the kind of thing that I have become. 1060 01:03:21,686 --> 01:03:22,725 So I killed him. 1061 01:03:24,081 --> 01:03:25,119 I killed him. 1062 01:03:26,292 --> 01:03:28,858 To keep my boy from knowing what I was. 1063 01:03:32,117 --> 01:03:33,091 And what I am. 1064 01:03:35,788 --> 01:03:37,368 Please, Mr President. 1065 01:03:37,906 --> 01:03:39,204 Do what you like with me. 1066 01:03:39,420 --> 01:03:40,340 Take my life. 1067 01:03:40,907 --> 01:03:42,538 The sooner the better but please .. 1068 01:03:43,052 --> 01:03:44,473 Please do it at once. 1069 01:03:45,052 --> 01:03:45,810 I can't. 1070 01:03:46,249 --> 01:03:47,986 I can't stand it anymore. 1071 01:03:52,104 --> 01:03:54,222 At the request of the president I was interrupted. 1072 01:03:54,604 --> 01:03:55,697 You may finish. 1073 01:03:56,314 --> 01:03:59,743 Mr President. In view of the state of mind and health of the accused. 1074 01:04:00,656 --> 01:04:02,186 I beg a few moments recess. 1075 01:04:02,762 --> 01:04:04,072 I see no occasion. 1076 01:04:04,906 --> 01:04:05,982 Proceed. 1077 01:04:07,341 --> 01:04:11,117 Unfortunately, the accused has saved me from further discussion. 1078 01:04:11,775 --> 01:04:13,083 You have heard the story. 1079 01:04:13,499 --> 01:04:15,163 Now gentlemen, from her own lips. 1080 01:04:15,933 --> 01:04:18,209 Very pitiful. Very tragic. 1081 01:04:18,946 --> 01:04:20,834 But in no matter extenuating. 1082 01:04:21,841 --> 01:04:25,027 Because her final words carried her own conviction. 1083 01:04:25,566 --> 01:04:27,686 She killed a man to save others. 1084 01:04:28,763 --> 01:04:29,871 Very beautiful. 1085 01:04:30,487 --> 01:04:32,030 But a man has been murdered. 1086 01:04:32,763 --> 01:04:35,405 And that is not as yet .. legal. 1087 01:04:36,552 --> 01:04:42,250 I see no necessity to detain you further as I know my young and learned friend .. 1088 01:04:43,105 --> 01:04:44,382 Raymond Fleuriot. 1089 01:04:44,934 --> 01:04:46,694 Is anxious to begin his defense of her. 1090 01:04:47,727 --> 01:04:49,497 You may speak, Raymond Fleuriot. 1091 01:04:50,818 --> 01:04:51,576 Raymond? 1092 01:04:53,162 --> 01:04:53,856 Oh no. 1093 01:04:54,380 --> 01:04:54,977 No! 1094 01:04:55,406 --> 01:04:56,963 I must say something for you. - No. 1095 01:04:57,179 --> 01:04:57,776 No. 1096 01:05:01,405 --> 01:05:02,756 Gentlemen of the court. 1097 01:05:03,920 --> 01:05:05,131 Gentlemen of the jury. 1098 01:05:05,817 --> 01:05:07,933 As you may know, this is my first important case. 1099 01:05:08,322 --> 01:05:12,314 I studied many things which I can say to you to help you understand this woman. 1100 01:05:13,299 --> 01:05:14,542 But she forestalled me. 1101 01:05:15,050 --> 01:05:19,291 She just laid before you such a story of heroism and courage as is rarely heard. 1102 01:05:19,921 --> 01:05:20,809 Here she is. 1103 01:05:21,249 --> 01:05:22,539 Willing to go to her death. 1104 01:05:22,755 --> 01:05:25,057 That others might never feel the shame which they should. 1105 01:05:25,718 --> 01:05:28,403 Yes, gentlemen. This poor creature's sacrifice is a foolish one. 1106 01:05:28,740 --> 01:05:29,511 This man. 1107 01:05:29,853 --> 01:05:32,029 This husband of whom she speaks shouldn't be protected. 1108 01:05:32,245 --> 01:05:33,922 From what she just told us .. - Don't. 1109 01:05:34,138 --> 01:05:35,801 He should be here on trial, not she. 1110 01:05:36,056 --> 01:05:37,655 He is without heart, without soul. 1111 01:05:38,389 --> 01:05:40,020 Just picture this woman as she was. 1112 01:05:40,388 --> 01:05:41,696 A creature of refinement. 1113 01:05:41,989 --> 01:05:43,539 A lady of luxury. A mother. 1114 01:05:43,987 --> 01:05:45,844 Pleading and begging for one more chance. 1115 01:05:46,257 --> 01:05:49,361 One more chance to live decently for the sake of this boy she loves so much. 1116 01:05:49,842 --> 01:05:51,634 Stop it, I say. - Look then at the man. 1117 01:05:51,934 --> 01:05:54,696 The man, mind you, who was so good, so pure himself. 1118 01:05:55,155 --> 01:05:57,355 That he would not give a fellow creature one more chance. 1119 01:05:58,003 --> 01:05:59,690 Who is the Godlike man? 1120 01:06:00,210 --> 01:06:03,144 Who blistered that one sin on her soul so she could think of nothing else. 1121 01:06:03,775 --> 01:06:06,726 Where does he come from? By what heavenly appointment does he live? 1122 01:06:07,328 --> 01:06:09,106 It's too bad we can't make her speak. 1123 01:06:09,409 --> 01:06:11,363 It's a great pity she won't tell us who he is. 1124 01:06:11,579 --> 01:06:14,502 So that everyone might know the name of this paragon who lives amongst us. 1125 01:06:14,833 --> 01:06:15,837 And the boy. 1126 01:06:16,541 --> 01:06:18,052 I'm little more than a boy myself. 1127 01:06:18,583 --> 01:06:21,248 But I tell you, the young man who would not pick this creature up. 1128 01:06:21,582 --> 01:06:23,665 And take her to his heart and call her 'mother'. 1129 01:06:23,899 --> 01:06:26,794 In preference to touching the hand of the man who calls himself the father. 1130 01:06:27,010 --> 01:06:29,288 Is no man and has no right to a mother. - I can't stand it. 1131 01:06:29,504 --> 01:06:30,491 I can't stand it. 1132 01:06:30,870 --> 01:06:32,742 Even now she asks that nothing be done for her. 1133 01:06:32,958 --> 01:06:35,486 Gentlemen, you must believe. You must feel what I do. 1134 01:06:35,926 --> 01:06:38,882 The is the first time I've ever asked my fellow man to help me save a life. 1135 01:06:39,407 --> 01:06:41,316 A life which is not mine or yours to take. 1136 01:06:41,810 --> 01:06:43,764 Just put yourselves in her place, gentlemen. 1137 01:06:44,011 --> 01:06:45,467 All those years in exile. 1138 01:06:45,851 --> 01:06:48,823 An outcast running away from her past that her boy might have a future. 1139 01:06:49,311 --> 01:06:51,103 Suffering the humiliation of conscience. 1140 01:06:51,418 --> 01:06:55,212 Giving all she has that the boy who did not know her might never know her. 1141 01:06:56,029 --> 01:06:57,860 Won't you please, as men. 1142 01:06:58,387 --> 01:07:00,026 Not as jurors, as men. 1143 01:07:00,630 --> 01:07:03,606 Give her back some little part of what life has taken from her. 1144 01:07:04,738 --> 01:07:06,359 Something in my heart today .. 1145 01:07:06,575 --> 01:07:09,034 Tells me we're crucifying her without understanding her. 1146 01:07:09,565 --> 01:07:11,831 I beg of you, gentlemen. I plead with you. 1147 01:07:12,556 --> 01:07:15,882 Honestly, I know I couldn't defend her if something within me didn't demand it. 1148 01:07:16,478 --> 01:07:18,270 She's asked you for nothing but justice. 1149 01:07:18,519 --> 01:07:19,698 Never more than that. 1150 01:07:20,184 --> 01:07:21,330 But I do, gentlemen. 1151 01:07:21,805 --> 01:07:23,210 I ask for more than justice. 1152 01:07:23,986 --> 01:07:25,691 You cannot convict this woman. 1153 01:07:26,449 --> 01:07:28,008 You cannot deny her mercy. 1154 01:07:28,849 --> 01:07:30,157 For mercy is something .. 1155 01:07:30,941 --> 01:07:32,458 Something she has never known. 1156 01:07:38,447 --> 01:07:39,213 Madame. 1157 01:07:39,909 --> 01:07:42,025 Have you anything further to say in your defense? 1158 01:07:48,427 --> 01:07:50,866 Gentlemen of the jury, my instructions shall be very brief. 1159 01:07:51,865 --> 01:07:55,024 You will weigh the evidence as you heard it and render your verdict accordingly. 1160 01:07:55,642 --> 01:07:56,772 The court is recessed. 1161 01:07:59,134 --> 01:08:00,829 I'll be with you in a moment, madame. 1162 01:08:12,856 --> 01:08:13,614 Bernard. 1163 01:08:15,444 --> 01:08:16,623 Raymond doesn't know. 1164 01:08:17,078 --> 01:08:18,226 He must never know. 1165 01:08:26,415 --> 01:08:28,157 Madame, I am sorry I didn't do better. 1166 01:08:32,440 --> 01:08:34,394 Madame, don't be alarmed. This is my father. 1167 01:08:35,225 --> 01:08:35,951 I hope. 1168 01:08:37,280 --> 01:08:38,970 I hope he will always be worthy of you. 1169 01:08:39,186 --> 01:08:40,881 And Monsieur Dourel, our good friend. 1170 01:08:42,158 --> 01:08:43,175 I am sure he is. 1171 01:08:43,890 --> 01:08:46,361 The jury seemed sympathetic. I am sure they will be lenient. 1172 01:08:46,823 --> 01:08:48,127 I don't care about that. 1173 01:08:49,320 --> 01:08:50,894 I don't care about anything now. 1174 01:08:51,716 --> 01:08:53,245 After listening to you plead for me. 1175 01:08:53,461 --> 01:08:55,110 I must help you. You must let me. 1176 01:08:55,538 --> 01:08:57,339 I killed a man to keep my secret. 1177 01:08:57,869 --> 01:08:58,951 You can't help me. 1178 01:09:00,946 --> 01:09:01,933 This boy has. 1179 01:09:03,872 --> 01:09:05,161 He spoke for my boy. 1180 01:09:07,350 --> 01:09:09,045 He said he would take me in his arms. 1181 01:09:10,027 --> 01:09:11,496 Any boy would do that, madame. 1182 01:09:13,561 --> 01:09:14,713 That's all I needed. 1183 01:09:17,737 --> 01:09:18,438 Madame. 1184 01:09:19,517 --> 01:09:22,599 I have to go and see what the gentlemen have decided to do with me. 1185 01:09:30,835 --> 01:09:31,593 Raymond. 1186 01:09:32,877 --> 01:09:34,863 I hope you don't mind me calling you Raymond. 1187 01:09:35,235 --> 01:09:36,354 Of course I don't. 1188 01:09:39,291 --> 01:09:40,050 Raymond. 1189 01:09:41,833 --> 01:09:42,979 I haven't any money. 1190 01:09:44,647 --> 01:09:47,254 I haven't anything to pay you with for what you've done for me. 1191 01:09:50,013 --> 01:09:50,901 But I can .. 1192 01:09:52,410 --> 01:09:54,189 I can give you a mother's kiss. 1193 01:09:57,122 --> 01:09:58,171 If you'll let me. 1194 01:09:59,889 --> 01:10:00,615 Gladly. 1195 01:10:19,811 --> 01:10:20,512 Madame. 1196 01:10:21,497 --> 01:10:22,341 I'm alright. 1197 01:10:26,902 --> 01:10:27,628 Madame. 1198 01:10:33,955 --> 01:10:35,198 Is there a doctor here? 1199 01:10:36,334 --> 01:10:37,771 Come with me, doctor. Please. 1200 01:10:48,724 --> 01:10:49,908 This woman is dead. 1201 01:10:54,102 --> 01:10:56,040 It must always be her secret now. 1202 01:11:00,470 --> 01:11:02,069 She was a wonderful woman, father. 1203 01:11:02,532 --> 01:11:03,549 Whoever she was. 1204 01:11:39,500 --> 01:11:40,393 ..f-x.. 87929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.