All language subtitles for Jupiters Legacy S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,804 A veces siento que tengo al mundo en contra. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,765 �En qu� sentido? 3 00:00:20,020 --> 00:00:22,682 La situaci�n con Grace est� tensa. 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,225 �No puedes controlar todo! 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,894 Chloe est� fuera de control. Me culpa por... 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,771 No s�, por todo, supongo. 7 00:00:28,862 --> 00:00:33,526 No ped� ser tu hija y te aseguro que no ped� tener tus dones. 8 00:00:33,617 --> 00:00:35,327 Brandon mat� a Blackstar. 9 00:00:38,205 --> 00:00:40,199 O a un clon, o lo que sea. 10 00:00:40,290 --> 00:00:43,703 Seg�n �l, no hizo nada malo. El 78% del pa�s lo apoya. 11 00:00:43,794 --> 00:00:44,829 DESARMEN LA UNI�N 12 00:00:44,920 --> 00:00:49,800 El 78% del pa�s cree que el C�digo que he respetado toda mi vida 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,211 ya no tiene sentido. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,302 As� que... 15 00:00:55,514 --> 00:00:56,807 ese es el panorama. 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,728 Entonces, tienes una relaci�n con una estad�stica. 17 00:01:02,354 --> 00:01:03,848 Enumeraste los conflictos 18 00:01:03,939 --> 00:01:06,858 con las tres personas m�s importantes de tu vida 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,778 y ahora hablas de porcentajes. 20 00:01:10,279 --> 00:01:12,982 �Pensaste por qu� esa cifra significa tanto? 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,618 �De qu� sirve hacer el bien si nadie lo percibe as�? 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,669 �Cu�ndo fue que esta noci�n del bien cobr� tanto peso en tu vida? 23 00:01:28,922 --> 00:01:33,010 Mira, unos d�as despu�s de la muerte de mi padre, 24 00:01:33,927 --> 00:01:37,764 me sent� en el piso de su habitaci�n con una botella de whisky. 25 00:01:38,265 --> 00:01:41,344 - �En el 29, despu�s de la crisis? - S�. 26 00:01:41,435 --> 00:01:43,554 - �De d�nde sali� el whisky? - �Importa? 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,224 Bueno, eres un tipo recto. 28 00:01:46,315 --> 00:01:49,401 La Prohibici�n no fue derogada sino hasta 1933. 29 00:01:51,570 --> 00:01:52,571 Contin�a. 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,531 Me sent� con el whisky de pap� 31 00:02:01,622 --> 00:02:04,875 y el art�culo que Grace hab�a escrito... 32 00:02:06,418 --> 00:02:08,496 Tomaba un trago tras cada p�rrafo 33 00:02:08,587 --> 00:02:12,174 mientras le�a todas las cosas que no sab�a de mi padre. 34 00:02:15,594 --> 00:02:17,296 En ese momento, 35 00:02:17,387 --> 00:02:22,476 decid� que, como nada iba a aplacar la decepci�n y la traici�n que sent�a, 36 00:02:24,186 --> 00:02:28,649 yo tomar�a otra direcci�n, iba a revertir los pecados de mi padre. 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,611 Ser�a todo lo que �l no hab�a sido. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,865 Es decir, har�as el bien. 39 00:02:40,327 --> 00:02:43,823 Mam� y yo coincidimos en que el sal�n es perfecto. 40 00:02:43,914 --> 00:02:45,666 As� que digo: "Lo queremos". 41 00:02:46,541 --> 00:02:49,704 De repente, se abre una puerta, 42 00:02:49,795 --> 00:02:54,250 y aparece un hombrecito con un sombrero enorme 43 00:02:54,341 --> 00:02:57,503 que exige 500 d�lares en efectivo en el acto. 44 00:02:57,594 --> 00:02:59,672 Como si no existiera la Depresi�n. 45 00:02:59,763 --> 00:03:01,132 Pregunto por qu� tanto, 46 00:03:01,223 --> 00:03:04,677 y dice: "Por el alcohol. No planear�s una boda seca, �o s�?". 47 00:03:04,768 --> 00:03:07,104 Resulta que el Fairmont es de la mafia. 48 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Circulares... 49 00:03:14,403 --> 00:03:15,521 �Qu�? 50 00:03:15,612 --> 00:03:16,822 Perd�n, Jane. 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,453 Ya est�s en casa. 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 Es lo que importa. 53 00:03:27,624 --> 00:03:28,792 �Fue alguien cercano? 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,127 �Sheldon? 55 00:03:31,586 --> 00:03:33,247 Siempre es alguien cercano. 56 00:03:33,338 --> 00:03:37,209 Entonces, �el Fairmont queda descartado? 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,421 Es un espacio hermoso. Miriam ten�a raz�n. 58 00:03:40,512 --> 00:03:42,757 �Oyes eso? �El zumbido? 59 00:03:42,848 --> 00:03:44,133 Podr�as negociar. 60 00:03:44,224 --> 00:03:46,093 No puedo. Tengo reuni�n. 61 00:03:46,184 --> 00:03:47,978 Diles que te tomar�s el d�a. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,306 Sabes por d�nde empezar. 63 00:03:50,397 --> 00:03:51,390 Veintiocho. 64 00:03:51,481 --> 00:03:54,393 Ya sabes a d�nde ir. Lo sabes. 65 00:03:54,484 --> 00:03:55,853 Treinta y cuatro. 66 00:03:55,944 --> 00:03:57,396 Te est�n esperando. 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,898 Cuarenta y siete. 68 00:03:58,989 --> 00:04:00,983 Sheldon, �se te acaba el tiempo! 69 00:04:01,074 --> 00:04:02,777 - Diecis�is. - �Shel? 70 00:04:02,868 --> 00:04:04,494 - B�scanos. - �Sheldon! 71 00:04:05,036 --> 00:04:06,489 Estamos esperando. 72 00:04:06,580 --> 00:04:08,039 Esperando. 73 00:04:45,452 --> 00:04:46,495 �El reloj de pap�? 74 00:04:50,665 --> 00:04:51,917 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 75 00:06:00,193 --> 00:06:02,612 Tomaste algo que no te pertenece. 76 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 �Y qu� carajo vas a hacer al respecto? 77 00:06:29,389 --> 00:06:32,218 Oye. �Qu� pas�? �El tractor volvi� a averiarse? 78 00:06:32,309 --> 00:06:33,309 Hola. 79 00:06:33,643 --> 00:06:35,562 No, quer�a ensuciarme las manos. 80 00:06:36,062 --> 00:06:39,266 - �D�nde estabas? - Hubo una erupci�n en Nusa Tenggara. 81 00:06:39,357 --> 00:06:41,902 Evacu� a la gente, desvi� la lava al oc�ano. 82 00:06:42,444 --> 00:06:43,521 S�. 83 00:06:43,612 --> 00:06:46,190 Tengo muy buenas fotos. �Quieres verlas? 84 00:06:46,281 --> 00:06:49,109 Claro, me encantar�a. S�lo d�jame terminar aqu�. 85 00:06:49,200 --> 00:06:51,821 �Quieres que llame a Brandon para que ayude? 86 00:06:51,912 --> 00:06:53,113 No est�. 87 00:06:53,204 --> 00:06:54,406 �Sali� a patrullar? 88 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 Lo envi� a la Uni�n a ver la autopsia de Blackstar. 89 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 �S�? 90 00:07:03,465 --> 00:07:04,792 Necesita verlo, Grace. 91 00:07:04,883 --> 00:07:10,923 Bueno, Sheldon, no es algo que puedas decidir s�lo. 92 00:07:11,014 --> 00:07:12,014 No estabas. 93 00:07:12,515 --> 00:07:13,725 No inventes excusas. 94 00:07:14,893 --> 00:07:17,263 Debe ver que todo tiene consecuencias. 95 00:07:17,354 --> 00:07:20,140 No es una lecci�n. Lo est�s castigando. 96 00:07:20,231 --> 00:07:22,101 �Desde cu�ndo son excluyentes? 97 00:07:22,192 --> 00:07:27,273 Sheldon, �l ya sabe que se equivoc� y que te decepcion�. 98 00:07:27,364 --> 00:07:29,157 Decepcion� a Utopian. 99 00:07:29,783 --> 00:07:33,112 Pero dudo que restreg�rselo en la cara sirva de algo. 100 00:07:33,203 --> 00:07:34,697 No es un cachorro. 101 00:07:34,788 --> 00:07:38,500 Tiene que aprender a ser responsable y consciente. 102 00:07:39,709 --> 00:07:42,921 - No s�lo criamos un hijo. - Tambi�n es un ser humano. 103 00:07:44,089 --> 00:07:45,882 A veces, 104 00:07:46,716 --> 00:07:52,138 creo que olvidas que esas dos cosas no son excluyentes. 105 00:08:03,149 --> 00:08:04,693 JUSTICIA 106 00:08:07,362 --> 00:08:09,940 El tarado deb�a estar aqu� hace una hora. 107 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 S�, siempre llega tarde. 108 00:08:12,909 --> 00:08:14,703 Le gusta el dramatismo. 109 00:08:17,664 --> 00:08:18,991 �C�mo est�s? 110 00:08:19,082 --> 00:08:22,168 Ojal� dejaran de pregunt�rmelo. Estoy bien. 111 00:08:22,794 --> 00:08:24,754 Tu tono indica lo contrario. 112 00:08:28,591 --> 00:08:30,093 Repaso la batalla... 113 00:08:31,886 --> 00:08:34,381 una y otra vez en mi cabeza. 114 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 Cada vez es m�s difusa. 115 00:08:38,184 --> 00:08:40,103 �Qu� habr�as hecho t�, t�o Walt? 116 00:08:41,688 --> 00:08:46,352 No soy tan fuerte como t� o tu pap�. Nadie es tan fuerte. 117 00:08:46,443 --> 00:08:47,861 Eso no es una respuesta. 118 00:08:48,445 --> 00:08:49,779 Es que, sinceramente, 119 00:08:51,406 --> 00:08:52,615 no s� qu� decirte. 120 00:08:54,325 --> 00:08:56,036 S�lo s� que estamos aqu�. 121 00:08:57,203 --> 00:08:59,581 Tomaste una decisi�n y estamos aqu�. 122 00:09:00,999 --> 00:09:02,125 Nada cambiar� eso. 123 00:09:11,843 --> 00:09:12,843 Te lo dije. 124 00:09:22,896 --> 00:09:24,314 �Brandon! 125 00:09:24,856 --> 00:09:27,817 No te ve�a desde que eras un beb�. 126 00:09:28,401 --> 00:09:31,647 - Se�or Wolfe. - Barnabas, por favor. 127 00:09:31,738 --> 00:09:33,031 Somos como familia. 128 00:09:33,698 --> 00:09:36,610 Si tu madre estuviera cuerda, yo ser�a tu pap�. 129 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 �Podemos dejar las estupideces? Al grano, Barnabas. 130 00:09:40,538 --> 00:09:43,242 No me hagas convertir tu ropa en vapor, Walter. 131 00:09:43,333 --> 00:09:46,377 Nadie necesita ver tu salchichita. 132 00:09:49,172 --> 00:09:50,882 �Hola, preciosuras! 133 00:09:51,966 --> 00:09:53,802 Por favor, no te levantes. 134 00:09:54,636 --> 00:09:57,172 - Fitz, empecemos. - Bien. 135 00:09:57,263 --> 00:10:00,050 La armadura es id�ntica a la de Blackstar. 136 00:10:00,141 --> 00:10:04,304 Est� fusionada con el tejido, por lo que es imposible retirarla sin... 137 00:10:04,395 --> 00:10:08,983 S�, s�. Esto es muy dif�cil y va m�s all� de tus m�seras habilidades. 138 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Todos, por favor, retrocedan... 139 00:10:13,113 --> 00:10:16,241 salvo que quieran radiaci�n en su aparato reproductor. 140 00:10:37,262 --> 00:10:40,014 - Vas a romper el tejido. - Silencio. 141 00:10:40,557 --> 00:10:43,810 Esto es un poco m�s dif�cil que tirar rayitos de luz. 142 00:11:00,994 --> 00:11:05,240 Intestino grueso: 7200 gramos. �Diablos! S� que es gigante. 143 00:11:05,331 --> 00:11:06,916 �Reci�n te das cuenta? 144 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 Ay�dame con el h�gado. 145 00:11:14,924 --> 00:11:16,960 - �Quieres ir afuera? - Estoy bien. 146 00:11:17,051 --> 00:11:21,423 Si vas a vomitar, apunta a otro lado. S�lo manipulo materia inorg�nica. 147 00:11:21,514 --> 00:11:24,301 Y este abrigo es de cachemir italiano. 148 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Espera. Hay algo. 149 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 �Qu� rayos es eso? 150 00:11:39,949 --> 00:11:40,776 �Barnabas? 151 00:11:40,867 --> 00:11:41,993 Un momento. 152 00:11:49,792 --> 00:11:51,294 Qu� interesante. 153 00:11:53,713 --> 00:11:55,165 Eso es raro. 154 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Dinos qu� estamos viendo. 155 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 Espera. 156 00:11:59,344 --> 00:12:01,054 Hay algo m�s. 157 00:12:01,721 --> 00:12:04,182 Tiene algo adentro. 158 00:12:21,199 --> 00:12:22,408 �Se�or Sampson? 159 00:12:23,117 --> 00:12:24,027 S�. 160 00:12:24,118 --> 00:12:27,406 Lo espera en la suite principal, se�or. 161 00:12:27,497 --> 00:12:28,790 Gracias, Cuthbert. 162 00:12:30,959 --> 00:12:34,246 Ten�as raz�n, George. Lo de la granja fue real. 163 00:12:34,337 --> 00:12:36,540 Vi estos n�meros en el s�tano. 164 00:12:36,631 --> 00:12:37,833 Son coordenadas. 165 00:12:37,924 --> 00:12:41,052 Del oc�ano Atl�ntico. Hay algo ah�, George. 166 00:12:41,636 --> 00:12:43,805 De eso se trata todo esto. 167 00:12:46,849 --> 00:12:50,137 La familia del granjero estaba sentada en una vieja mesa. 168 00:12:50,228 --> 00:12:52,306 - Los vi y... - �Qu� hac�an ah� abajo? 169 00:12:52,397 --> 00:12:53,515 �Qu�? 170 00:12:53,606 --> 00:12:57,402 Dijiste que estaban en el s�tano. �Qu� hac�an ah� abajo? 171 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 El granjero les hab�a disparado hac�a rato y... 172 00:13:03,700 --> 00:13:06,327 luego se apunt� con el arma frente a m�. 173 00:13:07,996 --> 00:13:10,782 Esto es real, George. No estoy loco. 174 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 Algo est�... no s�... 175 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 llam�ndome a m� y a todos. 176 00:13:16,713 --> 00:13:19,082 - �A nosotros? - S�. 177 00:13:19,173 --> 00:13:23,177 De pronto, la familia del granjero ya no estaba ah�. 178 00:13:25,388 --> 00:13:28,558 Y sentados a la mesa, estaban Walt, 179 00:13:29,726 --> 00:13:32,012 un muchacho de la planta, 180 00:13:32,103 --> 00:13:35,933 la reportera de... la que escribi� el art�culo sobre pap�. 181 00:13:36,024 --> 00:13:38,518 Hab�a otros hombres que no reconoc�. 182 00:13:38,609 --> 00:13:42,481 Uno era capit�n de un barco. El otro, no s�. 183 00:13:42,572 --> 00:13:45,283 Y tambi�n estabas t�, George. Estabas ah�. 184 00:13:46,367 --> 00:13:48,028 - �Y est�bamos muertos? - No. 185 00:13:48,119 --> 00:13:50,405 Pero ocup�bamos los mismos asientos. 186 00:13:50,496 --> 00:13:53,367 - S� c�mo suena. - No s� si lo sabes. 187 00:13:53,458 --> 00:13:56,536 Las visiones, los patrones... 188 00:13:56,627 --> 00:14:01,132 Creo que todo lo que he visto es un rompecabezas, una especie de prueba. 189 00:14:02,508 --> 00:14:03,718 Y apunta a este lugar. 190 00:14:06,971 --> 00:14:09,549 �Qu� puede haber en medio del oc�ano? 191 00:14:09,640 --> 00:14:13,637 No s�, pero es algo especial, algo que cambiar� el mundo. 192 00:14:13,728 --> 00:14:14,854 Lo presiento. 193 00:14:18,316 --> 00:14:19,692 �Me ayudar�s? 194 00:14:26,157 --> 00:14:27,950 �Hace cu�nto que somos amigos? 195 00:14:29,535 --> 00:14:31,204 Pareciera que una eternidad. 196 00:14:33,956 --> 00:14:37,418 �Qu� har�as si yo te contara algo as�? 197 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Tratar�a de creerte 198 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 porque eres mi amigo y siempre lo ser�s. 199 00:14:49,806 --> 00:14:51,140 Ah� est� tu respuesta. 200 00:14:56,187 --> 00:14:57,730 Cu�ntame de tu sue�o. 201 00:14:58,648 --> 00:15:00,024 �Siempre es el mismo? 202 00:15:03,236 --> 00:15:04,612 S�, m�s o menos. 203 00:15:07,365 --> 00:15:09,242 Me encuentro en el techo... 204 00:15:11,202 --> 00:15:14,705 como si estuviera perdido y hubiera aparecido ah� por accidente. 205 00:15:15,790 --> 00:15:16,999 Y lo veo a �l... 206 00:15:18,918 --> 00:15:19,911 todo harapiento. 207 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 Pareciera que no tiene ni para comer. 208 00:15:24,799 --> 00:15:26,426 Se voltea y me mira. 209 00:15:31,139 --> 00:15:32,139 Y... 210 00:15:35,226 --> 00:15:36,595 no me reconoce. 211 00:15:36,686 --> 00:15:38,388 Siento que no sabe qui�n soy. 212 00:15:38,479 --> 00:15:41,482 Le digo: "Pap�, soy yo, Sheldon". 213 00:15:42,066 --> 00:15:46,146 Pero no me registra. "Pap�, soy yo, Sheldon". 214 00:15:46,237 --> 00:15:49,532 Luego se da vuelta y salta por la cornisa del edificio. 215 00:15:50,491 --> 00:15:53,619 �No! �No, pap�! 216 00:15:54,620 --> 00:15:56,122 �Intentas detenerlo? 217 00:15:57,498 --> 00:15:58,498 S�. 218 00:15:59,292 --> 00:16:00,292 Siempre. 219 00:16:02,044 --> 00:16:03,796 Pero nunca llego a tiempo. 220 00:16:06,007 --> 00:16:09,628 Los padres no deber�an abandonar a sus hijos por voluntad propia. 221 00:16:09,719 --> 00:16:11,213 Desaf�a el orden natural. 222 00:16:11,304 --> 00:16:15,850 Cuando pasa, la mente de un ni�o s�lo puede entenderlo de una manera. 223 00:16:16,726 --> 00:16:19,937 Piensa que hizo algo malo y se lo merece. 224 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Piensa que debi� haberlo evitado. 225 00:16:26,986 --> 00:16:31,699 Sin embargo, nos ayuda a comprender mejor tu apego al C�digo. 226 00:16:32,700 --> 00:16:34,986 Opera en varios niveles. 227 00:16:35,077 --> 00:16:38,122 S�, instituye una manera de ser bueno. 228 00:16:38,706 --> 00:16:43,662 Tambi�n es pr�ctico, ya que evita m�s muertes o p�rdidas en tu vida. 229 00:16:43,753 --> 00:16:47,673 Pero, en tu l�nea de trabajo, no hay la m�s m�nima duda 230 00:16:48,341 --> 00:16:52,762 de que tus adversarios intentar�n quitarte la vida. 231 00:16:53,679 --> 00:16:55,966 Estamos de acuerdo, �no? 232 00:16:56,057 --> 00:17:00,478 S�, Jack. Creo que sabes que s�. 233 00:17:01,062 --> 00:17:02,062 Bien. 234 00:17:02,688 --> 00:17:06,768 En campos similares, en el ej�rcito o la polic�a, por ejemplo, 235 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 uno tiene el derecho de matar para defenderse o proteger a otros. 236 00:17:11,572 --> 00:17:12,399 S�. 237 00:17:12,490 --> 00:17:15,193 Pero los miembros de la Uni�n de la Justicia, 238 00:17:15,284 --> 00:17:19,247 cuando se enfrentan a una amenaza equivalente, 239 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 deben recordar el C�digo... 240 00:17:24,835 --> 00:17:27,038 que es otra forma de recordarte a ti. 241 00:17:27,129 --> 00:17:29,257 No dejamos que la ira nos gane. 242 00:17:32,134 --> 00:17:35,422 �O sea que soy un perfecto narcisista? �Eso dices? 243 00:17:35,513 --> 00:17:39,809 No. S�lo quieres seguir vivo en la mente de la gente que amas, 244 00:17:40,685 --> 00:17:42,395 contrario a tu padre. 245 00:18:14,510 --> 00:18:16,429 Son exactamente iguales. 246 00:18:17,888 --> 00:18:19,508 Id�nticos en todo sentido. 247 00:18:19,599 --> 00:18:21,559 �C�mo es posible? 248 00:18:22,518 --> 00:18:25,722 Yo puedo leer mentes, t� disparas fuego por los ojos. 249 00:18:25,813 --> 00:18:27,148 No todo tiene sentido. 250 00:18:29,317 --> 00:18:30,776 �Y esta cosa? 251 00:18:32,236 --> 00:18:33,904 �C�mo lleg� a su cuerpo? 252 00:18:34,614 --> 00:18:35,740 Ni idea. 253 00:18:36,699 --> 00:18:42,204 Pero la estructura, la tecnolog�a, el dise�o... 254 00:18:43,289 --> 00:18:45,374 S�lo puede venir de una persona. 255 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 256 00:18:52,506 --> 00:18:53,758 Skyfox. 257 00:18:55,843 --> 00:18:58,588 �Por qu� George querr�a matarnos tras tantos a�os? 258 00:18:58,679 --> 00:19:03,885 �Y por qu� esconder todo esto en un clon de Blackstar? 259 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 No tiene sentido. 260 00:19:07,063 --> 00:19:09,982 A George siempre le gustaron los rompecabezas... 261 00:19:11,275 --> 00:19:13,152 y hacer bromas sobre m�. 262 00:19:15,821 --> 00:19:19,484 De seguro le encanta ser el �nico que conoce el remate. 263 00:19:19,575 --> 00:19:21,069 Y no podemos preguntarle. 264 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Pasamos a�os busc�ndolo, pero no hubo caso. 265 00:19:26,290 --> 00:19:28,626 Quiz� haya alguien que pueda ayudarnos. 266 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 �Seguro que est� ah�? 267 00:19:41,430 --> 00:19:42,549 Tenemos que hablar. 268 00:19:42,640 --> 00:19:43,724 Iowa. 269 00:20:17,883 --> 00:20:20,803 Casa. Casa. 270 00:20:31,731 --> 00:20:33,399 Dije que tenemos que hablar. 271 00:20:37,528 --> 00:20:39,029 Es por tu padre. 272 00:20:55,087 --> 00:20:58,124 Bien. S�lo veo pantalones. �D�nde est� esa chica? 273 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Por aqu�, no s�. 274 00:21:00,551 --> 00:21:03,672 Disculpe. Buscamos a Grace Kennedy. �La ha visto? 275 00:21:03,763 --> 00:21:07,842 Siento el olor a mierda, Larry. �No la agites y digas que son flores! 276 00:21:07,933 --> 00:21:10,345 - Vamos, Grace. Entra en raz�n. - "Vamos, Grace". 277 00:21:10,436 --> 00:21:12,430 �M�tetela por el culo, Larry! 278 00:21:12,521 --> 00:21:16,859 �Y no pares hasta que la mierda te llegue al cerebro, si es que entra m�s! 279 00:21:18,652 --> 00:21:20,738 �T� qu� miras, ardilla? 280 00:21:25,493 --> 00:21:29,406 Genial. Si vienes a demandarme por todo lo que tengo, aqu� est�. 281 00:21:29,497 --> 00:21:31,991 No. No vinimos por eso, se�orita Kennedy. 282 00:21:32,082 --> 00:21:35,954 Grace. No estoy para formalidades con el serm�n que me dieron. 283 00:21:36,045 --> 00:21:39,215 Lamento c�mo me comport� la �ltima vez. Es que... 284 00:21:39,840 --> 00:21:42,218 hab�a cosas de mi padre que no sab�a, y... 285 00:21:43,177 --> 00:21:46,680 Yo habr�a hecho lo mismo, pero con menos modales. 286 00:21:50,518 --> 00:21:52,137 �Habla o est� de adorno? 287 00:21:52,228 --> 00:21:54,688 - S�, es mi... - Hablo. George Hutchence. 288 00:21:55,397 --> 00:21:56,397 S�. 289 00:21:56,982 --> 00:22:00,861 Sales en la secci�n de Sociedad. Te ves mejor en blanco y negro. 290 00:22:01,654 --> 00:22:02,480 Me agrada. 291 00:22:02,571 --> 00:22:06,151 Bueno, miren bien, amigos, porque me largo de aqu�. 292 00:22:06,242 --> 00:22:07,827 Espere. �Renunci�? 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,529 Esa es una versi�n. 294 00:22:09,620 --> 00:22:14,117 La otra es que no s�lo los capitalistas atraviesan tiempos dif�ciles. 295 00:22:14,208 --> 00:22:18,121 As� que me despidieron porque soy una dama con falda 296 00:22:18,212 --> 00:22:21,166 y no un bobo con un pene entre las piernas. 297 00:22:21,257 --> 00:22:22,292 Debatible. 298 00:22:22,383 --> 00:22:23,509 �Y mi taza? 299 00:22:24,051 --> 00:22:26,463 - �Nos dar�a un momento? - �D�nde est�? 300 00:22:26,554 --> 00:22:28,882 Si le parece, le tengo una propuesta. 301 00:22:28,973 --> 00:22:30,967 - �A ver! - Se subi� a la mesa. 302 00:22:31,058 --> 00:22:33,394 �A ver! �Qui�n tiene mi taza? 303 00:22:37,523 --> 00:22:38,691 Izzy. 304 00:22:42,194 --> 00:22:46,024 - �Est�s seguro de esto? - S�. Ella estaba en el s�tano. 305 00:22:46,115 --> 00:22:48,193 Buen lugar para que no te ataque. 306 00:22:48,284 --> 00:22:51,161 �Est�n echando ra�ces o tienen algo en mente? 307 00:22:53,455 --> 00:22:55,165 Quisiera ofrecerle trabajo. 308 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 - �A m�? - Tuve la misma reacci�n. 309 00:23:00,337 --> 00:23:04,667 Planeo una expedici�n y me gustar�a que usted registrara el viaje. 310 00:23:04,758 --> 00:23:05,835 �A d�nde? 311 00:23:05,926 --> 00:23:07,970 - Bueno... - �Qu� importa? 312 00:23:08,512 --> 00:23:10,548 Hay casi 20% de desempleo. 313 00:23:10,639 --> 00:23:15,011 Aunque te contrataran en otro peri�dico, no te dar�an las mejores notas. 314 00:23:15,102 --> 00:23:19,182 Te pagar�amos por acompa�arnos y tendr�as la primicia de tu vida 315 00:23:19,273 --> 00:23:21,191 para ech�rsela en cara a Larry. 316 00:23:22,109 --> 00:23:25,070 Si vuelves a abrir la boca, te cortar� la lengua. 317 00:23:28,073 --> 00:23:29,073 �Por qu� yo? 318 00:23:30,951 --> 00:23:31,778 Es complicado. 319 00:23:31,869 --> 00:23:32,912 Simplif�calo. 320 00:23:34,038 --> 00:23:37,458 - Tuve una visi�n de... - Un futuro mejor. 321 00:23:38,542 --> 00:23:41,996 Para ti, para el pa�s, para todos. 322 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 - Claro. - S�. 323 00:23:43,505 --> 00:23:44,916 - Exacto. - �Qu� dices? 324 00:23:45,007 --> 00:23:46,926 �Te quedar�s ah� con tu cesto 325 00:23:47,801 --> 00:23:51,764 o les mostrar�s a ellos lo que una chica como t� puede hacer? 326 00:24:07,905 --> 00:24:08,905 Hola. 327 00:24:10,324 --> 00:24:11,617 Te traje un s�ndwich. 328 00:24:12,159 --> 00:24:14,411 Gracias. No tengo hambre. 329 00:24:15,037 --> 00:24:16,455 �Seguro? 330 00:24:16,997 --> 00:24:17,997 Estoy bien. 331 00:24:27,841 --> 00:24:29,343 �Por qu� sigues aqu�? 332 00:24:31,720 --> 00:24:32,888 Estuve pensando. 333 00:24:33,764 --> 00:24:34,764 Mucho. 334 00:24:36,183 --> 00:24:40,270 Qu� habr�a pasado si ese fuera pap�, el t�o Walt... 335 00:24:41,772 --> 00:24:42,772 o t�. 336 00:24:45,484 --> 00:24:47,111 �Por qu� eso ser�a mejor? 337 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 �Qu� decirte? 338 00:24:53,951 --> 00:24:55,035 No ser�a mejor. 339 00:24:58,288 --> 00:24:59,957 Al menos, no para nosotros. 340 00:25:05,504 --> 00:25:06,839 �Grace! 341 00:25:08,924 --> 00:25:11,260 Me preguntaba si te ver�a. 342 00:25:12,302 --> 00:25:15,556 - Hola, Barnabas. - Te ves tan encantadora como siempre. 343 00:25:16,140 --> 00:25:20,728 Aunque debo decir que siempre me gustaste m�s de rojo. 344 00:25:26,650 --> 00:25:27,776 Barnabas... 345 00:25:28,485 --> 00:25:30,154 Menos mal que me gusta el rojo. 346 00:25:31,572 --> 00:25:36,110 Me parece que terminamos aqu�. La Uni�n te agradece la ayuda. 347 00:25:36,201 --> 00:25:37,612 Ya conoces la salida. 348 00:25:37,703 --> 00:25:41,123 De hecho, Walter me invit� a quedarme. 349 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 �En serio? 350 00:25:44,293 --> 00:25:47,789 Es posible que yo pueda entrar en la mente de Blackstar 351 00:25:47,880 --> 00:25:49,082 y revisar sus recuerdos. 352 00:25:49,173 --> 00:25:50,083 �C�mo? Est� muerto. 353 00:25:50,174 --> 00:25:53,461 Yo podr�a reanimar partes de su cerebro 354 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 si Barnabas reconstruye las regiones afectadas. 355 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Traducci�n: me necesitan. 356 00:26:09,860 --> 00:26:12,154 Nos ignor� por completo. 357 00:26:12,696 --> 00:26:13,781 �C�mo puede ser? 358 00:26:15,365 --> 00:26:20,204 Bueno, ya encontraremos algo. Llevar� un tiempo. 359 00:26:21,622 --> 00:26:25,000 El tiempo no cambiar� el color del hombre que da empleos. 360 00:26:26,001 --> 00:26:27,961 As� est� bien. Gracias. 361 00:26:28,462 --> 00:26:30,164 �Qu� demonios hace aqu�? 362 00:26:30,255 --> 00:26:32,792 �Son invitados! Comp�rtate. 363 00:26:32,883 --> 00:26:35,586 - Est� bien. - No, en mi casa no. 364 00:26:35,677 --> 00:26:38,639 Birdie, �nos das un minuto, por favor? 365 00:26:40,099 --> 00:26:41,809 Preparar� m�s t�. 366 00:26:43,060 --> 00:26:45,354 Cuiden sus modales, los dos. 367 00:26:51,610 --> 00:26:52,861 Mi hijo tiene raz�n. 368 00:26:53,946 --> 00:26:55,989 �Qu� demonios hacen aqu�? 369 00:26:57,908 --> 00:27:00,653 - �Consiguieron empleo? - No estar�amos aqu� si fuera as�. 370 00:27:00,744 --> 00:27:03,031 A ver, calm�monos un poco. 371 00:27:03,122 --> 00:27:04,456 No lo conozco a usted. 372 00:27:05,040 --> 00:27:07,535 Si quiere calmarse, �por qu� no sale? 373 00:27:07,626 --> 00:27:10,288 Tranquilo. No se trata de m�, sino de su hijo. 374 00:27:10,379 --> 00:27:12,874 - �De m�? - �Est� en problemas? 375 00:27:12,965 --> 00:27:15,634 No. Nada de eso. Es una oportunidad. 376 00:27:16,426 --> 00:27:19,138 - Me encantar�a que participaras. - �En qu�? 377 00:27:19,763 --> 00:27:20,840 En una expedici�n. 378 00:27:20,931 --> 00:27:23,509 Buscaremos barco y tripulaci�n en Marruecos. 379 00:27:23,600 --> 00:27:25,344 - �Marruecos? - Escucha. 380 00:27:25,435 --> 00:27:29,599 No tengo idea de c�mo se navega y no necesito favores, se�or Sampson. 381 00:27:29,690 --> 00:27:32,359 T� me har�as el favor a m�. Necesito... 382 00:27:33,735 --> 00:27:36,147 Necesito gente en la que pueda confiar. 383 00:27:36,238 --> 00:27:38,858 �Y a d�nde ir�a cuando salga de Marruecos? 384 00:27:38,949 --> 00:27:39,859 Eso... 385 00:27:39,950 --> 00:27:41,994 - No podemos decirlo. - �Por qu�? 386 00:27:45,497 --> 00:27:48,208 Porque todos nos robar�an la idea. 387 00:27:49,251 --> 00:27:50,411 No ir� a ning�n lado. 388 00:27:50,502 --> 00:27:55,333 Te pagar� seis meses de lo que hubieras ganado en la planta. 389 00:27:55,424 --> 00:28:00,637 Adem�s, sea lo que sea que encontremos, se dividir� equitativamente. 390 00:28:02,264 --> 00:28:03,891 S�, lo dividiremos. 391 00:28:07,686 --> 00:28:08,721 �Es peligroso? 392 00:28:08,812 --> 00:28:09,972 - No. - No. S�. 393 00:28:10,063 --> 00:28:12,482 - Bueno, tal vez. - Un poco. 394 00:28:13,108 --> 00:28:14,936 Pero, si hallamos lo que buscamos, 395 00:28:15,027 --> 00:28:18,614 podremos contratar a todos de nuevo, incluso a tu pap�. 396 00:28:19,990 --> 00:28:23,076 �Qu� dices? Es una oportunidad �nica. Vamos. 397 00:28:32,377 --> 00:28:33,587 Vamos. 398 00:28:35,255 --> 00:28:38,376 Mi familia me necesita aqu�. Ya sabe por d�nde salir. 399 00:28:38,467 --> 00:28:41,212 - Fitz, no entiendes. - No creo... No. 400 00:28:41,303 --> 00:28:43,381 - Ya lo oyeron. - Bien. Shel... 401 00:28:43,472 --> 00:28:45,967 - Es una oportunidad �nica. - V�monos. 402 00:28:46,058 --> 00:28:48,143 - �V�yanse! - Vamos. 403 00:29:11,124 --> 00:29:13,536 Qu� descaro al venir con lo que nos hizo. 404 00:29:13,627 --> 00:29:19,549 S�. Qu� descaro al venir y ofrecerte una oportunidad �nica. 405 00:29:23,345 --> 00:29:24,839 Pero si los echaste. 406 00:29:24,930 --> 00:29:27,550 Los trapos sucios no se lavan frente a la visita. 407 00:29:27,641 --> 00:29:31,179 Y cualquier persona que entre por esa puerta es visita, 408 00:29:31,270 --> 00:29:33,021 como dijo tu mam�. 409 00:29:33,647 --> 00:29:36,517 �Le beso los pies al hombre que nos rob� todo? 410 00:29:36,608 --> 00:29:38,902 Fue el padre quien rob�. 411 00:29:39,987 --> 00:29:42,072 Y su hijo trata de enmendarlo. 412 00:29:43,740 --> 00:29:45,443 No puedo creer que digas eso. 413 00:29:45,534 --> 00:29:47,244 Quiero que pienses, hijo. 414 00:29:48,287 --> 00:29:52,749 Y no con el odio carcomi�ndote por dentro. 415 00:29:54,376 --> 00:29:58,213 Quiero que pienses con la cabeza, como te ense�amos con tu mam�. 416 00:29:59,298 --> 00:30:01,300 Aqu� no hay nada para ti, hijo. 417 00:30:02,342 --> 00:30:04,921 - Ni trabajo ni... - Dijiste que encontrar�amos algo. 418 00:30:05,012 --> 00:30:06,513 �Qu� m�s voy a decirte? 419 00:30:07,639 --> 00:30:10,968 Bastante mal nos iba cuando el pa�s estaba de pie, 420 00:30:11,059 --> 00:30:14,055 pero ahora un negro recibe una patada en los dientes 421 00:30:14,146 --> 00:30:15,981 por querer un trabajo honesto. 422 00:30:24,573 --> 00:30:25,866 Debemos regresar. 423 00:30:26,742 --> 00:30:28,493 Debemos decirle la verdad. 424 00:30:29,453 --> 00:30:32,914 �Crees que eso ayudar�? Nos encerrar�an en un loquero. 425 00:30:33,999 --> 00:30:35,375 Lo necesitamos, George. 426 00:30:36,835 --> 00:30:41,214 Si tiene que pasar, va a pasar. Si no, �de qu� sirve todo esto? 427 00:30:46,762 --> 00:30:49,715 Lo har�, pero quiero mi paga por adelantado. 428 00:30:49,806 --> 00:30:52,885 - Bien. - Para mi familia, por si me pasa algo. 429 00:30:52,976 --> 00:30:56,063 Todo saldr� bien, Fitz. Te lo prometo. 430 00:30:56,730 --> 00:30:58,440 Todo por adelantado. 431 00:31:06,239 --> 00:31:08,617 Bueno, �qui�n lo dir�a? 432 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Tal vez no est�s mal de la cabeza. 433 00:31:14,706 --> 00:31:15,706 Bien. 434 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Gracias, se�ora. 435 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 �Y bien? 436 00:31:32,599 --> 00:31:34,802 No veo a mi padre desde los 12 a�os. 437 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 - �Est�s seguro? - S�. 438 00:31:37,437 --> 00:31:38,437 Cr�eme. 439 00:31:38,814 --> 00:31:39,890 �Que te crea? 440 00:31:39,981 --> 00:31:42,692 �Por qu�? No eres un ciudadano modelo. 441 00:31:45,695 --> 00:31:48,615 Se fue antes de que yo aprendiera a limpiarme el culo. 442 00:31:49,574 --> 00:31:51,785 As� que lo que yo sea 443 00:31:52,828 --> 00:31:54,538 no tiene nada que ver con �l. 444 00:31:58,667 --> 00:32:02,963 No eres el �nico que sali� lastimado. Era mi amigo. 445 00:32:03,588 --> 00:32:05,340 M�s que eso, era familia. 446 00:32:06,800 --> 00:32:08,844 Nunca pens� que nos traicionar�a. 447 00:32:11,638 --> 00:32:15,642 Por lo que me cont� mi mam�, ustedes fueron quienes lo traicionaron. 448 00:32:17,394 --> 00:32:18,395 �S�? 449 00:32:22,399 --> 00:32:25,561 Bueno, cada uno ve el mundo como quiere... 450 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Yo lo veo como es. 451 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 Necesito hablar con �l 452 00:32:35,370 --> 00:32:37,365 antes de que esto se descontrole. 453 00:32:37,456 --> 00:32:39,575 Ya te dije que no s� d�nde est�. 454 00:32:39,666 --> 00:32:41,460 Bueno, tal vez esa cosa s�. 455 00:32:42,419 --> 00:32:44,212 �Crees que nunca lo pens�? 456 00:32:49,843 --> 00:32:50,844 Dame el gusto. 457 00:32:58,351 --> 00:32:59,769 Ll�vanos con mi pap�. 458 00:33:16,328 --> 00:33:18,663 - No est� aqu�, �no? - Te lo dije. 459 00:33:20,749 --> 00:33:21,951 �Es una broma? 460 00:33:22,042 --> 00:33:23,793 S�, una gran broma. 461 00:33:24,503 --> 00:33:29,250 Cada vez que pido que me lleve a mi pap�, aparezco en otro club nocturno. 462 00:33:29,341 --> 00:33:31,710 Debe creerse m�s gracioso que la mierda. 463 00:33:31,801 --> 00:33:34,088 - La boca. - No soy tu hijo. 464 00:33:34,179 --> 00:33:36,173 Y no soy mi maldito padre. 465 00:33:36,264 --> 00:33:40,302 Hice la vista gorda contigo por respeto a quien fue tu padre. 466 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 Si te contacta, me avisas. 467 00:33:57,911 --> 00:34:02,374 Te necesitaba aqu� conmigo, Shel, 468 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 para que entendieran mi punto de vista. 469 00:34:07,629 --> 00:34:10,291 �Y qu� haces t�? Te vas con tu amigo. 470 00:34:10,382 --> 00:34:11,800 - Entiende... - Se acab�. 471 00:34:12,634 --> 00:34:15,136 No apareciste. Votaron para echarnos. 472 00:34:17,305 --> 00:34:20,684 Van a vender la compa��a por un par de monedas. 473 00:34:22,978 --> 00:34:24,896 Con suerte, conservamos la casa. 474 00:34:28,692 --> 00:34:29,943 No importa. 475 00:34:30,777 --> 00:34:32,813 - Shel... - Olv�date de todo esto. 476 00:34:32,904 --> 00:34:34,982 - �Nos dejas a solas? - S�. 477 00:34:35,073 --> 00:34:36,575 - Por favor. - Voy afuera. 478 00:34:39,494 --> 00:34:41,580 Walt, s� que est�s molesto conmigo, 479 00:34:42,497 --> 00:34:45,250 pero necesito que me escuches un momento, �s�? 480 00:34:46,960 --> 00:34:47,960 Bien. 481 00:34:48,378 --> 00:34:49,378 Habla. 482 00:34:51,881 --> 00:34:55,927 Tuve otro episodio cuando estaba en Kansas. 483 00:34:57,345 --> 00:34:59,139 Vi algo ah�. 484 00:35:00,140 --> 00:35:01,182 Vi... 485 00:35:02,601 --> 00:35:06,138 Vi unas coordenadas de algo en el medio del Atl�ntico. 486 00:35:06,229 --> 00:35:07,731 - �Coordenadas? - S�. 487 00:35:08,440 --> 00:35:09,440 �A d�nde? 488 00:35:10,775 --> 00:35:11,818 No s�. 489 00:35:13,153 --> 00:35:17,532 No s�, pero hay algo all�, algo que nos cambiar� la vida. 490 00:35:20,160 --> 00:35:22,370 - �La vida? - S�. 491 00:35:23,163 --> 00:35:25,582 Y quiero que vengas conmigo, por favor. 492 00:35:27,417 --> 00:35:28,418 Te necesito. 493 00:35:32,881 --> 00:35:36,502 Dime, �qu� se siente necesitar a tu hermano? 494 00:35:36,593 --> 00:35:38,003 No me est�s escuchando. 495 00:35:38,094 --> 00:35:41,549 Te ped� una cosa, Shel, que estuvieras aqu� hoy. 496 00:35:41,640 --> 00:35:43,433 - Te necesitaba... - No importa. 497 00:35:46,936 --> 00:35:48,271 Eso ya no importa. 498 00:35:54,235 --> 00:35:55,654 A m� s� me importa. 499 00:36:35,985 --> 00:36:38,363 �Est�s seguro de que no tienes poderes? 500 00:36:39,364 --> 00:36:42,117 Ma�ana aparecer�n los moretones para probarlo. 501 00:36:43,201 --> 00:36:44,202 Lo siento. 502 00:36:48,832 --> 00:36:50,875 Tu pap� vino a verme hoy. 503 00:36:54,754 --> 00:36:56,047 Mierda. 504 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 �Qu� haces? 505 00:37:00,468 --> 00:37:02,796 As� empieza siempre, �sabes? 506 00:37:02,887 --> 00:37:04,381 Con una charla amistosa 507 00:37:04,472 --> 00:37:07,259 y, luego, de a poco, te intimidar� cada vez m�s 508 00:37:07,350 --> 00:37:09,352 hasta que te des cuenta de que... 509 00:37:10,729 --> 00:37:12,097 esto no vale la pena. 510 00:37:12,188 --> 00:37:14,149 No vino a verme por ti. 511 00:37:17,652 --> 00:37:18,652 �No? 512 00:37:21,698 --> 00:37:23,658 No creo que sepa de... 513 00:37:25,702 --> 00:37:27,454 lo que sea que tengamos. 514 00:37:28,496 --> 00:37:29,664 �Y qu� quer�a? 515 00:37:30,707 --> 00:37:32,000 Buscaba a mi padre. 516 00:37:36,796 --> 00:37:38,298 �Y qu� le dijiste? 517 00:37:39,215 --> 00:37:40,215 La verdad. 518 00:37:42,635 --> 00:37:43,636 Principalmente. 519 00:37:45,138 --> 00:37:46,681 Y para que sepas, 520 00:37:47,515 --> 00:37:49,184 tu pap� no me asusta. 521 00:38:26,137 --> 00:38:28,306 Sheldon me cont� lo que le dijiste. 522 00:38:31,017 --> 00:38:33,102 Un poco fuerte, �no? 523 00:38:35,104 --> 00:38:36,481 Necesitaba o�rlo... 524 00:38:38,066 --> 00:38:39,943 de alguien a quien quiere. 525 00:38:42,654 --> 00:38:43,988 Sabes que lo quiero. 526 00:38:45,490 --> 00:38:47,826 Vaya manera de demostrarlo, la verdad. 527 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 La honestidad es lo que cuenta, �no? 528 00:38:52,747 --> 00:38:53,790 Bien. 529 00:39:07,971 --> 00:39:10,174 No s� cu�nto puede importarte alguien 530 00:39:10,265 --> 00:39:13,268 si le tienes tanta envidia que te quita el sue�o. 531 00:39:17,397 --> 00:39:19,732 Est� enfermo, George. 532 00:39:22,026 --> 00:39:26,447 Y t� sigues alentando sus delirios, 533 00:39:27,115 --> 00:39:29,075 como si fuera gracioso. 534 00:39:33,496 --> 00:39:36,450 Aceros Sampson muri� cuando tu padre salt� por la cornisa. 535 00:39:36,541 --> 00:39:39,244 - �Qu�? - Aferrarte a eso es tu delirio. 536 00:39:39,335 --> 00:39:41,754 �Y t� qu� sabes de salvar un negocio? 537 00:39:42,255 --> 00:39:45,083 Todo lo que tienes te lleg� en bandeja de plata. 538 00:39:45,174 --> 00:39:46,210 Arrogante de mie... 539 00:39:46,301 --> 00:39:50,763 No lo haces para salvar la planta, Walt. �Es para salvarte a ti mismo! 540 00:39:52,682 --> 00:39:55,226 Sheldon intenta hacer lo mismo a su manera. 541 00:39:59,022 --> 00:40:00,315 Entonces, �le crees? 542 00:40:02,692 --> 00:40:03,943 �Lo de las visiones? 543 00:40:07,447 --> 00:40:11,951 �De verdad crees que hay algo en medio del oc�ano? 544 00:40:14,662 --> 00:40:16,164 No tengo idea. 545 00:40:17,749 --> 00:40:20,251 Lo �nico que s� es que �l necesita esto. 546 00:40:21,294 --> 00:40:24,339 Necesita este viaje para sanar. 547 00:40:28,468 --> 00:40:30,094 Quiz� no sea el �nico. 548 00:40:48,237 --> 00:40:50,607 M�s despacio. �A d�nde quieres que vaya? 549 00:40:50,698 --> 00:40:53,151 A Marruecos. Ah� estar� el barco, creo. 550 00:40:53,242 --> 00:40:56,280 �Y Walt accedi� a esto? 551 00:40:56,371 --> 00:40:57,865 Al principio, no. 552 00:40:57,956 --> 00:41:02,077 Pens� que todo iba a quedar en la nada, pero George lo convenci�. 553 00:41:02,168 --> 00:41:04,295 No s� qu� har�a sin George. 554 00:41:05,421 --> 00:41:07,215 Sheldon, detente. 555 00:41:07,882 --> 00:41:11,177 Dijiste que todo iba a estar bien. 556 00:41:11,970 --> 00:41:15,299 - Dijiste que estabas bien. - S�, estoy bien. 557 00:41:15,390 --> 00:41:17,767 Esto es real, de veras. 558 00:41:18,351 --> 00:41:21,062 Bueno, �me viste a m�... 559 00:41:23,147 --> 00:41:24,524 en tus visiones? 560 00:41:25,483 --> 00:41:26,567 �Estaba ah�? 561 00:41:50,758 --> 00:41:51,968 No, Jane... 562 00:42:03,730 --> 00:42:06,983 �Cu�l fue tu razonamiento despu�s de que Jane te dej�? 563 00:42:08,901 --> 00:42:13,197 Lo tom� como un castigo por no ser lo suficientemente bueno. 564 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 - No fue lo que ella dijo, �verdad? - Ya entend�. 565 00:42:18,036 --> 00:42:22,407 El C�digo simboliza el ser bueno, y no podemos evitar p�rdidas o tragedias. 566 00:42:22,498 --> 00:42:23,992 No me chupo el dedo. 567 00:42:24,083 --> 00:42:25,083 �Pero...? 568 00:42:26,294 --> 00:42:29,122 El mundo nunca fue tan cruel intencionalmente. 569 00:42:29,213 --> 00:42:33,760 Si les dabas a tus hijos todo lo que necesitaban, estaban bien. 570 00:42:35,762 --> 00:42:38,840 Si proteg�as a tu pa�s, te llamaban h�roe. 571 00:42:38,931 --> 00:42:43,478 El mundo siempre fue pura mierda y caos, amigo. 572 00:42:44,645 --> 00:42:46,348 Tu fe viene de tus creencias. 573 00:42:46,439 --> 00:42:50,644 "Si soy bueno, no me pasar� nada malo, ni a m� ni a los que amo". 574 00:42:50,735 --> 00:42:53,689 Es una construcci�n que creaste hace mucho tiempo 575 00:42:53,780 --> 00:42:55,774 para protegerte de la realidad. 576 00:42:55,865 --> 00:42:58,951 Pero la realidad siempre gana, 577 00:42:59,535 --> 00:43:02,072 no importa que nos empe�emos en negarla. 578 00:43:02,163 --> 00:43:05,450 �O sea que no hay diferencia entre el bien y el mal? 579 00:43:05,541 --> 00:43:07,995 �La moral es un mero concepto te�rico? 580 00:43:08,086 --> 00:43:09,086 No. 581 00:43:10,004 --> 00:43:14,175 Sugiero que vives en un mundo de tu propia creaci�n, 582 00:43:14,759 --> 00:43:17,546 un mundo con blanco y negro, el bien y el mal. 583 00:43:17,637 --> 00:43:20,056 Y te ha protegido en gran parte. 584 00:43:22,058 --> 00:43:23,058 �Pero? 585 00:43:23,392 --> 00:43:26,805 Pero no refleja el mundo tal y como es 586 00:43:26,896 --> 00:43:29,482 ni c�mo vive la mayor�a de la gente: 587 00:43:30,858 --> 00:43:33,069 en tonos de grises. 588 00:43:43,204 --> 00:43:46,541 Me temo que tendremos que continuar la pr�xima semana. 589 00:43:47,125 --> 00:43:48,125 Bien. 590 00:43:51,546 --> 00:43:52,797 Gracias, Jack. 591 00:43:54,465 --> 00:43:57,218 A veces siento que eres el �nico con quien puedo hablar. 592 00:43:58,553 --> 00:44:02,340 �No es interesante que acudas por consejos 593 00:44:02,431 --> 00:44:05,351 al hombre que trat� de matarte durante 20 a�os? 594 00:44:06,769 --> 00:44:09,598 La verdad, Jack, nadie m�s me entiende. 595 00:44:09,689 --> 00:44:11,607 CAPTURAN A JACK HOBBS, EL GENIO CRIMINAL 596 00:44:12,608 --> 00:44:15,820 Bueno, ya sabes d�nde encontrarme. 44541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.