Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,037 --> 00:01:49,927
Jacqueline.
2
00:02:02,167 --> 00:02:03,022
Jacqueline.
3
00:02:04,262 --> 00:02:06,846
Where are your thoughts?
In the past or the future?
4
00:02:07,480 --> 00:02:08,465
In the present.
5
00:02:08,792 --> 00:02:11,145
If anything so eternal as
Notre Dame is the present.
6
00:02:12,263 --> 00:02:13,474
It fits you perfectly.
7
00:02:14,028 --> 00:02:15,450
A halo or a bonnet.
8
00:02:16,464 --> 00:02:17,222
No halo.
9
00:02:17,948 --> 00:02:20,677
Yes, it's still there. You can't lose
something that is part of you.
10
00:02:21,258 --> 00:02:22,533
It will always be there.
11
00:02:23,615 --> 00:02:24,987
That is sweet of you, Jean.
12
00:02:26,711 --> 00:02:27,340
But.
13
00:02:28,071 --> 00:02:29,287
I have made a resolution.
14
00:02:29,503 --> 00:02:30,358
I often do.
15
00:02:31,371 --> 00:02:32,740
It gets under my skin too.
16
00:02:36,039 --> 00:02:37,189
My resolution is.
17
00:02:37,976 --> 00:02:39,413
I am not coming here anymore.
18
00:02:40,275 --> 00:02:41,621
Jacqueline.
- You see.
19
00:02:42,462 --> 00:02:44,718
I've been standing out there
taking myself to pieces.
20
00:02:46,077 --> 00:02:47,223
I don't like myself.
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,428
You know that I'm very much
in love with you, don't you?
22
00:02:52,674 --> 00:02:53,820
If you don't mind ..
23
00:02:55,162 --> 00:02:56,534
I just can't talk about it.
24
00:02:58,992 --> 00:03:00,494
If you put me in a cab, I'll ..
25
00:03:01,579 --> 00:03:02,659
I'll go home.
26
00:03:03,877 --> 00:03:05,734
And try to put the
pieces together again.
27
00:03:07,731 --> 00:03:08,857
Jacqueline.
28
00:03:12,935 --> 00:03:13,920
[ Door knocks ]
29
00:03:25,516 --> 00:03:26,976
[ Door knocks ]
30
00:03:31,601 --> 00:03:33,456
Who is there?
- Open this door.
31
00:03:52,561 --> 00:03:53,998
There has been somebody here.
32
00:03:54,504 --> 00:03:55,262
A woman.
33
00:03:56,613 --> 00:03:57,571
She's out there.
34
00:03:57,787 --> 00:03:59,062
Listen.
- Listen to me.
35
00:03:59,310 --> 00:04:01,802
This is why I'm brushed aside
and why you wouldn't see me.
36
00:04:02,196 --> 00:04:03,407
You're wrong, Annette.
37
00:04:03,963 --> 00:04:06,046
It's between her and me.
- You stay out of here.
38
00:04:06,699 --> 00:04:08,576
I have something to say.
- Well, say it then.
39
00:04:08,792 --> 00:04:10,036
But the last word is mine.
40
00:04:10,632 --> 00:04:11,537
[ Gunshot! ]
41
00:04:19,889 --> 00:04:21,068
You can have him now.
42
00:04:21,480 --> 00:04:22,507
I give him to you.
43
00:04:33,033 --> 00:04:33,695
Jean.
44
00:04:34,209 --> 00:04:35,001
Jean.
45
00:04:42,365 --> 00:04:43,350
[ Door knocks ]
46
00:04:44,015 --> 00:04:44,967
Open the door.
47
00:05:16,838 --> 00:05:19,083
What are you doing here?
- You are Monsieur Fleuriot?
48
00:05:19,324 --> 00:05:19,953
Yes.
49
00:05:20,202 --> 00:05:21,420
Dr. LaFarge called me.
50
00:05:21,768 --> 00:05:23,043
Dr. LaFarge? Is he here?
51
00:05:23,560 --> 00:05:25,105
For your son. Yes, Monsieur.
52
00:05:25,456 --> 00:05:26,990
What is the matter with Raymond?
53
00:05:27,522 --> 00:05:29,799
The doctor is not sure.
- And madame? Is she with him?
54
00:05:30,464 --> 00:05:32,486
Madame?
- Madame Fleuriot. Where is she?
55
00:05:33,502 --> 00:05:34,868
I haven't seen her.
56
00:05:49,413 --> 00:05:51,696
Doctor, what is it?
- Calm down. He is not dead.
57
00:05:52,066 --> 00:05:53,245
He is not even dying.
58
00:05:54,312 --> 00:05:55,814
Rose phoned me before midnight.
59
00:05:56,089 --> 00:05:58,724
Your son's temperature may be
serious, maybe not. I can't tell.
60
00:05:59,393 --> 00:06:00,695
But .. what do you ..?
61
00:06:01,131 --> 00:06:02,790
It might be pleurisy or pneumonia.
62
00:06:03,183 --> 00:06:05,169
Or flu perhaps.
There is a lot of that about.
63
00:06:07,069 --> 00:06:08,280
Isn't Jacqueline here?
64
00:06:08,878 --> 00:06:10,447
Rose told me she went out.
65
00:06:10,798 --> 00:06:13,199
To dine, and the opera,
and dancing I dare say.
66
00:06:13,844 --> 00:06:15,365
I telephoned her at 6 o'clock.
67
00:06:16,815 --> 00:06:18,381
She said nothing about going out.
68
00:06:18,697 --> 00:06:20,027
Temperatures every half hour.
69
00:06:20,243 --> 00:06:22,132
We phoned your office
at half past twelve.
70
00:06:22,351 --> 00:06:23,562
I was at the ministry.
71
00:06:25,944 --> 00:06:27,123
Jacqueline knew that.
72
00:06:27,701 --> 00:06:29,435
For heaven's sake, Fleuriot.
73
00:06:30,125 --> 00:06:31,923
There was nothing wrong
when she went out.
74
00:06:32,139 --> 00:06:34,287
These things can happen
so suddenly with children.
75
00:06:34,916 --> 00:06:36,666
Not so sudden with wives though.
76
00:06:37,678 --> 00:06:38,404
Dinner?
77
00:06:38,907 --> 00:06:40,949
Opera eh?
- Come, Fleuriot.
78
00:06:41,291 --> 00:06:43,348
Don't build fences.
You may fall over them.
79
00:06:44,538 --> 00:06:46,040
I have a patient to look after.
80
00:08:10,785 --> 00:08:12,456
Come downstairs. I want to talk to you.
81
00:08:12,672 --> 00:08:14,654
No, Bernard. I can't. Not tonight.
82
00:08:15,151 --> 00:08:16,336
Tonight. Now.
83
00:08:16,753 --> 00:08:18,481
In the morning when I am able. Please.
84
00:08:21,110 --> 00:08:22,482
Who is the man, Jacqueline?
85
00:08:23,628 --> 00:08:25,451
Bernard, help me. Please help me.
86
00:08:25,878 --> 00:08:28,096
Help you?
It's all I can do not to kill you.
87
00:08:30,986 --> 00:08:31,809
Who is he?
88
00:08:32,437 --> 00:08:33,260
Who is he?
89
00:08:33,756 --> 00:08:36,552
If it would make it any easier for
you I would tell you. But it wouldn't.
90
00:08:36,972 --> 00:08:39,152
I would only hurt you more.
I have hurt you enough.
91
00:08:39,613 --> 00:08:41,237
I am hurt too. Horribly.
92
00:08:41,666 --> 00:08:43,265
But that doesn't matter. It's you.
93
00:08:43,695 --> 00:08:45,955
But if I told you everything,
could you forgive me?
94
00:08:46,589 --> 00:08:47,787
It would help you too.
95
00:08:48,003 --> 00:08:49,760
Could you? A little bit?
- No.
96
00:08:50,334 --> 00:08:51,545
Then I can't tell you.
97
00:08:51,823 --> 00:08:53,163
I can't tell you anything.
98
00:08:53,851 --> 00:08:56,380
Bernard, I need help.
- It's late to ask for that.
99
00:08:56,766 --> 00:08:59,527
Can't you see how tortured I am?
Can't you see?
100
00:09:01,763 --> 00:09:04,288
Please, please. Give the child a chance.
101
00:09:05,307 --> 00:09:06,328
Dr. LaFarge.
102
00:09:09,925 --> 00:09:11,583
Raymond. Is he ill?
- Very.
103
00:09:12,000 --> 00:09:14,212
You must be quiet.
- He was alright when I went out.
104
00:09:14,755 --> 00:09:16,829
You'll l never have another
chance to neglect him.
105
00:09:17,045 --> 00:09:20,311
Fleuriot, don't be hasty.
Things are better if you sleep on them.
106
00:09:20,849 --> 00:09:22,997
You said, doctor, you had
a patient to look after.
107
00:09:23,589 --> 00:09:24,358
Yes.
108
00:09:26,373 --> 00:09:28,392
Rose. You will pack madame's things.
109
00:09:28,822 --> 00:09:31,249
She is leaving. At once.
- No. When he's better.
110
00:09:31,915 --> 00:09:33,292
Please.
- Now. Tonight.
111
00:09:33,508 --> 00:09:34,105
No.
112
00:09:34,459 --> 00:09:35,749
Don't be long, dear.
113
00:09:54,576 --> 00:09:55,373
Doctor.
114
00:09:55,980 --> 00:09:57,635
It's such a wonderful relief.
115
00:09:57,957 --> 00:10:00,038
He's a sturdy lad, Rose.
He won a good fight.
116
00:10:00,568 --> 00:10:01,488
Well, doctor?
117
00:10:01,868 --> 00:10:04,953
It must be a better world than it looks,
Fleuriot, if we hang on to it so hard.
118
00:10:05,385 --> 00:10:07,291
He has made it?
- With flags flying.
119
00:10:07,729 --> 00:10:09,178
Yes, sir. With flags flying.
120
00:10:10,933 --> 00:10:12,984
He'll be showing me his
uppercut any time now.
121
00:10:13,754 --> 00:10:15,159
One punch and you're licked.
122
00:10:15,464 --> 00:10:17,709
You are a wreck.
- It was a narrow squeak.
123
00:10:18,229 --> 00:10:20,829
Forget about the youngster.
It's time you took care of yourself.
124
00:10:21,225 --> 00:10:23,021
I don't want another
patient on my hands.
125
00:10:23,417 --> 00:10:24,334
Who, me?
126
00:10:25,327 --> 00:10:26,652
I'm as strong as an ox.
127
00:10:27,049 --> 00:10:29,549
'Strong as an ox'. You hear that, Rose?
He's as strong as an ox.
128
00:10:29,765 --> 00:10:33,238
He hasn't had 10 hours sleep in the last
10 days and he's as strong as an ox.
129
00:10:33,947 --> 00:10:35,882
As stubborn as a mule, more like it.
130
00:10:36,377 --> 00:10:38,040
You run upstairs and get some sleep.
131
00:10:38,288 --> 00:10:39,305
Doctor's orders.
132
00:10:39,651 --> 00:10:42,736
I'll never forget you for this, doctor.
- You forget it now and get some sleep.
133
00:10:43,065 --> 00:10:44,664
That's the important thing. Sleep.
134
00:10:45,419 --> 00:10:47,401
Goodnight, Fleuriot.
- Goodnight, doctor.
135
00:10:51,482 --> 00:10:52,725
I'll see to it, doctor.
136
00:10:54,999 --> 00:10:55,628
Aha.
137
00:10:56,612 --> 00:10:57,687
Sentry duty, eh?
138
00:10:58,435 --> 00:10:59,927
Doctor, how is he?
139
00:11:00,361 --> 00:11:02,972
He passed the crisis safely.
There's very little danger left.
140
00:11:03,302 --> 00:11:04,422
Practically none.
141
00:11:09,710 --> 00:11:11,081
Dear madame.
- Rose.
142
00:11:11,551 --> 00:11:13,476
I want to see Raymond. I must see him.
143
00:11:13,884 --> 00:11:15,850
But Monsieur?
- You haven't seen me.
144
00:11:16,422 --> 00:11:17,891
I came in without you knowing.
145
00:11:18,260 --> 00:11:19,601
No. I'll go with you.
146
00:11:19,911 --> 00:11:21,384
Rose, I thought I gave you orders.
147
00:11:23,476 --> 00:11:24,687
It isn't Rose's fault.
148
00:11:24,989 --> 00:11:26,094
I forced my way in.
149
00:11:26,310 --> 00:11:27,392
Monsieur Fleuriot.
150
00:11:27,842 --> 00:11:30,142
The doctor said you're to take this.
It's to make you sleep.
151
00:11:30,446 --> 00:11:31,233
Presently.
152
00:11:31,449 --> 00:11:32,240
Upstairs.
153
00:11:33,047 --> 00:11:33,999
Why don't you?
154
00:11:34,449 --> 00:11:36,386
Later, later. Leave it upstairs.
155
00:11:39,663 --> 00:11:40,745
It's getting late.
156
00:11:42,091 --> 00:11:44,001
There is nothing here you need wait for.
157
00:11:44,713 --> 00:11:46,862
There's nothing any place
in the world but here.
158
00:11:47,878 --> 00:11:48,540
Dear.
159
00:11:49,034 --> 00:11:49,986
I'm just lost.
160
00:11:50,274 --> 00:11:53,068
I'm not even sorry for you, Jacqueline.
- It's the only chance I have.
161
00:11:53,501 --> 00:11:54,712
If you can forgive me.
162
00:11:54,987 --> 00:11:56,198
I'll take care of you.
163
00:11:56,824 --> 00:11:58,807
See my chief clerk.
He will arrange money.
164
00:11:59,268 --> 00:12:00,285
Take care of me?
165
00:12:00,731 --> 00:12:02,901
That sounds like a verdict.
- It's my verdict.
166
00:12:03,335 --> 00:12:05,386
How many ways do you have to hear it?
- No, no.
167
00:12:05,619 --> 00:12:06,571
Wait. Not yet.
168
00:12:07,328 --> 00:12:08,474
Your world is legal.
169
00:12:09,062 --> 00:12:10,932
If it hasn't any heart,
it has to listen.
170
00:12:11,433 --> 00:12:13,500
To be just.
- You can be sure of that.
171
00:12:14,375 --> 00:12:15,104
Justice.
172
00:12:15,392 --> 00:12:16,312
I don't know.
173
00:12:16,720 --> 00:12:18,858
My hands are just numb
from beating on you.
174
00:12:19,480 --> 00:12:22,034
These awful days and nights you
have kept me away from my boy.
175
00:12:22,494 --> 00:12:24,826
I've paid for my sins
to the last centime.
176
00:12:25,347 --> 00:12:27,223
But don't try to send me away for ever.
177
00:12:27,944 --> 00:12:30,730
I'll fight you in every court
there is and don't you try and ..
178
00:12:31,043 --> 00:12:32,060
Go ahead. Fight.
179
00:12:32,641 --> 00:12:35,661
And you'll spread the record of your
unfaithfulness for all the world to see.
180
00:12:35,942 --> 00:12:37,444
So our son can never escape it.
181
00:12:37,912 --> 00:12:39,414
It's a new kind of mother love.
182
00:12:42,078 --> 00:12:44,226
I won't fight you if it means
any harm to Raymond.
183
00:12:44,961 --> 00:12:46,107
But you'll hurt him.
184
00:12:46,491 --> 00:12:48,962
I'll be gone. He will ask questions.
What will you tell him?
185
00:12:49,357 --> 00:12:51,253
The simplest thing. That you are dead.
186
00:12:51,927 --> 00:12:53,138
You wouldn't, Bernard?
187
00:12:53,496 --> 00:12:55,418
You couldn't.
- It's kinder than the truth.
188
00:12:55,772 --> 00:12:56,886
Don't say any more.
189
00:12:57,640 --> 00:12:58,689
I have no answer.
190
00:12:59,647 --> 00:13:01,149
I can't let anything touch him.
191
00:13:01,696 --> 00:13:02,778
Anything hurt him.
192
00:13:03,685 --> 00:13:05,154
Even if I never see you again.
193
00:13:07,151 --> 00:13:08,039
I accept it.
194
00:13:08,805 --> 00:13:09,984
I'll accept anything.
195
00:13:10,524 --> 00:13:11,993
You keep Raymond from knowing.
196
00:13:12,607 --> 00:13:13,592
From suffering.
197
00:13:14,336 --> 00:13:15,462
For what I've done.
198
00:14:08,655 --> 00:14:10,493
Monsieur Fleuriot. Is he in?
- Yes, sir.
199
00:14:13,013 --> 00:14:14,138
Monsieur Dourel.
200
00:14:14,517 --> 00:14:15,540
Monsieur Dourel.
201
00:14:15,907 --> 00:14:17,763
Rose, old friend. So good to see you.
202
00:14:18,046 --> 00:14:19,953
It's wonderful to have you back again.
203
00:14:20,391 --> 00:14:21,863
Everyone missed you terribly.
204
00:14:22,198 --> 00:14:24,209
This is touching.
Why, you're actually crying.
205
00:14:24,425 --> 00:14:25,636
You are an old friend.
206
00:14:26,165 --> 00:14:27,957
We've been badly in need of old friends.
207
00:14:28,263 --> 00:14:30,237
My dear woman, you
sound positively tragic.
208
00:14:30,654 --> 00:14:31,606
What is wrong?
209
00:14:31,966 --> 00:14:34,243
Monsieur Fleuriot would
want to tell you that himself.
210
00:14:35,036 --> 00:14:38,405
But it's much too serious for an
old fool to be chattering about.
211
00:14:44,380 --> 00:14:46,534
Maurice Dourel, my old friend.
212
00:14:46,881 --> 00:14:48,253
No man could be so welcome.
213
00:14:48,578 --> 00:14:50,624
I just arrived and came straight here.
My first call.
214
00:14:50,840 --> 00:14:53,158
I can't tell you how glad I am.
- That's fine.
215
00:14:53,954 --> 00:14:56,444
Let me look at you.
The man is a shadow of himself.
216
00:14:57,189 --> 00:14:59,539
What is wrong with you?
- That takes a lot of telling.
217
00:15:00,885 --> 00:15:02,422
Four years is a long time.
218
00:15:02,717 --> 00:15:04,845
You can't see all the
Americas in a few days.
219
00:15:06,554 --> 00:15:07,398
Raymond, eh?
220
00:15:07,614 --> 00:15:08,825
You'll never know him.
221
00:15:09,083 --> 00:15:09,938
A fine boy.
222
00:15:10,633 --> 00:15:12,005
And Jacqueline, how is she?
223
00:15:12,934 --> 00:15:14,436
I'm afraid I can't answer that.
224
00:15:14,776 --> 00:15:15,922
You can't answer it?
225
00:15:16,992 --> 00:15:18,816
She isn't .. dead, is she?
226
00:15:19,380 --> 00:15:21,043
She's dead as far as I am concerned.
227
00:15:21,730 --> 00:15:23,038
As far as he is concerned.
228
00:15:23,254 --> 00:15:24,137
Jacqueline?
229
00:15:25,243 --> 00:15:26,906
It does seem incredible, doesn't it?
230
00:15:27,505 --> 00:15:29,911
In the name of heaven, Fleuriot,
don't be cryptic with me.
231
00:15:30,505 --> 00:15:32,782
Are you suggesting there was
another man or something?
232
00:15:33,849 --> 00:15:34,746
Just that.
233
00:15:42,945 --> 00:15:44,124
Coffee?
- No thanks.
234
00:15:46,298 --> 00:15:47,147
Bernard.
235
00:15:48,100 --> 00:15:50,557
I don't think I ever told
you what a blow it was ..
236
00:15:51,314 --> 00:15:52,701
When she fell in love with you.
237
00:15:53,461 --> 00:15:54,123
What?
238
00:15:54,389 --> 00:15:56,376
I say it now because it
gives me some rights.
239
00:15:56,723 --> 00:15:57,643
Where is she?
240
00:15:58,400 --> 00:15:59,772
I haven't the remotest idea.
241
00:16:00,284 --> 00:16:02,543
You've cut her off from
the boy and yourself?
242
00:16:03,026 --> 00:16:04,280
What would you have done?
243
00:16:04,496 --> 00:16:05,642
Not that, certainly.
244
00:16:06,385 --> 00:16:08,856
If I was fool enough to drive
her into another man's arms ..
245
00:16:09,112 --> 00:16:11,090
I'd ask her for another chance.
I really would.
246
00:16:11,411 --> 00:16:12,658
What sentimental rot.
247
00:16:14,056 --> 00:16:15,848
Do you think I could be unfair about it?
248
00:16:16,810 --> 00:16:17,768
She admitted it.
249
00:16:18,070 --> 00:16:19,636
I wonder if you weren't too busy.
250
00:16:20,857 --> 00:16:22,359
If you left her alone too much.
251
00:16:22,614 --> 00:16:24,868
I have no patience with the
'neglected wife' excuse.
252
00:16:25,295 --> 00:16:27,898
You have no patience with anything
if it doesn't walk a tight wire.
253
00:16:29,088 --> 00:16:31,430
Did it ever occur to you that
a woman might lie awake ..
254
00:16:31,667 --> 00:16:33,589
Wondering if she'd grown
ugly or something?
255
00:16:34,140 --> 00:16:36,993
A man comes along, assures her
it isn't so. And went overboard.
256
00:16:37,470 --> 00:16:39,004
Of course, you have no patience.
257
00:16:39,981 --> 00:16:41,073
Never thought of it.
258
00:16:41,289 --> 00:16:43,308
I suppose you'd have
given her another chance.
259
00:16:43,909 --> 00:16:45,150
Did she ask for it?
260
00:16:47,320 --> 00:16:49,536
I'll have no disgrace of
that kind around him.
261
00:16:50,055 --> 00:16:50,749
Never.
262
00:16:51,062 --> 00:16:52,273
Don't ever tell him ..
263
00:16:52,571 --> 00:16:55,098
That she asked for another chance
and you wouldn't give it to her.
264
00:16:55,314 --> 00:16:56,460
I warn you, Bernard.
265
00:16:56,867 --> 00:16:58,272
No, Maurice. You are wrong.
266
00:16:59,168 --> 00:17:01,138
Life is not a storybook.
- No.
267
00:17:01,607 --> 00:17:03,408
It's just a lot of mistakes, mistakes.
268
00:17:03,836 --> 00:17:05,612
And another chance all the way up.
269
00:17:07,155 --> 00:17:10,373
A man made of steel and pig-iron
should never fall in love.
270
00:17:11,356 --> 00:17:13,116
He wants latitude and he hasn't got it.
271
00:17:13,969 --> 00:17:16,214
I'm going to see if something
can't be done about it.
272
00:17:16,442 --> 00:17:17,524
No. Wait a minute.
273
00:17:20,580 --> 00:17:22,340
At least you've given me an awful jolt.
274
00:17:23,562 --> 00:17:25,774
I have brought you some
hot coffee, monsieur Dourel.
275
00:17:26,389 --> 00:17:27,503
Pardon me.
- Rose.
276
00:17:28,275 --> 00:17:29,876
Do you know where madame might be?
277
00:17:31,605 --> 00:17:34,417
No, Monsieur Fleuriot, I do not.
- Have you seen her?
278
00:17:37,045 --> 00:17:38,050
Have you, Rose?
279
00:17:38,997 --> 00:17:39,949
Yes, Monsieur.
280
00:17:40,370 --> 00:17:41,490
I saw her twice.
281
00:17:42,976 --> 00:17:44,348
How long since you saw her?
282
00:17:44,922 --> 00:17:45,939
Weeks, Monsieur.
283
00:17:46,346 --> 00:17:48,203
She didn't tell you
what she had in mind?
284
00:17:48,552 --> 00:17:50,344
I went to keep another rendezvous but ..
285
00:17:50,809 --> 00:17:51,891
She was not there.
286
00:17:52,332 --> 00:17:53,405
Nor since, Monsieur.
287
00:17:53,621 --> 00:17:55,373
Rose, tell Pierre to stop a taxi.
288
00:17:56,219 --> 00:17:57,125
Yes, Monsieur.
289
00:17:57,341 --> 00:17:59,680
Maurice, I don't know whether
you'll be sane or crazy.
290
00:18:00,232 --> 00:18:02,247
We'll see what the police
can do about finding her.
291
00:18:02,463 --> 00:18:04,820
That's the Fleuriot I've
loved all these years.
292
00:18:20,846 --> 00:18:22,251
What's all this noise about?
293
00:18:22,487 --> 00:18:23,597
Is it a war or what?
294
00:18:23,904 --> 00:18:25,503
We're busting broncos, Miss Brand.
295
00:18:25,797 --> 00:18:26,555
Busting?
296
00:18:27,054 --> 00:18:28,233
The word is bursting.
297
00:18:28,713 --> 00:18:29,767
Bursting broncs.
298
00:18:30,138 --> 00:18:31,187
No, it's busting.
299
00:18:31,479 --> 00:18:33,434
See, they're broncs.
And you gotta bust broncs.
300
00:18:33,650 --> 00:18:34,829
Broncs from out west.
301
00:18:35,079 --> 00:18:36,928
Back home, Miss brand.
- I see.
302
00:18:37,597 --> 00:18:40,697
Be careful and don't but your legs or
your mother will need a new governess.
303
00:18:41,095 --> 00:18:41,821
Okay.
304
00:18:51,568 --> 00:18:52,584
Hello, Mr Fariman.
305
00:18:52,914 --> 00:18:54,329
We're riding a herd, Mr Fariman.
306
00:18:54,545 --> 00:18:55,820
Sailing tonight?
- Yep.
307
00:18:56,046 --> 00:18:58,152
Homeward bound for Long Island sound.
308
00:18:59,991 --> 00:19:02,345
Where's the folks?
- Tom and mum are at aunt Eve's.
309
00:19:02,874 --> 00:19:04,020
Bridge or something.
310
00:19:05,663 --> 00:19:08,304
Have you ever tried those
broncs on the open range?
311
00:19:08,672 --> 00:19:10,840
They can go miles and miles.
Come on, Pete.
312
00:19:11,163 --> 00:19:12,600
These broncs never get tired.
313
00:19:18,668 --> 00:19:20,105
I am sorry to find you alone.
314
00:19:20,885 --> 00:19:23,227
I am glad of the chance to
tell you what I think of you.
315
00:19:23,520 --> 00:19:25,426
Isn't that a waste of time?
- Maybe.
316
00:19:26,002 --> 00:19:28,214
Anyway, you ruined the
season for me in Monte Carlo.
317
00:19:28,556 --> 00:19:30,485
I had nothing to do with
your season, Mr Fariman.
318
00:19:30,701 --> 00:19:33,536
I made every effort to flirt with you.
Complete failure.
319
00:19:34,076 --> 00:19:35,333
That escaped me entirely.
320
00:19:35,839 --> 00:19:38,124
Don't you think you could
relent on my last evening?
321
00:19:38,706 --> 00:19:40,090
I have my duties, Mr Fariman.
322
00:19:41,182 --> 00:19:43,423
How often have I asked you
aboard my yacht for a cocktail?
323
00:19:44,027 --> 00:19:46,169
Several times. Thank you very much.
324
00:19:48,297 --> 00:19:50,907
I keep on only because you
decline so charmingly.
325
00:19:52,173 --> 00:19:54,329
Tell the Simons I'll see
them in Florida as usual.
326
00:19:55,605 --> 00:19:58,043
You've been very patient with me.
- Bon voyage.
327
00:19:58,473 --> 00:20:01,009
If you change your mind I'll be
happy to shake one up for you.
328
00:20:01,370 --> 00:20:02,495
No thanks.
- No?
329
00:20:03,604 --> 00:20:05,021
Well, au revoir.
330
00:20:08,684 --> 00:20:09,995
Goodbye, you outlaws.
331
00:20:11,540 --> 00:20:14,435
You had better take to the hills.
Here is the sheriff and his posse.
332
00:20:20,819 --> 00:20:21,993
What is it?
333
00:20:22,498 --> 00:20:24,658
Is there anyone in this household
by the name of 'Brand'?
334
00:20:24,977 --> 00:20:26,091
Mademoiselle Brand.
335
00:20:26,952 --> 00:20:28,271
Not that I know of.
336
00:20:29,845 --> 00:20:31,509
Perhaps she was the governess before me.
337
00:20:31,725 --> 00:20:33,173
I've been here only three months.
338
00:20:33,389 --> 00:20:35,143
You know where she went, by any chance?
339
00:20:35,359 --> 00:20:37,229
No. I couldn't tell you.
340
00:20:38,015 --> 00:20:39,145
Who's looking for her?
341
00:20:39,361 --> 00:20:40,574
The Prefect de Police.
342
00:20:40,790 --> 00:20:41,484
Paris.
343
00:20:42,328 --> 00:20:45,142
Might I see your mistress?
- She's not at home.
344
00:20:47,657 --> 00:20:48,820
Then we'll wait.
345
00:20:49,524 --> 00:20:50,730
It's hardly worthwhile.
346
00:20:50,946 --> 00:20:52,397
Mistress won't be home until ..
347
00:20:52,613 --> 00:20:53,580
Alan and Peter.
348
00:20:53,941 --> 00:20:55,307
Time for your dinner. Inside.
349
00:20:55,523 --> 00:20:56,185
Okay.
350
00:20:58,550 --> 00:20:59,340
Hurry.
351
00:21:00,775 --> 00:21:02,963
What did they want?
- I'll tell you later.
352
00:21:03,459 --> 00:21:05,440
They may be quite late.
Midnight or after.
353
00:21:05,836 --> 00:21:07,963
Then we will come back in the morning.
- Yes, do.
354
00:21:14,018 --> 00:21:15,293
Who are you looking for?
355
00:21:15,712 --> 00:21:17,935
We were enquiring after
a Mademoiselle Brand.
356
00:21:20,196 --> 00:21:22,020
But why? She has done nothing.
357
00:21:22,766 --> 00:21:23,977
Oh, it's not criminal.
358
00:21:24,247 --> 00:21:27,213
But someone in Paris in a
ministry is anxious to locate her.
359
00:21:31,871 --> 00:21:33,611
Good evening, sir.
- Evening, Edison.
360
00:21:34,203 --> 00:21:35,414
Get under way at once.
361
00:21:35,652 --> 00:21:37,380
At once, sir?
- Yes. Why not?
362
00:21:37,822 --> 00:21:38,613
Yes, sir.
363
00:21:39,267 --> 00:21:40,563
Standby to raise anchor.
364
00:21:42,858 --> 00:21:45,132
I'd have bet a million dollars
to a nickel you wouldn't come.
365
00:21:45,672 --> 00:21:47,593
Did you ever win a bet on
what a woman might do?
366
00:21:47,890 --> 00:21:49,793
No. Nor on what she would do.
367
00:21:50,408 --> 00:21:51,709
Let's have that cocktail.
368
00:21:51,925 --> 00:21:53,491
It's a long time since I had one.
369
00:21:53,770 --> 00:21:55,078
And whose fault was that?
370
00:21:56,062 --> 00:21:57,382
Better late than never.
371
00:22:00,320 --> 00:22:02,662
I had a nice look around your yacht.
I congratulate you.
372
00:22:02,967 --> 00:22:03,868
It's charming.
373
00:22:04,084 --> 00:22:06,359
Glad you like it. Wait, we're under way.
374
00:22:06,759 --> 00:22:08,648
I'll tell them to heave to.
- Why do that?
375
00:22:08,958 --> 00:22:11,172
You don't realize.
Our next port is Glasgow.
376
00:22:12,475 --> 00:22:14,142
Do you mix your own cocktails?
377
00:22:15,373 --> 00:22:16,606
Yes I do.
378
00:22:19,807 --> 00:22:20,598
You know.
379
00:22:21,889 --> 00:22:25,145
This is the first time in my life I've
ever been stumped for something to say.
380
00:22:52,839 --> 00:22:53,759
Good morning.
381
00:22:53,977 --> 00:22:55,640
Shall I serve coffee on deck, ma'am?
382
00:23:05,630 --> 00:23:06,388
Morning.
383
00:23:06,794 --> 00:23:07,714
Good morning.
384
00:23:08,256 --> 00:23:11,414
Which way is New York from here?
- Southwest. There. 20 miles or so.
385
00:23:11,819 --> 00:23:13,880
It looked impressive
when we came in last night.
386
00:23:14,096 --> 00:23:16,728
Yes, ma'am. It's a swell place at night.
From the deck of a ship.
387
00:23:17,188 --> 00:23:19,110
Ahoy, on deck.
- Hello there, young fellow.
388
00:23:19,451 --> 00:23:21,160
Glad to see you.
- I'm glad to see you.
389
00:23:21,376 --> 00:23:23,835
Where you been? I understood
you came straight from Glasgow.
390
00:23:24,051 --> 00:23:26,231
What did you do?
Make a detour via way of Shanghai?
391
00:23:26,488 --> 00:23:29,145
We cruised. Put in here and there.
Had a little engine trouble.
392
00:23:29,536 --> 00:23:31,199
Miss Brand, this is Mr Hugh Fariman.
393
00:23:31,815 --> 00:23:32,626
Junior.
394
00:23:33,402 --> 00:23:34,882
How do you do, Miss Brand?
395
00:23:35,447 --> 00:23:37,401
Jose, where is dad? Still below?
- Yes, sir.
396
00:23:38,035 --> 00:23:40,797
Today is his wedding anniversary.
We were afraid he wouldn't make it.
397
00:23:41,512 --> 00:23:43,388
He should be at his own
wedding anniversary.
398
00:23:43,604 --> 00:23:46,392
You bet. I was certainly relieved
to see the old tub at anchor.
399
00:23:49,647 --> 00:23:50,933
Your mother too I imagine.
400
00:23:51,149 --> 00:23:52,600
She doesn't know he's home yet.
401
00:23:52,816 --> 00:23:55,769
But she's planned this party for weeks.
You know, an annual jamboree.
402
00:23:57,205 --> 00:23:58,830
Say. Are there many guests aboard?
403
00:23:59,266 --> 00:24:01,543
I ought to know about the
knives and forks and things.
404
00:24:02,044 --> 00:24:02,835
Not many.
405
00:24:03,351 --> 00:24:04,911
In fact, I'm the only guest.
406
00:24:09,844 --> 00:24:11,733
Don't worry about the
wedding anniversary.
407
00:24:13,899 --> 00:24:14,625
Thanks.
408
00:24:15,337 --> 00:24:17,350
Don't tell dad I was here.
- I won't.
409
00:24:18,105 --> 00:24:19,392
Thanks. Thanks a lot.
410
00:24:27,023 --> 00:24:28,105
You didn't see me.
411
00:24:30,166 --> 00:24:30,825
What?
412
00:24:31,041 --> 00:24:32,413
You haven't seen me either.
413
00:24:34,922 --> 00:24:35,680
So long.
414
00:26:33,858 --> 00:26:34,972
Here you are, lady.
415
00:26:35,435 --> 00:26:36,517
Not very imposing.
416
00:26:37,382 --> 00:26:38,302
Is that this?
417
00:26:38,656 --> 00:26:40,701
Yeah, that's it.
The fare is two and a quarter.
418
00:26:40,917 --> 00:26:42,289
I'm not going to live here.
419
00:26:42,606 --> 00:26:44,037
Just a little business.
420
00:26:44,753 --> 00:26:46,140
You got the price of this taxi?
421
00:26:46,356 --> 00:26:48,553
A little business first.
Then everything will be alright.
422
00:26:48,769 --> 00:26:49,883
Take that trunk in.
423
00:26:50,463 --> 00:26:53,386
I should take you to the police station.
- Do as you're told. Fetch it in.
424
00:26:56,055 --> 00:26:57,557
Your first trip to New Orleans?
425
00:26:58,560 --> 00:27:00,352
I am too tired for the story of my life.
426
00:27:06,997 --> 00:27:08,199
How much is this one?
427
00:27:09,200 --> 00:27:10,256
How much you got?
428
00:27:13,253 --> 00:27:14,757
Six dollars and ten cents.
429
00:27:15,777 --> 00:27:16,421
Sold.
430
00:27:20,671 --> 00:27:23,013
What's this?
- I hope there's 2 bucks and 2 bits.
431
00:27:23,579 --> 00:27:25,888
Three Chanels, two
Scaparellis and some others.
432
00:27:26,368 --> 00:27:27,315
Open it up.
433
00:27:27,737 --> 00:27:30,723
We don't handle stolen goods.
- A good idea. Neither do I.
434
00:27:31,223 --> 00:27:33,112
They belong to me and
I want to sell them.
435
00:27:34,015 --> 00:27:35,290
You live in New Orleans?
436
00:27:35,510 --> 00:27:37,073
Not yet. I just arrived.
437
00:27:41,531 --> 00:27:42,516
Gee, mom. Look.
438
00:27:46,192 --> 00:27:48,459
You sure left a good
man someplace, honey.
439
00:27:50,544 --> 00:27:51,496
Eight of them.
440
00:27:52,684 --> 00:27:54,415
A hundred for the lot.
What you say, lady?
441
00:27:54,856 --> 00:27:56,160
Say nothing to nobody.
442
00:27:57,096 --> 00:27:58,200
Come here with me.
443
00:28:00,965 --> 00:28:03,089
Going to buy those?
- I got a better idea.
444
00:28:03,688 --> 00:28:05,754
Imagine one of them
girls in a Chanel dress.
445
00:28:06,354 --> 00:28:07,468
Wear them yourself.
446
00:28:08,127 --> 00:28:09,961
You got a hangover but you got class.
447
00:28:11,720 --> 00:28:13,934
I asked for some streamlined girls.
448
00:28:14,267 --> 00:28:15,738
What do I get? Fish men.
449
00:28:16,183 --> 00:28:16,941
No good.
450
00:28:19,480 --> 00:28:21,921
They have too many ins and outs.
Bumps, bumps.
451
00:28:22,624 --> 00:28:23,899
This girl can use a job.
452
00:28:28,409 --> 00:28:30,670
You ever been a hostess?
- I am a famous hostess.
453
00:28:31,092 --> 00:28:33,868
I have been for years.
- In what caf� were you a hostess?
454
00:28:34,328 --> 00:28:36,411
I've entertained in the
old world and the new.
455
00:28:37,105 --> 00:28:38,542
The best caf�s and the worst.
456
00:28:38,981 --> 00:28:42,141
Mine is the best worst caf�
in the whole world.
457
00:28:44,397 --> 00:28:45,802
Let me see the shape of you.
458
00:28:47,445 --> 00:28:49,540
Scipio doesn't mean any damage.
Ask Nora.
459
00:28:50,752 --> 00:28:54,612
Anybody that knows me knows that
I never get fresh with my ladies.
460
00:28:55,430 --> 00:28:56,768
So, you want a job?
461
00:28:57,395 --> 00:28:59,834
What are you doing here?
- Three bucks. I brought her here.
462
00:29:01,701 --> 00:29:02,656
You need a job.
463
00:29:02,872 --> 00:29:04,305
Scipio, look. The last word.
464
00:29:05,296 --> 00:29:06,129
Chanel.
465
00:29:06,794 --> 00:29:07,924
Nice, nice.
466
00:29:08,375 --> 00:29:11,177
Put some on those heifers.
Maybe they'll look like reindeers.
467
00:29:12,449 --> 00:29:14,243
Wait a minute, Scipio. You got a buyer.
468
00:29:14,739 --> 00:29:16,471
If they look good, sure. Here.
469
00:29:16,891 --> 00:29:17,779
Put this on.
470
00:29:18,317 --> 00:29:20,717
Where do I change?
- Right here. I am in a hurry.
471
00:29:21,246 --> 00:29:24,054
Here you. The three bucks.
- Keep it. I'll buy a seat for the show.
472
00:29:24,406 --> 00:29:26,888
Get out. These ladies is ladies.
473
00:29:27,258 --> 00:29:29,692
You understand? Get out or I
throw you out of the window.
474
00:29:30,231 --> 00:29:32,090
Okay. I'm away. Good luck, kid.
475
00:29:32,416 --> 00:29:33,221
Get out.
476
00:29:33,788 --> 00:29:36,239
These foreigners don't know
much about the ladies.
477
00:29:37,697 --> 00:29:39,568
Come on, change quick. Get a move on.
478
00:29:40,030 --> 00:29:41,420
Three hundred, Scipio.
479
00:29:42,017 --> 00:29:43,078
It's a bargain.
480
00:29:43,667 --> 00:29:44,746
It must be good.
481
00:29:47,326 --> 00:29:48,620
50/50.
482
00:30:05,179 --> 00:30:06,754
Next there will be a song, huh?
483
00:30:12,563 --> 00:30:14,129
There is the orchestra. You sing.
484
00:30:14,749 --> 00:30:16,433
Ah, you sing now, eh?
485
00:30:19,918 --> 00:30:22,133
You're setting me on fire.
486
00:30:24,417 --> 00:30:27,038
My heart is ablaze.
487
00:30:29,107 --> 00:30:32,177
You are setting me on fire.
488
00:30:33,852 --> 00:30:35,763
And love is to blame.
489
00:30:36,474 --> 00:30:37,557
Up on your feet.
490
00:30:38,584 --> 00:30:40,822
It's tearing me asunder.
491
00:30:43,470 --> 00:30:45,413
I'm living in a daze.
492
00:30:48,071 --> 00:30:50,267
I gaze at you in wonder.
493
00:30:51,013 --> 00:30:52,347
With my soul ..
494
00:30:53,883 --> 00:30:55,235
Ablaze.
495
00:30:57,663 --> 00:31:00,700
You've got me in your power.
496
00:31:02,895 --> 00:31:05,428
You cast your spell.
497
00:31:07,706 --> 00:31:10,220
And every burning hour.
498
00:31:12,259 --> 00:31:14,787
I am learning so well.
499
00:31:16,964 --> 00:31:18,627
It's you that I desire.
500
00:31:21,563 --> 00:31:24,048
It's you I'm dreaming of.
501
00:31:26,564 --> 00:31:28,741
You're setting me on fire.
502
00:31:30,187 --> 00:31:33,058
With the torch .. of ..
503
00:31:34,284 --> 00:31:35,592
Love.
504
00:31:38,944 --> 00:31:39,773
Good.
505
00:31:44,606 --> 00:31:45,438
Thank you.
506
00:31:46,228 --> 00:31:47,409
My dear young lady.
507
00:31:47,881 --> 00:31:49,469
I ask you myself, personally.
508
00:31:49,844 --> 00:31:51,733
When you sing in here
get up on your feet.
509
00:31:51,987 --> 00:31:55,001
Walt around the customers.
Sing. Sing for everybody.
510
00:31:55,372 --> 00:31:56,981
Everybody is trying to be happy.
511
00:31:57,400 --> 00:32:00,922
Why walk around and break their
hearts with a sad, cheap song?
512
00:32:01,308 --> 00:32:02,917
That is right. No sad songs.
513
00:32:03,232 --> 00:32:03,958
Listen.
514
00:32:04,316 --> 00:32:06,984
You may be captain of the
dockers but I am Captain Scipio.
515
00:32:07,368 --> 00:32:09,036
You understand?
- Captain?
516
00:32:11,510 --> 00:32:13,233
Aye aye, captain.
- Nevertheless.
517
00:32:13,953 --> 00:32:15,067
I am the boss here.
518
00:32:15,538 --> 00:32:18,040
While you sing in here,
get up on your feet.
519
00:32:18,374 --> 00:32:19,746
Drift around the tables.
520
00:32:21,291 --> 00:32:21,985
Drift?
521
00:32:22,202 --> 00:32:23,475
That's it. Drift.
522
00:32:24,650 --> 00:32:25,796
Fill it up, captain.
523
00:32:26,084 --> 00:32:27,101
I want to drift.
524
00:32:27,498 --> 00:32:29,330
Sure. You can drift with me.
525
00:32:29,699 --> 00:32:31,201
I am pushing out with the tide.
526
00:32:31,974 --> 00:32:34,364
Don't give her any more.
Can't you see the lady is blotto?
527
00:32:34,768 --> 00:32:37,598
Blotto? That's right. Blotto.
It blots out everything.
528
00:32:38,189 --> 00:32:39,109
You're fired!
529
00:32:39,874 --> 00:32:41,931
That's alright.
Been here too long anyhow.
530
00:33:02,455 --> 00:33:03,569
Our new stewardess.
531
00:33:05,297 --> 00:33:06,443
Shut up below decks.
532
00:33:07,315 --> 00:33:08,157
You mugs.
533
00:33:17,718 --> 00:33:18,476
Come in.
534
00:33:23,190 --> 00:33:25,103
Two men from the Prefect of Police.
535
00:33:25,719 --> 00:33:26,781
A personal matter.
536
00:33:28,600 --> 00:33:29,779
Could it be possible?
537
00:33:30,942 --> 00:33:31,907
Bring them in.
538
00:33:35,543 --> 00:33:36,366
Gentlemen.
539
00:33:37,063 --> 00:33:38,983
Monsieur Fleuriot. Monsieur Dourel.
540
00:33:39,587 --> 00:33:40,604
Well, gentlemen?
541
00:33:40,871 --> 00:33:42,954
Mr Fleuriot, I am sorry.
I have no news for you.
542
00:33:43,233 --> 00:33:46,597
But ten years of search all over the
world has produced absolutely nothing.
543
00:33:47,817 --> 00:33:49,028
No word from anywhere.
544
00:33:49,509 --> 00:33:50,885
Unfortunately no, sir.
545
00:33:51,357 --> 00:33:54,377
The Prefect asked me get your permission
to remove the case from the records.
546
00:33:55,452 --> 00:33:56,437
Yes, of course.
547
00:33:57,544 --> 00:33:59,846
Please tell the Prefect that
I appreciate his efforts.
548
00:34:00,282 --> 00:34:03,044
These reports cover our efforts over
the past years. Sorry, Monsieur.
549
00:34:03,354 --> 00:34:05,170
Thank you.
- Good afternoon.
550
00:34:09,944 --> 00:34:10,929
A scant report.
551
00:34:11,569 --> 00:34:12,844
On a life so dear to us.
552
00:34:13,415 --> 00:34:15,452
If she were alive you
would have found her.
553
00:34:16,655 --> 00:34:18,092
You have done your very best.
554
00:34:19,242 --> 00:34:20,000
Come in.
555
00:34:21,155 --> 00:34:22,237
Monsieur Fleuriot.
556
00:34:22,543 --> 00:34:24,684
There's a young gentleman ..
- Can I come in, father?
557
00:34:24,900 --> 00:34:26,434
Yes, of course. Come in, my son.
558
00:34:26,769 --> 00:34:27,786
Monsieur Dourel.
559
00:34:28,074 --> 00:34:29,705
How is that awful business, school?
560
00:34:30,233 --> 00:34:31,282
As awful as ever.
561
00:34:32,621 --> 00:34:34,123
Have lunch with us?
- Love it.
562
00:34:37,414 --> 00:34:40,319
'The report from Chicago
sounded encouraging'.
563
00:34:41,585 --> 00:34:43,288
That sounds mysterious.
564
00:34:43,588 --> 00:34:45,748
It's some woman the
government is looking for.
565
00:34:46,046 --> 00:34:47,548
What did she do, kill somebody?
566
00:34:48,097 --> 00:34:50,713
We have a strong suspicion
that somebody killed her.
567
00:34:51,962 --> 00:34:53,901
They killed her, huh?
- No. Not really.
568
00:34:55,231 --> 00:34:58,251
I suppose if I'm to be a lawyer I must
get used to people killing each other.
569
00:34:59,232 --> 00:35:01,179
Let's feed him and he
won't be so bloodthirsty.
570
00:35:01,395 --> 00:35:02,638
That sounds good to me.
571
00:35:03,036 --> 00:35:04,828
I'm far more starving than bloodthirsty.
572
00:35:32,062 --> 00:35:33,757
The boys out there are happy tonight.
573
00:35:34,239 --> 00:35:35,925
Yeah. The fishing must be good.
574
00:35:41,146 --> 00:35:42,195
Alter the course.
575
00:35:42,598 --> 00:35:44,007
North north-west three points.
576
00:35:44,223 --> 00:35:46,667
Alter the course.
North north-west three points.
577
00:35:49,075 --> 00:35:49,690
Why?
578
00:35:49,906 --> 00:35:52,373
Are we putting into Buenos Aires?
- Yes. Tomorrow.
579
00:35:53,345 --> 00:35:54,911
I shall drop something off there.
580
00:35:58,345 --> 00:36:00,355
You come up to listen to the song, eh?
581
00:36:00,864 --> 00:36:01,461
No.
582
00:36:01,979 --> 00:36:03,752
I'm trying to get further away from it.
583
00:36:13,838 --> 00:36:15,289
[ Singing in Portuguese ]
584
00:36:42,282 --> 00:36:44,333
Do you know what this song
means in Portuguese?
585
00:36:45,314 --> 00:36:46,722
I don't know Portuguese.
586
00:36:47,134 --> 00:36:48,758
It says: 'Farewell'.
587
00:36:50,082 --> 00:36:51,889
'Farewell' is alright in any language.
588
00:36:53,099 --> 00:36:54,682
Tomorrow we sail to Buenos Aires.
589
00:36:55,463 --> 00:36:57,385
You liked it the last
time we put in there.
590
00:36:58,907 --> 00:37:00,338
It is too hot to get excited.
591
00:37:01,205 --> 00:37:02,476
Scipio, he was right.
592
00:37:02,853 --> 00:37:04,258
You drink too much.
593
00:37:05,206 --> 00:37:07,293
Ever hear of a short
life and a merry one?
594
00:37:08,292 --> 00:37:09,535
A merry wife and short?
595
00:37:10,911 --> 00:37:13,277
Buenos Aires is the place for it.
596
00:37:21,912 --> 00:37:22,947
Anyhow, thanks.
597
00:37:24,001 --> 00:37:26,150
Thanks for the long, long voyage.
598
00:37:54,858 --> 00:37:57,751
This is the most best
room we have, Se�or.
599
00:38:10,077 --> 00:38:11,934
What class of hotel
did you say this was?
600
00:38:12,229 --> 00:38:13,897
Very excellent, Se�or.
601
00:38:14,371 --> 00:38:16,244
Very high. Very good.
602
00:38:17,894 --> 00:38:20,042
See if you can find some
most excellent bed linen.
603
00:38:21,288 --> 00:38:24,552
This looks slightly infested.
- Si, Se�or. It shall be done.
604
00:38:27,243 --> 00:38:28,745
Will the Se�or be with us long?
605
00:38:29,261 --> 00:38:30,827
That's a question I can't answer.
606
00:38:31,044 --> 00:38:31,964
I never know.
607
00:38:32,870 --> 00:38:33,961
[ Door knocks ]
608
00:38:39,727 --> 00:38:41,754
What do you want?
- What do I want?
609
00:38:42,158 --> 00:38:43,853
Open the door. I want to talk to you.
610
00:38:45,090 --> 00:38:47,145
Well, I want my money.
611
00:38:47,663 --> 00:38:49,647
I have no money.
- No money?
612
00:38:50,199 --> 00:38:51,965
Not a centime.
- So.
613
00:38:52,496 --> 00:38:55,682
You stay in my hotel a fortnight and
then you tell me you have no money.
614
00:38:56,046 --> 00:38:58,194
Why should I tell you I
have money when I haven't?
615
00:38:58,635 --> 00:39:00,321
No money. No money.
616
00:39:00,918 --> 00:39:04,072
What do I tell the grocer and butcher
when they come to collect their bills?
617
00:39:04,414 --> 00:39:05,611
No money, eh?
618
00:39:06,027 --> 00:39:08,068
Tell them they supply abominable food.
619
00:39:08,749 --> 00:39:10,701
Rubber meat and sawdust vegetables.
620
00:39:11,054 --> 00:39:11,871
Sawdust?
621
00:39:12,441 --> 00:39:14,528
Vegetables. She cannot pay for sawdust.
622
00:39:15,032 --> 00:39:16,372
Sawdust.
- Wait a minute.
623
00:39:16,666 --> 00:39:18,706
What is all this row?
- Se�or.
624
00:39:19,188 --> 00:39:21,215
It's not hard enough for a poor man?
625
00:39:21,673 --> 00:39:24,450
But this buzzard should
cheat me out of my money.
626
00:39:24,814 --> 00:39:26,832
Stop your chatter.
Send me to jail if you like.
627
00:39:27,048 --> 00:39:29,340
Jail? I will send you to jail.
- Just a minute.
628
00:39:29,928 --> 00:39:32,093
I might have a better idea.
- Anybody might.
629
00:39:32,596 --> 00:39:34,883
But Se�or she owes me ..
- Do not annoy us.
630
00:39:35,610 --> 00:39:37,015
You may even get your money.
631
00:39:39,180 --> 00:39:39,777
Ah.
632
00:39:44,889 --> 00:39:47,416
Step into my place for a minute.
Let's have a little chat.
633
00:39:48,960 --> 00:39:49,878
Why not?
634
00:40:13,789 --> 00:40:14,935
You are French?
635
00:40:15,893 --> 00:40:17,297
I was a French lady.
636
00:40:18,155 --> 00:40:19,237
I am sure of that.
637
00:40:20,133 --> 00:40:22,286
Let's see if we can't find
a way out of your trouble.
638
00:40:22,502 --> 00:40:24,046
Who told you I was in trouble?
639
00:40:24,432 --> 00:40:25,644
I heard the landlord.
640
00:40:26,746 --> 00:40:27,878
I owe him some money.
641
00:40:28,145 --> 00:40:29,360
And you can't pay it?
642
00:40:30,107 --> 00:40:31,299
That is unfortunate.
643
00:40:31,881 --> 00:40:32,930
For the landlord.
644
00:40:34,979 --> 00:40:36,716
What are you doing in South America?
645
00:40:37,716 --> 00:40:38,765
I don't remember.
646
00:40:40,081 --> 00:40:41,204
What are you doing?
647
00:40:41,678 --> 00:40:42,889
A very rich city this.
648
00:40:43,665 --> 00:40:45,716
There's plenty of ways
to turn an honest penny.
649
00:40:47,525 --> 00:40:51,562
I've a sneaking suspicion that an honest
penny wouldn't interest you at all.
650
00:40:54,900 --> 00:40:56,612
Clever girl. Devilish clever.
651
00:40:59,597 --> 00:41:01,163
That's why I am where I am today.
652
00:41:02,210 --> 00:41:03,914
Because I am 'devilish clever'.
653
00:41:05,973 --> 00:41:07,500
Know anything about cards?
654
00:41:09,566 --> 00:41:11,352
A little. Why?
655
00:41:11,704 --> 00:41:12,850
I'll tell you later.
656
00:41:13,269 --> 00:41:15,772
The first thing is to pay your bill.
I want you near me.
657
00:41:16,371 --> 00:41:19,231
I'm beginning to think that you and
I might do very well together.
658
00:41:21,566 --> 00:41:23,110
Well, I can't lose anything.
659
00:41:24,203 --> 00:41:25,543
A very useful brain, that.
660
00:41:27,802 --> 00:41:29,045
You're not a Frenchman?
661
00:41:29,296 --> 00:41:30,017
No.
662
00:41:30,424 --> 00:41:32,184
By the grave of heaven I'm an Alsatian.
663
00:41:33,152 --> 00:41:34,557
Just say you're an Alsatian.
664
00:41:36,845 --> 00:41:38,217
What do you say to a drink?
665
00:41:38,434 --> 00:41:39,539
Try it and see.
666
00:41:41,695 --> 00:41:43,996
We'll drink to a partnership
that looks very promising.
667
00:41:46,053 --> 00:41:49,771
Are you trying to interest me in a
drink or something more personal?
668
00:41:50,672 --> 00:41:52,867
I think partners should get acquainted.
Don't you?
669
00:41:54,442 --> 00:41:55,710
My name is Lerocle.
670
00:41:57,970 --> 00:41:59,487
Listen here, my friend.
671
00:42:00,156 --> 00:42:01,431
I've seen a lot of life.
672
00:42:02,777 --> 00:42:03,788
Too much.
673
00:42:04,928 --> 00:42:07,376
You don't have to finesse the approach.
674
00:42:08,672 --> 00:42:10,430
You're going to pay my hotel bill.
675
00:42:12,074 --> 00:42:13,332
What do you want of me?
676
00:42:15,001 --> 00:42:16,133
What is it?
677
00:42:17,117 --> 00:42:18,780
There's a great sporting crowd here.
678
00:42:19,260 --> 00:42:20,342
Glorious gamblers.
679
00:42:21,529 --> 00:42:22,867
You'll have to play cards.
680
00:42:23,083 --> 00:42:24,778
Monkey with the horses. Get the idea?
681
00:42:25,192 --> 00:42:26,943
Not being a horse, I am afraid not.
682
00:42:30,214 --> 00:42:32,092
I'm going to get you some fine feathers.
683
00:42:33,181 --> 00:42:34,851
So we can meet some of these folk.
684
00:42:35,807 --> 00:42:36,603
I see.
685
00:42:36,933 --> 00:42:38,241
Pigeons for you to pluck.
686
00:42:38,650 --> 00:42:40,007
At which I am an expert.
687
00:42:42,968 --> 00:42:44,092
There was a time.
688
00:42:46,750 --> 00:42:49,000
There was a time I would
not speak to your breed.
689
00:42:50,582 --> 00:42:51,622
Hot-shot.
690
00:42:53,314 --> 00:42:54,618
I can quite imagine that.
691
00:42:54,936 --> 00:42:56,725
My friends were always nice people.
692
00:42:57,223 --> 00:42:58,306
The very best.
693
00:43:00,351 --> 00:43:01,303
What happened?
694
00:43:02,506 --> 00:43:03,303
Tell me.
695
00:43:04,151 --> 00:43:05,353
Indiscretion?
696
00:43:07,877 --> 00:43:09,229
He wouldn't forgive me.
697
00:43:10,992 --> 00:43:12,286
He is a very clever man.
698
00:43:13,571 --> 00:43:14,459
Very clever.
699
00:43:15,716 --> 00:43:16,668
But very hard.
700
00:43:16,898 --> 00:43:18,529
I'm sure he was rich and important.
701
00:43:18,962 --> 00:43:20,064
Very important.
702
00:43:20,672 --> 00:43:22,367
One of the greatest lawyers in Paris.
703
00:43:22,839 --> 00:43:23,985
One of the greatest.
704
00:43:24,589 --> 00:43:27,222
And I suppose heading for public life?
705
00:43:29,023 --> 00:43:30,880
I want to see his name written up high.
706
00:43:32,056 --> 00:43:33,504
Bernard Fleuriot.
707
00:43:34,726 --> 00:43:35,957
Premier of France.
708
00:43:37,057 --> 00:43:38,580
Maybe a minister.
709
00:43:40,831 --> 00:43:41,848
A very able man.
710
00:43:42,441 --> 00:43:44,098
He can do anything he wants to do.
711
00:43:45,896 --> 00:43:46,870
I suppose.
712
00:43:47,451 --> 00:43:48,929
If he knew you were destitute.
713
00:43:49,535 --> 00:43:50,746
He'd want to help you.
714
00:43:51,222 --> 00:43:52,187
Wouldn't he?
715
00:43:55,692 --> 00:43:56,772
That's all over.
716
00:43:58,970 --> 00:44:00,698
He'll never get his chance to help me.
717
00:44:01,636 --> 00:44:02,802
He had one chance.
718
00:44:04,630 --> 00:44:06,584
He is never going to see
what he made of me.
719
00:44:07,454 --> 00:44:08,227
Never.
720
00:44:12,362 --> 00:44:13,427
Bernard Fleuriot.
721
00:44:15,029 --> 00:44:16,014
What did I say?
722
00:44:18,751 --> 00:44:19,985
Can you imagine that?
723
00:44:21,930 --> 00:44:23,470
I say, Lerocle.
724
00:44:24,034 --> 00:44:26,192
You must not pay any attention to me.
725
00:44:26,709 --> 00:44:27,668
Understand?
726
00:44:28,751 --> 00:44:31,266
See, when I get plenty
to drink I like to talk.
727
00:44:31,760 --> 00:44:34,957
I don't know what I say when I talk.
- That's alright, old girl.
728
00:44:35,551 --> 00:44:38,322
No harm in telling me who you are.
- But I haven't told you.
729
00:44:39,078 --> 00:44:39,861
I ..
730
00:44:41,296 --> 00:44:42,248
Wait a minute.
731
00:44:44,159 --> 00:44:46,440
Give me another drink
and I'll tell you the truth.
732
00:44:51,610 --> 00:44:53,079
How is it to see France again?
733
00:44:55,591 --> 00:44:56,253
Well.
734
00:44:59,435 --> 00:45:01,130
The chestnuts in the spring.
735
00:45:02,742 --> 00:45:03,704
Again.
736
00:45:06,216 --> 00:45:07,131
Why not?
737
00:45:10,014 --> 00:45:10,892
Why not?
738
00:45:20,692 --> 00:45:21,790
Where were we?
739
00:45:22,611 --> 00:45:23,336
Yes.
740
00:45:24,487 --> 00:45:25,498
My name is.
741
00:45:26,548 --> 00:45:27,274
Or was.
742
00:45:28,634 --> 00:45:29,526
Chandor.
743
00:45:31,081 --> 00:45:32,896
My husband was Chandor.
744
00:45:33,664 --> 00:45:35,996
That's it.
Now I'm telling you the truth.
745
00:45:37,501 --> 00:45:39,836
And he was an attorney.
Not a very good one.
746
00:45:41,215 --> 00:45:43,234
You understand?
That was my way of romancing.
747
00:45:43,859 --> 00:45:46,378
I like to imagine I was
the wife of a big man.
748
00:45:48,391 --> 00:45:51,125
But now we've got it straight.
Haven't we, Lerocle?
749
00:45:52,167 --> 00:45:54,737
Now we've got it straight.
Will you leave everything to me?
750
00:45:56,118 --> 00:45:59,094
I've left everything I've ever
had in the hands of others.
751
00:46:00,292 --> 00:46:01,395
Why not now?
752
00:46:18,791 --> 00:46:20,318
Bernard Fleuriot, eh?
753
00:46:29,039 --> 00:46:30,670
Thinking or just not-thinking?
754
00:46:32,202 --> 00:46:33,888
Hello. Sit down, Maurice.
755
00:46:34,579 --> 00:46:35,790
Sherry?
- Yes please.
756
00:46:36,129 --> 00:46:36,758
Dry.
757
00:46:42,473 --> 00:46:45,014
Are they a good-looking
pair or am I infatuated?
758
00:46:45,404 --> 00:46:47,515
Is that serious?
- They think so.
759
00:46:47,943 --> 00:46:48,857
I hope so.
760
00:46:49,670 --> 00:46:52,341
She is nice.
- You're sure he's good enough for her?
761
00:46:55,274 --> 00:46:56,383
Monsieur Dourel.
762
00:46:57,814 --> 00:46:59,114
Good evening, my dear.
763
00:46:59,904 --> 00:47:03,538
Well, Raymond. The criminal elements
in Paris are shaking in their shoes.
764
00:47:04,204 --> 00:47:06,423
The word is out that you
are a full-fledged lawyer.
765
00:47:09,355 --> 00:47:10,372
Helene, my dear.
766
00:47:10,665 --> 00:47:13,271
Did he dance you too hard?
You look flushed.
767
00:47:13,635 --> 00:47:14,943
No harm in that, my dear.
768
00:47:15,382 --> 00:47:17,845
I know you mean well, gentlemen.
But leave her alone.
769
00:47:18,548 --> 00:47:19,764
We didn't make her blush.
770
00:47:20,194 --> 00:47:22,040
Quite, father.
The girl is starving to death.
771
00:47:22,256 --> 00:47:24,492
Raymond, how does it feel
to be finished with school?
772
00:47:24,708 --> 00:47:25,796
You had a lot of it.
773
00:47:26,038 --> 00:47:28,601
The one thing I want to
do now is to get to work.
774
00:47:29,047 --> 00:47:30,138
Only one thing?
775
00:47:31,121 --> 00:47:32,267
One thing at a time.
776
00:47:32,721 --> 00:47:35,818
Father, how long did it take you to
get started? I mean, your first case.
777
00:47:36,200 --> 00:47:37,455
This is serious.
778
00:47:37,972 --> 00:47:40,280
It took me just a year
to get my first case.
779
00:47:40,880 --> 00:47:41,800
A whole year?
780
00:47:42,775 --> 00:47:43,735
A whole year.
781
00:47:44,446 --> 00:47:45,625
And he lost the case.
782
00:47:47,494 --> 00:47:48,173
Well.
783
00:47:48,625 --> 00:47:50,579
How long after you were
admitted to the bar?
784
00:47:52,235 --> 00:47:54,815
I mean, how long before you got married.
785
00:47:55,296 --> 00:47:56,525
I can answer that.
786
00:47:57,326 --> 00:47:58,901
It was several years.
787
00:48:00,948 --> 00:48:02,724
But you need not wait that long.
788
00:48:03,421 --> 00:48:04,497
My felicitations.
789
00:48:05,068 --> 00:48:06,409
And mine too of course.
790
00:48:07,984 --> 00:48:10,552
Now that you've guessed it you
can see why I want to get going.
791
00:48:10,994 --> 00:48:14,046
Honestly, I can't imagine anyone in
serious trouble trusting it to me.
792
00:48:14,489 --> 00:48:15,603
Raymond, how silly.
793
00:48:16,100 --> 00:48:18,550
People in serious trouble don't
care who helps them out.
794
00:48:19,657 --> 00:48:21,256
I didn't mean it that way.
795
00:48:22,919 --> 00:48:26,397
Of course you didn't. Come, let's dance
and leave these wise old owls alone.
796
00:48:30,298 --> 00:48:31,670
'Alone' is the proper word.
797
00:48:32,182 --> 00:48:33,134
There he goes.
798
00:48:33,520 --> 00:48:35,619
Why shouldn't they forget us?
- Right.
799
00:48:36,479 --> 00:48:38,421
I'm glad I kept things from him.
800
00:48:39,024 --> 00:48:40,170
There isn't a cloud.
801
00:49:06,228 --> 00:49:07,389
Come, come.
802
00:49:08,222 --> 00:49:10,531
A fine condition you're in
at 9 o'clock in the morning.
803
00:49:12,366 --> 00:49:13,693
9 o'clock or 10 o'clock.
804
00:49:14,433 --> 00:49:16,419
Yesterday or tomorrow?
What's the difference?
805
00:49:16,713 --> 00:49:19,853
Yes. But you're home again.
Do you realise you are back in France?
806
00:49:20,391 --> 00:49:21,996
I just sort-of forget where I am.
807
00:49:22,494 --> 00:49:24,771
You'll see your family again.
Get to see your friends.
808
00:49:25,320 --> 00:49:26,143
My family?
809
00:49:27,574 --> 00:49:28,462
What family?
810
00:49:30,569 --> 00:49:32,263
I don't have any friends.
811
00:49:33,154 --> 00:49:34,105
But I have.
812
00:49:34,637 --> 00:49:36,365
A couple of them coming up right away.
813
00:49:37,086 --> 00:49:38,846
I don't want them to see you like this.
814
00:49:40,334 --> 00:49:43,429
You're such a kindly soul, Lerocle.
- Never mind about that.
815
00:49:44,014 --> 00:49:46,097
I don't want my friends
to think you are common.
816
00:49:46,926 --> 00:49:48,259
Remember, you are a lady.
817
00:49:50,006 --> 00:49:51,318
I am a lady.
818
00:49:55,814 --> 00:49:57,542
Why shouldn't they think I am common?
819
00:49:58,353 --> 00:50:00,532
I'm just as common as you are, Lerocle.
820
00:50:01,220 --> 00:50:03,682
And heaven knows, that's common enough.
821
00:50:05,910 --> 00:50:07,837
We are birds of a feather, eh Lerocle?
822
00:50:09,616 --> 00:50:10,789
That is the idea.
823
00:50:11,603 --> 00:50:13,179
Birds of a feather.
824
00:50:27,939 --> 00:50:29,017
[ Door knocks ]
825
00:50:32,622 --> 00:50:35,139
My friend, what a pleasure
to see you again.
826
00:50:35,543 --> 00:50:37,671
What a pleasure.
- Glad to see you two.
827
00:50:38,055 --> 00:50:39,266
We had your cablegram.
828
00:50:39,517 --> 00:50:41,846
Alert and prosperous as usual.
I am glad of that.
829
00:50:42,714 --> 00:50:44,502
I have a very important job here.
830
00:50:45,622 --> 00:50:47,096
Worthy of your genius.
831
00:50:48,214 --> 00:50:49,153
Where is she?
832
00:50:49,369 --> 00:50:51,103
In there. What's left of her. Not much.
833
00:50:51,319 --> 00:50:54,585
I see. You gather up the pieces
and fetch them to market.
834
00:50:56,164 --> 00:50:58,361
Unless she's an infernal
and amazing liar.
835
00:50:58,716 --> 00:51:01,057
She's the wife of a man
very important in Paris.
836
00:51:01,387 --> 00:51:03,234
Yes. You wrote us that.
- Who is she?
837
00:51:04,137 --> 00:51:07,509
And he will strip himself financially to
keep this skeleton safely in the closet.
838
00:51:07,934 --> 00:51:08,978
Who is he, Lerocle?
839
00:51:09,194 --> 00:51:10,715
His name. Who is this giant?
840
00:51:13,037 --> 00:51:14,024
Bernard Fleuriot.
841
00:51:15,085 --> 00:51:17,132
Bernard Fleuriot.
- Did I say he was important?
842
00:51:17,348 --> 00:51:19,171
The senior advocate.
- Is he a big fish?
843
00:51:19,387 --> 00:51:21,156
A big fish?
- I'll get out of here.
844
00:51:21,887 --> 00:51:24,914
What's the matter with you?
- Nothing, my friend. I need fresh air.
845
00:51:25,295 --> 00:51:27,461
I don't want to go to prison.
- You are frightened?
846
00:51:27,677 --> 00:51:29,922
The bigger they are the
quieter they keep. Look here.
847
00:51:31,427 --> 00:51:34,309
I'm getting you into something
which means a fortune for all of us.
848
00:51:37,575 --> 00:51:39,151
Here's the charmed lady herself.
849
00:51:39,795 --> 00:51:40,715
Just in time.
850
00:51:41,130 --> 00:51:43,848
My dear, old friends of mine.
Mr Peridcord. Dr. Meryval.
851
00:51:44,309 --> 00:51:45,192
Charmed.
852
00:51:45,927 --> 00:51:48,809
And how do you find Paris, madame?
- I love it.
853
00:51:49,401 --> 00:51:50,547
Love at first sight.
854
00:51:51,085 --> 00:51:53,480
Did you say 'first sight'?
- My first visit.
855
00:51:54,177 --> 00:51:56,233
You can stop lying.
These men know all about you.
856
00:51:57,151 --> 00:51:58,914
You've been telling them fairy stories.
857
00:51:59,664 --> 00:52:01,004
Let me tell you something.
858
00:52:01,664 --> 00:52:03,236
A very dangerous man.
859
00:52:03,809 --> 00:52:05,150
Only thinks he's smart.
860
00:52:05,690 --> 00:52:08,462
Ever notice how smart
people fool themselves?
861
00:52:08,782 --> 00:52:10,477
Stop your drunken raving. I warn you.
862
00:52:10,730 --> 00:52:13,098
I'm not raving.
I know why these men are here.
863
00:52:13,532 --> 00:52:15,109
They're like you. Hawks.
864
00:52:15,624 --> 00:52:16,415
Buzzards.
865
00:52:16,940 --> 00:52:18,803
That feed on the living and the dead.
866
00:52:19,361 --> 00:52:21,756
I was born in the gutter
where I spent my life.
867
00:52:22,230 --> 00:52:23,376
I never was anybody.
868
00:52:23,703 --> 00:52:26,132
Do you think you'd find me with
a swine like this if I were?
869
00:52:26,348 --> 00:52:27,948
Now, get out of here. Get out.
870
00:52:28,458 --> 00:52:30,019
Get out and stay out.
871
00:52:34,758 --> 00:52:36,575
How dare you try and
cripple a job of mine.
872
00:52:36,791 --> 00:52:37,614
Why not?
873
00:52:38,048 --> 00:52:39,588
You scavenger.
874
00:52:45,113 --> 00:52:46,615
I go the rest of the way alone.
875
00:52:51,251 --> 00:52:52,559
What are you going to do?
876
00:52:54,088 --> 00:52:56,189
It's gone eleven o'clock.
I'm going to see Mr Fleuriot.
877
00:52:56,405 --> 00:52:57,067
Wait.
878
00:52:58,877 --> 00:53:01,081
Let me powder my nose
and I'll go with you.
879
00:53:04,177 --> 00:53:06,099
Are you on the level about that?
- Why not?
880
00:53:06,713 --> 00:53:10,107
When you're going to sell something
you should take the samples along.
881
00:53:19,285 --> 00:53:20,334
You're not going?
882
00:53:20,777 --> 00:53:21,735
Neither are you.
883
00:53:22,151 --> 00:53:22,748
No?
884
00:53:23,424 --> 00:53:25,540
I'm not afraid of the great man.
- Wait a minute.
885
00:53:26,666 --> 00:53:29,111
I've gone through some
awful, awful years.
886
00:53:29,789 --> 00:53:31,678
Do you think I'll let
anything happen now?
887
00:53:32,044 --> 00:53:34,011
I'll live handsomely
for the rest of my life.
888
00:53:34,227 --> 00:53:35,729
You go to bed and have a drink.
889
00:53:36,999 --> 00:53:37,887
[ Gunshot! ]
890
00:54:05,274 --> 00:54:06,969
Bring in the prisoner called Lerocle.
891
00:54:08,095 --> 00:54:09,920
Won't you be seated please?
- Thank you.
892
00:54:45,430 --> 00:54:47,546
Madame, the state has
appointed me to defend you.
893
00:54:47,882 --> 00:54:50,992
The laws of France provide for prisoners
who can't do anything for themselves.
894
00:54:51,404 --> 00:54:54,119
I don't need a lawyer.
- But you do, Madame.
895
00:54:54,718 --> 00:54:56,513
I should know best what I need.
896
00:55:05,506 --> 00:55:07,612
You're charged with killing
a man in cold blood.
897
00:55:07,936 --> 00:55:09,244
You confessed the murder.
898
00:55:09,552 --> 00:55:11,894
But there must be some reason for it.
There must surely.
899
00:55:12,606 --> 00:55:14,351
I killed him. That is sufficient.
900
00:55:16,391 --> 00:55:19,217
When you were arrested you said he
was going to hurt someone you loved.
901
00:55:22,602 --> 00:55:23,852
That was clever of me.
902
00:55:24,874 --> 00:55:27,077
Why not tell me what this
fellow Lerocle was doing?
903
00:55:27,408 --> 00:55:30,658
I looked him up. He was very vicious.
- I've nothing to say, young man.
904
00:55:30,987 --> 00:55:33,852
I want to help you but I can't unless
you tell me of the circumstances.
905
00:55:34,194 --> 00:55:36,248
A thing like this can't
happen without a reason.
906
00:55:36,464 --> 00:55:37,707
Please say what it was.
907
00:55:37,994 --> 00:55:39,124
Your life is at stake.
908
00:55:39,465 --> 00:55:40,999
Don't you understand? Your life.
909
00:55:43,025 --> 00:55:45,302
If you could save my life I
wouldn't thank you for it.
910
00:55:46,252 --> 00:55:47,463
I've had enough of it.
911
00:55:48,418 --> 00:55:49,259
Quite.
912
00:55:52,394 --> 00:55:53,429
Let her go.
913
00:56:12,804 --> 00:56:14,447
Can't you do that tomorrow?
914
00:56:15,089 --> 00:56:15,736
Why?
915
00:56:16,740 --> 00:56:19,346
You're so busy you're wearing me down.
916
00:56:19,840 --> 00:56:21,373
This must be in Geneva tomorrow.
917
00:56:21,632 --> 00:56:23,527
Suppose it isn't? What will happen?
918
00:56:25,398 --> 00:56:26,127
Nothing.
919
00:56:26,359 --> 00:56:27,953
Then don't wear me down.
920
00:56:31,683 --> 00:56:33,952
I will not go hunting. Shoo.
921
00:56:37,941 --> 00:56:39,690
I came down here for peace and quiet.
922
00:56:42,302 --> 00:56:43,411
[ Car horn ]
923
00:56:45,551 --> 00:56:46,746
I didn't do that.
924
00:56:51,505 --> 00:56:53,949
This is an unexpected pleasure.
- How are you, father?
925
00:56:54,314 --> 00:56:55,442
Hello, my son.
926
00:56:55,830 --> 00:56:57,558
Helene, my dear. It's nice to see you.
927
00:56:58,568 --> 00:57:00,210
Dourel has just been complaining.
928
00:57:01,317 --> 00:57:03,098
That it's too quiet around here.
929
00:57:05,443 --> 00:57:08,598
I love lots of noise.
Lots of jangle and toot.
930
00:57:09,868 --> 00:57:12,436
Father, I hate to disturb you
but I'm in trouble up to my ears.
931
00:57:12,713 --> 00:57:13,471
Are you?
932
00:57:13,994 --> 00:57:15,754
I dare say it isn't as bad as it looks.
933
00:57:16,907 --> 00:57:18,705
Did I hear the word 'trouble'?
934
00:57:19,650 --> 00:57:20,376
Father.
935
00:57:20,747 --> 00:57:24,237
Did you ever have a case where a client
absolutely refused to tell you anything?
936
00:57:24,708 --> 00:57:26,242
No. But I've had them lie to me.
937
00:57:26,921 --> 00:57:30,200
This mystery woman, as you know,
killed a man in cold blood.
938
00:57:31,068 --> 00:57:33,659
There were no witnesses.
She won't say anything about herself.
939
00:57:33,981 --> 00:57:36,603
Who she is, why she did it, or anything.
Not a word.
940
00:57:36,973 --> 00:57:39,426
That is a new kind of woman.
- It's not very funny.
941
00:57:39,955 --> 00:57:41,812
The case starts tomorrow
and I'm stumped.
942
00:57:42,511 --> 00:57:46,164
After all, nobody expects you to win
a case under circumstances like that.
943
00:57:47,048 --> 00:57:49,063
She is such a poor, miserable creature.
944
00:57:49,486 --> 00:57:51,181
I'd like to help her if she'd let me.
945
00:57:51,464 --> 00:57:53,774
Have you found out anything about her?
- Nothing.
946
00:57:54,124 --> 00:57:55,755
Women are troublesome, aren't they?
947
00:57:56,469 --> 00:57:57,874
All you can do is your best.
948
00:57:59,054 --> 00:58:01,230
After all, you are a
lawyer, not a doctor.
949
00:58:01,689 --> 00:58:02,368
Rose.
950
00:58:02,683 --> 00:58:05,122
Monsieur Dourel is taking me
to court tomorrow to hear you.
951
00:58:05,509 --> 00:58:08,690
You will be ashamed of me, Rose.
- Nonsense. You'll bring it off somehow.
952
00:58:09,078 --> 00:58:11,484
They will let me know when you
make your plea to the jury.
953
00:58:11,721 --> 00:58:13,223
I've been invited to the bench.
954
00:58:13,496 --> 00:58:15,062
It all seems so hopeless, father.
955
00:58:15,696 --> 00:58:18,232
What can you say for a woman
when she won't speak for herself?
956
00:58:18,748 --> 00:58:20,822
What can you tell a jury when
you have nothing to say?
957
00:58:21,250 --> 00:58:23,536
There is an old one I've
used once or twice.
958
00:58:23,784 --> 00:58:24,510
Simple.
959
00:58:24,803 --> 00:58:26,111
Effective.
- What is it?
960
00:58:26,537 --> 00:58:29,083
If your client is a woman
and the case is difficult.
961
00:58:29,780 --> 00:58:31,682
Find some man and blame it all on him.
962
00:58:32,088 --> 00:58:33,622
Right. It's all our fault.
963
00:58:34,002 --> 00:58:37,589
Here's to the sweet, foolish women
who go right on letting us do it.
964
00:58:43,667 --> 00:58:47,252
On the evening of June 23 I was
called to the Hotel Three Crowns.
965
00:58:48,040 --> 00:58:50,358
I found a man dead at
the head of the stairs.
966
00:58:51,113 --> 00:58:53,215
In a room on the same
floor I found a woman.
967
00:58:53,902 --> 00:58:55,210
She possessed a revolver.
968
00:58:55,544 --> 00:58:56,916
I took her to headquarters.
969
00:58:57,216 --> 00:58:58,557
Do you identify the accused?
970
00:59:00,570 --> 00:59:01,682
Yes, Mr President.
971
00:59:02,084 --> 00:59:02,875
Continue.
972
00:59:03,207 --> 00:59:04,838
I asked her why she killed the man.
973
00:59:05,103 --> 00:59:07,223
She said she did it to prevent
him doing something ..
974
00:59:07,439 --> 00:59:09,504
That would cause unhappiness
to someone she loved.
975
00:59:09,720 --> 00:59:10,899
Was that all she said?
976
00:59:11,115 --> 00:59:13,391
Yes, Mr President.
Then I took her in charge.
977
00:59:14,129 --> 00:59:15,173
That is all I know.
978
00:59:16,891 --> 00:59:18,360
Madam. You heard the evidence.
979
00:59:18,600 --> 00:59:20,166
Do you wish to ask any questions?
980
00:59:25,777 --> 00:59:27,851
Your silence may do you grave harm.
981
00:59:28,851 --> 00:59:30,385
You said nothing at the hearing.
982
00:59:30,693 --> 00:59:34,719
It is my duty to warn you that in France
a criminal jury is limited to facts.
983
00:59:35,338 --> 00:59:37,221
The concrete elements of the crime.
984
00:59:39,796 --> 00:59:42,141
Madame. Please, Madame.
Help me a little.
985
00:59:46,393 --> 00:59:47,959
That will do. You may stand down.
986
00:59:48,404 --> 00:59:49,706
If you please, Mr President.
987
00:59:50,220 --> 00:59:52,788
I would like to ask the witness if
he saw the murder committed?
988
00:59:54,036 --> 00:59:56,352
You heard the question.
Please answer it.
989
00:59:57,378 --> 00:59:58,298
No, Monsieur.
990
00:59:59,694 --> 01:00:02,617
Then he has nothing but her confession
that she alone committed the crime.
991
01:00:02,865 --> 01:00:05,788
I'm sure the jury members will remember
that when they form their verdict.
992
01:00:06,852 --> 01:00:10,207
Mr President, may I remind our
young friend we have our confession.
993
01:00:10,667 --> 01:00:12,556
That is more than
sufficient in this case.
994
01:00:12,878 --> 01:00:15,483
Mr President, isn't the prosecutor
anticipating the verdict?
995
01:00:16,009 --> 01:00:16,897
I think not.
996
01:00:17,825 --> 01:00:19,036
Any further questions?
997
01:00:19,377 --> 01:00:20,794
No thank you. Nothing further.
998
01:00:21,010 --> 01:00:22,124
You may stand down.
999
01:00:28,214 --> 01:00:30,126
Prosecutor Valmorin, you may proceed.
1000
01:00:33,758 --> 01:00:35,117
Gentlemen of the court.
1001
01:00:36,064 --> 01:00:37,275
Gentlemen of the jury.
1002
01:00:38,399 --> 01:00:40,749
Never in my long career as a prosecutor.
1003
01:00:41,538 --> 01:00:46,521
Has a case been brought before me
which required so little consideration.
1004
01:00:47,840 --> 01:00:48,728
Here she is.
1005
01:00:49,153 --> 01:00:50,041
A murderess.
1006
01:00:50,723 --> 01:00:52,689
A washed-up piece of human wreckage.
1007
01:00:53,288 --> 01:00:56,175
Scarcely worth the trouble
and expense she brings us.
1008
01:00:57,302 --> 01:00:59,404
A murderess who hides her name.
1009
01:01:00,319 --> 01:01:02,775
And whose real identity
is no more known to us ..
1010
01:01:03,196 --> 01:01:05,772
Than it is to the journalists who
have dubbed her 'Madam X'.
1011
01:01:06,920 --> 01:01:09,372
A murderess without the grace to say:
1012
01:01:09,881 --> 01:01:12,268
'I killed him. But I am sorry'.
1013
01:01:13,209 --> 01:01:15,482
Why she killed him is beside the issue.
1014
01:01:16,695 --> 01:01:19,353
By her own confession she took his life.
1015
01:01:20,183 --> 01:01:21,341
And the law says:
1016
01:01:21,802 --> 01:01:23,552
'Thou shalt not kill'.
1017
01:01:24,482 --> 01:01:26,552
Sympathy, maudlin sentiment ..
1018
01:01:27,104 --> 01:01:29,629
Has no place in the
summing-up of this crime.
1019
01:01:30,657 --> 01:01:35,864
You must not let yourselves to be swayed
by any appeal should it be made to you.
1020
01:01:36,578 --> 01:01:37,882
Your duty is clear.
1021
01:01:38,538 --> 01:01:39,844
A life has been taken.
1022
01:01:41,723 --> 01:01:43,576
I demand hers in return.
1023
01:01:45,223 --> 01:01:47,642
These are never very
pleasant tasks for me.
1024
01:01:47,986 --> 01:01:48,583
No!
1025
01:01:48,841 --> 01:01:49,893
Wait. No, wait.
1026
01:01:50,291 --> 01:01:52,077
What are you trying to say?
- Let her speak.
1027
01:01:52,293 --> 01:01:53,882
I said I wouldn't speak but I will.
1028
01:01:54,098 --> 01:01:57,190
Yes. I will. But no-one else must.
No-one else must.
1029
01:01:58,687 --> 01:02:00,447
I'm not asking for leniency in any way.
1030
01:02:00,871 --> 01:02:03,148
I'm only trying to stop anyone
from trying to help me.
1031
01:02:03,607 --> 01:02:04,850
From trying to save me.
1032
01:02:06,463 --> 01:02:08,552
They told you I killed this man Lerocle.
1033
01:02:09,424 --> 01:02:11,870
Because he was going to bring
shame on somebody I love.
1034
01:02:12,858 --> 01:02:14,860
That is .. that's the truth.
1035
01:02:15,979 --> 01:02:17,529
That someone is a boy.
1036
01:02:18,766 --> 01:02:19,783
The son of mine.
1037
01:02:20,371 --> 01:02:21,703
Somewhere in this world.
1038
01:02:23,462 --> 01:02:24,511
Twenty years ago.
1039
01:02:26,897 --> 01:02:29,470
Twenty years ago I asked
for another chance.
1040
01:02:31,739 --> 01:02:33,384
It wouldn't be any good to me now.
1041
01:02:34,924 --> 01:02:36,998
I asked for it then. And begged for it.
1042
01:02:37,690 --> 01:02:40,147
And it might have saved me.
Body and soul.
1043
01:02:41,016 --> 01:02:42,162
But I didn't get it.
1044
01:02:42,819 --> 01:02:43,953
I was condemned.
1045
01:02:45,765 --> 01:02:47,174
That verdict was just.
1046
01:02:48,700 --> 01:02:49,660
How I lived.
1047
01:02:50,029 --> 01:02:50,949
Nobody knows.
1048
01:02:51,779 --> 01:02:52,699
Nobody cares.
1049
01:02:54,312 --> 01:02:56,691
I exiled myself in strange places.
1050
01:02:57,226 --> 01:02:58,741
Among strange people.
1051
01:02:59,529 --> 01:03:01,420
So that my boy would think I am dead.
1052
01:03:02,608 --> 01:03:04,207
And I want him to think it.
1053
01:03:05,055 --> 01:03:06,740
Somewhere in this world he lives.
1054
01:03:07,463 --> 01:03:08,545
Still thinking it.
1055
01:03:09,172 --> 01:03:10,060
And Lerocle.
1056
01:03:10,686 --> 01:03:12,058
Lerocle found out all this.
1057
01:03:12,700 --> 01:03:15,660
He was going to my husband
and that boy to tell them ..
1058
01:03:16,344 --> 01:03:17,691
Not only that I am alive.
1059
01:03:18,305 --> 01:03:20,582
But to tell them the kind of
thing that I have become.
1060
01:03:21,686 --> 01:03:22,725
So I killed him.
1061
01:03:24,081 --> 01:03:25,119
I killed him.
1062
01:03:26,292 --> 01:03:28,858
To keep my boy from knowing what I was.
1063
01:03:32,117 --> 01:03:33,091
And what I am.
1064
01:03:35,788 --> 01:03:37,368
Please, Mr President.
1065
01:03:37,906 --> 01:03:39,204
Do what you like with me.
1066
01:03:39,420 --> 01:03:40,340
Take my life.
1067
01:03:40,907 --> 01:03:42,538
The sooner the better but please ..
1068
01:03:43,052 --> 01:03:44,473
Please do it at once.
1069
01:03:45,052 --> 01:03:45,810
I can't.
1070
01:03:46,249 --> 01:03:47,986
I can't stand it anymore.
1071
01:03:52,104 --> 01:03:54,222
At the request of the
president I was interrupted.
1072
01:03:54,604 --> 01:03:55,697
You may finish.
1073
01:03:56,314 --> 01:03:59,743
Mr President. In view of the state
of mind and health of the accused.
1074
01:04:00,656 --> 01:04:02,186
I beg a few moments recess.
1075
01:04:02,762 --> 01:04:04,072
I see no occasion.
1076
01:04:04,906 --> 01:04:05,982
Proceed.
1077
01:04:07,341 --> 01:04:11,117
Unfortunately, the accused has
saved me from further discussion.
1078
01:04:11,775 --> 01:04:13,083
You have heard the story.
1079
01:04:13,499 --> 01:04:15,163
Now gentlemen, from her own lips.
1080
01:04:15,933 --> 01:04:18,209
Very pitiful. Very tragic.
1081
01:04:18,946 --> 01:04:20,834
But in no matter extenuating.
1082
01:04:21,841 --> 01:04:25,027
Because her final words
carried her own conviction.
1083
01:04:25,566 --> 01:04:27,686
She killed a man to save others.
1084
01:04:28,763 --> 01:04:29,871
Very beautiful.
1085
01:04:30,487 --> 01:04:32,030
But a man has been murdered.
1086
01:04:32,763 --> 01:04:35,405
And that is not as yet .. legal.
1087
01:04:36,552 --> 01:04:42,250
I see no necessity to detain you further
as I know my young and learned friend ..
1088
01:04:43,105 --> 01:04:44,382
Raymond Fleuriot.
1089
01:04:44,934 --> 01:04:46,694
Is anxious to begin his defense of her.
1090
01:04:47,727 --> 01:04:49,497
You may speak, Raymond Fleuriot.
1091
01:04:50,818 --> 01:04:51,576
Raymond?
1092
01:04:53,162 --> 01:04:53,856
Oh no.
1093
01:04:54,380 --> 01:04:54,977
No!
1094
01:04:55,406 --> 01:04:56,963
I must say something for you.
- No.
1095
01:04:57,179 --> 01:04:57,776
No.
1096
01:05:01,405 --> 01:05:02,756
Gentlemen of the court.
1097
01:05:03,920 --> 01:05:05,131
Gentlemen of the jury.
1098
01:05:05,817 --> 01:05:07,933
As you may know, this is
my first important case.
1099
01:05:08,322 --> 01:05:12,314
I studied many things which I can say to
you to help you understand this woman.
1100
01:05:13,299 --> 01:05:14,542
But she forestalled me.
1101
01:05:15,050 --> 01:05:19,291
She just laid before you such a story of
heroism and courage as is rarely heard.
1102
01:05:19,921 --> 01:05:20,809
Here she is.
1103
01:05:21,249 --> 01:05:22,539
Willing to go to her death.
1104
01:05:22,755 --> 01:05:25,057
That others might never feel
the shame which they should.
1105
01:05:25,718 --> 01:05:28,403
Yes, gentlemen. This poor creature's
sacrifice is a foolish one.
1106
01:05:28,740 --> 01:05:29,511
This man.
1107
01:05:29,853 --> 01:05:32,029
This husband of whom she
speaks shouldn't be protected.
1108
01:05:32,245 --> 01:05:33,922
From what she just told us ..
- Don't.
1109
01:05:34,138 --> 01:05:35,801
He should be here on trial, not she.
1110
01:05:36,056 --> 01:05:37,655
He is without heart, without soul.
1111
01:05:38,389 --> 01:05:40,020
Just picture this woman as she was.
1112
01:05:40,388 --> 01:05:41,696
A creature of refinement.
1113
01:05:41,989 --> 01:05:43,539
A lady of luxury. A mother.
1114
01:05:43,987 --> 01:05:45,844
Pleading and begging
for one more chance.
1115
01:05:46,257 --> 01:05:49,361
One more chance to live decently for
the sake of this boy she loves so much.
1116
01:05:49,842 --> 01:05:51,634
Stop it, I say.
- Look then at the man.
1117
01:05:51,934 --> 01:05:54,696
The man, mind you, who was
so good, so pure himself.
1118
01:05:55,155 --> 01:05:57,355
That he would not give a fellow
creature one more chance.
1119
01:05:58,003 --> 01:05:59,690
Who is the Godlike man?
1120
01:06:00,210 --> 01:06:03,144
Who blistered that one sin on her soul
so she could think of nothing else.
1121
01:06:03,775 --> 01:06:06,726
Where does he come from? By what
heavenly appointment does he live?
1122
01:06:07,328 --> 01:06:09,106
It's too bad we can't make her speak.
1123
01:06:09,409 --> 01:06:11,363
It's a great pity she
won't tell us who he is.
1124
01:06:11,579 --> 01:06:14,502
So that everyone might know the name
of this paragon who lives amongst us.
1125
01:06:14,833 --> 01:06:15,837
And the boy.
1126
01:06:16,541 --> 01:06:18,052
I'm little more than a boy myself.
1127
01:06:18,583 --> 01:06:21,248
But I tell you, the young man who
would not pick this creature up.
1128
01:06:21,582 --> 01:06:23,665
And take her to his heart
and call her 'mother'.
1129
01:06:23,899 --> 01:06:26,794
In preference to touching the hand
of the man who calls himself the father.
1130
01:06:27,010 --> 01:06:29,288
Is no man and has no right to a mother.
- I can't stand it.
1131
01:06:29,504 --> 01:06:30,491
I can't stand it.
1132
01:06:30,870 --> 01:06:32,742
Even now she asks that
nothing be done for her.
1133
01:06:32,958 --> 01:06:35,486
Gentlemen, you must believe.
You must feel what I do.
1134
01:06:35,926 --> 01:06:38,882
The is the first time I've ever asked
my fellow man to help me save a life.
1135
01:06:39,407 --> 01:06:41,316
A life which is not
mine or yours to take.
1136
01:06:41,810 --> 01:06:43,764
Just put yourselves in
her place, gentlemen.
1137
01:06:44,011 --> 01:06:45,467
All those years in exile.
1138
01:06:45,851 --> 01:06:48,823
An outcast running away from her past
that her boy might have a future.
1139
01:06:49,311 --> 01:06:51,103
Suffering the humiliation of conscience.
1140
01:06:51,418 --> 01:06:55,212
Giving all she has that the boy who
did not know her might never know her.
1141
01:06:56,029 --> 01:06:57,860
Won't you please, as men.
1142
01:06:58,387 --> 01:07:00,026
Not as jurors, as men.
1143
01:07:00,630 --> 01:07:03,606
Give her back some little part
of what life has taken from her.
1144
01:07:04,738 --> 01:07:06,359
Something in my heart today ..
1145
01:07:06,575 --> 01:07:09,034
Tells me we're crucifying her
without understanding her.
1146
01:07:09,565 --> 01:07:11,831
I beg of you, gentlemen.
I plead with you.
1147
01:07:12,556 --> 01:07:15,882
Honestly, I know I couldn't defend her
if something within me didn't demand it.
1148
01:07:16,478 --> 01:07:18,270
She's asked you for nothing but justice.
1149
01:07:18,519 --> 01:07:19,698
Never more than that.
1150
01:07:20,184 --> 01:07:21,330
But I do, gentlemen.
1151
01:07:21,805 --> 01:07:23,210
I ask for more than justice.
1152
01:07:23,986 --> 01:07:25,691
You cannot convict this woman.
1153
01:07:26,449 --> 01:07:28,008
You cannot deny her mercy.
1154
01:07:28,849 --> 01:07:30,157
For mercy is something ..
1155
01:07:30,941 --> 01:07:32,458
Something she has never known.
1156
01:07:38,447 --> 01:07:39,213
Madame.
1157
01:07:39,909 --> 01:07:42,025
Have you anything further
to say in your defense?
1158
01:07:48,427 --> 01:07:50,866
Gentlemen of the jury, my
instructions shall be very brief.
1159
01:07:51,865 --> 01:07:55,024
You will weigh the evidence as you heard
it and render your verdict accordingly.
1160
01:07:55,642 --> 01:07:56,772
The court is recessed.
1161
01:07:59,134 --> 01:08:00,829
I'll be with you in a moment, madame.
1162
01:08:12,856 --> 01:08:13,614
Bernard.
1163
01:08:15,444 --> 01:08:16,623
Raymond doesn't know.
1164
01:08:17,078 --> 01:08:18,226
He must never know.
1165
01:08:26,415 --> 01:08:28,157
Madame, I am sorry I didn't do better.
1166
01:08:32,440 --> 01:08:34,394
Madame, don't be alarmed.
This is my father.
1167
01:08:35,225 --> 01:08:35,951
I hope.
1168
01:08:37,280 --> 01:08:38,970
I hope he will always be worthy of you.
1169
01:08:39,186 --> 01:08:40,881
And Monsieur Dourel, our good friend.
1170
01:08:42,158 --> 01:08:43,175
I am sure he is.
1171
01:08:43,890 --> 01:08:46,361
The jury seemed sympathetic.
I am sure they will be lenient.
1172
01:08:46,823 --> 01:08:48,127
I don't care about that.
1173
01:08:49,320 --> 01:08:50,894
I don't care about anything now.
1174
01:08:51,716 --> 01:08:53,245
After listening to you plead for me.
1175
01:08:53,461 --> 01:08:55,110
I must help you. You must let me.
1176
01:08:55,538 --> 01:08:57,339
I killed a man to keep my secret.
1177
01:08:57,869 --> 01:08:58,951
You can't help me.
1178
01:09:00,946 --> 01:09:01,933
This boy has.
1179
01:09:03,872 --> 01:09:05,161
He spoke for my boy.
1180
01:09:07,350 --> 01:09:09,045
He said he would take me in his arms.
1181
01:09:10,027 --> 01:09:11,496
Any boy would do that, madame.
1182
01:09:13,561 --> 01:09:14,713
That's all I needed.
1183
01:09:17,737 --> 01:09:18,438
Madame.
1184
01:09:19,517 --> 01:09:22,599
I have to go and see what the
gentlemen have decided to do with me.
1185
01:09:30,835 --> 01:09:31,593
Raymond.
1186
01:09:32,877 --> 01:09:34,863
I hope you don't mind
me calling you Raymond.
1187
01:09:35,235 --> 01:09:36,354
Of course I don't.
1188
01:09:39,291 --> 01:09:40,050
Raymond.
1189
01:09:41,833 --> 01:09:42,979
I haven't any money.
1190
01:09:44,647 --> 01:09:47,254
I haven't anything to pay you with
for what you've done for me.
1191
01:09:50,013 --> 01:09:50,901
But I can ..
1192
01:09:52,410 --> 01:09:54,189
I can give you a mother's kiss.
1193
01:09:57,122 --> 01:09:58,171
If you'll let me.
1194
01:09:59,889 --> 01:10:00,615
Gladly.
1195
01:10:19,811 --> 01:10:20,512
Madame.
1196
01:10:21,497 --> 01:10:22,341
I'm alright.
1197
01:10:26,902 --> 01:10:27,628
Madame.
1198
01:10:33,955 --> 01:10:35,198
Is there a doctor here?
1199
01:10:36,334 --> 01:10:37,771
Come with me, doctor. Please.
1200
01:10:48,724 --> 01:10:49,908
This woman is dead.
1201
01:10:54,102 --> 01:10:56,040
It must always be her secret now.
1202
01:11:00,470 --> 01:11:02,069
She was a wonderful woman, father.
1203
01:11:02,532 --> 01:11:03,549
Whoever she was.
1204
01:11:39,500 --> 01:11:40,393
..f-x..
87929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.