Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,804
A veces siento
que tengo al mundo en contra.
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,765
�En qu� sentido?
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,682
La situaci�n con Grace est� tensa.
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,225
�No puedes controlar todo!
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,894
Chloe est� fuera de control. Me culpa por...
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,771
No s�, por todo, supongo.
7
00:00:28,862 --> 00:00:33,526
No ped� ser tu hija
y te aseguro que no ped� tener tus dones.
8
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
Brandon mat� a Blackstar.
9
00:00:38,205 --> 00:00:40,199
O a un clon, o lo que sea.
10
00:00:40,290 --> 00:00:43,703
Seg�n �l, no hizo nada malo.
El 78% del pa�s lo apoya.
11
00:00:43,794 --> 00:00:44,829
DESARMEN LA UNI�N
12
00:00:44,920 --> 00:00:49,800
El 78% del pa�s cree que el C�digo
que he respetado toda mi vida
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,211
ya no tiene sentido.
14
00:00:52,302 --> 00:00:53,302
As� que...
15
00:00:55,514 --> 00:00:56,807
ese es el panorama.
16
00:00:58,308 --> 00:01:01,728
Entonces, tienes una relaci�n
con una estad�stica.
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,848
Enumeraste los conflictos
18
00:01:03,939 --> 00:01:06,858
con las tres personas
m�s importantes de tu vida
19
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
y ahora hablas de porcentajes.
20
00:01:10,279 --> 00:01:12,982
�Pensaste por qu� esa cifra
significa tanto?
21
00:01:13,073 --> 00:01:16,618
�De qu� sirve hacer el bien
si nadie lo percibe as�?
22
00:01:21,748 --> 00:01:25,669
�Cu�ndo fue que esta noci�n del bien
cobr� tanto peso en tu vida?
23
00:01:28,922 --> 00:01:33,010
Mira, unos d�as despu�s
de la muerte de mi padre,
24
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
me sent� en el piso de su habitaci�n
con una botella de whisky.
25
00:01:38,265 --> 00:01:41,344
- �En el 29, despu�s de la crisis?
- S�.
26
00:01:41,435 --> 00:01:43,554
- �De d�nde sali� el whisky?
- �Importa?
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,224
Bueno, eres un tipo recto.
28
00:01:46,315 --> 00:01:49,401
La Prohibici�n
no fue derogada sino hasta 1933.
29
00:01:51,570 --> 00:01:52,571
Contin�a.
30
00:01:58,952 --> 00:02:01,531
Me sent� con el whisky de pap�
31
00:02:01,622 --> 00:02:04,875
y el art�culo que Grace hab�a escrito...
32
00:02:06,418 --> 00:02:08,496
Tomaba un trago tras cada p�rrafo
33
00:02:08,587 --> 00:02:12,174
mientras le�a todas las cosas
que no sab�a de mi padre.
34
00:02:15,594 --> 00:02:17,296
En ese momento,
35
00:02:17,387 --> 00:02:22,476
decid� que, como nada iba a aplacar
la decepci�n y la traici�n que sent�a,
36
00:02:24,186 --> 00:02:28,649
yo tomar�a otra direcci�n,
iba a revertir los pecados de mi padre.
37
00:02:29,983 --> 00:02:32,611
Ser�a todo lo que �l no hab�a sido.
38
00:02:34,279 --> 00:02:36,865
Es decir, har�as el bien.
39
00:02:40,327 --> 00:02:43,823
Mam� y yo coincidimos
en que el sal�n es perfecto.
40
00:02:43,914 --> 00:02:45,666
As� que digo: "Lo queremos".
41
00:02:46,541 --> 00:02:49,704
De repente, se abre una puerta,
42
00:02:49,795 --> 00:02:54,250
y aparece un hombrecito
con un sombrero enorme
43
00:02:54,341 --> 00:02:57,503
que exige 500 d�lares en efectivo
en el acto.
44
00:02:57,594 --> 00:02:59,672
Como si no existiera la Depresi�n.
45
00:02:59,763 --> 00:03:01,132
Pregunto por qu� tanto,
46
00:03:01,223 --> 00:03:04,677
y dice: "Por el alcohol.
No planear�s una boda seca, �o s�?".
47
00:03:04,768 --> 00:03:07,104
Resulta que el Fairmont es de la mafia.
48
00:03:08,188 --> 00:03:11,441
Circulares...
49
00:03:14,403 --> 00:03:15,521
�Qu�?
50
00:03:15,612 --> 00:03:16,822
Perd�n, Jane.
51
00:03:22,202 --> 00:03:23,453
Ya est�s en casa.
52
00:03:24,037 --> 00:03:25,330
Es lo que importa.
53
00:03:27,624 --> 00:03:28,792
�Fue alguien cercano?
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,127
�Sheldon?
55
00:03:31,586 --> 00:03:33,247
Siempre es alguien cercano.
56
00:03:33,338 --> 00:03:37,209
Entonces, �el Fairmont queda descartado?
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,421
Es un espacio hermoso. Miriam ten�a raz�n.
58
00:03:40,512 --> 00:03:42,757
�Oyes eso? �El zumbido?
59
00:03:42,848 --> 00:03:44,133
Podr�as negociar.
60
00:03:44,224 --> 00:03:46,093
No puedo. Tengo reuni�n.
61
00:03:46,184 --> 00:03:47,978
Diles que te tomar�s el d�a.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,306
Sabes por d�nde empezar.
63
00:03:50,397 --> 00:03:51,390
Veintiocho.
64
00:03:51,481 --> 00:03:54,393
Ya sabes a d�nde ir. Lo sabes.
65
00:03:54,484 --> 00:03:55,853
Treinta y cuatro.
66
00:03:55,944 --> 00:03:57,396
Te est�n esperando.
67
00:03:57,487 --> 00:03:58,898
Cuarenta y siete.
68
00:03:58,989 --> 00:04:00,983
Sheldon, �se te acaba el tiempo!
69
00:04:01,074 --> 00:04:02,777
- Diecis�is.
- �Shel?
70
00:04:02,868 --> 00:04:04,494
- B�scanos.
- �Sheldon!
71
00:04:05,036 --> 00:04:06,489
Estamos esperando.
72
00:04:06,580 --> 00:04:08,039
Esperando.
73
00:04:45,452 --> 00:04:46,495
�El reloj de pap�?
74
00:04:50,665 --> 00:04:51,917
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
75
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
Tomaste algo que no te pertenece.
76
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
�Y qu� carajo vas a hacer al respecto?
77
00:06:29,389 --> 00:06:32,218
Oye. �Qu� pas�?
�El tractor volvi� a averiarse?
78
00:06:32,309 --> 00:06:33,309
Hola.
79
00:06:33,643 --> 00:06:35,562
No, quer�a ensuciarme las manos.
80
00:06:36,062 --> 00:06:39,266
- �D�nde estabas?
- Hubo una erupci�n en Nusa Tenggara.
81
00:06:39,357 --> 00:06:41,902
Evacu� a la gente,
desvi� la lava al oc�ano.
82
00:06:42,444 --> 00:06:43,521
S�.
83
00:06:43,612 --> 00:06:46,190
Tengo muy buenas fotos. �Quieres verlas?
84
00:06:46,281 --> 00:06:49,109
Claro, me encantar�a.
S�lo d�jame terminar aqu�.
85
00:06:49,200 --> 00:06:51,821
�Quieres que llame a Brandon
para que ayude?
86
00:06:51,912 --> 00:06:53,113
No est�.
87
00:06:53,204 --> 00:06:54,406
�Sali� a patrullar?
88
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
Lo envi� a la Uni�n
a ver la autopsia de Blackstar.
89
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
�S�?
90
00:07:03,465 --> 00:07:04,792
Necesita verlo, Grace.
91
00:07:04,883 --> 00:07:10,923
Bueno, Sheldon,
no es algo que puedas decidir s�lo.
92
00:07:11,014 --> 00:07:12,014
No estabas.
93
00:07:12,515 --> 00:07:13,725
No inventes excusas.
94
00:07:14,893 --> 00:07:17,263
Debe ver que todo tiene consecuencias.
95
00:07:17,354 --> 00:07:20,140
No es una lecci�n. Lo est�s castigando.
96
00:07:20,231 --> 00:07:22,101
�Desde cu�ndo son excluyentes?
97
00:07:22,192 --> 00:07:27,273
Sheldon, �l ya sabe que se equivoc�
y que te decepcion�.
98
00:07:27,364 --> 00:07:29,157
Decepcion� a Utopian.
99
00:07:29,783 --> 00:07:33,112
Pero dudo que restreg�rselo en la cara
sirva de algo.
100
00:07:33,203 --> 00:07:34,697
No es un cachorro.
101
00:07:34,788 --> 00:07:38,500
Tiene que aprender
a ser responsable y consciente.
102
00:07:39,709 --> 00:07:42,921
- No s�lo criamos un hijo.
- Tambi�n es un ser humano.
103
00:07:44,089 --> 00:07:45,882
A veces,
104
00:07:46,716 --> 00:07:52,138
creo que olvidas
que esas dos cosas no son excluyentes.
105
00:08:03,149 --> 00:08:04,693
JUSTICIA
106
00:08:07,362 --> 00:08:09,940
El tarado deb�a estar aqu� hace una hora.
107
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
S�, siempre llega tarde.
108
00:08:12,909 --> 00:08:14,703
Le gusta el dramatismo.
109
00:08:17,664 --> 00:08:18,991
�C�mo est�s?
110
00:08:19,082 --> 00:08:22,168
Ojal� dejaran de pregunt�rmelo.
Estoy bien.
111
00:08:22,794 --> 00:08:24,754
Tu tono indica lo contrario.
112
00:08:28,591 --> 00:08:30,093
Repaso la batalla...
113
00:08:31,886 --> 00:08:34,381
una y otra vez en mi cabeza.
114
00:08:34,472 --> 00:08:35,932
Cada vez es m�s difusa.
115
00:08:38,184 --> 00:08:40,103
�Qu� habr�as hecho t�, t�o Walt?
116
00:08:41,688 --> 00:08:46,352
No soy tan fuerte como t� o tu pap�.
Nadie es tan fuerte.
117
00:08:46,443 --> 00:08:47,861
Eso no es una respuesta.
118
00:08:48,445 --> 00:08:49,779
Es que, sinceramente,
119
00:08:51,406 --> 00:08:52,615
no s� qu� decirte.
120
00:08:54,325 --> 00:08:56,036
S�lo s� que estamos aqu�.
121
00:08:57,203 --> 00:08:59,581
Tomaste una decisi�n y estamos aqu�.
122
00:09:00,999 --> 00:09:02,125
Nada cambiar� eso.
123
00:09:11,843 --> 00:09:12,843
Te lo dije.
124
00:09:22,896 --> 00:09:24,314
�Brandon!
125
00:09:24,856 --> 00:09:27,817
No te ve�a desde que eras un beb�.
126
00:09:28,401 --> 00:09:31,647
- Se�or Wolfe.
- Barnabas, por favor.
127
00:09:31,738 --> 00:09:33,031
Somos como familia.
128
00:09:33,698 --> 00:09:36,610
Si tu madre estuviera cuerda,
yo ser�a tu pap�.
129
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
�Podemos dejar las estupideces?
Al grano, Barnabas.
130
00:09:40,538 --> 00:09:43,242
No me hagas convertir tu ropa
en vapor, Walter.
131
00:09:43,333 --> 00:09:46,377
Nadie necesita ver tu salchichita.
132
00:09:49,172 --> 00:09:50,882
�Hola, preciosuras!
133
00:09:51,966 --> 00:09:53,802
Por favor, no te levantes.
134
00:09:54,636 --> 00:09:57,172
- Fitz, empecemos.
- Bien.
135
00:09:57,263 --> 00:10:00,050
La armadura es id�ntica a la de Blackstar.
136
00:10:00,141 --> 00:10:04,304
Est� fusionada con el tejido,
por lo que es imposible retirarla sin...
137
00:10:04,395 --> 00:10:08,983
S�, s�. Esto es muy dif�cil
y va m�s all� de tus m�seras habilidades.
138
00:10:09,484 --> 00:10:12,237
Todos, por favor, retrocedan...
139
00:10:13,113 --> 00:10:16,241
salvo que quieran radiaci�n
en su aparato reproductor.
140
00:10:37,262 --> 00:10:40,014
- Vas a romper el tejido.
- Silencio.
141
00:10:40,557 --> 00:10:43,810
Esto es un poco m�s dif�cil
que tirar rayitos de luz.
142
00:11:00,994 --> 00:11:05,240
Intestino grueso: 7200 gramos.
�Diablos! S� que es gigante.
143
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
�Reci�n te das cuenta?
144
00:11:08,042 --> 00:11:09,377
Ay�dame con el h�gado.
145
00:11:14,924 --> 00:11:16,960
- �Quieres ir afuera?
- Estoy bien.
146
00:11:17,051 --> 00:11:21,423
Si vas a vomitar, apunta a otro lado.
S�lo manipulo materia inorg�nica.
147
00:11:21,514 --> 00:11:24,301
Y este abrigo es de cachemir italiano.
148
00:11:24,392 --> 00:11:26,227
Espera. Hay algo.
149
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
�Qu� rayos es eso?
150
00:11:39,949 --> 00:11:40,776
�Barnabas?
151
00:11:40,867 --> 00:11:41,993
Un momento.
152
00:11:49,792 --> 00:11:51,294
Qu� interesante.
153
00:11:53,713 --> 00:11:55,165
Eso es raro.
154
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
Dinos qu� estamos viendo.
155
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
Espera.
156
00:11:59,344 --> 00:12:01,054
Hay algo m�s.
157
00:12:01,721 --> 00:12:04,182
Tiene algo adentro.
158
00:12:21,199 --> 00:12:22,408
�Se�or Sampson?
159
00:12:23,117 --> 00:12:24,027
S�.
160
00:12:24,118 --> 00:12:27,406
Lo espera en la suite principal, se�or.
161
00:12:27,497 --> 00:12:28,790
Gracias, Cuthbert.
162
00:12:30,959 --> 00:12:34,246
Ten�as raz�n, George.
Lo de la granja fue real.
163
00:12:34,337 --> 00:12:36,540
Vi estos n�meros en el s�tano.
164
00:12:36,631 --> 00:12:37,833
Son coordenadas.
165
00:12:37,924 --> 00:12:41,052
Del oc�ano Atl�ntico.
Hay algo ah�, George.
166
00:12:41,636 --> 00:12:43,805
De eso se trata todo esto.
167
00:12:46,849 --> 00:12:50,137
La familia del granjero
estaba sentada en una vieja mesa.
168
00:12:50,228 --> 00:12:52,306
- Los vi y...
- �Qu� hac�an ah� abajo?
169
00:12:52,397 --> 00:12:53,515
�Qu�?
170
00:12:53,606 --> 00:12:57,402
Dijiste que estaban en el s�tano.
�Qu� hac�an ah� abajo?
171
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
El granjero les hab�a disparado
hac�a rato y...
172
00:13:03,700 --> 00:13:06,327
luego se apunt� con el arma frente a m�.
173
00:13:07,996 --> 00:13:10,782
Esto es real, George. No estoy loco.
174
00:13:10,873 --> 00:13:12,875
Algo est�... no s�...
175
00:13:13,584 --> 00:13:15,628
llam�ndome a m� y a todos.
176
00:13:16,713 --> 00:13:19,082
- �A nosotros?
- S�.
177
00:13:19,173 --> 00:13:23,177
De pronto, la familia del granjero
ya no estaba ah�.
178
00:13:25,388 --> 00:13:28,558
Y sentados a la mesa, estaban Walt,
179
00:13:29,726 --> 00:13:32,012
un muchacho de la planta,
180
00:13:32,103 --> 00:13:35,933
la reportera de...
la que escribi� el art�culo sobre pap�.
181
00:13:36,024 --> 00:13:38,518
Hab�a otros hombres que no reconoc�.
182
00:13:38,609 --> 00:13:42,481
Uno era capit�n de un barco.
El otro, no s�.
183
00:13:42,572 --> 00:13:45,283
Y tambi�n estabas t�, George. Estabas ah�.
184
00:13:46,367 --> 00:13:48,028
- �Y est�bamos muertos?
- No.
185
00:13:48,119 --> 00:13:50,405
Pero ocup�bamos los mismos asientos.
186
00:13:50,496 --> 00:13:53,367
- S� c�mo suena.
- No s� si lo sabes.
187
00:13:53,458 --> 00:13:56,536
Las visiones, los patrones...
188
00:13:56,627 --> 00:14:01,132
Creo que todo lo que he visto
es un rompecabezas, una especie de prueba.
189
00:14:02,508 --> 00:14:03,718
Y apunta a este lugar.
190
00:14:06,971 --> 00:14:09,549
�Qu� puede haber en medio del oc�ano?
191
00:14:09,640 --> 00:14:13,637
No s�, pero es algo especial,
algo que cambiar� el mundo.
192
00:14:13,728 --> 00:14:14,854
Lo presiento.
193
00:14:18,316 --> 00:14:19,692
�Me ayudar�s?
194
00:14:26,157 --> 00:14:27,950
�Hace cu�nto que somos amigos?
195
00:14:29,535 --> 00:14:31,204
Pareciera que una eternidad.
196
00:14:33,956 --> 00:14:37,418
�Qu� har�as si yo te contara algo as�?
197
00:14:39,212 --> 00:14:40,797
Tratar�a de creerte
198
00:14:41,422 --> 00:14:44,425
porque eres mi amigo y siempre lo ser�s.
199
00:14:49,806 --> 00:14:51,140
Ah� est� tu respuesta.
200
00:14:56,187 --> 00:14:57,730
Cu�ntame de tu sue�o.
201
00:14:58,648 --> 00:15:00,024
�Siempre es el mismo?
202
00:15:03,236 --> 00:15:04,612
S�, m�s o menos.
203
00:15:07,365 --> 00:15:09,242
Me encuentro en el techo...
204
00:15:11,202 --> 00:15:14,705
como si estuviera perdido
y hubiera aparecido ah� por accidente.
205
00:15:15,790 --> 00:15:16,999
Y lo veo a �l...
206
00:15:18,918 --> 00:15:19,911
todo harapiento.
207
00:15:20,002 --> 00:15:22,922
Pareciera que no tiene ni para comer.
208
00:15:24,799 --> 00:15:26,426
Se voltea y me mira.
209
00:15:31,139 --> 00:15:32,139
Y...
210
00:15:35,226 --> 00:15:36,595
no me reconoce.
211
00:15:36,686 --> 00:15:38,388
Siento que no sabe qui�n soy.
212
00:15:38,479 --> 00:15:41,482
Le digo: "Pap�, soy yo, Sheldon".
213
00:15:42,066 --> 00:15:46,146
Pero no me registra.
"Pap�, soy yo, Sheldon".
214
00:15:46,237 --> 00:15:49,532
Luego se da vuelta
y salta por la cornisa del edificio.
215
00:15:50,491 --> 00:15:53,619
�No! �No, pap�!
216
00:15:54,620 --> 00:15:56,122
�Intentas detenerlo?
217
00:15:57,498 --> 00:15:58,498
S�.
218
00:15:59,292 --> 00:16:00,292
Siempre.
219
00:16:02,044 --> 00:16:03,796
Pero nunca llego a tiempo.
220
00:16:06,007 --> 00:16:09,628
Los padres no deber�an abandonar
a sus hijos por voluntad propia.
221
00:16:09,719 --> 00:16:11,213
Desaf�a el orden natural.
222
00:16:11,304 --> 00:16:15,850
Cuando pasa, la mente de un ni�o
s�lo puede entenderlo de una manera.
223
00:16:16,726 --> 00:16:19,937
Piensa que hizo algo malo y se lo merece.
224
00:16:21,105 --> 00:16:23,816
Piensa que debi� haberlo evitado.
225
00:16:26,986 --> 00:16:31,699
Sin embargo, nos ayuda a comprender mejor
tu apego al C�digo.
226
00:16:32,700 --> 00:16:34,986
Opera en varios niveles.
227
00:16:35,077 --> 00:16:38,122
S�, instituye una manera de ser bueno.
228
00:16:38,706 --> 00:16:43,662
Tambi�n es pr�ctico, ya que evita
m�s muertes o p�rdidas en tu vida.
229
00:16:43,753 --> 00:16:47,673
Pero, en tu l�nea de trabajo,
no hay la m�s m�nima duda
230
00:16:48,341 --> 00:16:52,762
de que tus adversarios
intentar�n quitarte la vida.
231
00:16:53,679 --> 00:16:55,966
Estamos de acuerdo, �no?
232
00:16:56,057 --> 00:17:00,478
S�, Jack. Creo que sabes que s�.
233
00:17:01,062 --> 00:17:02,062
Bien.
234
00:17:02,688 --> 00:17:06,768
En campos similares,
en el ej�rcito o la polic�a, por ejemplo,
235
00:17:06,859 --> 00:17:10,988
uno tiene el derecho de matar
para defenderse o proteger a otros.
236
00:17:11,572 --> 00:17:12,399
S�.
237
00:17:12,490 --> 00:17:15,193
Pero los miembros
de la Uni�n de la Justicia,
238
00:17:15,284 --> 00:17:19,247
cuando se enfrentan
a una amenaza equivalente,
239
00:17:20,164 --> 00:17:23,167
deben recordar el C�digo...
240
00:17:24,835 --> 00:17:27,038
que es otra forma de recordarte a ti.
241
00:17:27,129 --> 00:17:29,257
No dejamos que la ira nos gane.
242
00:17:32,134 --> 00:17:35,422
�O sea que soy un perfecto narcisista?
�Eso dices?
243
00:17:35,513 --> 00:17:39,809
No. S�lo quieres seguir vivo
en la mente de la gente que amas,
244
00:17:40,685 --> 00:17:42,395
contrario a tu padre.
245
00:18:14,510 --> 00:18:16,429
Son exactamente iguales.
246
00:18:17,888 --> 00:18:19,508
Id�nticos en todo sentido.
247
00:18:19,599 --> 00:18:21,559
�C�mo es posible?
248
00:18:22,518 --> 00:18:25,722
Yo puedo leer mentes,
t� disparas fuego por los ojos.
249
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
No todo tiene sentido.
250
00:18:29,317 --> 00:18:30,776
�Y esta cosa?
251
00:18:32,236 --> 00:18:33,904
�C�mo lleg� a su cuerpo?
252
00:18:34,614 --> 00:18:35,740
Ni idea.
253
00:18:36,699 --> 00:18:42,204
Pero la estructura,
la tecnolog�a, el dise�o...
254
00:18:43,289 --> 00:18:45,374
S�lo puede venir de una persona.
255
00:18:47,543 --> 00:18:48,544
George.
256
00:18:52,506 --> 00:18:53,758
Skyfox.
257
00:18:55,843 --> 00:18:58,588
�Por qu� George
querr�a matarnos tras tantos a�os?
258
00:18:58,679 --> 00:19:03,885
�Y por qu� esconder todo esto
en un clon de Blackstar?
259
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
No tiene sentido.
260
00:19:07,063 --> 00:19:09,982
A George siempre le gustaron
los rompecabezas...
261
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
y hacer bromas sobre m�.
262
00:19:15,821 --> 00:19:19,484
De seguro le encanta ser
el �nico que conoce el remate.
263
00:19:19,575 --> 00:19:21,069
Y no podemos preguntarle.
264
00:19:21,160 --> 00:19:23,371
Pasamos a�os busc�ndolo,
pero no hubo caso.
265
00:19:26,290 --> 00:19:28,626
Quiz� haya alguien que pueda ayudarnos.
266
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
�Seguro que est� ah�?
267
00:19:41,430 --> 00:19:42,549
Tenemos que hablar.
268
00:19:42,640 --> 00:19:43,724
Iowa.
269
00:20:17,883 --> 00:20:20,803
Casa. Casa.
270
00:20:31,731 --> 00:20:33,399
Dije que tenemos que hablar.
271
00:20:37,528 --> 00:20:39,029
Es por tu padre.
272
00:20:55,087 --> 00:20:58,124
Bien. S�lo veo pantalones.
�D�nde est� esa chica?
273
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
Por aqu�, no s�.
274
00:21:00,551 --> 00:21:03,672
Disculpe. Buscamos a Grace Kennedy.
�La ha visto?
275
00:21:03,763 --> 00:21:07,842
Siento el olor a mierda, Larry.
�No la agites y digas que son flores!
276
00:21:07,933 --> 00:21:10,345
- Vamos, Grace. Entra en raz�n.
- "Vamos, Grace".
277
00:21:10,436 --> 00:21:12,430
�M�tetela por el culo, Larry!
278
00:21:12,521 --> 00:21:16,859
�Y no pares hasta que la mierda
te llegue al cerebro, si es que entra m�s!
279
00:21:18,652 --> 00:21:20,738
�T� qu� miras, ardilla?
280
00:21:25,493 --> 00:21:29,406
Genial. Si vienes a demandarme
por todo lo que tengo, aqu� est�.
281
00:21:29,497 --> 00:21:31,991
No. No vinimos por eso, se�orita Kennedy.
282
00:21:32,082 --> 00:21:35,954
Grace. No estoy para formalidades
con el serm�n que me dieron.
283
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Lamento c�mo me comport�
la �ltima vez. Es que...
284
00:21:39,840 --> 00:21:42,218
hab�a cosas de mi padre que no sab�a, y...
285
00:21:43,177 --> 00:21:46,680
Yo habr�a hecho lo mismo,
pero con menos modales.
286
00:21:50,518 --> 00:21:52,137
�Habla o est� de adorno?
287
00:21:52,228 --> 00:21:54,688
- S�, es mi...
- Hablo. George Hutchence.
288
00:21:55,397 --> 00:21:56,397
S�.
289
00:21:56,982 --> 00:22:00,861
Sales en la secci�n de Sociedad.
Te ves mejor en blanco y negro.
290
00:22:01,654 --> 00:22:02,480
Me agrada.
291
00:22:02,571 --> 00:22:06,151
Bueno, miren bien, amigos,
porque me largo de aqu�.
292
00:22:06,242 --> 00:22:07,827
Espere. �Renunci�?
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,529
Esa es una versi�n.
294
00:22:09,620 --> 00:22:14,117
La otra es que no s�lo los capitalistas
atraviesan tiempos dif�ciles.
295
00:22:14,208 --> 00:22:18,121
As� que me despidieron
porque soy una dama con falda
296
00:22:18,212 --> 00:22:21,166
y no un bobo
con un pene entre las piernas.
297
00:22:21,257 --> 00:22:22,292
Debatible.
298
00:22:22,383 --> 00:22:23,509
�Y mi taza?
299
00:22:24,051 --> 00:22:26,463
- �Nos dar�a un momento?
- �D�nde est�?
300
00:22:26,554 --> 00:22:28,882
Si le parece, le tengo una propuesta.
301
00:22:28,973 --> 00:22:30,967
- �A ver!
- Se subi� a la mesa.
302
00:22:31,058 --> 00:22:33,394
�A ver! �Qui�n tiene mi taza?
303
00:22:37,523 --> 00:22:38,691
Izzy.
304
00:22:42,194 --> 00:22:46,024
- �Est�s seguro de esto?
- S�. Ella estaba en el s�tano.
305
00:22:46,115 --> 00:22:48,193
Buen lugar para que no te ataque.
306
00:22:48,284 --> 00:22:51,161
�Est�n echando ra�ces
o tienen algo en mente?
307
00:22:53,455 --> 00:22:55,165
Quisiera ofrecerle trabajo.
308
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
- �A m�?
- Tuve la misma reacci�n.
309
00:23:00,337 --> 00:23:04,667
Planeo una expedici�n y me gustar�a
que usted registrara el viaje.
310
00:23:04,758 --> 00:23:05,835
�A d�nde?
311
00:23:05,926 --> 00:23:07,970
- Bueno...
- �Qu� importa?
312
00:23:08,512 --> 00:23:10,548
Hay casi 20% de desempleo.
313
00:23:10,639 --> 00:23:15,011
Aunque te contrataran en otro peri�dico,
no te dar�an las mejores notas.
314
00:23:15,102 --> 00:23:19,182
Te pagar�amos por acompa�arnos
y tendr�as la primicia de tu vida
315
00:23:19,273 --> 00:23:21,191
para ech�rsela en cara a Larry.
316
00:23:22,109 --> 00:23:25,070
Si vuelves a abrir la boca,
te cortar� la lengua.
317
00:23:28,073 --> 00:23:29,073
�Por qu� yo?
318
00:23:30,951 --> 00:23:31,778
Es complicado.
319
00:23:31,869 --> 00:23:32,912
Simplif�calo.
320
00:23:34,038 --> 00:23:37,458
- Tuve una visi�n de...
- Un futuro mejor.
321
00:23:38,542 --> 00:23:41,996
Para ti, para el pa�s, para todos.
322
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
- Claro.
- S�.
323
00:23:43,505 --> 00:23:44,916
- Exacto.
- �Qu� dices?
324
00:23:45,007 --> 00:23:46,926
�Te quedar�s ah� con tu cesto
325
00:23:47,801 --> 00:23:51,764
o les mostrar�s a ellos
lo que una chica como t� puede hacer?
326
00:24:07,905 --> 00:24:08,905
Hola.
327
00:24:10,324 --> 00:24:11,617
Te traje un s�ndwich.
328
00:24:12,159 --> 00:24:14,411
Gracias. No tengo hambre.
329
00:24:15,037 --> 00:24:16,455
�Seguro?
330
00:24:16,997 --> 00:24:17,997
Estoy bien.
331
00:24:27,841 --> 00:24:29,343
�Por qu� sigues aqu�?
332
00:24:31,720 --> 00:24:32,888
Estuve pensando.
333
00:24:33,764 --> 00:24:34,764
Mucho.
334
00:24:36,183 --> 00:24:40,270
Qu� habr�a pasado
si ese fuera pap�, el t�o Walt...
335
00:24:41,772 --> 00:24:42,772
o t�.
336
00:24:45,484 --> 00:24:47,111
�Por qu� eso ser�a mejor?
337
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
�Qu� decirte?
338
00:24:53,951 --> 00:24:55,035
No ser�a mejor.
339
00:24:58,288 --> 00:24:59,957
Al menos, no para nosotros.
340
00:25:05,504 --> 00:25:06,839
�Grace!
341
00:25:08,924 --> 00:25:11,260
Me preguntaba si te ver�a.
342
00:25:12,302 --> 00:25:15,556
- Hola, Barnabas.
- Te ves tan encantadora como siempre.
343
00:25:16,140 --> 00:25:20,728
Aunque debo decir
que siempre me gustaste m�s de rojo.
344
00:25:26,650 --> 00:25:27,776
Barnabas...
345
00:25:28,485 --> 00:25:30,154
Menos mal que me gusta el rojo.
346
00:25:31,572 --> 00:25:36,110
Me parece que terminamos aqu�.
La Uni�n te agradece la ayuda.
347
00:25:36,201 --> 00:25:37,612
Ya conoces la salida.
348
00:25:37,703 --> 00:25:41,123
De hecho, Walter me invit� a quedarme.
349
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
�En serio?
350
00:25:44,293 --> 00:25:47,789
Es posible que yo pueda entrar
en la mente de Blackstar
351
00:25:47,880 --> 00:25:49,082
y revisar sus recuerdos.
352
00:25:49,173 --> 00:25:50,083
�C�mo? Est� muerto.
353
00:25:50,174 --> 00:25:53,461
Yo podr�a reanimar partes de su cerebro
354
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
si Barnabas reconstruye
las regiones afectadas.
355
00:25:56,680 --> 00:25:59,349
Traducci�n: me necesitan.
356
00:26:09,860 --> 00:26:12,154
Nos ignor� por completo.
357
00:26:12,696 --> 00:26:13,781
�C�mo puede ser?
358
00:26:15,365 --> 00:26:20,204
Bueno, ya encontraremos algo.
Llevar� un tiempo.
359
00:26:21,622 --> 00:26:25,000
El tiempo no cambiar�
el color del hombre que da empleos.
360
00:26:26,001 --> 00:26:27,961
As� est� bien. Gracias.
361
00:26:28,462 --> 00:26:30,164
�Qu� demonios hace aqu�?
362
00:26:30,255 --> 00:26:32,792
�Son invitados! Comp�rtate.
363
00:26:32,883 --> 00:26:35,586
- Est� bien.
- No, en mi casa no.
364
00:26:35,677 --> 00:26:38,639
Birdie, �nos das un minuto, por favor?
365
00:26:40,099 --> 00:26:41,809
Preparar� m�s t�.
366
00:26:43,060 --> 00:26:45,354
Cuiden sus modales, los dos.
367
00:26:51,610 --> 00:26:52,861
Mi hijo tiene raz�n.
368
00:26:53,946 --> 00:26:55,989
�Qu� demonios hacen aqu�?
369
00:26:57,908 --> 00:27:00,653
- �Consiguieron empleo?
- No estar�amos aqu� si fuera as�.
370
00:27:00,744 --> 00:27:03,031
A ver, calm�monos un poco.
371
00:27:03,122 --> 00:27:04,456
No lo conozco a usted.
372
00:27:05,040 --> 00:27:07,535
Si quiere calmarse, �por qu� no sale?
373
00:27:07,626 --> 00:27:10,288
Tranquilo. No se trata de m�,
sino de su hijo.
374
00:27:10,379 --> 00:27:12,874
- �De m�?
- �Est� en problemas?
375
00:27:12,965 --> 00:27:15,634
No. Nada de eso. Es una oportunidad.
376
00:27:16,426 --> 00:27:19,138
- Me encantar�a que participaras.
- �En qu�?
377
00:27:19,763 --> 00:27:20,840
En una expedici�n.
378
00:27:20,931 --> 00:27:23,509
Buscaremos barco y tripulaci�n
en Marruecos.
379
00:27:23,600 --> 00:27:25,344
- �Marruecos?
- Escucha.
380
00:27:25,435 --> 00:27:29,599
No tengo idea de c�mo se navega
y no necesito favores, se�or Sampson.
381
00:27:29,690 --> 00:27:32,359
T� me har�as el favor a m�. Necesito...
382
00:27:33,735 --> 00:27:36,147
Necesito gente en la que pueda confiar.
383
00:27:36,238 --> 00:27:38,858
�Y a d�nde ir�a cuando salga de Marruecos?
384
00:27:38,949 --> 00:27:39,859
Eso...
385
00:27:39,950 --> 00:27:41,994
- No podemos decirlo.
- �Por qu�?
386
00:27:45,497 --> 00:27:48,208
Porque todos nos robar�an la idea.
387
00:27:49,251 --> 00:27:50,411
No ir� a ning�n lado.
388
00:27:50,502 --> 00:27:55,333
Te pagar� seis meses
de lo que hubieras ganado en la planta.
389
00:27:55,424 --> 00:28:00,637
Adem�s, sea lo que sea que encontremos,
se dividir� equitativamente.
390
00:28:02,264 --> 00:28:03,891
S�, lo dividiremos.
391
00:28:07,686 --> 00:28:08,721
�Es peligroso?
392
00:28:08,812 --> 00:28:09,972
- No.
- No. S�.
393
00:28:10,063 --> 00:28:12,482
- Bueno, tal vez.
- Un poco.
394
00:28:13,108 --> 00:28:14,936
Pero, si hallamos lo que buscamos,
395
00:28:15,027 --> 00:28:18,614
podremos contratar a todos de nuevo,
incluso a tu pap�.
396
00:28:19,990 --> 00:28:23,076
�Qu� dices?
Es una oportunidad �nica. Vamos.
397
00:28:32,377 --> 00:28:33,587
Vamos.
398
00:28:35,255 --> 00:28:38,376
Mi familia me necesita aqu�.
Ya sabe por d�nde salir.
399
00:28:38,467 --> 00:28:41,212
- Fitz, no entiendes.
- No creo... No.
400
00:28:41,303 --> 00:28:43,381
- Ya lo oyeron.
- Bien. Shel...
401
00:28:43,472 --> 00:28:45,967
- Es una oportunidad �nica.
- V�monos.
402
00:28:46,058 --> 00:28:48,143
- �V�yanse!
- Vamos.
403
00:29:11,124 --> 00:29:13,536
Qu� descaro al venir con lo que nos hizo.
404
00:29:13,627 --> 00:29:19,549
S�. Qu� descaro al venir
y ofrecerte una oportunidad �nica.
405
00:29:23,345 --> 00:29:24,839
Pero si los echaste.
406
00:29:24,930 --> 00:29:27,550
Los trapos sucios
no se lavan frente a la visita.
407
00:29:27,641 --> 00:29:31,179
Y cualquier persona
que entre por esa puerta es visita,
408
00:29:31,270 --> 00:29:33,021
como dijo tu mam�.
409
00:29:33,647 --> 00:29:36,517
�Le beso los pies
al hombre que nos rob� todo?
410
00:29:36,608 --> 00:29:38,902
Fue el padre quien rob�.
411
00:29:39,987 --> 00:29:42,072
Y su hijo trata de enmendarlo.
412
00:29:43,740 --> 00:29:45,443
No puedo creer que digas eso.
413
00:29:45,534 --> 00:29:47,244
Quiero que pienses, hijo.
414
00:29:48,287 --> 00:29:52,749
Y no con el odio carcomi�ndote por dentro.
415
00:29:54,376 --> 00:29:58,213
Quiero que pienses con la cabeza,
como te ense�amos con tu mam�.
416
00:29:59,298 --> 00:30:01,300
Aqu� no hay nada para ti, hijo.
417
00:30:02,342 --> 00:30:04,921
- Ni trabajo ni...
- Dijiste que encontrar�amos algo.
418
00:30:05,012 --> 00:30:06,513
�Qu� m�s voy a decirte?
419
00:30:07,639 --> 00:30:10,968
Bastante mal nos iba
cuando el pa�s estaba de pie,
420
00:30:11,059 --> 00:30:14,055
pero ahora un negro
recibe una patada en los dientes
421
00:30:14,146 --> 00:30:15,981
por querer un trabajo honesto.
422
00:30:24,573 --> 00:30:25,866
Debemos regresar.
423
00:30:26,742 --> 00:30:28,493
Debemos decirle la verdad.
424
00:30:29,453 --> 00:30:32,914
�Crees que eso ayudar�?
Nos encerrar�an en un loquero.
425
00:30:33,999 --> 00:30:35,375
Lo necesitamos, George.
426
00:30:36,835 --> 00:30:41,214
Si tiene que pasar, va a pasar.
Si no, �de qu� sirve todo esto?
427
00:30:46,762 --> 00:30:49,715
Lo har�, pero quiero mi paga
por adelantado.
428
00:30:49,806 --> 00:30:52,885
- Bien.
- Para mi familia, por si me pasa algo.
429
00:30:52,976 --> 00:30:56,063
Todo saldr� bien, Fitz. Te lo prometo.
430
00:30:56,730 --> 00:30:58,440
Todo por adelantado.
431
00:31:06,239 --> 00:31:08,617
Bueno, �qui�n lo dir�a?
432
00:31:11,536 --> 00:31:13,830
Tal vez no est�s mal de la cabeza.
433
00:31:14,706 --> 00:31:15,706
Bien.
434
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
Gracias, se�ora.
435
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
�Y bien?
436
00:31:32,599 --> 00:31:34,802
No veo a mi padre desde los 12 a�os.
437
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
- �Est�s seguro?
- S�.
438
00:31:37,437 --> 00:31:38,437
Cr�eme.
439
00:31:38,814 --> 00:31:39,890
�Que te crea?
440
00:31:39,981 --> 00:31:42,692
�Por qu�? No eres un ciudadano modelo.
441
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
Se fue antes de que yo aprendiera
a limpiarme el culo.
442
00:31:49,574 --> 00:31:51,785
As� que lo que yo sea
443
00:31:52,828 --> 00:31:54,538
no tiene nada que ver con �l.
444
00:31:58,667 --> 00:32:02,963
No eres el �nico que sali� lastimado.
Era mi amigo.
445
00:32:03,588 --> 00:32:05,340
M�s que eso, era familia.
446
00:32:06,800 --> 00:32:08,844
Nunca pens� que nos traicionar�a.
447
00:32:11,638 --> 00:32:15,642
Por lo que me cont� mi mam�,
ustedes fueron quienes lo traicionaron.
448
00:32:17,394 --> 00:32:18,395
�S�?
449
00:32:22,399 --> 00:32:25,561
Bueno, cada uno ve el mundo como quiere...
450
00:32:25,652 --> 00:32:27,028
Yo lo veo como es.
451
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
Necesito hablar con �l
452
00:32:35,370 --> 00:32:37,365
antes de que esto se descontrole.
453
00:32:37,456 --> 00:32:39,575
Ya te dije que no s� d�nde est�.
454
00:32:39,666 --> 00:32:41,460
Bueno, tal vez esa cosa s�.
455
00:32:42,419 --> 00:32:44,212
�Crees que nunca lo pens�?
456
00:32:49,843 --> 00:32:50,844
Dame el gusto.
457
00:32:58,351 --> 00:32:59,769
Ll�vanos con mi pap�.
458
00:33:16,328 --> 00:33:18,663
- No est� aqu�, �no?
- Te lo dije.
459
00:33:20,749 --> 00:33:21,951
�Es una broma?
460
00:33:22,042 --> 00:33:23,793
S�, una gran broma.
461
00:33:24,503 --> 00:33:29,250
Cada vez que pido que me lleve a mi pap�,
aparezco en otro club nocturno.
462
00:33:29,341 --> 00:33:31,710
Debe creerse m�s gracioso que la mierda.
463
00:33:31,801 --> 00:33:34,088
- La boca.
- No soy tu hijo.
464
00:33:34,179 --> 00:33:36,173
Y no soy mi maldito padre.
465
00:33:36,264 --> 00:33:40,302
Hice la vista gorda contigo
por respeto a quien fue tu padre.
466
00:33:40,393 --> 00:33:42,145
Si te contacta, me avisas.
467
00:33:57,911 --> 00:34:02,374
Te necesitaba aqu� conmigo, Shel,
468
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
para que entendieran mi punto de vista.
469
00:34:07,629 --> 00:34:10,291
�Y qu� haces t�? Te vas con tu amigo.
470
00:34:10,382 --> 00:34:11,800
- Entiende...
- Se acab�.
471
00:34:12,634 --> 00:34:15,136
No apareciste. Votaron para echarnos.
472
00:34:17,305 --> 00:34:20,684
Van a vender la compa��a
por un par de monedas.
473
00:34:22,978 --> 00:34:24,896
Con suerte, conservamos la casa.
474
00:34:28,692 --> 00:34:29,943
No importa.
475
00:34:30,777 --> 00:34:32,813
- Shel...
- Olv�date de todo esto.
476
00:34:32,904 --> 00:34:34,982
- �Nos dejas a solas?
- S�.
477
00:34:35,073 --> 00:34:36,575
- Por favor.
- Voy afuera.
478
00:34:39,494 --> 00:34:41,580
Walt, s� que est�s molesto conmigo,
479
00:34:42,497 --> 00:34:45,250
pero necesito que me escuches
un momento, �s�?
480
00:34:46,960 --> 00:34:47,960
Bien.
481
00:34:48,378 --> 00:34:49,378
Habla.
482
00:34:51,881 --> 00:34:55,927
Tuve otro episodio
cuando estaba en Kansas.
483
00:34:57,345 --> 00:34:59,139
Vi algo ah�.
484
00:35:00,140 --> 00:35:01,182
Vi...
485
00:35:02,601 --> 00:35:06,138
Vi unas coordenadas
de algo en el medio del Atl�ntico.
486
00:35:06,229 --> 00:35:07,731
- �Coordenadas?
- S�.
487
00:35:08,440 --> 00:35:09,440
�A d�nde?
488
00:35:10,775 --> 00:35:11,818
No s�.
489
00:35:13,153 --> 00:35:17,532
No s�, pero hay algo all�,
algo que nos cambiar� la vida.
490
00:35:20,160 --> 00:35:22,370
- �La vida?
- S�.
491
00:35:23,163 --> 00:35:25,582
Y quiero que vengas conmigo, por favor.
492
00:35:27,417 --> 00:35:28,418
Te necesito.
493
00:35:32,881 --> 00:35:36,502
Dime, �qu� se siente
necesitar a tu hermano?
494
00:35:36,593 --> 00:35:38,003
No me est�s escuchando.
495
00:35:38,094 --> 00:35:41,549
Te ped� una cosa, Shel,
que estuvieras aqu� hoy.
496
00:35:41,640 --> 00:35:43,433
- Te necesitaba...
- No importa.
497
00:35:46,936 --> 00:35:48,271
Eso ya no importa.
498
00:35:54,235 --> 00:35:55,654
A m� s� me importa.
499
00:36:35,985 --> 00:36:38,363
�Est�s seguro de que no tienes poderes?
500
00:36:39,364 --> 00:36:42,117
Ma�ana aparecer�n los moretones
para probarlo.
501
00:36:43,201 --> 00:36:44,202
Lo siento.
502
00:36:48,832 --> 00:36:50,875
Tu pap� vino a verme hoy.
503
00:36:54,754 --> 00:36:56,047
Mierda.
504
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
�Qu� haces?
505
00:37:00,468 --> 00:37:02,796
As� empieza siempre, �sabes?
506
00:37:02,887 --> 00:37:04,381
Con una charla amistosa
507
00:37:04,472 --> 00:37:07,259
y, luego, de a poco,
te intimidar� cada vez m�s
508
00:37:07,350 --> 00:37:09,352
hasta que te des cuenta de que...
509
00:37:10,729 --> 00:37:12,097
esto no vale la pena.
510
00:37:12,188 --> 00:37:14,149
No vino a verme por ti.
511
00:37:17,652 --> 00:37:18,652
�No?
512
00:37:21,698 --> 00:37:23,658
No creo que sepa de...
513
00:37:25,702 --> 00:37:27,454
lo que sea que tengamos.
514
00:37:28,496 --> 00:37:29,664
�Y qu� quer�a?
515
00:37:30,707 --> 00:37:32,000
Buscaba a mi padre.
516
00:37:36,796 --> 00:37:38,298
�Y qu� le dijiste?
517
00:37:39,215 --> 00:37:40,215
La verdad.
518
00:37:42,635 --> 00:37:43,636
Principalmente.
519
00:37:45,138 --> 00:37:46,681
Y para que sepas,
520
00:37:47,515 --> 00:37:49,184
tu pap� no me asusta.
521
00:38:26,137 --> 00:38:28,306
Sheldon me cont� lo que le dijiste.
522
00:38:31,017 --> 00:38:33,102
Un poco fuerte, �no?
523
00:38:35,104 --> 00:38:36,481
Necesitaba o�rlo...
524
00:38:38,066 --> 00:38:39,943
de alguien a quien quiere.
525
00:38:42,654 --> 00:38:43,988
Sabes que lo quiero.
526
00:38:45,490 --> 00:38:47,826
Vaya manera de demostrarlo, la verdad.
527
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
La honestidad es lo que cuenta, �no?
528
00:38:52,747 --> 00:38:53,790
Bien.
529
00:39:07,971 --> 00:39:10,174
No s� cu�nto puede importarte alguien
530
00:39:10,265 --> 00:39:13,268
si le tienes tanta envidia
que te quita el sue�o.
531
00:39:17,397 --> 00:39:19,732
Est� enfermo, George.
532
00:39:22,026 --> 00:39:26,447
Y t� sigues alentando sus delirios,
533
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
como si fuera gracioso.
534
00:39:33,496 --> 00:39:36,450
Aceros Sampson muri�
cuando tu padre salt� por la cornisa.
535
00:39:36,541 --> 00:39:39,244
- �Qu�?
- Aferrarte a eso es tu delirio.
536
00:39:39,335 --> 00:39:41,754
�Y t� qu� sabes de salvar un negocio?
537
00:39:42,255 --> 00:39:45,083
Todo lo que tienes
te lleg� en bandeja de plata.
538
00:39:45,174 --> 00:39:46,210
Arrogante de mie...
539
00:39:46,301 --> 00:39:50,763
No lo haces para salvar la planta, Walt.
�Es para salvarte a ti mismo!
540
00:39:52,682 --> 00:39:55,226
Sheldon intenta hacer lo mismo
a su manera.
541
00:39:59,022 --> 00:40:00,315
Entonces, �le crees?
542
00:40:02,692 --> 00:40:03,943
�Lo de las visiones?
543
00:40:07,447 --> 00:40:11,951
�De verdad crees
que hay algo en medio del oc�ano?
544
00:40:14,662 --> 00:40:16,164
No tengo idea.
545
00:40:17,749 --> 00:40:20,251
Lo �nico que s� es que �l necesita esto.
546
00:40:21,294 --> 00:40:24,339
Necesita este viaje para sanar.
547
00:40:28,468 --> 00:40:30,094
Quiz� no sea el �nico.
548
00:40:48,237 --> 00:40:50,607
M�s despacio. �A d�nde quieres que vaya?
549
00:40:50,698 --> 00:40:53,151
A Marruecos. Ah� estar� el barco, creo.
550
00:40:53,242 --> 00:40:56,280
�Y Walt accedi� a esto?
551
00:40:56,371 --> 00:40:57,865
Al principio, no.
552
00:40:57,956 --> 00:41:02,077
Pens� que todo iba a quedar en la nada,
pero George lo convenci�.
553
00:41:02,168 --> 00:41:04,295
No s� qu� har�a sin George.
554
00:41:05,421 --> 00:41:07,215
Sheldon, detente.
555
00:41:07,882 --> 00:41:11,177
Dijiste que todo iba a estar bien.
556
00:41:11,970 --> 00:41:15,299
- Dijiste que estabas bien.
- S�, estoy bien.
557
00:41:15,390 --> 00:41:17,767
Esto es real, de veras.
558
00:41:18,351 --> 00:41:21,062
Bueno, �me viste a m�...
559
00:41:23,147 --> 00:41:24,524
en tus visiones?
560
00:41:25,483 --> 00:41:26,567
�Estaba ah�?
561
00:41:50,758 --> 00:41:51,968
No, Jane...
562
00:42:03,730 --> 00:42:06,983
�Cu�l fue tu razonamiento
despu�s de que Jane te dej�?
563
00:42:08,901 --> 00:42:13,197
Lo tom� como un castigo
por no ser lo suficientemente bueno.
564
00:42:14,198 --> 00:42:17,201
- No fue lo que ella dijo, �verdad?
- Ya entend�.
565
00:42:18,036 --> 00:42:22,407
El C�digo simboliza el ser bueno,
y no podemos evitar p�rdidas o tragedias.
566
00:42:22,498 --> 00:42:23,992
No me chupo el dedo.
567
00:42:24,083 --> 00:42:25,083
�Pero...?
568
00:42:26,294 --> 00:42:29,122
El mundo nunca fue
tan cruel intencionalmente.
569
00:42:29,213 --> 00:42:33,760
Si les dabas a tus hijos
todo lo que necesitaban, estaban bien.
570
00:42:35,762 --> 00:42:38,840
Si proteg�as a tu pa�s, te llamaban h�roe.
571
00:42:38,931 --> 00:42:43,478
El mundo siempre fue
pura mierda y caos, amigo.
572
00:42:44,645 --> 00:42:46,348
Tu fe viene de tus creencias.
573
00:42:46,439 --> 00:42:50,644
"Si soy bueno, no me pasar� nada malo,
ni a m� ni a los que amo".
574
00:42:50,735 --> 00:42:53,689
Es una construcci�n
que creaste hace mucho tiempo
575
00:42:53,780 --> 00:42:55,774
para protegerte de la realidad.
576
00:42:55,865 --> 00:42:58,951
Pero la realidad siempre gana,
577
00:42:59,535 --> 00:43:02,072
no importa que nos empe�emos en negarla.
578
00:43:02,163 --> 00:43:05,450
�O sea que no hay diferencia
entre el bien y el mal?
579
00:43:05,541 --> 00:43:07,995
�La moral es un mero concepto te�rico?
580
00:43:08,086 --> 00:43:09,086
No.
581
00:43:10,004 --> 00:43:14,175
Sugiero que vives
en un mundo de tu propia creaci�n,
582
00:43:14,759 --> 00:43:17,546
un mundo con blanco y negro,
el bien y el mal.
583
00:43:17,637 --> 00:43:20,056
Y te ha protegido en gran parte.
584
00:43:22,058 --> 00:43:23,058
�Pero?
585
00:43:23,392 --> 00:43:26,805
Pero no refleja el mundo tal y como es
586
00:43:26,896 --> 00:43:29,482
ni c�mo vive la mayor�a de la gente:
587
00:43:30,858 --> 00:43:33,069
en tonos de grises.
588
00:43:43,204 --> 00:43:46,541
Me temo que tendremos que continuar
la pr�xima semana.
589
00:43:47,125 --> 00:43:48,125
Bien.
590
00:43:51,546 --> 00:43:52,797
Gracias, Jack.
591
00:43:54,465 --> 00:43:57,218
A veces siento que eres el �nico
con quien puedo hablar.
592
00:43:58,553 --> 00:44:02,340
�No es interesante que acudas por consejos
593
00:44:02,431 --> 00:44:05,351
al hombre que trat� de matarte
durante 20 a�os?
594
00:44:06,769 --> 00:44:09,598
La verdad, Jack, nadie m�s me entiende.
595
00:44:09,689 --> 00:44:11,607
CAPTURAN A JACK HOBBS, EL GENIO CRIMINAL
596
00:44:12,608 --> 00:44:15,820
Bueno, ya sabes d�nde encontrarme.
44541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.