Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,567 --> 00:00:15,845
LA INGLESA Y EL DUQUE
2
00:00:16,007 --> 00:00:20,478
BASADA EN ''MI VIDA BAJO
LA REVOLUCION'' DE GRACE ELLIOTT
3
00:00:30,847 --> 00:00:32,439
Durante la Revoluci�n,
4
00:00:32,647 --> 00:00:34,877
al final de la calle
Miromesnil,
5
00:00:35,167 --> 00:00:38,079
una calle nueva al norte
de los Campos El�seos,
6
00:00:38,567 --> 00:00:42,037
se encontraba la casa
Particular de Grace Elliott.
7
00:00:56,007 --> 00:00:58,726
La ''Gran Dama'',
tal era su apodo,
8
00:00:59,007 --> 00:01:03,239
naci� sobre 1760 en el seno
de una antigua familia escocesa.
9
00:01:04,247 --> 00:01:05,965
tras estudiar en Francia
10
00:01:06,367 --> 00:01:09,279
y casarse con Sir John Elliott
lo abandon�
11
00:01:09,447 --> 00:01:11,961
y se hizo amante
del pr�ncipe de Gales,
12
00:01:12,127 --> 00:01:13,640
el futuro Jorge lV,
13
00:01:13,807 --> 00:01:15,798
del que tuvo una hija.
14
00:01:17,207 --> 00:01:20,802
M�s tarde, el pr�ncipe Felipe,
duque de Orleans
15
00:01:20,967 --> 00:01:24,198
la llev� a Francia en 1786.
16
00:01:25,047 --> 00:01:29,563
Aunque su relaci�n hab�a acabado,
segu�an unidos por una gran amistad.
17
00:01:30,487 --> 00:01:33,160
El duque ten�a
dos residencias en Par�s.
18
00:01:33,327 --> 00:01:35,158
Una en el Palais Royal,
19
00:01:36,567 --> 00:01:39,684
y otra en el emplazamiento
del actual Parque Monceau,
20
00:01:39,967 --> 00:01:42,322
no lejos de la calle
Miromesnil.
21
00:01:49,367 --> 00:01:51,323
�Ramilletes de flores!
22
00:01:51,847 --> 00:01:53,803
�RamiIIetes de fIores!
23
00:02:03,167 --> 00:02:04,282
�Agua fresca!
24
00:02:05,007 --> 00:02:06,565
�Qui�n quiere beber?
25
00:02:07,007 --> 00:02:10,158
Al volver de Inglaterra,
el duque vino a verme.
26
00:02:10,327 --> 00:02:14,161
Era la v�spera del 1er aniversario
de la toma de la Bastilla.
27
00:02:16,447 --> 00:02:19,757
Nuestros enemigos
caer�n confusos,
28
00:02:19,967 --> 00:02:23,516
y nosotros cantaremos:
iAleluya!
29
00:02:23,767 --> 00:02:25,803
todo va a mejorar,
todo va a mejorar.
30
00:02:25,967 --> 00:02:29,277
Lo hemos jurado,
seremos fieles.
31
00:02:29,487 --> 00:02:32,126
En el universo entero
todos hablar�n
32
00:02:32,407 --> 00:02:36,286
de este hermoso juramento
que el coraz�n mantendr�.
33
00:02:36,527 --> 00:02:38,916
todo va a mejorar,
todo va a mejorar.
34
00:02:39,087 --> 00:02:44,400
todos seremos un modelo
para el pueblo.
35
00:02:46,687 --> 00:02:47,836
�Viva OrIeans!
36
00:02:50,727 --> 00:02:52,922
�Viva la naci�n!
37
00:03:10,687 --> 00:03:13,884
EI maestro Zorro,
atra�do por el olor le dijo:
38
00:03:15,127 --> 00:03:16,719
''Maestro... se�or...''
39
00:03:17,687 --> 00:03:19,484
''Buenos d�as, Sr. Cuervo.''
40
00:03:20,127 --> 00:03:23,597
''Buenos d�as, Sr. Cuervo,
qu� guapo me parec�is...''
41
00:03:23,767 --> 00:03:26,520
''Sois precioso,
qu� guapo me parec�is.''
42
00:03:28,887 --> 00:03:29,922
Pase.
43
00:03:31,727 --> 00:03:32,716
EI duque de OrIeans.
44
00:03:33,847 --> 00:03:34,996
Que entre.
45
00:03:41,367 --> 00:03:42,482
�Pr�ncipe!
46
00:03:44,327 --> 00:03:45,840
�Qu� alegr�a!
47
00:03:46,127 --> 00:03:48,846
Me informaron de vuestra
llegada, pero...
48
00:03:49,367 --> 00:03:51,278
no os esperaba tan pronto.
49
00:03:51,887 --> 00:03:55,641
Sin embargo me pareci�
que vuestro viaje duraba un siglo.
50
00:03:55,807 --> 00:03:58,037
Os traigo cartas de Inglaterra.
51
00:04:01,287 --> 00:04:03,278
Ven a saludar a su Alteza.
52
00:04:05,567 --> 00:04:06,682
�C�mo te llamas?
53
00:04:06,847 --> 00:04:07,962
Julie.
54
00:04:08,327 --> 00:04:12,206
Julie, puedes retirarte.
Se acab� la lecci�n, vete a jugar.
55
00:04:17,447 --> 00:04:20,723
Disculpadla, no tiene mundo.
56
00:04:21,487 --> 00:04:25,480
No he terminado de arreglarme,
pero pod�is quedaros.
57
00:04:26,167 --> 00:04:27,520
Tomad asiento.
58
00:04:35,807 --> 00:04:37,559
Desde hace unos meses, cuido
59
00:04:37,767 --> 00:04:39,246
de esta peque�a
60
00:04:39,407 --> 00:04:41,841
cuya madre perdi� a su marido
61
00:04:42,007 --> 00:04:45,283
y se encuentra en la mayor miseria
con otros 4 hijos.
62
00:04:46,087 --> 00:04:49,921
Vuestra dedicaci�n a los humildes,
amiga, no deja de confundirme.
63
00:04:50,687 --> 00:04:52,359
Va m�s all� de la caridad
64
00:04:52,527 --> 00:04:56,076
cristiana y La fraternidad
revolucionaria juntas.
65
00:04:56,967 --> 00:04:59,037
Yo no tengo ning�n m�rito.
66
00:04:59,927 --> 00:05:01,519
Ella es el sol de mi vida,
67
00:05:02,287 --> 00:05:03,845
el �nico consuelo que tengo
68
00:05:04,047 --> 00:05:06,436
ante La ausencia
de mi propia hija.
69
00:05:07,167 --> 00:05:08,520
�La hab�is visto?
70
00:05:08,687 --> 00:05:11,645
S�, ahora es una belleza.
71
00:05:12,047 --> 00:05:13,526
Os reclama.
72
00:05:13,727 --> 00:05:16,002
Todo el mundo os espera
en Londres.
73
00:05:16,487 --> 00:05:18,876
La vida tan agradable
que reina all�
74
00:05:19,047 --> 00:05:20,924
nos lleva a varios a�os atr�s.
75
00:05:21,127 --> 00:05:24,278
�Por qu� no os hab�is
quedado un poco m�s?
76
00:05:24,847 --> 00:05:29,284
Por desgracia he vuelto
para disipar ciertos rumores.
77
00:05:30,367 --> 00:05:32,927
Se dec�a que no me atrev�a
a volver.
78
00:05:33,207 --> 00:05:35,084
Ma�ana, en La fiesta
de La Federaci�n,
79
00:05:35,247 --> 00:05:38,717
se sorprender�n al verme
marchar con La procesi�n.
80
00:05:38,887 --> 00:05:42,766
Era La mejor forma
de desmentir el rumor.
81
00:05:43,527 --> 00:05:46,519
No soy uno de esos
emigrantes cobardes.
82
00:05:46,687 --> 00:05:48,405
Cobardes, cierto.
83
00:05:48,567 --> 00:05:50,797
Pero el temor est� justificado.
84
00:05:51,647 --> 00:05:55,003
Sin embargo vos, mi intr�pida
amiga, os qued�is aqu�.
85
00:05:55,367 --> 00:05:57,358
Yo soy extranjera.
86
00:05:58,327 --> 00:06:02,206
Pero eso no impide que aloje aqu�
a ciertos soldados federados
87
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
que vienen a celebrar
La fiesta.
88
00:06:05,287 --> 00:06:08,996
Las nuevas ideas,
si son aplicadas con moderaci�n
89
00:06:09,527 --> 00:06:13,600
por La autoridad legal, encuentran
en m� una decidida aprobaci�n.
90
00:06:14,447 --> 00:06:17,200
La autoridad que llam�is legal,
Luis en este caso,
91
00:06:17,367 --> 00:06:19,198
no las aplica en absoluto.
92
00:06:19,407 --> 00:06:22,240
Odia a todos los amigos
de La Libertad.
93
00:06:22,567 --> 00:06:24,717
A m�, en primer lugar.
94
00:06:25,247 --> 00:06:26,362
�Qu� sabr�is vos?
95
00:06:27,087 --> 00:06:28,725
No para de insultarme.
96
00:06:29,127 --> 00:06:31,595
AI d�a siguiente
de tomar La Bastilla
97
00:06:31,767 --> 00:06:33,997
cuando llegu� a Versalles
98
00:06:34,167 --> 00:06:36,965
para decirle que ven�a
a ponerme a sus �rdenes,
99
00:06:37,527 --> 00:06:39,802
�I me respondi� con crudeza:
100
00:06:40,167 --> 00:06:42,283
''No tengo nada que deciros.''
101
00:06:42,487 --> 00:06:43,920
Ten�a raz�n.
102
00:06:44,567 --> 00:06:46,762
Siempre me he sentido
m�s lejos de �I
103
00:06:47,167 --> 00:06:48,600
que de mis empleados.
104
00:06:49,407 --> 00:06:51,045
Es vuestro primo.
105
00:06:51,407 --> 00:06:53,079
Mi familia es La naci�n.
106
00:06:53,447 --> 00:06:55,517
Antes de ser Borb�n,
soy franc�s.
107
00:06:55,687 --> 00:06:57,837
Toda La corte
pacta con eI enemigo.
108
00:06:58,127 --> 00:06:59,685
Habl�is como un jacobino.
109
00:06:59,847 --> 00:07:00,723
S�.
110
00:07:00,927 --> 00:07:04,078
Apruebo eI deseo
de mi hijo eI duque de Chartres
111
00:07:04,247 --> 00:07:05,362
de entrar en ese club.
112
00:07:05,567 --> 00:07:08,877
Yo creo que un OrIeans
no tiene nada que hacer all�.
113
00:07:09,127 --> 00:07:11,402
Tiene que hacer
donde haya patriotas.
114
00:07:12,047 --> 00:07:14,925
Mirad a d�nde os han llevado
vuestros falsos amigos.
115
00:07:15,807 --> 00:07:17,798
No me refiero
Al duque de Biron,
116
00:07:17,967 --> 00:07:20,481
Al que invit� con vos a mi mesa.
117
00:07:21,487 --> 00:07:23,045
Y me alegro de ello.
118
00:07:24,767 --> 00:07:27,440
S�lo Le reprocho ser d�bil.
119
00:07:27,687 --> 00:07:29,837
Y �I, al menos, os es fiel.
120
00:07:30,127 --> 00:07:31,242
Pero...
121
00:07:32,007 --> 00:07:33,565
Los Talleyrand,
122
00:07:34,007 --> 00:07:35,486
Los Mirabeau,
123
00:07:36,087 --> 00:07:40,080
esos renegados os han abandonado
dej�ndoos en manos de un monstruo.
124
00:07:40,367 --> 00:07:44,883
Mientras que Merlin de Douai y ese
adicto vuestro, eI canalla de Laclos,
125
00:07:45,047 --> 00:07:48,278
causa de todos Los errores
de vuestro partido, son...
126
00:07:48,447 --> 00:07:50,881
Laclos posee
una mente excepcional
127
00:07:51,047 --> 00:07:52,924
y una gran visi�n interna.
128
00:07:54,167 --> 00:07:56,476
Y es autor
de una inmunda novela.
129
00:07:57,127 --> 00:07:59,277
Os confieso
que apenas La he tocado.
130
00:07:59,447 --> 00:08:01,438
Es profundamente aburrida,
131
00:08:01,607 --> 00:08:03,518
y se me ca�a de Las manos.
132
00:08:04,647 --> 00:08:07,002
Es cierto que leo poco
133
00:08:07,167 --> 00:08:09,203
y no soy un juez en La materia.
134
00:08:18,207 --> 00:08:19,435
Grace,
135
00:08:20,487 --> 00:08:22,637
me siento feliz
de volver a veros.
136
00:08:22,847 --> 00:08:25,964
Vuestra compa��a me es preciosa,
pero por desgracia
137
00:08:26,687 --> 00:08:29,645
s�lo oigo salir
de vuestra boca duras verdades.
138
00:08:30,167 --> 00:08:32,078
Pero no son verdades,
139
00:08:32,247 --> 00:08:34,238
hab�is tomado
un camino equivocado,
140
00:08:35,847 --> 00:08:37,280
si bien,
141
00:08:37,447 --> 00:08:39,517
os creo sincera.
142
00:08:40,287 --> 00:08:42,721
Los mon�rquicos
os han trastornado.
143
00:08:44,047 --> 00:08:48,006
Los sans-culottes os han
trastornado mucho m�s a vos.
144
00:08:48,767 --> 00:08:50,598
Acabar�is perdi�ndoos.
145
00:08:51,447 --> 00:08:53,563
Grace, escuchadme.
146
00:08:54,167 --> 00:08:56,681
Apresuraos a volver
a vuestro pa�s.
147
00:08:56,847 --> 00:08:58,758
Es un consejo prudente.
148
00:09:01,327 --> 00:09:05,161
Es a vos a quien perder�n
vuestros revolucionarios, creedme.
149
00:09:08,167 --> 00:09:10,920
Y perdi�ndoos a vos,
tambi�n perder�n al rey.
150
00:09:11,527 --> 00:09:13,006
Pues vos pod�is salvarlo.
151
00:09:13,167 --> 00:09:16,239
�Salvar a Luis! Cuando �I
se obstina en perderse
152
00:09:16,407 --> 00:09:18,841
contrariando La voluntad
del pueblo soberano.
153
00:09:19,687 --> 00:09:21,120
�Bonitas palabras!
154
00:09:21,327 --> 00:09:23,079
s�lo conozco a un soberano.
155
00:09:24,807 --> 00:09:26,763
EI rey y nadie m�s.
156
00:09:27,767 --> 00:09:32,397
Sois una escocesa orgullosa
que s�lo ama a reyes y pr�ncipes.
157
00:09:32,687 --> 00:09:35,155
Amo a mi rey,
aunque lo sea por adopci�n.
158
00:09:36,047 --> 00:09:37,241
Yo no quiero a Luis.
159
00:09:37,407 --> 00:09:39,045
Yo amo a mi reina.
160
00:09:39,207 --> 00:09:40,606
Yo La detesto.
161
00:09:40,927 --> 00:09:45,125
Por desgracia no he conseguido
sustraeros a su influencia.
162
00:09:45,327 --> 00:09:48,683
Es una persona
de una extrema delicadeza.
163
00:09:50,207 --> 00:09:52,516
Nunca ha dicho en mi presencia
164
00:09:52,967 --> 00:09:55,162
una sola palabra contra vos.
165
00:09:55,327 --> 00:09:58,524
Y La amistad entre vos y yo
no Le impide tener
166
00:09:58,727 --> 00:10:00,365
La mayor confianza en m�.
167
00:10:00,527 --> 00:10:02,597
As� que os ha mandado
a B�lgica.
168
00:10:02,807 --> 00:10:04,320
-�Lo sab�is!
- Tengo mis esp�as.
169
00:10:04,487 --> 00:10:06,717
Pero esto quedar�
entre nosotros.
170
00:10:06,887 --> 00:10:09,276
Lo s�. Pero creedme,
171
00:10:09,847 --> 00:10:12,884
hay mucha gente en Par�s
que har�a bien callando.
172
00:10:14,887 --> 00:10:17,082
Vivimos en un mundo
173
00:10:18,247 --> 00:10:19,885
de calumniadores.
174
00:10:20,447 --> 00:10:22,517
Yo no les creo.
175
00:10:23,047 --> 00:10:25,322
No creo Lo que se dice
de La reina,
176
00:10:25,487 --> 00:10:28,399
ni de vos. Pues a vos
tambi�n os calumnian.
177
00:10:28,687 --> 00:10:33,283
No creo que hay�is sido eI instigador
de Las jornadas de octubre,
178
00:10:33,447 --> 00:10:36,007
ni que dierais dinero
a La Guardia francesa.
179
00:10:36,167 --> 00:10:37,441
�Tonter�as!
180
00:10:37,967 --> 00:10:40,879
Esas mentiras son obra
de La Fayette y Los suyos.
181
00:10:41,087 --> 00:10:43,681
Mientras que La reina...
Dej�moslo.
182
00:10:45,847 --> 00:10:50,398
Respeto vuestra devoci�n
por una monarqu�a que no La merece.
183
00:10:50,607 --> 00:10:53,997
No odio a nadie por sus opiniones
sobre La Revoluci�n.
184
00:10:54,207 --> 00:10:56,277
Pero deseo que act�en
de igual modo conmigo.
185
00:10:56,767 --> 00:11:00,521
Pero ninguno de Los bandos
posee mi tolerancia, por desgracia.
186
00:11:01,407 --> 00:11:02,476
Grace,
187
00:11:03,607 --> 00:11:06,565
os Lo imploro,
volver a vuestro pa�s.
188
00:11:06,927 --> 00:11:08,724
Todav�a est�is a tiempo.
189
00:11:09,247 --> 00:11:11,317
Temo que Las cosas
se precipiten.
190
00:11:12,047 --> 00:11:15,403
Os amo y no deseo
veros en peligro.
191
00:11:16,967 --> 00:11:20,118
Vuestra ausencia me ser� cruel,
pero partid.
192
00:11:22,207 --> 00:11:24,880
Mientras pueda ver a La reina
193
00:11:25,327 --> 00:11:29,366
aunque sea de vez en cuando,
creo que mi deber es quedarme aqu�.
194
00:11:34,327 --> 00:11:36,363
LA JORNADA DEL 10 DE AGOSTO
195
00:12:05,047 --> 00:12:06,241
�Nanon!
196
00:12:11,727 --> 00:12:14,719
�Muerte a La austr�aca!
197
00:12:14,927 --> 00:12:17,680
�Muerte a La austr�aca!
198
00:12:22,727 --> 00:12:25,924
Dios santo. Vuelven a empezar
como eI mes pasado
199
00:12:26,087 --> 00:12:29,045
cuando agraviaron al rey
y Le pusieron eI bonete rojo.
200
00:12:33,727 --> 00:12:37,515
EI pueblo est� en Las Tuller�as.
Est�n todos Los suburbios
201
00:12:37,887 --> 00:12:39,878
y Los federados
de provincias.
202
00:12:40,047 --> 00:12:43,881
todo va a mejorar.
Los arist�cratas a la horca.
203
00:12:44,807 --> 00:12:46,763
A �se no Le doy
ni una hora de vida.
204
00:12:47,127 --> 00:12:49,561
A La mierda eI diablo
y su mujer.
205
00:12:49,927 --> 00:12:50,757
Pulch�rie, c�llate.
206
00:12:50,927 --> 00:12:52,724
� Y Los guardias suizos qu�?
207
00:12:52,887 --> 00:12:56,562
�A La mierda tambi�n!
Los he visto huyendo como conejos.
208
00:12:57,087 --> 00:12:59,840
Tu Luis estar� en La horca
antes de una hora.
209
00:13:00,007 --> 00:13:01,486
�A que se lo digo a Madame?
210
00:13:01,647 --> 00:13:05,276
�sa har�a mejor en esconderse.
211
00:13:13,607 --> 00:13:15,006
Madame.
212
00:13:16,607 --> 00:13:18,279
Dicen que Las tuller�as arden,
213
00:13:18,447 --> 00:13:21,359
y Los sans-culottes
han matado a Los suizos.
214
00:13:21,527 --> 00:13:22,437
Dios m�o.
215
00:13:22,647 --> 00:13:23,636
� Y eI rey?
216
00:13:23,807 --> 00:13:28,517
Lo vieron con La reina y Los ni�os
entrar a La Asamblea por eI jard�n.
217
00:13:29,207 --> 00:13:32,085
Espero que no Los entreguen
al populacho.
218
00:13:32,247 --> 00:13:35,205
La cocinera dice
que detendr�n a Los nobles.
219
00:13:35,887 --> 00:13:38,447
Hasta ahora no cre�a
a esa est�pida,
220
00:13:38,727 --> 00:13:40,877
pero ahora todo es posible.
221
00:13:41,767 --> 00:13:44,076
Ojal� me hubiera ido a Meudon.
222
00:13:46,127 --> 00:13:50,120
Quiz�s a�n est� a tiempo. Dile
a Justin que prepare eI carruaje.
223
00:13:56,167 --> 00:13:59,637
Dicen que han cerrado La ciudad
y no dejan Salir a nadie.
224
00:14:00,887 --> 00:14:03,526
Entonces S�lo nos queda rezar.
225
00:14:04,567 --> 00:14:06,000
Si Madame me permite...
226
00:14:06,207 --> 00:14:07,196
Habla.
227
00:14:07,567 --> 00:14:10,161
Por eI jard�n del duque...
228
00:14:10,327 --> 00:14:12,124
�Para ir a Meudon?
229
00:14:12,847 --> 00:14:16,157
Tendr�amos que recorrer
La mitad de Par�s a pie.
230
00:14:16,407 --> 00:14:18,637
Y no quiero
comprometer Al duque.
231
00:14:18,967 --> 00:14:22,676
Estos Revolucionarios deben
de ser como Los Del 20 de junio,
232
00:14:22,847 --> 00:14:25,884
y son partidarios de Marat,
no son amigos suyos.
233
00:14:26,567 --> 00:14:29,525
�Madame recuerda a Baptiste,
eI antiguo portero?
234
00:14:29,967 --> 00:14:30,877
� Y bien?
235
00:14:31,127 --> 00:14:33,402
Vive detr�s de Los Inv�lidos.
236
00:14:33,687 --> 00:14:34,642
En Par�s.
237
00:14:34,807 --> 00:14:38,004
S�, pero hay una abertura
en eI muro Del jard�n.
238
00:14:40,647 --> 00:14:42,080
�Viva La naci�n!
239
00:15:03,567 --> 00:15:04,682
�No te muevas!
240
00:15:44,767 --> 00:15:47,042
Poned ah� eI pie, Madame.
241
00:15:50,527 --> 00:15:52,722
Aqu� nos separamos. Ir� Sola.
242
00:15:53,567 --> 00:15:55,637
- Dame eso.
- Pero...
243
00:15:56,287 --> 00:15:59,165
Debes quedarte en Par�s
a guardar La casa.
244
00:16:01,127 --> 00:16:03,516
Dile a mi gente
que estoy en Meudon.
245
00:16:04,047 --> 00:16:07,198
No quiero que piensen
que he huido Al extranjero.
246
00:16:10,527 --> 00:16:11,596
Que Dios te ayude.
247
00:16:11,847 --> 00:16:13,724
Sobre todo que os ayude a vos.
248
00:17:26,807 --> 00:17:27,876
�Madame!
249
00:17:29,287 --> 00:17:30,481
�Pobre Madame!
250
00:17:31,607 --> 00:17:35,156
�Qu� desgracia!
�Madame ha venido sola? �A pie?
251
00:17:36,487 --> 00:17:37,397
�Jeannette!
252
00:17:54,007 --> 00:17:56,680
�Madame no tem�a
tener un mal encuentro,
253
00:17:57,007 --> 00:17:58,360
sola, de noche,
254
00:17:58,927 --> 00:18:00,326
por La carretera?
255
00:18:02,047 --> 00:18:04,607
No peor que eI que pude
tener en Par�s.
256
00:18:05,327 --> 00:18:06,521
Sin embargo,
257
00:18:06,767 --> 00:18:09,201
cuando llegu�
a La costa de Meudon,
258
00:18:10,607 --> 00:18:13,963
Los pasos de un hombre
que se acercaba me asustaron m�s
259
00:18:14,127 --> 00:18:16,960
que Los asesinos
de La plaza Luis XV.
260
00:18:19,447 --> 00:18:21,597
Me escond� en eI tronco
de un �rbol.
261
00:18:22,447 --> 00:18:23,960
� Y no os vio?
262
00:18:25,447 --> 00:18:28,325
Aunque me hubiera visto,
�qu� iba a sucederme?
263
00:18:28,967 --> 00:18:32,084
Quiz� no era m�s
que un campesino inofensivo.
264
00:18:34,527 --> 00:18:36,882
3 DE SEPTIEMBRE
265
00:18:40,087 --> 00:18:42,396
�Qu� haces t� ah�? Dame eso.
266
00:18:42,727 --> 00:18:44,718
- Es para Madame.
- No est�.
267
00:18:44,927 --> 00:18:46,804
Debo entregarla en mano.
268
00:18:47,127 --> 00:18:48,082
�Madame?
269
00:18:48,927 --> 00:18:49,916
�Madame Elliott?
270
00:18:50,607 --> 00:18:51,562
La misma.
271
00:18:55,007 --> 00:18:56,645
De parte de Mme. Meyler.
272
00:19:10,527 --> 00:19:13,564
''Os ruego que coj�is
un salvoconducto para Vd.
273
00:19:13,767 --> 00:19:18,795
y su criado, y veng�is
sola a Par�s.
274
00:19:19,007 --> 00:19:22,443
Podr�ais serle muy �til a un
desgraciado.''
275
00:19:25,127 --> 00:19:28,324
Grace Georgina Elliott,
276
00:19:30,247 --> 00:19:32,966
nacida Dalrymple.
277
00:19:34,647 --> 00:19:38,959
''Dalrymple'', pero puede
pronunciarlo como quiera.
278
00:19:41,607 --> 00:19:43,325
Dalrymple,
279
00:19:43,967 --> 00:19:46,765
de nacionalidad inglesa.
280
00:19:48,287 --> 00:19:50,562
Se Le autoriza a ir a Par�s
281
00:19:51,287 --> 00:19:54,438
con un criado, pero ha de volver
antes de Las 12.
282
00:20:09,047 --> 00:20:10,196
�Alto!
283
00:20:14,807 --> 00:20:18,402
''Se autoriza a La ciudadana a ir
a Par�s acompa�ada de un criado
284
00:20:18,567 --> 00:20:20,797
debiendo Volver
antes de medianoche.''
285
00:20:21,407 --> 00:20:22,556
�Y eI criado?
286
00:20:23,247 --> 00:20:25,636
Le envi� a buscarme
287
00:20:26,447 --> 00:20:28,915
papeles que necesito
para Par�s.
288
00:20:29,567 --> 00:20:30,841
S�game.
289
00:20:43,647 --> 00:20:45,205
Elliott,
290
00:20:45,727 --> 00:20:47,797
de Nacionalidad Inglesa.
291
00:20:48,007 --> 00:20:49,645
�Acompa�ada por un criado?
292
00:20:49,847 --> 00:20:51,917
S�, pero Le he dicho a �I...
293
00:20:52,087 --> 00:20:54,965
Le ha mandado a buscar
unos papeles.
294
00:20:56,287 --> 00:20:58,847
Que Lo espere,
pero no demasiado.
295
00:20:59,087 --> 00:21:02,159
Debe Volver antes
de que expire eI Salvoconducto.
296
00:21:02,647 --> 00:21:04,922
Pero decidme, milady,
297
00:21:05,447 --> 00:21:08,644
�c�mo se os ocurre volver
a Par�s en este momento?
298
00:21:10,127 --> 00:21:12,277
Se mata en Las prisiones,
299
00:21:12,447 --> 00:21:14,836
Las calles no son
m�s que r�os de sangre.
300
00:21:15,567 --> 00:21:18,320
Los que est�n aqu�
Lo dar�an todo por irse,
301
00:21:18,967 --> 00:21:20,525
�y vos quer�is entrar?
302
00:21:21,847 --> 00:21:25,522
Mi madre est� muriendo
y debo estar con ella.
303
00:21:27,007 --> 00:21:29,316
Est� bien, Madame,
sois valiente.
304
00:21:35,687 --> 00:21:37,325
�Es Vd. inglesa?
305
00:21:37,767 --> 00:21:38,756
S�.
306
00:21:39,327 --> 00:21:41,363
�Por qu� no est�
en Inglaterra?
307
00:21:42,767 --> 00:21:46,203
Vivo en Francia con mi madre
desde hace 6 a�os.
308
00:21:47,567 --> 00:21:49,080
Tengo dos casas.
309
00:21:49,807 --> 00:21:55,325
Me considero tan francesa que retir�
de Inglaterra todos mis fondos.
310
00:21:55,487 --> 00:21:59,241
Los enemigos de La Libertad
no deber�an andar por Par�s.
311
00:22:03,847 --> 00:22:05,326
�Qu� pasa?
312
00:22:05,607 --> 00:22:08,838
Han soltado a algunos.
Han descubierto un complot.
313
00:22:09,167 --> 00:22:11,078
-�Los ha soltado?
- Eso dicen.
314
00:22:11,247 --> 00:22:13,203
- Yo Lo s�.
- No Los hemos visto.
315
00:22:13,687 --> 00:22:14,722
�No Los ves en eI carro?
316
00:22:15,407 --> 00:22:18,205
Van a dar un pase�to
Al cementerio de Vaugirard.
317
00:22:18,367 --> 00:22:19,356
Con Los pies por delante,
318
00:22:19,967 --> 00:22:21,798
y no siempre enteros.
319
00:22:22,527 --> 00:22:23,846
Hay sitio para todos.
320
00:22:27,927 --> 00:22:29,599
�Viva eI pueblo de Par�s!
321
00:22:53,407 --> 00:22:55,363
�Muerte a Los arist�cratas!
322
00:23:07,367 --> 00:23:08,561
�Es La reina?
323
00:23:08,727 --> 00:23:10,922
Su favorita,
La princesa de Lamballe.
324
00:23:11,087 --> 00:23:14,841
�La princesa de Lamballe!
�Dios m�o!
325
00:23:29,287 --> 00:23:30,322
�Eh, guapa!
326
00:23:34,687 --> 00:23:36,245
Madame est� llorando.
327
00:23:36,487 --> 00:23:38,603
Llora por La cabeza de La pica.
328
00:23:38,767 --> 00:23:40,723
Debe de aburrirse ah� sola.
329
00:23:40,887 --> 00:23:42,764
�Quieres hacerle compa��a?
330
00:23:44,927 --> 00:23:47,157
Venga, andando.
�Fuera, arist�crata!
331
00:23:47,327 --> 00:23:49,477
No, no, se equivoca.
332
00:23:49,847 --> 00:23:52,122
Lloro porque mi madre
se est� muriendo.
333
00:23:52,447 --> 00:23:56,725
No tendr� tiempo de o�r
sus �ltimas Palabras.
334
00:23:57,367 --> 00:23:59,881
Mire, no soy una arist�crata.
335
00:24:00,127 --> 00:24:03,324
Soy Inglesa,
una Inglesa patriota.
336
00:24:05,407 --> 00:24:06,920
Est� bien, vete.
337
00:24:07,207 --> 00:24:09,482
Por ahora no perseguimos
a Los ingleses.
338
00:24:32,407 --> 00:24:33,362
Pasa.
339
00:24:35,407 --> 00:24:37,125
Madame Elliott.
340
00:24:37,887 --> 00:24:38,842
�Clarisse!
341
00:24:39,007 --> 00:24:41,316
Grace, por fin hab�is venido.
342
00:24:41,847 --> 00:24:44,361
Aqu� estoy,
aunque no ha sido f�cil.
343
00:24:45,247 --> 00:24:47,602
�Qu� pasa? �Est�is llorando?
344
00:24:50,167 --> 00:24:51,646
Algo terrible.
345
00:24:53,367 --> 00:24:55,198
Tiemblo s�lo de contarlo.
346
00:24:58,527 --> 00:25:00,563
Un cortejo de fren�ticos
347
00:25:01,327 --> 00:25:03,283
llevaba al extremo de una pica
348
00:25:05,767 --> 00:25:09,476
La cabeza de La infortunada
princesa de Lamballe.
349
00:25:09,807 --> 00:25:11,445
�La princesa de Lamballe?
350
00:25:11,967 --> 00:25:13,320
�Dios m�o!
351
00:25:14,407 --> 00:25:17,285
He o�do decir que La degollaron
352
00:25:17,487 --> 00:25:19,478
en La prisi�n de La Force
353
00:25:20,607 --> 00:25:23,485
y cometieron La barbarie
354
00:25:23,727 --> 00:25:26,241
de arrastrar sus restos
al Temple
355
00:25:27,007 --> 00:25:30,477
para mostr�rselos
a nuestra pobre reina.
356
00:25:31,807 --> 00:25:33,877
�En qu� tiempos vivimos?
357
00:25:35,007 --> 00:25:37,840
Y estos fil�sofos
nos hablan de La raz�n.
358
00:25:39,087 --> 00:25:41,237
�Que abran Los ojos!
359
00:25:55,087 --> 00:25:57,123
Har� que os traigan un licor.
360
00:26:02,327 --> 00:26:03,476
�Prudence!
361
00:26:08,087 --> 00:26:11,124
Traiga dos vasos y una jarra
de vino a�ejo, r�pido.
362
00:26:11,287 --> 00:26:12,481
S�, Madame.
363
00:26:25,287 --> 00:26:27,562
Pero no he venido a llorar.
364
00:26:34,407 --> 00:26:37,524
�Para qui�n requer�s mi ayuda?
365
00:26:40,407 --> 00:26:42,318
EI marqu�s de Champcenetz,
366
00:26:42,567 --> 00:26:44,364
gobernador de Las tuller�as.
367
00:26:46,327 --> 00:26:47,885
�Qu� dec�s?
368
00:26:48,847 --> 00:26:49,802
�Champcenetz?
369
00:26:49,967 --> 00:26:53,084
S�, creo que es uno
de vuestros conocidos.
370
00:26:54,847 --> 00:26:56,360
Efectivamente, yo...
371
00:26:56,847 --> 00:27:01,045
Lo conoc� con eI duque de OrIeans
antes de La revoluci�n.
372
00:27:02,207 --> 00:27:05,324
Pero no estaba
especialmente unida a �I.
373
00:27:06,087 --> 00:27:09,284
Sobre todo cuando eI duque,
a quien debe su carrera,
374
00:27:09,447 --> 00:27:11,642
empez� a detestarlo
375
00:27:12,207 --> 00:27:13,845
acus�ndolo de ingratitud.
376
00:27:14,007 --> 00:27:16,726
Grace, disculpadme, por favor.
377
00:27:18,447 --> 00:27:21,644
Por Lo que dijo �I,
cre� entender que pertenec�a
378
00:27:21,847 --> 00:27:23,360
a vuestro c�rculo de amigos.
379
00:27:23,607 --> 00:27:26,724
No quiero que os compromet�is
por alguien ajeno,
380
00:27:27,447 --> 00:27:29,085
y que os es antip�tico.
381
00:27:30,727 --> 00:27:33,287
En cierta forma
estoy obligada con �I,
382
00:27:36,127 --> 00:27:39,324
pues facilit�
mi instalaci�n en Meudon
383
00:27:40,607 --> 00:27:43,280
cuando era gobernador
del castillo.
384
00:27:45,367 --> 00:27:46,720
Pero un d�a como hoy,
385
00:27:49,087 --> 00:27:51,476
aunque fuera mi peor enemigo...
386
00:28:01,087 --> 00:28:02,918
Estoy muy sorprendida.
387
00:28:04,647 --> 00:28:06,524
Dec�an que hab�a muerto.
388
00:28:07,407 --> 00:28:08,726
Pudo escapar.
389
00:28:10,207 --> 00:28:13,756
EI rey pidi� asilo a La asamblea,
contra eI consejo de La reina,
390
00:28:15,167 --> 00:28:17,761
y �I salt� por una ventana,
seg�n dicen.
391
00:28:18,287 --> 00:28:20,926
Luego se qued� en eI jard�n,
tendido...
392
00:28:21,647 --> 00:28:24,320
entre Los cad�veres
de Los soldados jud�os.
393
00:28:25,687 --> 00:28:29,123
Un guardia nacional Lo encontr�
y Le prest� su chaqueta.
394
00:28:30,727 --> 00:28:32,445
Est� escondido en mi granero.
395
00:28:46,367 --> 00:28:47,356
Un momento.
396
00:28:54,607 --> 00:28:55,596
Pasad.
397
00:29:02,287 --> 00:29:03,720
No os levant�is.
398
00:29:05,847 --> 00:29:07,326
Mis respetos, Madame.
399
00:29:07,807 --> 00:29:09,240
�C�mo est�is?
400
00:29:09,647 --> 00:29:11,399
Tengo una herida en La pierna
401
00:29:11,687 --> 00:29:13,279
que me da fiebre,
402
00:29:13,847 --> 00:29:15,041
pero estoy mejor.
403
00:29:15,607 --> 00:29:17,677
Intent� pedir asilo
404
00:29:17,887 --> 00:29:20,845
a Lord Gower,
eI embajador de Inglaterra,
405
00:29:21,047 --> 00:29:23,197
pero me mand� decir por medio
406
00:29:23,407 --> 00:29:25,204
de su secretario,
407
00:29:25,367 --> 00:29:28,564
que en calidad de hombre
p�blico no pod�a recibirme.
408
00:29:30,647 --> 00:29:33,366
Entonces record�
409
00:29:33,567 --> 00:29:35,125
que en eI pasado
410
00:29:35,287 --> 00:29:36,766
hab�a estado en vuestra casa,
411
00:29:37,567 --> 00:29:38,477
Madame,
412
00:29:39,367 --> 00:29:41,119
que viv�ais muy retirada
413
00:29:41,287 --> 00:29:43,039
en un barrio alejado de Par�s.
414
00:29:44,167 --> 00:29:46,601
EI portero me tom� por ingl�s.
415
00:29:46,767 --> 00:29:49,156
Le dije: ''EI Sr. Smith.''
416
00:29:50,487 --> 00:29:52,717
Gracias a Dios,
tir� del cord�n.
417
00:29:52,967 --> 00:29:56,198
Lo mejor ser� partir
para Meudon cuando anochezca.
418
00:29:56,567 --> 00:29:59,035
Tengo un salvoconducto
para mi criado.
419
00:29:59,207 --> 00:30:00,765
Pasar�is por �I.
420
00:30:02,447 --> 00:30:03,675
No se levante.
421
00:30:03,847 --> 00:30:05,439
�Cree que La calle es segura?
422
00:30:05,687 --> 00:30:07,962
Yo no confiar�a.
�Madame quiere salir?
423
00:30:08,127 --> 00:30:10,595
No, voy a acompa�arla
a su coche.
424
00:30:10,767 --> 00:30:14,476
Por aqu� est� desierto, pero
m�s all� es peligroso. Cuidado.
425
00:30:15,007 --> 00:30:19,125
Gracias. Le dir� a mi cochero
que vaya con cuidado.
426
00:30:20,047 --> 00:30:21,605
Hasta luego.
427
00:30:22,807 --> 00:30:24,320
Y buen apetito.
428
00:30:35,807 --> 00:30:37,035
�alto! �alto!
429
00:30:52,567 --> 00:30:55,923
Ciudadana, tenemos �rdenes
de no dejar salir a nadie.
430
00:30:57,647 --> 00:31:02,118
Pero ah� dice que debo regresar
a Meudon antes de medianoche.
431
00:31:02,367 --> 00:31:05,040
Las �rdenes de Par�s
no son Las de Meudon.
432
00:31:06,167 --> 00:31:07,998
Yo no soy parisina, no huyo.
433
00:31:08,167 --> 00:31:11,523
Simplemente deseo
regresar a mi casa.
434
00:31:14,327 --> 00:31:16,363
Se Lo ruego,
por eI amor de Dios.
435
00:31:16,647 --> 00:31:18,319
Lo siento, son Las �rdenes.
436
00:31:18,567 --> 00:31:21,320
Y es in�til intentar
salir por otra barrera.
437
00:31:22,047 --> 00:31:26,006
Mejor busque una cama, si no,
La detendr�n cuando den Las 10.
438
00:31:26,887 --> 00:31:31,085
Ahora empiezan Las visitas y Los
coches no pueden estar en La calle.
439
00:31:31,807 --> 00:31:33,718
No nos permiten salir.
440
00:31:35,407 --> 00:31:36,806
Lo supon�a.
441
00:31:38,327 --> 00:31:40,522
Bien, v�monos.
442
00:31:41,447 --> 00:31:43,119
�D�nde llevo a Madame?
443
00:31:45,127 --> 00:31:46,799
A Las alamedas
de Los Inv�lidos.
444
00:31:52,727 --> 00:31:55,799
�Qu� pasa?
�Qu� tienes, buen hombre?
445
00:31:55,967 --> 00:31:57,480
Est� borracho.
446
00:31:57,767 --> 00:31:59,883
A�n no ha dormido La mona.
447
00:32:00,527 --> 00:32:02,279
�No tienes verg�enza, tunante?
448
00:32:02,567 --> 00:32:06,003
Puedo acompa�ar a Madame hasta
La puerta. Yo Lo sostendr�.
449
00:32:07,687 --> 00:32:11,043
Voy a casa de una amiga
y no quiero que Lo vea as�.
450
00:32:11,527 --> 00:32:14,724
Esperar� hasta que
se haya recuperado.
451
00:32:15,847 --> 00:32:17,565
Yo vuelvo a mi casa.
452
00:32:18,167 --> 00:32:21,125
No quiero que me arresten
por �I y por Vos.
453
00:32:21,887 --> 00:32:23,161
Son 30 monedas.
454
00:32:23,927 --> 00:32:26,236
Gracias. Buenas noches.
455
00:32:26,687 --> 00:32:27,915
Y tened cuidado.
456
00:32:28,647 --> 00:32:30,877
Pronto saldr�n Las patrullas.
457
00:32:49,207 --> 00:32:50,560
Estoy mejor.
458
00:32:51,327 --> 00:32:53,204
EI aire es m�s fresco.
459
00:32:54,447 --> 00:32:56,403
- No nos demoremos.
- Cuidado.
460
00:33:06,047 --> 00:33:08,242
Van a colocarse cerca del muro.
461
00:33:11,767 --> 00:33:13,485
�Estamos perdidos!
462
00:33:16,687 --> 00:33:17,836
Madame,
463
00:33:18,647 --> 00:33:20,603
no quiero comprometeros m�s.
464
00:33:21,367 --> 00:33:22,800
Id a entregarme.
465
00:33:23,447 --> 00:33:26,041
AI menos salvar�is
una vida, La vuestra.
466
00:33:26,367 --> 00:33:28,358
Ni siquiera me salvar� yo.
467
00:33:29,967 --> 00:33:32,276
Me tomar�n
por vuestra c�mplice.
468
00:33:33,327 --> 00:33:35,158
�Entonces ir� solo!
469
00:33:39,007 --> 00:33:43,364
Si a�n os quedan fuerzas para eso,
ser� mejor que volvamos atr�s.
470
00:33:43,687 --> 00:33:45,120
�Para ir ad�nde?
471
00:33:47,287 --> 00:33:49,084
A mi casa, a Monceau.
472
00:33:49,807 --> 00:33:51,160
No me quedan fuerzas.
473
00:33:51,327 --> 00:33:53,283
Caminad lentamente,
pero seguid.
474
00:33:53,447 --> 00:33:55,119
Fingid estar enfermo,
arrastrad La pierna.
475
00:33:55,287 --> 00:33:57,437
No tengo que esforzarme mucho.
476
00:34:03,207 --> 00:34:05,926
Venga, viejo, date prisa.
Ha pasado La hora.
477
00:34:07,847 --> 00:34:10,645
Gracias a Dios
no era una patrulla.
478
00:34:11,527 --> 00:34:12,801
Ir�n a reunirse
479
00:34:13,007 --> 00:34:14,042
con su secci�n.
480
00:34:14,207 --> 00:34:16,846
Nos cruzaremos con otros
m�s peligrosos.
481
00:34:17,487 --> 00:34:20,923
Se�ora, no quiero que os cojan,
482
00:34:21,407 --> 00:34:22,760
abandonadme.
483
00:34:23,207 --> 00:34:24,799
Un esfuerzo m�s.
484
00:34:25,287 --> 00:34:28,199
AI pasar La plaza Luis XV,
hay rincones oscuros.
485
00:34:28,967 --> 00:34:30,605
Tardaremos horas.
486
00:34:31,287 --> 00:34:32,959
No importa.
487
00:34:33,327 --> 00:34:34,885
Me he comprometido a salvaros,
488
00:34:35,047 --> 00:34:37,800
llegar� hasta eI fin
o perecer� con vos.
489
00:34:39,087 --> 00:34:40,839
Que quede claro.
490
00:34:44,607 --> 00:34:45,722
�Mirad!
491
00:34:45,927 --> 00:34:49,761
Delante de mi puerta est�
pulch�rie, mi cocinera.
492
00:34:50,407 --> 00:34:54,480
Es jacobina, no deber�amos
fiarnos demasiado de ella.
493
00:34:54,687 --> 00:34:58,441
Tengo una idea. Vayamos al jard�n
del duque de OrIeans, en Monceau.
494
00:34:58,847 --> 00:35:00,200
Est� muy cerca.
495
00:35:00,367 --> 00:35:02,483
Si eI duque nos ve,
496
00:35:02,647 --> 00:35:05,161
no dir� nada
por amistad hacia vos.
497
00:35:05,727 --> 00:35:10,164
No me gusta eI plan. Para ir a su
casa, hay que pasar ante mi puerta
498
00:35:10,327 --> 00:35:13,285
o dar un rodeo,
y podr�a vernos una Patrulla.
499
00:35:16,967 --> 00:35:20,926
Escondeos ah�. Yo ir� a mi casa
a ver qu� puedo hacer.
500
00:35:27,327 --> 00:35:30,080
Los enemigos Del Pueblo
esparcen rumores.
501
00:35:35,687 --> 00:35:37,405
Se�ora, qu� sorpresa.
502
00:35:37,567 --> 00:35:39,285
�Hab�is venido a pie?
503
00:35:39,447 --> 00:35:40,482
Ya Lo veis.
504
00:35:40,647 --> 00:35:41,363
�Desde Meudon?
505
00:35:41,527 --> 00:35:45,486
No, cog� un carruaje
hasta Las barreras.
506
00:35:45,927 --> 00:35:48,077
Sabiendo
Lo que ocurre en Par�s,
507
00:35:48,247 --> 00:35:50,522
no pod�a estar tranquila
en eI campo.
508
00:35:50,687 --> 00:35:53,724
Madame, no os qued�is aqu�,
es La hora de La patrulla.
509
00:36:28,127 --> 00:36:29,355
pulch�rie,
510
00:36:30,127 --> 00:36:33,756
me muero de hambre. Quiero
un pollo asado y una ensalada.
511
00:36:35,047 --> 00:36:36,400
No queda nada de comer.
512
00:36:37,607 --> 00:36:40,519
Despierta al posadero
del Coq d'or.
513
00:36:40,767 --> 00:36:43,076
Deber�a costarme 10 luises.
514
00:36:43,927 --> 00:36:46,600
Est� prohibido salir,
me detendr�n.
515
00:36:47,607 --> 00:36:49,404
No te dir�n nada.
516
00:36:49,567 --> 00:36:51,842
La secci�n te conoce.
517
00:36:52,887 --> 00:36:54,878
Ve r�pido o te despido.
518
00:37:07,447 --> 00:37:10,723
�La patrulla! Los he visto
llegar por La calle.
519
00:37:11,567 --> 00:37:13,398
Bien, esperemos.
520
00:37:17,807 --> 00:37:19,479
Perdonad, se�ora, yo...
521
00:37:20,607 --> 00:37:22,120
Se�or, �qui�n sois?
522
00:37:23,447 --> 00:37:25,836
�C�mo os atrev�is
a venir a mi casa
523
00:37:26,207 --> 00:37:28,721
a estas horas
y en un momento as�?
524
00:37:29,487 --> 00:37:30,966
Piedad, se�ora.
525
00:37:33,327 --> 00:37:35,966
Fui a entregarme esta tarde
526
00:37:36,407 --> 00:37:39,285
y fui absuelto.
Me permitieron volver a casa.
527
00:37:40,367 --> 00:37:42,437
AI pasar ante vuestra puerta
528
00:37:42,727 --> 00:37:44,638
pens� en venir a saludaros.
529
00:37:45,887 --> 00:37:47,366
Os saludo, se�or.
530
00:37:47,727 --> 00:37:49,479
�Pero puedo creeros?
531
00:37:49,887 --> 00:37:51,081
Miente.
532
00:37:51,527 --> 00:37:54,041
Este hombre es Champcenetz,
�no es as�?
533
00:37:54,647 --> 00:37:59,004
Han puesto a precio su cabeza
y eI pat�bulo ya est� listo para �I.
534
00:37:59,527 --> 00:38:01,279
Eres un cerdo arist�crata,
535
00:38:01,527 --> 00:38:04,360
si no comprometiera a Madame,
te denunciar�a.
536
00:38:04,527 --> 00:38:06,324
Venga, l�rgate r�pido.
537
00:38:06,687 --> 00:38:08,518
Se�or, salid enseguida.
538
00:38:08,767 --> 00:38:12,157
Nos expon�is a que nos arresten
por conspiradores.
539
00:38:13,247 --> 00:38:14,965
�A qu� esper�is?
540
00:38:17,447 --> 00:38:19,358
Que pase por eI muro
del jard�n.
541
00:38:19,687 --> 00:38:21,405
No s� si podr�.
542
00:38:21,567 --> 00:38:23,046
Vd. Le ayudar�.
543
00:38:23,687 --> 00:38:26,247
�A qu� esperas, pulch�rie?
Tengo hambre.
544
00:38:26,407 --> 00:38:28,637
Aprovecha, ya no se oye
La patrulla.
545
00:38:29,047 --> 00:38:31,515
Ha debido de meterse
por La calle Verte.
546
00:38:36,047 --> 00:38:38,083
�Madame no teme
que nos denuncie?
547
00:38:43,527 --> 00:38:44,721
�D�nde est� Nanon?
548
00:38:44,927 --> 00:38:47,999
Fue a preguntar por su hijo.
Quiz� Lo han matado.
549
00:38:49,447 --> 00:38:51,677
Una desgracia tras otra.
550
00:38:53,407 --> 00:38:55,204
Me voy, se�ora.
551
00:38:55,647 --> 00:38:57,478
No os compromet�is.
552
00:39:05,567 --> 00:39:06,920
Hay que tumbarlo.
553
00:39:07,087 --> 00:39:08,839
Vamos a mi aposento.
554
00:39:31,727 --> 00:39:33,957
�Madame no tiene ning�n Licor?
555
00:39:34,367 --> 00:39:40,363
S�, creo que todav�a queda.
556
00:39:42,127 --> 00:39:44,561
Tengo una idea,
pero no s� si os gustar�.
557
00:39:44,727 --> 00:39:45,682
�Qu�?
558
00:40:17,927 --> 00:40:21,761
Siendo tan grave La situaci�n,
perdonad que sea poco delicado.
559
00:40:22,407 --> 00:40:24,284
Si La patrulla viene, y vendr�,
560
00:40:24,567 --> 00:40:27,320
registrar�n La casa
de arriba a abajo.
561
00:40:27,567 --> 00:40:29,364
s�lo veo un escondite posible.
562
00:40:30,047 --> 00:40:31,605
Entre Los colchones.
563
00:40:47,407 --> 00:40:50,922
Si tiramos de �se de en medio
hacia fuera,
564
00:40:51,087 --> 00:40:53,999
podemos dejar un espacio
pegado a La pared.
565
00:40:54,287 --> 00:40:55,925
�Pero se ahogar�!
566
00:40:56,087 --> 00:40:58,362
Vamos a probar.
Venid, se�or.
567
00:41:40,087 --> 00:41:43,557
No era tan buena idea.
Se ve que La cama est� desordenada.
568
00:41:43,967 --> 00:41:46,765
Parecer� sospechoso
y querr�n mirar mejor.
569
00:41:49,527 --> 00:41:51,677
Pero si me meto yo tambi�n,
570
00:41:52,407 --> 00:41:55,319
alejar�a La idea
de que hay alguien escondido.
571
00:41:56,087 --> 00:41:58,555
R�pido, no esperemos, Nanon.
572
00:41:58,727 --> 00:42:00,126
Ay�dame a desvestirme.
573
00:42:00,287 --> 00:42:01,800
Buenas noches, Justin.
574
00:42:10,647 --> 00:42:11,523
�Qui�n es?
575
00:42:11,687 --> 00:42:12,961
pulch�rie.
576
00:42:13,127 --> 00:42:14,276
Espera.
577
00:42:24,847 --> 00:42:27,407
s�lo he encontrado pan y pat�.
578
00:42:27,687 --> 00:42:30,201
Y os traer� vino
que he puesto a calentar.
579
00:42:31,327 --> 00:42:34,922
�Champcenetz, vaya descaro!
Casi nos hace detener a todos,
580
00:42:35,127 --> 00:42:37,641
bueno, guillotinar
como hacen ahora.
581
00:42:38,007 --> 00:42:40,396
Yo quisiera ver
su cabeza en eI canasto.
582
00:42:42,847 --> 00:42:44,883
Ir� a verlo en primera fila.
583
00:42:46,167 --> 00:42:48,761
- Madame me perdonar�, pero...
- Lo s�.
584
00:42:49,607 --> 00:42:50,756
� Y tu hijo?
585
00:42:50,927 --> 00:42:53,043
Lo he visto. Est� vivo.
586
00:42:53,207 --> 00:42:54,959
Dios sea alabado.
587
00:42:56,367 --> 00:42:59,086
AI menos nos han evitado
esa desgracia.
588
00:43:04,487 --> 00:43:05,442
�Es La patrulla!
589
00:43:05,647 --> 00:43:06,841
�Lo o�s?
590
00:43:14,687 --> 00:43:17,042
Estar�n aqu� en un instante.
591
00:43:17,207 --> 00:43:18,640
�No os ahog�is?
592
00:43:20,127 --> 00:43:22,038
Si me pongo de costado, no.
593
00:43:23,767 --> 00:43:25,803
Pero de esa forma abultar� m�s.
594
00:43:26,567 --> 00:43:29,035
En ese caso, pondr�
as� Las s�banas.
595
00:43:29,807 --> 00:43:31,286
Hace calor.
596
00:43:31,447 --> 00:43:34,359
Se entender�
que Las ponga a un lado.
597
00:43:37,007 --> 00:43:38,281
�Pod�is respirar?
598
00:43:39,367 --> 00:43:40,880
S�, pero tengo calor.
599
00:43:48,127 --> 00:43:49,401
�Dios m�o! �Ya vienen!
600
00:43:52,687 --> 00:43:53,881
La tropa ha llegado.
601
00:43:54,087 --> 00:43:56,647
Los oficiales
quieren ver a Madame.
602
00:43:56,887 --> 00:44:00,562
Que suban y registren,
no tengo nada que esconder.
603
00:44:00,807 --> 00:44:01,717
�Madame no se levanta?
604
00:44:02,407 --> 00:44:04,125
No, estoy demasiado cansada.
605
00:44:07,407 --> 00:44:08,886
Bien, pasen.
606
00:44:14,727 --> 00:44:16,080
�Qu� pasa?
607
00:44:18,607 --> 00:44:20,359
Indagaci�n, ciudadana.
608
00:44:21,167 --> 00:44:22,885
Orden de La Comuna.
609
00:44:23,047 --> 00:44:26,278
Sospechamos que eI Sr. Champcenetz
est� en su casa.
610
00:44:26,567 --> 00:44:30,196
Se present� aqu� despu�s
de Las 11, pero Lo ech�.
611
00:44:30,407 --> 00:44:31,760
Veremos. Lev�ntese.
612
00:44:31,967 --> 00:44:32,922
�Es necesario?
613
00:44:33,447 --> 00:44:35,483
A decir verdad, no.
614
00:44:36,087 --> 00:44:38,442
No podr�a vestirse
delante de todos.
615
00:44:38,927 --> 00:44:42,044
Si tienen La cortes�a de retirarse,
Lo har� con gusto.
616
00:44:42,247 --> 00:44:44,203
Bien. Atr�s, media vuelta.
617
00:44:44,447 --> 00:44:45,482
�Has visto qu� guapa?
618
00:44:45,647 --> 00:44:47,046
Yo Le dar� su camisa.
619
00:44:47,207 --> 00:44:48,959
- Yo La cojo por Los pies.
- Quiero verla.
620
00:44:49,127 --> 00:44:50,276
�Silencio!
621
00:44:50,847 --> 00:44:51,996
�Atr�s!
622
00:44:52,767 --> 00:44:54,405
La dama es inglesa.
623
00:44:55,007 --> 00:44:57,396
No nos deshonr�is
ante una extranjera.
624
00:45:00,527 --> 00:45:01,755
�Salid!
625
00:45:10,927 --> 00:45:12,724
Estoy temblando.
626
00:45:13,647 --> 00:45:15,877
Su visita me ha asustado mucho.
627
00:45:17,727 --> 00:45:22,721
Pero viendo que son buenos,
corteses y discretos, y adem�s
628
00:45:22,887 --> 00:45:25,003
sabiendo que soy inocente,
629
00:45:25,647 --> 00:45:27,717
mi temor se ha disipado
totalmente.
630
00:45:29,567 --> 00:45:33,560
Si Lo desea, me levantar�
y Les acompa�ar� a ver La casa.
631
00:45:33,847 --> 00:45:35,246
No es preciso, ciudadana.
632
00:45:35,887 --> 00:45:39,163
Ninguno de Los visitados
ha sido La mitad de amable.
633
00:45:40,247 --> 00:45:41,646
Qu�dese en La cama.
634
00:45:42,007 --> 00:45:44,760
Intentar� cuidar Los muebles
y tapicer�as.
635
00:45:46,567 --> 00:45:48,285
Registrad La habitaci�n.
636
00:45:49,247 --> 00:45:51,807
Vosotros, arriba.
Vosotros, al jard�n.
637
00:46:14,847 --> 00:46:16,360
�Qu� tal preciosa?
638
00:46:16,527 --> 00:46:17,880
Quita Las manos.
639
00:46:19,127 --> 00:46:20,321
�Permites, guapa?
640
00:46:20,487 --> 00:46:22,045
�T� qu� haces ah�?
641
00:46:22,247 --> 00:46:23,236
�Venga, fuera!
642
00:46:27,127 --> 00:46:29,482
No creo que est�.
Madame Lo ha echado.
643
00:46:29,767 --> 00:46:31,962
Si Lo dice pulch�rie,
puede creerla.
644
00:46:32,407 --> 00:46:34,967
Es una ferviente amiga
del pueblo.
645
00:46:35,927 --> 00:46:40,125
Preg�ntele c�mo Lo he recibido,
Lo he echado inmediatamente.
646
00:46:40,287 --> 00:46:42,960
Estaba indignada
de que osara venir aqu�.
647
00:46:43,527 --> 00:46:46,280
No iba a asilar a un enemigo
del duque de OrIeans.
648
00:46:46,447 --> 00:46:49,803
�Por qu� no Lo entreg�
inmediatamente a La justicia?
649
00:46:50,207 --> 00:46:53,483
Aunque no me guste,
no quiero denunciar a nadie.
650
00:46:53,727 --> 00:46:55,763
Entonces es una mala ciudadana.
651
00:46:56,527 --> 00:46:59,405
Una patriota debe denunciar
a Los criminales.
652
00:47:00,287 --> 00:47:02,960
Mal que Le pese,
Lo encontraremos enseguida.
653
00:47:03,527 --> 00:47:05,404
No perdamos eI tiempo aqu�.
654
00:47:06,447 --> 00:47:08,403
Buenas noches, ciudadana.
655
00:47:08,727 --> 00:47:09,921
Vamos, r�pido.
656
00:47:21,327 --> 00:47:22,919
�Puedo retirarme, Madame?
657
00:47:23,087 --> 00:47:25,521
Por supuesto.
Buenas noches, pulch�rie.
658
00:47:25,687 --> 00:47:27,200
Buenas noches, Madame.
659
00:47:45,047 --> 00:47:45,877
�Qui�n es?
660
00:47:46,287 --> 00:47:47,436
Nanon, Madame.
661
00:47:47,607 --> 00:47:48,722
Entra.
662
00:47:50,927 --> 00:47:52,280
Ya se han ido.
663
00:47:52,487 --> 00:47:53,840
�Alabado sea Dios!
664
00:47:55,407 --> 00:47:58,285
Ya pas�.
Madame puede estar Tranquila.
665
00:47:59,407 --> 00:48:00,635
Lo s�.
666
00:48:00,807 --> 00:48:02,877
Cierra La puerta con cerrojo.
667
00:48:15,127 --> 00:48:16,321
�Estaba ah�!
668
00:48:17,127 --> 00:48:19,516
� Y Madame se ha atrevido?
�Dios m�o!
669
00:48:20,527 --> 00:48:22,518
Menos Mal que no Lo sab�a.
670
00:48:37,967 --> 00:48:39,798
Gracias, se�ora.
671
00:48:40,727 --> 00:48:42,285
Qu� valor.
672
00:48:42,847 --> 00:48:45,839
�Y qu� audacia,
ofrecerse a levantarse!
673
00:48:47,567 --> 00:48:49,319
� Y si hubieran aceptado?
674
00:48:50,367 --> 00:48:51,959
No ha sido as�.
675
00:48:53,487 --> 00:48:55,284
Pero no ha sido ning�n m�rito.
676
00:48:56,687 --> 00:48:59,679
Es verdad, en ese momento
me sent�a perdida
677
00:49:00,247 --> 00:49:03,125
pero Al o�r un suspiro vuestro
bajo eI colch�n
678
00:49:03,287 --> 00:49:05,357
recuper� eI juicio y...
679
00:49:05,527 --> 00:49:09,566
Dios me inspir� m�s valor
del que he tenido en La vida.
680
00:49:13,887 --> 00:49:16,526
Cuando acept�,
sin reflexionar demasiado,
681
00:49:16,687 --> 00:49:18,723
La misi�n de Mme. meyler,
682
00:49:18,887 --> 00:49:21,845
estaba Lejos de suponer
que fuera tan peligrosa.
683
00:49:23,327 --> 00:49:26,797
E ingenuamente cre�a
que era por alguien con quien...
684
00:49:28,327 --> 00:49:29,316
perdonadme,
685
00:49:30,087 --> 00:49:32,442
me ataban m�s lazos de amistad.
686
00:49:33,127 --> 00:49:35,721
Confieso que
cuando lleg� La patrulla,
687
00:49:35,887 --> 00:49:40,961
Lament� por un instante no haberos
abandonado, como vos mismo pedisteis,
688
00:49:41,127 --> 00:49:44,403
a vuestra suerte.
Pero al sentir
689
00:49:44,647 --> 00:49:47,684
La amenaza de esos miserables,
690
00:49:47,847 --> 00:49:51,920
y La inminencia de peligro, fui
presa de una especie de exaltaci�n
691
00:49:52,087 --> 00:49:54,078
casi sobrenatural
692
00:49:54,247 --> 00:49:58,638
que me empuj� a no sustraerme al
peligro, sino m�s bien a afrontarlo
693
00:49:58,807 --> 00:50:03,927
junto a todos Los inocentes
que sucumben bajo esta barbarie,
694
00:50:05,687 --> 00:50:10,158
y cuya suerte me avergonz�
de pronto no compartir.
695
00:50:13,887 --> 00:50:18,119
EI horror que me han producido Las
atrocidades que he presenciado hoy,
696
00:50:18,287 --> 00:50:20,596
es tan fuerte que sin duda alguna
697
00:50:21,127 --> 00:50:23,960
habr�a subido
con gusto al cadalso.
698
00:50:27,847 --> 00:50:29,565
Si vos ca�ais
699
00:50:30,527 --> 00:50:32,597
yo habr�a ca�do con vos.
700
00:50:34,007 --> 00:50:36,282
Ya Lo veis, al perder eI miedo
701
00:50:37,727 --> 00:50:40,560
me he salvado
y os he salvado a vos.
702
00:50:44,367 --> 00:50:46,403
Instalaos en eI saloncito.
703
00:51:36,767 --> 00:51:37,882
Marqu�s,
704
00:51:40,287 --> 00:51:41,515
�me o�s?
705
00:51:46,167 --> 00:51:47,316
�T�calo!
706
00:51:47,967 --> 00:51:49,320
�Qu� fiebre!
707
00:51:52,727 --> 00:51:54,843
Si muere, Madame, �qu� haremos?
708
00:51:55,007 --> 00:51:56,565
C�llate, tonta.
709
00:51:56,727 --> 00:51:58,957
Ser� mejor darle
polvos de quina.
710
00:52:25,167 --> 00:52:26,441
Ve a ver.
711
00:52:40,527 --> 00:52:42,483
EI se�or duque, Madame.
712
00:52:44,607 --> 00:52:46,837
Que espere en eI sal�n.
Voy a vestirme.
713
00:52:47,167 --> 00:52:48,316
�No!
714
00:52:49,007 --> 00:52:49,803
Ya voy.
715
00:52:57,447 --> 00:52:58,880
Justin, h�gale pasar.
716
00:53:05,207 --> 00:53:08,597
Vengo a veros.
Me han dicho que volvisteis anoche.
717
00:53:09,727 --> 00:53:12,764
Disculpad que os reciba
con este aspecto
718
00:53:13,367 --> 00:53:15,039
pero s� que est�is ocupado
719
00:53:15,207 --> 00:53:17,437
y no quiero haceros esperar,
720
00:53:17,927 --> 00:53:20,122
pues tardar� mucho
en arreglarme.
721
00:53:20,287 --> 00:53:22,084
No me mir�is, estoy espantosa.
722
00:53:22,247 --> 00:53:25,080
No, pero ten�is muy mala cara.
723
00:53:25,887 --> 00:53:27,400
�Est�is enferma?
724
00:53:28,287 --> 00:53:30,118
Apenas he dormido.
725
00:53:31,207 --> 00:53:35,485
Nuestros Oficiales me hicieron eI
honor de visitarme en plena noche.
726
00:53:35,647 --> 00:53:40,323
Y por milagro no me vi Obligada a
levantarme desnuda ante 40 hombres.
727
00:53:40,847 --> 00:53:44,123
Pero eI que Los comandaba,
a�n siendo jacobino
728
00:53:44,327 --> 00:53:46,841
no ha olvidado La galanter�a.
729
00:53:47,967 --> 00:53:50,435
Los revolucionarios
no son salvajes.
730
00:53:51,247 --> 00:53:55,320
Si no ten�is a nadie escondido
en casa no ten�is por qu� alarmaros.
731
00:53:55,567 --> 00:53:58,127
Pero si por desgracia
Lo tuvierais
732
00:53:58,287 --> 00:54:00,198
temo que vuestra posici�n
733
00:54:00,407 --> 00:54:02,159
se ver�a en peligro.
734
00:54:02,887 --> 00:54:06,323
No, no he tenido La suerte
de salvar a nadie
735
00:54:06,807 --> 00:54:08,525
esta terrible noche.
736
00:54:09,447 --> 00:54:12,280
Sabedlo, me habr�a gustado
poder hacerlo
737
00:54:12,447 --> 00:54:14,642
aun arriesgando mi vida.
738
00:54:16,007 --> 00:54:17,804
Si esas escenas horribles
739
00:54:17,967 --> 00:54:21,004
curaran a Los que admiran
esta odiosa revoluci�n...
740
00:54:21,207 --> 00:54:23,482
Son, en efecto, terribles.
741
00:54:23,767 --> 00:54:26,759
Pero en toda revoluci�n
se derrama mucha sangre.
742
00:54:27,967 --> 00:54:32,040
Y una vez comenzada, no se Les
puede detener cuando uno quiere.
743
00:54:32,447 --> 00:54:34,358
Pero no se ha cometido
744
00:54:35,247 --> 00:54:36,965
nada tan atroz
745
00:54:37,247 --> 00:54:41,286
como Lo que vi regresando
de Meudon ayer por La tarde:
746
00:54:43,687 --> 00:54:44,915
La cabeza
747
00:54:46,367 --> 00:54:48,119
de Mme. de Lamballe
748
00:54:48,847 --> 00:54:51,361
en una pica
en manos del populacho.
749
00:54:52,127 --> 00:54:53,640
Yo tambi�n Lo vi.
750
00:54:54,967 --> 00:54:58,039
Me trajeron La cabeza
de mi infortunada cu�ada
751
00:54:58,247 --> 00:55:00,761
al Palais Royal mientras cenaba.
752
00:55:01,007 --> 00:55:03,157
Ese horror no tiene excusa.
753
00:55:03,767 --> 00:55:05,086
�Qu� Le reprochaban?
754
00:55:06,287 --> 00:55:11,202
Ten�a eI mismo afecto por ella
como poco tengo por La reina.
755
00:55:12,567 --> 00:55:14,205
Pero no me cre�is.
756
00:55:14,567 --> 00:55:15,920
S� os creo.
757
00:55:19,927 --> 00:55:24,000
Y creo que hab�is hecho Lo Posible
por impedir estos asesinatos,
758
00:55:24,167 --> 00:55:26,556
y no hab�is podido.
759
00:55:28,087 --> 00:55:30,647
Cre�is dirigir La Revoluci�n,
760
00:55:30,807 --> 00:55:34,117
pero es Ella La que os Lleva
adonde nunca quisisteis ir.
761
00:55:34,287 --> 00:55:35,322
S�,
762
00:55:35,887 --> 00:55:36,922
es verdad,
763
00:55:37,367 --> 00:55:39,597
pero hay que tener
visi�n de futuro.
764
00:55:40,007 --> 00:55:43,636
La Revoluci�n ser� buena
y �til para nuestros hijos,
765
00:55:43,887 --> 00:55:46,606
pero es Terrible para nosotros,
Los testigos.
766
00:55:47,687 --> 00:55:51,805
Lamento que no os quedarais
en Inglaterra cuando estabais All�.
767
00:55:52,407 --> 00:55:54,238
Me habr�a gustado.
768
00:55:54,967 --> 00:55:59,518
Siempre he envidiado La vida de Los
gentiIhombres campesinos Ingleses.
769
00:56:02,247 --> 00:56:06,286
Mientras mis enemigos me acusaban
de querer ser rey,
770
00:56:06,727 --> 00:56:11,278
habr�a cambiado gustosamente
mi posici�n y toda mi fortuna
771
00:56:11,487 --> 00:56:14,604
por una peque�a propiedad
en Inglaterra
772
00:56:14,767 --> 00:56:17,759
con Los privilegios
de ese delicioso pa�s,
773
00:56:18,567 --> 00:56:20,717
que espero Volver a ver.
774
00:56:21,007 --> 00:56:22,406
�Por qu� no regres�is?
775
00:56:22,807 --> 00:56:23,683
No.
776
00:56:25,167 --> 00:56:28,318
A pesar de Lo desagradable
de mi posici�n aqu�.
777
00:56:30,247 --> 00:56:32,363
�Me cre�is tan desnaturalizado
778
00:56:32,527 --> 00:56:35,963
como para recorrer Las Calles
de Par�s en d�as as�
779
00:56:36,567 --> 00:56:39,161
sin sentirme Totalmente
desgraciado?
780
00:56:41,207 --> 00:56:42,401
No obstante,
781
00:56:42,887 --> 00:56:45,685
cuando hace ya dos a�os,
782
00:56:46,127 --> 00:56:49,164
La Fayette,
con quien me hab�a equivocado
783
00:56:49,767 --> 00:56:51,678
al igual que todos Los franceses,
784
00:56:52,927 --> 00:56:56,522
me aconsej� alejarme
de Francia por un tiempo,
785
00:56:56,687 --> 00:57:00,316
Le respond� que mi vida estaba
consagrada a servir a mi pa�s,
786
00:57:00,487 --> 00:57:04,082
y que s�lo podr�a dejar mi
puesto en La asamblea,
787
00:57:04,247 --> 00:57:06,078
por un puesto m�s �til
788
00:57:06,287 --> 00:57:07,720
a La naci�n.
789
00:57:07,887 --> 00:57:08,763
Amigo m�o,
790
00:57:10,487 --> 00:57:14,196
s� que sois bueno,
incluso demasiado,
791
00:57:14,367 --> 00:57:18,679
y que os hab�is dejado confundir
por apariencias de amistad.
792
00:57:19,127 --> 00:57:21,766
Pero os ruego
que pong�is fin a eso.
793
00:57:22,127 --> 00:57:26,996
A�n est�is a tiempo de alejaros
de esos miserables que os rodean.
794
00:57:27,167 --> 00:57:29,078
No dej�is que usen vuestro nombre
795
00:57:29,247 --> 00:57:31,715
para cometer Los cr�menes
m�s horribles.
796
00:57:31,887 --> 00:57:34,959
En vuestro sal�n todo eso
parece f�cil de hacer.
797
00:57:35,647 --> 00:57:38,559
ojal� Lo fuera tanto
en La realidad.
798
00:57:39,567 --> 00:57:40,602
Pero
799
00:57:41,207 --> 00:57:44,961
estoy en medio del torrente,
y me arrastra irremediablemente.
800
00:57:45,487 --> 00:57:48,604
Ya no soy due�o de mi nombre
ni de mi persona.
801
00:57:49,207 --> 00:57:51,402
Y no pod�is juzgar mi posici�n,
802
00:57:51,567 --> 00:57:53,717
que no es agradable,
os Lo aseguro.
803
00:57:53,887 --> 00:57:56,003
As� que por eI amor de Dios,
804
00:57:56,687 --> 00:57:59,645
guardaos vuestras opiniones
pol�ticas para vos.
805
00:58:00,127 --> 00:58:03,961
No me atorment�is con ese tema,
ser�a totalmente in�til.
806
00:58:12,087 --> 00:58:13,679
Debo despedirme.
807
00:58:14,287 --> 00:58:18,405
Volver� a pasar ma�ana antes de ir
a La asamblea a mediod�a.
808
00:58:20,047 --> 00:58:21,958
Os veo aspecto de enferma.
809
00:58:22,607 --> 00:58:24,837
�Quer�is que os env�e
a mi m�dico?
810
00:58:25,727 --> 00:58:27,160
No, gracias.
811
00:58:27,607 --> 00:58:30,201
Es s�lo que he pasado
una mala noche.
812
00:58:47,167 --> 00:58:48,395
�Est�is mejor?
813
00:58:48,607 --> 00:58:49,676
S�, Madame.
814
00:58:50,087 --> 00:58:52,282
La quina ha empezado
a hacer efecto.
815
00:58:52,887 --> 00:58:54,525
�Lo hab�is o�do?
816
00:58:54,687 --> 00:58:56,359
No he podido evitarlo.
817
00:58:57,087 --> 00:58:58,236
Est�is disculpado.
818
00:58:58,447 --> 00:59:01,439
Me sorprende
que no hay�is dicho La verdad.
819
00:59:01,647 --> 00:59:03,717
EI duque parec�a
bien dispuesto,
820
00:59:04,127 --> 00:59:08,200
y quiz� podr�a haber evitado eI
Peligro que corr�is escondi�ndome,
821
00:59:09,247 --> 00:59:12,239
sac�ndome por eI muro
que bordea su jard�n.
822
00:59:13,607 --> 00:59:15,723
Quer�a vuestro consentimiento.
823
00:59:16,247 --> 00:59:18,841
Pero eI duque volver� ma�ana.
Hablar� con �I.
824
00:59:22,087 --> 00:59:24,078
Os veo muy preocupado.
825
00:59:26,727 --> 00:59:28,843
�Se han cometido m�s horrores?
826
00:59:30,407 --> 00:59:33,080
No s� nada, vengo de Monceau.
827
00:59:33,887 --> 00:59:37,846
Pero tendr� noticias despu�s,
en La asamblea.
828
00:59:39,847 --> 00:59:42,919
Espero que La familia real
se encuentre bien
829
00:59:44,207 --> 00:59:47,836
y que La traten adecuadamente
en ese espantoso temple.
830
00:59:48,367 --> 00:59:49,880
Creo que s�,
831
00:59:50,167 --> 00:59:53,716
aunque estoy seguro de que ellos
no se preocupar�an por m�
832
00:59:53,887 --> 00:59:56,640
si yo estuviera
en una situaci�n peor.
833
00:59:58,047 --> 01:00:01,596
�C�mo pueden mantener en prisi�n
a ese desgraciado monarca?
834
01:00:02,007 --> 01:00:05,079
Porque rompi� eI juramento
hecho a La naci�n.
835
01:00:05,247 --> 01:00:07,124
Un juramento sin valor.
836
01:00:07,727 --> 01:00:10,764
Esa gente no cree
ni en Dios ni en eI diablo.
837
01:00:13,447 --> 01:00:17,042
En ese caso me veo mil veces
m�s culpable que Luis.
838
01:00:17,487 --> 01:00:18,966
�l no ha hecho nada.
839
01:00:19,287 --> 01:00:21,164
� Y qu� hab�is hecho vos?
840
01:00:22,287 --> 01:00:23,845
Esconder a alguien.
841
01:00:24,887 --> 01:00:27,037
Sin embargo,
ayer me asegur�...
842
01:00:28,407 --> 01:00:29,635
�Qui�n es?
843
01:00:31,407 --> 01:00:33,363
EI gobernador de Las tuller�as.
844
01:00:33,807 --> 01:00:35,035
�Qu� dec�s!
845
01:00:35,767 --> 01:00:37,120
�Champcenetz?
846
01:00:37,727 --> 01:00:41,242
Infeliz, en estos momentos
no hay un crimen mayor.
847
01:00:42,327 --> 01:00:44,283
No podr� salir de Par�s.
848
01:00:44,447 --> 01:00:47,359
Lo descubrir�n
y os ejecutar�n a Los dos.
849
01:00:47,527 --> 01:00:50,121
�No pod�is sacarlo
por vuestro jard�n?
850
01:00:51,207 --> 01:00:52,845
�No! Est� rodeado de tropas.
851
01:00:53,567 --> 01:00:58,482
Mi querida Grace, est�is exponiendo
vuestra vida por un triste motivo.
852
01:00:59,007 --> 01:01:01,646
Ese Champcenetz
no sirve para nada.
853
01:01:02,367 --> 01:01:04,881
Fue un ingrato
y un grosero conmigo.
854
01:01:05,607 --> 01:01:08,280
Le disteis
uno de vuestros regimientos.
855
01:01:08,807 --> 01:01:10,525
Y eso,
856
01:01:11,287 --> 01:01:13,642
a pesar de La oposici�n
de La reina
857
01:01:13,807 --> 01:01:16,446
que me Lo pidi� para uno
de sus subordinados.
858
01:01:17,287 --> 01:01:22,156
ella cre�a que mi regimiento deb�a
reservarse para un alto rango,
859
01:01:22,567 --> 01:01:27,038
y no para alguien de nobleza
tan reciente como vuestro protegido.
860
01:01:28,087 --> 01:01:30,601
Pero me gustaba contrariarla.
861
01:01:32,047 --> 01:01:35,756
Y �I, Lejos de agradec�rmelo,
862
01:01:36,767 --> 01:01:39,122
tom� partido
por mis adversarios.
863
01:01:42,527 --> 01:01:45,803
Si quer�ais salvar a alguien,
pudisteis elegir a otro,
864
01:01:45,967 --> 01:01:47,559
pero ese miserable...
865
01:01:47,727 --> 01:01:49,957
Champcenetz Lo dar�a
todo en eI mundo
866
01:01:50,127 --> 01:01:53,119
por veros para implorar
vuestro perd�n.
867
01:01:54,247 --> 01:01:58,160
Ser�a una gran imprudencia
por mi parte reunirme con �I.
868
01:01:58,807 --> 01:02:00,445
Mi gente Lo sabr�a.
869
01:02:01,047 --> 01:02:04,596
Os aseguro que Lo ver�is
sin que Lo sepa nadie,
870
01:02:04,767 --> 01:02:06,644
excepto mi doncella.
871
01:02:08,967 --> 01:02:10,446
Debo ir a La asamblea.
872
01:02:11,847 --> 01:02:13,963
Lamento infinitamente dejaros
873
01:02:14,287 --> 01:02:18,280
en La posici�n a La que
os ha llevado vuestra imprudencia.
874
01:02:18,447 --> 01:02:22,235
Ver� Lo que puedo hacer para que
ese hombre deje vuestra casa,
875
01:02:22,927 --> 01:02:27,318
pero os aconsejo que
os guard�is vuestras opiniones.
876
01:02:28,807 --> 01:02:31,401
ojal� estuvierais
a salvo en Inglaterra,
877
01:02:31,567 --> 01:02:35,196
pues mucho me temo que aqu�
pueda sucederos algo.
878
01:02:42,007 --> 01:02:43,645
EI duque me odia, Madame.
879
01:02:44,127 --> 01:02:46,197
Ha ido a hacerme detener.
880
01:02:46,367 --> 01:02:47,277
No,
881
01:02:47,487 --> 01:02:49,717
tambi�n me condenar�a a m�.
882
01:02:50,047 --> 01:02:52,959
Si me saca de aqu�
ser� para entregarme.
883
01:02:57,647 --> 01:03:02,402
No aceptar� que salg�is de aqu�
si no es para ir a un lugar seguro.
884
01:03:02,567 --> 01:03:04,000
�C�mo Lo sabr�is?
885
01:03:04,167 --> 01:03:06,158
EI duque es leal.
886
01:03:14,527 --> 01:03:16,995
Buenos d�as.
Tomad asiento, os Lo ruego.
887
01:03:19,567 --> 01:03:21,398
�C�mo est�is, Madame?
888
01:03:21,727 --> 01:03:24,400
Veo que hab�is
recuperado eI color.
889
01:03:24,727 --> 01:03:26,922
Es eI simple efecto de dormir.
890
01:03:27,087 --> 01:03:29,043
�Quer�is una taza de t�?
891
01:03:29,207 --> 01:03:31,402
No, prefiero vuestro oporto.
892
01:03:36,207 --> 01:03:37,959
A vos no os ir� bien.
893
01:03:38,447 --> 01:03:41,837
Llev�is tiempo encerrado,
parec�is d�bil y enfermo.
894
01:03:42,007 --> 01:03:43,645
Os vendr�a mejor un caldo.
895
01:03:43,807 --> 01:03:47,038
Pero eso llamar�a
La atenci�n de mi cocinera.
896
01:03:47,767 --> 01:03:48,722
Alteza,
897
01:03:49,047 --> 01:03:50,719
sois La bondad en persona.
898
01:03:51,647 --> 01:03:53,956
Deb� pareceros muy ingrato,
899
01:03:54,807 --> 01:03:56,843
pero quer�a explicar
mi conducta.
900
01:03:57,167 --> 01:03:59,681
Nada de explicaciones,
Sr. de Champcenetz.
901
01:04:00,447 --> 01:04:02,881
No hablaremos
ni Del pasado ni de nada,
902
01:04:03,047 --> 01:04:06,278
s�lo de La situaci�n
de esta excelente persona
903
01:04:06,567 --> 01:04:09,639
que intenta salvaros La vida
a costa de La suya.
904
01:04:10,407 --> 01:04:11,635
Est� enferma
905
01:04:12,367 --> 01:04:16,201
y temo que para vos y para Ella
La situaci�n sea muy cr�tica.
906
01:04:17,487 --> 01:04:19,921
Desear�a seros �til por ella,
907
01:04:20,247 --> 01:04:22,841
pero temo que eso
no sea posible.
908
01:04:23,727 --> 01:04:27,800
Vos y yo debemos olvidar
que nos hemos visto antes de hoy,
909
01:04:28,127 --> 01:04:31,358
pues no volveremos
a encontrarnos en eI mismo Lugar.
910
01:04:31,767 --> 01:04:35,601
Y deseo que vuestro nombre
no vuelva a ser pronunciado ante m�.
911
01:04:35,967 --> 01:04:37,116
Hace tiempo
912
01:04:38,407 --> 01:04:41,205
que tengo formada
una opini�n sobre vos.
913
01:04:43,567 --> 01:04:46,479
Me molesta mucho
no poder sacaros de aqu�,
914
01:04:46,647 --> 01:04:50,356
pues no estar� tranquilo
mientras sig�is en esta casa.
915
01:04:50,967 --> 01:04:52,320
Ya he dicho bastante.
916
01:04:52,887 --> 01:04:57,278
Cuando abrieron las barreras,
llev� a Champcenetz a Meudon.
917
01:04:58,087 --> 01:05:00,396
Y alg�n tiempo despu�s...
918
01:05:10,967 --> 01:05:12,923
De su Excelencia
eI duque de OrIeans.
919
01:05:19,967 --> 01:05:23,801
''Quer�a deciros que eI coche correo
que para en Saint-Denis,
920
01:05:23,967 --> 01:05:27,516
llevar� a vuestro protegido
a BouIogne por 50 Luises.
921
01:05:27,847 --> 01:05:32,477
Adjunto una carta para eI due�o
del Pavillon Royal de Saint-Denis.
922
01:05:33,607 --> 01:05:35,643
Vuestro amigo que os besa,
923
01:05:36,527 --> 01:05:37,721
OrIeans.''
924
01:05:40,647 --> 01:05:41,796
�Sr. de Champcenetz!
925
01:05:42,727 --> 01:05:47,676
A�os m�s tarde, supe que Champcenetz
lleg� a Inglaterra sano y salvo.
926
01:05:52,567 --> 01:05:56,480
En enero, el duque de Biron me pidi�
que le echara la buenaventura.
927
01:06:01,167 --> 01:06:03,123
�De qu� sirve echar Las cartas?
928
01:06:05,047 --> 01:06:08,119
�Qu� pod�is esperar
en esta horrible �poca?
929
01:06:08,927 --> 01:06:11,361
Me rog�is que os diga
La buenaventura.
930
01:06:11,527 --> 01:06:13,597
Ya os La dije
y no me cre�steis.
931
01:06:14,047 --> 01:06:15,116
S�.
932
01:06:15,367 --> 01:06:17,881
Me dijisteis verdades
que se cumplieron
933
01:06:18,407 --> 01:06:19,999
antes de irme con eI ej�rcito.
934
01:06:20,167 --> 01:06:22,556
Pero no Las tuvisteis
en cuenta.
935
01:06:22,727 --> 01:06:24,638
Habr�a deseado que eI duque
936
01:06:24,847 --> 01:06:28,965
y vos hubierais tomado
m�s en serio Lo que os dije.
937
01:06:29,527 --> 01:06:32,758
As� eI rey
habr�a conservado su corona.
938
01:06:33,127 --> 01:06:37,996
Y vos habr�ais vivido
con tranquilidad y alegr�a,
939
01:06:38,567 --> 01:06:41,081
en vez de pasaros
La vida escondi�ndoos
940
01:06:41,247 --> 01:06:45,126
sin tener casa o carroza
donde cobijaros.
941
01:06:45,807 --> 01:06:47,525
No he llegado a tanto.
942
01:06:48,327 --> 01:06:50,522
�Por qu� est�is en Par�s
943
01:06:50,687 --> 01:06:53,918
viviendo en un hotel
por no tener residencia?
944
01:06:54,087 --> 01:06:57,363
He venido a limpiar mi nombre
ante el ministro de La Guerra.
945
01:06:57,607 --> 01:06:59,438
�Limpiar vuestro nombre de qu�?
946
01:06:59,727 --> 01:07:01,797
De las acusaciones
que me inflige
947
01:07:01,967 --> 01:07:04,561
un tal Rossignol,
general revolucionario
948
01:07:04,767 --> 01:07:06,086
bajo mis �rdenes.
949
01:07:06,247 --> 01:07:09,922
� Y sois tan ingenuo como para
esperar que os crean a vos?
950
01:07:10,527 --> 01:07:12,836
Soy tan buen republicano como �I,
951
01:07:13,207 --> 01:07:17,758
y me considero fuerte como para
refutar Las acusaciones de ese loco
952
01:07:17,927 --> 01:07:20,805
que particip�
en Los asesinatos de septiembre.
953
01:07:21,287 --> 01:07:24,597
Pues bien, en Los tiempos
que vivimos es al contrario.
954
01:07:24,767 --> 01:07:26,166
La mejor credencial
955
01:07:26,327 --> 01:07:30,081
a Los ojos de Los que se atreven
a juzgar a su soberano...
956
01:07:33,367 --> 01:07:37,121
El proceso del rey
es eI suceso mas cruel
957
01:07:37,287 --> 01:07:39,676
y abominable que hayamos visto.
958
01:07:39,847 --> 01:07:41,599
Y Lo que m�s me sorprende
959
01:07:42,047 --> 01:07:45,119
es que no exista
ni un caballero franc�s
960
01:07:45,287 --> 01:07:48,165
con coraje
para incendiar La Convenci�n,
961
01:07:48,327 --> 01:07:50,636
quemar a todos esos malvados,
962
01:07:50,807 --> 01:07:53,799
y liberar a Los reyes
de La prisi�n del temple.
963
01:07:53,967 --> 01:07:57,118
Me aflige tanto como a vos,
pero no os preocup�is,
964
01:07:57,487 --> 01:08:00,365
Lo peor que puede pasar
es que recluyan al rey
965
01:08:00,527 --> 01:08:02,438
hasta que todo se arregle.
966
01:08:02,847 --> 01:08:07,125
Seguramente algunos miembros de
La Convenci�n votar�n por La muerte,
967
01:08:07,967 --> 01:08:11,403
pero lo que me consuela
es que eI duque no votar�,
968
01:08:11,927 --> 01:08:13,360
como me ha asegurado.
969
01:08:13,567 --> 01:08:15,523
Pero Lo que yo deseo
970
01:08:16,087 --> 01:08:18,476
es que vote
por su puesta en Libertad.
971
01:08:18,687 --> 01:08:20,120
Eso no es posible.
972
01:08:20,287 --> 01:08:21,686
No Lo har� jam�s.
973
01:08:22,367 --> 01:08:25,996
Debemos contentarnos
con su abstenci�n, pues teme que
974
01:08:26,247 --> 01:08:28,124
si eI rey fuera desterrado,
975
01:08:28,287 --> 01:08:31,597
aconsejar�a a Las potencias
extranjeras invadir Francia,
976
01:08:32,047 --> 01:08:33,719
con todas sus consecuencias.
977
01:08:33,927 --> 01:08:36,395
Pues hay algo peor que eso.
978
01:08:37,247 --> 01:08:38,999
Temo menos esas consecuencias
979
01:08:39,167 --> 01:08:43,001
que ver al duque votar
La reclusi�n del rey.
980
01:08:43,487 --> 01:08:45,603
Si pudiera convencerlo...
981
01:08:46,207 --> 01:08:48,277
Dar�a mi vida
982
01:08:48,447 --> 01:08:50,483
por ahorrarle ese deshonor.
983
01:08:51,647 --> 01:08:55,196
M�s de una vez intent�
hacerle comprender sus errores.
984
01:08:55,447 --> 01:08:57,403
Parec�a convencido,
985
01:08:58,087 --> 01:09:01,762
pero Luego se va a casa
de esa Madame de Buffon,
986
01:09:02,687 --> 01:09:04,439
que me sucedi� en su coraz�n,
987
01:09:04,647 --> 01:09:08,037
y cuya pol�tica
es La de Laclos o Merlin.
988
01:09:13,287 --> 01:09:15,039
�Pod�is hacerme un favor?
989
01:09:15,687 --> 01:09:17,643
�Puedo ver al duque aqu�?
990
01:09:17,807 --> 01:09:21,641
Cuando Lo veo en casa de Mme.
de Buffon est� rodeado de gente
991
01:09:22,047 --> 01:09:24,561
y no puedo hablarle
con eI coraz�n.
992
01:09:24,727 --> 01:09:26,001
Por supuesto.
993
01:09:26,167 --> 01:09:29,796
Debe visitarme a Las 2.
Os espero.
994
01:09:41,047 --> 01:09:42,526
Mis respetos, Madame.
995
01:09:46,967 --> 01:09:49,276
Os hac�is raro de ver, Alteza.
996
01:09:49,767 --> 01:09:52,645
La Pol�tica me ocupa
y me preocupa.
997
01:09:53,447 --> 01:09:55,722
Os dispensar� Los pre�mbulos.
998
01:09:56,887 --> 01:10:00,516
�Qu� pens�is Del espantoso
proceso de La Convenci�n?
999
01:10:00,847 --> 01:10:02,678
�Os sentar�is con esos herejes?
1000
01:10:03,847 --> 01:10:06,156
Mi t�tulo de diputado me obliga.
1001
01:10:06,527 --> 01:10:09,041
�C�mo pod�is ocupar un esca�o
1002
01:10:09,207 --> 01:10:12,199
y ver a vuestro rey y primo
1003
01:10:12,367 --> 01:10:15,404
arrastrado Delante de esta
reuni�n de Miserables
1004
01:10:15,567 --> 01:10:19,640
que osan ultrajarlo haci�ndole
sufrir un interrogatorio?
1005
01:10:21,167 --> 01:10:24,716
�Me gustar�a poder
estar en La Convenci�n,
1006
01:10:25,367 --> 01:10:29,042
y tirarle Los zapatos a La cara
al presidente y a Santerre!
1007
01:10:29,247 --> 01:10:31,238
Moderaos, Madame.
1008
01:10:31,727 --> 01:10:34,878
S� Lo que debo hacer
y no necesito consejos.
1009
01:10:35,087 --> 01:10:37,078
Espero que sean in�tiles
1010
01:10:37,247 --> 01:10:39,715
puesto que votar�is
La puesta en Libertad.
1011
01:10:40,447 --> 01:10:41,846
Ciertamente,
1012
01:10:42,367 --> 01:10:43,766
y por mi propia muerte.
1013
01:10:43,927 --> 01:10:45,883
EL duque no votar�.
1014
01:10:46,327 --> 01:10:49,285
EL rey ha obrado mal
con �I toda La vida,
1015
01:10:49,607 --> 01:10:51,086
pero es su primo.
1016
01:10:51,647 --> 01:10:53,638
Fingir� estar enfermo
y no asistir�
1017
01:10:53,807 --> 01:10:57,038
eI d�a de La votaci�n
que decidir� La suerte del rey.
1018
01:10:58,127 --> 01:10:59,924
Entonces, alteza,
1019
01:11:00,247 --> 01:11:03,683
estoy segura de que ese d�a
no ir�is a La Convenci�n.
1020
01:11:05,167 --> 01:11:07,317
Os Lo ruego, no acud�is.
1021
01:11:09,967 --> 01:11:12,800
Os doy mi palabra,
no me presentar�.
1022
01:11:13,927 --> 01:11:15,155
Aunque
1023
01:11:15,527 --> 01:11:19,361
opino que eI rey es culpable
de mentir a La naci�n,
1024
01:11:19,927 --> 01:11:22,805
nada podr� obligarme a m�,
su pariente,
1025
01:11:22,967 --> 01:11:25,083
a votar en su contra.
1026
01:11:26,407 --> 01:11:28,284
Es un triste consuelo.
1027
01:11:28,927 --> 01:11:30,519
No veo otro posible.
1028
01:11:31,647 --> 01:11:33,524
Permitidme que me retire.
1029
01:11:33,687 --> 01:11:35,439
En estas circunstancias
1030
01:11:35,607 --> 01:11:37,643
tengo poco tiempo para m�
1031
01:11:39,607 --> 01:11:41,120
y para mis amigos.
1032
01:11:44,767 --> 01:11:46,200
Hasta La noche.
1033
01:12:00,847 --> 01:12:03,156
Veo a nuestro pobre pr�ncipe
1034
01:12:03,527 --> 01:12:07,156
en una situaci�n tan peligrosa
que necesitar� todo su valor.
1035
01:12:07,327 --> 01:12:09,124
Del cual no carece,
1036
01:12:09,527 --> 01:12:12,121
contrariamente
a Lo que muchos insin�an.
1037
01:12:12,287 --> 01:12:15,484
Yo tampoco Lo dudo.
1038
01:12:15,687 --> 01:12:17,996
Pero permitidme
decir Lo que pienso.
1039
01:12:20,447 --> 01:12:22,324
EL duque es muy amable,
1040
01:12:22,727 --> 01:12:25,241
y tiene eI mejor
car�cter posible.
1041
01:12:25,847 --> 01:12:30,443
Es La persona menos adecuada
para dirigir un gran partido.
1042
01:12:31,007 --> 01:12:33,157
Ni su educaci�n,
1043
01:12:33,327 --> 01:12:35,045
ni su esp�ritu,
1044
01:12:35,367 --> 01:12:39,440
ni sus habilidades Lo capacitan
para una posici�n tan importante.
1045
01:12:39,967 --> 01:12:42,527
Y vos, sus rebeldes amigos,
1046
01:12:42,727 --> 01:12:45,799
halag�ndole Le hab�is
hecho mucho da�o.
1047
01:12:45,967 --> 01:12:50,916
�Por qu� tuvo esa est�pida idea de
hacerse elegir para La Convenci�n?
1048
01:12:51,127 --> 01:12:53,561
No est� dotado
para hablar en p�blico.
1049
01:12:53,887 --> 01:12:56,606
Lo llaman ''eI diputado mudo''.
1050
01:12:58,207 --> 01:13:00,880
Yo tambi�n debo dejaros,
Madame.
1051
01:13:01,847 --> 01:13:05,442
Ya que eI ej�rcito
me ha dado permiso por eI momento,
1052
01:13:05,967 --> 01:13:09,596
os ruego que veng�is a pasar
La velada del s�bado en eI hotel,
1053
01:13:09,767 --> 01:13:12,679
junto con Mme. Laurent
y eI general Dumouriez.
1054
01:13:15,007 --> 01:13:17,077
Seguiremos La votaci�n,
1055
01:13:18,247 --> 01:13:20,203
que espero que sea clemente.
1056
01:13:22,767 --> 01:13:23,916
Los girondinos
1057
01:13:24,127 --> 01:13:25,685
tambi�n abandonan al rey.
1058
01:13:25,967 --> 01:13:27,195
� Vais a seguirlos?
1059
01:13:27,447 --> 01:13:29,085
Escuchadme, Madame,
1060
01:13:29,967 --> 01:13:32,640
s� que por Par�s
circula eI rumor de que
1061
01:13:32,807 --> 01:13:37,039
yo, eI general Dumouriez, soy esto
o Lo otro con unos y con otros.
1062
01:13:37,207 --> 01:13:38,356
No.
1063
01:13:38,527 --> 01:13:40,597
Yo soy totalmente neutro.
1064
01:13:41,127 --> 01:13:42,845
Act�o como un soldado.
1065
01:13:44,087 --> 01:13:45,679
Debo proporcionar al ej�rcito
1066
01:13:45,887 --> 01:13:49,357
Los servicios que pueda,
y uno es aplazar este proceso,
1067
01:13:49,887 --> 01:13:51,798
que no es tan injusto
como pens�is.
1068
01:13:51,967 --> 01:13:53,559
No dig�is eso.
1069
01:13:53,727 --> 01:13:57,163
Es un crimen abominable.
�Ser� La �nica que Lo grite?
1070
01:13:57,327 --> 01:13:58,646
Permitidme.
1071
01:13:58,807 --> 01:14:01,401
Digo que no es
tan injusto como in�til.
1072
01:14:01,567 --> 01:14:04,001
En vez de discutir
La suerte del rey,
1073
01:14:04,167 --> 01:14:06,727
ser�a mejor consagrar
ese tiempo precioso
1074
01:14:07,207 --> 01:14:11,166
a preparar La pr�xima campa�a.
Mis argumentos os apoyan.
1075
01:14:11,367 --> 01:14:13,119
Los encuentro muy fr�os.
1076
01:14:13,287 --> 01:14:15,323
Para Los jacobinos,
La fr�a raz�n
1077
01:14:15,527 --> 01:14:17,563
es mil veces m�s convincente
1078
01:14:17,727 --> 01:14:21,720
que eI calor de vuestro amor
y vuestra piedad.
1079
01:14:24,607 --> 01:14:27,883
Si es verdad que Luis
es un p�rfido tunante,...
1080
01:14:28,687 --> 01:14:31,042
-�Se�or!
-...como opinan muchos diputados,
1081
01:14:31,327 --> 01:14:32,965
ser�a est�pido decapitarlo.
1082
01:14:33,127 --> 01:14:35,163
-�Por Dios!
- Prever Lo peor,
1083
01:14:35,367 --> 01:14:37,085
permite evitarlo.
1084
01:14:37,287 --> 01:14:41,326
Una condena tendr�a eI mismo efecto
sobre Los pa�ses vecinos
1085
01:14:41,487 --> 01:14:44,877
que eI manifiesto de Brunswick
sobre nuestros compatriotas.
1086
01:14:45,407 --> 01:14:47,523
No hay que asustar a Europa,
1087
01:14:47,807 --> 01:14:51,322
sino ponerla de nuestro Lado,
ganarla con La amabilidad,
1088
01:14:51,727 --> 01:14:54,116
no alienarla con eI terror.
1089
01:14:54,287 --> 01:14:56,676
Por eso he venido
este mes a Par�s,
1090
01:14:57,047 --> 01:15:00,164
para intentar convencerlos
de otra pol�tica.
1091
01:15:00,887 --> 01:15:01,956
Pase.
1092
01:15:18,607 --> 01:15:21,804
EL duque de OrIeans fue a Las 8
a La Convenci�n.
1093
01:15:22,647 --> 01:15:24,956
Va a votar por La reclusi�n.
1094
01:15:26,207 --> 01:15:27,481
�Dios m�o!
1095
01:15:27,687 --> 01:15:29,245
Temo algo peor.
1096
01:15:30,127 --> 01:15:32,925
Hasta ahora no hay mayor�a
por La muerte.
1097
01:15:33,607 --> 01:15:34,596
Esperemos.
1098
01:15:47,647 --> 01:15:48,636
Entre.
1099
01:16:03,647 --> 01:16:05,524
Desgraciadamente, s�.
1100
01:16:07,367 --> 01:16:09,085
Mayor�a de votos por La muerte,
1101
01:16:11,047 --> 01:16:13,083
incluido eI del duque
de OrIeans.
1102
01:16:15,327 --> 01:16:16,726
�EL suyo!
1103
01:16:18,407 --> 01:16:19,806
Me jur�...
1104
01:16:19,967 --> 01:16:21,366
Declar� lo siguiente:
1105
01:16:22,407 --> 01:16:24,557
''Unicamente preocupado
por mi deber,
1106
01:16:24,727 --> 01:16:26,683
sabiendo que quien haya atentado
1107
01:16:26,847 --> 01:16:28,803
contra La soberan�a
del pueblo La merece,
1108
01:16:28,967 --> 01:16:30,719
voto por La muerte.''
1109
01:16:33,527 --> 01:16:35,085
361 votos a favor,
1110
01:16:36,087 --> 01:16:37,964
360 en contra.
1111
01:16:39,407 --> 01:16:40,840
EL suyo fue decisivo.
1112
01:16:41,007 --> 01:16:42,360
No. Hay que a�adir
1113
01:16:42,567 --> 01:16:44,922
Los 26 por La muerte
condicional.
1114
01:16:45,327 --> 01:16:48,046
Es de presumir que se sumar�n.
Eso har�
1115
01:16:48,487 --> 01:16:50,045
387.
1116
01:16:54,087 --> 01:16:57,921
Me avergonzar�a llevarlo ahora que
La naci�n se ha deshonrado.
1117
01:17:00,567 --> 01:17:03,365
Que la Rep�blica encuentre
Los defensores que merece.
1118
01:17:16,367 --> 01:17:20,121
La Rep�blica tiene mejores cosas que
hacer que vengarse de su pr�ncipe
1119
01:17:21,247 --> 01:17:23,203
y sospechar de sus generales.
1120
01:17:23,367 --> 01:17:24,595
Si nos condena,
1121
01:17:24,807 --> 01:17:26,206
�qui�n La defender�?
1122
01:17:27,207 --> 01:17:29,277
Nunca he estimado a d'Orleans.
1123
01:17:29,927 --> 01:17:32,487
Ahora que tiene Las manos
llenas de sangre,
1124
01:17:33,447 --> 01:17:36,883
mi desprecio se ha convertido
en leg�tima aversi�n.
1125
01:17:40,727 --> 01:17:43,002
lloro por sus hijos,
que creo dotados
1126
01:17:43,167 --> 01:17:46,796
de tantas virtudes
como vicios posee �I.
1127
01:17:47,847 --> 01:17:50,361
Su cobard�a habr� sido in�til.
1128
01:17:51,487 --> 01:17:54,320
�l correr� peligro,
como todos nosotros,
1129
01:17:54,807 --> 01:17:58,846
Los esp�ritus libres que luchamos
siempre por La revoluci�n.
1130
01:18:00,607 --> 01:18:05,158
Y ni siquiera tendr� La satisfacci�n
de haber salvado junto con su honor,
1131
01:18:06,047 --> 01:18:08,163
eI honor de �sta.
1132
01:18:09,527 --> 01:18:11,677
Nos veremos forzados
mal que nos pese
1133
01:18:11,847 --> 01:18:14,156
a buscar asilo con eI enemigo.
1134
01:18:14,327 --> 01:18:15,646
�Qu�?
1135
01:18:17,287 --> 01:18:19,403
�Traicionar�ais a Francia?
1136
01:18:19,567 --> 01:18:20,556
�Qu� Francia?
1137
01:18:20,727 --> 01:18:23,400
�La de un mont�n
de ambiciosos y malvados?
1138
01:18:32,487 --> 01:18:35,285
Ve a buscarme
eI cesto grande del armario.
1139
01:18:42,127 --> 01:18:46,359
L�brame de estas prendas
y de estas joyas.
1140
01:18:47,967 --> 01:18:50,720
Ponlas donde quieras,
no quiero verlas m�s.
1141
01:18:50,887 --> 01:18:53,082
�Qu� pasa, Madame? �EL duque?
1142
01:18:53,607 --> 01:18:54,642
S�.
1143
01:18:54,807 --> 01:18:56,843
Ha votado La muerte del rey.
1144
01:18:57,007 --> 01:18:59,601
Y sin su voto
tal vez se habr�a salvado.
1145
01:18:59,767 --> 01:19:01,120
�La muerte?
1146
01:19:01,727 --> 01:19:03,957
S�. Fue a La Convenci�n,
1147
01:19:04,127 --> 01:19:07,199
no para salvar a su primo,
sino para perderlo.
1148
01:19:08,047 --> 01:19:13,201
Nunca he odiado tanto a nadie
como Lo odio a �I en este momento.
1149
01:19:14,647 --> 01:19:17,002
No puedo soportar
tener cerca de m�
1150
01:19:17,167 --> 01:19:20,079
ning�n objeto
que Le haya pertenecido.
1151
01:19:21,327 --> 01:19:25,923
Y como Le pertenec� en otro tiempo,
tampoco me soporto a m� misma.
1152
01:19:27,807 --> 01:19:31,083
Si no me sostuvieran Dios
y mi fe...
1153
01:19:31,927 --> 01:19:35,636
Nanon, ma�ana har�s mis ba�les
1154
01:19:35,927 --> 01:19:38,157
mientras yo busco
un salvoconducto.
1155
01:19:38,327 --> 01:19:39,806
Nos vamos a Meudon.
1156
01:19:40,207 --> 01:19:43,438
El d�a que muri� el rey
fue el m�s triste de mi vida.
1157
01:19:43,607 --> 01:19:45,723
Hasta las nubes
parec�an de luto.
1158
01:19:46,407 --> 01:19:47,726
Meudon est� en alto,
1159
01:19:47,887 --> 01:19:50,879
y con un catalejo
se pod�a ver la plaza Luis XV.
1160
01:19:52,807 --> 01:19:54,559
Hay mucha gente.
1161
01:19:55,607 --> 01:19:56,642
�Mucha?
1162
01:19:56,807 --> 01:19:59,116
S�. Hay multitudes
por todas partes.
1163
01:20:04,047 --> 01:20:05,639
No, no quiero verlo.
1164
01:20:08,967 --> 01:20:10,525
�Hay soldados?
1165
01:20:11,607 --> 01:20:14,360
S�, creo que s�.
Veo azul y rojo.
1166
01:20:16,127 --> 01:20:17,276
�Se mueven?
1167
01:20:18,727 --> 01:20:20,877
-�Qui�nes?
- No s�.
1168
01:20:22,487 --> 01:20:25,081
Lo soldados, La muchedumbre.
1169
01:20:25,447 --> 01:20:26,357
No.
1170
01:20:27,527 --> 01:20:29,597
Todos est�n inm�viles.
1171
01:20:40,727 --> 01:20:42,001
�Has o�do?
1172
01:20:43,167 --> 01:20:44,725
�Qu� pasa?
1173
01:20:46,607 --> 01:20:48,757
�Una revuelta del pueblo!
1174
01:20:49,087 --> 01:20:50,645
alabado sea Dios.
1175
01:20:51,647 --> 01:20:53,239
�Pero qu� ves?
1176
01:20:53,767 --> 01:20:54,756
Nada.
1177
01:20:56,927 --> 01:20:58,076
�Qu� parece?
1178
01:21:00,407 --> 01:21:02,159
�Qu� ha pasado?
1179
01:21:05,127 --> 01:21:06,560
No Lo s�.
1180
01:21:10,927 --> 01:21:12,155
Yo s� Lo s�.
1181
01:21:14,047 --> 01:21:17,119
Y t� tambi�n.
Vamos, no nos quedemos aqu�.
1182
01:21:23,967 --> 01:21:27,926
No creo que sea posible
Lamentar una desgracia familiar
1183
01:21:28,087 --> 01:21:30,885
m�s de Lo que yo lamento
La muerte del rey.
1184
01:21:31,687 --> 01:21:34,326
Sin embargo
mis ojos est�n secos,
1185
01:21:35,967 --> 01:21:38,083
he llorado demasiado antes.
1186
01:21:38,567 --> 01:21:40,444
Y no llorar� m�s.
1187
01:21:40,607 --> 01:21:43,679
Ni siquiera por mi propia muerte,
que no tardar�.
1188
01:21:43,847 --> 01:21:45,565
� Vuestra muerte, Madame?
1189
01:21:46,287 --> 01:21:48,517
Dios vela por vos y os protege
1190
01:21:48,687 --> 01:21:50,757
como os protegi� La otra noche.
1191
01:21:52,367 --> 01:21:55,086
Los caminos de Dios
son impenetrables.
1192
01:21:56,007 --> 01:21:58,441
s�lo nos queda rezar.
1193
01:22:05,767 --> 01:22:10,124
Unas seis semanas despu�s de la
muerte del rey, me puse muy enferma.
1194
01:22:13,127 --> 01:22:14,321
�La patrulla!
1195
01:22:14,727 --> 01:22:15,955
�Otra vez!
1196
01:22:17,087 --> 01:22:19,840
�Nunca me dejar�n en paz!
1197
01:22:20,087 --> 01:22:23,363
No me Levantar�,
pero recibir� al oficial.
1198
01:22:23,567 --> 01:22:25,285
Que venga a mi aposento.
1199
01:22:53,087 --> 01:22:54,486
Salud, ciudadana.
1200
01:22:55,287 --> 01:22:56,720
�Puedo saber qu� pasa?
1201
01:22:56,887 --> 01:22:58,445
Indagaci�n de La secci�n.
1202
01:22:58,847 --> 01:23:01,964
Ya me han visitado
dos veces esta semana.
1203
01:23:02,127 --> 01:23:04,243
� Y qu� busc�is?
Aqu� no hay nada.
1204
01:23:04,847 --> 01:23:07,566
Esas patrullas
eran de Meudon y de S�vres.
1205
01:23:07,727 --> 01:23:11,322
Nosotros somos de Versalles,
y cr�ame, seremos m�s minuciosos.
1206
01:23:11,487 --> 01:23:12,476
No bromeamos.
1207
01:23:13,447 --> 01:23:15,483
Los otros tampoco.
1208
01:23:18,047 --> 01:23:20,641
Y no tengo ningunas
ganas de bromear.
1209
01:23:21,007 --> 01:23:23,396
Soy una buena ciudadana,
no conspiro.
1210
01:23:23,567 --> 01:23:26,035
Nos han dicho
que esconde harina.
1211
01:23:26,607 --> 01:23:30,236
Queda una libra en la cocina.
1212
01:23:31,367 --> 01:23:33,198
Por favor, dense prisa.
1213
01:23:33,887 --> 01:23:37,641
Disculpen que no Los acompa�e,
pero ya ven que estoy enferma.
1214
01:23:38,047 --> 01:23:41,642
Nos arreglaremos solos.
Salud, ciudadana.
1215
01:23:57,687 --> 01:24:00,804
Ya se han ido.
Madame puede dormir.
1216
01:24:01,087 --> 01:24:04,079
�Y qu� buscan?
Me gustar�a saberlo.
1217
01:24:05,047 --> 01:24:06,366
De hecho Lo s�.
1218
01:24:06,527 --> 01:24:10,156
No buscan nada,
S�lo rivalizan por mostrar m�s celo.
1219
01:24:12,887 --> 01:24:14,639
Tr�eme mi escritorio.
1220
01:24:15,807 --> 01:24:17,365
Es casi medianoche.
1221
01:24:17,647 --> 01:24:19,399
Ten�is que dormir.
1222
01:24:21,607 --> 01:24:23,404
Dormir� por La ma�ana
1223
01:24:23,567 --> 01:24:26,764
mientras Le haces llegar
esta carta al doctor.
1224
01:24:56,567 --> 01:24:58,125
Doctor,...
1225
01:25:01,607 --> 01:25:03,245
os ruego...
1226
01:25:05,327 --> 01:25:07,204
que me hag�is eI favor...
1227
01:25:07,447 --> 01:25:10,086
de transmitir al duque...
1228
01:25:11,367 --> 01:25:13,164
que estoy mejor,...
1229
01:25:14,567 --> 01:25:16,398
y que en respuesta...
1230
01:25:17,807 --> 01:25:20,002
a su invitaci�n...
1231
01:25:21,927 --> 01:25:23,963
me propongo...
1232
01:25:25,487 --> 01:25:27,637
ir a verlo...
1233
01:25:28,767 --> 01:25:30,962
al Palais Royal...
1234
01:25:32,087 --> 01:25:33,884
pasado ma�ana.
1235
01:25:36,447 --> 01:25:38,324
Me miras sorprendida.
1236
01:25:39,247 --> 01:25:42,125
No creas que he perdonado
al duque,
1237
01:25:42,847 --> 01:25:45,680
pero cada d�a me manda
cartas tan afectuosas,
1238
01:25:45,847 --> 01:25:49,157
que no puedo evitar
enternecerme un poco.
1239
01:25:49,567 --> 01:25:51,364
Me ha enviado a su m�dico.
1240
01:25:51,527 --> 01:25:56,282
Me ruega con insistencia que vaya
a verle cuando me haya recuperado.
1241
01:25:57,967 --> 01:25:59,798
Le debo esa visita.
1242
01:26:02,367 --> 01:26:04,562
Y no tengo otra salida.
1243
01:26:05,567 --> 01:26:08,286
No quiero morir por nada.
1244
01:26:09,407 --> 01:26:13,116
Cuando salv� a Champcenetz
en septiembre, mi vida no contaba,
1245
01:26:13,447 --> 01:26:17,679
pero no quiero subir Al Cadalso
por eI mero hecho de ser sospechosa.
1246
01:26:17,847 --> 01:26:19,678
�Sospechosa de qu�, Dios m�o?
1247
01:26:21,047 --> 01:26:24,119
Hasta ahora no he querido
irme de Francia,
1248
01:26:24,927 --> 01:26:26,599
a La que consideraba
1249
01:26:27,327 --> 01:26:29,602
mi patria adoptiva.
1250
01:26:30,327 --> 01:26:31,476
Hice de su rey
1251
01:26:32,087 --> 01:26:33,406
mi rey.
1252
01:26:34,047 --> 01:26:38,120
Y ahora que no est�,
vuelvo a mi Inglaterra.
1253
01:26:38,407 --> 01:26:42,639
Y s�lo eI duque tiene eI poder,
espero, de procurarme un pasaporte.
1254
01:26:43,567 --> 01:26:45,319
Me Lo debe
1255
01:26:45,847 --> 01:26:49,283
por haber deso�do mis consejos
cometiendo un crimen.
1256
01:26:49,847 --> 01:26:52,315
As� redimir� un poco su delito.
1257
01:27:04,207 --> 01:27:06,357
Est�is aterida de fr�o.
1258
01:27:07,167 --> 01:27:09,886
�Quer�is una taza de t�
para entrar en calor?
1259
01:27:10,047 --> 01:27:11,082
No.
1260
01:27:11,607 --> 01:27:13,723
Por ahora un vaso de agua.
1261
01:27:14,207 --> 01:27:15,765
Aqu� hace Calor.
1262
01:27:38,927 --> 01:27:40,246
Tomad asiento.
1263
01:27:48,567 --> 01:27:50,159
Parec�is enferma.
1264
01:27:51,447 --> 01:27:54,484
Espero que os hay�is
repuesto de vuestro reuma.
1265
01:27:54,847 --> 01:27:56,917
S�, puedo considerarme curada.
1266
01:27:58,687 --> 01:28:02,999
Pero me perturba veros despu�s
de Lo que pas� eI mes pasado.
1267
01:28:04,327 --> 01:28:07,364
Vuestra ropa negra
me recuerda esos sucesos
1268
01:28:07,527 --> 01:28:08,642
y os supongo de luto,
1269
01:28:08,847 --> 01:28:11,236
como Lo estoy yo,
por La muerte del rey.
1270
01:28:12,287 --> 01:28:15,484
Es por mi suegro,
eI duque de Penthi�vre.
1271
01:28:17,247 --> 01:28:20,842
Supongo que La muerte del rey
habr� apresurado La suya.
1272
01:28:22,447 --> 01:28:26,725
�O quiz� fue por La forma cruel
en que se celebr� eI juicio,
1273
01:28:27,087 --> 01:28:29,885
y vuestro voto
apoyando su muerte?
1274
01:28:30,927 --> 01:28:33,566
Debi� de morir
con eI coraz�n destrozado,
1275
01:28:34,127 --> 01:28:35,276
como morir� yo.
1276
01:28:35,487 --> 01:28:39,082
Pero vos, alteza,
morir�is como eI infeliz del rey,
1277
01:28:39,287 --> 01:28:40,515
en eI cadalso.
1278
01:28:40,687 --> 01:28:43,406
�Dios m�o,
en qu� estado os encontr�is!
1279
01:28:46,847 --> 01:28:50,283
Os aseguro que no
os habr�a rogado que vinierais
1280
01:28:50,527 --> 01:28:52,757
si hubiera tenido
La m�s m�nima idea.
1281
01:28:54,087 --> 01:28:56,806
EL rey fue juzgado,
y ya no est�.
1282
01:28:56,967 --> 01:28:59,197
Yo no pod�a impedir su muerte.
1283
01:28:59,647 --> 01:29:02,605
Mi voto no era determinante.
1284
01:29:03,487 --> 01:29:05,955
- Hab�a que a�adir Los votos...
- Lo s�.
1285
01:29:06,407 --> 01:29:10,082
Pero me hab�ais prometido
que no votar�ais.
1286
01:29:11,047 --> 01:29:13,083
�ste es un triste asunto.
1287
01:29:13,287 --> 01:29:16,165
No pod�is ni deb�is juzgarme.
1288
01:29:16,487 --> 01:29:18,364
Conozco mi posici�n.
1289
01:29:18,767 --> 01:29:21,520
No pude evitar
hacer Lo que hice.
1290
01:29:21,847 --> 01:29:25,362
Quiz� sea m�s digno de compasi�n
de Lo que pod�is imaginar.
1291
01:29:26,407 --> 01:29:30,320
Soy m�s esclavo de mi facci�n
que cualquier otro en Francia.
1292
01:29:33,007 --> 01:29:35,237
Pero dejemos ese tema.
1293
01:29:38,207 --> 01:29:40,437
Las cosas est�n muy mal.
1294
01:29:41,967 --> 01:29:44,117
Quisiera veros a salvo
en Inglaterra,
1295
01:29:44,407 --> 01:29:47,877
�pero c�mo haceros salir de Francia?
Eso es Lo que no s�.
1296
01:29:48,607 --> 01:29:50,757
Si eI dinero consigue un pasaporte,
1297
01:29:50,927 --> 01:29:53,487
dar� 500 libras esterlinas.
1298
01:29:54,047 --> 01:29:56,515
Es Lo �ltimo
que puedo hacer por vos.
1299
01:29:57,207 --> 01:29:59,402
Los gobernantes aman eI dinero,
1300
01:29:59,607 --> 01:30:02,280
es Lo �nico que me ofrece
alguna esperanza.
1301
01:30:02,447 --> 01:30:05,325
Har� Lo que pueda
con Los cabecillas.
1302
01:30:05,887 --> 01:30:08,845
Pero Robespierre,
''eI incorruptible''
1303
01:30:09,007 --> 01:30:11,202
con quien nunca hablo,
es todopoderoso.
1304
01:30:11,567 --> 01:30:13,125
Es vuestro enemigo.
1305
01:30:13,887 --> 01:30:16,845
Tengo todo eI motivo
para suponerlo, aunque...
1306
01:30:17,207 --> 01:30:18,845
Hace dos meses
1307
01:30:19,007 --> 01:30:22,443
declar� que planeaba
solicitar mi exilio,
1308
01:30:22,807 --> 01:30:26,595
aunque yo hubiera sido leal
a La patria, seg�n dijo.
1309
01:30:27,087 --> 01:30:30,284
Esta exclusi�n
no deb�a ser una condena,
1310
01:30:30,567 --> 01:30:32,285
sino una medida de seguridad.
1311
01:30:32,487 --> 01:30:36,605
En ese caso, no ver�a con malos
ojos que dejarais Francia.
1312
01:30:36,767 --> 01:30:40,237
Yeso ser�a Lo m�s prudente
para vos actualmente.
1313
01:30:40,567 --> 01:30:42,364
Desenga�aos.
1314
01:30:43,767 --> 01:30:47,919
Si han renunciado a mi exilio
no es para que me vaya por placer
1315
01:30:48,087 --> 01:30:50,237
o ayude a salir a mis amigos.
1316
01:30:50,527 --> 01:30:54,315
No intent�is entender
a nuestros profundos pol�ticos.
1317
01:30:56,647 --> 01:31:00,117
�Quer�is tomar ahora
una taza de t� conmigo?
1318
01:31:04,167 --> 01:31:06,397
�VoIv�is al campo?
1319
01:31:07,087 --> 01:31:08,122
No,
1320
01:31:08,487 --> 01:31:10,239
a mi casa de Par�s.
1321
01:31:10,407 --> 01:31:13,046
Encender� eI fuego all�
durante varios d�as.
1322
01:31:13,327 --> 01:31:15,841
Evitar� volver a Meudon.
1323
01:31:16,127 --> 01:31:17,958
Las secciones de Versalles
1324
01:31:18,167 --> 01:31:19,964
y S�vres me tratan muy mal.
1325
01:31:20,127 --> 01:31:25,247
Si es as�, quedaos en Par�s, aunque
La secci�n de aqu� no es mejor.
1326
01:31:27,767 --> 01:31:30,839
Dicen que fuisteis imprudente
en La revoluci�n.
1327
01:31:31,007 --> 01:31:33,157
Dejad de serlo
a partir de ahora.
1328
01:31:33,567 --> 01:31:36,161
Os aconsejo guardaros
vuestras opiniones.
1329
01:31:36,327 --> 01:31:39,683
Y si quer�is llevar Luto
por eI rey, llevadlo,
1330
01:31:39,847 --> 01:31:42,236
pero decid
que es por un pariente
1331
01:31:42,407 --> 01:31:46,878
u os ver�is metida en un apuro
del que nunca podr� sacaros.
1332
01:31:48,167 --> 01:31:50,476
ojal� os hubierais quedado
en eI campo
1333
01:31:50,647 --> 01:31:53,241
hasta que pod�is iros
a Inglaterra.
1334
01:31:55,727 --> 01:31:58,764
Por mi parte, hubiera
deseado no salir de all�.
1335
01:31:58,927 --> 01:32:01,760
Pero ahora no volver� a verla.
1336
01:32:03,567 --> 01:32:07,799
Pasar� en unos d�as para informaros
sobre mis adelantos.
1337
01:32:08,927 --> 01:32:10,440
Tomad asiento, alteza.
1338
01:32:10,767 --> 01:32:12,086
No me quedo.
1339
01:32:17,407 --> 01:32:19,523
s�lo he venido a deciros
1340
01:32:19,687 --> 01:32:22,360
que deb�is olvidar
eI pasaporte.
1341
01:32:22,967 --> 01:32:25,356
He hecho todo Lo que he podido
1342
01:32:25,527 --> 01:32:30,078
pero una persona en eI poder, cuyo
nombre debo callar, me ha pedido
1343
01:32:30,247 --> 01:32:34,001
que os diga que por ahora
no Lo pid�is, olvid�is Inglaterra,
1344
01:32:34,167 --> 01:32:37,284
soport�is vuestra desgracia
como Los dem�s,
1345
01:32:37,447 --> 01:32:39,358
y os qued�is tranquila.
1346
01:32:45,287 --> 01:32:47,278
Temo que en Los d�as venideros
1347
01:32:47,447 --> 01:32:49,597
puedan hacernos
una visita domiciliaria.
1348
01:32:50,407 --> 01:32:54,320
Os aconsejo que no guard�is
ning�n documento comprometedor.
1349
01:32:56,967 --> 01:33:01,358
A finales de marzo, principios
de abril, Dumour�ez huy� de Francia.
1350
01:33:02,087 --> 01:33:03,281
S�.
1351
01:33:04,767 --> 01:33:07,122
EL duque.
Est� con dos gendarmes.
1352
01:33:07,287 --> 01:33:08,606
�Dos gendarmes?
1353
01:33:13,047 --> 01:33:14,321
�Vaya!
1354
01:33:16,767 --> 01:33:18,280
�Qu� pasa?
1355
01:33:18,447 --> 01:33:21,803
�Por qu� os hac�is escoltar?
1356
01:33:26,447 --> 01:33:28,278
No me hago escoltar.
1357
01:33:28,447 --> 01:33:31,041
Lo han decidido as�
desde arriba.
1358
01:33:31,207 --> 01:33:32,640
�Est�is detenido?
1359
01:33:32,847 --> 01:33:34,963
A�n no han llegado a tanto.
1360
01:33:35,207 --> 01:33:37,402
Pero acaba de saberse
que Dumouriez,
1361
01:33:37,567 --> 01:33:41,003
cuya ayuda de campo
es mi hijo eI duque de Chartres,
1362
01:33:41,167 --> 01:33:45,046
se niega a obedecer
Las �rdenes de La Convenci�n.
1363
01:33:45,967 --> 01:33:48,481
�Entonces se pasar�a
al enemigo?
1364
01:33:49,007 --> 01:33:51,601
Qu� remedio.
Podr�a marchar sobre Par�s
1365
01:33:51,767 --> 01:33:53,564
pero sus tropas no Le seguir�n.
1366
01:33:54,487 --> 01:33:58,400
As� que esta escolta
se La debo a mi hijo.
1367
01:34:01,647 --> 01:34:03,763
Os dej� una carta de �I
1368
01:34:03,927 --> 01:34:06,122
donde me reprocha
La muerte del rey.
1369
01:34:06,407 --> 01:34:08,637
Ser�a m�s prudente
devolv�rmela.
1370
01:34:28,487 --> 01:34:31,081
Pero entonces
os comprometer� a vos.
1371
01:34:34,247 --> 01:34:35,726
No tem�is.
1372
01:34:37,807 --> 01:34:40,002
No s� por qu� os La dej�.
Me deshonra
1373
01:34:40,167 --> 01:34:43,682
y podr�a poneros en peligro.
1374
01:34:44,407 --> 01:34:48,002
Os aconsejo quemar todas Las cartas,
hasta Las m�s anodinas,
1375
01:34:48,167 --> 01:34:50,362
que guard�is en Los cajones.
1376
01:34:51,167 --> 01:34:52,236
Venid.
1377
01:34:55,047 --> 01:34:57,003
Aunque os disguste,
1378
01:34:57,167 --> 01:35:01,046
apruebo La vehemencia con La
que vuestro hijo defend�a a Luis.
1379
01:35:06,367 --> 01:35:09,757
Acepto mejor ese reproche
de vuestra parte que de La suya.
1380
01:35:11,887 --> 01:35:14,799
Vos sois
una incorregible mon�rquica,
1381
01:35:16,687 --> 01:35:17,961
pero...
1382
01:35:19,607 --> 01:35:22,121
esta deserci�n de mi hijo,
1383
01:35:22,807 --> 01:35:25,480
que algunos llaman traici�n,
1384
01:35:26,367 --> 01:35:31,282
anula todo eI esfuerzo de nuestra
familia en favor de La revoluci�n.
1385
01:35:31,967 --> 01:35:35,243
Es La revoluci�n
La que ha acabado consigo misma.
1386
01:35:36,087 --> 01:35:37,964
Ahora ya no me queda nada,
1387
01:35:38,207 --> 01:35:39,720
ni familia ni amigos.
1388
01:35:40,647 --> 01:35:44,526
Me quedar� solo
durante alg�n tiempo,
1389
01:35:44,767 --> 01:35:46,962
y si es preciso que desaparezca
1390
01:35:48,047 --> 01:35:50,277
Lo har� de buena gana,
1391
01:35:50,447 --> 01:35:53,644
sin renegar de nada
de Lo que dije, hice o pens�.
1392
01:35:53,807 --> 01:35:55,525
mal que os pese.
1393
01:35:55,687 --> 01:35:58,281
No s�lo me pesa,
1394
01:35:59,047 --> 01:36:00,844
sino que tambi�n me aflige,
1395
01:36:01,607 --> 01:36:04,644
pues os he amado
y todav�a os amo.
1396
01:36:05,327 --> 01:36:07,204
Espero que Dios os ame,
1397
01:36:07,367 --> 01:36:10,916
y rezo por vos como
me gustar�a veros rezar por m�.
1398
01:36:11,727 --> 01:36:15,117
Ello no nos salvar�a
ni a uno ni a otro, me temo.
1399
01:36:15,767 --> 01:36:19,157
Tal vez no en este mundo,
pero s� en eI otro.
1400
01:36:20,167 --> 01:36:24,365
Dudo que eI Ser Supremo
est� de parte de Los tiranos.
1401
01:36:25,687 --> 01:36:28,326
No Lo est� de Los perjuros.
1402
01:36:29,487 --> 01:36:30,602
No continuemos.
1403
01:36:31,967 --> 01:36:34,083
Ya no es momento de filosofar.
1404
01:36:36,007 --> 01:36:39,795
Querida Grace, os amo
y quiero vuestra felicidad.
1405
01:36:40,247 --> 01:36:44,684
Tengo muchos motivos para pensar que
si yo muero, vos podr�is sobrevivir.
1406
01:36:45,927 --> 01:36:50,318
Me preocupa mucho eI dinero
que invertisteis en mis asuntos,
1407
01:36:50,647 --> 01:36:54,322
y quiero tomar Las medidas
que asegurar�n, a mi muerte,
1408
01:36:54,487 --> 01:36:57,206
eI pago de vuestras rentas
en Inglaterra.
1409
01:36:57,367 --> 01:37:01,326
As�, mi muerte
no significar� vuestra ruina.
1410
01:37:01,487 --> 01:37:03,842
�Dejad de hablar as�!
1411
01:37:04,447 --> 01:37:07,678
�s�lo Dios sabe qui�n morir�
antes de Los dos!
1412
01:37:07,847 --> 01:37:09,246
Ser� yo.
1413
01:37:10,887 --> 01:37:13,321
Y Lo espero, por vos y por m�.
1414
01:37:13,687 --> 01:37:17,362
Puesto que ya nadie me ama,
�de qu� sirve vivir? Adi�s.
1415
01:37:17,527 --> 01:37:18,721
Pr�ncipe,
1416
01:37:20,167 --> 01:37:22,158
a pesar de todo,
1417
01:37:22,527 --> 01:37:25,200
sab�is que yo os amo.
1418
01:37:38,687 --> 01:37:40,279
La noche de ese mismo d�a...
1419
01:37:42,487 --> 01:37:44,239
Madame, son Los guardias.
1420
01:37:48,767 --> 01:37:50,086
Hazlos entrar.
1421
01:38:01,287 --> 01:38:02,720
Ciudadana Elliott,
1422
01:38:03,767 --> 01:38:06,804
eI presidente de La secci�n
de Roule nos ordena
1423
01:38:07,087 --> 01:38:09,396
inspeccionar sus papeles.
1424
01:38:09,567 --> 01:38:12,161
�Mis papeles?
�Entiende por eso...?
1425
01:38:12,327 --> 01:38:14,079
Todo Lo que est� escrito.
1426
01:38:14,247 --> 01:38:16,556
En particular Las cartas
dirigidas a Vd.
1427
01:38:17,367 --> 01:38:19,403
-�Est�n bajo llave?
- No.
1428
01:38:20,207 --> 01:38:21,401
Algunas.
1429
01:38:22,247 --> 01:38:24,761
- Las llaves est�n...
- Deje Al guardia.
1430
01:38:26,327 --> 01:38:27,919
Registra eI escritorio.
1431
01:38:29,527 --> 01:38:31,995
VouIcroise,
inspeccione eI cuarto.
1432
01:38:35,727 --> 01:38:37,479
Mire bien en Los cajones.
1433
01:38:40,447 --> 01:38:42,199
Vosotros, seguidme.
1434
01:38:48,327 --> 01:38:51,319
Es correspondencia personal,
pero puede leerla.
1435
01:38:51,487 --> 01:38:53,364
No tengo nada que esconder.
1436
01:38:54,607 --> 01:38:56,962
�Pero est� en Ingl�s, supongo!
1437
01:38:57,647 --> 01:38:59,444
No conozco ese idioma.
1438
01:38:59,767 --> 01:39:01,120
Puedo traducirle.
1439
01:39:01,287 --> 01:39:03,482
Buscaremos un int�rprete.
1440
01:39:04,287 --> 01:39:05,640
Haz un paquete.
1441
01:39:20,327 --> 01:39:21,680
T�,
1442
01:39:22,327 --> 01:39:24,079
trae ese escritorio.
1443
01:39:30,927 --> 01:39:32,201
Ponlo aqu�.
1444
01:39:38,487 --> 01:39:41,320
Seguro que tiene
un compartimento secreto.
1445
01:40:24,647 --> 01:40:26,365
� Y esto? �Qu� es?
1446
01:40:26,807 --> 01:40:28,718
- Una carta.
- Ya Lo veo.
1447
01:40:29,647 --> 01:40:32,878
Pero est� sellada,
y no va dirigida a Vd.
1448
01:40:35,287 --> 01:40:39,838
"to Mr. Charles Fox
from sire...''
1449
01:40:40,007 --> 01:40:41,201
Sir.
1450
01:40:42,287 --> 01:40:45,404
''...Godfrey Webster."
1451
01:40:48,167 --> 01:40:51,239
�C�mo es que se encuentra
en su poder?
1452
01:40:51,687 --> 01:40:54,155
Me fue expedida desde N�poles.
1453
01:40:54,447 --> 01:40:57,086
� Y por qu� debe pasar por Vd.?
1454
01:40:58,367 --> 01:41:00,517
Se�ores, deben saber que
1455
01:41:00,687 --> 01:41:03,155
N�poles fue bloqueado
por Los franceses
1456
01:41:03,327 --> 01:41:05,682
bajo Las �rdenes
de Latouche-Tr�viIIe.
1457
01:41:06,287 --> 01:41:08,847
Me La envi�
eI correo del almirante.
1458
01:41:09,007 --> 01:41:10,281
Da igual.
1459
01:41:10,807 --> 01:41:13,275
Debe saber, ciudadana,
1460
01:41:13,447 --> 01:41:15,836
que estamos en guerra
contra Inglaterra,
1461
01:41:16,127 --> 01:41:18,800
y que mantener
correspondencia con eI enemigo
1462
01:41:18,967 --> 01:41:20,719
es un crimen merecedor
de La guillotina.
1463
01:41:22,367 --> 01:41:25,359
Sospech�bamos
de Vd. hace tiempo,
1464
01:41:25,527 --> 01:41:29,122
pero aqu� tenemos
La prueba irrefutable.
1465
01:41:30,367 --> 01:41:34,246
Puede estar segura de que su suerte
ser� decidida pronto.
1466
01:41:35,647 --> 01:41:36,841
�Pero qu� dice?
1467
01:41:37,007 --> 01:41:39,157
EL Sr. Fox es su amigo.
1468
01:41:39,327 --> 01:41:42,876
Mantiene correspondencia
con eI Comit� de Vigilancia.
1469
01:41:43,167 --> 01:41:45,965
No Le confunda con eI Sr. Pitt,
1470
01:41:46,327 --> 01:41:49,364
eI primer ministro,
su enemigo jurado.
1471
01:41:49,527 --> 01:41:51,006
�l es un liberal.
1472
01:41:51,167 --> 01:41:52,839
EL Comit� Lo decidir�.
1473
01:41:53,167 --> 01:41:56,603
Adem�s, tenemos �rdenes
de detenerla hoy mismo.
1474
01:42:16,767 --> 01:42:20,282
Ciudadana
Grace Georgina Elliott,
1475
01:42:20,727 --> 01:42:23,719
La detengo en nombre
de La rep�blica. Vamos.
1476
01:42:24,647 --> 01:42:27,036
D�jenme Al menos
coger Alguna ropa.
1477
01:42:27,887 --> 01:42:29,240
�Pero dese prisa!
1478
01:42:31,327 --> 01:42:33,557
Ve a buscarme
un chal abrigado.
1479
01:42:57,847 --> 01:42:59,075
Si�ntese ah�.
1480
01:43:12,247 --> 01:43:14,158
B�bete esto,
y te calentar�s.
1481
01:43:15,727 --> 01:43:19,163
No es Borgo�a, pero ahora
no te vas a poner exigente.
1482
01:43:19,327 --> 01:43:22,080
Ya no hay ni pr�ncipe
ni duque que te proteja.
1483
01:43:22,247 --> 01:43:24,886
Y sin protecci�n,
se acab� La fiesta.
1484
01:43:25,487 --> 01:43:27,478
Te estamos hablando.
�Responde!
1485
01:43:27,647 --> 01:43:30,844
Mi protecci�n es mi conciencia.
No he hecho nada.
1486
01:43:31,007 --> 01:43:33,316
De no haber conspirado
no estar�as aqu�.
1487
01:43:33,527 --> 01:43:36,564
Y no ir�as a bailar
La carma�ola a La plaza.
1488
01:43:37,287 --> 01:43:38,276
Iremos a verte.
1489
01:43:38,487 --> 01:43:40,478
Ser� un bonito espect�culo.
1490
01:43:40,647 --> 01:43:42,205
No te escapar�s.
1491
01:43:42,687 --> 01:43:45,520
La Guillotina,
�has o�do hablar de ella?
1492
01:43:46,167 --> 01:43:47,839
Buen invento, �no?
1493
01:43:48,327 --> 01:43:49,806
Es eI progreso.
1494
01:43:49,967 --> 01:43:51,525
Una m�sica preciosa.
1495
01:43:51,927 --> 01:43:53,440
s�lo tres notitas.
1496
01:44:04,207 --> 01:44:05,686
Tienes miedo, �eh?
1497
01:44:05,847 --> 01:44:07,963
A�n no conoces
esa danza, guapa.
1498
01:44:08,127 --> 01:44:09,640
Pero es f�cil de bailar.
1499
01:44:09,807 --> 01:44:12,446
No tengo miedo, soy inocente.
1500
01:44:12,607 --> 01:44:15,041
No son mis jueces, d�jenme.
1501
01:44:16,367 --> 01:44:19,165
Dejadla tranquila.
Y t� no Les respondas.
1502
01:44:19,407 --> 01:44:22,797
Tengo derecho a decir
que soy inocente.
1503
01:44:25,047 --> 01:44:29,563
Si no me pueden acusar
salvo por La carta del Sr. Fox,
1504
01:44:30,007 --> 01:44:32,157
estoy segura
de que me absolver�n.
1505
01:44:33,647 --> 01:44:36,798
Si rompen eI sello
y leen La carta,
1506
01:44:37,207 --> 01:44:40,995
ver�n que La carta va dirigida
no a un enemigo de La Libertad,
1507
01:44:41,167 --> 01:44:43,123
sino a un buen patriota.
1508
01:44:43,287 --> 01:44:45,642
Entonces S�lo
tienes que le�rnosla.
1509
01:44:45,807 --> 01:44:46,956
�T� C�llate!
1510
01:44:48,447 --> 01:44:50,438
No, no quiero abrirla,
1511
01:44:50,607 --> 01:44:53,246
no puedo. Me La confiaron
para transmitirla.
1512
01:44:53,447 --> 01:44:54,641
EL Comit� decidir�.
1513
01:45:22,087 --> 01:45:23,725
No te apresures.
1514
01:45:24,047 --> 01:45:26,242
Se est� mejor fuera que dentro.
1515
01:45:38,647 --> 01:45:39,841
Gracias.
1516
01:45:40,007 --> 01:45:41,122
Qu�dese ah�.
1517
01:45:41,287 --> 01:45:44,279
Ah� tiene eI retrete,
y ah� detr�s, agua.
1518
01:45:59,847 --> 01:46:02,520
Le he encontrado
esta silla, ciudadana.
1519
01:46:02,767 --> 01:46:06,043
�A m�? �Por qu�
se me hace tanto favor?
1520
01:46:06,487 --> 01:46:08,000
Ha sido idea m�a.
1521
01:46:08,167 --> 01:46:10,635
Siempre cre�
que es una buena ciudadana.
1522
01:46:10,807 --> 01:46:13,605
Soy hermano de Roseline,
La de Los encajes.
1523
01:46:14,047 --> 01:46:15,400
Ah, ya entiendo.
1524
01:46:15,687 --> 01:46:19,475
Pues sepa que estoy aqu�
por un terrible malentendido.
1525
01:46:19,647 --> 01:46:21,877
En ese caso,
La liberar�n enseguida.
1526
01:46:27,967 --> 01:46:30,356
Pod�is disponer
de esta silla, se�oras.
1527
01:46:30,527 --> 01:46:32,722
Os est� destinada a vos, se�ora.
1528
01:46:32,887 --> 01:46:35,276
Vos ten�is eI privilegio
de La edad.
1529
01:46:35,447 --> 01:46:37,165
Y estabais antes aqu�.
1530
01:46:37,327 --> 01:46:40,444
Si hemos aguantado hasta ahora,
podemos seguir as�.
1531
01:46:41,087 --> 01:46:43,396
Sent�monos por turnos.
1532
01:46:43,567 --> 01:46:46,525
Cuando me canse de estar
en pie, os Lo dir�.
1533
01:46:46,927 --> 01:46:48,280
Comenzad vos, se�ora.
1534
01:46:48,487 --> 01:46:49,806
Acepto.
1535
01:46:50,087 --> 01:46:52,476
Mis pobres piernas
est�n tan hinchadas
1536
01:46:52,647 --> 01:46:54,717
que temo que vayan a reventar.
1537
01:46:56,207 --> 01:46:58,960
�Vos no sois La duquesa
de Gramont?
1538
01:46:59,127 --> 01:47:00,355
S�.
1539
01:47:00,767 --> 01:47:02,405
� Y La duquesa du Ch�teIet?
1540
01:47:02,567 --> 01:47:03,841
Exactamente.
1541
01:47:04,247 --> 01:47:06,556
Y vos, se�ora,
decidnos quien sois,
1542
01:47:06,807 --> 01:47:10,197
as�, si alg�n d�a salimos de aqu�
podremos vernos,
1543
01:47:10,367 --> 01:47:13,165
pues veo que os persiguen
por una buena causa.
1544
01:47:13,327 --> 01:47:14,601
Soy Grace Elliott.
1545
01:47:15,287 --> 01:47:16,800
Lo supon�a.
1546
01:47:16,967 --> 01:47:19,481
EL abad de Damas
me coment� a menudo
1547
01:47:19,647 --> 01:47:23,799
Lo que hicisteis por un fugitivo
arriesgando vuestra vida,
1548
01:47:24,007 --> 01:47:27,920
as� como Los buenos consejos
que Le dabais a un infeliz pr�ncipe.
1549
01:47:29,767 --> 01:47:32,839
Pero deb�is pesar poco.
1550
01:47:33,207 --> 01:47:35,562
Sentaos sobre mis rodillas.
1551
01:47:42,527 --> 01:47:44,279
Seguro que os peso.
1552
01:47:44,447 --> 01:47:46,165
No m�s que una pluma.
1553
01:47:46,327 --> 01:47:48,079
�Y ol�is tan bien!
1554
01:47:48,247 --> 01:47:51,523
Me proteger� del olor
infecto que reina aqu�.
1555
01:47:51,687 --> 01:47:53,279
Tengo mi secreto.
1556
01:47:55,207 --> 01:47:56,845
Es un saquito de Lavanda
1557
01:47:57,007 --> 01:48:00,238
que mi doncella, previsora,
me trajo esta ma�ana.
1558
01:48:07,527 --> 01:48:08,801
S�game.
1559
01:48:10,807 --> 01:48:11,876
R�pido.
1560
01:48:13,927 --> 01:48:15,246
Dios os guarde.
1561
01:48:15,487 --> 01:48:16,966
Ya vos tambi�n.
1562
01:48:23,967 --> 01:48:25,286
Es una alegr�a ver
1563
01:48:25,487 --> 01:48:26,806
que poco a poco, La virtud
1564
01:48:27,007 --> 01:48:29,646
de Santa Guillotina nos librar�
1565
01:48:29,847 --> 01:48:32,486
de estos comedores
de carne humana.
1566
01:48:39,487 --> 01:48:40,806
T�, s�gueme.
1567
01:48:43,367 --> 01:48:44,436
No, t� no.
1568
01:49:04,327 --> 01:49:07,160
Pr�ncipe. Espero que todo
vaya bien para vos.
1569
01:49:07,327 --> 01:49:11,002
Dios m�o, Grace.
�Sois vos? Lo siento tanto.
1570
01:49:11,167 --> 01:49:13,123
�Pero qu� os pasa?
1571
01:49:13,287 --> 01:49:14,481
Lo mismo os pregunto.
1572
01:49:14,647 --> 01:49:15,796
Vamos, vamos.
1573
01:49:17,487 --> 01:49:18,886
�Lo llevan preso?
1574
01:49:19,047 --> 01:49:21,880
No, vuelve al Palais Royal
hasta nueva orden.
1575
01:49:29,207 --> 01:49:31,357
�Has o�do Lo que ha dicho �I?
1576
01:49:31,807 --> 01:49:33,604
S�, muy sospechoso.
1577
01:49:36,647 --> 01:49:37,966
Siguiente.
1578
01:49:50,087 --> 01:49:51,281
Si�ntese.
1579
01:50:04,967 --> 01:50:06,559
Ciudadana Elliott,
1580
01:50:07,127 --> 01:50:09,197
de nombre Georgina Grace,
1581
01:50:09,607 --> 01:50:12,246
nacida Dalrymple.
1582
01:50:13,447 --> 01:50:14,596
�Qu� ha hecho?
1583
01:50:14,807 --> 01:50:18,322
Es una inglesa que vive
en La calle Miromesnil.
1584
01:50:19,807 --> 01:50:22,685
Encontramos en su casa
esta carta
1585
01:50:23,087 --> 01:50:25,442
dirigida de un ingl�s
a otro ingl�s.
1586
01:50:36,167 --> 01:50:37,361
No ha sido abierta.
1587
01:50:38,207 --> 01:50:39,765
�Qu� contiene?
1588
01:50:40,287 --> 01:50:42,323
Lo ignoro por completo.
1589
01:50:42,487 --> 01:50:45,524
Estoy encargada
de hacerla llegar al Sr. Fox.
1590
01:50:47,167 --> 01:50:49,727
Es obvio que es
una conspiraci�n.
1591
01:50:50,247 --> 01:50:52,807
Conozco a esta mujer,
es una mon�rquica.
1592
01:50:53,007 --> 01:50:56,841
Intrig� en Inglaterra para casar
a La hija de OrIeans con un Ingl�s.
1593
01:50:57,007 --> 01:50:58,998
�Que La env�en a La Force!
1594
01:50:59,367 --> 01:51:02,916
Ciudadano Chabot,
temo que das Las cosas por hechas.
1595
01:51:04,007 --> 01:51:05,679
No veo por qu� La detienen
1596
01:51:05,847 --> 01:51:09,442
por encontrar en su casa
una carta dirigida al Sr. Fox.
1597
01:51:10,247 --> 01:51:14,525
Si hubiera estado dirigida a Pitt,
no podr�an haber hecho nada mejor.
1598
01:51:14,687 --> 01:51:17,804
EL Sr. Fox es nuestro amigo,
amigo del mundo libre,
1599
01:51:17,967 --> 01:51:20,037
ama nuestra revoluci�n.
1600
01:51:20,487 --> 01:51:24,241
Bien, ciudadano Vergniaud,
abramos La carta y Lo veremos.
1601
01:51:24,447 --> 01:51:26,722
No, es in�til y desleal.
1602
01:51:26,927 --> 01:51:30,363
�Podemos leer una carta dirigida
a un gran hombre?
1603
01:51:30,527 --> 01:51:31,596
No ser� as�.
1604
01:51:31,767 --> 01:51:34,156
Enviaremos La carta
cerrada al Sr. Fox.
1605
01:51:34,327 --> 01:51:36,921
No, La carta debe
ser abierta y le�da.
1606
01:51:37,767 --> 01:51:39,325
Opino Lo mismo.
1607
01:51:39,527 --> 01:51:40,516
�Y Vd.?
1608
01:51:40,807 --> 01:51:41,603
No.
1609
01:51:41,887 --> 01:51:43,161
- S�.
- Idem.
1610
01:51:44,367 --> 01:51:45,595
Bien.
1611
01:51:53,927 --> 01:51:56,395
Es eI manifiesto
de Latouche-Tr�viIIe.
1612
01:52:00,287 --> 01:52:01,276
�Est� en ingl�s!
1613
01:52:06,407 --> 01:52:10,480
Nuestro int�rprete sali� a examinar
unos papeles en Saint-Germain.
1614
01:52:10,647 --> 01:52:12,365
No podemos esperarlo.
1615
01:52:13,607 --> 01:52:15,325
Ciudadana Elliott,
1616
01:52:16,007 --> 01:52:18,840
venga a nuestra mesa
y traduzca, por favor.
1617
01:52:28,087 --> 01:52:29,122
Nada de enga�os.
1618
01:52:29,287 --> 01:52:32,723
Algunos entendemos suficiente
para saber si miente.
1619
01:52:45,727 --> 01:52:47,399
''En este pliego os dirijo
1620
01:52:47,567 --> 01:52:51,162
eI manifiesto Latouche-Tr�viIIe
al rey de N�poles.
1621
01:52:57,287 --> 01:52:59,596
No puedo impedir admirar
1622
01:52:59,767 --> 01:53:03,646
eI valor y La energ�a
de La naci�n francesa.
1623
01:53:08,287 --> 01:53:10,676
Aqu� est� eI int�rprete.
Si�ntese.
1624
01:53:12,607 --> 01:53:15,167
Y traduzca desde eI principio.
1625
01:53:17,967 --> 01:53:20,197
''Adjunto con esta misiva
1626
01:53:20,367 --> 01:53:23,484
eI manifiesto Del Almirante
Latouche-Tr�viIIe
1627
01:53:23,647 --> 01:53:25,319
al rey de N�poles.
1628
01:53:25,727 --> 01:53:28,082
No puedo evitar admirar
1629
01:53:28,327 --> 01:53:33,117
eI Valor y La energ�a de La naci�n
francesa en este momento.
1630
01:53:33,927 --> 01:53:36,680
Comparto vuestra convicci�n
1631
01:53:37,167 --> 01:53:39,237
de que La Revoluci�n Francesa
1632
01:53:39,407 --> 01:53:42,922
es uno de Los sucesos
m�s gloriosos que puedan existir.
1633
01:53:43,767 --> 01:53:47,237
Los derechos Del hombre
son realmente eI fundamento
1634
01:53:47,767 --> 01:53:50,235
de toda constituci�n racional,
1635
01:53:50,647 --> 01:53:53,957
como Lo son de La misma
constituci�n Inglesa.
1636
01:53:55,007 --> 01:53:56,679
La guerra en Am�rica
1637
01:53:57,127 --> 01:53:59,925
nos ha ense�ado
que eI levantamiento de un Pueblo
1638
01:54:00,087 --> 01:54:01,884
nunca es ilegitimo.''
1639
01:54:05,727 --> 01:54:07,126
�Qu� se puede decir a eso?
1640
01:54:08,087 --> 01:54:09,600
�No es magn�fico?
1641
01:54:10,807 --> 01:54:12,525
�Ten�a yo raz�n?
1642
01:54:14,567 --> 01:54:15,886
Ciudadana,
1643
01:54:16,767 --> 01:54:18,598
reciba nuestras excusas.
1644
01:54:18,887 --> 01:54:20,525
Puede retirarse.
1645
01:54:35,007 --> 01:54:36,235
Debe de estar cansada.
1646
01:54:36,407 --> 01:54:39,444
La llevaremos a su casa
en un coche del Comit�.
1647
01:54:39,607 --> 01:54:43,236
No me tengo de pie tras
Las dos noches que acabo de pasar
1648
01:54:43,767 --> 01:54:46,565
en lugares s�rdidos
sufriendo malos tratos.
1649
01:54:47,727 --> 01:54:52,562
Por culpa de su secci�n, cuyo celo
nos ha hecho perder eI tiempo.
1650
01:54:53,407 --> 01:54:56,399
Ciudadana, a�n tengo
unas preguntas que hacerle.
1651
01:54:59,247 --> 01:55:02,762
�Conoce al ciudadano de OrIeans
denominado ''Egalit�''?
1652
01:55:04,167 --> 01:55:05,282
S�.
1653
01:55:05,447 --> 01:55:09,406
�No ha tenido una conversaci�n
con �I antes de entrar aqu�?
1654
01:55:10,487 --> 01:55:13,524
s�lo Le he preguntado
c�mo se encontraba.
1655
01:55:13,807 --> 01:55:16,321
� Y qu� Le ha dicho?
1656
01:55:17,967 --> 01:55:19,719
Sus palabras fueron:
1657
01:55:20,687 --> 01:55:23,724
''Dios, c�mo Lamento
veros aqu�.''
1658
01:55:24,007 --> 01:55:26,805
Tem�a que Le hicieran
preguntas sobre �I,
1659
01:55:26,967 --> 01:55:28,605
y que Vd. Lo traicionara.
1660
01:55:29,767 --> 01:55:32,600
Vds. acaban de reconocer
mi inocencia.
1661
01:55:32,767 --> 01:55:33,916
D�jeme, por favor.
1662
01:55:34,087 --> 01:55:35,725
Se trata de otra queja.
1663
01:55:35,887 --> 01:55:37,115
Como miembro Del Comit�,
1664
01:55:37,287 --> 01:55:39,721
puedo acusarla
de C�mplice de OrIeans.
1665
01:55:39,887 --> 01:55:41,366
�Nunca va a acabar esto?
1666
01:55:41,527 --> 01:55:43,040
Las l�grimas no sirven.
1667
01:55:43,207 --> 01:55:47,837
Si junt�ramos Las que se han vertido
aqu�, todo Par�s tendr�a agua.
1668
01:55:48,207 --> 01:55:51,404
OrIeans quer�a ser rey
y derrocar La Rep�blica.
1669
01:55:51,567 --> 01:55:52,795
�Seguro que no!
1670
01:55:52,967 --> 01:55:54,400
Sabe que es cierto,
1671
01:55:54,567 --> 01:55:56,842
y que por eso vot�
La muerte Del rey.
1672
01:55:57,007 --> 01:56:00,363
Desear�a de coraz�n
que no Lo hubiera hecho.
1673
01:56:01,007 --> 01:56:02,804
Ahora podr�a ser feliz.
1674
01:56:02,967 --> 01:56:04,923
�Entonces por qu� Lo hizo?
1675
01:56:05,607 --> 01:56:09,725
Porque Vds. Le obligaron a cometer
tal espantoso crimen.
1676
01:56:11,167 --> 01:56:13,123
�Cree que es un crimen?
1677
01:56:13,967 --> 01:56:16,401
Es muy imprudente hablar as�.
1678
01:56:16,567 --> 01:56:18,762
Aqu� hay 50 miembros
de La Convenci�n
1679
01:56:18,927 --> 01:56:21,043
que votamos La muerte del tirano.
1680
01:56:21,207 --> 01:56:24,916
No para ser reyes, sino para librar
al mundo de esa raza.
1681
01:56:25,087 --> 01:56:27,840
Veremos qu� hacemos
con �se que se cree rey
1682
01:56:28,047 --> 01:56:29,685
y que admira Inglaterra,
1683
01:56:29,847 --> 01:56:32,839
esa tumba de La Libertad
con La que se cartea.
1684
01:56:33,047 --> 01:56:35,607
Y a Vd. tampoco
La dejar� escapar.
1685
01:56:35,767 --> 01:56:38,486
Ll�venla a La Force.
Ser� juzgada y punto.
1686
01:56:38,647 --> 01:56:39,966
Te excedes en tus derechos.
1687
01:56:40,407 --> 01:56:41,635
Acaba de explicarse.
1688
01:56:41,807 --> 01:56:43,206
Es amiga del Sr. Fox.
1689
01:56:43,647 --> 01:56:45,319
No ha podido conspirar.
1690
01:56:45,487 --> 01:56:46,806
No hay ninguna prueba.
1691
01:56:49,087 --> 01:56:51,681
�Qu� es este esc�ndalo,
qu� pasa?
1692
01:56:52,007 --> 01:56:53,520
Ciudadano Robespierre,
1693
01:56:53,887 --> 01:56:56,720
se oponen a que haga detener
a esta Inglesa,
1694
01:56:56,887 --> 01:56:59,560
amiga Del ex-noble OrIeans
y conspiradora.
1695
01:57:00,007 --> 01:57:01,281
-�Ha comparecido?
- S�.
1696
01:57:01,447 --> 01:57:02,323
Y ha sido liberada.
1697
01:57:02,487 --> 01:57:03,886
Por otra causa y sin raz�n.
1698
01:57:04,047 --> 01:57:07,881
Ten�a en su poder una carta dirigida
a Charles Fox, nuestro amigo.
1699
01:57:08,367 --> 01:57:09,436
� Y qu� dec�a?
1700
01:57:09,607 --> 01:57:12,599
Aprueba La acci�n
de nuestra flota en N�poles.
1701
01:57:20,127 --> 01:57:22,402
Hay asuntos m�s importantes.
1702
01:57:23,527 --> 01:57:25,006
Que vuelva a su casa,
1703
01:57:25,487 --> 01:57:27,239
ya habr� tiempo de decidir.
1704
01:58:12,647 --> 01:58:14,080
EL reloj marca Las 6.
1705
01:58:14,247 --> 01:58:16,477
�Son Las 6 de La ma�ana
o de La tarde?
1706
01:58:16,647 --> 01:58:20,037
De La ma�ana. Madame ha dormido
desde ayer por La tarde.
1707
01:58:22,047 --> 01:58:23,639
Puedo Levantarme,
1708
01:58:24,087 --> 01:58:26,726
aunque no haya descansado
por completo.
1709
01:58:27,167 --> 01:58:29,761
�Madame ha visto La carta
sobre La mesilla?
1710
01:58:29,927 --> 01:58:33,556
EL duque La mando ayer.
No me atrev� a despertar a Madame.
1711
01:58:37,127 --> 01:58:39,766
Dice que pasar� a Las 12.
1712
01:58:40,527 --> 01:58:43,200
Pero debo partir
enseguida para Meudon.
1713
01:58:44,847 --> 01:58:49,079
Le escribir� que pase a mi regreso,
esta noche a Las 8.
1714
01:58:49,887 --> 01:58:52,003
Justin llevar� mi respuesta.
1715
01:58:55,447 --> 01:58:56,641
Pase.
1716
01:58:59,407 --> 01:59:00,999
Os traigo vuestra carta.
1717
01:59:02,207 --> 01:59:04,084
Vengo del Palais Royal.
1718
01:59:04,367 --> 01:59:06,403
EL duque fue detenido
esta ma�ana.
1719
01:59:06,567 --> 01:59:07,443
�Por favor!
1720
01:59:07,647 --> 01:59:09,603
En su cama, a Las 4.
1721
01:59:12,207 --> 01:59:14,118
T�rela al fuego.
1722
01:59:21,767 --> 01:59:23,166
Espere.
1723
01:59:26,247 --> 01:59:29,284
�Quiere poner eI retrato
del duque en La pared?
1724
01:59:50,487 --> 01:59:52,557
Padre misericordioso,
1725
01:59:53,687 --> 01:59:55,518
api�date de �l.
1726
01:59:59,687 --> 02:00:04,124
Felipe de Orleans fue escoltado
al fuerte Saint Jean de Marsella.
1727
02:00:08,967 --> 02:00:12,926
Y luego llevado a Par�s para ser
ejecutado el 5 de noviembre.
1728
02:00:17,847 --> 02:00:20,805
Por entonces Grace Elliott
hab�a sido detenida.
1729
02:00:22,767 --> 02:00:26,442
Mientras ca�an las cabezas
de sus compa�eros de prisi�n,
1730
02:00:27,767 --> 02:00:32,079
ella esperaba su turno,
que nunca lleg�.
1731
02:00:57,207 --> 02:00:59,675
Y la ca�da de Robespierre
1732
02:00:59,927 --> 02:01:02,395
le devolvi�
por fin la libertad.
129336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.