All language subtitles for La inglesa y el duque

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,567 --> 00:00:15,845 LA INGLESA Y EL DUQUE 2 00:00:16,007 --> 00:00:20,478 BASADA EN ''MI VIDA BAJO LA REVOLUCION'' DE GRACE ELLIOTT 3 00:00:30,847 --> 00:00:32,439 Durante la Revoluci�n, 4 00:00:32,647 --> 00:00:34,877 al final de la calle Miromesnil, 5 00:00:35,167 --> 00:00:38,079 una calle nueva al norte de los Campos El�seos, 6 00:00:38,567 --> 00:00:42,037 se encontraba la casa Particular de Grace Elliott. 7 00:00:56,007 --> 00:00:58,726 La ''Gran Dama'', tal era su apodo, 8 00:00:59,007 --> 00:01:03,239 naci� sobre 1760 en el seno de una antigua familia escocesa. 9 00:01:04,247 --> 00:01:05,965 tras estudiar en Francia 10 00:01:06,367 --> 00:01:09,279 y casarse con Sir John Elliott lo abandon� 11 00:01:09,447 --> 00:01:11,961 y se hizo amante del pr�ncipe de Gales, 12 00:01:12,127 --> 00:01:13,640 el futuro Jorge lV, 13 00:01:13,807 --> 00:01:15,798 del que tuvo una hija. 14 00:01:17,207 --> 00:01:20,802 M�s tarde, el pr�ncipe Felipe, duque de Orleans 15 00:01:20,967 --> 00:01:24,198 la llev� a Francia en 1786. 16 00:01:25,047 --> 00:01:29,563 Aunque su relaci�n hab�a acabado, segu�an unidos por una gran amistad. 17 00:01:30,487 --> 00:01:33,160 El duque ten�a dos residencias en Par�s. 18 00:01:33,327 --> 00:01:35,158 Una en el Palais Royal, 19 00:01:36,567 --> 00:01:39,684 y otra en el emplazamiento del actual Parque Monceau, 20 00:01:39,967 --> 00:01:42,322 no lejos de la calle Miromesnil. 21 00:01:49,367 --> 00:01:51,323 �Ramilletes de flores! 22 00:01:51,847 --> 00:01:53,803 �RamiIIetes de fIores! 23 00:02:03,167 --> 00:02:04,282 �Agua fresca! 24 00:02:05,007 --> 00:02:06,565 �Qui�n quiere beber? 25 00:02:07,007 --> 00:02:10,158 Al volver de Inglaterra, el duque vino a verme. 26 00:02:10,327 --> 00:02:14,161 Era la v�spera del 1er aniversario de la toma de la Bastilla. 27 00:02:16,447 --> 00:02:19,757 Nuestros enemigos caer�n confusos, 28 00:02:19,967 --> 00:02:23,516 y nosotros cantaremos: iAleluya! 29 00:02:23,767 --> 00:02:25,803 todo va a mejorar, todo va a mejorar. 30 00:02:25,967 --> 00:02:29,277 Lo hemos jurado, seremos fieles. 31 00:02:29,487 --> 00:02:32,126 En el universo entero todos hablar�n 32 00:02:32,407 --> 00:02:36,286 de este hermoso juramento que el coraz�n mantendr�. 33 00:02:36,527 --> 00:02:38,916 todo va a mejorar, todo va a mejorar. 34 00:02:39,087 --> 00:02:44,400 todos seremos un modelo para el pueblo. 35 00:02:46,687 --> 00:02:47,836 �Viva OrIeans! 36 00:02:50,727 --> 00:02:52,922 �Viva la naci�n! 37 00:03:10,687 --> 00:03:13,884 EI maestro Zorro, atra�do por el olor le dijo: 38 00:03:15,127 --> 00:03:16,719 ''Maestro... se�or...'' 39 00:03:17,687 --> 00:03:19,484 ''Buenos d�as, Sr. Cuervo.'' 40 00:03:20,127 --> 00:03:23,597 ''Buenos d�as, Sr. Cuervo, qu� guapo me parec�is...'' 41 00:03:23,767 --> 00:03:26,520 ''Sois precioso, qu� guapo me parec�is.'' 42 00:03:28,887 --> 00:03:29,922 Pase. 43 00:03:31,727 --> 00:03:32,716 EI duque de OrIeans. 44 00:03:33,847 --> 00:03:34,996 Que entre. 45 00:03:41,367 --> 00:03:42,482 �Pr�ncipe! 46 00:03:44,327 --> 00:03:45,840 �Qu� alegr�a! 47 00:03:46,127 --> 00:03:48,846 Me informaron de vuestra llegada, pero... 48 00:03:49,367 --> 00:03:51,278 no os esperaba tan pronto. 49 00:03:51,887 --> 00:03:55,641 Sin embargo me pareci� que vuestro viaje duraba un siglo. 50 00:03:55,807 --> 00:03:58,037 Os traigo cartas de Inglaterra. 51 00:04:01,287 --> 00:04:03,278 Ven a saludar a su Alteza. 52 00:04:05,567 --> 00:04:06,682 �C�mo te llamas? 53 00:04:06,847 --> 00:04:07,962 Julie. 54 00:04:08,327 --> 00:04:12,206 Julie, puedes retirarte. Se acab� la lecci�n, vete a jugar. 55 00:04:17,447 --> 00:04:20,723 Disculpadla, no tiene mundo. 56 00:04:21,487 --> 00:04:25,480 No he terminado de arreglarme, pero pod�is quedaros. 57 00:04:26,167 --> 00:04:27,520 Tomad asiento. 58 00:04:35,807 --> 00:04:37,559 Desde hace unos meses, cuido 59 00:04:37,767 --> 00:04:39,246 de esta peque�a 60 00:04:39,407 --> 00:04:41,841 cuya madre perdi� a su marido 61 00:04:42,007 --> 00:04:45,283 y se encuentra en la mayor miseria con otros 4 hijos. 62 00:04:46,087 --> 00:04:49,921 Vuestra dedicaci�n a los humildes, amiga, no deja de confundirme. 63 00:04:50,687 --> 00:04:52,359 Va m�s all� de la caridad 64 00:04:52,527 --> 00:04:56,076 cristiana y La fraternidad revolucionaria juntas. 65 00:04:56,967 --> 00:04:59,037 Yo no tengo ning�n m�rito. 66 00:04:59,927 --> 00:05:01,519 Ella es el sol de mi vida, 67 00:05:02,287 --> 00:05:03,845 el �nico consuelo que tengo 68 00:05:04,047 --> 00:05:06,436 ante La ausencia de mi propia hija. 69 00:05:07,167 --> 00:05:08,520 �La hab�is visto? 70 00:05:08,687 --> 00:05:11,645 S�, ahora es una belleza. 71 00:05:12,047 --> 00:05:13,526 Os reclama. 72 00:05:13,727 --> 00:05:16,002 Todo el mundo os espera en Londres. 73 00:05:16,487 --> 00:05:18,876 La vida tan agradable que reina all� 74 00:05:19,047 --> 00:05:20,924 nos lleva a varios a�os atr�s. 75 00:05:21,127 --> 00:05:24,278 �Por qu� no os hab�is quedado un poco m�s? 76 00:05:24,847 --> 00:05:29,284 Por desgracia he vuelto para disipar ciertos rumores. 77 00:05:30,367 --> 00:05:32,927 Se dec�a que no me atrev�a a volver. 78 00:05:33,207 --> 00:05:35,084 Ma�ana, en La fiesta de La Federaci�n, 79 00:05:35,247 --> 00:05:38,717 se sorprender�n al verme marchar con La procesi�n. 80 00:05:38,887 --> 00:05:42,766 Era La mejor forma de desmentir el rumor. 81 00:05:43,527 --> 00:05:46,519 No soy uno de esos emigrantes cobardes. 82 00:05:46,687 --> 00:05:48,405 Cobardes, cierto. 83 00:05:48,567 --> 00:05:50,797 Pero el temor est� justificado. 84 00:05:51,647 --> 00:05:55,003 Sin embargo vos, mi intr�pida amiga, os qued�is aqu�. 85 00:05:55,367 --> 00:05:57,358 Yo soy extranjera. 86 00:05:58,327 --> 00:06:02,206 Pero eso no impide que aloje aqu� a ciertos soldados federados 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 que vienen a celebrar La fiesta. 88 00:06:05,287 --> 00:06:08,996 Las nuevas ideas, si son aplicadas con moderaci�n 89 00:06:09,527 --> 00:06:13,600 por La autoridad legal, encuentran en m� una decidida aprobaci�n. 90 00:06:14,447 --> 00:06:17,200 La autoridad que llam�is legal, Luis en este caso, 91 00:06:17,367 --> 00:06:19,198 no las aplica en absoluto. 92 00:06:19,407 --> 00:06:22,240 Odia a todos los amigos de La Libertad. 93 00:06:22,567 --> 00:06:24,717 A m�, en primer lugar. 94 00:06:25,247 --> 00:06:26,362 �Qu� sabr�is vos? 95 00:06:27,087 --> 00:06:28,725 No para de insultarme. 96 00:06:29,127 --> 00:06:31,595 AI d�a siguiente de tomar La Bastilla 97 00:06:31,767 --> 00:06:33,997 cuando llegu� a Versalles 98 00:06:34,167 --> 00:06:36,965 para decirle que ven�a a ponerme a sus �rdenes, 99 00:06:37,527 --> 00:06:39,802 �I me respondi� con crudeza: 100 00:06:40,167 --> 00:06:42,283 ''No tengo nada que deciros.'' 101 00:06:42,487 --> 00:06:43,920 Ten�a raz�n. 102 00:06:44,567 --> 00:06:46,762 Siempre me he sentido m�s lejos de �I 103 00:06:47,167 --> 00:06:48,600 que de mis empleados. 104 00:06:49,407 --> 00:06:51,045 Es vuestro primo. 105 00:06:51,407 --> 00:06:53,079 Mi familia es La naci�n. 106 00:06:53,447 --> 00:06:55,517 Antes de ser Borb�n, soy franc�s. 107 00:06:55,687 --> 00:06:57,837 Toda La corte pacta con eI enemigo. 108 00:06:58,127 --> 00:06:59,685 Habl�is como un jacobino. 109 00:06:59,847 --> 00:07:00,723 S�. 110 00:07:00,927 --> 00:07:04,078 Apruebo eI deseo de mi hijo eI duque de Chartres 111 00:07:04,247 --> 00:07:05,362 de entrar en ese club. 112 00:07:05,567 --> 00:07:08,877 Yo creo que un OrIeans no tiene nada que hacer all�. 113 00:07:09,127 --> 00:07:11,402 Tiene que hacer donde haya patriotas. 114 00:07:12,047 --> 00:07:14,925 Mirad a d�nde os han llevado vuestros falsos amigos. 115 00:07:15,807 --> 00:07:17,798 No me refiero Al duque de Biron, 116 00:07:17,967 --> 00:07:20,481 Al que invit� con vos a mi mesa. 117 00:07:21,487 --> 00:07:23,045 Y me alegro de ello. 118 00:07:24,767 --> 00:07:27,440 S�lo Le reprocho ser d�bil. 119 00:07:27,687 --> 00:07:29,837 Y �I, al menos, os es fiel. 120 00:07:30,127 --> 00:07:31,242 Pero... 121 00:07:32,007 --> 00:07:33,565 Los Talleyrand, 122 00:07:34,007 --> 00:07:35,486 Los Mirabeau, 123 00:07:36,087 --> 00:07:40,080 esos renegados os han abandonado dej�ndoos en manos de un monstruo. 124 00:07:40,367 --> 00:07:44,883 Mientras que Merlin de Douai y ese adicto vuestro, eI canalla de Laclos, 125 00:07:45,047 --> 00:07:48,278 causa de todos Los errores de vuestro partido, son... 126 00:07:48,447 --> 00:07:50,881 Laclos posee una mente excepcional 127 00:07:51,047 --> 00:07:52,924 y una gran visi�n interna. 128 00:07:54,167 --> 00:07:56,476 Y es autor de una inmunda novela. 129 00:07:57,127 --> 00:07:59,277 Os confieso que apenas La he tocado. 130 00:07:59,447 --> 00:08:01,438 Es profundamente aburrida, 131 00:08:01,607 --> 00:08:03,518 y se me ca�a de Las manos. 132 00:08:04,647 --> 00:08:07,002 Es cierto que leo poco 133 00:08:07,167 --> 00:08:09,203 y no soy un juez en La materia. 134 00:08:18,207 --> 00:08:19,435 Grace, 135 00:08:20,487 --> 00:08:22,637 me siento feliz de volver a veros. 136 00:08:22,847 --> 00:08:25,964 Vuestra compa��a me es preciosa, pero por desgracia 137 00:08:26,687 --> 00:08:29,645 s�lo oigo salir de vuestra boca duras verdades. 138 00:08:30,167 --> 00:08:32,078 Pero no son verdades, 139 00:08:32,247 --> 00:08:34,238 hab�is tomado un camino equivocado, 140 00:08:35,847 --> 00:08:37,280 si bien, 141 00:08:37,447 --> 00:08:39,517 os creo sincera. 142 00:08:40,287 --> 00:08:42,721 Los mon�rquicos os han trastornado. 143 00:08:44,047 --> 00:08:48,006 Los sans-culottes os han trastornado mucho m�s a vos. 144 00:08:48,767 --> 00:08:50,598 Acabar�is perdi�ndoos. 145 00:08:51,447 --> 00:08:53,563 Grace, escuchadme. 146 00:08:54,167 --> 00:08:56,681 Apresuraos a volver a vuestro pa�s. 147 00:08:56,847 --> 00:08:58,758 Es un consejo prudente. 148 00:09:01,327 --> 00:09:05,161 Es a vos a quien perder�n vuestros revolucionarios, creedme. 149 00:09:08,167 --> 00:09:10,920 Y perdi�ndoos a vos, tambi�n perder�n al rey. 150 00:09:11,527 --> 00:09:13,006 Pues vos pod�is salvarlo. 151 00:09:13,167 --> 00:09:16,239 �Salvar a Luis! Cuando �I se obstina en perderse 152 00:09:16,407 --> 00:09:18,841 contrariando La voluntad del pueblo soberano. 153 00:09:19,687 --> 00:09:21,120 �Bonitas palabras! 154 00:09:21,327 --> 00:09:23,079 s�lo conozco a un soberano. 155 00:09:24,807 --> 00:09:26,763 EI rey y nadie m�s. 156 00:09:27,767 --> 00:09:32,397 Sois una escocesa orgullosa que s�lo ama a reyes y pr�ncipes. 157 00:09:32,687 --> 00:09:35,155 Amo a mi rey, aunque lo sea por adopci�n. 158 00:09:36,047 --> 00:09:37,241 Yo no quiero a Luis. 159 00:09:37,407 --> 00:09:39,045 Yo amo a mi reina. 160 00:09:39,207 --> 00:09:40,606 Yo La detesto. 161 00:09:40,927 --> 00:09:45,125 Por desgracia no he conseguido sustraeros a su influencia. 162 00:09:45,327 --> 00:09:48,683 Es una persona de una extrema delicadeza. 163 00:09:50,207 --> 00:09:52,516 Nunca ha dicho en mi presencia 164 00:09:52,967 --> 00:09:55,162 una sola palabra contra vos. 165 00:09:55,327 --> 00:09:58,524 Y La amistad entre vos y yo no Le impide tener 166 00:09:58,727 --> 00:10:00,365 La mayor confianza en m�. 167 00:10:00,527 --> 00:10:02,597 As� que os ha mandado a B�lgica. 168 00:10:02,807 --> 00:10:04,320 -�Lo sab�is! - Tengo mis esp�as. 169 00:10:04,487 --> 00:10:06,717 Pero esto quedar� entre nosotros. 170 00:10:06,887 --> 00:10:09,276 Lo s�. Pero creedme, 171 00:10:09,847 --> 00:10:12,884 hay mucha gente en Par�s que har�a bien callando. 172 00:10:14,887 --> 00:10:17,082 Vivimos en un mundo 173 00:10:18,247 --> 00:10:19,885 de calumniadores. 174 00:10:20,447 --> 00:10:22,517 Yo no les creo. 175 00:10:23,047 --> 00:10:25,322 No creo Lo que se dice de La reina, 176 00:10:25,487 --> 00:10:28,399 ni de vos. Pues a vos tambi�n os calumnian. 177 00:10:28,687 --> 00:10:33,283 No creo que hay�is sido eI instigador de Las jornadas de octubre, 178 00:10:33,447 --> 00:10:36,007 ni que dierais dinero a La Guardia francesa. 179 00:10:36,167 --> 00:10:37,441 �Tonter�as! 180 00:10:37,967 --> 00:10:40,879 Esas mentiras son obra de La Fayette y Los suyos. 181 00:10:41,087 --> 00:10:43,681 Mientras que La reina... Dej�moslo. 182 00:10:45,847 --> 00:10:50,398 Respeto vuestra devoci�n por una monarqu�a que no La merece. 183 00:10:50,607 --> 00:10:53,997 No odio a nadie por sus opiniones sobre La Revoluci�n. 184 00:10:54,207 --> 00:10:56,277 Pero deseo que act�en de igual modo conmigo. 185 00:10:56,767 --> 00:11:00,521 Pero ninguno de Los bandos posee mi tolerancia, por desgracia. 186 00:11:01,407 --> 00:11:02,476 Grace, 187 00:11:03,607 --> 00:11:06,565 os Lo imploro, volver a vuestro pa�s. 188 00:11:06,927 --> 00:11:08,724 Todav�a est�is a tiempo. 189 00:11:09,247 --> 00:11:11,317 Temo que Las cosas se precipiten. 190 00:11:12,047 --> 00:11:15,403 Os amo y no deseo veros en peligro. 191 00:11:16,967 --> 00:11:20,118 Vuestra ausencia me ser� cruel, pero partid. 192 00:11:22,207 --> 00:11:24,880 Mientras pueda ver a La reina 193 00:11:25,327 --> 00:11:29,366 aunque sea de vez en cuando, creo que mi deber es quedarme aqu�. 194 00:11:34,327 --> 00:11:36,363 LA JORNADA DEL 10 DE AGOSTO 195 00:12:05,047 --> 00:12:06,241 �Nanon! 196 00:12:11,727 --> 00:12:14,719 �Muerte a La austr�aca! 197 00:12:14,927 --> 00:12:17,680 �Muerte a La austr�aca! 198 00:12:22,727 --> 00:12:25,924 Dios santo. Vuelven a empezar como eI mes pasado 199 00:12:26,087 --> 00:12:29,045 cuando agraviaron al rey y Le pusieron eI bonete rojo. 200 00:12:33,727 --> 00:12:37,515 EI pueblo est� en Las Tuller�as. Est�n todos Los suburbios 201 00:12:37,887 --> 00:12:39,878 y Los federados de provincias. 202 00:12:40,047 --> 00:12:43,881 todo va a mejorar. Los arist�cratas a la horca. 203 00:12:44,807 --> 00:12:46,763 A �se no Le doy ni una hora de vida. 204 00:12:47,127 --> 00:12:49,561 A La mierda eI diablo y su mujer. 205 00:12:49,927 --> 00:12:50,757 Pulch�rie, c�llate. 206 00:12:50,927 --> 00:12:52,724 � Y Los guardias suizos qu�? 207 00:12:52,887 --> 00:12:56,562 �A La mierda tambi�n! Los he visto huyendo como conejos. 208 00:12:57,087 --> 00:12:59,840 Tu Luis estar� en La horca antes de una hora. 209 00:13:00,007 --> 00:13:01,486 �A que se lo digo a Madame? 210 00:13:01,647 --> 00:13:05,276 �sa har�a mejor en esconderse. 211 00:13:13,607 --> 00:13:15,006 Madame. 212 00:13:16,607 --> 00:13:18,279 Dicen que Las tuller�as arden, 213 00:13:18,447 --> 00:13:21,359 y Los sans-culottes han matado a Los suizos. 214 00:13:21,527 --> 00:13:22,437 Dios m�o. 215 00:13:22,647 --> 00:13:23,636 � Y eI rey? 216 00:13:23,807 --> 00:13:28,517 Lo vieron con La reina y Los ni�os entrar a La Asamblea por eI jard�n. 217 00:13:29,207 --> 00:13:32,085 Espero que no Los entreguen al populacho. 218 00:13:32,247 --> 00:13:35,205 La cocinera dice que detendr�n a Los nobles. 219 00:13:35,887 --> 00:13:38,447 Hasta ahora no cre�a a esa est�pida, 220 00:13:38,727 --> 00:13:40,877 pero ahora todo es posible. 221 00:13:41,767 --> 00:13:44,076 Ojal� me hubiera ido a Meudon. 222 00:13:46,127 --> 00:13:50,120 Quiz�s a�n est� a tiempo. Dile a Justin que prepare eI carruaje. 223 00:13:56,167 --> 00:13:59,637 Dicen que han cerrado La ciudad y no dejan Salir a nadie. 224 00:14:00,887 --> 00:14:03,526 Entonces S�lo nos queda rezar. 225 00:14:04,567 --> 00:14:06,000 Si Madame me permite... 226 00:14:06,207 --> 00:14:07,196 Habla. 227 00:14:07,567 --> 00:14:10,161 Por eI jard�n del duque... 228 00:14:10,327 --> 00:14:12,124 �Para ir a Meudon? 229 00:14:12,847 --> 00:14:16,157 Tendr�amos que recorrer La mitad de Par�s a pie. 230 00:14:16,407 --> 00:14:18,637 Y no quiero comprometer Al duque. 231 00:14:18,967 --> 00:14:22,676 Estos Revolucionarios deben de ser como Los Del 20 de junio, 232 00:14:22,847 --> 00:14:25,884 y son partidarios de Marat, no son amigos suyos. 233 00:14:26,567 --> 00:14:29,525 �Madame recuerda a Baptiste, eI antiguo portero? 234 00:14:29,967 --> 00:14:30,877 � Y bien? 235 00:14:31,127 --> 00:14:33,402 Vive detr�s de Los Inv�lidos. 236 00:14:33,687 --> 00:14:34,642 En Par�s. 237 00:14:34,807 --> 00:14:38,004 S�, pero hay una abertura en eI muro Del jard�n. 238 00:14:40,647 --> 00:14:42,080 �Viva La naci�n! 239 00:15:03,567 --> 00:15:04,682 �No te muevas! 240 00:15:44,767 --> 00:15:47,042 Poned ah� eI pie, Madame. 241 00:15:50,527 --> 00:15:52,722 Aqu� nos separamos. Ir� Sola. 242 00:15:53,567 --> 00:15:55,637 - Dame eso. - Pero... 243 00:15:56,287 --> 00:15:59,165 Debes quedarte en Par�s a guardar La casa. 244 00:16:01,127 --> 00:16:03,516 Dile a mi gente que estoy en Meudon. 245 00:16:04,047 --> 00:16:07,198 No quiero que piensen que he huido Al extranjero. 246 00:16:10,527 --> 00:16:11,596 Que Dios te ayude. 247 00:16:11,847 --> 00:16:13,724 Sobre todo que os ayude a vos. 248 00:17:26,807 --> 00:17:27,876 �Madame! 249 00:17:29,287 --> 00:17:30,481 �Pobre Madame! 250 00:17:31,607 --> 00:17:35,156 �Qu� desgracia! �Madame ha venido sola? �A pie? 251 00:17:36,487 --> 00:17:37,397 �Jeannette! 252 00:17:54,007 --> 00:17:56,680 �Madame no tem�a tener un mal encuentro, 253 00:17:57,007 --> 00:17:58,360 sola, de noche, 254 00:17:58,927 --> 00:18:00,326 por La carretera? 255 00:18:02,047 --> 00:18:04,607 No peor que eI que pude tener en Par�s. 256 00:18:05,327 --> 00:18:06,521 Sin embargo, 257 00:18:06,767 --> 00:18:09,201 cuando llegu� a La costa de Meudon, 258 00:18:10,607 --> 00:18:13,963 Los pasos de un hombre que se acercaba me asustaron m�s 259 00:18:14,127 --> 00:18:16,960 que Los asesinos de La plaza Luis XV. 260 00:18:19,447 --> 00:18:21,597 Me escond� en eI tronco de un �rbol. 261 00:18:22,447 --> 00:18:23,960 � Y no os vio? 262 00:18:25,447 --> 00:18:28,325 Aunque me hubiera visto, �qu� iba a sucederme? 263 00:18:28,967 --> 00:18:32,084 Quiz� no era m�s que un campesino inofensivo. 264 00:18:34,527 --> 00:18:36,882 3 DE SEPTIEMBRE 265 00:18:40,087 --> 00:18:42,396 �Qu� haces t� ah�? Dame eso. 266 00:18:42,727 --> 00:18:44,718 - Es para Madame. - No est�. 267 00:18:44,927 --> 00:18:46,804 Debo entregarla en mano. 268 00:18:47,127 --> 00:18:48,082 �Madame? 269 00:18:48,927 --> 00:18:49,916 �Madame Elliott? 270 00:18:50,607 --> 00:18:51,562 La misma. 271 00:18:55,007 --> 00:18:56,645 De parte de Mme. Meyler. 272 00:19:10,527 --> 00:19:13,564 ''Os ruego que coj�is un salvoconducto para Vd. 273 00:19:13,767 --> 00:19:18,795 y su criado, y veng�is sola a Par�s. 274 00:19:19,007 --> 00:19:22,443 Podr�ais serle muy �til a un desgraciado.'' 275 00:19:25,127 --> 00:19:28,324 Grace Georgina Elliott, 276 00:19:30,247 --> 00:19:32,966 nacida Dalrymple. 277 00:19:34,647 --> 00:19:38,959 ''Dalrymple'', pero puede pronunciarlo como quiera. 278 00:19:41,607 --> 00:19:43,325 Dalrymple, 279 00:19:43,967 --> 00:19:46,765 de nacionalidad inglesa. 280 00:19:48,287 --> 00:19:50,562 Se Le autoriza a ir a Par�s 281 00:19:51,287 --> 00:19:54,438 con un criado, pero ha de volver antes de Las 12. 282 00:20:09,047 --> 00:20:10,196 �Alto! 283 00:20:14,807 --> 00:20:18,402 ''Se autoriza a La ciudadana a ir a Par�s acompa�ada de un criado 284 00:20:18,567 --> 00:20:20,797 debiendo Volver antes de medianoche.'' 285 00:20:21,407 --> 00:20:22,556 �Y eI criado? 286 00:20:23,247 --> 00:20:25,636 Le envi� a buscarme 287 00:20:26,447 --> 00:20:28,915 papeles que necesito para Par�s. 288 00:20:29,567 --> 00:20:30,841 S�game. 289 00:20:43,647 --> 00:20:45,205 Elliott, 290 00:20:45,727 --> 00:20:47,797 de Nacionalidad Inglesa. 291 00:20:48,007 --> 00:20:49,645 �Acompa�ada por un criado? 292 00:20:49,847 --> 00:20:51,917 S�, pero Le he dicho a �I... 293 00:20:52,087 --> 00:20:54,965 Le ha mandado a buscar unos papeles. 294 00:20:56,287 --> 00:20:58,847 Que Lo espere, pero no demasiado. 295 00:20:59,087 --> 00:21:02,159 Debe Volver antes de que expire eI Salvoconducto. 296 00:21:02,647 --> 00:21:04,922 Pero decidme, milady, 297 00:21:05,447 --> 00:21:08,644 �c�mo se os ocurre volver a Par�s en este momento? 298 00:21:10,127 --> 00:21:12,277 Se mata en Las prisiones, 299 00:21:12,447 --> 00:21:14,836 Las calles no son m�s que r�os de sangre. 300 00:21:15,567 --> 00:21:18,320 Los que est�n aqu� Lo dar�an todo por irse, 301 00:21:18,967 --> 00:21:20,525 �y vos quer�is entrar? 302 00:21:21,847 --> 00:21:25,522 Mi madre est� muriendo y debo estar con ella. 303 00:21:27,007 --> 00:21:29,316 Est� bien, Madame, sois valiente. 304 00:21:35,687 --> 00:21:37,325 �Es Vd. inglesa? 305 00:21:37,767 --> 00:21:38,756 S�. 306 00:21:39,327 --> 00:21:41,363 �Por qu� no est� en Inglaterra? 307 00:21:42,767 --> 00:21:46,203 Vivo en Francia con mi madre desde hace 6 a�os. 308 00:21:47,567 --> 00:21:49,080 Tengo dos casas. 309 00:21:49,807 --> 00:21:55,325 Me considero tan francesa que retir� de Inglaterra todos mis fondos. 310 00:21:55,487 --> 00:21:59,241 Los enemigos de La Libertad no deber�an andar por Par�s. 311 00:22:03,847 --> 00:22:05,326 �Qu� pasa? 312 00:22:05,607 --> 00:22:08,838 Han soltado a algunos. Han descubierto un complot. 313 00:22:09,167 --> 00:22:11,078 -�Los ha soltado? - Eso dicen. 314 00:22:11,247 --> 00:22:13,203 - Yo Lo s�. - No Los hemos visto. 315 00:22:13,687 --> 00:22:14,722 �No Los ves en eI carro? 316 00:22:15,407 --> 00:22:18,205 Van a dar un pase�to Al cementerio de Vaugirard. 317 00:22:18,367 --> 00:22:19,356 Con Los pies por delante, 318 00:22:19,967 --> 00:22:21,798 y no siempre enteros. 319 00:22:22,527 --> 00:22:23,846 Hay sitio para todos. 320 00:22:27,927 --> 00:22:29,599 �Viva eI pueblo de Par�s! 321 00:22:53,407 --> 00:22:55,363 �Muerte a Los arist�cratas! 322 00:23:07,367 --> 00:23:08,561 �Es La reina? 323 00:23:08,727 --> 00:23:10,922 Su favorita, La princesa de Lamballe. 324 00:23:11,087 --> 00:23:14,841 �La princesa de Lamballe! �Dios m�o! 325 00:23:29,287 --> 00:23:30,322 �Eh, guapa! 326 00:23:34,687 --> 00:23:36,245 Madame est� llorando. 327 00:23:36,487 --> 00:23:38,603 Llora por La cabeza de La pica. 328 00:23:38,767 --> 00:23:40,723 Debe de aburrirse ah� sola. 329 00:23:40,887 --> 00:23:42,764 �Quieres hacerle compa��a? 330 00:23:44,927 --> 00:23:47,157 Venga, andando. �Fuera, arist�crata! 331 00:23:47,327 --> 00:23:49,477 No, no, se equivoca. 332 00:23:49,847 --> 00:23:52,122 Lloro porque mi madre se est� muriendo. 333 00:23:52,447 --> 00:23:56,725 No tendr� tiempo de o�r sus �ltimas Palabras. 334 00:23:57,367 --> 00:23:59,881 Mire, no soy una arist�crata. 335 00:24:00,127 --> 00:24:03,324 Soy Inglesa, una Inglesa patriota. 336 00:24:05,407 --> 00:24:06,920 Est� bien, vete. 337 00:24:07,207 --> 00:24:09,482 Por ahora no perseguimos a Los ingleses. 338 00:24:32,407 --> 00:24:33,362 Pasa. 339 00:24:35,407 --> 00:24:37,125 Madame Elliott. 340 00:24:37,887 --> 00:24:38,842 �Clarisse! 341 00:24:39,007 --> 00:24:41,316 Grace, por fin hab�is venido. 342 00:24:41,847 --> 00:24:44,361 Aqu� estoy, aunque no ha sido f�cil. 343 00:24:45,247 --> 00:24:47,602 �Qu� pasa? �Est�is llorando? 344 00:24:50,167 --> 00:24:51,646 Algo terrible. 345 00:24:53,367 --> 00:24:55,198 Tiemblo s�lo de contarlo. 346 00:24:58,527 --> 00:25:00,563 Un cortejo de fren�ticos 347 00:25:01,327 --> 00:25:03,283 llevaba al extremo de una pica 348 00:25:05,767 --> 00:25:09,476 La cabeza de La infortunada princesa de Lamballe. 349 00:25:09,807 --> 00:25:11,445 �La princesa de Lamballe? 350 00:25:11,967 --> 00:25:13,320 �Dios m�o! 351 00:25:14,407 --> 00:25:17,285 He o�do decir que La degollaron 352 00:25:17,487 --> 00:25:19,478 en La prisi�n de La Force 353 00:25:20,607 --> 00:25:23,485 y cometieron La barbarie 354 00:25:23,727 --> 00:25:26,241 de arrastrar sus restos al Temple 355 00:25:27,007 --> 00:25:30,477 para mostr�rselos a nuestra pobre reina. 356 00:25:31,807 --> 00:25:33,877 �En qu� tiempos vivimos? 357 00:25:35,007 --> 00:25:37,840 Y estos fil�sofos nos hablan de La raz�n. 358 00:25:39,087 --> 00:25:41,237 �Que abran Los ojos! 359 00:25:55,087 --> 00:25:57,123 Har� que os traigan un licor. 360 00:26:02,327 --> 00:26:03,476 �Prudence! 361 00:26:08,087 --> 00:26:11,124 Traiga dos vasos y una jarra de vino a�ejo, r�pido. 362 00:26:11,287 --> 00:26:12,481 S�, Madame. 363 00:26:25,287 --> 00:26:27,562 Pero no he venido a llorar. 364 00:26:34,407 --> 00:26:37,524 �Para qui�n requer�s mi ayuda? 365 00:26:40,407 --> 00:26:42,318 EI marqu�s de Champcenetz, 366 00:26:42,567 --> 00:26:44,364 gobernador de Las tuller�as. 367 00:26:46,327 --> 00:26:47,885 �Qu� dec�s? 368 00:26:48,847 --> 00:26:49,802 �Champcenetz? 369 00:26:49,967 --> 00:26:53,084 S�, creo que es uno de vuestros conocidos. 370 00:26:54,847 --> 00:26:56,360 Efectivamente, yo... 371 00:26:56,847 --> 00:27:01,045 Lo conoc� con eI duque de OrIeans antes de La revoluci�n. 372 00:27:02,207 --> 00:27:05,324 Pero no estaba especialmente unida a �I. 373 00:27:06,087 --> 00:27:09,284 Sobre todo cuando eI duque, a quien debe su carrera, 374 00:27:09,447 --> 00:27:11,642 empez� a detestarlo 375 00:27:12,207 --> 00:27:13,845 acus�ndolo de ingratitud. 376 00:27:14,007 --> 00:27:16,726 Grace, disculpadme, por favor. 377 00:27:18,447 --> 00:27:21,644 Por Lo que dijo �I, cre� entender que pertenec�a 378 00:27:21,847 --> 00:27:23,360 a vuestro c�rculo de amigos. 379 00:27:23,607 --> 00:27:26,724 No quiero que os compromet�is por alguien ajeno, 380 00:27:27,447 --> 00:27:29,085 y que os es antip�tico. 381 00:27:30,727 --> 00:27:33,287 En cierta forma estoy obligada con �I, 382 00:27:36,127 --> 00:27:39,324 pues facilit� mi instalaci�n en Meudon 383 00:27:40,607 --> 00:27:43,280 cuando era gobernador del castillo. 384 00:27:45,367 --> 00:27:46,720 Pero un d�a como hoy, 385 00:27:49,087 --> 00:27:51,476 aunque fuera mi peor enemigo... 386 00:28:01,087 --> 00:28:02,918 Estoy muy sorprendida. 387 00:28:04,647 --> 00:28:06,524 Dec�an que hab�a muerto. 388 00:28:07,407 --> 00:28:08,726 Pudo escapar. 389 00:28:10,207 --> 00:28:13,756 EI rey pidi� asilo a La asamblea, contra eI consejo de La reina, 390 00:28:15,167 --> 00:28:17,761 y �I salt� por una ventana, seg�n dicen. 391 00:28:18,287 --> 00:28:20,926 Luego se qued� en eI jard�n, tendido... 392 00:28:21,647 --> 00:28:24,320 entre Los cad�veres de Los soldados jud�os. 393 00:28:25,687 --> 00:28:29,123 Un guardia nacional Lo encontr� y Le prest� su chaqueta. 394 00:28:30,727 --> 00:28:32,445 Est� escondido en mi granero. 395 00:28:46,367 --> 00:28:47,356 Un momento. 396 00:28:54,607 --> 00:28:55,596 Pasad. 397 00:29:02,287 --> 00:29:03,720 No os levant�is. 398 00:29:05,847 --> 00:29:07,326 Mis respetos, Madame. 399 00:29:07,807 --> 00:29:09,240 �C�mo est�is? 400 00:29:09,647 --> 00:29:11,399 Tengo una herida en La pierna 401 00:29:11,687 --> 00:29:13,279 que me da fiebre, 402 00:29:13,847 --> 00:29:15,041 pero estoy mejor. 403 00:29:15,607 --> 00:29:17,677 Intent� pedir asilo 404 00:29:17,887 --> 00:29:20,845 a Lord Gower, eI embajador de Inglaterra, 405 00:29:21,047 --> 00:29:23,197 pero me mand� decir por medio 406 00:29:23,407 --> 00:29:25,204 de su secretario, 407 00:29:25,367 --> 00:29:28,564 que en calidad de hombre p�blico no pod�a recibirme. 408 00:29:30,647 --> 00:29:33,366 Entonces record� 409 00:29:33,567 --> 00:29:35,125 que en eI pasado 410 00:29:35,287 --> 00:29:36,766 hab�a estado en vuestra casa, 411 00:29:37,567 --> 00:29:38,477 Madame, 412 00:29:39,367 --> 00:29:41,119 que viv�ais muy retirada 413 00:29:41,287 --> 00:29:43,039 en un barrio alejado de Par�s. 414 00:29:44,167 --> 00:29:46,601 EI portero me tom� por ingl�s. 415 00:29:46,767 --> 00:29:49,156 Le dije: ''EI Sr. Smith.'' 416 00:29:50,487 --> 00:29:52,717 Gracias a Dios, tir� del cord�n. 417 00:29:52,967 --> 00:29:56,198 Lo mejor ser� partir para Meudon cuando anochezca. 418 00:29:56,567 --> 00:29:59,035 Tengo un salvoconducto para mi criado. 419 00:29:59,207 --> 00:30:00,765 Pasar�is por �I. 420 00:30:02,447 --> 00:30:03,675 No se levante. 421 00:30:03,847 --> 00:30:05,439 �Cree que La calle es segura? 422 00:30:05,687 --> 00:30:07,962 Yo no confiar�a. �Madame quiere salir? 423 00:30:08,127 --> 00:30:10,595 No, voy a acompa�arla a su coche. 424 00:30:10,767 --> 00:30:14,476 Por aqu� est� desierto, pero m�s all� es peligroso. Cuidado. 425 00:30:15,007 --> 00:30:19,125 Gracias. Le dir� a mi cochero que vaya con cuidado. 426 00:30:20,047 --> 00:30:21,605 Hasta luego. 427 00:30:22,807 --> 00:30:24,320 Y buen apetito. 428 00:30:35,807 --> 00:30:37,035 �alto! �alto! 429 00:30:52,567 --> 00:30:55,923 Ciudadana, tenemos �rdenes de no dejar salir a nadie. 430 00:30:57,647 --> 00:31:02,118 Pero ah� dice que debo regresar a Meudon antes de medianoche. 431 00:31:02,367 --> 00:31:05,040 Las �rdenes de Par�s no son Las de Meudon. 432 00:31:06,167 --> 00:31:07,998 Yo no soy parisina, no huyo. 433 00:31:08,167 --> 00:31:11,523 Simplemente deseo regresar a mi casa. 434 00:31:14,327 --> 00:31:16,363 Se Lo ruego, por eI amor de Dios. 435 00:31:16,647 --> 00:31:18,319 Lo siento, son Las �rdenes. 436 00:31:18,567 --> 00:31:21,320 Y es in�til intentar salir por otra barrera. 437 00:31:22,047 --> 00:31:26,006 Mejor busque una cama, si no, La detendr�n cuando den Las 10. 438 00:31:26,887 --> 00:31:31,085 Ahora empiezan Las visitas y Los coches no pueden estar en La calle. 439 00:31:31,807 --> 00:31:33,718 No nos permiten salir. 440 00:31:35,407 --> 00:31:36,806 Lo supon�a. 441 00:31:38,327 --> 00:31:40,522 Bien, v�monos. 442 00:31:41,447 --> 00:31:43,119 �D�nde llevo a Madame? 443 00:31:45,127 --> 00:31:46,799 A Las alamedas de Los Inv�lidos. 444 00:31:52,727 --> 00:31:55,799 �Qu� pasa? �Qu� tienes, buen hombre? 445 00:31:55,967 --> 00:31:57,480 Est� borracho. 446 00:31:57,767 --> 00:31:59,883 A�n no ha dormido La mona. 447 00:32:00,527 --> 00:32:02,279 �No tienes verg�enza, tunante? 448 00:32:02,567 --> 00:32:06,003 Puedo acompa�ar a Madame hasta La puerta. Yo Lo sostendr�. 449 00:32:07,687 --> 00:32:11,043 Voy a casa de una amiga y no quiero que Lo vea as�. 450 00:32:11,527 --> 00:32:14,724 Esperar� hasta que se haya recuperado. 451 00:32:15,847 --> 00:32:17,565 Yo vuelvo a mi casa. 452 00:32:18,167 --> 00:32:21,125 No quiero que me arresten por �I y por Vos. 453 00:32:21,887 --> 00:32:23,161 Son 30 monedas. 454 00:32:23,927 --> 00:32:26,236 Gracias. Buenas noches. 455 00:32:26,687 --> 00:32:27,915 Y tened cuidado. 456 00:32:28,647 --> 00:32:30,877 Pronto saldr�n Las patrullas. 457 00:32:49,207 --> 00:32:50,560 Estoy mejor. 458 00:32:51,327 --> 00:32:53,204 EI aire es m�s fresco. 459 00:32:54,447 --> 00:32:56,403 - No nos demoremos. - Cuidado. 460 00:33:06,047 --> 00:33:08,242 Van a colocarse cerca del muro. 461 00:33:11,767 --> 00:33:13,485 �Estamos perdidos! 462 00:33:16,687 --> 00:33:17,836 Madame, 463 00:33:18,647 --> 00:33:20,603 no quiero comprometeros m�s. 464 00:33:21,367 --> 00:33:22,800 Id a entregarme. 465 00:33:23,447 --> 00:33:26,041 AI menos salvar�is una vida, La vuestra. 466 00:33:26,367 --> 00:33:28,358 Ni siquiera me salvar� yo. 467 00:33:29,967 --> 00:33:32,276 Me tomar�n por vuestra c�mplice. 468 00:33:33,327 --> 00:33:35,158 �Entonces ir� solo! 469 00:33:39,007 --> 00:33:43,364 Si a�n os quedan fuerzas para eso, ser� mejor que volvamos atr�s. 470 00:33:43,687 --> 00:33:45,120 �Para ir ad�nde? 471 00:33:47,287 --> 00:33:49,084 A mi casa, a Monceau. 472 00:33:49,807 --> 00:33:51,160 No me quedan fuerzas. 473 00:33:51,327 --> 00:33:53,283 Caminad lentamente, pero seguid. 474 00:33:53,447 --> 00:33:55,119 Fingid estar enfermo, arrastrad La pierna. 475 00:33:55,287 --> 00:33:57,437 No tengo que esforzarme mucho. 476 00:34:03,207 --> 00:34:05,926 Venga, viejo, date prisa. Ha pasado La hora. 477 00:34:07,847 --> 00:34:10,645 Gracias a Dios no era una patrulla. 478 00:34:11,527 --> 00:34:12,801 Ir�n a reunirse 479 00:34:13,007 --> 00:34:14,042 con su secci�n. 480 00:34:14,207 --> 00:34:16,846 Nos cruzaremos con otros m�s peligrosos. 481 00:34:17,487 --> 00:34:20,923 Se�ora, no quiero que os cojan, 482 00:34:21,407 --> 00:34:22,760 abandonadme. 483 00:34:23,207 --> 00:34:24,799 Un esfuerzo m�s. 484 00:34:25,287 --> 00:34:28,199 AI pasar La plaza Luis XV, hay rincones oscuros. 485 00:34:28,967 --> 00:34:30,605 Tardaremos horas. 486 00:34:31,287 --> 00:34:32,959 No importa. 487 00:34:33,327 --> 00:34:34,885 Me he comprometido a salvaros, 488 00:34:35,047 --> 00:34:37,800 llegar� hasta eI fin o perecer� con vos. 489 00:34:39,087 --> 00:34:40,839 Que quede claro. 490 00:34:44,607 --> 00:34:45,722 �Mirad! 491 00:34:45,927 --> 00:34:49,761 Delante de mi puerta est� pulch�rie, mi cocinera. 492 00:34:50,407 --> 00:34:54,480 Es jacobina, no deber�amos fiarnos demasiado de ella. 493 00:34:54,687 --> 00:34:58,441 Tengo una idea. Vayamos al jard�n del duque de OrIeans, en Monceau. 494 00:34:58,847 --> 00:35:00,200 Est� muy cerca. 495 00:35:00,367 --> 00:35:02,483 Si eI duque nos ve, 496 00:35:02,647 --> 00:35:05,161 no dir� nada por amistad hacia vos. 497 00:35:05,727 --> 00:35:10,164 No me gusta eI plan. Para ir a su casa, hay que pasar ante mi puerta 498 00:35:10,327 --> 00:35:13,285 o dar un rodeo, y podr�a vernos una Patrulla. 499 00:35:16,967 --> 00:35:20,926 Escondeos ah�. Yo ir� a mi casa a ver qu� puedo hacer. 500 00:35:27,327 --> 00:35:30,080 Los enemigos Del Pueblo esparcen rumores. 501 00:35:35,687 --> 00:35:37,405 Se�ora, qu� sorpresa. 502 00:35:37,567 --> 00:35:39,285 �Hab�is venido a pie? 503 00:35:39,447 --> 00:35:40,482 Ya Lo veis. 504 00:35:40,647 --> 00:35:41,363 �Desde Meudon? 505 00:35:41,527 --> 00:35:45,486 No, cog� un carruaje hasta Las barreras. 506 00:35:45,927 --> 00:35:48,077 Sabiendo Lo que ocurre en Par�s, 507 00:35:48,247 --> 00:35:50,522 no pod�a estar tranquila en eI campo. 508 00:35:50,687 --> 00:35:53,724 Madame, no os qued�is aqu�, es La hora de La patrulla. 509 00:36:28,127 --> 00:36:29,355 pulch�rie, 510 00:36:30,127 --> 00:36:33,756 me muero de hambre. Quiero un pollo asado y una ensalada. 511 00:36:35,047 --> 00:36:36,400 No queda nada de comer. 512 00:36:37,607 --> 00:36:40,519 Despierta al posadero del Coq d'or. 513 00:36:40,767 --> 00:36:43,076 Deber�a costarme 10 luises. 514 00:36:43,927 --> 00:36:46,600 Est� prohibido salir, me detendr�n. 515 00:36:47,607 --> 00:36:49,404 No te dir�n nada. 516 00:36:49,567 --> 00:36:51,842 La secci�n te conoce. 517 00:36:52,887 --> 00:36:54,878 Ve r�pido o te despido. 518 00:37:07,447 --> 00:37:10,723 �La patrulla! Los he visto llegar por La calle. 519 00:37:11,567 --> 00:37:13,398 Bien, esperemos. 520 00:37:17,807 --> 00:37:19,479 Perdonad, se�ora, yo... 521 00:37:20,607 --> 00:37:22,120 Se�or, �qui�n sois? 522 00:37:23,447 --> 00:37:25,836 �C�mo os atrev�is a venir a mi casa 523 00:37:26,207 --> 00:37:28,721 a estas horas y en un momento as�? 524 00:37:29,487 --> 00:37:30,966 Piedad, se�ora. 525 00:37:33,327 --> 00:37:35,966 Fui a entregarme esta tarde 526 00:37:36,407 --> 00:37:39,285 y fui absuelto. Me permitieron volver a casa. 527 00:37:40,367 --> 00:37:42,437 AI pasar ante vuestra puerta 528 00:37:42,727 --> 00:37:44,638 pens� en venir a saludaros. 529 00:37:45,887 --> 00:37:47,366 Os saludo, se�or. 530 00:37:47,727 --> 00:37:49,479 �Pero puedo creeros? 531 00:37:49,887 --> 00:37:51,081 Miente. 532 00:37:51,527 --> 00:37:54,041 Este hombre es Champcenetz, �no es as�? 533 00:37:54,647 --> 00:37:59,004 Han puesto a precio su cabeza y eI pat�bulo ya est� listo para �I. 534 00:37:59,527 --> 00:38:01,279 Eres un cerdo arist�crata, 535 00:38:01,527 --> 00:38:04,360 si no comprometiera a Madame, te denunciar�a. 536 00:38:04,527 --> 00:38:06,324 Venga, l�rgate r�pido. 537 00:38:06,687 --> 00:38:08,518 Se�or, salid enseguida. 538 00:38:08,767 --> 00:38:12,157 Nos expon�is a que nos arresten por conspiradores. 539 00:38:13,247 --> 00:38:14,965 �A qu� esper�is? 540 00:38:17,447 --> 00:38:19,358 Que pase por eI muro del jard�n. 541 00:38:19,687 --> 00:38:21,405 No s� si podr�. 542 00:38:21,567 --> 00:38:23,046 Vd. Le ayudar�. 543 00:38:23,687 --> 00:38:26,247 �A qu� esperas, pulch�rie? Tengo hambre. 544 00:38:26,407 --> 00:38:28,637 Aprovecha, ya no se oye La patrulla. 545 00:38:29,047 --> 00:38:31,515 Ha debido de meterse por La calle Verte. 546 00:38:36,047 --> 00:38:38,083 �Madame no teme que nos denuncie? 547 00:38:43,527 --> 00:38:44,721 �D�nde est� Nanon? 548 00:38:44,927 --> 00:38:47,999 Fue a preguntar por su hijo. Quiz� Lo han matado. 549 00:38:49,447 --> 00:38:51,677 Una desgracia tras otra. 550 00:38:53,407 --> 00:38:55,204 Me voy, se�ora. 551 00:38:55,647 --> 00:38:57,478 No os compromet�is. 552 00:39:05,567 --> 00:39:06,920 Hay que tumbarlo. 553 00:39:07,087 --> 00:39:08,839 Vamos a mi aposento. 554 00:39:31,727 --> 00:39:33,957 �Madame no tiene ning�n Licor? 555 00:39:34,367 --> 00:39:40,363 S�, creo que todav�a queda. 556 00:39:42,127 --> 00:39:44,561 Tengo una idea, pero no s� si os gustar�. 557 00:39:44,727 --> 00:39:45,682 �Qu�? 558 00:40:17,927 --> 00:40:21,761 Siendo tan grave La situaci�n, perdonad que sea poco delicado. 559 00:40:22,407 --> 00:40:24,284 Si La patrulla viene, y vendr�, 560 00:40:24,567 --> 00:40:27,320 registrar�n La casa de arriba a abajo. 561 00:40:27,567 --> 00:40:29,364 s�lo veo un escondite posible. 562 00:40:30,047 --> 00:40:31,605 Entre Los colchones. 563 00:40:47,407 --> 00:40:50,922 Si tiramos de �se de en medio hacia fuera, 564 00:40:51,087 --> 00:40:53,999 podemos dejar un espacio pegado a La pared. 565 00:40:54,287 --> 00:40:55,925 �Pero se ahogar�! 566 00:40:56,087 --> 00:40:58,362 Vamos a probar. Venid, se�or. 567 00:41:40,087 --> 00:41:43,557 No era tan buena idea. Se ve que La cama est� desordenada. 568 00:41:43,967 --> 00:41:46,765 Parecer� sospechoso y querr�n mirar mejor. 569 00:41:49,527 --> 00:41:51,677 Pero si me meto yo tambi�n, 570 00:41:52,407 --> 00:41:55,319 alejar�a La idea de que hay alguien escondido. 571 00:41:56,087 --> 00:41:58,555 R�pido, no esperemos, Nanon. 572 00:41:58,727 --> 00:42:00,126 Ay�dame a desvestirme. 573 00:42:00,287 --> 00:42:01,800 Buenas noches, Justin. 574 00:42:10,647 --> 00:42:11,523 �Qui�n es? 575 00:42:11,687 --> 00:42:12,961 pulch�rie. 576 00:42:13,127 --> 00:42:14,276 Espera. 577 00:42:24,847 --> 00:42:27,407 s�lo he encontrado pan y pat�. 578 00:42:27,687 --> 00:42:30,201 Y os traer� vino que he puesto a calentar. 579 00:42:31,327 --> 00:42:34,922 �Champcenetz, vaya descaro! Casi nos hace detener a todos, 580 00:42:35,127 --> 00:42:37,641 bueno, guillotinar como hacen ahora. 581 00:42:38,007 --> 00:42:40,396 Yo quisiera ver su cabeza en eI canasto. 582 00:42:42,847 --> 00:42:44,883 Ir� a verlo en primera fila. 583 00:42:46,167 --> 00:42:48,761 - Madame me perdonar�, pero... - Lo s�. 584 00:42:49,607 --> 00:42:50,756 � Y tu hijo? 585 00:42:50,927 --> 00:42:53,043 Lo he visto. Est� vivo. 586 00:42:53,207 --> 00:42:54,959 Dios sea alabado. 587 00:42:56,367 --> 00:42:59,086 AI menos nos han evitado esa desgracia. 588 00:43:04,487 --> 00:43:05,442 �Es La patrulla! 589 00:43:05,647 --> 00:43:06,841 �Lo o�s? 590 00:43:14,687 --> 00:43:17,042 Estar�n aqu� en un instante. 591 00:43:17,207 --> 00:43:18,640 �No os ahog�is? 592 00:43:20,127 --> 00:43:22,038 Si me pongo de costado, no. 593 00:43:23,767 --> 00:43:25,803 Pero de esa forma abultar� m�s. 594 00:43:26,567 --> 00:43:29,035 En ese caso, pondr� as� Las s�banas. 595 00:43:29,807 --> 00:43:31,286 Hace calor. 596 00:43:31,447 --> 00:43:34,359 Se entender� que Las ponga a un lado. 597 00:43:37,007 --> 00:43:38,281 �Pod�is respirar? 598 00:43:39,367 --> 00:43:40,880 S�, pero tengo calor. 599 00:43:48,127 --> 00:43:49,401 �Dios m�o! �Ya vienen! 600 00:43:52,687 --> 00:43:53,881 La tropa ha llegado. 601 00:43:54,087 --> 00:43:56,647 Los oficiales quieren ver a Madame. 602 00:43:56,887 --> 00:44:00,562 Que suban y registren, no tengo nada que esconder. 603 00:44:00,807 --> 00:44:01,717 �Madame no se levanta? 604 00:44:02,407 --> 00:44:04,125 No, estoy demasiado cansada. 605 00:44:07,407 --> 00:44:08,886 Bien, pasen. 606 00:44:14,727 --> 00:44:16,080 �Qu� pasa? 607 00:44:18,607 --> 00:44:20,359 Indagaci�n, ciudadana. 608 00:44:21,167 --> 00:44:22,885 Orden de La Comuna. 609 00:44:23,047 --> 00:44:26,278 Sospechamos que eI Sr. Champcenetz est� en su casa. 610 00:44:26,567 --> 00:44:30,196 Se present� aqu� despu�s de Las 11, pero Lo ech�. 611 00:44:30,407 --> 00:44:31,760 Veremos. Lev�ntese. 612 00:44:31,967 --> 00:44:32,922 �Es necesario? 613 00:44:33,447 --> 00:44:35,483 A decir verdad, no. 614 00:44:36,087 --> 00:44:38,442 No podr�a vestirse delante de todos. 615 00:44:38,927 --> 00:44:42,044 Si tienen La cortes�a de retirarse, Lo har� con gusto. 616 00:44:42,247 --> 00:44:44,203 Bien. Atr�s, media vuelta. 617 00:44:44,447 --> 00:44:45,482 �Has visto qu� guapa? 618 00:44:45,647 --> 00:44:47,046 Yo Le dar� su camisa. 619 00:44:47,207 --> 00:44:48,959 - Yo La cojo por Los pies. - Quiero verla. 620 00:44:49,127 --> 00:44:50,276 �Silencio! 621 00:44:50,847 --> 00:44:51,996 �Atr�s! 622 00:44:52,767 --> 00:44:54,405 La dama es inglesa. 623 00:44:55,007 --> 00:44:57,396 No nos deshonr�is ante una extranjera. 624 00:45:00,527 --> 00:45:01,755 �Salid! 625 00:45:10,927 --> 00:45:12,724 Estoy temblando. 626 00:45:13,647 --> 00:45:15,877 Su visita me ha asustado mucho. 627 00:45:17,727 --> 00:45:22,721 Pero viendo que son buenos, corteses y discretos, y adem�s 628 00:45:22,887 --> 00:45:25,003 sabiendo que soy inocente, 629 00:45:25,647 --> 00:45:27,717 mi temor se ha disipado totalmente. 630 00:45:29,567 --> 00:45:33,560 Si Lo desea, me levantar� y Les acompa�ar� a ver La casa. 631 00:45:33,847 --> 00:45:35,246 No es preciso, ciudadana. 632 00:45:35,887 --> 00:45:39,163 Ninguno de Los visitados ha sido La mitad de amable. 633 00:45:40,247 --> 00:45:41,646 Qu�dese en La cama. 634 00:45:42,007 --> 00:45:44,760 Intentar� cuidar Los muebles y tapicer�as. 635 00:45:46,567 --> 00:45:48,285 Registrad La habitaci�n. 636 00:45:49,247 --> 00:45:51,807 Vosotros, arriba. Vosotros, al jard�n. 637 00:46:14,847 --> 00:46:16,360 �Qu� tal preciosa? 638 00:46:16,527 --> 00:46:17,880 Quita Las manos. 639 00:46:19,127 --> 00:46:20,321 �Permites, guapa? 640 00:46:20,487 --> 00:46:22,045 �T� qu� haces ah�? 641 00:46:22,247 --> 00:46:23,236 �Venga, fuera! 642 00:46:27,127 --> 00:46:29,482 No creo que est�. Madame Lo ha echado. 643 00:46:29,767 --> 00:46:31,962 Si Lo dice pulch�rie, puede creerla. 644 00:46:32,407 --> 00:46:34,967 Es una ferviente amiga del pueblo. 645 00:46:35,927 --> 00:46:40,125 Preg�ntele c�mo Lo he recibido, Lo he echado inmediatamente. 646 00:46:40,287 --> 00:46:42,960 Estaba indignada de que osara venir aqu�. 647 00:46:43,527 --> 00:46:46,280 No iba a asilar a un enemigo del duque de OrIeans. 648 00:46:46,447 --> 00:46:49,803 �Por qu� no Lo entreg� inmediatamente a La justicia? 649 00:46:50,207 --> 00:46:53,483 Aunque no me guste, no quiero denunciar a nadie. 650 00:46:53,727 --> 00:46:55,763 Entonces es una mala ciudadana. 651 00:46:56,527 --> 00:46:59,405 Una patriota debe denunciar a Los criminales. 652 00:47:00,287 --> 00:47:02,960 Mal que Le pese, Lo encontraremos enseguida. 653 00:47:03,527 --> 00:47:05,404 No perdamos eI tiempo aqu�. 654 00:47:06,447 --> 00:47:08,403 Buenas noches, ciudadana. 655 00:47:08,727 --> 00:47:09,921 Vamos, r�pido. 656 00:47:21,327 --> 00:47:22,919 �Puedo retirarme, Madame? 657 00:47:23,087 --> 00:47:25,521 Por supuesto. Buenas noches, pulch�rie. 658 00:47:25,687 --> 00:47:27,200 Buenas noches, Madame. 659 00:47:45,047 --> 00:47:45,877 �Qui�n es? 660 00:47:46,287 --> 00:47:47,436 Nanon, Madame. 661 00:47:47,607 --> 00:47:48,722 Entra. 662 00:47:50,927 --> 00:47:52,280 Ya se han ido. 663 00:47:52,487 --> 00:47:53,840 �Alabado sea Dios! 664 00:47:55,407 --> 00:47:58,285 Ya pas�. Madame puede estar Tranquila. 665 00:47:59,407 --> 00:48:00,635 Lo s�. 666 00:48:00,807 --> 00:48:02,877 Cierra La puerta con cerrojo. 667 00:48:15,127 --> 00:48:16,321 �Estaba ah�! 668 00:48:17,127 --> 00:48:19,516 � Y Madame se ha atrevido? �Dios m�o! 669 00:48:20,527 --> 00:48:22,518 Menos Mal que no Lo sab�a. 670 00:48:37,967 --> 00:48:39,798 Gracias, se�ora. 671 00:48:40,727 --> 00:48:42,285 Qu� valor. 672 00:48:42,847 --> 00:48:45,839 �Y qu� audacia, ofrecerse a levantarse! 673 00:48:47,567 --> 00:48:49,319 � Y si hubieran aceptado? 674 00:48:50,367 --> 00:48:51,959 No ha sido as�. 675 00:48:53,487 --> 00:48:55,284 Pero no ha sido ning�n m�rito. 676 00:48:56,687 --> 00:48:59,679 Es verdad, en ese momento me sent�a perdida 677 00:49:00,247 --> 00:49:03,125 pero Al o�r un suspiro vuestro bajo eI colch�n 678 00:49:03,287 --> 00:49:05,357 recuper� eI juicio y... 679 00:49:05,527 --> 00:49:09,566 Dios me inspir� m�s valor del que he tenido en La vida. 680 00:49:13,887 --> 00:49:16,526 Cuando acept�, sin reflexionar demasiado, 681 00:49:16,687 --> 00:49:18,723 La misi�n de Mme. meyler, 682 00:49:18,887 --> 00:49:21,845 estaba Lejos de suponer que fuera tan peligrosa. 683 00:49:23,327 --> 00:49:26,797 E ingenuamente cre�a que era por alguien con quien... 684 00:49:28,327 --> 00:49:29,316 perdonadme, 685 00:49:30,087 --> 00:49:32,442 me ataban m�s lazos de amistad. 686 00:49:33,127 --> 00:49:35,721 Confieso que cuando lleg� La patrulla, 687 00:49:35,887 --> 00:49:40,961 Lament� por un instante no haberos abandonado, como vos mismo pedisteis, 688 00:49:41,127 --> 00:49:44,403 a vuestra suerte. Pero al sentir 689 00:49:44,647 --> 00:49:47,684 La amenaza de esos miserables, 690 00:49:47,847 --> 00:49:51,920 y La inminencia de peligro, fui presa de una especie de exaltaci�n 691 00:49:52,087 --> 00:49:54,078 casi sobrenatural 692 00:49:54,247 --> 00:49:58,638 que me empuj� a no sustraerme al peligro, sino m�s bien a afrontarlo 693 00:49:58,807 --> 00:50:03,927 junto a todos Los inocentes que sucumben bajo esta barbarie, 694 00:50:05,687 --> 00:50:10,158 y cuya suerte me avergonz� de pronto no compartir. 695 00:50:13,887 --> 00:50:18,119 EI horror que me han producido Las atrocidades que he presenciado hoy, 696 00:50:18,287 --> 00:50:20,596 es tan fuerte que sin duda alguna 697 00:50:21,127 --> 00:50:23,960 habr�a subido con gusto al cadalso. 698 00:50:27,847 --> 00:50:29,565 Si vos ca�ais 699 00:50:30,527 --> 00:50:32,597 yo habr�a ca�do con vos. 700 00:50:34,007 --> 00:50:36,282 Ya Lo veis, al perder eI miedo 701 00:50:37,727 --> 00:50:40,560 me he salvado y os he salvado a vos. 702 00:50:44,367 --> 00:50:46,403 Instalaos en eI saloncito. 703 00:51:36,767 --> 00:51:37,882 Marqu�s, 704 00:51:40,287 --> 00:51:41,515 �me o�s? 705 00:51:46,167 --> 00:51:47,316 �T�calo! 706 00:51:47,967 --> 00:51:49,320 �Qu� fiebre! 707 00:51:52,727 --> 00:51:54,843 Si muere, Madame, �qu� haremos? 708 00:51:55,007 --> 00:51:56,565 C�llate, tonta. 709 00:51:56,727 --> 00:51:58,957 Ser� mejor darle polvos de quina. 710 00:52:25,167 --> 00:52:26,441 Ve a ver. 711 00:52:40,527 --> 00:52:42,483 EI se�or duque, Madame. 712 00:52:44,607 --> 00:52:46,837 Que espere en eI sal�n. Voy a vestirme. 713 00:52:47,167 --> 00:52:48,316 �No! 714 00:52:49,007 --> 00:52:49,803 Ya voy. 715 00:52:57,447 --> 00:52:58,880 Justin, h�gale pasar. 716 00:53:05,207 --> 00:53:08,597 Vengo a veros. Me han dicho que volvisteis anoche. 717 00:53:09,727 --> 00:53:12,764 Disculpad que os reciba con este aspecto 718 00:53:13,367 --> 00:53:15,039 pero s� que est�is ocupado 719 00:53:15,207 --> 00:53:17,437 y no quiero haceros esperar, 720 00:53:17,927 --> 00:53:20,122 pues tardar� mucho en arreglarme. 721 00:53:20,287 --> 00:53:22,084 No me mir�is, estoy espantosa. 722 00:53:22,247 --> 00:53:25,080 No, pero ten�is muy mala cara. 723 00:53:25,887 --> 00:53:27,400 �Est�is enferma? 724 00:53:28,287 --> 00:53:30,118 Apenas he dormido. 725 00:53:31,207 --> 00:53:35,485 Nuestros Oficiales me hicieron eI honor de visitarme en plena noche. 726 00:53:35,647 --> 00:53:40,323 Y por milagro no me vi Obligada a levantarme desnuda ante 40 hombres. 727 00:53:40,847 --> 00:53:44,123 Pero eI que Los comandaba, a�n siendo jacobino 728 00:53:44,327 --> 00:53:46,841 no ha olvidado La galanter�a. 729 00:53:47,967 --> 00:53:50,435 Los revolucionarios no son salvajes. 730 00:53:51,247 --> 00:53:55,320 Si no ten�is a nadie escondido en casa no ten�is por qu� alarmaros. 731 00:53:55,567 --> 00:53:58,127 Pero si por desgracia Lo tuvierais 732 00:53:58,287 --> 00:54:00,198 temo que vuestra posici�n 733 00:54:00,407 --> 00:54:02,159 se ver�a en peligro. 734 00:54:02,887 --> 00:54:06,323 No, no he tenido La suerte de salvar a nadie 735 00:54:06,807 --> 00:54:08,525 esta terrible noche. 736 00:54:09,447 --> 00:54:12,280 Sabedlo, me habr�a gustado poder hacerlo 737 00:54:12,447 --> 00:54:14,642 aun arriesgando mi vida. 738 00:54:16,007 --> 00:54:17,804 Si esas escenas horribles 739 00:54:17,967 --> 00:54:21,004 curaran a Los que admiran esta odiosa revoluci�n... 740 00:54:21,207 --> 00:54:23,482 Son, en efecto, terribles. 741 00:54:23,767 --> 00:54:26,759 Pero en toda revoluci�n se derrama mucha sangre. 742 00:54:27,967 --> 00:54:32,040 Y una vez comenzada, no se Les puede detener cuando uno quiere. 743 00:54:32,447 --> 00:54:34,358 Pero no se ha cometido 744 00:54:35,247 --> 00:54:36,965 nada tan atroz 745 00:54:37,247 --> 00:54:41,286 como Lo que vi regresando de Meudon ayer por La tarde: 746 00:54:43,687 --> 00:54:44,915 La cabeza 747 00:54:46,367 --> 00:54:48,119 de Mme. de Lamballe 748 00:54:48,847 --> 00:54:51,361 en una pica en manos del populacho. 749 00:54:52,127 --> 00:54:53,640 Yo tambi�n Lo vi. 750 00:54:54,967 --> 00:54:58,039 Me trajeron La cabeza de mi infortunada cu�ada 751 00:54:58,247 --> 00:55:00,761 al Palais Royal mientras cenaba. 752 00:55:01,007 --> 00:55:03,157 Ese horror no tiene excusa. 753 00:55:03,767 --> 00:55:05,086 �Qu� Le reprochaban? 754 00:55:06,287 --> 00:55:11,202 Ten�a eI mismo afecto por ella como poco tengo por La reina. 755 00:55:12,567 --> 00:55:14,205 Pero no me cre�is. 756 00:55:14,567 --> 00:55:15,920 S� os creo. 757 00:55:19,927 --> 00:55:24,000 Y creo que hab�is hecho Lo Posible por impedir estos asesinatos, 758 00:55:24,167 --> 00:55:26,556 y no hab�is podido. 759 00:55:28,087 --> 00:55:30,647 Cre�is dirigir La Revoluci�n, 760 00:55:30,807 --> 00:55:34,117 pero es Ella La que os Lleva adonde nunca quisisteis ir. 761 00:55:34,287 --> 00:55:35,322 S�, 762 00:55:35,887 --> 00:55:36,922 es verdad, 763 00:55:37,367 --> 00:55:39,597 pero hay que tener visi�n de futuro. 764 00:55:40,007 --> 00:55:43,636 La Revoluci�n ser� buena y �til para nuestros hijos, 765 00:55:43,887 --> 00:55:46,606 pero es Terrible para nosotros, Los testigos. 766 00:55:47,687 --> 00:55:51,805 Lamento que no os quedarais en Inglaterra cuando estabais All�. 767 00:55:52,407 --> 00:55:54,238 Me habr�a gustado. 768 00:55:54,967 --> 00:55:59,518 Siempre he envidiado La vida de Los gentiIhombres campesinos Ingleses. 769 00:56:02,247 --> 00:56:06,286 Mientras mis enemigos me acusaban de querer ser rey, 770 00:56:06,727 --> 00:56:11,278 habr�a cambiado gustosamente mi posici�n y toda mi fortuna 771 00:56:11,487 --> 00:56:14,604 por una peque�a propiedad en Inglaterra 772 00:56:14,767 --> 00:56:17,759 con Los privilegios de ese delicioso pa�s, 773 00:56:18,567 --> 00:56:20,717 que espero Volver a ver. 774 00:56:21,007 --> 00:56:22,406 �Por qu� no regres�is? 775 00:56:22,807 --> 00:56:23,683 No. 776 00:56:25,167 --> 00:56:28,318 A pesar de Lo desagradable de mi posici�n aqu�. 777 00:56:30,247 --> 00:56:32,363 �Me cre�is tan desnaturalizado 778 00:56:32,527 --> 00:56:35,963 como para recorrer Las Calles de Par�s en d�as as� 779 00:56:36,567 --> 00:56:39,161 sin sentirme Totalmente desgraciado? 780 00:56:41,207 --> 00:56:42,401 No obstante, 781 00:56:42,887 --> 00:56:45,685 cuando hace ya dos a�os, 782 00:56:46,127 --> 00:56:49,164 La Fayette, con quien me hab�a equivocado 783 00:56:49,767 --> 00:56:51,678 al igual que todos Los franceses, 784 00:56:52,927 --> 00:56:56,522 me aconsej� alejarme de Francia por un tiempo, 785 00:56:56,687 --> 00:57:00,316 Le respond� que mi vida estaba consagrada a servir a mi pa�s, 786 00:57:00,487 --> 00:57:04,082 y que s�lo podr�a dejar mi puesto en La asamblea, 787 00:57:04,247 --> 00:57:06,078 por un puesto m�s �til 788 00:57:06,287 --> 00:57:07,720 a La naci�n. 789 00:57:07,887 --> 00:57:08,763 Amigo m�o, 790 00:57:10,487 --> 00:57:14,196 s� que sois bueno, incluso demasiado, 791 00:57:14,367 --> 00:57:18,679 y que os hab�is dejado confundir por apariencias de amistad. 792 00:57:19,127 --> 00:57:21,766 Pero os ruego que pong�is fin a eso. 793 00:57:22,127 --> 00:57:26,996 A�n est�is a tiempo de alejaros de esos miserables que os rodean. 794 00:57:27,167 --> 00:57:29,078 No dej�is que usen vuestro nombre 795 00:57:29,247 --> 00:57:31,715 para cometer Los cr�menes m�s horribles. 796 00:57:31,887 --> 00:57:34,959 En vuestro sal�n todo eso parece f�cil de hacer. 797 00:57:35,647 --> 00:57:38,559 ojal� Lo fuera tanto en La realidad. 798 00:57:39,567 --> 00:57:40,602 Pero 799 00:57:41,207 --> 00:57:44,961 estoy en medio del torrente, y me arrastra irremediablemente. 800 00:57:45,487 --> 00:57:48,604 Ya no soy due�o de mi nombre ni de mi persona. 801 00:57:49,207 --> 00:57:51,402 Y no pod�is juzgar mi posici�n, 802 00:57:51,567 --> 00:57:53,717 que no es agradable, os Lo aseguro. 803 00:57:53,887 --> 00:57:56,003 As� que por eI amor de Dios, 804 00:57:56,687 --> 00:57:59,645 guardaos vuestras opiniones pol�ticas para vos. 805 00:58:00,127 --> 00:58:03,961 No me atorment�is con ese tema, ser�a totalmente in�til. 806 00:58:12,087 --> 00:58:13,679 Debo despedirme. 807 00:58:14,287 --> 00:58:18,405 Volver� a pasar ma�ana antes de ir a La asamblea a mediod�a. 808 00:58:20,047 --> 00:58:21,958 Os veo aspecto de enferma. 809 00:58:22,607 --> 00:58:24,837 �Quer�is que os env�e a mi m�dico? 810 00:58:25,727 --> 00:58:27,160 No, gracias. 811 00:58:27,607 --> 00:58:30,201 Es s�lo que he pasado una mala noche. 812 00:58:47,167 --> 00:58:48,395 �Est�is mejor? 813 00:58:48,607 --> 00:58:49,676 S�, Madame. 814 00:58:50,087 --> 00:58:52,282 La quina ha empezado a hacer efecto. 815 00:58:52,887 --> 00:58:54,525 �Lo hab�is o�do? 816 00:58:54,687 --> 00:58:56,359 No he podido evitarlo. 817 00:58:57,087 --> 00:58:58,236 Est�is disculpado. 818 00:58:58,447 --> 00:59:01,439 Me sorprende que no hay�is dicho La verdad. 819 00:59:01,647 --> 00:59:03,717 EI duque parec�a bien dispuesto, 820 00:59:04,127 --> 00:59:08,200 y quiz� podr�a haber evitado eI Peligro que corr�is escondi�ndome, 821 00:59:09,247 --> 00:59:12,239 sac�ndome por eI muro que bordea su jard�n. 822 00:59:13,607 --> 00:59:15,723 Quer�a vuestro consentimiento. 823 00:59:16,247 --> 00:59:18,841 Pero eI duque volver� ma�ana. Hablar� con �I. 824 00:59:22,087 --> 00:59:24,078 Os veo muy preocupado. 825 00:59:26,727 --> 00:59:28,843 �Se han cometido m�s horrores? 826 00:59:30,407 --> 00:59:33,080 No s� nada, vengo de Monceau. 827 00:59:33,887 --> 00:59:37,846 Pero tendr� noticias despu�s, en La asamblea. 828 00:59:39,847 --> 00:59:42,919 Espero que La familia real se encuentre bien 829 00:59:44,207 --> 00:59:47,836 y que La traten adecuadamente en ese espantoso temple. 830 00:59:48,367 --> 00:59:49,880 Creo que s�, 831 00:59:50,167 --> 00:59:53,716 aunque estoy seguro de que ellos no se preocupar�an por m� 832 00:59:53,887 --> 00:59:56,640 si yo estuviera en una situaci�n peor. 833 00:59:58,047 --> 01:00:01,596 �C�mo pueden mantener en prisi�n a ese desgraciado monarca? 834 01:00:02,007 --> 01:00:05,079 Porque rompi� eI juramento hecho a La naci�n. 835 01:00:05,247 --> 01:00:07,124 Un juramento sin valor. 836 01:00:07,727 --> 01:00:10,764 Esa gente no cree ni en Dios ni en eI diablo. 837 01:00:13,447 --> 01:00:17,042 En ese caso me veo mil veces m�s culpable que Luis. 838 01:00:17,487 --> 01:00:18,966 �l no ha hecho nada. 839 01:00:19,287 --> 01:00:21,164 � Y qu� hab�is hecho vos? 840 01:00:22,287 --> 01:00:23,845 Esconder a alguien. 841 01:00:24,887 --> 01:00:27,037 Sin embargo, ayer me asegur�... 842 01:00:28,407 --> 01:00:29,635 �Qui�n es? 843 01:00:31,407 --> 01:00:33,363 EI gobernador de Las tuller�as. 844 01:00:33,807 --> 01:00:35,035 �Qu� dec�s! 845 01:00:35,767 --> 01:00:37,120 �Champcenetz? 846 01:00:37,727 --> 01:00:41,242 Infeliz, en estos momentos no hay un crimen mayor. 847 01:00:42,327 --> 01:00:44,283 No podr� salir de Par�s. 848 01:00:44,447 --> 01:00:47,359 Lo descubrir�n y os ejecutar�n a Los dos. 849 01:00:47,527 --> 01:00:50,121 �No pod�is sacarlo por vuestro jard�n? 850 01:00:51,207 --> 01:00:52,845 �No! Est� rodeado de tropas. 851 01:00:53,567 --> 01:00:58,482 Mi querida Grace, est�is exponiendo vuestra vida por un triste motivo. 852 01:00:59,007 --> 01:01:01,646 Ese Champcenetz no sirve para nada. 853 01:01:02,367 --> 01:01:04,881 Fue un ingrato y un grosero conmigo. 854 01:01:05,607 --> 01:01:08,280 Le disteis uno de vuestros regimientos. 855 01:01:08,807 --> 01:01:10,525 Y eso, 856 01:01:11,287 --> 01:01:13,642 a pesar de La oposici�n de La reina 857 01:01:13,807 --> 01:01:16,446 que me Lo pidi� para uno de sus subordinados. 858 01:01:17,287 --> 01:01:22,156 ella cre�a que mi regimiento deb�a reservarse para un alto rango, 859 01:01:22,567 --> 01:01:27,038 y no para alguien de nobleza tan reciente como vuestro protegido. 860 01:01:28,087 --> 01:01:30,601 Pero me gustaba contrariarla. 861 01:01:32,047 --> 01:01:35,756 Y �I, Lejos de agradec�rmelo, 862 01:01:36,767 --> 01:01:39,122 tom� partido por mis adversarios. 863 01:01:42,527 --> 01:01:45,803 Si quer�ais salvar a alguien, pudisteis elegir a otro, 864 01:01:45,967 --> 01:01:47,559 pero ese miserable... 865 01:01:47,727 --> 01:01:49,957 Champcenetz Lo dar�a todo en eI mundo 866 01:01:50,127 --> 01:01:53,119 por veros para implorar vuestro perd�n. 867 01:01:54,247 --> 01:01:58,160 Ser�a una gran imprudencia por mi parte reunirme con �I. 868 01:01:58,807 --> 01:02:00,445 Mi gente Lo sabr�a. 869 01:02:01,047 --> 01:02:04,596 Os aseguro que Lo ver�is sin que Lo sepa nadie, 870 01:02:04,767 --> 01:02:06,644 excepto mi doncella. 871 01:02:08,967 --> 01:02:10,446 Debo ir a La asamblea. 872 01:02:11,847 --> 01:02:13,963 Lamento infinitamente dejaros 873 01:02:14,287 --> 01:02:18,280 en La posici�n a La que os ha llevado vuestra imprudencia. 874 01:02:18,447 --> 01:02:22,235 Ver� Lo que puedo hacer para que ese hombre deje vuestra casa, 875 01:02:22,927 --> 01:02:27,318 pero os aconsejo que os guard�is vuestras opiniones. 876 01:02:28,807 --> 01:02:31,401 ojal� estuvierais a salvo en Inglaterra, 877 01:02:31,567 --> 01:02:35,196 pues mucho me temo que aqu� pueda sucederos algo. 878 01:02:42,007 --> 01:02:43,645 EI duque me odia, Madame. 879 01:02:44,127 --> 01:02:46,197 Ha ido a hacerme detener. 880 01:02:46,367 --> 01:02:47,277 No, 881 01:02:47,487 --> 01:02:49,717 tambi�n me condenar�a a m�. 882 01:02:50,047 --> 01:02:52,959 Si me saca de aqu� ser� para entregarme. 883 01:02:57,647 --> 01:03:02,402 No aceptar� que salg�is de aqu� si no es para ir a un lugar seguro. 884 01:03:02,567 --> 01:03:04,000 �C�mo Lo sabr�is? 885 01:03:04,167 --> 01:03:06,158 EI duque es leal. 886 01:03:14,527 --> 01:03:16,995 Buenos d�as. Tomad asiento, os Lo ruego. 887 01:03:19,567 --> 01:03:21,398 �C�mo est�is, Madame? 888 01:03:21,727 --> 01:03:24,400 Veo que hab�is recuperado eI color. 889 01:03:24,727 --> 01:03:26,922 Es eI simple efecto de dormir. 890 01:03:27,087 --> 01:03:29,043 �Quer�is una taza de t�? 891 01:03:29,207 --> 01:03:31,402 No, prefiero vuestro oporto. 892 01:03:36,207 --> 01:03:37,959 A vos no os ir� bien. 893 01:03:38,447 --> 01:03:41,837 Llev�is tiempo encerrado, parec�is d�bil y enfermo. 894 01:03:42,007 --> 01:03:43,645 Os vendr�a mejor un caldo. 895 01:03:43,807 --> 01:03:47,038 Pero eso llamar�a La atenci�n de mi cocinera. 896 01:03:47,767 --> 01:03:48,722 Alteza, 897 01:03:49,047 --> 01:03:50,719 sois La bondad en persona. 898 01:03:51,647 --> 01:03:53,956 Deb� pareceros muy ingrato, 899 01:03:54,807 --> 01:03:56,843 pero quer�a explicar mi conducta. 900 01:03:57,167 --> 01:03:59,681 Nada de explicaciones, Sr. de Champcenetz. 901 01:04:00,447 --> 01:04:02,881 No hablaremos ni Del pasado ni de nada, 902 01:04:03,047 --> 01:04:06,278 s�lo de La situaci�n de esta excelente persona 903 01:04:06,567 --> 01:04:09,639 que intenta salvaros La vida a costa de La suya. 904 01:04:10,407 --> 01:04:11,635 Est� enferma 905 01:04:12,367 --> 01:04:16,201 y temo que para vos y para Ella La situaci�n sea muy cr�tica. 906 01:04:17,487 --> 01:04:19,921 Desear�a seros �til por ella, 907 01:04:20,247 --> 01:04:22,841 pero temo que eso no sea posible. 908 01:04:23,727 --> 01:04:27,800 Vos y yo debemos olvidar que nos hemos visto antes de hoy, 909 01:04:28,127 --> 01:04:31,358 pues no volveremos a encontrarnos en eI mismo Lugar. 910 01:04:31,767 --> 01:04:35,601 Y deseo que vuestro nombre no vuelva a ser pronunciado ante m�. 911 01:04:35,967 --> 01:04:37,116 Hace tiempo 912 01:04:38,407 --> 01:04:41,205 que tengo formada una opini�n sobre vos. 913 01:04:43,567 --> 01:04:46,479 Me molesta mucho no poder sacaros de aqu�, 914 01:04:46,647 --> 01:04:50,356 pues no estar� tranquilo mientras sig�is en esta casa. 915 01:04:50,967 --> 01:04:52,320 Ya he dicho bastante. 916 01:04:52,887 --> 01:04:57,278 Cuando abrieron las barreras, llev� a Champcenetz a Meudon. 917 01:04:58,087 --> 01:05:00,396 Y alg�n tiempo despu�s... 918 01:05:10,967 --> 01:05:12,923 De su Excelencia eI duque de OrIeans. 919 01:05:19,967 --> 01:05:23,801 ''Quer�a deciros que eI coche correo que para en Saint-Denis, 920 01:05:23,967 --> 01:05:27,516 llevar� a vuestro protegido a BouIogne por 50 Luises. 921 01:05:27,847 --> 01:05:32,477 Adjunto una carta para eI due�o del Pavillon Royal de Saint-Denis. 922 01:05:33,607 --> 01:05:35,643 Vuestro amigo que os besa, 923 01:05:36,527 --> 01:05:37,721 OrIeans.'' 924 01:05:40,647 --> 01:05:41,796 �Sr. de Champcenetz! 925 01:05:42,727 --> 01:05:47,676 A�os m�s tarde, supe que Champcenetz lleg� a Inglaterra sano y salvo. 926 01:05:52,567 --> 01:05:56,480 En enero, el duque de Biron me pidi� que le echara la buenaventura. 927 01:06:01,167 --> 01:06:03,123 �De qu� sirve echar Las cartas? 928 01:06:05,047 --> 01:06:08,119 �Qu� pod�is esperar en esta horrible �poca? 929 01:06:08,927 --> 01:06:11,361 Me rog�is que os diga La buenaventura. 930 01:06:11,527 --> 01:06:13,597 Ya os La dije y no me cre�steis. 931 01:06:14,047 --> 01:06:15,116 S�. 932 01:06:15,367 --> 01:06:17,881 Me dijisteis verdades que se cumplieron 933 01:06:18,407 --> 01:06:19,999 antes de irme con eI ej�rcito. 934 01:06:20,167 --> 01:06:22,556 Pero no Las tuvisteis en cuenta. 935 01:06:22,727 --> 01:06:24,638 Habr�a deseado que eI duque 936 01:06:24,847 --> 01:06:28,965 y vos hubierais tomado m�s en serio Lo que os dije. 937 01:06:29,527 --> 01:06:32,758 As� eI rey habr�a conservado su corona. 938 01:06:33,127 --> 01:06:37,996 Y vos habr�ais vivido con tranquilidad y alegr�a, 939 01:06:38,567 --> 01:06:41,081 en vez de pasaros La vida escondi�ndoos 940 01:06:41,247 --> 01:06:45,126 sin tener casa o carroza donde cobijaros. 941 01:06:45,807 --> 01:06:47,525 No he llegado a tanto. 942 01:06:48,327 --> 01:06:50,522 �Por qu� est�is en Par�s 943 01:06:50,687 --> 01:06:53,918 viviendo en un hotel por no tener residencia? 944 01:06:54,087 --> 01:06:57,363 He venido a limpiar mi nombre ante el ministro de La Guerra. 945 01:06:57,607 --> 01:06:59,438 �Limpiar vuestro nombre de qu�? 946 01:06:59,727 --> 01:07:01,797 De las acusaciones que me inflige 947 01:07:01,967 --> 01:07:04,561 un tal Rossignol, general revolucionario 948 01:07:04,767 --> 01:07:06,086 bajo mis �rdenes. 949 01:07:06,247 --> 01:07:09,922 � Y sois tan ingenuo como para esperar que os crean a vos? 950 01:07:10,527 --> 01:07:12,836 Soy tan buen republicano como �I, 951 01:07:13,207 --> 01:07:17,758 y me considero fuerte como para refutar Las acusaciones de ese loco 952 01:07:17,927 --> 01:07:20,805 que particip� en Los asesinatos de septiembre. 953 01:07:21,287 --> 01:07:24,597 Pues bien, en Los tiempos que vivimos es al contrario. 954 01:07:24,767 --> 01:07:26,166 La mejor credencial 955 01:07:26,327 --> 01:07:30,081 a Los ojos de Los que se atreven a juzgar a su soberano... 956 01:07:33,367 --> 01:07:37,121 El proceso del rey es eI suceso mas cruel 957 01:07:37,287 --> 01:07:39,676 y abominable que hayamos visto. 958 01:07:39,847 --> 01:07:41,599 Y Lo que m�s me sorprende 959 01:07:42,047 --> 01:07:45,119 es que no exista ni un caballero franc�s 960 01:07:45,287 --> 01:07:48,165 con coraje para incendiar La Convenci�n, 961 01:07:48,327 --> 01:07:50,636 quemar a todos esos malvados, 962 01:07:50,807 --> 01:07:53,799 y liberar a Los reyes de La prisi�n del temple. 963 01:07:53,967 --> 01:07:57,118 Me aflige tanto como a vos, pero no os preocup�is, 964 01:07:57,487 --> 01:08:00,365 Lo peor que puede pasar es que recluyan al rey 965 01:08:00,527 --> 01:08:02,438 hasta que todo se arregle. 966 01:08:02,847 --> 01:08:07,125 Seguramente algunos miembros de La Convenci�n votar�n por La muerte, 967 01:08:07,967 --> 01:08:11,403 pero lo que me consuela es que eI duque no votar�, 968 01:08:11,927 --> 01:08:13,360 como me ha asegurado. 969 01:08:13,567 --> 01:08:15,523 Pero Lo que yo deseo 970 01:08:16,087 --> 01:08:18,476 es que vote por su puesta en Libertad. 971 01:08:18,687 --> 01:08:20,120 Eso no es posible. 972 01:08:20,287 --> 01:08:21,686 No Lo har� jam�s. 973 01:08:22,367 --> 01:08:25,996 Debemos contentarnos con su abstenci�n, pues teme que 974 01:08:26,247 --> 01:08:28,124 si eI rey fuera desterrado, 975 01:08:28,287 --> 01:08:31,597 aconsejar�a a Las potencias extranjeras invadir Francia, 976 01:08:32,047 --> 01:08:33,719 con todas sus consecuencias. 977 01:08:33,927 --> 01:08:36,395 Pues hay algo peor que eso. 978 01:08:37,247 --> 01:08:38,999 Temo menos esas consecuencias 979 01:08:39,167 --> 01:08:43,001 que ver al duque votar La reclusi�n del rey. 980 01:08:43,487 --> 01:08:45,603 Si pudiera convencerlo... 981 01:08:46,207 --> 01:08:48,277 Dar�a mi vida 982 01:08:48,447 --> 01:08:50,483 por ahorrarle ese deshonor. 983 01:08:51,647 --> 01:08:55,196 M�s de una vez intent� hacerle comprender sus errores. 984 01:08:55,447 --> 01:08:57,403 Parec�a convencido, 985 01:08:58,087 --> 01:09:01,762 pero Luego se va a casa de esa Madame de Buffon, 986 01:09:02,687 --> 01:09:04,439 que me sucedi� en su coraz�n, 987 01:09:04,647 --> 01:09:08,037 y cuya pol�tica es La de Laclos o Merlin. 988 01:09:13,287 --> 01:09:15,039 �Pod�is hacerme un favor? 989 01:09:15,687 --> 01:09:17,643 �Puedo ver al duque aqu�? 990 01:09:17,807 --> 01:09:21,641 Cuando Lo veo en casa de Mme. de Buffon est� rodeado de gente 991 01:09:22,047 --> 01:09:24,561 y no puedo hablarle con eI coraz�n. 992 01:09:24,727 --> 01:09:26,001 Por supuesto. 993 01:09:26,167 --> 01:09:29,796 Debe visitarme a Las 2. Os espero. 994 01:09:41,047 --> 01:09:42,526 Mis respetos, Madame. 995 01:09:46,967 --> 01:09:49,276 Os hac�is raro de ver, Alteza. 996 01:09:49,767 --> 01:09:52,645 La Pol�tica me ocupa y me preocupa. 997 01:09:53,447 --> 01:09:55,722 Os dispensar� Los pre�mbulos. 998 01:09:56,887 --> 01:10:00,516 �Qu� pens�is Del espantoso proceso de La Convenci�n? 999 01:10:00,847 --> 01:10:02,678 �Os sentar�is con esos herejes? 1000 01:10:03,847 --> 01:10:06,156 Mi t�tulo de diputado me obliga. 1001 01:10:06,527 --> 01:10:09,041 �C�mo pod�is ocupar un esca�o 1002 01:10:09,207 --> 01:10:12,199 y ver a vuestro rey y primo 1003 01:10:12,367 --> 01:10:15,404 arrastrado Delante de esta reuni�n de Miserables 1004 01:10:15,567 --> 01:10:19,640 que osan ultrajarlo haci�ndole sufrir un interrogatorio? 1005 01:10:21,167 --> 01:10:24,716 �Me gustar�a poder estar en La Convenci�n, 1006 01:10:25,367 --> 01:10:29,042 y tirarle Los zapatos a La cara al presidente y a Santerre! 1007 01:10:29,247 --> 01:10:31,238 Moderaos, Madame. 1008 01:10:31,727 --> 01:10:34,878 S� Lo que debo hacer y no necesito consejos. 1009 01:10:35,087 --> 01:10:37,078 Espero que sean in�tiles 1010 01:10:37,247 --> 01:10:39,715 puesto que votar�is La puesta en Libertad. 1011 01:10:40,447 --> 01:10:41,846 Ciertamente, 1012 01:10:42,367 --> 01:10:43,766 y por mi propia muerte. 1013 01:10:43,927 --> 01:10:45,883 EL duque no votar�. 1014 01:10:46,327 --> 01:10:49,285 EL rey ha obrado mal con �I toda La vida, 1015 01:10:49,607 --> 01:10:51,086 pero es su primo. 1016 01:10:51,647 --> 01:10:53,638 Fingir� estar enfermo y no asistir� 1017 01:10:53,807 --> 01:10:57,038 eI d�a de La votaci�n que decidir� La suerte del rey. 1018 01:10:58,127 --> 01:10:59,924 Entonces, alteza, 1019 01:11:00,247 --> 01:11:03,683 estoy segura de que ese d�a no ir�is a La Convenci�n. 1020 01:11:05,167 --> 01:11:07,317 Os Lo ruego, no acud�is. 1021 01:11:09,967 --> 01:11:12,800 Os doy mi palabra, no me presentar�. 1022 01:11:13,927 --> 01:11:15,155 Aunque 1023 01:11:15,527 --> 01:11:19,361 opino que eI rey es culpable de mentir a La naci�n, 1024 01:11:19,927 --> 01:11:22,805 nada podr� obligarme a m�, su pariente, 1025 01:11:22,967 --> 01:11:25,083 a votar en su contra. 1026 01:11:26,407 --> 01:11:28,284 Es un triste consuelo. 1027 01:11:28,927 --> 01:11:30,519 No veo otro posible. 1028 01:11:31,647 --> 01:11:33,524 Permitidme que me retire. 1029 01:11:33,687 --> 01:11:35,439 En estas circunstancias 1030 01:11:35,607 --> 01:11:37,643 tengo poco tiempo para m� 1031 01:11:39,607 --> 01:11:41,120 y para mis amigos. 1032 01:11:44,767 --> 01:11:46,200 Hasta La noche. 1033 01:12:00,847 --> 01:12:03,156 Veo a nuestro pobre pr�ncipe 1034 01:12:03,527 --> 01:12:07,156 en una situaci�n tan peligrosa que necesitar� todo su valor. 1035 01:12:07,327 --> 01:12:09,124 Del cual no carece, 1036 01:12:09,527 --> 01:12:12,121 contrariamente a Lo que muchos insin�an. 1037 01:12:12,287 --> 01:12:15,484 Yo tampoco Lo dudo. 1038 01:12:15,687 --> 01:12:17,996 Pero permitidme decir Lo que pienso. 1039 01:12:20,447 --> 01:12:22,324 EL duque es muy amable, 1040 01:12:22,727 --> 01:12:25,241 y tiene eI mejor car�cter posible. 1041 01:12:25,847 --> 01:12:30,443 Es La persona menos adecuada para dirigir un gran partido. 1042 01:12:31,007 --> 01:12:33,157 Ni su educaci�n, 1043 01:12:33,327 --> 01:12:35,045 ni su esp�ritu, 1044 01:12:35,367 --> 01:12:39,440 ni sus habilidades Lo capacitan para una posici�n tan importante. 1045 01:12:39,967 --> 01:12:42,527 Y vos, sus rebeldes amigos, 1046 01:12:42,727 --> 01:12:45,799 halag�ndole Le hab�is hecho mucho da�o. 1047 01:12:45,967 --> 01:12:50,916 �Por qu� tuvo esa est�pida idea de hacerse elegir para La Convenci�n? 1048 01:12:51,127 --> 01:12:53,561 No est� dotado para hablar en p�blico. 1049 01:12:53,887 --> 01:12:56,606 Lo llaman ''eI diputado mudo''. 1050 01:12:58,207 --> 01:13:00,880 Yo tambi�n debo dejaros, Madame. 1051 01:13:01,847 --> 01:13:05,442 Ya que eI ej�rcito me ha dado permiso por eI momento, 1052 01:13:05,967 --> 01:13:09,596 os ruego que veng�is a pasar La velada del s�bado en eI hotel, 1053 01:13:09,767 --> 01:13:12,679 junto con Mme. Laurent y eI general Dumouriez. 1054 01:13:15,007 --> 01:13:17,077 Seguiremos La votaci�n, 1055 01:13:18,247 --> 01:13:20,203 que espero que sea clemente. 1056 01:13:22,767 --> 01:13:23,916 Los girondinos 1057 01:13:24,127 --> 01:13:25,685 tambi�n abandonan al rey. 1058 01:13:25,967 --> 01:13:27,195 � Vais a seguirlos? 1059 01:13:27,447 --> 01:13:29,085 Escuchadme, Madame, 1060 01:13:29,967 --> 01:13:32,640 s� que por Par�s circula eI rumor de que 1061 01:13:32,807 --> 01:13:37,039 yo, eI general Dumouriez, soy esto o Lo otro con unos y con otros. 1062 01:13:37,207 --> 01:13:38,356 No. 1063 01:13:38,527 --> 01:13:40,597 Yo soy totalmente neutro. 1064 01:13:41,127 --> 01:13:42,845 Act�o como un soldado. 1065 01:13:44,087 --> 01:13:45,679 Debo proporcionar al ej�rcito 1066 01:13:45,887 --> 01:13:49,357 Los servicios que pueda, y uno es aplazar este proceso, 1067 01:13:49,887 --> 01:13:51,798 que no es tan injusto como pens�is. 1068 01:13:51,967 --> 01:13:53,559 No dig�is eso. 1069 01:13:53,727 --> 01:13:57,163 Es un crimen abominable. �Ser� La �nica que Lo grite? 1070 01:13:57,327 --> 01:13:58,646 Permitidme. 1071 01:13:58,807 --> 01:14:01,401 Digo que no es tan injusto como in�til. 1072 01:14:01,567 --> 01:14:04,001 En vez de discutir La suerte del rey, 1073 01:14:04,167 --> 01:14:06,727 ser�a mejor consagrar ese tiempo precioso 1074 01:14:07,207 --> 01:14:11,166 a preparar La pr�xima campa�a. Mis argumentos os apoyan. 1075 01:14:11,367 --> 01:14:13,119 Los encuentro muy fr�os. 1076 01:14:13,287 --> 01:14:15,323 Para Los jacobinos, La fr�a raz�n 1077 01:14:15,527 --> 01:14:17,563 es mil veces m�s convincente 1078 01:14:17,727 --> 01:14:21,720 que eI calor de vuestro amor y vuestra piedad. 1079 01:14:24,607 --> 01:14:27,883 Si es verdad que Luis es un p�rfido tunante,... 1080 01:14:28,687 --> 01:14:31,042 -�Se�or! -...como opinan muchos diputados, 1081 01:14:31,327 --> 01:14:32,965 ser�a est�pido decapitarlo. 1082 01:14:33,127 --> 01:14:35,163 -�Por Dios! - Prever Lo peor, 1083 01:14:35,367 --> 01:14:37,085 permite evitarlo. 1084 01:14:37,287 --> 01:14:41,326 Una condena tendr�a eI mismo efecto sobre Los pa�ses vecinos 1085 01:14:41,487 --> 01:14:44,877 que eI manifiesto de Brunswick sobre nuestros compatriotas. 1086 01:14:45,407 --> 01:14:47,523 No hay que asustar a Europa, 1087 01:14:47,807 --> 01:14:51,322 sino ponerla de nuestro Lado, ganarla con La amabilidad, 1088 01:14:51,727 --> 01:14:54,116 no alienarla con eI terror. 1089 01:14:54,287 --> 01:14:56,676 Por eso he venido este mes a Par�s, 1090 01:14:57,047 --> 01:15:00,164 para intentar convencerlos de otra pol�tica. 1091 01:15:00,887 --> 01:15:01,956 Pase. 1092 01:15:18,607 --> 01:15:21,804 EL duque de OrIeans fue a Las 8 a La Convenci�n. 1093 01:15:22,647 --> 01:15:24,956 Va a votar por La reclusi�n. 1094 01:15:26,207 --> 01:15:27,481 �Dios m�o! 1095 01:15:27,687 --> 01:15:29,245 Temo algo peor. 1096 01:15:30,127 --> 01:15:32,925 Hasta ahora no hay mayor�a por La muerte. 1097 01:15:33,607 --> 01:15:34,596 Esperemos. 1098 01:15:47,647 --> 01:15:48,636 Entre. 1099 01:16:03,647 --> 01:16:05,524 Desgraciadamente, s�. 1100 01:16:07,367 --> 01:16:09,085 Mayor�a de votos por La muerte, 1101 01:16:11,047 --> 01:16:13,083 incluido eI del duque de OrIeans. 1102 01:16:15,327 --> 01:16:16,726 �EL suyo! 1103 01:16:18,407 --> 01:16:19,806 Me jur�... 1104 01:16:19,967 --> 01:16:21,366 Declar� lo siguiente: 1105 01:16:22,407 --> 01:16:24,557 ''Unicamente preocupado por mi deber, 1106 01:16:24,727 --> 01:16:26,683 sabiendo que quien haya atentado 1107 01:16:26,847 --> 01:16:28,803 contra La soberan�a del pueblo La merece, 1108 01:16:28,967 --> 01:16:30,719 voto por La muerte.'' 1109 01:16:33,527 --> 01:16:35,085 361 votos a favor, 1110 01:16:36,087 --> 01:16:37,964 360 en contra. 1111 01:16:39,407 --> 01:16:40,840 EL suyo fue decisivo. 1112 01:16:41,007 --> 01:16:42,360 No. Hay que a�adir 1113 01:16:42,567 --> 01:16:44,922 Los 26 por La muerte condicional. 1114 01:16:45,327 --> 01:16:48,046 Es de presumir que se sumar�n. Eso har� 1115 01:16:48,487 --> 01:16:50,045 387. 1116 01:16:54,087 --> 01:16:57,921 Me avergonzar�a llevarlo ahora que La naci�n se ha deshonrado. 1117 01:17:00,567 --> 01:17:03,365 Que la Rep�blica encuentre Los defensores que merece. 1118 01:17:16,367 --> 01:17:20,121 La Rep�blica tiene mejores cosas que hacer que vengarse de su pr�ncipe 1119 01:17:21,247 --> 01:17:23,203 y sospechar de sus generales. 1120 01:17:23,367 --> 01:17:24,595 Si nos condena, 1121 01:17:24,807 --> 01:17:26,206 �qui�n La defender�? 1122 01:17:27,207 --> 01:17:29,277 Nunca he estimado a d'Orleans. 1123 01:17:29,927 --> 01:17:32,487 Ahora que tiene Las manos llenas de sangre, 1124 01:17:33,447 --> 01:17:36,883 mi desprecio se ha convertido en leg�tima aversi�n. 1125 01:17:40,727 --> 01:17:43,002 lloro por sus hijos, que creo dotados 1126 01:17:43,167 --> 01:17:46,796 de tantas virtudes como vicios posee �I. 1127 01:17:47,847 --> 01:17:50,361 Su cobard�a habr� sido in�til. 1128 01:17:51,487 --> 01:17:54,320 �l correr� peligro, como todos nosotros, 1129 01:17:54,807 --> 01:17:58,846 Los esp�ritus libres que luchamos siempre por La revoluci�n. 1130 01:18:00,607 --> 01:18:05,158 Y ni siquiera tendr� La satisfacci�n de haber salvado junto con su honor, 1131 01:18:06,047 --> 01:18:08,163 eI honor de �sta. 1132 01:18:09,527 --> 01:18:11,677 Nos veremos forzados mal que nos pese 1133 01:18:11,847 --> 01:18:14,156 a buscar asilo con eI enemigo. 1134 01:18:14,327 --> 01:18:15,646 �Qu�? 1135 01:18:17,287 --> 01:18:19,403 �Traicionar�ais a Francia? 1136 01:18:19,567 --> 01:18:20,556 �Qu� Francia? 1137 01:18:20,727 --> 01:18:23,400 �La de un mont�n de ambiciosos y malvados? 1138 01:18:32,487 --> 01:18:35,285 Ve a buscarme eI cesto grande del armario. 1139 01:18:42,127 --> 01:18:46,359 L�brame de estas prendas y de estas joyas. 1140 01:18:47,967 --> 01:18:50,720 Ponlas donde quieras, no quiero verlas m�s. 1141 01:18:50,887 --> 01:18:53,082 �Qu� pasa, Madame? �EL duque? 1142 01:18:53,607 --> 01:18:54,642 S�. 1143 01:18:54,807 --> 01:18:56,843 Ha votado La muerte del rey. 1144 01:18:57,007 --> 01:18:59,601 Y sin su voto tal vez se habr�a salvado. 1145 01:18:59,767 --> 01:19:01,120 �La muerte? 1146 01:19:01,727 --> 01:19:03,957 S�. Fue a La Convenci�n, 1147 01:19:04,127 --> 01:19:07,199 no para salvar a su primo, sino para perderlo. 1148 01:19:08,047 --> 01:19:13,201 Nunca he odiado tanto a nadie como Lo odio a �I en este momento. 1149 01:19:14,647 --> 01:19:17,002 No puedo soportar tener cerca de m� 1150 01:19:17,167 --> 01:19:20,079 ning�n objeto que Le haya pertenecido. 1151 01:19:21,327 --> 01:19:25,923 Y como Le pertenec� en otro tiempo, tampoco me soporto a m� misma. 1152 01:19:27,807 --> 01:19:31,083 Si no me sostuvieran Dios y mi fe... 1153 01:19:31,927 --> 01:19:35,636 Nanon, ma�ana har�s mis ba�les 1154 01:19:35,927 --> 01:19:38,157 mientras yo busco un salvoconducto. 1155 01:19:38,327 --> 01:19:39,806 Nos vamos a Meudon. 1156 01:19:40,207 --> 01:19:43,438 El d�a que muri� el rey fue el m�s triste de mi vida. 1157 01:19:43,607 --> 01:19:45,723 Hasta las nubes parec�an de luto. 1158 01:19:46,407 --> 01:19:47,726 Meudon est� en alto, 1159 01:19:47,887 --> 01:19:50,879 y con un catalejo se pod�a ver la plaza Luis XV. 1160 01:19:52,807 --> 01:19:54,559 Hay mucha gente. 1161 01:19:55,607 --> 01:19:56,642 �Mucha? 1162 01:19:56,807 --> 01:19:59,116 S�. Hay multitudes por todas partes. 1163 01:20:04,047 --> 01:20:05,639 No, no quiero verlo. 1164 01:20:08,967 --> 01:20:10,525 �Hay soldados? 1165 01:20:11,607 --> 01:20:14,360 S�, creo que s�. Veo azul y rojo. 1166 01:20:16,127 --> 01:20:17,276 �Se mueven? 1167 01:20:18,727 --> 01:20:20,877 -�Qui�nes? - No s�. 1168 01:20:22,487 --> 01:20:25,081 Lo soldados, La muchedumbre. 1169 01:20:25,447 --> 01:20:26,357 No. 1170 01:20:27,527 --> 01:20:29,597 Todos est�n inm�viles. 1171 01:20:40,727 --> 01:20:42,001 �Has o�do? 1172 01:20:43,167 --> 01:20:44,725 �Qu� pasa? 1173 01:20:46,607 --> 01:20:48,757 �Una revuelta del pueblo! 1174 01:20:49,087 --> 01:20:50,645 alabado sea Dios. 1175 01:20:51,647 --> 01:20:53,239 �Pero qu� ves? 1176 01:20:53,767 --> 01:20:54,756 Nada. 1177 01:20:56,927 --> 01:20:58,076 �Qu� parece? 1178 01:21:00,407 --> 01:21:02,159 �Qu� ha pasado? 1179 01:21:05,127 --> 01:21:06,560 No Lo s�. 1180 01:21:10,927 --> 01:21:12,155 Yo s� Lo s�. 1181 01:21:14,047 --> 01:21:17,119 Y t� tambi�n. Vamos, no nos quedemos aqu�. 1182 01:21:23,967 --> 01:21:27,926 No creo que sea posible Lamentar una desgracia familiar 1183 01:21:28,087 --> 01:21:30,885 m�s de Lo que yo lamento La muerte del rey. 1184 01:21:31,687 --> 01:21:34,326 Sin embargo mis ojos est�n secos, 1185 01:21:35,967 --> 01:21:38,083 he llorado demasiado antes. 1186 01:21:38,567 --> 01:21:40,444 Y no llorar� m�s. 1187 01:21:40,607 --> 01:21:43,679 Ni siquiera por mi propia muerte, que no tardar�. 1188 01:21:43,847 --> 01:21:45,565 � Vuestra muerte, Madame? 1189 01:21:46,287 --> 01:21:48,517 Dios vela por vos y os protege 1190 01:21:48,687 --> 01:21:50,757 como os protegi� La otra noche. 1191 01:21:52,367 --> 01:21:55,086 Los caminos de Dios son impenetrables. 1192 01:21:56,007 --> 01:21:58,441 s�lo nos queda rezar. 1193 01:22:05,767 --> 01:22:10,124 Unas seis semanas despu�s de la muerte del rey, me puse muy enferma. 1194 01:22:13,127 --> 01:22:14,321 �La patrulla! 1195 01:22:14,727 --> 01:22:15,955 �Otra vez! 1196 01:22:17,087 --> 01:22:19,840 �Nunca me dejar�n en paz! 1197 01:22:20,087 --> 01:22:23,363 No me Levantar�, pero recibir� al oficial. 1198 01:22:23,567 --> 01:22:25,285 Que venga a mi aposento. 1199 01:22:53,087 --> 01:22:54,486 Salud, ciudadana. 1200 01:22:55,287 --> 01:22:56,720 �Puedo saber qu� pasa? 1201 01:22:56,887 --> 01:22:58,445 Indagaci�n de La secci�n. 1202 01:22:58,847 --> 01:23:01,964 Ya me han visitado dos veces esta semana. 1203 01:23:02,127 --> 01:23:04,243 � Y qu� busc�is? Aqu� no hay nada. 1204 01:23:04,847 --> 01:23:07,566 Esas patrullas eran de Meudon y de S�vres. 1205 01:23:07,727 --> 01:23:11,322 Nosotros somos de Versalles, y cr�ame, seremos m�s minuciosos. 1206 01:23:11,487 --> 01:23:12,476 No bromeamos. 1207 01:23:13,447 --> 01:23:15,483 Los otros tampoco. 1208 01:23:18,047 --> 01:23:20,641 Y no tengo ningunas ganas de bromear. 1209 01:23:21,007 --> 01:23:23,396 Soy una buena ciudadana, no conspiro. 1210 01:23:23,567 --> 01:23:26,035 Nos han dicho que esconde harina. 1211 01:23:26,607 --> 01:23:30,236 Queda una libra en la cocina. 1212 01:23:31,367 --> 01:23:33,198 Por favor, dense prisa. 1213 01:23:33,887 --> 01:23:37,641 Disculpen que no Los acompa�e, pero ya ven que estoy enferma. 1214 01:23:38,047 --> 01:23:41,642 Nos arreglaremos solos. Salud, ciudadana. 1215 01:23:57,687 --> 01:24:00,804 Ya se han ido. Madame puede dormir. 1216 01:24:01,087 --> 01:24:04,079 �Y qu� buscan? Me gustar�a saberlo. 1217 01:24:05,047 --> 01:24:06,366 De hecho Lo s�. 1218 01:24:06,527 --> 01:24:10,156 No buscan nada, S�lo rivalizan por mostrar m�s celo. 1219 01:24:12,887 --> 01:24:14,639 Tr�eme mi escritorio. 1220 01:24:15,807 --> 01:24:17,365 Es casi medianoche. 1221 01:24:17,647 --> 01:24:19,399 Ten�is que dormir. 1222 01:24:21,607 --> 01:24:23,404 Dormir� por La ma�ana 1223 01:24:23,567 --> 01:24:26,764 mientras Le haces llegar esta carta al doctor. 1224 01:24:56,567 --> 01:24:58,125 Doctor,... 1225 01:25:01,607 --> 01:25:03,245 os ruego... 1226 01:25:05,327 --> 01:25:07,204 que me hag�is eI favor... 1227 01:25:07,447 --> 01:25:10,086 de transmitir al duque... 1228 01:25:11,367 --> 01:25:13,164 que estoy mejor,... 1229 01:25:14,567 --> 01:25:16,398 y que en respuesta... 1230 01:25:17,807 --> 01:25:20,002 a su invitaci�n... 1231 01:25:21,927 --> 01:25:23,963 me propongo... 1232 01:25:25,487 --> 01:25:27,637 ir a verlo... 1233 01:25:28,767 --> 01:25:30,962 al Palais Royal... 1234 01:25:32,087 --> 01:25:33,884 pasado ma�ana. 1235 01:25:36,447 --> 01:25:38,324 Me miras sorprendida. 1236 01:25:39,247 --> 01:25:42,125 No creas que he perdonado al duque, 1237 01:25:42,847 --> 01:25:45,680 pero cada d�a me manda cartas tan afectuosas, 1238 01:25:45,847 --> 01:25:49,157 que no puedo evitar enternecerme un poco. 1239 01:25:49,567 --> 01:25:51,364 Me ha enviado a su m�dico. 1240 01:25:51,527 --> 01:25:56,282 Me ruega con insistencia que vaya a verle cuando me haya recuperado. 1241 01:25:57,967 --> 01:25:59,798 Le debo esa visita. 1242 01:26:02,367 --> 01:26:04,562 Y no tengo otra salida. 1243 01:26:05,567 --> 01:26:08,286 No quiero morir por nada. 1244 01:26:09,407 --> 01:26:13,116 Cuando salv� a Champcenetz en septiembre, mi vida no contaba, 1245 01:26:13,447 --> 01:26:17,679 pero no quiero subir Al Cadalso por eI mero hecho de ser sospechosa. 1246 01:26:17,847 --> 01:26:19,678 �Sospechosa de qu�, Dios m�o? 1247 01:26:21,047 --> 01:26:24,119 Hasta ahora no he querido irme de Francia, 1248 01:26:24,927 --> 01:26:26,599 a La que consideraba 1249 01:26:27,327 --> 01:26:29,602 mi patria adoptiva. 1250 01:26:30,327 --> 01:26:31,476 Hice de su rey 1251 01:26:32,087 --> 01:26:33,406 mi rey. 1252 01:26:34,047 --> 01:26:38,120 Y ahora que no est�, vuelvo a mi Inglaterra. 1253 01:26:38,407 --> 01:26:42,639 Y s�lo eI duque tiene eI poder, espero, de procurarme un pasaporte. 1254 01:26:43,567 --> 01:26:45,319 Me Lo debe 1255 01:26:45,847 --> 01:26:49,283 por haber deso�do mis consejos cometiendo un crimen. 1256 01:26:49,847 --> 01:26:52,315 As� redimir� un poco su delito. 1257 01:27:04,207 --> 01:27:06,357 Est�is aterida de fr�o. 1258 01:27:07,167 --> 01:27:09,886 �Quer�is una taza de t� para entrar en calor? 1259 01:27:10,047 --> 01:27:11,082 No. 1260 01:27:11,607 --> 01:27:13,723 Por ahora un vaso de agua. 1261 01:27:14,207 --> 01:27:15,765 Aqu� hace Calor. 1262 01:27:38,927 --> 01:27:40,246 Tomad asiento. 1263 01:27:48,567 --> 01:27:50,159 Parec�is enferma. 1264 01:27:51,447 --> 01:27:54,484 Espero que os hay�is repuesto de vuestro reuma. 1265 01:27:54,847 --> 01:27:56,917 S�, puedo considerarme curada. 1266 01:27:58,687 --> 01:28:02,999 Pero me perturba veros despu�s de Lo que pas� eI mes pasado. 1267 01:28:04,327 --> 01:28:07,364 Vuestra ropa negra me recuerda esos sucesos 1268 01:28:07,527 --> 01:28:08,642 y os supongo de luto, 1269 01:28:08,847 --> 01:28:11,236 como Lo estoy yo, por La muerte del rey. 1270 01:28:12,287 --> 01:28:15,484 Es por mi suegro, eI duque de Penthi�vre. 1271 01:28:17,247 --> 01:28:20,842 Supongo que La muerte del rey habr� apresurado La suya. 1272 01:28:22,447 --> 01:28:26,725 �O quiz� fue por La forma cruel en que se celebr� eI juicio, 1273 01:28:27,087 --> 01:28:29,885 y vuestro voto apoyando su muerte? 1274 01:28:30,927 --> 01:28:33,566 Debi� de morir con eI coraz�n destrozado, 1275 01:28:34,127 --> 01:28:35,276 como morir� yo. 1276 01:28:35,487 --> 01:28:39,082 Pero vos, alteza, morir�is como eI infeliz del rey, 1277 01:28:39,287 --> 01:28:40,515 en eI cadalso. 1278 01:28:40,687 --> 01:28:43,406 �Dios m�o, en qu� estado os encontr�is! 1279 01:28:46,847 --> 01:28:50,283 Os aseguro que no os habr�a rogado que vinierais 1280 01:28:50,527 --> 01:28:52,757 si hubiera tenido La m�s m�nima idea. 1281 01:28:54,087 --> 01:28:56,806 EL rey fue juzgado, y ya no est�. 1282 01:28:56,967 --> 01:28:59,197 Yo no pod�a impedir su muerte. 1283 01:28:59,647 --> 01:29:02,605 Mi voto no era determinante. 1284 01:29:03,487 --> 01:29:05,955 - Hab�a que a�adir Los votos... - Lo s�. 1285 01:29:06,407 --> 01:29:10,082 Pero me hab�ais prometido que no votar�ais. 1286 01:29:11,047 --> 01:29:13,083 �ste es un triste asunto. 1287 01:29:13,287 --> 01:29:16,165 No pod�is ni deb�is juzgarme. 1288 01:29:16,487 --> 01:29:18,364 Conozco mi posici�n. 1289 01:29:18,767 --> 01:29:21,520 No pude evitar hacer Lo que hice. 1290 01:29:21,847 --> 01:29:25,362 Quiz� sea m�s digno de compasi�n de Lo que pod�is imaginar. 1291 01:29:26,407 --> 01:29:30,320 Soy m�s esclavo de mi facci�n que cualquier otro en Francia. 1292 01:29:33,007 --> 01:29:35,237 Pero dejemos ese tema. 1293 01:29:38,207 --> 01:29:40,437 Las cosas est�n muy mal. 1294 01:29:41,967 --> 01:29:44,117 Quisiera veros a salvo en Inglaterra, 1295 01:29:44,407 --> 01:29:47,877 �pero c�mo haceros salir de Francia? Eso es Lo que no s�. 1296 01:29:48,607 --> 01:29:50,757 Si eI dinero consigue un pasaporte, 1297 01:29:50,927 --> 01:29:53,487 dar� 500 libras esterlinas. 1298 01:29:54,047 --> 01:29:56,515 Es Lo �ltimo que puedo hacer por vos. 1299 01:29:57,207 --> 01:29:59,402 Los gobernantes aman eI dinero, 1300 01:29:59,607 --> 01:30:02,280 es Lo �nico que me ofrece alguna esperanza. 1301 01:30:02,447 --> 01:30:05,325 Har� Lo que pueda con Los cabecillas. 1302 01:30:05,887 --> 01:30:08,845 Pero Robespierre, ''eI incorruptible'' 1303 01:30:09,007 --> 01:30:11,202 con quien nunca hablo, es todopoderoso. 1304 01:30:11,567 --> 01:30:13,125 Es vuestro enemigo. 1305 01:30:13,887 --> 01:30:16,845 Tengo todo eI motivo para suponerlo, aunque... 1306 01:30:17,207 --> 01:30:18,845 Hace dos meses 1307 01:30:19,007 --> 01:30:22,443 declar� que planeaba solicitar mi exilio, 1308 01:30:22,807 --> 01:30:26,595 aunque yo hubiera sido leal a La patria, seg�n dijo. 1309 01:30:27,087 --> 01:30:30,284 Esta exclusi�n no deb�a ser una condena, 1310 01:30:30,567 --> 01:30:32,285 sino una medida de seguridad. 1311 01:30:32,487 --> 01:30:36,605 En ese caso, no ver�a con malos ojos que dejarais Francia. 1312 01:30:36,767 --> 01:30:40,237 Yeso ser�a Lo m�s prudente para vos actualmente. 1313 01:30:40,567 --> 01:30:42,364 Desenga�aos. 1314 01:30:43,767 --> 01:30:47,919 Si han renunciado a mi exilio no es para que me vaya por placer 1315 01:30:48,087 --> 01:30:50,237 o ayude a salir a mis amigos. 1316 01:30:50,527 --> 01:30:54,315 No intent�is entender a nuestros profundos pol�ticos. 1317 01:30:56,647 --> 01:31:00,117 �Quer�is tomar ahora una taza de t� conmigo? 1318 01:31:04,167 --> 01:31:06,397 �VoIv�is al campo? 1319 01:31:07,087 --> 01:31:08,122 No, 1320 01:31:08,487 --> 01:31:10,239 a mi casa de Par�s. 1321 01:31:10,407 --> 01:31:13,046 Encender� eI fuego all� durante varios d�as. 1322 01:31:13,327 --> 01:31:15,841 Evitar� volver a Meudon. 1323 01:31:16,127 --> 01:31:17,958 Las secciones de Versalles 1324 01:31:18,167 --> 01:31:19,964 y S�vres me tratan muy mal. 1325 01:31:20,127 --> 01:31:25,247 Si es as�, quedaos en Par�s, aunque La secci�n de aqu� no es mejor. 1326 01:31:27,767 --> 01:31:30,839 Dicen que fuisteis imprudente en La revoluci�n. 1327 01:31:31,007 --> 01:31:33,157 Dejad de serlo a partir de ahora. 1328 01:31:33,567 --> 01:31:36,161 Os aconsejo guardaros vuestras opiniones. 1329 01:31:36,327 --> 01:31:39,683 Y si quer�is llevar Luto por eI rey, llevadlo, 1330 01:31:39,847 --> 01:31:42,236 pero decid que es por un pariente 1331 01:31:42,407 --> 01:31:46,878 u os ver�is metida en un apuro del que nunca podr� sacaros. 1332 01:31:48,167 --> 01:31:50,476 ojal� os hubierais quedado en eI campo 1333 01:31:50,647 --> 01:31:53,241 hasta que pod�is iros a Inglaterra. 1334 01:31:55,727 --> 01:31:58,764 Por mi parte, hubiera deseado no salir de all�. 1335 01:31:58,927 --> 01:32:01,760 Pero ahora no volver� a verla. 1336 01:32:03,567 --> 01:32:07,799 Pasar� en unos d�as para informaros sobre mis adelantos. 1337 01:32:08,927 --> 01:32:10,440 Tomad asiento, alteza. 1338 01:32:10,767 --> 01:32:12,086 No me quedo. 1339 01:32:17,407 --> 01:32:19,523 s�lo he venido a deciros 1340 01:32:19,687 --> 01:32:22,360 que deb�is olvidar eI pasaporte. 1341 01:32:22,967 --> 01:32:25,356 He hecho todo Lo que he podido 1342 01:32:25,527 --> 01:32:30,078 pero una persona en eI poder, cuyo nombre debo callar, me ha pedido 1343 01:32:30,247 --> 01:32:34,001 que os diga que por ahora no Lo pid�is, olvid�is Inglaterra, 1344 01:32:34,167 --> 01:32:37,284 soport�is vuestra desgracia como Los dem�s, 1345 01:32:37,447 --> 01:32:39,358 y os qued�is tranquila. 1346 01:32:45,287 --> 01:32:47,278 Temo que en Los d�as venideros 1347 01:32:47,447 --> 01:32:49,597 puedan hacernos una visita domiciliaria. 1348 01:32:50,407 --> 01:32:54,320 Os aconsejo que no guard�is ning�n documento comprometedor. 1349 01:32:56,967 --> 01:33:01,358 A finales de marzo, principios de abril, Dumour�ez huy� de Francia. 1350 01:33:02,087 --> 01:33:03,281 S�. 1351 01:33:04,767 --> 01:33:07,122 EL duque. Est� con dos gendarmes. 1352 01:33:07,287 --> 01:33:08,606 �Dos gendarmes? 1353 01:33:13,047 --> 01:33:14,321 �Vaya! 1354 01:33:16,767 --> 01:33:18,280 �Qu� pasa? 1355 01:33:18,447 --> 01:33:21,803 �Por qu� os hac�is escoltar? 1356 01:33:26,447 --> 01:33:28,278 No me hago escoltar. 1357 01:33:28,447 --> 01:33:31,041 Lo han decidido as� desde arriba. 1358 01:33:31,207 --> 01:33:32,640 �Est�is detenido? 1359 01:33:32,847 --> 01:33:34,963 A�n no han llegado a tanto. 1360 01:33:35,207 --> 01:33:37,402 Pero acaba de saberse que Dumouriez, 1361 01:33:37,567 --> 01:33:41,003 cuya ayuda de campo es mi hijo eI duque de Chartres, 1362 01:33:41,167 --> 01:33:45,046 se niega a obedecer Las �rdenes de La Convenci�n. 1363 01:33:45,967 --> 01:33:48,481 �Entonces se pasar�a al enemigo? 1364 01:33:49,007 --> 01:33:51,601 Qu� remedio. Podr�a marchar sobre Par�s 1365 01:33:51,767 --> 01:33:53,564 pero sus tropas no Le seguir�n. 1366 01:33:54,487 --> 01:33:58,400 As� que esta escolta se La debo a mi hijo. 1367 01:34:01,647 --> 01:34:03,763 Os dej� una carta de �I 1368 01:34:03,927 --> 01:34:06,122 donde me reprocha La muerte del rey. 1369 01:34:06,407 --> 01:34:08,637 Ser�a m�s prudente devolv�rmela. 1370 01:34:28,487 --> 01:34:31,081 Pero entonces os comprometer� a vos. 1371 01:34:34,247 --> 01:34:35,726 No tem�is. 1372 01:34:37,807 --> 01:34:40,002 No s� por qu� os La dej�. Me deshonra 1373 01:34:40,167 --> 01:34:43,682 y podr�a poneros en peligro. 1374 01:34:44,407 --> 01:34:48,002 Os aconsejo quemar todas Las cartas, hasta Las m�s anodinas, 1375 01:34:48,167 --> 01:34:50,362 que guard�is en Los cajones. 1376 01:34:51,167 --> 01:34:52,236 Venid. 1377 01:34:55,047 --> 01:34:57,003 Aunque os disguste, 1378 01:34:57,167 --> 01:35:01,046 apruebo La vehemencia con La que vuestro hijo defend�a a Luis. 1379 01:35:06,367 --> 01:35:09,757 Acepto mejor ese reproche de vuestra parte que de La suya. 1380 01:35:11,887 --> 01:35:14,799 Vos sois una incorregible mon�rquica, 1381 01:35:16,687 --> 01:35:17,961 pero... 1382 01:35:19,607 --> 01:35:22,121 esta deserci�n de mi hijo, 1383 01:35:22,807 --> 01:35:25,480 que algunos llaman traici�n, 1384 01:35:26,367 --> 01:35:31,282 anula todo eI esfuerzo de nuestra familia en favor de La revoluci�n. 1385 01:35:31,967 --> 01:35:35,243 Es La revoluci�n La que ha acabado consigo misma. 1386 01:35:36,087 --> 01:35:37,964 Ahora ya no me queda nada, 1387 01:35:38,207 --> 01:35:39,720 ni familia ni amigos. 1388 01:35:40,647 --> 01:35:44,526 Me quedar� solo durante alg�n tiempo, 1389 01:35:44,767 --> 01:35:46,962 y si es preciso que desaparezca 1390 01:35:48,047 --> 01:35:50,277 Lo har� de buena gana, 1391 01:35:50,447 --> 01:35:53,644 sin renegar de nada de Lo que dije, hice o pens�. 1392 01:35:53,807 --> 01:35:55,525 mal que os pese. 1393 01:35:55,687 --> 01:35:58,281 No s�lo me pesa, 1394 01:35:59,047 --> 01:36:00,844 sino que tambi�n me aflige, 1395 01:36:01,607 --> 01:36:04,644 pues os he amado y todav�a os amo. 1396 01:36:05,327 --> 01:36:07,204 Espero que Dios os ame, 1397 01:36:07,367 --> 01:36:10,916 y rezo por vos como me gustar�a veros rezar por m�. 1398 01:36:11,727 --> 01:36:15,117 Ello no nos salvar�a ni a uno ni a otro, me temo. 1399 01:36:15,767 --> 01:36:19,157 Tal vez no en este mundo, pero s� en eI otro. 1400 01:36:20,167 --> 01:36:24,365 Dudo que eI Ser Supremo est� de parte de Los tiranos. 1401 01:36:25,687 --> 01:36:28,326 No Lo est� de Los perjuros. 1402 01:36:29,487 --> 01:36:30,602 No continuemos. 1403 01:36:31,967 --> 01:36:34,083 Ya no es momento de filosofar. 1404 01:36:36,007 --> 01:36:39,795 Querida Grace, os amo y quiero vuestra felicidad. 1405 01:36:40,247 --> 01:36:44,684 Tengo muchos motivos para pensar que si yo muero, vos podr�is sobrevivir. 1406 01:36:45,927 --> 01:36:50,318 Me preocupa mucho eI dinero que invertisteis en mis asuntos, 1407 01:36:50,647 --> 01:36:54,322 y quiero tomar Las medidas que asegurar�n, a mi muerte, 1408 01:36:54,487 --> 01:36:57,206 eI pago de vuestras rentas en Inglaterra. 1409 01:36:57,367 --> 01:37:01,326 As�, mi muerte no significar� vuestra ruina. 1410 01:37:01,487 --> 01:37:03,842 �Dejad de hablar as�! 1411 01:37:04,447 --> 01:37:07,678 �s�lo Dios sabe qui�n morir� antes de Los dos! 1412 01:37:07,847 --> 01:37:09,246 Ser� yo. 1413 01:37:10,887 --> 01:37:13,321 Y Lo espero, por vos y por m�. 1414 01:37:13,687 --> 01:37:17,362 Puesto que ya nadie me ama, �de qu� sirve vivir? Adi�s. 1415 01:37:17,527 --> 01:37:18,721 Pr�ncipe, 1416 01:37:20,167 --> 01:37:22,158 a pesar de todo, 1417 01:37:22,527 --> 01:37:25,200 sab�is que yo os amo. 1418 01:37:38,687 --> 01:37:40,279 La noche de ese mismo d�a... 1419 01:37:42,487 --> 01:37:44,239 Madame, son Los guardias. 1420 01:37:48,767 --> 01:37:50,086 Hazlos entrar. 1421 01:38:01,287 --> 01:38:02,720 Ciudadana Elliott, 1422 01:38:03,767 --> 01:38:06,804 eI presidente de La secci�n de Roule nos ordena 1423 01:38:07,087 --> 01:38:09,396 inspeccionar sus papeles. 1424 01:38:09,567 --> 01:38:12,161 �Mis papeles? �Entiende por eso...? 1425 01:38:12,327 --> 01:38:14,079 Todo Lo que est� escrito. 1426 01:38:14,247 --> 01:38:16,556 En particular Las cartas dirigidas a Vd. 1427 01:38:17,367 --> 01:38:19,403 -�Est�n bajo llave? - No. 1428 01:38:20,207 --> 01:38:21,401 Algunas. 1429 01:38:22,247 --> 01:38:24,761 - Las llaves est�n... - Deje Al guardia. 1430 01:38:26,327 --> 01:38:27,919 Registra eI escritorio. 1431 01:38:29,527 --> 01:38:31,995 VouIcroise, inspeccione eI cuarto. 1432 01:38:35,727 --> 01:38:37,479 Mire bien en Los cajones. 1433 01:38:40,447 --> 01:38:42,199 Vosotros, seguidme. 1434 01:38:48,327 --> 01:38:51,319 Es correspondencia personal, pero puede leerla. 1435 01:38:51,487 --> 01:38:53,364 No tengo nada que esconder. 1436 01:38:54,607 --> 01:38:56,962 �Pero est� en Ingl�s, supongo! 1437 01:38:57,647 --> 01:38:59,444 No conozco ese idioma. 1438 01:38:59,767 --> 01:39:01,120 Puedo traducirle. 1439 01:39:01,287 --> 01:39:03,482 Buscaremos un int�rprete. 1440 01:39:04,287 --> 01:39:05,640 Haz un paquete. 1441 01:39:20,327 --> 01:39:21,680 T�, 1442 01:39:22,327 --> 01:39:24,079 trae ese escritorio. 1443 01:39:30,927 --> 01:39:32,201 Ponlo aqu�. 1444 01:39:38,487 --> 01:39:41,320 Seguro que tiene un compartimento secreto. 1445 01:40:24,647 --> 01:40:26,365 � Y esto? �Qu� es? 1446 01:40:26,807 --> 01:40:28,718 - Una carta. - Ya Lo veo. 1447 01:40:29,647 --> 01:40:32,878 Pero est� sellada, y no va dirigida a Vd. 1448 01:40:35,287 --> 01:40:39,838 "to Mr. Charles Fox from sire...'' 1449 01:40:40,007 --> 01:40:41,201 Sir. 1450 01:40:42,287 --> 01:40:45,404 ''...Godfrey Webster." 1451 01:40:48,167 --> 01:40:51,239 �C�mo es que se encuentra en su poder? 1452 01:40:51,687 --> 01:40:54,155 Me fue expedida desde N�poles. 1453 01:40:54,447 --> 01:40:57,086 � Y por qu� debe pasar por Vd.? 1454 01:40:58,367 --> 01:41:00,517 Se�ores, deben saber que 1455 01:41:00,687 --> 01:41:03,155 N�poles fue bloqueado por Los franceses 1456 01:41:03,327 --> 01:41:05,682 bajo Las �rdenes de Latouche-Tr�viIIe. 1457 01:41:06,287 --> 01:41:08,847 Me La envi� eI correo del almirante. 1458 01:41:09,007 --> 01:41:10,281 Da igual. 1459 01:41:10,807 --> 01:41:13,275 Debe saber, ciudadana, 1460 01:41:13,447 --> 01:41:15,836 que estamos en guerra contra Inglaterra, 1461 01:41:16,127 --> 01:41:18,800 y que mantener correspondencia con eI enemigo 1462 01:41:18,967 --> 01:41:20,719 es un crimen merecedor de La guillotina. 1463 01:41:22,367 --> 01:41:25,359 Sospech�bamos de Vd. hace tiempo, 1464 01:41:25,527 --> 01:41:29,122 pero aqu� tenemos La prueba irrefutable. 1465 01:41:30,367 --> 01:41:34,246 Puede estar segura de que su suerte ser� decidida pronto. 1466 01:41:35,647 --> 01:41:36,841 �Pero qu� dice? 1467 01:41:37,007 --> 01:41:39,157 EL Sr. Fox es su amigo. 1468 01:41:39,327 --> 01:41:42,876 Mantiene correspondencia con eI Comit� de Vigilancia. 1469 01:41:43,167 --> 01:41:45,965 No Le confunda con eI Sr. Pitt, 1470 01:41:46,327 --> 01:41:49,364 eI primer ministro, su enemigo jurado. 1471 01:41:49,527 --> 01:41:51,006 �l es un liberal. 1472 01:41:51,167 --> 01:41:52,839 EL Comit� Lo decidir�. 1473 01:41:53,167 --> 01:41:56,603 Adem�s, tenemos �rdenes de detenerla hoy mismo. 1474 01:42:16,767 --> 01:42:20,282 Ciudadana Grace Georgina Elliott, 1475 01:42:20,727 --> 01:42:23,719 La detengo en nombre de La rep�blica. Vamos. 1476 01:42:24,647 --> 01:42:27,036 D�jenme Al menos coger Alguna ropa. 1477 01:42:27,887 --> 01:42:29,240 �Pero dese prisa! 1478 01:42:31,327 --> 01:42:33,557 Ve a buscarme un chal abrigado. 1479 01:42:57,847 --> 01:42:59,075 Si�ntese ah�. 1480 01:43:12,247 --> 01:43:14,158 B�bete esto, y te calentar�s. 1481 01:43:15,727 --> 01:43:19,163 No es Borgo�a, pero ahora no te vas a poner exigente. 1482 01:43:19,327 --> 01:43:22,080 Ya no hay ni pr�ncipe ni duque que te proteja. 1483 01:43:22,247 --> 01:43:24,886 Y sin protecci�n, se acab� La fiesta. 1484 01:43:25,487 --> 01:43:27,478 Te estamos hablando. �Responde! 1485 01:43:27,647 --> 01:43:30,844 Mi protecci�n es mi conciencia. No he hecho nada. 1486 01:43:31,007 --> 01:43:33,316 De no haber conspirado no estar�as aqu�. 1487 01:43:33,527 --> 01:43:36,564 Y no ir�as a bailar La carma�ola a La plaza. 1488 01:43:37,287 --> 01:43:38,276 Iremos a verte. 1489 01:43:38,487 --> 01:43:40,478 Ser� un bonito espect�culo. 1490 01:43:40,647 --> 01:43:42,205 No te escapar�s. 1491 01:43:42,687 --> 01:43:45,520 La Guillotina, �has o�do hablar de ella? 1492 01:43:46,167 --> 01:43:47,839 Buen invento, �no? 1493 01:43:48,327 --> 01:43:49,806 Es eI progreso. 1494 01:43:49,967 --> 01:43:51,525 Una m�sica preciosa. 1495 01:43:51,927 --> 01:43:53,440 s�lo tres notitas. 1496 01:44:04,207 --> 01:44:05,686 Tienes miedo, �eh? 1497 01:44:05,847 --> 01:44:07,963 A�n no conoces esa danza, guapa. 1498 01:44:08,127 --> 01:44:09,640 Pero es f�cil de bailar. 1499 01:44:09,807 --> 01:44:12,446 No tengo miedo, soy inocente. 1500 01:44:12,607 --> 01:44:15,041 No son mis jueces, d�jenme. 1501 01:44:16,367 --> 01:44:19,165 Dejadla tranquila. Y t� no Les respondas. 1502 01:44:19,407 --> 01:44:22,797 Tengo derecho a decir que soy inocente. 1503 01:44:25,047 --> 01:44:29,563 Si no me pueden acusar salvo por La carta del Sr. Fox, 1504 01:44:30,007 --> 01:44:32,157 estoy segura de que me absolver�n. 1505 01:44:33,647 --> 01:44:36,798 Si rompen eI sello y leen La carta, 1506 01:44:37,207 --> 01:44:40,995 ver�n que La carta va dirigida no a un enemigo de La Libertad, 1507 01:44:41,167 --> 01:44:43,123 sino a un buen patriota. 1508 01:44:43,287 --> 01:44:45,642 Entonces S�lo tienes que le�rnosla. 1509 01:44:45,807 --> 01:44:46,956 �T� C�llate! 1510 01:44:48,447 --> 01:44:50,438 No, no quiero abrirla, 1511 01:44:50,607 --> 01:44:53,246 no puedo. Me La confiaron para transmitirla. 1512 01:44:53,447 --> 01:44:54,641 EL Comit� decidir�. 1513 01:45:22,087 --> 01:45:23,725 No te apresures. 1514 01:45:24,047 --> 01:45:26,242 Se est� mejor fuera que dentro. 1515 01:45:38,647 --> 01:45:39,841 Gracias. 1516 01:45:40,007 --> 01:45:41,122 Qu�dese ah�. 1517 01:45:41,287 --> 01:45:44,279 Ah� tiene eI retrete, y ah� detr�s, agua. 1518 01:45:59,847 --> 01:46:02,520 Le he encontrado esta silla, ciudadana. 1519 01:46:02,767 --> 01:46:06,043 �A m�? �Por qu� se me hace tanto favor? 1520 01:46:06,487 --> 01:46:08,000 Ha sido idea m�a. 1521 01:46:08,167 --> 01:46:10,635 Siempre cre� que es una buena ciudadana. 1522 01:46:10,807 --> 01:46:13,605 Soy hermano de Roseline, La de Los encajes. 1523 01:46:14,047 --> 01:46:15,400 Ah, ya entiendo. 1524 01:46:15,687 --> 01:46:19,475 Pues sepa que estoy aqu� por un terrible malentendido. 1525 01:46:19,647 --> 01:46:21,877 En ese caso, La liberar�n enseguida. 1526 01:46:27,967 --> 01:46:30,356 Pod�is disponer de esta silla, se�oras. 1527 01:46:30,527 --> 01:46:32,722 Os est� destinada a vos, se�ora. 1528 01:46:32,887 --> 01:46:35,276 Vos ten�is eI privilegio de La edad. 1529 01:46:35,447 --> 01:46:37,165 Y estabais antes aqu�. 1530 01:46:37,327 --> 01:46:40,444 Si hemos aguantado hasta ahora, podemos seguir as�. 1531 01:46:41,087 --> 01:46:43,396 Sent�monos por turnos. 1532 01:46:43,567 --> 01:46:46,525 Cuando me canse de estar en pie, os Lo dir�. 1533 01:46:46,927 --> 01:46:48,280 Comenzad vos, se�ora. 1534 01:46:48,487 --> 01:46:49,806 Acepto. 1535 01:46:50,087 --> 01:46:52,476 Mis pobres piernas est�n tan hinchadas 1536 01:46:52,647 --> 01:46:54,717 que temo que vayan a reventar. 1537 01:46:56,207 --> 01:46:58,960 �Vos no sois La duquesa de Gramont? 1538 01:46:59,127 --> 01:47:00,355 S�. 1539 01:47:00,767 --> 01:47:02,405 � Y La duquesa du Ch�teIet? 1540 01:47:02,567 --> 01:47:03,841 Exactamente. 1541 01:47:04,247 --> 01:47:06,556 Y vos, se�ora, decidnos quien sois, 1542 01:47:06,807 --> 01:47:10,197 as�, si alg�n d�a salimos de aqu� podremos vernos, 1543 01:47:10,367 --> 01:47:13,165 pues veo que os persiguen por una buena causa. 1544 01:47:13,327 --> 01:47:14,601 Soy Grace Elliott. 1545 01:47:15,287 --> 01:47:16,800 Lo supon�a. 1546 01:47:16,967 --> 01:47:19,481 EL abad de Damas me coment� a menudo 1547 01:47:19,647 --> 01:47:23,799 Lo que hicisteis por un fugitivo arriesgando vuestra vida, 1548 01:47:24,007 --> 01:47:27,920 as� como Los buenos consejos que Le dabais a un infeliz pr�ncipe. 1549 01:47:29,767 --> 01:47:32,839 Pero deb�is pesar poco. 1550 01:47:33,207 --> 01:47:35,562 Sentaos sobre mis rodillas. 1551 01:47:42,527 --> 01:47:44,279 Seguro que os peso. 1552 01:47:44,447 --> 01:47:46,165 No m�s que una pluma. 1553 01:47:46,327 --> 01:47:48,079 �Y ol�is tan bien! 1554 01:47:48,247 --> 01:47:51,523 Me proteger� del olor infecto que reina aqu�. 1555 01:47:51,687 --> 01:47:53,279 Tengo mi secreto. 1556 01:47:55,207 --> 01:47:56,845 Es un saquito de Lavanda 1557 01:47:57,007 --> 01:48:00,238 que mi doncella, previsora, me trajo esta ma�ana. 1558 01:48:07,527 --> 01:48:08,801 S�game. 1559 01:48:10,807 --> 01:48:11,876 R�pido. 1560 01:48:13,927 --> 01:48:15,246 Dios os guarde. 1561 01:48:15,487 --> 01:48:16,966 Ya vos tambi�n. 1562 01:48:23,967 --> 01:48:25,286 Es una alegr�a ver 1563 01:48:25,487 --> 01:48:26,806 que poco a poco, La virtud 1564 01:48:27,007 --> 01:48:29,646 de Santa Guillotina nos librar� 1565 01:48:29,847 --> 01:48:32,486 de estos comedores de carne humana. 1566 01:48:39,487 --> 01:48:40,806 T�, s�gueme. 1567 01:48:43,367 --> 01:48:44,436 No, t� no. 1568 01:49:04,327 --> 01:49:07,160 Pr�ncipe. Espero que todo vaya bien para vos. 1569 01:49:07,327 --> 01:49:11,002 Dios m�o, Grace. �Sois vos? Lo siento tanto. 1570 01:49:11,167 --> 01:49:13,123 �Pero qu� os pasa? 1571 01:49:13,287 --> 01:49:14,481 Lo mismo os pregunto. 1572 01:49:14,647 --> 01:49:15,796 Vamos, vamos. 1573 01:49:17,487 --> 01:49:18,886 �Lo llevan preso? 1574 01:49:19,047 --> 01:49:21,880 No, vuelve al Palais Royal hasta nueva orden. 1575 01:49:29,207 --> 01:49:31,357 �Has o�do Lo que ha dicho �I? 1576 01:49:31,807 --> 01:49:33,604 S�, muy sospechoso. 1577 01:49:36,647 --> 01:49:37,966 Siguiente. 1578 01:49:50,087 --> 01:49:51,281 Si�ntese. 1579 01:50:04,967 --> 01:50:06,559 Ciudadana Elliott, 1580 01:50:07,127 --> 01:50:09,197 de nombre Georgina Grace, 1581 01:50:09,607 --> 01:50:12,246 nacida Dalrymple. 1582 01:50:13,447 --> 01:50:14,596 �Qu� ha hecho? 1583 01:50:14,807 --> 01:50:18,322 Es una inglesa que vive en La calle Miromesnil. 1584 01:50:19,807 --> 01:50:22,685 Encontramos en su casa esta carta 1585 01:50:23,087 --> 01:50:25,442 dirigida de un ingl�s a otro ingl�s. 1586 01:50:36,167 --> 01:50:37,361 No ha sido abierta. 1587 01:50:38,207 --> 01:50:39,765 �Qu� contiene? 1588 01:50:40,287 --> 01:50:42,323 Lo ignoro por completo. 1589 01:50:42,487 --> 01:50:45,524 Estoy encargada de hacerla llegar al Sr. Fox. 1590 01:50:47,167 --> 01:50:49,727 Es obvio que es una conspiraci�n. 1591 01:50:50,247 --> 01:50:52,807 Conozco a esta mujer, es una mon�rquica. 1592 01:50:53,007 --> 01:50:56,841 Intrig� en Inglaterra para casar a La hija de OrIeans con un Ingl�s. 1593 01:50:57,007 --> 01:50:58,998 �Que La env�en a La Force! 1594 01:50:59,367 --> 01:51:02,916 Ciudadano Chabot, temo que das Las cosas por hechas. 1595 01:51:04,007 --> 01:51:05,679 No veo por qu� La detienen 1596 01:51:05,847 --> 01:51:09,442 por encontrar en su casa una carta dirigida al Sr. Fox. 1597 01:51:10,247 --> 01:51:14,525 Si hubiera estado dirigida a Pitt, no podr�an haber hecho nada mejor. 1598 01:51:14,687 --> 01:51:17,804 EL Sr. Fox es nuestro amigo, amigo del mundo libre, 1599 01:51:17,967 --> 01:51:20,037 ama nuestra revoluci�n. 1600 01:51:20,487 --> 01:51:24,241 Bien, ciudadano Vergniaud, abramos La carta y Lo veremos. 1601 01:51:24,447 --> 01:51:26,722 No, es in�til y desleal. 1602 01:51:26,927 --> 01:51:30,363 �Podemos leer una carta dirigida a un gran hombre? 1603 01:51:30,527 --> 01:51:31,596 No ser� as�. 1604 01:51:31,767 --> 01:51:34,156 Enviaremos La carta cerrada al Sr. Fox. 1605 01:51:34,327 --> 01:51:36,921 No, La carta debe ser abierta y le�da. 1606 01:51:37,767 --> 01:51:39,325 Opino Lo mismo. 1607 01:51:39,527 --> 01:51:40,516 �Y Vd.? 1608 01:51:40,807 --> 01:51:41,603 No. 1609 01:51:41,887 --> 01:51:43,161 - S�. - Idem. 1610 01:51:44,367 --> 01:51:45,595 Bien. 1611 01:51:53,927 --> 01:51:56,395 Es eI manifiesto de Latouche-Tr�viIIe. 1612 01:52:00,287 --> 01:52:01,276 �Est� en ingl�s! 1613 01:52:06,407 --> 01:52:10,480 Nuestro int�rprete sali� a examinar unos papeles en Saint-Germain. 1614 01:52:10,647 --> 01:52:12,365 No podemos esperarlo. 1615 01:52:13,607 --> 01:52:15,325 Ciudadana Elliott, 1616 01:52:16,007 --> 01:52:18,840 venga a nuestra mesa y traduzca, por favor. 1617 01:52:28,087 --> 01:52:29,122 Nada de enga�os. 1618 01:52:29,287 --> 01:52:32,723 Algunos entendemos suficiente para saber si miente. 1619 01:52:45,727 --> 01:52:47,399 ''En este pliego os dirijo 1620 01:52:47,567 --> 01:52:51,162 eI manifiesto Latouche-Tr�viIIe al rey de N�poles. 1621 01:52:57,287 --> 01:52:59,596 No puedo impedir admirar 1622 01:52:59,767 --> 01:53:03,646 eI valor y La energ�a de La naci�n francesa. 1623 01:53:08,287 --> 01:53:10,676 Aqu� est� eI int�rprete. Si�ntese. 1624 01:53:12,607 --> 01:53:15,167 Y traduzca desde eI principio. 1625 01:53:17,967 --> 01:53:20,197 ''Adjunto con esta misiva 1626 01:53:20,367 --> 01:53:23,484 eI manifiesto Del Almirante Latouche-Tr�viIIe 1627 01:53:23,647 --> 01:53:25,319 al rey de N�poles. 1628 01:53:25,727 --> 01:53:28,082 No puedo evitar admirar 1629 01:53:28,327 --> 01:53:33,117 eI Valor y La energ�a de La naci�n francesa en este momento. 1630 01:53:33,927 --> 01:53:36,680 Comparto vuestra convicci�n 1631 01:53:37,167 --> 01:53:39,237 de que La Revoluci�n Francesa 1632 01:53:39,407 --> 01:53:42,922 es uno de Los sucesos m�s gloriosos que puedan existir. 1633 01:53:43,767 --> 01:53:47,237 Los derechos Del hombre son realmente eI fundamento 1634 01:53:47,767 --> 01:53:50,235 de toda constituci�n racional, 1635 01:53:50,647 --> 01:53:53,957 como Lo son de La misma constituci�n Inglesa. 1636 01:53:55,007 --> 01:53:56,679 La guerra en Am�rica 1637 01:53:57,127 --> 01:53:59,925 nos ha ense�ado que eI levantamiento de un Pueblo 1638 01:54:00,087 --> 01:54:01,884 nunca es ilegitimo.'' 1639 01:54:05,727 --> 01:54:07,126 �Qu� se puede decir a eso? 1640 01:54:08,087 --> 01:54:09,600 �No es magn�fico? 1641 01:54:10,807 --> 01:54:12,525 �Ten�a yo raz�n? 1642 01:54:14,567 --> 01:54:15,886 Ciudadana, 1643 01:54:16,767 --> 01:54:18,598 reciba nuestras excusas. 1644 01:54:18,887 --> 01:54:20,525 Puede retirarse. 1645 01:54:35,007 --> 01:54:36,235 Debe de estar cansada. 1646 01:54:36,407 --> 01:54:39,444 La llevaremos a su casa en un coche del Comit�. 1647 01:54:39,607 --> 01:54:43,236 No me tengo de pie tras Las dos noches que acabo de pasar 1648 01:54:43,767 --> 01:54:46,565 en lugares s�rdidos sufriendo malos tratos. 1649 01:54:47,727 --> 01:54:52,562 Por culpa de su secci�n, cuyo celo nos ha hecho perder eI tiempo. 1650 01:54:53,407 --> 01:54:56,399 Ciudadana, a�n tengo unas preguntas que hacerle. 1651 01:54:59,247 --> 01:55:02,762 �Conoce al ciudadano de OrIeans denominado ''Egalit�''? 1652 01:55:04,167 --> 01:55:05,282 S�. 1653 01:55:05,447 --> 01:55:09,406 �No ha tenido una conversaci�n con �I antes de entrar aqu�? 1654 01:55:10,487 --> 01:55:13,524 s�lo Le he preguntado c�mo se encontraba. 1655 01:55:13,807 --> 01:55:16,321 � Y qu� Le ha dicho? 1656 01:55:17,967 --> 01:55:19,719 Sus palabras fueron: 1657 01:55:20,687 --> 01:55:23,724 ''Dios, c�mo Lamento veros aqu�.'' 1658 01:55:24,007 --> 01:55:26,805 Tem�a que Le hicieran preguntas sobre �I, 1659 01:55:26,967 --> 01:55:28,605 y que Vd. Lo traicionara. 1660 01:55:29,767 --> 01:55:32,600 Vds. acaban de reconocer mi inocencia. 1661 01:55:32,767 --> 01:55:33,916 D�jeme, por favor. 1662 01:55:34,087 --> 01:55:35,725 Se trata de otra queja. 1663 01:55:35,887 --> 01:55:37,115 Como miembro Del Comit�, 1664 01:55:37,287 --> 01:55:39,721 puedo acusarla de C�mplice de OrIeans. 1665 01:55:39,887 --> 01:55:41,366 �Nunca va a acabar esto? 1666 01:55:41,527 --> 01:55:43,040 Las l�grimas no sirven. 1667 01:55:43,207 --> 01:55:47,837 Si junt�ramos Las que se han vertido aqu�, todo Par�s tendr�a agua. 1668 01:55:48,207 --> 01:55:51,404 OrIeans quer�a ser rey y derrocar La Rep�blica. 1669 01:55:51,567 --> 01:55:52,795 �Seguro que no! 1670 01:55:52,967 --> 01:55:54,400 Sabe que es cierto, 1671 01:55:54,567 --> 01:55:56,842 y que por eso vot� La muerte Del rey. 1672 01:55:57,007 --> 01:56:00,363 Desear�a de coraz�n que no Lo hubiera hecho. 1673 01:56:01,007 --> 01:56:02,804 Ahora podr�a ser feliz. 1674 01:56:02,967 --> 01:56:04,923 �Entonces por qu� Lo hizo? 1675 01:56:05,607 --> 01:56:09,725 Porque Vds. Le obligaron a cometer tal espantoso crimen. 1676 01:56:11,167 --> 01:56:13,123 �Cree que es un crimen? 1677 01:56:13,967 --> 01:56:16,401 Es muy imprudente hablar as�. 1678 01:56:16,567 --> 01:56:18,762 Aqu� hay 50 miembros de La Convenci�n 1679 01:56:18,927 --> 01:56:21,043 que votamos La muerte del tirano. 1680 01:56:21,207 --> 01:56:24,916 No para ser reyes, sino para librar al mundo de esa raza. 1681 01:56:25,087 --> 01:56:27,840 Veremos qu� hacemos con �se que se cree rey 1682 01:56:28,047 --> 01:56:29,685 y que admira Inglaterra, 1683 01:56:29,847 --> 01:56:32,839 esa tumba de La Libertad con La que se cartea. 1684 01:56:33,047 --> 01:56:35,607 Y a Vd. tampoco La dejar� escapar. 1685 01:56:35,767 --> 01:56:38,486 Ll�venla a La Force. Ser� juzgada y punto. 1686 01:56:38,647 --> 01:56:39,966 Te excedes en tus derechos. 1687 01:56:40,407 --> 01:56:41,635 Acaba de explicarse. 1688 01:56:41,807 --> 01:56:43,206 Es amiga del Sr. Fox. 1689 01:56:43,647 --> 01:56:45,319 No ha podido conspirar. 1690 01:56:45,487 --> 01:56:46,806 No hay ninguna prueba. 1691 01:56:49,087 --> 01:56:51,681 �Qu� es este esc�ndalo, qu� pasa? 1692 01:56:52,007 --> 01:56:53,520 Ciudadano Robespierre, 1693 01:56:53,887 --> 01:56:56,720 se oponen a que haga detener a esta Inglesa, 1694 01:56:56,887 --> 01:56:59,560 amiga Del ex-noble OrIeans y conspiradora. 1695 01:57:00,007 --> 01:57:01,281 -�Ha comparecido? - S�. 1696 01:57:01,447 --> 01:57:02,323 Y ha sido liberada. 1697 01:57:02,487 --> 01:57:03,886 Por otra causa y sin raz�n. 1698 01:57:04,047 --> 01:57:07,881 Ten�a en su poder una carta dirigida a Charles Fox, nuestro amigo. 1699 01:57:08,367 --> 01:57:09,436 � Y qu� dec�a? 1700 01:57:09,607 --> 01:57:12,599 Aprueba La acci�n de nuestra flota en N�poles. 1701 01:57:20,127 --> 01:57:22,402 Hay asuntos m�s importantes. 1702 01:57:23,527 --> 01:57:25,006 Que vuelva a su casa, 1703 01:57:25,487 --> 01:57:27,239 ya habr� tiempo de decidir. 1704 01:58:12,647 --> 01:58:14,080 EL reloj marca Las 6. 1705 01:58:14,247 --> 01:58:16,477 �Son Las 6 de La ma�ana o de La tarde? 1706 01:58:16,647 --> 01:58:20,037 De La ma�ana. Madame ha dormido desde ayer por La tarde. 1707 01:58:22,047 --> 01:58:23,639 Puedo Levantarme, 1708 01:58:24,087 --> 01:58:26,726 aunque no haya descansado por completo. 1709 01:58:27,167 --> 01:58:29,761 �Madame ha visto La carta sobre La mesilla? 1710 01:58:29,927 --> 01:58:33,556 EL duque La mando ayer. No me atrev� a despertar a Madame. 1711 01:58:37,127 --> 01:58:39,766 Dice que pasar� a Las 12. 1712 01:58:40,527 --> 01:58:43,200 Pero debo partir enseguida para Meudon. 1713 01:58:44,847 --> 01:58:49,079 Le escribir� que pase a mi regreso, esta noche a Las 8. 1714 01:58:49,887 --> 01:58:52,003 Justin llevar� mi respuesta. 1715 01:58:55,447 --> 01:58:56,641 Pase. 1716 01:58:59,407 --> 01:59:00,999 Os traigo vuestra carta. 1717 01:59:02,207 --> 01:59:04,084 Vengo del Palais Royal. 1718 01:59:04,367 --> 01:59:06,403 EL duque fue detenido esta ma�ana. 1719 01:59:06,567 --> 01:59:07,443 �Por favor! 1720 01:59:07,647 --> 01:59:09,603 En su cama, a Las 4. 1721 01:59:12,207 --> 01:59:14,118 T�rela al fuego. 1722 01:59:21,767 --> 01:59:23,166 Espere. 1723 01:59:26,247 --> 01:59:29,284 �Quiere poner eI retrato del duque en La pared? 1724 01:59:50,487 --> 01:59:52,557 Padre misericordioso, 1725 01:59:53,687 --> 01:59:55,518 api�date de �l. 1726 01:59:59,687 --> 02:00:04,124 Felipe de Orleans fue escoltado al fuerte Saint Jean de Marsella. 1727 02:00:08,967 --> 02:00:12,926 Y luego llevado a Par�s para ser ejecutado el 5 de noviembre. 1728 02:00:17,847 --> 02:00:20,805 Por entonces Grace Elliott hab�a sido detenida. 1729 02:00:22,767 --> 02:00:26,442 Mientras ca�an las cabezas de sus compa�eros de prisi�n, 1730 02:00:27,767 --> 02:00:32,079 ella esperaba su turno, que nunca lleg�. 1731 02:00:57,207 --> 02:00:59,675 Y la ca�da de Robespierre 1732 02:00:59,927 --> 02:01:02,395 le devolvi� por fin la libertad. 129336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.