All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E02.Drone.of.Silence.Growing.Like.MAD.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,716 --> 00:00:53,428
"موزيريلا ميو"
2
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
"ستا بيريكولو"
3
00:00:56,389 --> 00:00:58,475
أفهم أن في الأوبرا كل شيء أحبّه
4
00:00:58,558 --> 00:01:02,020
الرومانسية،
الأزياء وغناء الناس بدل تكلمهم.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
لكن ما لا أفهمه سبب عدم فهمي لها.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,650
"فورماجيو"
7
00:01:08,234 --> 00:01:11,821
"موزيريلا ميو"
8
00:01:12,322 --> 00:01:14,908
"ستا بيلليسيمو"
9
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
"لا تراتوريا"
10
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
"بيني"، "برين"، إنها حالة طارئة.
11
00:01:19,704 --> 00:01:21,956
هل "ماد" تغزو بقرش آلي أرضي؟
12
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- أم أنت أشعلت النار في المرحاض؟
- نعم، في المرحاض.
13
00:01:25,585 --> 00:01:28,630
لكن الحالة الطارئة الحقيقية هي تسجيل
رسالة ترحيب صوتيّة مثالية
14
00:01:28,713 --> 00:01:30,715
لهاتف "غادجت" المُحدّث مؤخراً.
15
00:01:32,967 --> 00:01:35,261
هل ما زال هناك من يستخدم الرسالة الصوتيّة؟
16
00:01:37,222 --> 00:01:40,517
هذا أول اتصال، مرحباً أيها الرئيس
أنت على المكبر الصوتي.
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,726
قل شيئاً مضحكاً.
18
00:01:41,810 --> 00:01:45,104
كنت سأفعل ذلك يا "غادجت"
لكن مهمّتك الأخيرة لا تستدعي الضحك.
19
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
تستخدم "ماد" طائرات الصمت
لكتم صوت الأوبرا.
20
00:01:51,528 --> 00:01:55,073
يظن المقرّ الرئيسي
أنها أوّل خطوة للصمت في العالم.
21
00:01:55,156 --> 00:01:58,660
مهمّتك التوجه إلى دار الأوبرا
المشهورة عالمياً في "أستراليا".
22
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
هذا صحيح، "بيرث"!
23
00:02:01,621 --> 00:02:05,375
يجب أن تحمي "شيلا شانسون"
آخر مغنية أوبرا تملك صوتاً جميلاً.
24
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
25
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
هذه من أهمّ المهمّات.
26
00:02:11,005 --> 00:02:14,008
إن لم يتمكن الناس من الكلام
فكيف سيتركون لي رسائل صوتيّة؟
27
00:02:14,092 --> 00:02:15,385
هيا هيا "غادجت"، دوامة التنقل.
28
00:02:23,935 --> 00:02:25,687
ما رأيك بأن نأخذ سيارة "غادجت"؟
29
00:02:28,106 --> 00:02:31,025
إنّ طائرات الصمت ناجحة فعلاً.
30
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
مغني الأوبرا أولاً، ثم العالم أجمع.
31
00:02:35,446 --> 00:02:38,575
أنت تعرف،
يمكن أن تسكت "ماد" الجميع مرّة واحدة.
32
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
لذا، لمَ نستهدف الأوبرا؟
33
00:02:40,410 --> 00:02:43,204
ولمَ تتحكم قطة "ماد" بكل الطائرات؟
34
00:02:43,288 --> 00:02:46,332
لأنها من تلقت دروساً في الطيران.
35
00:02:47,792 --> 00:02:52,797
أما بالنسبة للأوبرا، أنا أكرها!
تجعلني أشعر بأشياء.
36
00:02:53,047 --> 00:02:56,676
حسناً، لكن لنعد إلى قصّة تحكّم
القطة بكل الطائرات للحظة.
37
00:02:56,759 --> 00:02:58,970
إن أردت إنجاز المهمّة بطريقة صحيحة...
38
00:02:59,053 --> 00:03:02,849
يجب أن تسمح لعميل
ذكيّ ووسيم جداً مثلي...
39
00:03:08,313 --> 00:03:10,398
دعني أقوم بهذا، وليس قطة "ماد".
40
00:03:12,317 --> 00:03:17,196
حسناً، يمكنك أن تتحكّم بطائرة واحدة
بينما تجهّز "ماد" البقيّة.
41
00:03:17,280 --> 00:03:20,909
لكن إن فشلت بكتم صوت "شيلا شانسون"
خلال الساعة
42
00:03:20,992 --> 00:03:23,369
فستتحكّم قطة "ماد" بكل شيء.
43
00:03:34,047 --> 00:03:35,173
"أستراليا"
44
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
إنها موطن 12 بين أكثر 10 حيوانات قاتلة
في العالم.
45
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
وتتمتع بأصوات مذهلة.
46
00:03:41,638 --> 00:03:44,974
ما يجعلها مكاناً مثالياً
لتسجيل رسالة الترحيب الصوتيّة.
47
00:03:46,309 --> 00:03:47,644
لقد وصلتم إلى المحقق...
48
00:03:48,978 --> 00:03:51,439
عذراً، هيا هيا "غادجت"، كوب مياه.
49
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
المحقق "غادجت"!
50
00:03:57,028 --> 00:04:00,573
يا للهول! لم أكن أعرف
أن الـ"فايكنغ" اجتاحوا "أستراليا".
51
00:04:00,657 --> 00:04:02,325
هذا يغيّر التاريخ الذي نعرفه.
52
00:04:02,617 --> 00:04:03,910
"شيلا شانسون"؟
53
00:04:06,871 --> 00:04:09,958
حسناً، أنا سعيدة جداً بلقائك.
54
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
هذا من دواعي سروري يا سيدتي.
55
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
أؤكد لك أنك بأمان بين يديّ.
56
00:04:14,837 --> 00:04:17,048
تشرفت بلقائك سيّدة "شانسون".
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,718
أنا مُعجبة كبيرة بك،
أو على الأقلّ أحاول جاهدة أن أكون كذلك.
58
00:04:21,177 --> 00:04:26,474
حصلت الآن على أفضل حماية
في "أستراليا"، المحقق "غادجت".
59
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
لذا، ابتعدا أيها الغبيان.
60
00:04:29,686 --> 00:04:33,481
قد أكون أفضل محقق، مفتش،
حارس، ولاعب بولينغ على العشب.
61
00:04:33,564 --> 00:04:35,608
لكن ما زلت أحتاج لقليل
من المساعدة في بعض الأشياء.
62
00:04:35,984 --> 00:04:38,319
كتسجيل رسالة ترحيب صوتيّة.
63
00:04:38,403 --> 00:04:41,364
هل تمانع خبيرة أصوات استثنائية مثلك...
64
00:04:41,447 --> 00:04:43,032
بمنحي بعض النصائح؟
65
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
سيكون ذلك...
66
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
"ماد"
67
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
لا مشكلة في ذلك يا "بيني".
68
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
السيّدة "شانسون" مغنية عالمية
69
00:04:53,209 --> 00:04:56,671
متحمسة جداً للبدء
بإعطائي دروس الصوت.
70
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
أحبّ رائحة تميّزي في الصباح.
71
00:05:03,761 --> 00:05:07,473
"برين"، ابقَ هنا،
سأجعل "تالون" يردد أغنية الاستسلام.
72
00:05:08,850 --> 00:05:11,728
ماذا؟ تريدين أن أنظر إلى داخل فم محترفة؟
73
00:05:12,020 --> 00:05:14,230
يا له من درس أوّل مثير للاهتمام.
74
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
هيا، هيا "غادجت"، خافض اللسان.
75
00:05:19,777 --> 00:05:24,365
مذهل، لم أتوقع أبداً أن تكون
رائحة فم مغنية أوبرا كطعام كلاب.
76
00:05:25,867 --> 00:05:29,329
لا أريد التباهي
لكنني كتمت صوت "شانسون" بالكامل.
77
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
- وكنت سأمسك بـ"غادجت" أيضاً لو...
- "غادجت" هناك؟
78
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
نعم، لكن هل يهمّ ذلك؟ تمّت المهمّة.
79
00:05:37,211 --> 00:05:41,424
أيها الغبيّ!
المهمّة هي الإمساك بـ"غادجت" دائماً.
80
00:05:44,927 --> 00:05:46,554
قد ترغب بكتم صوت ذلك.
81
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
ما رأيك بأن أكتم صوتك بدلاً منه؟
82
00:05:58,649 --> 00:05:59,734
ليس شعري!
83
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
طائرتي الصغيرة.
84
00:06:06,491 --> 00:06:09,619
إذاً، لمَ يكتم ثرثار مثلك صوت الجميع؟
85
00:06:09,702 --> 00:06:12,705
هل تحبّ صوتك الخاص إلى ذلك الحدّ؟
86
00:06:13,039 --> 00:06:15,833
أولاً، نعم، ثانياً، فكري بسرعة!
87
00:06:18,920 --> 00:06:22,131
سأكتم صوت "غادجت" إلى الأبد، أراك لاحقاً.
88
00:06:22,715 --> 00:06:24,383
"تالون"!
89
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
سيّدة "شانسون"، لا شيء يستدعي الخوف.
90
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
هذا مكان آمن
91
00:06:32,767 --> 00:06:35,144
لمنحي نقداً صادقاً حول رسالة الترحيب.
92
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
هذا ما فكرت به حتى الآن.
93
00:06:38,147 --> 00:06:40,650
لقد وصلتم إلى البريد الصوتي
للمحقق "غادجت".
94
00:06:43,528 --> 00:06:47,406
أنت محقة، يمكن أن أضيف المشاعر،
هيا هيا "غادجت"، الأداء التمثيلي.
95
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
المفتاح هو التحكم بالنفس،
يا لها من نصيحة ممتازة.
96
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
حسناً، إذاً، لنجد مكاناً فيه هواء عليل.
97
00:07:08,636 --> 00:07:12,265
نكهة عرق السوس بالملح؟
كم يمكن أن يكون "ماد" شريراً؟
98
00:07:13,349 --> 00:07:15,184
"برين"، "تالون" هارب.
99
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
وسيحتاج إلى قليل من الوقت فقط
قبل أن يجد العمّ "غادجت".
100
00:07:18,271 --> 00:07:19,480
ما زلت معه، صحيح؟
101
00:07:22,483 --> 00:07:24,694
جد العمّ "غادجت" وأبقِ "شيلا" قريبة.
102
00:07:30,074 --> 00:07:31,075
نعم!
103
00:07:31,159 --> 00:07:36,414
عبقريّ وسيم ويجيد العمل التقني؟
صحيح، يمكن أن يتمتع شاب واحد بكل شيء.
104
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
"تالون"، هل توليت أمر "غادجت"؟
105
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
تقنياً؟ لا.
106
00:07:41,294 --> 00:07:44,338
لا عليك، تتجه بقيّة الطائرات إلى مواقعها.
107
00:07:44,422 --> 00:07:47,175
سأسلّم التحكم بطائرتك للقطة "ماد".
108
00:07:47,633 --> 00:07:52,930
ماذا؟ لا، لديّ حوالى 5 دقائق أخرى، هيا!
109
00:07:53,222 --> 00:07:56,392
حسناً، لكن لا أريد سماع كلمة أخرى منك.
110
00:07:56,476 --> 00:07:59,312
وإن فشلت فسأحرص على ألا أسمع
111
00:07:59,395 --> 00:08:01,606
كلمة أخرى منك، حقاً.
112
00:08:02,356 --> 00:08:04,692
هل لديك كلمات أخيرة يا "غادجت"؟
113
00:08:07,653 --> 00:08:11,491
ممتاز، هذا المكان مليء بالهواء.
114
00:08:11,782 --> 00:08:15,286
يا للروعة، سيضيف هذا الصدى
قيمة إنتاجية هائلة لترحيبي.
115
00:08:15,369 --> 00:08:16,245
ألا توافقين على ذلك؟
116
00:08:16,954 --> 00:08:18,998
لقد وصلتم...من هناك؟
117
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
هيا هيا "غادجت"، الرؤية الحرارية.
118
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
"برين"، هذه ليست طريقة للتعامل
مع السيّدة "شانسون".
119
00:08:28,007 --> 00:08:29,509
هيا هيا "غادجت"، منح السلام.
120
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
غريب، ظننت أنني أطفأت
رؤيتي الحرارية، لا يهمّ.
121
00:08:36,182 --> 00:08:39,018
- أنا جاهز للدرس التالي أيتها المغنية.
- سألقنك درساً.
122
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
مذهل.
123
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
هل أنت مدرّب صوت محترف أيضاً؟
124
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
إنه محترف إزعاج...
125
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
"بيني"، انتبهي من البعوضة الكبيرة.
126
00:08:47,527 --> 00:08:49,904
هذه "أستراليا" لذا، إنها مميتة على الأرجح.
127
00:08:49,987 --> 00:08:51,322
هيا هيا "غادجت"، شبكة البعوض.
128
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
ويعمّ الصمت بين الحشد.
129
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
سئمت جداً من طائرتك و...
130
00:09:09,048 --> 00:09:12,218
نعم! أنا أروع عميل "ماد"...
131
00:09:14,387 --> 00:09:18,558
انتهى الوقت "تالون"، تسيطر قطة "ماد"،
هل ثمة أخبار عن "غادجت"؟
132
00:09:20,017 --> 00:09:23,563
حقاً؟ إذاً، خيّبت أملي مجدداً.
133
00:09:55,720 --> 00:09:57,054
يبدو أن الرحلة انتهت.
134
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
لقد وصلتم إلى البريد الصوتي
للمحقق "غادجت".
135
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
هيا هيا "غادجت"، كوب مياه.
136
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
الأداء التمثيلي،
الرؤية الحرارية، منح السلام.
137
00:10:22,830 --> 00:10:24,749
"غادجت"!
138
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
معارك ملحميّة ونهايات رائعة؟
139
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
أظن أنني بدأت أفهم لمَ الأوبرا مذهلة!
140
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
باستثناء جزء الغناء.
141
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
عمل جيد يا "غادجت".
142
00:10:36,844 --> 00:10:40,014
قضيت وحدك بلا مساعدة
على شبكة الطائرات بأكملها.
143
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
وبسببك ستغني السيّدة البدينة المشهورة.
144
00:10:43,100 --> 00:10:44,226
بسببه؟
145
00:10:46,228 --> 00:10:49,899
صوتي، أنا أخسر صوتي.
146
00:10:50,191 --> 00:10:54,945
يا للروعة، إنها لا تجد كلمات للتعبير
عن التلميذ الرائع الذي كنتُ عليه.
147
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
مرحى لي.
148
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
لقد خيّبت أملي مجدداً يا "تالون".
149
00:11:03,788 --> 00:11:07,708
لقد دمّرت أعمالك
شبكة الطائرات بأكملها.
150
00:11:07,792 --> 00:11:09,710
كان يجب أن أدع قطة "ماد" تنجز كل شيء.
151
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
ما المشكلة أيها العمّ "كلو"؟
هل أكلت القطة لسانك؟
152
00:11:22,139 --> 00:11:26,310
الحدّ الأقصى من أشعة الشمس،
توازن ثاني أكسيد الكربون والهواء.
153
00:11:26,685 --> 00:11:30,689
سرعة الرياح خفيفة، التركيب الضوئي مثالي.
154
00:11:30,898 --> 00:11:34,026
والآن، من أجل المتعة الحقيقية
اختبار مستوى الهيدروجين في المياه.
155
00:11:35,403 --> 00:11:38,322
يا للروعة "بيني"، لم أكن أعرف
أنك تجيدين التعامل مع النباتات.
156
00:11:38,572 --> 00:11:42,827
ليس أنني أجيد
لكنها خبرة في العلوم النباتية.
157
00:11:42,910 --> 00:11:46,038
سيجعل الفلفل الحارّ الحديقة ممتازة فعلاً.
158
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
حسناً، الأيدي الخضراء موجودة في العائلة.
159
00:11:51,669 --> 00:11:54,422
أنا معروف بتعاملي الجيد مع النباتات.
160
00:11:56,340 --> 00:11:58,384
تكمن الحيلة في معاملة النباتات كالبشر.
161
00:11:58,467 --> 00:12:00,719
هذه صغيرة فنعاملها كالأطفال.
162
00:12:01,011 --> 00:12:03,097
ما تحتاج إليه هو الدعم والحبّ.
163
00:12:03,347 --> 00:12:06,892
وبذلك تقصد الضوء،
المياه وثاني أكسيد الكربون، صحيح؟
164
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
بالطبع لا، النباتات كالأطفال
إنها عرضة لحروق الشمس.
165
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
هيا هيا "غادجت"، واقي الشمس.
166
00:12:17,194 --> 00:12:21,073
تبدو هذه بحاجة إلى القليل من المتعة،
إلى الأعلى.
167
00:12:25,369 --> 00:12:29,498
وتبدو هذه متعبة،
هل يحتاج أحد إلى تهويدة؟
168
00:12:29,582 --> 00:12:34,170
"نامي أيتها النبتة، أنت نبتة جيدة."
169
00:12:34,253 --> 00:12:38,340
من هي النبتة الجميلة؟
170
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
هل تحبّين الدغدغة،
هيا هيا "غادجت"، دغدغة النباتات.
171
00:12:44,138 --> 00:12:45,264
شكراً يا عمّ "غادجت".
172
00:12:45,347 --> 00:12:47,808
لكن فلفلي الحارّ الثمين بين أيدٍ أمينة.
173
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
- بين يديّ.
- "غادجت".
174
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
مرحباً يا رئيس، يا زهرة دوار الشمس الصغيرة.
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
لديك مهمّة.
176
00:12:58,777 --> 00:13:01,155
ابتكر علماء النباتات في "ماد" مطفر نباتات.
177
00:13:01,238 --> 00:13:04,783
يمكن أن يحوّل النباتات العادية
إلى أسلحة دمار لـ"ماد".
178
00:13:04,867 --> 00:13:08,496
إنّ مهمتك هي إيقاف "ماد"
قبل أن تتحوّل النباتات لأشياء شريرة.
179
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
ستحُذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
180
00:13:10,789 --> 00:13:12,416
وصلت إلى العميل المناسب أيها الرئيس.
181
00:13:12,500 --> 00:13:16,170
بواسطة قدراتي في التعامل مع النباتات
سنحلّ هذه المشكلة من جذورها.
182
00:13:19,924 --> 00:13:20,799
تعرّضت لأشياء أسوأ.
183
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
لماذا؟
184
00:13:26,680 --> 00:13:28,933
بواسطة مطفر النباتات من "ماد"
185
00:13:29,016 --> 00:13:35,147
ستصبح كل شجرة تين قاتلة،
وستصبح كل شجرة نخيل متفجرة.
186
00:13:35,231 --> 00:13:38,567
ستصبح كل نبتة سامة...
187
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
نبتة قاتلة أكثر.
188
00:13:44,823 --> 00:13:48,953
بواسطة النباتات المسلّحة
ستسيطر "ماد" على العالم.
189
00:13:49,286 --> 00:13:52,331
وتذكّر الآن، نقطة واحدة لكل نبتة.
190
00:13:52,414 --> 00:13:54,583
من الصعب جداً إنتاج هذا المطفر.
191
00:13:54,708 --> 00:13:58,087
سبق أن خسرت 15 عالماً في "ماد" اليوم.
192
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
نعم، نقطة واحدة، فهمت.
193
00:14:00,256 --> 00:14:03,008
ويصادف أنني أعرف
المكان المثالي للبدء بهذا.
194
00:14:04,385 --> 00:14:09,807
قريباً، سوف تبيد "مترو سيتي"
بواسطة مصيدة "فينوس" القاتلة.
195
00:14:11,976 --> 00:14:13,102
لم تعجبك النكتة؟
196
00:14:15,062 --> 00:14:17,731
أنت لا تعرفين شيئاً
عن كوميديا النباتات، لا شيء!
197
00:14:26,031 --> 00:14:27,825
كم نبتة فلفل ثمينة يمكن أن تزرع "بيني"؟
198
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
قبل أن تقضي نباتات الفلفل على "بيني"؟
199
00:14:30,327 --> 00:14:31,203
صفر.
200
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
قد أضيف نقطة واحدة.
201
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
أو 2.
202
00:14:38,961 --> 00:14:39,795
أو 4.
203
00:14:42,464 --> 00:14:43,716
أو 10.
204
00:14:51,515 --> 00:14:54,226
هناك طريقة واحدة لنعرف
إن وصلت "ماد" إلى هذه الشجرة.
205
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
اتبعاني وتصرفا بطريقة هادئة.
206
00:14:58,981 --> 00:15:03,944
مرحباً أيتها الشجرة، إنه يوم جميل
لتكوني نبتة خضراء عميلة لـ"ماد".
207
00:15:04,028 --> 00:15:06,030
هيا هيا "غادجت"، أصفاد النباتات.
208
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
هذا فلفل حارّ يستحق جائزة.
209
00:15:19,251 --> 00:15:23,422
مهلاً، لا، تكبير الصورة.
210
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
نبتة الفلفل الحارّ!
211
00:15:27,426 --> 00:15:28,302
"تالون"؟
212
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
- أيها العمّ "غادجت"، يجب أن...
- حافظي على هدوئك يا "بيني".
213
00:15:30,971 --> 00:15:32,473
هذه الشجرة على وشك أن تعترف.
214
00:15:36,936 --> 00:15:38,896
"برين"، احمِ العمّ "غادجت".
215
00:15:38,979 --> 00:15:42,608
سأقضي على "تالون" وأنقذ نبتتي.
216
00:15:44,693 --> 00:15:46,570
والمدينة طبعاً.
217
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
مكتوب على هذه اللوحة أنك هنا منذ أعوام.
218
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
يا له من عذر مقنع لشجرة.
219
00:15:56,121 --> 00:15:58,749
ارمي المزيد يا عزيزتي، المزيد.
220
00:16:01,043 --> 00:16:05,130
"تالون"، ما الذي يؤخرك كثيراً؟
لقد وضعت سمّ "ماد" في نبتة واحدة.
221
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
نعم، لكن انتظر حتى تراها "بيني".
222
00:16:07,174 --> 00:16:08,926
لا يمكن للعملات النقدية أن ترى يا "تالون".
223
00:16:09,009 --> 00:16:12,262
عد الآن إلى تنفيذ الخطة، سأراقبك.
224
00:16:14,181 --> 00:16:17,768
أكملي رشّ الفلفل على المدينة
يا كومة السماد المتضخّمة.
225
00:16:19,061 --> 00:16:19,937
لا!
226
00:16:21,939 --> 00:16:24,775
"كومة السماد المتضخّمة"
كان يُفترض أن يكون مدحاً.
227
00:16:26,902 --> 00:16:30,114
أنا أكره النباتات.
228
00:16:31,782 --> 00:16:36,537
سأعلّم "تالون" ألا يعبث بفلفلي،
عندما أجده سوف...
229
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
مرحباً "بين"،
شكراً لأنك خففت من وطأة سقوطي.
230
00:16:43,043 --> 00:16:45,671
لن يكون سقوطك الأخير.
231
00:16:45,754 --> 00:16:48,048
لا أحد غيري يلمس نباتاتي.
232
00:16:49,091 --> 00:16:52,386
والعمّ "غادجت"، والحكّام في عروض الحدائق.
233
00:16:53,929 --> 00:16:56,849
- تعرف ما قصدي.
- كانت نبتتك البداية فقط.
234
00:16:56,932 --> 00:16:58,934
قريباً، كل النباتات سوف...
235
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
سوف...
236
00:17:02,021 --> 00:17:05,357
لا! مطفر النباتات،
ربما أوقعته وأنا في الأعلى.
237
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
سيجنّ العمّ "كلو" إن لم أحصل عليه.
238
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
إذاً، فكّر بما سيفعله
عندما أحصل عليه أولاً.
239
00:17:15,701 --> 00:17:19,246
اصعدي على السلالم يا "بين"
أنا سأصعد على الصاروخ.
240
00:17:23,792 --> 00:17:26,587
أنت محقّ "برين"
من الصعب أن تستسلم هذه الشجرة.
241
00:17:26,670 --> 00:17:28,172
هيا هيا "غادجت"، مصباح التحقيق.
242
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
حان وقت "الشرطي السيئ" أيتها الشجرة.
243
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
وأنا شرطي سيئ جداً.
244
00:17:32,551 --> 00:17:35,137
في الحقيقة، أنا أسوأ شرطي في تاريخ العالم.
245
00:17:45,397 --> 00:17:48,108
"برين"، الشجرة تهرب، الحق بها.
246
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
كانت هناك طوابق كثيرة.
247
00:18:05,501 --> 00:18:07,503
تبدين مرهقة.
248
00:18:07,795 --> 00:18:08,879
"تالون"، انتبه.
249
00:18:09,254 --> 00:18:12,925
لن تخدعيني يا "بيني"،
واجهي الأمر، ستتأخرين دائماً خطوة...
250
00:18:13,092 --> 00:18:15,135
- خلفك!
- بالضبط.
251
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
دعينا لا نتحدث عن هذا مجدداً.
252
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
حان الوقت لأتصرّف كنبتتي المفضلة
تنمو وترحل.
253
00:18:27,731 --> 00:18:29,775
كانت المنافسة معك مذهلة.
254
00:18:29,942 --> 00:18:32,486
لكن حان وقت الرحيل الآن.
255
00:18:33,362 --> 00:18:36,865
- توقف.
- أعرف، أتوقف وأستريح.
256
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
هذا واضح لكن...
257
00:18:55,050 --> 00:18:59,471
أيتها الشجرة، لقد أنقذتنا،
عرفت أنك ستغيّرين تصرفاتك.
258
00:19:00,556 --> 00:19:03,684
هل ترى يا "برين"؟
قلت لك أنني أجيد التعامل والنباتات.
259
00:19:03,767 --> 00:19:05,519
إنّ الأشجار تحبّني.
260
00:19:05,894 --> 00:19:09,106
والآن، أودّ أن أجعلك
عميلاً في المقرّ الرئيسي أيها السيّد شجرة.
261
00:19:09,481 --> 00:19:10,524
أم أنت سيّدة شجرة؟
262
00:19:13,819 --> 00:19:17,489
هذه خطة ممتازة أخرى من "ماد" يا "تالون".
263
00:19:17,573 --> 00:19:21,326
مهلاً، أنا لا أرسم الخطط.
264
00:19:24,788 --> 00:19:26,248
أنا أنفذها فقط.
265
00:19:26,957 --> 00:19:30,711
أم يجب أن أقول أنها ستقضي عليك؟
266
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
مهلاً، القطارة التي سقطت.
267
00:19:35,090 --> 00:19:37,843
يا رجل، أفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة.
268
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
هل هذا كلّ ما لديك؟
269
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
كم يعجبك الفلفل يا "تالون"؟
270
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
والآن يا سيّد شجرة
لا يمكن أن تصبح عميل رسمي
271
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
حتى تقول تعهد المقرّ الرئيسي.
272
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
أنا، السيّد شجرة، أقسم بصدق...
273
00:20:05,913 --> 00:20:08,749
"برين"، لا يمكنك قول التعهد،
أنت تتحدث بلغة الكلاب فقط.
274
00:20:13,462 --> 00:20:17,507
يا للهول، هذه نبتة "ماد"
مطفرة بطريقة شنيعة.
275
00:20:18,425 --> 00:20:22,137
مهلاً، يمكن لخبير النباتات
مساعدتك لتكوني جميلة مجدداً.
276
00:20:24,932 --> 00:20:27,935
آسفة حيال ذلك
لكنني طعام سيئ جداً للنباتات.
277
00:20:38,320 --> 00:20:40,489
"برين"، ماذا ترتدي؟
278
00:20:43,325 --> 00:20:48,830
أيتها النبتة المشوّهة الغاضبة، أين أنت؟
279
00:20:49,248 --> 00:20:50,165
مرحباً "بيني".
280
00:20:50,582 --> 00:20:53,001
يا للروعة، نمت نبتتك كثيراً.
281
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
بما أنني أجيد التعامل مع النباتات
يجب أن أذكّرك
282
00:20:55,379 --> 00:20:58,882
بأن زراعة النباتات والتعامل معها كمراهقة،
تحتاج إلى تشجيع.
283
00:20:58,966 --> 00:21:02,261
دعيني أريكِ،
هيا هيا "غادجت"، عبارات ملهمة.
284
00:21:09,476 --> 00:21:13,188
لا بدّ من أنها حساسة جداً،
لا يمكن توقع تصرفات المراهقين.
285
00:21:13,897 --> 00:21:18,652
أحسنت يا "غادجت"،
نجحت في إيقاف "ماد" مرّة أخرى.
286
00:21:18,860 --> 00:21:21,613
ولم أكن لأفعل ذلك لولا بعض المساعدة من...
287
00:21:22,656 --> 00:21:24,741
قدراتي على التعامل مع النباتات.
288
00:21:24,825 --> 00:21:28,245
والآن، إلى أين ذهبت نبتة الهندباء
المتحوّلة القبيحة؟
289
00:21:28,328 --> 00:21:30,205
يجب أن نعمل على زيادة ثقتها بنفسها.
290
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
حسناً، على الأقلّ تذوّق "تالون" فلفلي الثمين.
291
00:21:36,211 --> 00:21:38,005
لقد فشلت مجدداً يا "تالون".
292
00:21:38,297 --> 00:21:40,340
ماذا لديك لتقوله دفاعاً عن نفسك؟
293
00:21:44,386 --> 00:21:47,347
"تالون"!
294
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
ترجمة "غالب هاشم"
30905