Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,432 --> 00:01:08,842
100 năm trước trên đảo Cát Bối,
2
00:01:09,377 --> 00:01:12,675
không ô nhiễm, không oẳn tù tì uống rượu,
không karaoke.
3
00:01:13,069 --> 00:01:13,894
Cái gì cũng không.
4
00:01:14,450 --> 00:01:16,508
Chỉ có... tình yêu mãnh liệt.
5
00:01:17,754 --> 00:01:21,236
Truyền thuyết kể rằng
có một cặp nam nữ yêu nhau đậm sâu.
6
00:01:21,897 --> 00:01:25,137
Người đàn ông đánh cá trên biển,
người phụ nữ dệt lưới trên bờ.
7
00:01:26,439 --> 00:01:29,523
Một ngày nọ, khi người đàn ông đang
đánh cá trên biển,
8
00:01:30,078 --> 00:01:32,039
bỗng một cơn bão
đánh chìm thuyền đánh cá.
9
00:01:32,690 --> 00:01:34,410
Người phụ nữ đứng trên bờ thấy vậy,
10
00:01:34,574 --> 00:01:36,582
lớn tiếng hét: "Bất!",
(Nghĩa là: Không.)
11
00:01:37,364 --> 00:01:38,784
rồi lập tức bơi ra biển.
12
00:01:39,503 --> 00:01:43,029
Kể từ đó,
không ai nhìn thấy cặp đôi trẻ nữa.
13
00:01:44,003 --> 00:01:48,020
Có người nói, cá heo ở đảo Cát Bối
là hiện thân của cặp đôi trẻ này.
14
00:01:48,794 --> 00:01:52,551
Bởi vì cá heo ở đảo Cát Bối
giàu tình cảm nhất.
15
00:01:53,661 --> 00:01:56,826
Một khi tìm thấy được nửa kia,
chúng sẽ không bao giờ xa nhau.
16
00:01:57,327 --> 00:02:01,073
PHA LÊ TÔN (CHAI THUỶ TINH)
17
00:02:04,198 --> 00:02:07,896
Và hơn nữa, trên thế giới này,
chỉ có cá heo ở đảo Cát Bối
18
00:02:08,261 --> 00:02:11,472
sẽ phát ra "bất" trong tiếng kêu.
19
00:02:25,039 --> 00:02:26,562
Truyền thuyết nghe có hay không?
20
00:02:31,679 --> 00:02:33,515
Tụi bây khó chiều quá.
21
00:02:35,268 --> 00:02:38,008
Chuyện con kể
rõ ràng là chuyện ma rùng rợn mà.
22
00:02:39,440 --> 00:02:42,320
Kìa, mẹ đừng bận tâm mà, được không ạ?
23
00:02:43,359 --> 00:02:45,788
Lại đây, mau qua ăn miếng dưa hấu đi.
Ngọt lắm.
24
00:02:46,148 --> 00:02:47,546
Con không ăn đâu.
25
00:02:47,950 --> 00:02:51,697
Xin đó, hỏi đến gì cũng không suốt ngày.
Thử nói có một lần, được không?
26
00:02:51,961 --> 00:02:54,133
Tại mẹ đặt tên con là A Bất (Không) mà.
27
00:02:54,338 --> 00:02:57,371
Này, bà giúp tui đi mà!
28
00:02:57,575 --> 00:03:00,970
Đã dặn nhiều lần rồi, nói chuyện với con
đừng chỉ nói mỗi tiếng Quan thoại,
29
00:03:01,148 --> 00:03:03,095
mà còn phải chêm thêm
tiếng Đài Loan nữa.
30
00:03:03,264 --> 00:03:05,771
Bà xem, giờ con nó nói tiếng Quan thoại
không trôi chảy.
31
00:03:05,990 --> 00:03:07,711
Nói tiếng Đài Loan cũng không thạo.
32
00:03:07,939 --> 00:03:09,861
Ra đường sẽ khiến người ta
cười chết mất.
33
00:03:10,083 --> 00:03:13,838
Nhờ ông, ông giỏi tiếng Quan thoại thế,
ông dạy cho con bé đi.
34
00:03:14,083 --> 00:03:16,224
Không rảnh cãi nhau với ông,
ông béo chết bằm.
35
00:03:17,765 --> 00:03:19,633
Bà đang nói móc tôi cái gì đấy?
36
00:03:21,443 --> 00:03:22,707
Mẹ con nói gì vậy?
37
00:03:24,710 --> 00:03:26,518
Tôi hỏi, bà nói cái gì vậy?
38
00:03:27,883 --> 00:03:29,120
Bà ấy nói gì?!
39
00:03:29,269 --> 00:03:31,769
CẢNG CÁ CÁT BỐI
40
00:03:32,689 --> 00:03:37,689
CHỢ CÁ CẢNG ĐỊA PHƯƠNG
CHUYÊN BÁN BUÔN VÀ BÁN LẺ CÁ TƯƠI
41
00:03:44,844 --> 00:03:47,817
A MUỘI - NƯỚC ÉP CÁC LOẠI
TRÀ Ô MAI QUẾ HOA, TRÀ TẮC, TRÀ BÍ ĐAO
42
00:03:47,987 --> 00:03:49,591
RƯỢU SÂM PANH NHO, NƯỚC ÉP DÂU TẰM
43
00:03:50,942 --> 00:03:51,838
Tuyệt, xong rồi!
44
00:03:52,293 --> 00:03:56,208
Bao đẹp! Tôi mới học được trên tạp chí.
Đây là kiểu thịnh hành nhất. Thề luôn.
45
00:03:59,321 --> 00:04:01,227
{\an7}CHUYÊN BÁN TRẦU CAU
46
00:04:01,856 --> 00:04:02,803
Lại đây, A Bất!
47
00:04:07,434 --> 00:04:08,728
Anh có thứ này muốn tặng em.
48
00:04:09,649 --> 00:04:10,821
Anh đi câu cá cả đời,
49
00:04:11,438 --> 00:04:13,930
đây là con hàu mà anh thấy
có thể có nhiều ngọc trai nhất.
50
00:04:15,918 --> 00:04:16,829
Vậy có ngọc không?
51
00:04:17,453 --> 00:04:18,190
Không có.
52
00:04:22,872 --> 00:04:24,374
Anh mua hết bao nhiêu tiền vậy?
53
00:04:24,924 --> 00:04:26,010
Hơn 3.000 đô.
54
00:04:29,347 --> 00:04:30,141
Cảm ơn.
55
00:04:32,311 --> 00:04:33,472
Còn cái này nữa.
56
00:04:34,522 --> 00:04:35,900
Bạn anh mở cửa hàng ở Đài Bắc.
57
00:04:36,079 --> 00:04:38,331
Nó nói nếu chúng ta ghé
thì sẽ giảm giá cho.
58
00:04:38,469 --> 00:04:40,097
Nên, anh muốn hỏi...
59
00:04:41,658 --> 00:04:42,742
Anh muốn cưới em?
60
00:04:43,412 --> 00:04:45,119
Không phải, ý anh là...
61
00:04:45,479 --> 00:04:46,967
Phải, anh muốn cưới em.
62
00:04:48,087 --> 00:04:52,272
Anh cầm theo một con hàu lớn như thế này
chỉ để cầu hôn em?
63
00:04:52,510 --> 00:04:53,669
Con hàu này không phải...
64
00:04:53,868 --> 00:04:54,897
Ý anh là...
65
00:04:55,390 --> 00:04:56,752
Phải, anh muốn cầu hôn em.
66
00:05:00,083 --> 00:05:00,790
Được!
67
00:05:03,528 --> 00:05:04,697
Để em cân nhắc đã.
68
00:05:22,154 --> 00:05:25,988
Mẹ à, sao mẹ chấp nhận rời Hồng Kông
để đến đây kết hôn với bố vậy?
69
00:05:27,211 --> 00:05:28,924
Bố của con ngày trước phong độ lắm.
70
00:05:30,221 --> 00:05:31,585
Mà lại còn nấu ăn ngon nữa.
71
00:05:41,080 --> 00:05:42,708
Ở Hồng Kông có món gì ngon không ạ?
72
00:05:42,859 --> 00:05:43,603
Hồng Kông á?
73
00:05:43,830 --> 00:05:46,283
Cơm tay cầm lạp vị,
mùi vị cũng không tệ nha.
74
00:05:46,827 --> 00:05:47,829
Cơm lạp vị?!
75
00:05:48,840 --> 00:05:50,662
Con không có cảm tình với Long Nhất à?
76
00:05:53,068 --> 00:05:54,573
Mẹ chỉ sinh con ra,
77
00:05:55,304 --> 00:05:57,116
còn cuộc sống là của riêng con,
78
00:05:57,583 --> 00:05:59,603
con hãy tự mình quyết định lấy.
79
00:06:06,781 --> 00:06:07,875
A Bất...
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,605
A Bất, A Bất, A Bất!
81
00:06:21,111 --> 00:06:22,367
A Bất ngoan!
82
00:06:23,779 --> 00:06:25,628
Tao có chuyện muốn kể với mày.
83
00:06:26,530 --> 00:06:28,297
Long Nhất vừa cầu hôn tao.
84
00:06:29,978 --> 00:06:31,231
Mày cười chuyện gì vậy?
85
00:06:35,774 --> 00:06:37,382
Tao từng nghe về một thần thoại,
86
00:06:38,385 --> 00:06:42,349
kể rằng tất cả mọi người
khi sinh ra đều có đôi, có cặp.
87
00:06:43,389 --> 00:06:44,810
Nhưng không biết tại sao,
88
00:06:45,666 --> 00:06:48,970
sau khi đến thế giới này,
tất cả đều bị tách ra.
89
00:06:51,410 --> 00:06:54,062
Cho nên,
mọi người không ngừng tìm kiếm...
90
00:06:55,150 --> 00:06:56,874
nhất quyết tìm kiếm nửa kia của mình.
91
00:06:59,555 --> 00:07:00,263
A Bất...
92
00:07:01,151 --> 00:07:02,489
A Bất à, mày đi đâu đấy?
93
00:07:03,460 --> 00:07:04,463
A Bất!
94
00:07:29,133 --> 00:07:30,884
"Người có biết rằng tôi đang đợi?
95
00:07:31,381 --> 00:07:33,231
Hồng Kông, Albert?"
96
00:07:39,162 --> 00:07:40,502
Lãng mạn quá!
97
00:07:45,168 --> 00:07:46,674
Xin thứ lỗi... xin thứ lỗi...
98
00:07:46,858 --> 00:07:50,374
Mấy chị cho em biết địa chỉ
của mấy cửa hàng đấy ở Hồng Kông với ạ?
99
00:07:50,531 --> 00:07:53,769
- Được chứ, để tụi chị dẫn em đi mua.
- Em cảm ơn ạ.
100
00:08:03,249 --> 00:08:05,004
Đúng là dân Đài Loan!
101
00:08:06,067 --> 00:08:07,187
Nói gì đấy, ếch bốn mắt?
102
00:08:07,868 --> 00:08:09,396
Cô cũng biết tiếng Quảng Đông à?
103
00:08:09,578 --> 00:08:10,481
Ngạc nhiên sao?
104
00:08:21,228 --> 00:08:22,969
Cô à, lần đầu đi máy bay à?
105
00:08:23,120 --> 00:08:23,913
Sao anh biết?
106
00:08:24,153 --> 00:08:25,526
Tất nhiên tôi biết.
107
00:08:26,755 --> 00:08:29,938
Sân bay Hồng Kông rộng lớn lắm,
rất dễ bị lạc đường.
108
00:08:30,274 --> 00:08:31,912
Như vậy đi, tôi dẫn cô đi tham quan.
109
00:08:32,281 --> 00:08:35,013
Manhattan Robert tôi đây
biết tất cả tụ điểm giải trí.
110
00:08:35,354 --> 00:08:37,401
Chơi oẳn tù tì uống rượu
ai cũng ngước nhìn.
111
00:08:37,492 --> 00:08:40,102
Đi chơi cùng tôi sẽ rất oai phong.
Chịu không?
112
00:08:50,078 --> 00:08:50,878
Anh làm gì đấy?
113
00:08:51,244 --> 00:08:52,521
Hai cô có phải là sinh đôi?
114
00:08:55,682 --> 00:08:57,503
Ếch bốn mắt không nên người.
115
00:08:58,010 --> 00:08:59,714
Hình như nhà vệ sinh không có người.
116
00:09:01,970 --> 00:09:05,030
TRÙM XÃ HỘI ĐEN ĐÀI LOAN BỊ BẮT
BẠN GÁI THÂN MẬT KHÔNG RÕ TUNG TÍCH
117
00:09:08,232 --> 00:09:09,384
Ông Trần, chào buổi sáng.
118
00:09:09,874 --> 00:09:12,083
Chào buổi sáng.
Phố Wall có tin tức gì không?
119
00:09:12,286 --> 00:09:13,560
Sau khi thị trường đóng cửa,
120
00:09:13,661 --> 00:09:16,237
Quỹ Sư tử tiếp tục vay tiền
từ liên ngân hàng.
121
00:09:16,708 --> 00:09:18,813
Ngay cả khi lãi suất qua đêm
chạm mốc 20%,
122
00:09:19,016 --> 00:09:20,523
họ vẫn vay nhiều nhất có thể.
123
00:09:25,245 --> 00:09:26,437
Hãy thay tôi điều tra.
124
00:09:26,808 --> 00:09:30,309
Thứ nhất, điều tra Quỹ Sư tử đã bán khống
bao nhiêu hợp đồng tương lai Nikkei?
125
00:09:31,001 --> 00:09:34,665
Thứ hai, điều tra xem Bộ Tài chính
có áp lực tăng mạnh giá đồng Yên không?
126
00:09:35,356 --> 00:09:36,058
Thứ ba,
127
00:09:36,229 --> 00:09:39,637
điều tra căn cứ hải quân Mỹ tại Nhật Bản
có phải sẽ sớm hết hiệu lực?
128
00:09:40,005 --> 00:09:43,609
Nếu mọi câu trả lời đều là khẳng định,
bán khống bao nhiêu, tôi mua bấy nhiêu.
129
00:09:43,738 --> 00:09:45,698
Nhưng các chủ sở hữu
của Quỹ phòng hộ này,
130
00:09:45,804 --> 00:09:47,665
hai người từng đoạt giải Nobel Kinh tế.
131
00:09:47,876 --> 00:09:50,412
Những phương trình họ sử dụng
là không thể đánh bại.
132
00:09:50,734 --> 00:09:51,681
Đúng là bất bại.
133
00:09:52,633 --> 00:09:53,849
Nhưng họ quá tham lam.
134
00:09:54,021 --> 00:09:56,125
Sử dụng 40 tỷ đô
để đầu cơ thành hơn 400 tỷ đô.
135
00:09:56,335 --> 00:09:57,445
Sớm muộn cũng có chuyện.
136
00:09:57,677 --> 00:09:58,661
Cứ làm theo lời tôi.
137
00:09:58,848 --> 00:09:59,858
Vâng, thưa ông Trần.
138
00:10:00,103 --> 00:10:00,816
Cảm ơn.
139
00:10:05,537 --> 00:10:06,675
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
140
00:10:08,402 --> 00:10:11,922
Hãy đặt trước giúp tôi 100 đoá hoa hồng
kèm tấm thiệp này, gửi đến cho Carman.
141
00:10:12,153 --> 00:10:13,699
Giao trong giờ hành chính.
142
00:10:14,939 --> 00:10:16,554
Tưởng đã chia tay với cô ta rồi?
143
00:10:17,180 --> 00:10:18,393
Vẫn có thể làm bạn mà.
144
00:10:21,162 --> 00:10:22,471
Anh cũng không còn trẻ nữa...
145
00:10:22,744 --> 00:10:26,624
cũng nên nghiêm túc,
thực sự tìm một ai đó đi chứ.
146
00:10:26,870 --> 00:10:27,621
Không có ấy chứ.
147
00:10:28,846 --> 00:10:30,351
Tìm khắp nơi vẫn không thấy à?
148
00:10:31,641 --> 00:10:34,815
Tất cả đều xinh đẹp như hoa,
lịch sự, tao nhã.
149
00:10:35,689 --> 00:10:37,047
Là vì quá lịch sự, tao nhã.
150
00:10:37,850 --> 00:10:39,627
Rốt cuộc anh muốn tìm một người ra sao?
151
00:10:40,871 --> 00:10:41,832
Tìm một niềm vui.
152
00:11:44,498 --> 00:11:46,460
Không cần khách sáo,
ăn vài món trước đi.
153
00:11:49,946 --> 00:11:52,681
Không ngờ cái chai lại trôi xa đến vậy,
tận Đài Loan.
154
00:11:55,332 --> 00:11:56,507
Tôi thực sự phục em,
155
00:11:57,253 --> 00:11:58,715
theo cái chai đến tận Hồng Kông.
156
00:11:59,759 --> 00:12:01,763
Vừa lãng mạn, lại còn dũng cảm nữa.
157
00:12:06,028 --> 00:12:08,057
Nhưng mà mọi chuyện thường...
158
00:12:08,764 --> 00:12:09,498
Thường gì?
159
00:12:10,031 --> 00:12:12,520
Có thể nói rằng, mọi chuyện thường...
160
00:12:13,499 --> 00:12:14,311
Thường thế nào?
161
00:12:20,945 --> 00:12:22,556
Tôi chỉ thích đàn ông thôi.
162
00:12:27,489 --> 00:12:29,738
- Không đâu.
- Có chứ.
163
00:12:30,027 --> 00:12:32,007
- Tàn nhẫn vậy?
- Tàn nhẫn thế nào?
164
00:12:32,376 --> 00:12:33,998
- Không thể nào.
- Có chứ.
165
00:12:34,197 --> 00:12:35,569
- Thực sự sao?
- Thực sự.
166
00:12:38,695 --> 00:12:41,170
Anh viết thư chai
để gửi cho... bạn trai của anh sao?
167
00:12:41,651 --> 00:12:42,715
Ex-boyfriend.
168
00:12:42,900 --> 00:12:44,733
- Là cái gì?
- Bạn trai cũ.
169
00:12:45,077 --> 00:12:47,396
Anh thật lãng phí,
vậy mà lại không thích con gái.
170
00:12:47,605 --> 00:12:48,886
Có gì lãng phí chứ?
171
00:12:49,314 --> 00:12:51,445
Phí thật đó, anh đẹp trai thế kia mà.
172
00:12:51,648 --> 00:12:53,123
Sao tôi có thể đẹp trai được?
173
00:13:03,090 --> 00:13:04,454
Lấp lánh quá!
174
00:13:04,633 --> 00:13:06,089
NGƯỜI CÓ BIẾT RẰNG TÔI ĐANG ĐỢI?
175
00:13:06,114 --> 00:13:08,963
Thảo nào "chị" lại lãng mạn
đem cái chai ném xuống biển.
176
00:13:09,782 --> 00:13:12,176
Chị cũng vì biển quảng cáo này
mới chuyển đến đây.
177
00:13:16,399 --> 00:13:19,663
Thế này đi, xin lỗi vì sự nhầm lẫn,
để chị bù đắp cho em.
178
00:13:20,000 --> 00:13:21,247
Em không bị say sóng chứ?
179
00:13:31,994 --> 00:13:32,711
Trông đẹp lắm!
180
00:13:36,730 --> 00:13:37,439
Đúng rồi!
181
00:13:38,005 --> 00:13:38,805
Quá đẹp!
182
00:13:59,257 --> 00:14:00,337
Đúng vậy, chính xác!
183
00:14:03,400 --> 00:14:04,104
Tốt lắm!
184
00:14:57,176 --> 00:15:00,084
Giọng em có vẻ lo lắng lúc gọi điện,
có chuyện gì khẩn cấp à?
185
00:15:00,469 --> 00:15:02,323
Không... không có gì khẩn cấp hết.
186
00:15:02,989 --> 00:15:05,258
Chỉ là em nhớ anh quá thôi,
anh không nhớ em sao?
187
00:15:06,186 --> 00:15:07,794
Ngồi đi, em lấy thức uống cho anh.
188
00:15:11,331 --> 00:15:12,790
Nói anh nghe, có chuyện gì vậy?
189
00:15:17,686 --> 00:15:18,608
Anh nên đi đi.
190
00:15:43,743 --> 00:15:47,952
Trần Tử Ngọ, thời tiết tốt như thế nào,
sao ra biển chơi mà không gọi cho tôi?
191
00:15:48,781 --> 00:15:49,994
Anh luôn không mời mà tới.
192
00:15:50,161 --> 00:15:52,298
Tạp chí nói anh đang hẹn hò
với bạn gái của tôi.
193
00:15:52,459 --> 00:15:53,716
Tạp chí nói, anh cũng tin?
194
00:15:53,992 --> 00:15:55,455
Trưởng thành hơn đi, Lư Nãi Hoa.
195
00:15:57,507 --> 00:15:59,178
Này, rốt cuộc có đúng không?
196
00:15:59,830 --> 00:16:00,545
Đúng.
197
00:16:03,334 --> 00:16:06,428
Anh từ nhỏ đến lớn đều như vậy,
thứ gì cũng tranh giành với tôi.
198
00:16:15,809 --> 00:16:18,518
Nghe nói, gần đây anh rất quan tâm
đến cổ phiếu công ty tôi.
199
00:16:18,611 --> 00:16:21,449
Tôi quan tâm đến mọi cổ phiếu,
không riêng gì của công ty anh.
200
00:16:22,436 --> 00:16:23,854
Đừng trách tôi không báo trước,
201
00:16:24,150 --> 00:16:27,159
người của tôi có quyền kiểm soát tuyệt đối
đối với công ty.
202
00:16:27,307 --> 00:16:29,797
Anh đừng hòng mua được
công ty của tôi.
203
00:16:29,894 --> 00:16:30,600
Cứ chờ xem.
204
00:16:33,061 --> 00:16:36,413
Anh hiện đang đứng trên thuyền của tôi.
Bạn gái cũng là của tôi.
205
00:16:36,555 --> 00:16:39,394
Anh dùng thái độ này nói chuyện với tôi?
Anh có lầm không vậy?
206
00:16:39,575 --> 00:16:41,397
Hôm nay, anh gọi tôi đến,
mục đích là gì?
207
00:16:44,419 --> 00:16:45,318
Nói xin lỗi tôi.
208
00:16:47,426 --> 00:16:49,199
Đừng nói tôi không cho anh đường lui.
209
00:16:49,535 --> 00:16:51,274
Xấu hổ khi tự nói với tôi, phải không?
210
00:16:51,741 --> 00:16:55,584
Tôi rời đi, sau năm phút,
gọi điện cho tôi, nói cho tôi nghe.
211
00:16:56,689 --> 00:16:57,503
Đúng năm phút.
212
00:16:59,737 --> 00:17:01,337
Bây giờ... bây giờ là mấy giờ rồi?
213
00:17:02,311 --> 00:17:03,419
Bây giờ là 05:30.
214
00:17:04,357 --> 00:17:06,681
Đeo đồng hồ mà không biết giờ
thì đeo để làm gì?
215
00:17:06,815 --> 00:17:08,221
Tôi không có đeo đồng hồ.
216
00:17:08,475 --> 00:17:10,349
Tôi chỉ đeo kim cương thôi!
217
00:17:11,481 --> 00:17:13,060
Trông chừng anh ta giúp tôi.
218
00:17:14,383 --> 00:17:17,923
Sau năm phút, nếu không gọi cho tôi,
các anh đem anh ta ném xuống biển.
219
00:17:18,757 --> 00:17:21,309
- Nhớ ném thêm phao, đừng để chết chìm.
- Vâng, thưa sếp.
220
00:17:21,767 --> 00:17:22,555
Nhớ gọi cho tôi.
221
00:17:35,589 --> 00:17:37,507
- Tạm biệt, sếp.
- Tạm biệt.
222
00:17:38,940 --> 00:17:40,930
Mau gọi cho sếp của tôi
và nói xin lỗi đi.
223
00:17:41,150 --> 00:17:42,751
Bằng không sẽ ném anh xuống biển.
224
00:17:43,253 --> 00:17:43,986
Đừng nhây nữa!
225
00:17:44,137 --> 00:17:47,020
Vợ tôi có em bé,
tôi phải chạy về nhà thăm cô ấy.
226
00:17:47,140 --> 00:17:49,975
Phải đó, phải đó. Anh thực sự muốn
bị chúng tôi ném xuống biển?
227
00:17:50,509 --> 00:17:51,604
- Lấy phao đi.
- Có ngay.
228
00:17:52,539 --> 00:17:53,275
Đi xuống!
229
00:17:53,848 --> 00:17:54,565
Buông ra!
230
00:17:54,688 --> 00:17:55,422
Xuống biển đi!
231
00:18:01,806 --> 00:18:02,807
Còn sống...
232
00:18:09,262 --> 00:18:09,977
Tạm biệt.
233
00:18:10,057 --> 00:18:12,624
- Phao cứu sinh đến rồi, làm gì thế?
- Là thằng Voi Mập.
234
00:18:13,199 --> 00:18:15,373
Tao không biết bơi.
235
00:18:20,555 --> 00:18:21,260
Đừng chạy!
236
00:18:28,624 --> 00:18:29,534
Cứu nó, cứu nó...
237
00:18:29,824 --> 00:18:30,737
Đằng đó...
238
00:19:07,606 --> 00:19:08,569
Làm tôi sợ muốn chết!
239
00:19:18,755 --> 00:19:20,588
- Tử Ngọ à, anh có sao không?
- Anh ổn.
240
00:19:35,785 --> 00:19:36,519
Gọi em sau.
241
00:19:46,854 --> 00:19:47,578
Hắn đâu rồi?
242
00:19:58,033 --> 00:19:59,841
Này, tao không thấy nữa.
Hắn đâu rồi?
243
00:20:00,665 --> 00:20:03,824
Mày không sao chứ? Ngồi đây đi,
đừng té xuống nước nữa, tao đi hỗ trợ.
244
00:20:06,937 --> 00:20:08,956
Hắn đang ở dưới biển, hắn đây rồi!
245
00:20:11,065 --> 00:20:11,925
Ở đuôi thuyền!
246
00:20:12,645 --> 00:20:15,826
Cứu mạng với... cứu mạng...
247
00:20:16,194 --> 00:20:17,421
Đây, nhớ bám chặt lấy.
248
00:20:18,655 --> 00:20:19,509
Tốt quá.
249
00:20:23,264 --> 00:20:25,406
- Trứng Bác, có thấy hắn bên kia không?
- Không.
250
00:20:25,611 --> 00:20:26,323
Tìm lại đi!
251
00:20:53,191 --> 00:20:54,038
Hắn ở đằng kia!
252
00:21:00,838 --> 00:21:02,777
Nguy rồi, nguy rồi,
hắn chạy trốn mất rồi.
253
00:21:02,982 --> 00:21:03,709
Khoan đã.
254
00:21:04,005 --> 00:21:07,849
Sếp dặn, nếu hắn không gọi điện xin lỗi
thì ném xuống biển cùng một cái phao.
255
00:21:07,961 --> 00:21:10,373
- Chúng ta đã làm đủ rồi mà, phải không?
- Ờ, phải ha!
256
00:21:10,495 --> 00:21:11,955
Vậy là có thể tan làm rồi!
257
00:21:41,144 --> 00:21:41,854
Cảm ơn!
258
00:21:43,032 --> 00:21:43,859
Anh không sao chứ?
259
00:21:46,385 --> 00:21:47,752
Cô... cô là...
260
00:21:48,746 --> 00:21:49,484
Tôi là A Bất!
261
00:21:50,282 --> 00:21:51,325
Không... không phải!
262
00:21:53,226 --> 00:21:54,217
Cô là dân tị nạn à?
263
00:21:55,666 --> 00:21:56,771
Phải, tôi là dân tị nạn.
264
00:21:58,042 --> 00:21:59,002
Thuyền nhân Việt Nam?
265
00:22:00,257 --> 00:22:01,817
Phải, tôi là thuyền nhân Việt Nam.
266
00:22:02,958 --> 00:22:04,168
Cô đi cùng mấy người?
267
00:22:04,709 --> 00:22:05,858
Chỉ có một mình. Thì sao?
268
00:22:07,370 --> 00:22:08,432
Vậy ai đang lái thuyền?
269
00:22:21,820 --> 00:22:23,146
Cô phấn chấn lên, được không?
270
00:22:23,392 --> 00:22:25,451
Phấn chấn kiểu gì đây?
271
00:22:26,237 --> 00:22:27,656
Tôi đói bụng quá.
272
00:22:28,603 --> 00:22:29,657
Anh không thấy đói à?
273
00:22:30,146 --> 00:22:33,359
Tôi không đói lắm,
nhưng cũng muốn ăn chút gì đó.
274
00:22:41,703 --> 00:22:44,118
Này, còn phải ngồi lâu đấy,
275
00:22:45,004 --> 00:22:47,211
hay là chúng ta tâm sự đi,
sẽ không đói nữa.
276
00:22:48,049 --> 00:22:48,854
Tâm sự về gì?
277
00:22:51,262 --> 00:22:53,502
Nói về những gì anh thích nhất,
được không?
278
00:22:55,980 --> 00:22:58,038
Không có à? Không thể nào!
279
00:22:58,665 --> 00:23:00,780
Chẳng hạn như xe cộ, nhà cửa, phụ nữ...
280
00:23:03,957 --> 00:23:06,188
Anh cười cái gì? Anh thấy chán lắm á?
281
00:23:06,948 --> 00:23:09,286
Thế... nói về điều anh ghét nhất đi?
282
00:23:11,308 --> 00:23:12,889
Tôi ghét người hỏi nhiều.
283
00:23:26,157 --> 00:23:27,307
Còn cô ghét điều gì nhất?
284
00:23:30,653 --> 00:23:32,081
Tôi ghét trưởng thành nhất.
285
00:23:32,851 --> 00:23:35,910
Bởi vì sau khi lớn lên
sẽ không còn được tự do nữa.
286
00:23:36,503 --> 00:23:37,964
- Ngoài ra...
- Không tự lo?
287
00:23:39,455 --> 00:23:40,375
Tự do.
288
00:23:40,761 --> 00:23:42,136
- Tự do.
- Phải... tự do.
289
00:23:43,123 --> 00:23:45,740
Hơn nữa, khi càng lớn,
càng ít người thương yêu.
290
00:23:45,858 --> 00:23:46,824
Vậy cô thích gì nhất?
291
00:23:49,111 --> 00:23:50,877
Đi tắm khi người đang nhễ nhại mồ hôi.
292
00:23:52,112 --> 00:23:54,884
Sáng sớm thức dậy
là có ngay một ly sữa đậu nành nóng.
293
00:23:59,011 --> 00:24:00,134
Giờ tôi cũng muốn thế.
294
00:24:03,603 --> 00:24:05,639
Hoá ra, sao ở Hồng Kông rất đẹp.
295
00:24:06,443 --> 00:24:08,291
Sao ở Hồng Kông là sao?
296
00:24:08,927 --> 00:24:11,006
Sao trên khắp thế giới
đều đẹp như nhau mà.
297
00:24:11,620 --> 00:24:14,067
Chỉ là anh có đủ ngẩng cao đầu để xem
hay không thôi.
298
00:24:19,043 --> 00:24:19,758
Ở đâu đấy?
299
00:24:20,269 --> 00:24:21,549
Sao băng kìa!
300
00:24:22,029 --> 00:24:22,738
Sao băng?
301
00:24:22,889 --> 00:24:25,623
Phải, mẹ tôi nói,
khi nhìn thấy sao băng,
302
00:24:25,814 --> 00:24:29,298
lập tức cho tay vào túi quần và ước,
điều ước chắc chắn sẽ linh nghiệm.
303
00:24:29,562 --> 00:24:31,627
Tiếc là hôm nay
tôi mang quần không có túi.
304
00:24:32,781 --> 00:24:34,017
Nhìn kìa, sao băng nữa kìa!
305
00:24:45,583 --> 00:24:46,710
Cô ước gì đấy?
306
00:24:47,613 --> 00:24:49,715
Không phải việc của anh.
Anh thật nhiều chuyện!
307
00:24:55,515 --> 00:24:57,095
Nói ra sẽ mất linh.
308
00:25:00,751 --> 00:25:01,596
Buồn ngủ quá.
309
00:25:41,714 --> 00:25:44,069
TÁI CHẾ NĂNG LƯỢNG CÔNG NGHIỆP INC.
TRẦN TỬ NGỌ - GIÁM ĐỐC
310
00:25:56,048 --> 00:25:57,067
Có thuyền kìa!
311
00:25:58,015 --> 00:25:58,817
Có thuyền?
312
00:25:59,230 --> 00:26:00,547
Này...
313
00:26:00,845 --> 00:26:02,353
- Này...
- Này...
314
00:26:03,007 --> 00:26:05,361
Nhanh lên nhé! Ở đây này!
Có nhìn thấy không?
315
00:26:07,953 --> 00:26:08,972
Này...
316
00:26:31,775 --> 00:26:34,642
Để tôi cho cô đi nhờ. Đi bộ ở đây
cả tiếng cũng không có xe đâu.
317
00:26:34,754 --> 00:26:36,850
Dọc đường rất nhiều cảnh sát
kiểm tra căn cước.
318
00:26:36,963 --> 00:26:37,802
Không cần đâu.
319
00:26:37,981 --> 00:26:40,903
Anh chỉ cần cho tôi biết đây là đâu.
Tôi tự đi bộ về là được rồi.
320
00:26:41,107 --> 00:26:43,111
Xung quanh đây,
trước sau đều không có đường.
321
00:26:43,246 --> 00:26:46,008
Trong phạm vi 100 dặm
không có lấy một bóng người đâu, A Bấc.
322
00:26:46,213 --> 00:26:47,388
Tên tôi là A Bất.
323
00:26:47,558 --> 00:26:49,642
- A Bấc?
- A Bất mà!
324
00:26:49,809 --> 00:26:51,268
Được rồi... được rồi. Lên xe đi.
325
00:26:54,039 --> 00:26:56,031
Không phải nói anh. Tôi nói cô này.
326
00:26:58,405 --> 00:27:01,330
Sếp à, xe này chỉ đủ chỗ ngồi
cho hai người thôi.
327
00:27:02,024 --> 00:27:02,853
Tôi biết.
328
00:27:03,193 --> 00:27:04,065
Anh cầm 20 đô.
329
00:27:04,628 --> 00:27:06,468
Phía trước có nhiều xe lắm,
330
00:27:06,702 --> 00:27:09,570
có tắc xi, xe buýt, xe buýt cỡ nhỏ,
thậm chí cả tàu điện ngầm.
331
00:27:31,129 --> 00:27:31,931
Mời vào.
332
00:27:34,588 --> 00:27:36,671
Nhà rộng như thế này,
anh sống một mình sao?
333
00:27:36,845 --> 00:27:37,998
Tôi sống với quản gia.
334
00:27:38,296 --> 00:27:41,645
Quản gia? Chật chội một chút
cũng đủ cho hai người sống rồi mà.
335
00:27:42,396 --> 00:27:43,360
Cô ngồi nghỉ chút đi.
336
00:27:43,549 --> 00:27:45,606
- Tôi tham quan chút nhé?
- Được, cứ tự nhiên.
337
00:27:45,735 --> 00:27:46,446
Cảm ơn.
338
00:28:01,102 --> 00:28:01,937
Đói bụng.
339
00:28:08,989 --> 00:28:09,795
Mình đói quá.
340
00:28:51,244 --> 00:28:51,954
Cô tìm gì thế?
341
00:28:52,815 --> 00:28:54,183
Tôi đang tìm thức ăn cho cá.
342
00:28:54,546 --> 00:28:56,592
Không cần. Đây là bể cá điện tử mà.
343
00:28:58,423 --> 00:29:00,092
Cô qua đây... qua đây.
344
00:29:00,413 --> 00:29:01,970
Sao anh lại nuôi cá điện tử?
345
00:29:02,362 --> 00:29:03,074
Không tốt sao?
346
00:29:03,189 --> 00:29:06,070
Thứ nhất, không cần thay nước.
Thứ hai, cá không bao giờ chết.
347
00:29:06,162 --> 00:29:07,316
Nhỡ mất điện thì sao?
348
00:29:10,583 --> 00:29:13,156
Nhà rộng thế này,
anh có từng mời bạn bè đến chơi chưa?
349
00:29:13,474 --> 00:29:14,489
Tôi không có bạn bè.
350
00:29:14,703 --> 00:29:15,719
Không phải chán sao?
351
00:29:28,801 --> 00:29:29,646
Cô lại làm gì thế?
352
00:29:31,414 --> 00:29:32,643
Anh rất thích đánh đấm à?
353
00:29:33,376 --> 00:29:34,642
Số ít người thích đánh gôn.
354
00:29:35,464 --> 00:29:36,925
Số ít người thích cược đua ngựa.
355
00:29:37,311 --> 00:29:39,371
Tôi thích đấm bốc và tập thể dục.
356
00:29:40,581 --> 00:29:42,054
Con bạch tuộc này để làm gì?
357
00:29:42,472 --> 00:29:43,433
Đừng hỏi nhiều quá.
358
00:29:44,004 --> 00:29:44,793
Được.
359
00:29:53,037 --> 00:29:55,412
Bộ này có vẻ hợp với cô, cô đi thay đi.
360
00:30:08,382 --> 00:30:10,914
Betty, làm ơn hãy gọi giúp tôi
một chiếc tắc xi.
361
00:30:12,146 --> 00:30:13,356
Trong 20 phút? Được.
362
00:30:41,584 --> 00:30:44,556
Sao cô lại thay quần áo trong đó?
Sau tấm gương có phòng thay mà.
363
00:30:47,083 --> 00:30:50,386
Tôi... tôi làm sao biết
đằng sau tấm gương có phòng thay đồ?
364
00:30:53,015 --> 00:30:53,721
Đói bụng sao?
365
00:30:54,280 --> 00:30:55,997
Đang rất đói luôn ấy.
366
00:30:56,455 --> 00:30:57,625
Tôi cũng đói. Lại đây.
367
00:30:58,079 --> 00:31:00,689
Hồng Kông có món cơm lạp vị trứ danh,
phải không?
368
00:31:01,190 --> 00:31:01,925
Cơm lạp vị?
369
00:31:15,390 --> 00:31:17,380
Mấy món anh đặt ở quán này ăn ngon quá.
370
00:31:17,923 --> 00:31:19,487
Tôi cũng thường ăn ở nhà hàng này.
371
00:31:20,686 --> 00:31:22,577
Nhà bếp đẹp như vậy
mà anh không nấu ăn à?
372
00:31:23,126 --> 00:31:24,826
Tôi không thích khói từ dầu, mỡ.
373
00:31:28,290 --> 00:31:30,542
Anh nhìn tôi làm gì?
Mau ăn đi.
374
00:31:31,022 --> 00:31:31,732
Ăn đây.
375
00:31:49,198 --> 00:31:51,754
- Anh cười gì vậy?
- Tôi cười vì cách cô ăn rất thú vị.
376
00:31:57,777 --> 00:31:58,643
Anh rất giàu có à?
377
00:32:00,054 --> 00:32:00,769
Vừa đủ thôi.
378
00:32:01,870 --> 00:32:02,621
Anh làm nghề gì?
379
00:32:03,456 --> 00:32:04,166
Gom rác.
380
00:32:04,807 --> 00:32:05,768
Nghiêm túc đi mà.
381
00:32:06,328 --> 00:32:07,330
Buôn bán rác!
382
00:32:07,698 --> 00:32:09,285
Thôi, không nói cũng được.
383
00:32:20,562 --> 00:32:22,399
Cho tôi một ly nước ngọt, được không?
384
00:32:22,676 --> 00:32:24,089
Nước trái cây đi! Tốt lành hơn.
385
00:32:48,221 --> 00:32:51,112
A Bấc hả, vừa lên thang máy rồi.
386
00:32:53,861 --> 00:32:55,734
TIẾT LỘ DANH TÍNH
BẠN GÁI NĂM 1998 CỦA TTN
387
00:32:55,862 --> 00:32:58,548
Những tạp chí này xuất bản hằng tuần
vào khung giờ cố định.
388
00:32:58,772 --> 00:33:01,693
Và anh ta cũng thay bạn gái hằng tuần
vào khung giờ cố định.
389
00:33:02,802 --> 00:33:05,486
Dùng từ "tay chơi" thì đúng hơn chứ?
Hấp với chả dẫn.
390
00:33:05,626 --> 00:33:06,419
Xem lại nhé.
391
00:33:06,948 --> 00:33:08,705
Bạn gái cũ của anh ta cho biết...
392
00:33:12,989 --> 00:33:16,354
"Dù không dỗ dành tôi,
cũng sẽ không nói lời ngon, tiếng ngọt.
393
00:33:17,079 --> 00:33:20,029
Nhưng thực ra
anh ấy là một người rất lãng mạn.
394
00:33:20,598 --> 00:33:23,740
Dù sắc mặt thường xuyên nghiêm nghị,
nói chuyện lại quá thẳng thắng.
395
00:33:24,340 --> 00:33:26,386
Nhưng thực ra,
anh ấy như một đứa trẻ to xác.
396
00:33:27,331 --> 00:33:30,349
Anh rất hiếu thắng,
lại yêu thích theo đuổi cảm giác mới lạ.
397
00:33:30,919 --> 00:33:33,300
Những điều đã quyết định
sẽ không bao giờ thay đổi.
398
00:33:34,409 --> 00:33:35,277
Ở bên anh ấy...
399
00:33:36,414 --> 00:33:37,481
thấy quá bất an."
400
00:33:38,296 --> 00:33:39,801
Như vậy nghĩa là sao?
401
00:33:40,413 --> 00:33:42,501
Tham thứ mới lạ.
Gặp người nào yêu người nấy!
402
00:33:42,937 --> 00:33:46,376
Quyết định rồi sẽ không thay đổi.
Nếu anh ta nói bỏ em thì sẽ bỏ.
403
00:33:46,539 --> 00:33:48,496
Có lẽ những cô gái kia
không hợp với anh ấy.
404
00:33:48,668 --> 00:33:52,573
Ai cho mình được giác an toàn?
Cảm giác an toàn do chính mình tạo ra.
405
00:33:52,927 --> 00:33:54,217
Chị không nói với em nữa.
406
00:33:57,691 --> 00:34:00,183
Dù sao thì ở Hồng Kông
cũng không còn gì thú vị nữa.
407
00:34:01,447 --> 00:34:02,356
Muốn về Đài Loan à?
408
00:34:02,779 --> 00:34:05,540
Không phải.
Em thấy Trần Tử Ngọ rất thú vị.
409
00:34:07,427 --> 00:34:09,555
Muốn vui cũng cần có người
đồng ý chơi cùng.
410
00:34:09,852 --> 00:34:13,067
Định chạy đến trước mặt... một, hai, ba,
cởi sạch quần áo cho họ xem?
411
00:34:13,173 --> 00:34:14,918
Điên à! Anh ấy đâu phải hạng người đó.
412
00:34:15,100 --> 00:34:16,880
Em mới điên!
Sao lại không phải hạng đó?
413
00:34:17,023 --> 00:34:18,119
Nhưng chính chị vừa nói,
414
00:34:18,253 --> 00:34:20,427
anh ấy là người hiếu thắng
và tham thứ mới lạ.
415
00:34:20,694 --> 00:34:23,511
- Em đã có cách, nhưng cần chị giúp.
- Đừng làm phiền chị!
416
00:34:24,244 --> 00:34:26,084
Đi mà, giúp em chút đi.
417
00:34:27,257 --> 00:34:28,082
Chị mặc kệ cưng!
418
00:34:30,709 --> 00:34:32,876
"Dì ơi, A Bất đã đi đâu rồi ạ?"
419
00:34:33,541 --> 00:34:35,981
"Hình như con bé nhặt được
một cái chai thuỷ tinh,
420
00:34:36,294 --> 00:34:37,748
rồi sau đó đến Hồng Kông."
421
00:34:39,303 --> 00:34:41,680
Lần này, mình nhất định
phải đưa A Bất trở về.
422
00:34:43,411 --> 00:34:44,118
Ô NHIỄM XỐP
423
00:34:44,170 --> 00:34:45,915
Chúng tôi đã điều tra Hoá chất Lư thị.
424
00:34:46,055 --> 00:34:48,722
Năm ngoái, doanh thu của tập đoàn
tăng trưởng 13%.
425
00:34:49,159 --> 00:34:51,494
Sau thuế,
lãi ròng là một tỷ đô la Hồng Kông.
426
00:34:51,842 --> 00:34:54,723
Giá cổ phiếu đã giảm 30%
so với giá trị sổ sách.
427
00:34:54,931 --> 00:34:58,734
Chúng tôi thông qua các kênh khác nhau,
đã mua vào 16% cổ phần trên thị trường.
428
00:34:58,938 --> 00:35:01,037
Nhưng Lư Nãi Hoa cùng các cổ đông lớn
429
00:35:01,195 --> 00:35:04,377
đang nắm 65% cổ phần trong tay
và nhất quyết không bán lại.
430
00:35:04,904 --> 00:35:08,543
Nếu chúng ta tiếp tục tăng giá mua,
phần chênh lệch giá sẽ trở nên rất cao.
431
00:35:10,138 --> 00:35:11,462
Bán tất cả cổ phiếu giúp tôi.
432
00:35:12,813 --> 00:35:16,469
Ông Trần, nếu bán toàn bộ ra thị trường,
giá cổ phiếu chắc chắn sẽ giảm sâu.
433
00:35:16,608 --> 00:35:20,993
Nếu ông mua cao và bán thấp,
công ty sẽ bị lỗ rất nặng.
434
00:35:21,399 --> 00:35:23,362
Tất nhiên tôi biết, cứ làm như tôi nói.
435
00:35:26,460 --> 00:35:28,830
- Giúp tôi hẹn K.K. đi ăn tối.
- Vâng, thưa ông Trần.
436
00:35:29,498 --> 00:35:30,291
K.K. là ai?
437
00:35:30,423 --> 00:35:32,476
K.K. là Giám đốc
Cơ quan Bảo vệ Môi trường.
438
00:35:37,119 --> 00:35:38,625
TÔI THẬT TÀN NHẪN
BẠN CÓ SỢ KHÔNG?
439
00:35:40,176 --> 00:35:42,017
GIẾT XONG MIỄN ĐỀN
GIẾT RỒI LẠI GIẾT
440
00:36:14,932 --> 00:36:16,894
Chờ thang máy hả?
Lên hay xuống?
441
00:36:17,459 --> 00:36:20,052
Tôi đang đi xuống.
Vừa đi thăm bạn ở tầng trên xong.
442
00:36:20,482 --> 00:36:21,448
Đây là tầng cao nhất.
443
00:36:22,301 --> 00:36:23,004
Thật sao?
444
00:36:24,482 --> 00:36:25,198
Thật ha.
445
00:36:25,975 --> 00:36:27,715
Tôi xuống tầng dưới thăm bạn mới đúng.
446
00:36:27,853 --> 00:36:28,614
Thăm ai?
447
00:36:29,998 --> 00:36:31,602
Thăm cháu gái của ai đó.
448
00:36:35,590 --> 00:36:37,013
Ở đây cũng yên tĩnh quá nhỉ.
449
00:36:37,202 --> 00:36:39,808
Bao tiền một thước đất?
Ngân hàng cho thế chấp 80% không?
450
00:36:39,922 --> 00:36:41,425
Sao anh viết bậy trước nhà tôi?
451
00:36:43,306 --> 00:36:44,589
Tôi không hiểu anh nói gì.
452
00:36:52,132 --> 00:36:53,535
Anh nhìn bên kia kìa!
453
00:36:59,404 --> 00:37:00,531
Còn cử động là gãy tay!
454
00:37:02,455 --> 00:37:04,105
Thả tôi ra... thả tôi ra trước!
455
00:37:04,265 --> 00:37:06,800
- Sao anh viết bậy ở đây?
- Anh thả thả tôi ra trước!
456
00:37:08,982 --> 00:37:10,093
Nét chữ cũng đẹp, nhỉ?
457
00:37:21,727 --> 00:37:24,325
Đủ chưa? Tôi không biết võ công đâu.
458
00:37:24,641 --> 00:37:27,004
- Tôi chỉ phụ trách giao đồ thôi.
- Giao đồ gì?
459
00:37:27,197 --> 00:37:28,382
Trong túi sau của tôi.
460
00:37:38,209 --> 00:37:42,481
Nguy rồi, trật khớp vai rồi.
Xin tha mạng cho tôi nhé, đại hiệp?
461
00:37:43,005 --> 00:37:43,831
Anh xem qua đi.
462
00:37:44,830 --> 00:37:47,687
TRÙM XÃ HỘI ĐEN ĐÀI LOAN BỊ BẮT
BẠN GÁI KHÔNG RÕ TUNG TÍCH
463
00:37:53,844 --> 00:37:56,765
- Chị bị sao vậy?
- Cũng may là chỉ lăn từ trên lầu xuống.
464
00:37:56,927 --> 00:37:58,389
- Không sao chứ?
- Không sao.
465
00:37:58,623 --> 00:38:02,225
Vậy thì... anh ấy có tin
em là bạn gái của trùm xã hội đen không?
466
00:38:02,446 --> 00:38:03,953
Sao chị biết có tin hay không?
467
00:38:04,224 --> 00:38:05,881
Chiêu này của em khả thi không vậy?
468
00:38:06,187 --> 00:38:07,010
Chắc chắn được mà!
469
00:38:08,900 --> 00:38:09,973
Vậy bước kế tiếp là gì?
470
00:38:10,292 --> 00:38:13,883
Bước kế tiếp là nhờ đến anh em...
không phải, nhờ chị em của chị giúp.
471
00:38:21,170 --> 00:38:23,467
Nhìn sơ cũng biết
tụi tao không phải người tốt rồi.
472
00:38:23,709 --> 00:38:25,442
Hôm nay, tụi tao đến để chém chết mày.
473
00:38:25,806 --> 00:38:26,683
Nào... phản ứng đi!
474
00:38:26,912 --> 00:38:28,329
- Nói mày nghe...
- Quan thoại!
475
00:38:28,540 --> 00:38:29,295
Được.
476
00:38:29,402 --> 00:38:32,096
Thằng bạn trai của mày
là trùm xã hội đen ở Đài Loan.
477
00:38:32,273 --> 00:38:36,933
Đại ca bọn tao không ưa bạn trai của mày
nên đã gọi bọn tao đến để rạch mặt mày.
478
00:38:37,310 --> 00:38:38,143
Ếch, đến lượt mày.
479
00:38:38,409 --> 00:38:42,009
Mày không tin thật à?
Báo chí đăng tin rầm rộ đây này.
480
00:38:42,181 --> 00:38:45,271
Phải đó, hai phe đối lập ở Hồng Kông
đều đang săn lùng mày.
481
00:38:48,026 --> 00:38:49,698
Anh ta đến kìa, khí thế rất dữ tợn.
482
00:39:15,589 --> 00:39:16,504
Mày không sao chứ?
483
00:39:16,677 --> 00:39:18,373
Tao không sao. Mày không sao chứ?
484
00:39:18,761 --> 00:39:19,464
Tao không sao.
485
00:39:20,146 --> 00:39:20,974
Là anh à?
486
00:39:21,138 --> 00:39:22,436
- Không sao chứ?
- Không sao.
487
00:39:27,843 --> 00:39:29,226
Tôi không quen mấy người này.
488
00:39:29,338 --> 00:39:30,634
- Cái gì?
- Không có gì.
489
00:40:01,441 --> 00:40:03,317
Này, đừng để người ta thấy mày chứ!
490
00:40:04,856 --> 00:40:06,648
Bốn tên đeo mặt nạ cũng liều mình thật.
491
00:40:19,916 --> 00:40:20,658
Đây.
492
00:41:17,183 --> 00:41:18,673
Đừng qua đây, tôi đâm anh đó!
493
00:41:20,415 --> 00:41:23,245
Đừng qua đây nha, tôi tự đâm mình đó!
Tôi tự đâm mình đó!
494
00:41:23,411 --> 00:41:24,701
Còn đâm nữa là chảy máu đấy.
495
00:41:26,379 --> 00:41:27,295
Hôm nay mày gặp may,
496
00:41:27,444 --> 00:41:31,310
- đại ca bị thương nặng...
- Hắn có xe máy, sẽ đuổi kịp. Tránh đi!
497
00:41:31,477 --> 00:41:34,987
Kệ đi, không nên đuổi theo.
Ta đi thôi, chút nữa cảnh sát sẽ đến.
498
00:41:36,660 --> 00:41:38,504
Đây là nhà máy của tôi, an toàn lắm.
499
00:41:39,693 --> 00:41:41,320
Sao ở đây toàn là rác quá vậy?
500
00:41:41,675 --> 00:41:43,025
Đã nói tôi kinh doanh rác mà?
501
00:41:43,367 --> 00:41:44,802
Rác ở đây rất đáng giá.
502
00:41:45,522 --> 00:41:46,598
Rác rất đáng giá?
503
00:41:47,210 --> 00:41:48,397
Thật hay đùa vậy?
504
00:41:48,966 --> 00:41:52,063
Lần trước cùng tôi ở đảo hoang,
cô nói mình là người Việt Nam tị nạn.
505
00:41:52,268 --> 00:41:53,467
Lần này cô bị đuổi chém,
506
00:41:53,777 --> 00:41:56,007
cô nói cô là bạn gái
của trùm xã hội đen Đài Loan.
507
00:41:56,357 --> 00:41:57,858
Sao tời tư của cô phúc tạp vậy?
508
00:41:58,077 --> 00:42:00,968
Đúng vậy, anh ở cùng tôi
cũng rất nguy hiểm đấy.
509
00:42:01,306 --> 00:42:02,183
Anh có sợ không?
510
00:42:02,760 --> 00:42:03,596
Tôi không biết sợ.
511
00:42:04,479 --> 00:42:06,776
Anh có thấy kích thích
khi ở cùng tôi không?
512
00:42:11,116 --> 00:42:13,651
Phải rồi, sao cô trở thành
bạn gái của trùm xã hội đen?
513
00:42:15,209 --> 00:42:17,932
Ở Đài Loan, gần nhà tôi
có một đồn cảnh sát.
514
00:42:18,133 --> 00:42:21,413
Trên cửa đăng rất nhiều hình ảnh
của các tội phạm bị truy nã, phải không?
515
00:42:21,625 --> 00:42:25,842
Trong số ấy có một người
lông mày vô cùng rậm, mắt vô cùng to.
516
00:42:26,302 --> 00:42:28,766
Tôi đi ngang qua mỗi ngày,
ngắm nhìn mỗi ngày.
517
00:42:29,372 --> 00:42:32,179
Anh cũng biết rồi đấy,
"mưa dầm thấm lâu" mà.
518
00:42:32,494 --> 00:42:33,246
Sau đó thế nào?
519
00:42:33,997 --> 00:42:37,183
Đi tìm anh ấy,
khiến anh ấy phải yêu tôi.
520
00:42:38,195 --> 00:42:39,975
Cô có thất vọng sau khi gặp mặt không?
521
00:42:41,308 --> 00:42:44,306
Anh ấy rất đẹp trai, khiêu vũ lại giỏi.
522
00:42:46,605 --> 00:42:48,107
Lãng mạng không để đâu cho hết.
523
00:42:49,825 --> 00:42:51,226
Biết khiêu vũ là lãng mạn à?
524
00:42:52,822 --> 00:42:54,133
Anh biết khiêu vũ sao?
525
00:42:54,519 --> 00:42:55,320
Đương nhiên biết.
526
00:42:58,219 --> 00:42:58,920
Điệu nhảy này?
527
00:43:01,203 --> 00:43:01,903
Biết.
528
00:43:03,803 --> 00:43:04,810
Điệu nhảy này thì sao?
529
00:43:09,607 --> 00:43:10,307
Biết luôn.
530
00:43:10,844 --> 00:43:14,518
Những điệu nhảy này nhàm chán lắm,
anh biết điệu nào kích thích hơn không?
531
00:43:15,014 --> 00:43:16,350
- Biết.
- Thật không?
532
00:43:16,726 --> 00:43:18,145
Vậy mau dạy cho tôi đi.
533
00:43:20,006 --> 00:43:21,953
- Cô sẽ sợ đấy.
- Tôi không sợ đâu.
534
00:43:24,442 --> 00:43:25,172
Đặt hai tay đây.
535
00:43:26,005 --> 00:43:27,792
Nhảy lên, nhảy... nhảy...
536
00:43:29,356 --> 00:43:30,058
Chuẩn bị chưa?
537
00:43:33,131 --> 00:43:33,831
Cứu tôi với!
538
00:43:40,491 --> 00:43:41,880
- Kích thích chứ?
- Kích thích.
539
00:43:42,128 --> 00:43:42,853
Hết rồi à?
540
00:43:43,237 --> 00:43:44,777
- Cô không sợ à?
- Không sợ.
541
00:43:45,213 --> 00:43:46,403
Chơi thêm nữa đi.
542
00:43:50,269 --> 00:43:52,149
Chỉ cần cô không sợ, cô bám lấy tôi.
543
00:43:52,292 --> 00:43:54,793
Cô cứ bất động,
chúng ta sẽ nhảy điệu phức tạp hơn.
544
00:43:54,924 --> 00:43:55,984
- Được không?
- Được...
545
00:43:56,127 --> 00:43:59,055
Tốt lắm, bám vào tôi trước đi.
Chạy ba bước nhé. Một, hai, ba!
546
00:44:05,402 --> 00:44:06,683
Cô cũng nặng thật.
547
00:44:06,898 --> 00:44:10,275
Cứu tôi với, kích thích quá...
548
00:44:12,715 --> 00:44:14,859
- Sếp à, thị trường đã đóng cửa.
- Được, nói đi.
549
00:44:15,516 --> 00:44:18,750
Cả ngày hôm nay... hôm nay,
giá đóng cửa đã giảm 20%.
550
00:44:18,912 --> 00:44:20,315
Hiện giá cổ phiếu là 6,5 đô.
551
00:44:23,225 --> 00:44:25,318
Anh nói tôi biết,
vốn hoá đã giảm bao nhiêu?
552
00:44:25,615 --> 00:44:27,614
Theo tôi đoán... khoảng tầm hai tỷ.
553
00:44:28,591 --> 00:44:32,009
Đồng thời, theo xác nhận, Trần Tử Ngọ
đã bán hết cổ phiếu ra thị trường.
554
00:44:33,395 --> 00:44:35,429
Động thái gần đây của Trần Tử Ngọ là gì?
555
00:44:36,098 --> 00:44:40,208
Nghe đồn, gần đây, anh ta thường liên lạc
với các ngân hàng và có kế hoạch mua lại.
556
00:44:41,401 --> 00:44:44,887
Nếu anh ta muốn mua lại,
tại sao bán hết cổ phiếu ra thị trường?
557
00:44:46,080 --> 00:44:49,792
Hơn nữa, giá cổ phiếu bị giảm xuống,
anh ta cũng tổn thất không ít mà.
558
00:44:51,364 --> 00:44:54,583
Trần Tử Ngọ, rốt cuộc thì anh muốn gì?
559
00:44:55,217 --> 00:44:56,027
Sếp à.
560
00:45:01,486 --> 00:45:02,443
Sao ra nông nỗi này?
561
00:45:02,599 --> 00:45:04,386
Chúng tôi giúp sếp trả thù Trần Tử Ngọ.
562
00:45:04,563 --> 00:45:07,499
- Có đánh anh ta bị thương không?
- Không bị chút sây sát nào.
563
00:45:07,698 --> 00:45:11,747
Sao các anh tự ý làm vậy? Nhỡ bị thương,
tôi giải thích thế nào với bố mẹ anh ta?
564
00:45:12,235 --> 00:45:13,130
Hoặc nhỡ đâu...
565
00:45:14,074 --> 00:45:17,146
Tự nhìn lại mình đi, còn nhỡ gì nữa,
bị người ta đánh đến bầm dập.
566
00:45:18,556 --> 00:45:21,899
- Tôi giải thích sao với bố mẹ các anh?
- Là ý tưởng của bố sếp đấy ạ.
567
00:45:23,461 --> 00:45:25,276
Bố tôi đang chơi trò gì đây?
568
00:45:25,597 --> 00:45:27,225
Đánh không lại anh ta thì mai phục.
569
00:45:27,573 --> 00:45:29,353
Nhanh tay dùng dao đâm sau lưng anh ta.
570
00:45:30,156 --> 00:45:31,939
Hoặc dùng súng để khử anh ta.
571
00:45:33,425 --> 00:45:34,528
Phải ha.
572
00:45:36,683 --> 00:45:39,617
Anh làm như vậy không đáng mặt anh hùng.
Chỉ là một con rùa.
573
00:45:39,982 --> 00:45:42,186
Nếu muốn đấu,
phải đâu một cách đàng hoàng.
574
00:45:43,217 --> 00:45:44,279
Nói cũng phải ha.
575
00:45:46,279 --> 00:45:48,787
Đúng rồi... đúng rồi, đúng rồi!
576
00:45:50,092 --> 00:45:52,390
Chúng ta sẽ ra nước ngoài
mời về một võ sĩ.
577
00:45:53,585 --> 00:45:54,914
Đánh phải đánh thắng anh ta.
578
00:45:56,193 --> 00:45:57,946
Vóc dáng phải nhỏ hơn anh ta.
579
00:45:59,081 --> 00:45:59,916
Tốt nhất là...
580
00:46:00,383 --> 00:46:01,684
phải đẹp trai hơn anh ta.
581
00:46:02,190 --> 00:46:03,792
Nhất định anh ta sẽ tức chết.
582
00:46:12,733 --> 00:46:13,606
Các anh làm gì vậy?
583
00:46:14,418 --> 00:46:18,803
Tôi làm thế này nghĩa là kêu mấy anh
đi khám bác sĩ, đi mau đi.
584
00:46:19,240 --> 00:46:20,211
Hiểu sai rồi sao?
585
00:46:29,175 --> 00:46:31,668
Đợi đã, xin hỏi mấy anh
đã từng gặp người này chưa?
586
00:46:33,043 --> 00:46:34,755
Cô này... cô này là Mary...
587
00:46:35,529 --> 00:46:38,538
- Không phải Mary, là Bánh Kếp Hành.
- Bánh Kếp Hành? Là Mary mà.
588
00:46:38,696 --> 00:46:41,067
Là Bánh Kếp Hành, tôi biết người này,
đi theo tôi.
589
00:46:41,235 --> 00:46:44,386
- Là Mary ở trong kia, cô ấy làm mát xa.
- Không thể nào...
590
00:46:44,604 --> 00:46:46,861
- Làm mát xa là Bánh Kếp Hành.
- Bánh Kếp Hành?
591
00:46:47,025 --> 00:46:49,049
- Cô ấy mát xa.
- Sao biết là Bánh Kếp Hành?
592
00:46:49,244 --> 00:46:52,896
- Làm mát xa chỉ có cô ấy.
- Người làm mát xa là Mary mà.
593
00:46:53,063 --> 00:46:56,325
- Thì đang nói chuyện mát xa mà.
- Bánh Kếp Hành không có mát xa.
594
00:46:56,491 --> 00:46:57,709
Mary mới mát xa.
595
00:47:15,183 --> 00:47:16,980
Ôi, trời ơi! Anh ấy định làm gì vậy?
596
00:47:36,688 --> 00:47:37,685
Albert?
597
00:47:38,294 --> 00:47:40,374
Cuối cùng thì mình cũng
hoàn thành nhiệm vụ.
598
00:47:43,072 --> 00:47:44,599
Chẳng lẽ cô ta lại quên gì nữa à?
599
00:47:47,244 --> 00:47:48,269
Chào, anh tìm ai vậy?
600
00:47:49,822 --> 00:47:52,377
- Cứu tôi với...
- Chính là anh! Chắc chắn rồi.
601
00:47:53,897 --> 00:47:55,623
A Bất của tôi đâu? Giao ra đây...
602
00:47:55,752 --> 00:47:57,520
- Cứu tôi...
- A Bất đang ở đâu?
603
00:47:58,236 --> 00:47:59,395
Trả cô ấy cho tôi!
604
00:48:04,600 --> 00:48:07,409
Cầu xin anh hãy cho tôi biết
A Bất đang ở đâu đi mà?
605
00:48:11,955 --> 00:48:14,975
KHÁCH SẠN PENINSULA (BÁN ĐẢO)
606
00:48:19,759 --> 00:48:21,006
- Ông Trần.
- Cảm ơn.
607
00:48:26,001 --> 00:48:26,736
Ông Trần.
608
00:48:45,791 --> 00:48:46,510
Anh làm gì đấy?
609
00:48:47,260 --> 00:48:48,136
Thật xin lỗi.
610
00:48:48,650 --> 00:48:50,446
Cô gái này thực sự rất xinh đẹp.
611
00:48:50,655 --> 00:48:53,118
Cá nhân tôi nghĩ
có thêm chút gió sẽ càng tuyệt hảo.
612
00:48:55,304 --> 00:48:56,911
- Đêm nay cô đẹp lắm.
- Tôi biết.
613
00:49:07,900 --> 00:49:08,693
Anh làm gì đấy?
614
00:49:10,072 --> 00:49:12,118
Đây là rượu vang đỏ từ năm 1982.
615
00:49:17,685 --> 00:49:21,288
Vừa uống, tôi có thể nói rằng
thợ hái nho sinh ra trong thập niên 60.
616
00:49:22,816 --> 00:49:25,276
Người này nghiền nho
khi chân còn chưa được rửa sạch.
617
00:49:28,139 --> 00:49:29,012
Ăn món gì nào?
618
00:49:33,042 --> 00:49:33,961
Anh quyết định đi.
619
00:49:36,055 --> 00:49:38,149
Không biết ở đây có cơm lạp vị không?
620
00:49:40,779 --> 00:49:42,073
Tôi chỉ đùa thôi.
621
00:49:42,723 --> 00:49:43,644
Suýt doạ chết tôi.
622
00:49:48,406 --> 00:49:51,037
Anh thích dùng bữa
khi bị nhiều người nhìn chằm chằm à?
623
00:49:54,011 --> 00:49:55,849
Bảo họ vào trong đi.
Có việc sẽ gọi anh.
624
00:50:01,585 --> 00:50:02,463
Tôi xin phép.
625
00:50:04,601 --> 00:50:06,614
Sao hôm nay không thấy
những thực khách khác?
626
00:50:08,245 --> 00:50:09,504
Đêm nay chỉ có tôi và cô.
627
00:50:10,583 --> 00:50:14,677
Vậy là không được gặp những siêu sao à?
Bạn tôi nói ở đây dễ gặp siêu sao lắm.
628
00:50:15,615 --> 00:50:18,800
Tại sao ở nhà, anh đã buồn chán,
đến khi ra ngoài vẫn còn buồn chán?
629
00:50:18,986 --> 00:50:20,583
Anh thực sự không có người bạn nào?
630
00:50:25,194 --> 00:50:26,606
Lần này không sợ thiếu bạn rồi.
631
00:50:26,889 --> 00:50:28,960
Anh Lư à, xin thứ lỗi!
Không thể vào được đâu.
632
00:50:29,174 --> 00:50:30,629
Anh Lư, anh Lư...
633
00:50:33,390 --> 00:50:36,617
Trần Tử Ngọ, nói tôi nghe,
sao anh tệ vậy?
634
00:50:37,138 --> 00:50:39,895
Sao anh cứ ép giá cổ phiếu công ty tôi
xuống thấp như vậy?
635
00:50:40,027 --> 00:50:42,235
Tôi đang ăn tối với bạn.
Mai gọi đến công ty tôi.
636
00:50:44,584 --> 00:50:47,311
Nói tôi nghe,
sao anh lại đáng ghét như vậy?
637
00:50:47,501 --> 00:50:49,696
Sao anh chỉ hại người khác
mà không màng tư lợi?
638
00:50:49,865 --> 00:50:52,577
Anh Lư à, đừng vậy mà,
anh như thế thì tôi khó xử lắm.
639
00:50:53,095 --> 00:50:53,806
Anh à...
640
00:50:54,311 --> 00:50:55,818
trông anh cũng rất thông minh.
641
00:50:56,292 --> 00:50:57,675
Tôi thực sự rất thông minh.
642
00:50:57,931 --> 00:50:59,933
Nếu anh có rảnh
cũng đừng lông nhông nữa.
643
00:51:00,121 --> 00:51:03,531
Về nhà suy nghĩ kĩ lưỡng làm sao có thể
bảo vệ công ty của mình đi.
644
00:51:05,319 --> 00:51:06,825
Xin hỏi cô là ai vậy?
645
00:51:07,248 --> 00:51:08,497
Tôi là bạn của Tử Ngọ.
646
00:51:08,720 --> 00:51:11,008
Đêm nay, anh ấy đã bao chỗ này
để mời tôi đi ăn.
647
00:51:11,221 --> 00:51:13,360
Anh hiện đang làm phiền chúng tôi đấy.
648
00:51:13,577 --> 00:51:15,860
Anh có biết
anh đang rất bất lịch sự không?
649
00:51:19,578 --> 00:51:21,476
Trần Tử Ngọ,
chúng ta ra ngoài nói chuyện.
650
00:51:22,553 --> 00:51:23,773
Lại ra ngoài nói chuyện?
651
00:51:25,524 --> 00:51:26,461
Tôi đợi anh ở ngoài.
652
00:51:30,282 --> 00:51:33,375
Có thể đi được rồi!
Các anh cứ hiểu sai ám hiệu, thật là!
653
00:51:34,755 --> 00:51:35,728
Lại sai?
654
00:51:40,636 --> 00:51:41,764
Cô cũng xéo xắt thật.
655
00:51:43,049 --> 00:51:46,605
Chuyện nhỏ mà.
Có gì mà tôi chưa gặp qua, phải không?
656
00:51:49,421 --> 00:51:50,424
Anh ra ngoài thật à?
657
00:51:52,844 --> 00:51:53,698
Phải.
658
00:51:54,484 --> 00:51:55,907
Sẽ sớm trở lại. Xin thứ lỗi.
659
00:52:05,205 --> 00:52:06,118
Tử Ngọ.
660
00:52:08,609 --> 00:52:09,617
Cẩn thận đấy.
661
00:52:20,018 --> 00:52:21,019
Hãy cẩn thận nhé.
662
00:52:22,942 --> 00:52:26,612
Anh gì đó à, tôi đã nói chuyện
với sếp của anh qua điện thoại rồi.
663
00:52:27,139 --> 00:52:31,802
Tóm lại, tôi và anh Trần cần bàn chuyện.
Anh đừng cho ai đỗ xe hoặc lấy xe nhé.
664
00:52:32,260 --> 00:52:34,827
Có tổn thất gì, tôi chịu trách nhiệm,
anh không cần lo.
665
00:52:34,978 --> 00:52:35,691
Vâng, anh Lư.
666
00:52:35,851 --> 00:52:37,676
Bốn anh qua bên kia,
còn lại đi theo tôi.
667
00:52:40,114 --> 00:52:41,786
Anh Trần, các anh cứ tự nhiên nhé.
668
00:52:43,684 --> 00:52:44,404
Lư Nãi Hoa.
669
00:52:45,195 --> 00:52:47,015
- Anh lại giở trò gì đây?
- Trò gì đâu.
670
00:52:47,262 --> 00:52:50,977
Tôi sẽ giới thiệu với anh một người bạn.
Tôi cố gắng mời về từ nước ngoài.
671
00:52:51,454 --> 00:52:52,513
Thưa quý vị!
672
00:52:54,247 --> 00:52:55,193
Alan!
673
00:53:00,220 --> 00:53:03,950
Alan đấu trong hạng cân của mình
chưa từng biết thua là gì.
674
00:53:04,508 --> 00:53:06,146
Hôm nay, anh ấy sẽ đại diện cho tôi,
675
00:53:06,356 --> 00:53:08,939
cùng anh một đối một,
quyết đấu công bằng.
676
00:53:10,769 --> 00:53:13,823
Hoặc tôi sẽ đấu với anh.
Tôi và anh ấy không cùng hạng cân.
677
00:53:14,196 --> 00:53:16,786
- Tôi thắng cũng sẽ bị giễu cợt.
- Đồ thần kinh!
678
00:53:17,217 --> 00:53:18,704
Chính tôi muốn như vậy mà.
679
00:53:18,979 --> 00:53:22,200
Anh nhìn xem, nếu anh thua anh ấy,
chắc chắn sẽ rất nực cười.
680
00:53:24,122 --> 00:53:26,673
Lư Nãi Hoa, trưởng thành một chút đi.
681
00:53:26,865 --> 00:53:27,696
Đồ thần kinh!
682
00:54:17,590 --> 00:54:19,086
Anh không có lựa chọn đâu.
683
00:54:21,441 --> 00:54:22,950
Sao lại dùng găng tay để đánh?
684
00:54:23,212 --> 00:54:25,321
Đồ tâm thần!
Tưởng lưu manh đánh nhau chắc?
685
00:54:25,534 --> 00:54:27,706
Tôi chỉ muốn đánh bại,
không phải đánh chết.
686
00:54:27,976 --> 00:54:29,931
Đeo găng tay thì đánh có đau không?
687
00:54:30,439 --> 00:54:32,042
Không đau? Thử một đấm không?
688
00:54:32,195 --> 00:54:34,517
Sẽ không trọng thương,
nhưng cũng đủ với anh ta rồi.
689
00:54:40,230 --> 00:54:40,939
Cẩn thận.
690
00:54:43,883 --> 00:54:45,658
Cố hạ gục tôi bằng mọi cách có thể nhé.
691
00:54:46,761 --> 00:54:48,084
Nhưng không được chơi bẩn.
692
00:54:51,000 --> 00:54:52,505
Nghe đồn anh giỏi đánh đấm lắm.
693
00:54:53,138 --> 00:54:53,894
Xông lên.
694
00:54:56,818 --> 00:55:00,492
Nghe này, họ sẽ không để anh rời đi
nếu không đánh đâu.
695
00:55:06,257 --> 00:55:07,219
Anh đòi đấy nhé.
696
00:55:09,200 --> 00:55:10,641
- Sẵn sàng chưa?
- Tất nhiên.
697
00:55:13,561 --> 00:55:15,177
Alan đang bị áp đảo.
698
00:55:15,440 --> 00:55:16,475
Không, không, không.
699
00:55:16,716 --> 00:55:19,884
Alan đang thăm dò đối thủ,
xem đấm của Trần Tử Ngọ lực đến mức nào.
700
00:55:34,546 --> 00:55:35,657
Đợi đã, đợi đã...
701
00:55:37,042 --> 00:55:37,760
Tốt.
702
00:55:46,403 --> 00:55:49,503
- Sao họ lại thay găng tay giữa chừng?
- Cái này được gọi là chấp.
703
00:55:49,726 --> 00:55:52,654
Từ 4 oz đổi sang 12 oz,
chấp đối phương 8 oz (≈ 227 gram).
704
00:55:52,916 --> 00:55:55,612
Điều này chứng tỏ những cú đấm
của Trần Tử Ngọ không đủ lực.
705
00:56:01,428 --> 00:56:04,147
Tôi từ xa đến đây,
tôi không muốn trò chơi sớm kết thúc.
706
00:56:07,747 --> 00:56:10,259
Khi mỗi võ sĩ quyền Anh tập luyện
đều có âm nhạc riêng.
707
00:56:10,465 --> 00:56:11,395
Khi chính thức đấu,
708
00:56:11,666 --> 00:56:15,422
âm nhạc đó sẽ trở thành nhịp điệu,
nhịp điệu sẽ trở thành bước chân.
709
00:56:18,781 --> 00:56:21,316
Nhìn xem, bước chân của Trần Tử Ngọ
rất loạng choạng.
710
00:56:21,594 --> 00:56:23,689
Anh ta bị nhịp điệu của Alan cuốn đi.
711
00:56:24,671 --> 00:56:26,596
Sếp à, sếp am hiểu thật.
Sao không ra đấu?
712
00:56:26,825 --> 00:56:27,691
Phải đó, phải đó!
713
00:56:27,848 --> 00:56:31,439
Tôi tập quyền Anh với Trần Tử Ngọ từ bé.
Nhưng chưa một lần nào đánh bại anh ta.
714
00:56:31,686 --> 00:56:34,314
Không luyện nữa, tôi chuyển nghề.
Chuyển sang đọc quyền.
715
00:56:34,397 --> 00:56:35,114
Đọc quyền?
716
00:56:35,252 --> 00:56:37,180
Đọc quyền và tập quyền
khác biệt sao, sếp?
717
00:56:37,305 --> 00:56:39,981
Khác biệt nằm ở:
Ngồi nói, tôi thiên hạ vô địch.
718
00:56:40,401 --> 00:56:41,902
Còn đánh, tôi cũng như các anh.
719
00:56:42,819 --> 00:56:43,728
Hoàn toàn bất lực.
720
00:56:51,255 --> 00:56:53,726
Bước chân của Trần Tử Ngọ
luôn rất nhanh nhẹn.
721
00:56:53,851 --> 00:56:54,865
Sao giờ lại thế này?
722
00:56:56,740 --> 00:56:58,896
Chắc chắn quá tập trung
mua lại công ty của tôi.
723
00:56:59,061 --> 00:57:02,099
Bỏ bê luyện tập,
khiến bước chân kém linh hoạt. Đáng đời!
724
00:57:30,998 --> 00:57:34,076
Trần Tử Ngọ đang thấy rất nóng nảy,
lần này anh ta chắc chắn thua.
725
00:57:57,176 --> 00:57:57,878
Tiếp nào.
726
00:58:38,452 --> 00:58:39,246
Đánh khá lắm...
727
00:58:40,528 --> 00:58:42,203
nhưng chưa đủ lực.
728
00:58:50,640 --> 00:58:51,448
Tiếp nào.
729
00:59:00,673 --> 00:59:01,530
Xông lên.
730
00:59:41,812 --> 00:59:42,618
Anh ổn chứ?
731
00:59:44,518 --> 00:59:45,429
Anh thắng.
732
00:59:48,105 --> 00:59:50,140
Dám bắt nạt chúng tôi, đáng đời!
733
00:59:50,586 --> 00:59:53,401
Sếp à, nhân lúc anh ta còn xây xẩm,
qua đó đá hai phát đi.
734
00:59:53,554 --> 00:59:54,737
Phải đó, phải đó, phải đó!
735
00:59:58,467 --> 01:00:02,341
Đã nói với các anh bao nhiêu lần rồi,
đàn ông xử sự phải minh bạch, rõ ràng.
736
01:00:02,943 --> 01:00:05,320
Bốn người đi đánh một người bất lực.
Sẽ vui lắm sao?
737
01:00:05,704 --> 01:00:06,613
Ngạo nghễ lắm à?
738
01:00:10,754 --> 01:00:11,550
Anh khá lắm.
739
01:00:15,251 --> 01:00:16,262
Đi lấy xe đi.
740
01:00:22,550 --> 01:00:24,925
Tôi xong việc rồi, anh ta khá lắm.
741
01:00:30,788 --> 01:00:32,242
Trần Tử Ngọ, không sao chứ?
742
01:00:32,765 --> 01:00:33,801
Không bị thương chứ?
743
01:00:35,923 --> 01:00:37,591
Tôi thua rồi, anh hài lòng chưa?
744
01:00:39,214 --> 01:00:42,034
Ban đầu cũng tưởng sẽ có...
giờ lại không biết nữa.
745
01:00:46,167 --> 01:00:47,378
Cần gọi người giúp không?
746
01:00:51,733 --> 01:00:52,548
Thôi bỏ đi.
747
01:00:58,037 --> 01:01:00,251
Tử Ngọ, gọi cho tôi nhé.
748
01:01:33,580 --> 01:01:34,289
Cô còn ở đây à?
749
01:01:34,807 --> 01:01:36,266
Anh bảo tôi đợi anh mà.
750
01:01:37,081 --> 01:01:39,283
Không thấy anh đâu
nên tôi đến đây tìm anh.
751
01:01:41,877 --> 01:01:44,379
Chắc chắn là họ ỷ đông hiếp yếu,
giở trò chơi xấu.
752
01:01:44,658 --> 01:01:47,779
Không đâu, là một đối một.
Tôi thực sự đã thua.
753
01:01:49,145 --> 01:01:52,200
Thua thì thua.
Từ từ cũng thành quen thôi.
754
01:01:54,203 --> 01:01:55,265
Tôi đùa anh thôi.
755
01:01:56,030 --> 01:01:59,193
Vậy thì mai bắt đầu luyện tập trở lại,
đánh bại họ lần nữa.
756
01:02:00,940 --> 01:02:04,322
Quyền Anh thì chắc chắn phải luyện tập,
nhưng không phải để đánh bại họ.
757
01:02:04,998 --> 01:02:06,904
Không để đánh nhau,
thế anh tập để làm gì?
758
01:02:08,621 --> 01:02:11,619
Giữ cho cơ thể khoẻ mạnh,
đầu óc cũng linh hoạt.
759
01:02:12,973 --> 01:02:14,786
Nói thật, tôi đã ngừng tập lâu rồi.
760
01:02:15,837 --> 01:02:19,173
Nhà anh có phòng tập thể dục lớn lắm mà,
sao anh không sử dụng?
761
01:02:21,050 --> 01:02:22,454
Tập một mình nhàm chán lắm.
762
01:02:25,053 --> 01:02:27,007
Được, tôi sẽ tập cùng anh.
763
01:02:29,824 --> 01:02:30,899
Sao cô tốt với tôi vậy?
764
01:02:32,003 --> 01:02:33,111
Vì tham tiền của anh.
765
01:02:35,640 --> 01:02:37,415
Nhìn kìa, anh cười trông rất đáng yêu.
766
01:02:37,795 --> 01:02:40,810
Vừa nãy trông anh rất hung tợn,
anh có biết không?
767
01:02:41,839 --> 01:02:44,005
Chắc chắn đó là lý do anh thua,
phải không?
768
01:02:44,585 --> 01:02:45,832
Cười một cái, tốt biết bao.
769
01:02:47,552 --> 01:02:50,155
Cô cũng xinh hơn
khi không trang điểm và ăn diện đấy.
770
01:02:54,435 --> 01:02:56,948
- Ngày mai đừng đi làm nhé?
- Không đi làm thì đi đâu?
771
01:02:57,170 --> 01:02:59,090
- Anh hứa trước đi.
- Cô nói trước đi.
772
01:02:59,459 --> 01:03:00,743
Anh phải hứa với tôi trước.
773
01:03:01,809 --> 01:03:02,789
Được. Đi đâu?
774
01:03:03,980 --> 01:03:04,820
Đi chơi nhé!
775
01:03:05,203 --> 01:03:09,406
♪ Là ký ức
Không cách nào chứa đựng ♪
776
01:03:10,207 --> 01:03:14,770
♪ Là hôm qua
Không thể dám chờ mong ♪
777
01:03:15,390 --> 01:03:19,766
♪ Mơ hồ vẽ
Phác hoạ lên tương lai ♪
778
01:03:20,757 --> 01:03:24,885
♪ Hiểu ra rằng ảo ảnh này
Gọi là tình yêu ♪
779
01:03:25,416 --> 01:03:29,614
♪ Giống sự sống
Trong cơn thuỷ triều dâng ♪
780
01:03:30,418 --> 01:03:34,665
♪ Khiến bờ biển
Cứ chậm rãi khuếch trương ♪
781
01:03:35,535 --> 01:03:39,790
♪ Mới khiến cho
Anh và em lặng lẽ gặp gỡ ♪
782
01:03:40,538 --> 01:03:45,063
♪ Có thể dùng tình yêu
Đi xác minh thế sự vô thường ♪
783
01:03:46,673 --> 01:03:51,439
♪ Giống như sao băng thay đổi phương hướng
(Để anh và em lưu luyến) ♪
784
01:03:51,604 --> 01:03:56,580
♪ Giống như kỳ tích cuối cùng đã bắt kịp
(Cuối cùng cũng bắt kịp) ♪
785
01:03:56,754 --> 01:03:59,268
♪ Giống như đất rộng, trời cao ♪
786
01:04:01,186 --> 01:04:05,318
♪ Sao em tin tưởng đêm sẽ còn dài ♪
787
01:04:06,907 --> 01:04:11,768
♪ Nước chảy chậm rãi thay đổi phương hướng
(Để em và anh lưu luyến) ♪
788
01:04:11,952 --> 01:04:16,866
♪ Biển người mênh mông cuối cùng đã bắt kịp
(Cuối cùng cũng bắt kịp) ♪
789
01:04:17,047 --> 01:04:21,300
♪ Trước mắt đang thấy
Không cách nào tưởng tượng được ♪
790
01:04:21,598 --> 01:04:23,614
♪ Nhưng tình cảm dịu dàng này ♪
791
01:04:24,111 --> 01:04:28,705
♪ Khiến biển và trời gặp gỡ ♪
792
01:04:52,093 --> 01:04:56,629
♪ Giống như dưới
Ánh mắt là trận mưa ♪
793
01:04:57,257 --> 01:05:01,682
♪ Dùng hai tay
Không cách nào giữ được ♪
794
01:05:02,181 --> 01:05:06,393
♪ Mắt rơi lệ
Đi tìm kiếm niềm vui ♪
795
01:05:07,631 --> 01:05:11,978
♪ Chẳng lẽ anh như
Một trận mưa sao băng ♪
796
01:05:12,334 --> 01:05:16,323
♪ Là những khoảng
Thời gian kia hạnh phúc ♪
797
01:05:17,263 --> 01:05:21,546
♪ Giữ em lại
Mãi ở trong tâm trí ♪
798
01:05:22,334 --> 01:05:26,508
♪ Bất luận thế giới này
Có tươi sáng đến đâu ♪
799
01:05:27,518 --> 01:05:32,345
♪ Khó sánh bằng
Sự lấp lánh khi em quay lưng ♪
800
01:05:33,525 --> 01:05:38,202
♪ Giống như sao băng thay đổi phương hướng
(Để anh và em lưu luyến) ♪
801
01:05:38,453 --> 01:05:43,390
♪ Giống như kỳ tích cuối cùng đã bắt kịp
(Cuối cùng cũng bắt kịp) ♪
802
01:05:43,654 --> 01:05:46,211
♪ Giống như đất rộng, trời cao ♪
803
01:05:48,069 --> 01:05:52,373
♪ Sao em tin tưởng đêm sẽ còn dài ♪
804
01:05:54,402 --> 01:05:55,410
Anh có thích em không?
805
01:05:55,722 --> 01:05:56,431
Hả?
806
01:05:57,934 --> 01:05:58,745
Anh thấy em...
807
01:05:58,882 --> 01:06:01,391
Em hỏi là anh có thích em hay không?
808
01:06:02,870 --> 01:06:05,664
- Thật ra, khi chúng ta bên nhau...
- Đừng nói thêm gì nữa.
809
01:06:06,265 --> 01:06:09,273
Nếu thích một người,
anh chỉ cần nói tối đa năm từ.
810
01:06:10,390 --> 01:06:13,251
Em thích anh, em không thích anh.
811
01:06:14,014 --> 01:06:16,562
Em yêu anh, em không yêu anh.
812
01:06:38,107 --> 01:06:40,339
Em thật là...!
Sao không phát ra xíu âm thanh nào.
813
01:06:40,650 --> 01:06:42,180
Lần này nguy rồi.
814
01:06:42,677 --> 01:06:44,573
Em đang yêu rồi.
815
01:06:45,097 --> 01:06:47,733
"Tình yêu như một chuỗi giấc mộng,
816
01:06:48,380 --> 01:06:50,334
tỉnh mộng tất cả hoá hư không.
817
01:06:50,922 --> 01:06:53,020
Có lẽ bản tính em quá đa tình,
818
01:06:53,755 --> 01:06:55,885
nên mới bị ái tình này trêu ghẹo."
819
01:06:57,698 --> 01:07:00,783
Đừng làm phiền em,
trong lòng em đang siêu rối bời đây.
820
01:07:03,515 --> 01:07:06,207
- Chị kể điều này, em càng rối bời hơn.
- Điều gì ạ?
821
01:07:06,382 --> 01:07:08,100
Long Nhất từ Đài Loan đến tìm em.
822
01:07:10,577 --> 01:07:12,268
Anh ta vừa mới đến đã bóp cổ của chị.
823
01:07:12,407 --> 01:07:14,791
May là chị giả điên, giả ngốc
mới đối phó được.
824
01:07:15,080 --> 01:07:16,596
Rồi mỗi ngày đều say như thế này.
825
01:07:17,703 --> 01:07:19,588
Em thấy, em đã thực sự phụ lòng anh ấy.
826
01:07:21,275 --> 01:07:23,639
Nói về tình yêu mà,
có nói về sự đồng cảm không?
827
01:07:23,855 --> 01:07:26,925
Nên nhớ kỹ, càng đối xử tốt bao nhiêu,
càng hại anh ta bấy nhiêu.
828
01:07:27,080 --> 01:07:30,687
Ngoài ra, khi chuyện em và Trần Tử Ngọ
chưa giải quyết, đừng để anh ta thấy em.
829
01:07:30,821 --> 01:07:31,773
Không sẽ rất phiền.
830
01:07:35,929 --> 01:07:38,238
- Cho tôi thêm rượu.
- Anh ngủ thêm một xíu đi.
831
01:07:39,384 --> 01:07:40,415
Cái gì? Uống nữa à?
832
01:07:40,931 --> 01:07:41,916
Đừng kéo tôi nữa!
833
01:07:42,100 --> 01:07:43,135
Anh đi đâu đấy?
834
01:07:43,356 --> 01:07:44,773
- Đi vào bếp.
- Vào bếp?
835
01:07:46,931 --> 01:07:47,932
Tôi muốn cái...
836
01:07:52,412 --> 01:07:53,554
Anh đang tìm cái gì?
837
01:07:53,950 --> 01:07:57,193
Tôi muốn... tôi muốn ly uống rượu,
không có ly rượu thì sao mà uống?
838
01:07:57,434 --> 01:07:59,188
Cái ly? Để tôi lấy giúp anh.
839
01:08:00,388 --> 01:08:01,596
Về phòng khách trước đi.
840
01:08:02,618 --> 01:08:03,989
Đừng đẩy tôi!
841
01:08:07,044 --> 01:08:07,857
Albert...
842
01:08:08,657 --> 01:08:09,607
Này...
843
01:08:16,539 --> 01:08:17,278
Albert...
844
01:08:18,965 --> 01:08:20,255
Chà, em đúng là thiên tài.
845
01:08:20,546 --> 01:08:24,059
Em nhất định phải nói rõ cho Tử Ngọ.
846
01:08:24,324 --> 01:08:26,874
Lý do một trò chơi thú vị
hoàn toàn nằm ở quá trình chơi.
847
01:08:27,046 --> 01:08:29,513
Khi công bố kết quả,
lập tức không còn cảm giác nữa.
848
01:08:29,659 --> 01:08:33,329
Không đâu,
em biết anh ấy thực sự thích em.
849
01:08:34,362 --> 01:08:35,351
Chị biết không,
850
01:08:35,593 --> 01:08:37,688
anh ấy không đi làm, đi chơi cùng em.
851
01:08:38,238 --> 01:08:41,380
Vừa gặp anh ấy vào ban ngày xong,
ban đêm đã thấy nhớ anh ấy.
852
01:08:41,772 --> 01:08:44,026
Em giống như được biến trở lại
thành một cô bé.
853
01:08:44,371 --> 01:08:47,425
Em rất yêu anh ấy,
muốn anh ấy cũng yêu em nhiều như vậy.
854
01:08:48,529 --> 01:08:50,126
Có vẻ như em thực sự đang yêu rồi.
855
01:08:53,396 --> 01:08:55,924
- Anh tìm cái gì?
- Tôi muốn uống rượu sakê Nhật Bản.
856
01:08:56,218 --> 01:08:59,569
- Rượu vang chưa hết mà đòi sakê?
- Không uống rượu vang, tôi muốn sakê.
857
01:08:59,713 --> 01:09:02,297
- Tôi muốn uống sakê...
- Rồi... ra ngoài trước đi.
858
01:09:02,649 --> 01:09:04,662
- Tôi muốn uống sakê...
- Kiên nhẫn chút nhé.
859
01:09:07,782 --> 01:09:09,149
Xin lỗi nhé. Chị lấy sakê.
860
01:09:10,757 --> 01:09:12,624
- Tôi muốn uống sakê.
- Đến đây, đến đây.
861
01:09:16,933 --> 01:09:19,447
Albert à, chúng ta chơi
oẳn tù tì uống rượu trước nhé.
862
01:09:19,760 --> 01:09:21,876
Oẳn cái gì,
anh tưởng đây là hộp đêm chắc?
863
01:09:22,344 --> 01:09:25,343
Đừng lắm trò nữa, đang gấp lắm.
Uống kiểu này, mỗi người một nửa.
864
01:09:25,483 --> 01:09:27,355
- Ly lớn nhỉ.
- Ly lớn? Vậy uống thêm nhé.
865
01:09:27,990 --> 01:09:29,241
Đủ rồi...
866
01:09:30,826 --> 01:09:32,272
Tôi sẽ uống trước để tôn kính.
867
01:09:33,901 --> 01:09:36,593
Cô uống nhanh như vậy, cô sẽ say đấy.
868
01:09:39,989 --> 01:09:41,196
Anh không uống à?
869
01:09:45,579 --> 01:09:46,997
Một, hai, ba.
870
01:09:47,212 --> 01:09:48,017
Ngã!
871
01:10:08,900 --> 01:10:10,652
Cô ấy ở chỗ tôi rất an toàn, yên tâm.
872
01:10:15,900 --> 01:10:17,360
Để tôi bảo cô ấy nói chuyện.
873
01:10:30,446 --> 01:10:31,601
Gloria, đây là A Bất.
874
01:10:31,758 --> 01:10:33,579
- Gloria là bạn thân của anh.
- Xin chào.
875
01:10:33,834 --> 01:10:36,110
Cô ấy chính là cô gái
đã đóng giả làm tôi?
876
01:10:36,413 --> 01:10:38,108
- Phải!
- Giống thật đấy.
877
01:10:43,086 --> 01:10:45,068
Hoá ra anh đã sớm biết?
878
01:10:48,828 --> 01:10:49,971
Sao anh gạt tôi?
879
01:10:50,494 --> 01:10:51,527
Là em gạt anh trước.
880
01:10:54,010 --> 01:10:57,343
Nói cách khác, tôi cảm thấy
khoảng thời gian chúng ta bên nhau,
881
01:10:57,745 --> 01:10:59,474
anh rất yêu tôi, đối xử tốt với tôi...
882
01:11:00,277 --> 01:11:01,464
tất cả đều là giả dối?
883
01:11:02,291 --> 01:11:04,088
Thật ra, những ngày qua rất hạnh phúc.
884
01:11:05,162 --> 01:11:08,210
Em có thích Hồng Kông không?
Nếu thích, có thể ở lại.
885
01:11:09,872 --> 01:11:11,221
Anh xem tôi là thứ gì?
886
01:11:12,825 --> 01:11:14,580
Một trong số nhiều bạn gái của anh?
887
01:11:19,524 --> 01:11:22,351
Tôi nhặt được một chai thuỷ tinh
và đến Hồng Kông để gặp anh.
888
01:11:23,966 --> 01:11:26,196
Tôi cứ nghĩ mọi câu chuyện cổ tích
đều có thật.
889
01:11:27,877 --> 01:11:29,621
Hoá ra tất cả đều là giả.
890
01:11:42,467 --> 01:11:45,426
Hôm qua đã ban hành Luật Bảo vệ môi trường
mới nhất của Hồng Kông,
891
01:11:45,679 --> 01:11:49,093
Hồng Kông sẽ cấm hoàn toàn việc sử dụng
xốp EPS không phân huỷ.
892
01:11:49,302 --> 01:11:50,608
Sau khi công bố thông tin,
893
01:11:50,765 --> 01:11:53,178
giá cổ phiếu của Hoá chất Lư thị
đã lao dốc mạnh.
894
01:11:53,757 --> 01:11:56,112
Từ cao nhất là 6,5 xuống chỉ còn 1,2 đô.
895
01:11:56,347 --> 01:11:59,747
Mọi cổ đông lớn đều đua nhau bán ra,
giá cổ phiếu càng bị đẩy xuống thấp.
896
01:11:59,962 --> 01:12:03,480
Phải rồi, ông Trần. Sao ông biết luật này
có thể được thông qua trong năm nay?
897
01:12:03,723 --> 01:12:05,552
Sớm muộn sẽ có luật kiểm soát xốp EPS.
898
01:12:05,750 --> 01:12:08,629
Nhưng, ông Trần, kế hoạch mua lại Lư thị
đang chờ ông thực hiện.
899
01:12:08,806 --> 01:12:09,786
Hôm nay đến đây thôi.
900
01:12:34,702 --> 01:12:35,507
Sao vậy anh?
901
01:12:36,423 --> 01:12:37,210
Không có gì.
902
01:12:53,497 --> 01:12:54,252
Alô.
903
01:12:58,793 --> 01:12:59,501
Của anh đấy.
904
01:13:27,502 --> 01:13:28,366
CÔNG TẮC TỔNG
905
01:13:32,113 --> 01:13:36,177
"Hoa tàn đâu phải vật vô tình.
906
01:13:37,385 --> 01:13:41,294
Hoá thành bùn xuân bảo vệ hoa."
907
01:13:43,393 --> 01:13:44,401
Anh ngâm cái gì vậy?
908
01:13:45,558 --> 01:13:49,400
"Hoá thành bùn xuân... vệ hoa...
909
01:13:49,626 --> 01:13:52,207
- bảo vệ hoa."
- Đủ rồi. Rốt cuộc, ý anh là gì?
910
01:13:52,700 --> 01:13:53,706
Tôi cũng không biết.
911
01:13:55,981 --> 01:13:58,509
Theo anh cũng lâu rồi,
chưa từng thấy anh như thế này.
912
01:13:58,776 --> 01:14:00,242
Sàn nhà toàn là giấy vụn.
913
01:14:01,006 --> 01:14:04,575
Chuyện gì nên làm thì phải đi làm.
Đừng ngồi đây và làm chuyện phải làm.
914
01:14:05,225 --> 01:14:06,137
Anh nói chuyện nào?
915
01:14:06,467 --> 01:14:07,511
Chuyện đấy...
916
01:14:08,929 --> 01:14:09,730
Là chuyện nào?
917
01:14:09,932 --> 01:14:11,228
Là chuyện đấy đấy...
918
01:14:11,393 --> 01:14:12,932
Anh đi đi. Đừng làm phiền tôi.
919
01:14:13,819 --> 01:14:14,737
Được,
920
01:14:15,298 --> 01:14:19,227
trong nhà máy vẫn còn nhiều giấy lắm,
anh cứ thong thả xé đi nhé.
921
01:14:22,875 --> 01:14:25,026
- Sao mấy anh vào được đây?
- Cạy cửa để vào.
922
01:14:26,339 --> 01:14:27,540
- Sếp à.
- Báo cảnh sát.
923
01:14:27,903 --> 01:14:30,209
- Chắc chắn họ sẽ ngăn cản tôi.
- Cứ gọi đi.
924
01:14:30,494 --> 01:14:31,203
Được.
925
01:14:39,609 --> 01:14:41,106
Tôi đã nói trước rồi mà.
926
01:14:41,359 --> 01:14:42,405
Mấy anh đến đây làm gì?
927
01:14:42,619 --> 01:14:45,484
Anh huỷ hoại công ty sếp chúng tôi.
Hại chúng tôi suýt mất việc.
928
01:14:45,880 --> 01:14:47,441
Nên chúng tôi đến dạy anh bài học.
929
01:14:49,758 --> 01:14:50,872
Anh Trần.
930
01:14:53,226 --> 01:14:54,579
Nghe nói anh tập lại rồi à?
931
01:14:54,829 --> 01:14:55,682
Phải, có tập.
932
01:14:55,913 --> 01:14:57,314
Nhưng không phải tập vì anh.
933
01:14:57,575 --> 01:14:58,376
Tái đấu chứ?
934
01:14:58,861 --> 01:15:01,075
- Anh Lư cử anh đến à?
- Anh Lư phá sản rồi.
935
01:15:01,981 --> 01:15:03,406
Chẳng phải chuyện tiền bạc nữa.
936
01:15:04,924 --> 01:15:05,739
Không phải lúc.
937
01:15:07,212 --> 01:15:08,419
Anh không có quyền chọn.
938
01:15:12,438 --> 01:15:14,300
Anh thực sự thích đánh đấm, phải không?
939
01:15:15,514 --> 01:15:16,806
Chỉ đấu với cao thủ.
940
01:15:24,284 --> 01:15:27,152
Càng ngày càng thân.
Rốt cuộc, họ đang nói gì nhỉ?
941
01:15:27,450 --> 01:15:30,080
Hồi bé không chịu học hành chăm chỉ,
giờ nghe không hiểu.
942
01:15:30,251 --> 01:15:31,571
Rốt cuộc thì họ nói gì nhỉ?
943
01:15:32,299 --> 01:15:33,169
Không nói anh biết.
944
01:15:36,897 --> 01:15:37,775
Được thôi.
945
01:15:43,830 --> 01:15:44,532
Quy tắc?
946
01:15:45,042 --> 01:15:45,961
Không có quy tắc.
947
01:15:47,832 --> 01:15:48,743
Gì cũng được,
948
01:15:49,896 --> 01:15:51,342
nhưng cấm chơi bẩn.
949
01:16:00,036 --> 01:16:01,045
Thích màu trắng chứ?
950
01:16:11,647 --> 01:16:12,701
Anh chắc chưa?
951
01:16:14,199 --> 01:16:14,965
Chắc rồi.
952
01:17:37,452 --> 01:17:38,347
Luyện khá đấy.
953
01:18:33,396 --> 01:18:34,792
Khoan, khoan đã...
954
01:18:56,244 --> 01:18:57,446
Chuyện gì đây?
955
01:18:58,824 --> 01:19:00,929
"Anh thế nào rồi?"
trong tiếng Anh nói thế nào?
956
01:19:01,182 --> 01:19:02,435
Là "Are you okay?".
957
01:19:03,370 --> 01:19:04,311
Are you okay?
958
01:19:06,495 --> 01:19:07,278
Okay, Okay.
959
01:19:25,930 --> 01:19:26,638
Khá đấy chứ.
960
01:19:28,941 --> 01:19:30,015
Tôi xông lên đây.
961
01:20:35,750 --> 01:20:36,578
Sẵn sàng chưa?
962
01:21:06,595 --> 01:21:07,339
Tiếp đi.
963
01:21:11,129 --> 01:21:13,595
MỘT THẾ GIỚI TỐT ĐẸP HƠN
...PHỤ THUỘC VÀO BẠN VÀ TÔI
964
01:21:21,239 --> 01:21:24,263
Vừa nãy trông anh rất hung tợn,
anh có biết không?
965
01:21:25,212 --> 01:21:27,501
Chắc chắn đó là lý do anh thua,
phải không?
966
01:21:27,820 --> 01:21:29,068
Cười một cái, tốt biết bao.
967
01:21:36,614 --> 01:21:38,313
...HẰNG NGÀY
CƯỜI
968
01:21:51,035 --> 01:21:51,849
Sẵn sàng chưa?
969
01:22:10,168 --> 01:22:11,545
Tiếp nào, tiếp nào.
970
01:23:12,710 --> 01:23:13,784
CƯỜI
971
01:23:16,417 --> 01:23:18,229
Đừng lo lắng. Hãy cứ vui.
972
01:23:53,943 --> 01:23:54,910
Cùng khiêu vũ nhé.
973
01:24:17,180 --> 01:24:18,297
Hãy kết thúc nào.
974
01:25:39,957 --> 01:25:42,038
- Dậy... đứng dậy đi...
- Dậy đi, sếp à!
975
01:25:42,248 --> 01:25:43,737
- Dậy đi.
- Dậy nào.
976
01:25:48,906 --> 01:25:50,699
- Sếp à, anh không sao chứ?
- Tôi?
977
01:26:01,094 --> 01:26:01,797
Không sao.
978
01:26:03,345 --> 01:26:04,651
Sếp à, anh thắng rồi.
979
01:26:04,905 --> 01:26:05,633
Tôi thua rồi.
980
01:26:06,037 --> 01:26:06,750
Tại sao chứ?
981
01:26:07,418 --> 01:26:10,847
Tôi nặng cân hơn. Nếu cùng hạng cân,
anh ta đã sớm đánh tôi ngất xỉu.
982
01:26:11,977 --> 01:26:13,103
Xem anh ta có sao không.
983
01:26:16,098 --> 01:26:19,853
- Sao người mày nồng nặc mùi xăng vậy?
- Phải, sếp muốn đốt cái nhà máy này!
984
01:26:21,213 --> 01:26:22,790
Vậy càng tốt.
985
01:26:22,998 --> 01:26:26,073
Tốt gì? Chúng ta bị tình nghi cao nhất.
Phải ngồi tù đấy.
986
01:26:26,545 --> 01:26:28,283
Nguy rồi, càng làm càng rắc rối thêm.
987
01:26:28,506 --> 01:26:29,515
Cẩn thận xíu, sếp ơi.
988
01:26:30,083 --> 01:26:31,370
Không quan trọng nữa...
989
01:26:32,345 --> 01:26:35,303
Nếu bị cảnh sát bắt được,
ngồi tù là cái chắc. Tiêu đời.
990
01:26:36,242 --> 01:26:37,015
Cà Chua,
991
01:26:38,419 --> 01:26:39,149
qua đây...
992
01:26:39,323 --> 01:26:42,871
- Có chắc trong nhà máy không có ai chứ?
- Trứng Bác đã kiểm tra, không có ai.
993
01:26:42,986 --> 01:26:43,851
Tốt...
994
01:26:44,181 --> 01:26:44,900
Này...
995
01:26:45,039 --> 01:26:47,282
- Bức thư này, giúp tôi gửi cho bố tôi.
- Được.
996
01:26:47,528 --> 01:26:49,965
- Giúp tôi nói rằng tôi rất yêu ông ấy.
- Chắc chắn...
997
01:26:50,508 --> 01:26:51,999
Còn bức này gửi cho Trần Tử Ngọ.
998
01:26:52,318 --> 01:26:55,537
- Giúp tôi nói rằng tôi rất ghét anh ta.
- Được...
999
01:26:56,370 --> 01:26:58,035
Bức thư cuối, gửi đến đồn cảnh sát.
1000
01:26:58,731 --> 01:27:00,785
Các anh không phải ngồi tù,
mình tôi gánh hết.
1001
01:27:01,001 --> 01:27:04,482
Sếp à, một mình anh gánh hết?
Chúng tôi không ngồi tù, anh sẽ ngồi tù?
1002
01:27:08,666 --> 01:27:10,311
Tôi cũng không phải ngồi tù đâu.
1003
01:27:11,536 --> 01:27:13,139
Lùi lại, lùi lại...
1004
01:27:14,596 --> 01:27:18,048
- Tôi sẽ chết cùng với Trần Tử Ngọ.
- Sếp đừng làm ẩu, chết người đấy!
1005
01:27:19,467 --> 01:27:20,680
Sao mắt khó chịu quá?
1006
01:27:22,273 --> 01:27:25,375
Nhưng không sao, đằng nào cũng chết.
Mù cũng không quan trọng nữa.
1007
01:27:26,949 --> 01:27:29,076
Vĩnh biệt nhé, Mary!
1008
01:27:32,844 --> 01:27:34,471
Lư Nãi Hoa, anh làm quái gì thế?
1009
01:27:35,012 --> 01:27:35,873
Trần Tử Ngọ!
1010
01:27:37,440 --> 01:27:40,037
Anh đã chơi đủ chưa?
Lần này anh chơi lớn quá rồi.
1011
01:27:40,234 --> 01:27:43,597
Bố đã đuổi tôi khỏi Hội đồng quản trị.
Giờ tôi chẳng còn gì, chẳng còn gì.
1012
01:27:43,955 --> 01:27:44,896
Tôi trắng tay rồi...
1013
01:27:46,331 --> 01:27:48,426
- Tôi trắng tay rồi...
- Sếp à, đừng bị gì nhé.
1014
01:27:48,579 --> 01:27:50,982
- Anh bị gì, chúng tôi biết tính sao?
- Anh hỏi tôi?
1015
01:27:51,128 --> 01:27:53,995
- Phải đó, phải đó, phải đó...
- Các anh đừng ồn ào nữa!
1016
01:27:56,373 --> 01:27:57,608
Sếp à, sếp à!
1017
01:27:59,448 --> 01:28:01,029
- Có được chưa?
- Nóng thêm xíu đi.
1018
01:28:02,294 --> 01:28:03,756
- Thế nào?
- Vừa đủ rồi...
1019
01:28:05,873 --> 01:28:06,974
Mắt anh không sao chứ?
1020
01:28:09,104 --> 01:28:11,495
Sao đột nhiên tốt với tôi?
Tưởng anh muốn tôi chết?
1021
01:28:13,383 --> 01:28:16,684
Nói anh biết. Thực tế, xốp EPS là thứ
không thân thiện với môi trường.
1022
01:28:16,875 --> 01:28:18,610
Chính phủ chắc chắn ra luật kiểm soát.
1023
01:28:18,790 --> 01:28:21,502
Không sai,
tôi muốn mua lại công ty của anh.
1024
01:28:21,877 --> 01:28:23,198
Như vậy đi, chúng ta hợp tác,
1025
01:28:23,408 --> 01:28:26,319
cùng nhau sản xuất giấy tái chế,
việc kinh doanh này cũng tốt mà?
1026
01:28:27,866 --> 01:28:29,006
Sao anh tốt với tôi vậy?
1027
01:28:30,445 --> 01:28:33,696
Lúc nhỏ, chúng ta cùng nhau đi học,
thành tích của anh luôn tốt hơn tôi.
1028
01:28:33,940 --> 01:28:35,445
Làm việc gì cũng giỏi hơn tôi.
1029
01:28:36,003 --> 01:28:38,197
Khi theo đuổi con gái,
anh cũng phải thành công.
1030
01:28:38,394 --> 01:28:41,235
Nhưng anh tệ nhất chính là
theo đuổi xong thì không cần nữa.
1031
01:28:41,468 --> 01:28:42,919
Thật ra, anh không hề thích họ.
1032
01:28:43,126 --> 01:28:44,363
Tôi thật sự ghét anh.
1033
01:28:45,018 --> 01:28:46,011
Tôi cũng ghét anh.
1034
01:28:46,607 --> 01:28:49,587
- Anh ghét tôi? Anh ghét tôi vì điều gì?
- Ghét điệu cười của anh.
1035
01:28:49,940 --> 01:28:51,779
Tôi ghét việc
anh sinh ra đã quá giàu có.
1036
01:28:52,731 --> 01:28:53,883
Tôi ghét cái tên của anh.
1037
01:28:54,470 --> 01:28:56,293
Đàn ông mà tên Nãi Hoa, Nãi Hoá gì chứ.
1038
01:28:58,100 --> 01:29:01,661
Nhưng tôi ghét nhất là anh đã theo đuổi
mối tình đầu của tôi, Trang Lệ Trân.
1039
01:29:03,486 --> 01:29:05,129
Hoá ra anh thích Trang Lệ Trân.
1040
01:29:09,730 --> 01:29:11,537
Nhưng tôi cũng không cua được cô ấy.
1041
01:29:11,841 --> 01:29:13,152
Cô ấy kết hôn với thằng...
1042
01:29:13,484 --> 01:29:16,890
- Thằng gì ta... thằng La Diệu Huy.
- Thằng khác lớp, La Diệu Huy.
1043
01:29:17,825 --> 01:29:19,558
Không hiểu thằng đấy
có ưu điểm gì chứ?
1044
01:29:19,856 --> 01:29:21,056
Chân to, đầu to.
1045
01:29:26,051 --> 01:29:30,054
Nhưng sau nhiều năm chúng ta đấu đá,
chưa ai có từng có mối tình nghiêm túc.
1046
01:29:30,854 --> 01:29:32,464
Chưa từng thực sự thích một cô gái.
1047
01:29:32,984 --> 01:29:35,762
Đâu có, khi anh châm lửa,
không phải đã gọi Mary sao?
1048
01:29:35,932 --> 01:29:36,767
Đồ điên!
1049
01:29:37,164 --> 01:29:38,483
Tôi nghe anh gào thét rất to.
1050
01:29:39,162 --> 01:29:41,936
Tôi nhớ có nhận được thiệp mời của anh.
Sao lại không cử hành?
1051
01:29:43,967 --> 01:29:46,150
Đừng nhắc nữa,
tôi đã chùn bước lúc quan trọng.
1052
01:29:49,013 --> 01:29:50,209
Nhưng Mary rất tuyệt vời.
1053
01:29:51,680 --> 01:29:52,859
Khi chúng tôi ở bên nhau,
1054
01:29:53,776 --> 01:29:54,709
thật hạnh phúc.
1055
01:29:55,789 --> 01:29:56,974
Cười đùa mỗi ngày,
1056
01:29:57,748 --> 01:29:58,766
vui vẻ vô cùng.
1057
01:30:01,251 --> 01:30:03,123
Mất hết rồi. Đi không trở lại.
1058
01:30:05,494 --> 01:30:06,415
Giờ hối hận,
1059
01:30:07,285 --> 01:30:08,403
hối hận thì được gì chứ?
1060
01:30:09,701 --> 01:30:11,296
Giờ không biết cô ấy di cư đến đâu?
1061
01:30:14,692 --> 01:30:15,845
Anh nói rửa giúp tôi mà?
1062
01:30:18,677 --> 01:30:19,512
Tự rửa đi.
1063
01:30:20,866 --> 01:30:22,223
Có chuyện gì thế?
1064
01:30:22,922 --> 01:30:24,116
Tôi lại nói sai điều gì à?
1065
01:30:55,947 --> 01:30:56,804
A Bất, A Bất!
1066
01:30:57,498 --> 01:30:58,277
Có nhớ tao không?
1067
01:31:00,137 --> 01:31:01,481
Tao nhớ mày nhiều.
1068
01:31:06,067 --> 01:31:08,121
Này! Mày đi đâu vậy?
1069
01:31:08,906 --> 01:31:09,616
A Bất!
1070
01:31:12,727 --> 01:31:13,442
A Bất!
1071
01:31:39,565 --> 01:31:41,869
ANH NHỚ EM NHIỀU LẮM.
TỬ NGỌ
1072
01:31:45,137 --> 01:31:46,014
A Bất à!
1073
01:31:48,537 --> 01:31:49,254
Về đi!
1074
01:31:50,215 --> 01:31:52,581
Hoá ra, kẻ đã bắt nạt con gái của tôi
chính là cậu.
1075
01:31:52,790 --> 01:31:54,707
- Không phải cháu.
- Không phải cậu thì ai?
1076
01:31:55,124 --> 01:31:58,171
Con gái tôi lúc trước rất thích cười,
luôn nở nụ cười trên môi.
1077
01:31:58,527 --> 01:32:01,283
Từ khi trở về đến giờ,
chưa từng thấy con bé cười một lần.
1078
01:32:01,605 --> 01:32:04,418
Cậu biết không, người làm bố như tôi
đau lòng biết nhường nào!
1079
01:32:05,126 --> 01:32:07,582
Tôi hỏi cậu, cậu đã làm gì con bé?
1080
01:32:08,376 --> 01:32:09,679
Cháu không làm gì cô ấy cả.
1081
01:32:09,841 --> 01:32:10,610
Không làm?
1082
01:32:11,224 --> 01:32:12,936
Chàng trai, cậu còn không chịu đi về,
1083
01:32:13,195 --> 01:32:16,128
tôi mà trở mặt với cậu
thì cậu sẽ khó coi đấy.
1084
01:32:16,403 --> 01:32:19,912
- Xin lỗi. Cháu không hiểu chú nói.
- Bảo cậu về đi, đừng lảng vảng đây nữa!
1085
01:32:20,015 --> 01:32:20,718
Đi đi!
1086
01:32:24,191 --> 01:32:24,907
A Bất!
1087
01:32:27,131 --> 01:32:30,018
- A Bất... A Bất à!
- Đi về đi! Về đi!
1088
01:32:31,320 --> 01:32:32,044
Cháu...
1089
01:32:47,116 --> 01:32:47,921
Không sao đâu.
1090
01:33:02,132 --> 01:33:02,900
Sếp à.
1091
01:33:14,387 --> 01:33:17,847
Hôm nay, tôi sẽ ngồi ở đây.
Để xem cậu có thể vượt qua hay không.
1092
01:33:19,025 --> 01:33:21,149
Hãy xem bố của con kìa,
thật oai phong.
1093
01:33:25,693 --> 01:33:28,098
Bác à... bác à, bác không sao chứ?
1094
01:33:29,170 --> 01:33:32,737
- Bác à, bác không sao chứ?
- Bác cái gì, tôi đâu phải bác của cậu.
1095
01:33:33,325 --> 01:33:34,923
Cho cháu nói chuyện với cô ấy đi ạ?
1096
01:33:35,096 --> 01:33:37,258
Nói cái gì mà nói? Không được nói!
1097
01:33:37,432 --> 01:33:40,204
- A Bất, em hãy nghe anh nói...
- Nói gì? Nói gì?
1098
01:33:43,215 --> 01:33:43,925
A Bất!
1099
01:33:44,088 --> 01:33:44,989
Cấm gọi!
1100
01:33:46,055 --> 01:33:46,758
A Bất!
1101
01:33:46,885 --> 01:33:47,928
Không được gọi!
1102
01:33:49,103 --> 01:33:49,836
A Bất!
1103
01:33:51,517 --> 01:33:53,076
Chàng trai, cậu không sợ chết sao?
1104
01:33:53,582 --> 01:33:56,898
Hoặc bác đánh cháu chết,
hoặc cho cháu nói chuyện với cô ấy.
1105
01:34:01,197 --> 01:34:04,403
Được! Cậu muốn nói gì?
Nói cho tôi nghe, lại đây!
1106
01:34:06,039 --> 01:34:08,226
Lại đây, cậu muốn nói gì?
1107
01:34:10,539 --> 01:34:12,203
Đấy, muốn nói gì thì nói đi!
1108
01:34:12,822 --> 01:34:14,554
Nói đi... nói đi!
1109
01:34:14,836 --> 01:34:18,648
- Đi thôi, ông không cần lo nữa.
- Không được, tôi muốn nghe cậu ta nói.
1110
01:34:24,690 --> 01:34:25,539
Anh đến làm gì?
1111
01:34:30,021 --> 01:34:31,375
Em để quên bộ đồ ở nhà anh.
1112
01:34:33,938 --> 01:34:35,191
Đồ này tôi còn nhiều lắm.
1113
01:34:40,308 --> 01:34:42,585
Anh có mang theo
món cơm lạp vị yêu thích của em.
1114
01:34:44,172 --> 01:34:46,003
Nhưng nguội rồi.
Hâm nóng ăn sẽ rất ngon.
1115
01:34:50,005 --> 01:34:53,721
Chỉ với một bộ quần áo cũ
và thố cơm lạp vị mà muốn dỗ tôi sao?
1116
01:34:57,265 --> 01:34:58,332
Còn nữa, đi xem nhé.
1117
01:35:08,340 --> 01:35:09,958
Mỗi chai, anh đều viết mảnh giấy.
1118
01:35:11,468 --> 01:35:12,273
Viết cái gì?
1119
01:35:13,179 --> 01:35:15,187
Anh thích em. Anh nhớ em...
1120
01:35:15,740 --> 01:35:17,077
Mỗi câu đều không quá năm từ.
1121
01:35:17,751 --> 01:35:18,985
Viết đến mức nhũn tay luôn.
1122
01:35:21,480 --> 01:35:23,183
Thật ra, không cần phải rắc rối vậy.
1123
01:35:23,512 --> 01:35:26,795
Chỉ cần anh nhét 1.000 đô vào mỗi chai,
em sẽ rất cảm động.
1124
01:35:39,759 --> 01:35:42,521
Anh mau nói thật lớn đi.
Rốt cuộc, anh có thích em không?
1125
01:35:43,312 --> 01:35:44,013
Anh thích em.
1126
01:35:45,816 --> 01:35:47,325
Anh bắt đầu thích từ lúc nào?
1127
01:35:48,328 --> 01:35:49,929
Lúc em lấy trộm danh thiếp của anh.
1128
01:35:52,045 --> 01:35:55,014
Đặt tay vào túi quần của anh
khi thấy sao băng, em đã ước gì?
1129
01:35:58,381 --> 01:35:59,437
Đã thành hiện thực.
1130
01:36:04,118 --> 01:36:05,295
Có gì mà bà khóc?
1131
01:36:08,139 --> 01:36:08,945
Chàng trai...
1132
01:36:10,206 --> 01:36:12,368
Hôn con bé. Hôn con bé!
1133
01:36:12,788 --> 01:36:14,752
Tôi nói tiếng Quảng Đông: Hôn con bé đi!
1134
01:36:15,440 --> 01:36:16,332
Hôn con bé đi!
1135
01:36:23,503 --> 01:36:24,608
Anh xem họ kìa.
1136
01:36:37,941 --> 01:36:39,639
Hoá ra, mọi cô gái ở thôn đều xinh.
1137
01:36:39,863 --> 01:36:41,321
- Nếu biết sớm...
- Đi chết đi.
1138
01:36:41,563 --> 01:36:44,454
Để em giới thiệu với anh,
kia là cá heo của em.
1139
01:36:44,673 --> 01:36:46,279
- Thật không?
- A Bất à...
1140
01:36:47,507 --> 01:36:48,962
- A Bất.
- Cá heo kìa.
1141
01:37:02,106 --> 01:37:07,195
TỎ LÒNG CẢM ƠN NHỮNG NGƯỜI BẠN
ĐÃ CÙNG THAM GIA "CHAI THUỶ TINH"
1142
01:39:14,501 --> 01:39:19,201
Biên dịch: NguyenBich
97671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.