All language subtitles for Gorgeous 1999 International Cut 1080p BluRayx264 DD 5.1 Pahe in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,432 --> 00:01:08,842 100 năm trước trên đảo Cát Bối, 2 00:01:09,377 --> 00:01:12,675 không ô nhiễm, không oẳn tù tì uống rượu, không karaoke. 3 00:01:13,069 --> 00:01:13,894 Cái gì cũng không. 4 00:01:14,450 --> 00:01:16,508 Chỉ có... tình yêu mãnh liệt. 5 00:01:17,754 --> 00:01:21,236 Truyền thuyết kể rằng có một cặp nam nữ yêu nhau đậm sâu. 6 00:01:21,897 --> 00:01:25,137 Người đàn ông đánh cá trên biển, người phụ nữ dệt lưới trên bờ. 7 00:01:26,439 --> 00:01:29,523 Một ngày nọ, khi người đàn ông đang đánh cá trên biển, 8 00:01:30,078 --> 00:01:32,039 bỗng một cơn bão đánh chìm thuyền đánh cá. 9 00:01:32,690 --> 00:01:34,410 Người phụ nữ đứng trên bờ thấy vậy, 10 00:01:34,574 --> 00:01:36,582 lớn tiếng hét: "Bất!", (Nghĩa là: Không.) 11 00:01:37,364 --> 00:01:38,784 rồi lập tức bơi ra biển. 12 00:01:39,503 --> 00:01:43,029 Kể từ đó, không ai nhìn thấy cặp đôi trẻ nữa. 13 00:01:44,003 --> 00:01:48,020 Có người nói, cá heo ở đảo Cát Bối là hiện thân của cặp đôi trẻ này. 14 00:01:48,794 --> 00:01:52,551 Bởi vì cá heo ở đảo Cát Bối giàu tình cảm nhất. 15 00:01:53,661 --> 00:01:56,826 Một khi tìm thấy được nửa kia, chúng sẽ không bao giờ xa nhau. 16 00:01:57,327 --> 00:02:01,073 PHA LÊ TÔN (CHAI THUỶ TINH) 17 00:02:04,198 --> 00:02:07,896 Và hơn nữa, trên thế giới này, chỉ có cá heo ở đảo Cát Bối 18 00:02:08,261 --> 00:02:11,472 sẽ phát ra "bất" trong tiếng kêu. 19 00:02:25,039 --> 00:02:26,562 Truyền thuyết nghe có hay không? 20 00:02:31,679 --> 00:02:33,515 Tụi bây khó chiều quá. 21 00:02:35,268 --> 00:02:38,008 Chuyện con kể rõ ràng là chuyện ma rùng rợn mà. 22 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 Kìa, mẹ đừng bận tâm mà, được không ạ? 23 00:02:43,359 --> 00:02:45,788 Lại đây, mau qua ăn miếng dưa hấu đi. Ngọt lắm. 24 00:02:46,148 --> 00:02:47,546 Con không ăn đâu. 25 00:02:47,950 --> 00:02:51,697 Xin đó, hỏi đến gì cũng không suốt ngày. Thử nói có một lần, được không? 26 00:02:51,961 --> 00:02:54,133 Tại mẹ đặt tên con là A Bất (Không) mà. 27 00:02:54,338 --> 00:02:57,371 Này, bà giúp tui đi mà! 28 00:02:57,575 --> 00:03:00,970 Đã dặn nhiều lần rồi, nói chuyện với con đừng chỉ nói mỗi tiếng Quan thoại, 29 00:03:01,148 --> 00:03:03,095 mà còn phải chêm thêm tiếng Đài Loan nữa. 30 00:03:03,264 --> 00:03:05,771 Bà xem, giờ con nó nói tiếng Quan thoại không trôi chảy. 31 00:03:05,990 --> 00:03:07,711 Nói tiếng Đài Loan cũng không thạo. 32 00:03:07,939 --> 00:03:09,861 Ra đường sẽ khiến người ta cười chết mất. 33 00:03:10,083 --> 00:03:13,838 Nhờ ông, ông giỏi tiếng Quan thoại thế, ông dạy cho con bé đi. 34 00:03:14,083 --> 00:03:16,224 Không rảnh cãi nhau với ông, ông béo chết bằm. 35 00:03:17,765 --> 00:03:19,633 Bà đang nói móc tôi cái gì đấy? 36 00:03:21,443 --> 00:03:22,707 Mẹ con nói gì vậy? 37 00:03:24,710 --> 00:03:26,518 Tôi hỏi, bà nói cái gì vậy? 38 00:03:27,883 --> 00:03:29,120 Bà ấy nói gì?! 39 00:03:29,269 --> 00:03:31,769 CẢNG CÁ CÁT BỐI 40 00:03:32,689 --> 00:03:37,689 CHỢ CÁ CẢNG ĐỊA PHƯƠNG CHUYÊN BÁN BUÔN VÀ BÁN LẺ CÁ TƯƠI 41 00:03:44,844 --> 00:03:47,817 A MUỘI - NƯỚC ÉP CÁC LOẠI TRÀ Ô MAI QUẾ HOA, TRÀ TẮC, TRÀ BÍ ĐAO 42 00:03:47,987 --> 00:03:49,591 RƯỢU SÂM PANH NHO, NƯỚC ÉP DÂU TẰM 43 00:03:50,942 --> 00:03:51,838 Tuyệt, xong rồi! 44 00:03:52,293 --> 00:03:56,208 Bao đẹp! Tôi mới học được trên tạp chí. Đây là kiểu thịnh hành nhất. Thề luôn. 45 00:03:59,321 --> 00:04:01,227 {\an7}CHUYÊN BÁN TRẦU CAU 46 00:04:01,856 --> 00:04:02,803 Lại đây, A Bất! 47 00:04:07,434 --> 00:04:08,728 Anh có thứ này muốn tặng em. 48 00:04:09,649 --> 00:04:10,821 Anh đi câu cá cả đời, 49 00:04:11,438 --> 00:04:13,930 đây là con hàu mà anh thấy có thể có nhiều ngọc trai nhất. 50 00:04:15,918 --> 00:04:16,829 Vậy có ngọc không? 51 00:04:17,453 --> 00:04:18,190 Không có. 52 00:04:22,872 --> 00:04:24,374 Anh mua hết bao nhiêu tiền vậy? 53 00:04:24,924 --> 00:04:26,010 Hơn 3.000 đô. 54 00:04:29,347 --> 00:04:30,141 Cảm ơn. 55 00:04:32,311 --> 00:04:33,472 Còn cái này nữa. 56 00:04:34,522 --> 00:04:35,900 Bạn anh mở cửa hàng ở Đài Bắc. 57 00:04:36,079 --> 00:04:38,331 Nó nói nếu chúng ta ghé thì sẽ giảm giá cho. 58 00:04:38,469 --> 00:04:40,097 Nên, anh muốn hỏi... 59 00:04:41,658 --> 00:04:42,742 Anh muốn cưới em? 60 00:04:43,412 --> 00:04:45,119 Không phải, ý anh là... 61 00:04:45,479 --> 00:04:46,967 Phải, anh muốn cưới em. 62 00:04:48,087 --> 00:04:52,272 Anh cầm theo một con hàu lớn như thế này chỉ để cầu hôn em? 63 00:04:52,510 --> 00:04:53,669 Con hàu này không phải... 64 00:04:53,868 --> 00:04:54,897 Ý anh là... 65 00:04:55,390 --> 00:04:56,752 Phải, anh muốn cầu hôn em. 66 00:05:00,083 --> 00:05:00,790 Được! 67 00:05:03,528 --> 00:05:04,697 Để em cân nhắc đã. 68 00:05:22,154 --> 00:05:25,988 Mẹ à, sao mẹ chấp nhận rời Hồng Kông để đến đây kết hôn với bố vậy? 69 00:05:27,211 --> 00:05:28,924 Bố của con ngày trước phong độ lắm. 70 00:05:30,221 --> 00:05:31,585 Mà lại còn nấu ăn ngon nữa. 71 00:05:41,080 --> 00:05:42,708 Ở Hồng Kông có món gì ngon không ạ? 72 00:05:42,859 --> 00:05:43,603 Hồng Kông á? 73 00:05:43,830 --> 00:05:46,283 Cơm tay cầm lạp vị, mùi vị cũng không tệ nha. 74 00:05:46,827 --> 00:05:47,829 Cơm lạp vị?! 75 00:05:48,840 --> 00:05:50,662 Con không có cảm tình với Long Nhất à? 76 00:05:53,068 --> 00:05:54,573 Mẹ chỉ sinh con ra, 77 00:05:55,304 --> 00:05:57,116 còn cuộc sống là của riêng con, 78 00:05:57,583 --> 00:05:59,603 con hãy tự mình quyết định lấy. 79 00:06:06,781 --> 00:06:07,875 A Bất... 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,605 A Bất, A Bất, A Bất! 81 00:06:21,111 --> 00:06:22,367 A Bất ngoan! 82 00:06:23,779 --> 00:06:25,628 Tao có chuyện muốn kể với mày. 83 00:06:26,530 --> 00:06:28,297 Long Nhất vừa cầu hôn tao. 84 00:06:29,978 --> 00:06:31,231 Mày cười chuyện gì vậy? 85 00:06:35,774 --> 00:06:37,382 Tao từng nghe về một thần thoại, 86 00:06:38,385 --> 00:06:42,349 kể rằng tất cả mọi người khi sinh ra đều có đôi, có cặp. 87 00:06:43,389 --> 00:06:44,810 Nhưng không biết tại sao, 88 00:06:45,666 --> 00:06:48,970 sau khi đến thế giới này, tất cả đều bị tách ra. 89 00:06:51,410 --> 00:06:54,062 Cho nên, mọi người không ngừng tìm kiếm... 90 00:06:55,150 --> 00:06:56,874 nhất quyết tìm kiếm nửa kia của mình. 91 00:06:59,555 --> 00:07:00,263 A Bất... 92 00:07:01,151 --> 00:07:02,489 A Bất à, mày đi đâu đấy? 93 00:07:03,460 --> 00:07:04,463 A Bất! 94 00:07:29,133 --> 00:07:30,884 "Người có biết rằng tôi đang đợi? 95 00:07:31,381 --> 00:07:33,231 Hồng Kông, Albert?" 96 00:07:39,162 --> 00:07:40,502 Lãng mạn quá! 97 00:07:45,168 --> 00:07:46,674 Xin thứ lỗi... xin thứ lỗi... 98 00:07:46,858 --> 00:07:50,374 Mấy chị cho em biết địa chỉ của mấy cửa hàng đấy ở Hồng Kông với ạ? 99 00:07:50,531 --> 00:07:53,769 - Được chứ, để tụi chị dẫn em đi mua. - Em cảm ơn ạ. 100 00:08:03,249 --> 00:08:05,004 Đúng là dân Đài Loan! 101 00:08:06,067 --> 00:08:07,187 Nói gì đấy, ếch bốn mắt? 102 00:08:07,868 --> 00:08:09,396 Cô cũng biết tiếng Quảng Đông à? 103 00:08:09,578 --> 00:08:10,481 Ngạc nhiên sao? 104 00:08:21,228 --> 00:08:22,969 Cô à, lần đầu đi máy bay à? 105 00:08:23,120 --> 00:08:23,913 Sao anh biết? 106 00:08:24,153 --> 00:08:25,526 Tất nhiên tôi biết. 107 00:08:26,755 --> 00:08:29,938 Sân bay Hồng Kông rộng lớn lắm, rất dễ bị lạc đường. 108 00:08:30,274 --> 00:08:31,912 Như vậy đi, tôi dẫn cô đi tham quan. 109 00:08:32,281 --> 00:08:35,013 Manhattan Robert tôi đây biết tất cả tụ điểm giải trí. 110 00:08:35,354 --> 00:08:37,401 Chơi oẳn tù tì uống rượu ai cũng ngước nhìn. 111 00:08:37,492 --> 00:08:40,102 Đi chơi cùng tôi sẽ rất oai phong. Chịu không? 112 00:08:50,078 --> 00:08:50,878 Anh làm gì đấy? 113 00:08:51,244 --> 00:08:52,521 Hai cô có phải là sinh đôi? 114 00:08:55,682 --> 00:08:57,503 Ếch bốn mắt không nên người. 115 00:08:58,010 --> 00:08:59,714 Hình như nhà vệ sinh không có người. 116 00:09:01,970 --> 00:09:05,030 TRÙM XÃ HỘI ĐEN ĐÀI LOAN BỊ BẮT BẠN GÁI THÂN MẬT KHÔNG RÕ TUNG TÍCH 117 00:09:08,232 --> 00:09:09,384 Ông Trần, chào buổi sáng. 118 00:09:09,874 --> 00:09:12,083 Chào buổi sáng. Phố Wall có tin tức gì không? 119 00:09:12,286 --> 00:09:13,560 Sau khi thị trường đóng cửa, 120 00:09:13,661 --> 00:09:16,237 Quỹ Sư tử tiếp tục vay tiền từ liên ngân hàng. 121 00:09:16,708 --> 00:09:18,813 Ngay cả khi lãi suất qua đêm chạm mốc 20%, 122 00:09:19,016 --> 00:09:20,523 họ vẫn vay nhiều nhất có thể. 123 00:09:25,245 --> 00:09:26,437 Hãy thay tôi điều tra. 124 00:09:26,808 --> 00:09:30,309 Thứ nhất, điều tra Quỹ Sư tử đã bán khống bao nhiêu hợp đồng tương lai Nikkei? 125 00:09:31,001 --> 00:09:34,665 Thứ hai, điều tra xem Bộ Tài chính có áp lực tăng mạnh giá đồng Yên không? 126 00:09:35,356 --> 00:09:36,058 Thứ ba, 127 00:09:36,229 --> 00:09:39,637 điều tra căn cứ hải quân Mỹ tại Nhật Bản có phải sẽ sớm hết hiệu lực? 128 00:09:40,005 --> 00:09:43,609 Nếu mọi câu trả lời đều là khẳng định, bán khống bao nhiêu, tôi mua bấy nhiêu. 129 00:09:43,738 --> 00:09:45,698 Nhưng các chủ sở hữu của Quỹ phòng hộ này, 130 00:09:45,804 --> 00:09:47,665 hai người từng đoạt giải Nobel Kinh tế. 131 00:09:47,876 --> 00:09:50,412 Những phương trình họ sử dụng là không thể đánh bại. 132 00:09:50,734 --> 00:09:51,681 Đúng là bất bại. 133 00:09:52,633 --> 00:09:53,849 Nhưng họ quá tham lam. 134 00:09:54,021 --> 00:09:56,125 Sử dụng 40 tỷ đô để đầu cơ thành ​​hơn 400 tỷ đô. 135 00:09:56,335 --> 00:09:57,445 Sớm muộn cũng có chuyện. 136 00:09:57,677 --> 00:09:58,661 Cứ làm theo lời tôi. 137 00:09:58,848 --> 00:09:59,858 Vâng, thưa ông Trần. 138 00:10:00,103 --> 00:10:00,816 Cảm ơn. 139 00:10:05,537 --> 00:10:06,675 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 140 00:10:08,402 --> 00:10:11,922 Hãy đặt trước giúp tôi 100 đoá hoa hồng kèm tấm thiệp này, gửi đến cho Carman. 141 00:10:12,153 --> 00:10:13,699 Giao trong giờ hành chính. 142 00:10:14,939 --> 00:10:16,554 Tưởng đã chia tay với cô ta rồi? 143 00:10:17,180 --> 00:10:18,393 Vẫn có thể làm bạn mà. 144 00:10:21,162 --> 00:10:22,471 Anh cũng không còn trẻ nữa... 145 00:10:22,744 --> 00:10:26,624 cũng nên nghiêm túc, thực sự tìm một ai đó đi chứ. 146 00:10:26,870 --> 00:10:27,621 Không có ấy chứ. 147 00:10:28,846 --> 00:10:30,351 Tìm khắp nơi vẫn không thấy à? 148 00:10:31,641 --> 00:10:34,815 Tất cả đều xinh đẹp như hoa, lịch sự, tao nhã. 149 00:10:35,689 --> 00:10:37,047 Là vì quá lịch sự, tao nhã. 150 00:10:37,850 --> 00:10:39,627 Rốt cuộc anh muốn tìm một người ra sao? 151 00:10:40,871 --> 00:10:41,832 Tìm một niềm vui. 152 00:11:44,498 --> 00:11:46,460 Không cần khách sáo, ăn vài món trước đi. 153 00:11:49,946 --> 00:11:52,681 Không ngờ cái chai lại trôi xa đến vậy, tận Đài Loan. 154 00:11:55,332 --> 00:11:56,507 Tôi thực sự phục em, 155 00:11:57,253 --> 00:11:58,715 theo cái chai đến tận Hồng Kông. 156 00:11:59,759 --> 00:12:01,763 Vừa lãng mạn, lại còn dũng cảm nữa. 157 00:12:06,028 --> 00:12:08,057 Nhưng mà mọi chuyện thường... 158 00:12:08,764 --> 00:12:09,498 Thường gì? 159 00:12:10,031 --> 00:12:12,520 Có thể nói rằng, mọi chuyện thường... 160 00:12:13,499 --> 00:12:14,311 Thường thế nào? 161 00:12:20,945 --> 00:12:22,556 Tôi chỉ thích đàn ông thôi. 162 00:12:27,489 --> 00:12:29,738 - Không đâu. - Có chứ. 163 00:12:30,027 --> 00:12:32,007 - Tàn nhẫn vậy? - Tàn nhẫn thế nào? 164 00:12:32,376 --> 00:12:33,998 - Không thể nào. - Có chứ. 165 00:12:34,197 --> 00:12:35,569 - Thực sự sao? - Thực sự. 166 00:12:38,695 --> 00:12:41,170 Anh viết thư chai để gửi cho... bạn trai của anh sao? 167 00:12:41,651 --> 00:12:42,715 Ex-boyfriend. 168 00:12:42,900 --> 00:12:44,733 - Là cái gì? - Bạn trai cũ. 169 00:12:45,077 --> 00:12:47,396 Anh thật lãng phí, vậy mà lại không thích con gái. 170 00:12:47,605 --> 00:12:48,886 Có gì lãng phí chứ? 171 00:12:49,314 --> 00:12:51,445 Phí thật đó, anh đẹp trai thế kia mà. 172 00:12:51,648 --> 00:12:53,123 Sao tôi có thể đẹp trai được? 173 00:13:03,090 --> 00:13:04,454 Lấp lánh quá! 174 00:13:04,633 --> 00:13:06,089 NGƯỜI CÓ BIẾT RẰNG TÔI ĐANG ĐỢI? 175 00:13:06,114 --> 00:13:08,963 Thảo nào "chị" lại lãng mạn đem cái chai ném xuống biển. 176 00:13:09,782 --> 00:13:12,176 Chị cũng vì biển quảng cáo này mới chuyển đến đây. 177 00:13:16,399 --> 00:13:19,663 Thế này đi, xin lỗi vì sự nhầm lẫn, để chị bù đắp cho em. 178 00:13:20,000 --> 00:13:21,247 Em không bị say sóng chứ? 179 00:13:31,994 --> 00:13:32,711 Trông đẹp lắm! 180 00:13:36,730 --> 00:13:37,439 Đúng rồi! 181 00:13:38,005 --> 00:13:38,805 Quá đẹp! 182 00:13:59,257 --> 00:14:00,337 Đúng vậy, chính xác! 183 00:14:03,400 --> 00:14:04,104 Tốt lắm! 184 00:14:57,176 --> 00:15:00,084 Giọng em có vẻ lo lắng lúc gọi điện, có chuyện gì khẩn cấp à? 185 00:15:00,469 --> 00:15:02,323 Không... không có gì khẩn cấp hết. 186 00:15:02,989 --> 00:15:05,258 Chỉ là em nhớ anh quá thôi, anh không nhớ em sao? 187 00:15:06,186 --> 00:15:07,794 Ngồi đi, em lấy thức uống cho anh. 188 00:15:11,331 --> 00:15:12,790 Nói anh nghe, có chuyện gì vậy? 189 00:15:17,686 --> 00:15:18,608 Anh nên đi đi. 190 00:15:43,743 --> 00:15:47,952 Trần Tử Ngọ, thời tiết tốt như thế nào, sao ra biển chơi mà không gọi cho tôi? 191 00:15:48,781 --> 00:15:49,994 Anh luôn không mời mà tới. 192 00:15:50,161 --> 00:15:52,298 Tạp chí nói anh đang hẹn hò với bạn gái của tôi. 193 00:15:52,459 --> 00:15:53,716 Tạp chí nói, anh cũng tin? 194 00:15:53,992 --> 00:15:55,455 Trưởng thành hơn đi, Lư Nãi Hoa. 195 00:15:57,507 --> 00:15:59,178 Này, rốt cuộc có đúng không? 196 00:15:59,830 --> 00:16:00,545 Đúng. 197 00:16:03,334 --> 00:16:06,428 Anh từ nhỏ đến lớn đều như vậy, thứ gì cũng tranh giành với tôi. 198 00:16:15,809 --> 00:16:18,518 Nghe nói, gần đây anh rất quan tâm đến cổ phiếu công ty tôi. 199 00:16:18,611 --> 00:16:21,449 Tôi quan tâm đến mọi cổ phiếu, không riêng gì của công ty anh. 200 00:16:22,436 --> 00:16:23,854 Đừng trách tôi không báo trước, 201 00:16:24,150 --> 00:16:27,159 người của tôi có quyền kiểm soát tuyệt đối đối với công ty. 202 00:16:27,307 --> 00:16:29,797 Anh đừng hòng mua được công ty của tôi. 203 00:16:29,894 --> 00:16:30,600 Cứ chờ xem. 204 00:16:33,061 --> 00:16:36,413 Anh hiện đang đứng trên thuyền của tôi. Bạn gái cũng là của tôi. 205 00:16:36,555 --> 00:16:39,394 Anh dùng thái độ này nói chuyện với tôi? Anh có lầm không vậy? 206 00:16:39,575 --> 00:16:41,397 Hôm nay, anh gọi tôi đến, mục đích là gì? 207 00:16:44,419 --> 00:16:45,318 Nói xin lỗi tôi. 208 00:16:47,426 --> 00:16:49,199 Đừng nói tôi không cho anh đường lui. 209 00:16:49,535 --> 00:16:51,274 Xấu hổ khi tự nói với tôi, phải không? 210 00:16:51,741 --> 00:16:55,584 Tôi rời đi, sau năm phút, gọi điện cho tôi, nói cho tôi nghe. 211 00:16:56,689 --> 00:16:57,503 Đúng năm phút. 212 00:16:59,737 --> 00:17:01,337 Bây giờ... bây giờ là mấy giờ rồi? 213 00:17:02,311 --> 00:17:03,419 Bây giờ là 05:30. 214 00:17:04,357 --> 00:17:06,681 Đeo đồng hồ mà không biết giờ thì đeo để làm gì? 215 00:17:06,815 --> 00:17:08,221 Tôi không có đeo đồng hồ. 216 00:17:08,475 --> 00:17:10,349 Tôi chỉ đeo kim cương thôi! 217 00:17:11,481 --> 00:17:13,060 Trông chừng anh ta giúp tôi. 218 00:17:14,383 --> 00:17:17,923 Sau năm phút, nếu không gọi cho tôi, các anh đem anh ta ném xuống biển. 219 00:17:18,757 --> 00:17:21,309 - Nhớ ném thêm phao, đừng để chết chìm. - Vâng, thưa sếp. 220 00:17:21,767 --> 00:17:22,555 Nhớ gọi cho tôi. 221 00:17:35,589 --> 00:17:37,507 - Tạm biệt, sếp. - Tạm biệt. 222 00:17:38,940 --> 00:17:40,930 Mau gọi cho sếp của tôi và nói xin lỗi đi. 223 00:17:41,150 --> 00:17:42,751 Bằng không sẽ ném anh xuống biển. 224 00:17:43,253 --> 00:17:43,986 Đừng nhây nữa! 225 00:17:44,137 --> 00:17:47,020 Vợ tôi có em bé, tôi phải chạy về nhà thăm cô ấy. 226 00:17:47,140 --> 00:17:49,975 Phải đó, phải đó. Anh thực sự muốn bị chúng tôi ném xuống biển? 227 00:17:50,509 --> 00:17:51,604 - Lấy phao đi. - Có ngay. 228 00:17:52,539 --> 00:17:53,275 Đi xuống! 229 00:17:53,848 --> 00:17:54,565 Buông ra! 230 00:17:54,688 --> 00:17:55,422 Xuống biển đi! 231 00:18:01,806 --> 00:18:02,807 Còn sống... 232 00:18:09,262 --> 00:18:09,977 Tạm biệt. 233 00:18:10,057 --> 00:18:12,624 - Phao cứu sinh đến rồi, làm gì thế? - Là thằng Voi Mập. 234 00:18:13,199 --> 00:18:15,373 Tao không biết bơi. 235 00:18:20,555 --> 00:18:21,260 Đừng chạy! 236 00:18:28,624 --> 00:18:29,534 Cứu nó, cứu nó... 237 00:18:29,824 --> 00:18:30,737 Đằng đó... 238 00:19:07,606 --> 00:19:08,569 Làm tôi sợ muốn chết! 239 00:19:18,755 --> 00:19:20,588 - Tử Ngọ à, anh có sao không? - Anh ổn. 240 00:19:35,785 --> 00:19:36,519 Gọi em sau. 241 00:19:46,854 --> 00:19:47,578 Hắn đâu rồi? 242 00:19:58,033 --> 00:19:59,841 Này, tao không thấy nữa. Hắn đâu rồi? 243 00:20:00,665 --> 00:20:03,824 Mày không sao chứ? Ngồi đây đi, đừng té xuống nước nữa, tao đi hỗ trợ. 244 00:20:06,937 --> 00:20:08,956 Hắn đang ở dưới biển, hắn đây rồi! 245 00:20:11,065 --> 00:20:11,925 Ở đuôi thuyền! 246 00:20:12,645 --> 00:20:15,826 Cứu mạng với... cứu mạng... 247 00:20:16,194 --> 00:20:17,421 Đây, nhớ bám chặt lấy. 248 00:20:18,655 --> 00:20:19,509 Tốt quá. 249 00:20:23,264 --> 00:20:25,406 - Trứng Bác, có thấy hắn bên kia không? - Không. 250 00:20:25,611 --> 00:20:26,323 Tìm lại đi! 251 00:20:53,191 --> 00:20:54,038 Hắn ở đằng kia! 252 00:21:00,838 --> 00:21:02,777 Nguy rồi, nguy rồi, hắn chạy trốn mất rồi. 253 00:21:02,982 --> 00:21:03,709 Khoan đã. 254 00:21:04,005 --> 00:21:07,849 Sếp dặn, nếu hắn không gọi điện xin lỗi thì ném xuống biển cùng một cái phao. 255 00:21:07,961 --> 00:21:10,373 - Chúng ta đã làm đủ rồi mà, phải không? - Ờ, phải ha! 256 00:21:10,495 --> 00:21:11,955 Vậy là có thể tan làm rồi! 257 00:21:41,144 --> 00:21:41,854 Cảm ơn! 258 00:21:43,032 --> 00:21:43,859 Anh không sao chứ? 259 00:21:46,385 --> 00:21:47,752 Cô... cô là... 260 00:21:48,746 --> 00:21:49,484 Tôi là A Bất! 261 00:21:50,282 --> 00:21:51,325 Không... không phải! 262 00:21:53,226 --> 00:21:54,217 Cô là dân tị nạn à? 263 00:21:55,666 --> 00:21:56,771 Phải, tôi là dân tị nạn. 264 00:21:58,042 --> 00:21:59,002 Thuyền nhân Việt Nam? 265 00:22:00,257 --> 00:22:01,817 Phải, tôi là thuyền nhân Việt Nam. 266 00:22:02,958 --> 00:22:04,168 Cô đi cùng mấy người? 267 00:22:04,709 --> 00:22:05,858 Chỉ có một mình. Thì sao? 268 00:22:07,370 --> 00:22:08,432 Vậy ai đang lái thuyền? 269 00:22:21,820 --> 00:22:23,146 Cô phấn chấn lên, được không? 270 00:22:23,392 --> 00:22:25,451 Phấn chấn kiểu gì đây? 271 00:22:26,237 --> 00:22:27,656 Tôi đói bụng quá. 272 00:22:28,603 --> 00:22:29,657 Anh không thấy đói à? 273 00:22:30,146 --> 00:22:33,359 Tôi không đói lắm, nhưng cũng muốn ăn chút gì đó. 274 00:22:41,703 --> 00:22:44,118 Này, còn phải ngồi lâu đấy, 275 00:22:45,004 --> 00:22:47,211 hay là chúng ta tâm sự đi, sẽ không đói nữa. 276 00:22:48,049 --> 00:22:48,854 Tâm sự về gì? 277 00:22:51,262 --> 00:22:53,502 Nói về những gì anh thích nhất, được không? 278 00:22:55,980 --> 00:22:58,038 Không có à? Không thể nào! 279 00:22:58,665 --> 00:23:00,780 Chẳng hạn như xe cộ, nhà cửa, phụ nữ... 280 00:23:03,957 --> 00:23:06,188 Anh cười cái gì? Anh thấy chán lắm á? 281 00:23:06,948 --> 00:23:09,286 Thế... nói về điều anh ghét nhất đi? 282 00:23:11,308 --> 00:23:12,889 Tôi ghét người hỏi nhiều. 283 00:23:26,157 --> 00:23:27,307 Còn cô ghét điều gì nhất? 284 00:23:30,653 --> 00:23:32,081 Tôi ghét trưởng thành nhất. 285 00:23:32,851 --> 00:23:35,910 Bởi vì sau khi lớn lên sẽ không còn được tự do nữa. 286 00:23:36,503 --> 00:23:37,964 - Ngoài ra... - Không tự lo? 287 00:23:39,455 --> 00:23:40,375 Tự do. 288 00:23:40,761 --> 00:23:42,136 - Tự do. - Phải... tự do. 289 00:23:43,123 --> 00:23:45,740 Hơn nữa, khi càng lớn, càng ít người thương yêu. 290 00:23:45,858 --> 00:23:46,824 Vậy cô thích gì nhất? 291 00:23:49,111 --> 00:23:50,877 Đi tắm khi người đang nhễ nhại mồ hôi. 292 00:23:52,112 --> 00:23:54,884 Sáng sớm thức dậy là có ngay một ly sữa đậu nành nóng. 293 00:23:59,011 --> 00:24:00,134 Giờ tôi cũng muốn thế. 294 00:24:03,603 --> 00:24:05,639 Hoá ra, sao ở Hồng Kông rất đẹp. 295 00:24:06,443 --> 00:24:08,291 Sao ở Hồng Kông là sao? 296 00:24:08,927 --> 00:24:11,006 Sao trên khắp thế giới đều đẹp như nhau mà. 297 00:24:11,620 --> 00:24:14,067 Chỉ là anh có đủ ngẩng cao đầu để xem hay không thôi. 298 00:24:19,043 --> 00:24:19,758 Ở đâu đấy? 299 00:24:20,269 --> 00:24:21,549 Sao băng kìa! 300 00:24:22,029 --> 00:24:22,738 Sao băng? 301 00:24:22,889 --> 00:24:25,623 Phải, mẹ tôi nói, khi nhìn thấy sao băng, 302 00:24:25,814 --> 00:24:29,298 lập tức cho tay vào túi quần và ước, điều ước chắc chắn sẽ linh nghiệm. 303 00:24:29,562 --> 00:24:31,627 Tiếc là hôm nay tôi mang quần không có túi. 304 00:24:32,781 --> 00:24:34,017 Nhìn kìa, sao băng nữa kìa! 305 00:24:45,583 --> 00:24:46,710 Cô ước gì đấy? 306 00:24:47,613 --> 00:24:49,715 Không phải việc của anh. Anh thật nhiều chuyện! 307 00:24:55,515 --> 00:24:57,095 Nói ra sẽ mất linh. 308 00:25:00,751 --> 00:25:01,596 Buồn ngủ quá. 309 00:25:41,714 --> 00:25:44,069 TÁI CHẾ NĂNG LƯỢNG CÔNG NGHIỆP INC. TRẦN TỬ NGỌ - GIÁM ĐỐC 310 00:25:56,048 --> 00:25:57,067 Có thuyền kìa! 311 00:25:58,015 --> 00:25:58,817 Có thuyền? 312 00:25:59,230 --> 00:26:00,547 Này... 313 00:26:00,845 --> 00:26:02,353 - Này... - Này... 314 00:26:03,007 --> 00:26:05,361 Nhanh lên nhé! Ở đây này! Có nhìn thấy không? 315 00:26:07,953 --> 00:26:08,972 Này... 316 00:26:31,775 --> 00:26:34,642 Để tôi cho cô đi nhờ. Đi bộ ở đây cả tiếng cũng không có xe đâu. 317 00:26:34,754 --> 00:26:36,850 Dọc đường rất nhiều cảnh sát kiểm tra căn cước. 318 00:26:36,963 --> 00:26:37,802 Không cần đâu. 319 00:26:37,981 --> 00:26:40,903 Anh chỉ cần cho tôi biết đây là đâu. Tôi tự đi bộ về là được rồi. 320 00:26:41,107 --> 00:26:43,111 Xung quanh đây, trước sau đều không có đường. 321 00:26:43,246 --> 00:26:46,008 Trong phạm vi 100 dặm không có lấy một bóng người đâu, A Bấc. 322 00:26:46,213 --> 00:26:47,388 Tên tôi là A Bất. 323 00:26:47,558 --> 00:26:49,642 - A Bấc? - A Bất mà! 324 00:26:49,809 --> 00:26:51,268 Được rồi... được rồi. Lên xe đi. 325 00:26:54,039 --> 00:26:56,031 Không phải nói anh. Tôi nói cô này. 326 00:26:58,405 --> 00:27:01,330 Sếp à, xe này chỉ đủ chỗ ngồi cho hai người thôi. 327 00:27:02,024 --> 00:27:02,853 Tôi biết. 328 00:27:03,193 --> 00:27:04,065 Anh cầm 20 đô. 329 00:27:04,628 --> 00:27:06,468 Phía trước có nhiều xe lắm, 330 00:27:06,702 --> 00:27:09,570 có tắc xi, xe buýt, xe buýt cỡ nhỏ, thậm chí cả tàu điện ngầm. 331 00:27:31,129 --> 00:27:31,931 Mời vào. 332 00:27:34,588 --> 00:27:36,671 Nhà rộng như thế này, anh sống một mình sao? 333 00:27:36,845 --> 00:27:37,998 Tôi sống với quản gia. 334 00:27:38,296 --> 00:27:41,645 Quản gia? Chật chội một chút cũng đủ cho hai người sống rồi mà. 335 00:27:42,396 --> 00:27:43,360 Cô ngồi nghỉ chút đi. 336 00:27:43,549 --> 00:27:45,606 - Tôi tham quan chút nhé? - Được, cứ tự nhiên. 337 00:27:45,735 --> 00:27:46,446 Cảm ơn. 338 00:28:01,102 --> 00:28:01,937 Đói bụng. 339 00:28:08,989 --> 00:28:09,795 Mình đói quá. 340 00:28:51,244 --> 00:28:51,954 Cô tìm gì thế? 341 00:28:52,815 --> 00:28:54,183 Tôi đang tìm thức ăn cho cá. 342 00:28:54,546 --> 00:28:56,592 Không cần. Đây là bể cá điện tử mà. 343 00:28:58,423 --> 00:29:00,092 Cô qua đây... qua đây. 344 00:29:00,413 --> 00:29:01,970 Sao anh lại nuôi cá điện tử? 345 00:29:02,362 --> 00:29:03,074 Không tốt sao? 346 00:29:03,189 --> 00:29:06,070 Thứ nhất, không cần thay nước. Thứ hai, cá không bao giờ chết. 347 00:29:06,162 --> 00:29:07,316 Nhỡ mất điện thì sao? 348 00:29:10,583 --> 00:29:13,156 Nhà rộng thế này, anh có từng mời bạn bè đến chơi chưa? 349 00:29:13,474 --> 00:29:14,489 Tôi không có bạn bè. 350 00:29:14,703 --> 00:29:15,719 Không phải chán sao? 351 00:29:28,801 --> 00:29:29,646 Cô lại làm gì thế? 352 00:29:31,414 --> 00:29:32,643 Anh rất thích đánh đấm à? 353 00:29:33,376 --> 00:29:34,642 Số ít người thích đánh gôn. 354 00:29:35,464 --> 00:29:36,925 Số ít người thích cược đua ngựa. 355 00:29:37,311 --> 00:29:39,371 Tôi thích đấm bốc và tập thể dục. 356 00:29:40,581 --> 00:29:42,054 Con bạch tuộc này để làm gì? 357 00:29:42,472 --> 00:29:43,433 Đừng hỏi nhiều quá. 358 00:29:44,004 --> 00:29:44,793 Được. 359 00:29:53,037 --> 00:29:55,412 Bộ này có vẻ hợp với cô, cô đi thay đi. 360 00:30:08,382 --> 00:30:10,914 Betty, làm ơn hãy gọi giúp tôi một chiếc tắc xi. 361 00:30:12,146 --> 00:30:13,356 Trong 20 phút? Được. 362 00:30:41,584 --> 00:30:44,556 Sao cô lại thay quần áo trong đó? Sau tấm gương có phòng thay mà. 363 00:30:47,083 --> 00:30:50,386 Tôi... tôi làm sao biết đằng sau tấm gương có phòng thay đồ? 364 00:30:53,015 --> 00:30:53,721 Đói bụng sao? 365 00:30:54,280 --> 00:30:55,997 Đang rất đói luôn ấy. 366 00:30:56,455 --> 00:30:57,625 Tôi cũng đói. Lại đây. 367 00:30:58,079 --> 00:31:00,689 Hồng Kông có món cơm lạp vị trứ danh, phải không? 368 00:31:01,190 --> 00:31:01,925 Cơm lạp vị? 369 00:31:15,390 --> 00:31:17,380 Mấy món anh đặt ở quán này ăn ngon quá. 370 00:31:17,923 --> 00:31:19,487 Tôi cũng thường ăn ở nhà hàng này. 371 00:31:20,686 --> 00:31:22,577 Nhà bếp đẹp như vậy mà anh không nấu ăn à? 372 00:31:23,126 --> 00:31:24,826 Tôi không thích khói từ dầu, mỡ. 373 00:31:28,290 --> 00:31:30,542 Anh nhìn tôi làm gì? Mau ăn đi. 374 00:31:31,022 --> 00:31:31,732 Ăn đây. 375 00:31:49,198 --> 00:31:51,754 - Anh cười gì vậy? - Tôi cười vì cách cô ăn rất thú vị. 376 00:31:57,777 --> 00:31:58,643 Anh rất giàu có à? 377 00:32:00,054 --> 00:32:00,769 Vừa đủ thôi. 378 00:32:01,870 --> 00:32:02,621 Anh làm nghề gì? 379 00:32:03,456 --> 00:32:04,166 Gom rác. 380 00:32:04,807 --> 00:32:05,768 Nghiêm túc đi mà. 381 00:32:06,328 --> 00:32:07,330 Buôn bán rác! 382 00:32:07,698 --> 00:32:09,285 Thôi, không nói cũng được. 383 00:32:20,562 --> 00:32:22,399 Cho tôi một ly nước ngọt, được không? 384 00:32:22,676 --> 00:32:24,089 Nước trái cây đi! Tốt lành hơn. 385 00:32:48,221 --> 00:32:51,112 A Bấc hả, vừa lên thang máy rồi. 386 00:32:53,861 --> 00:32:55,734 TIẾT LỘ DANH TÍNH BẠN GÁI NĂM 1998 CỦA TTN 387 00:32:55,862 --> 00:32:58,548 Những tạp chí này xuất bản hằng tuần vào khung giờ cố định. 388 00:32:58,772 --> 00:33:01,693 Và anh ta cũng thay bạn gái hằng tuần vào khung giờ cố định. 389 00:33:02,802 --> 00:33:05,486 Dùng từ "tay chơi" thì đúng hơn chứ? Hấp với chả dẫn. 390 00:33:05,626 --> 00:33:06,419 Xem lại nhé. 391 00:33:06,948 --> 00:33:08,705 Bạn gái cũ của anh ta cho biết... 392 00:33:12,989 --> 00:33:16,354 "Dù không dỗ dành tôi, cũng sẽ không nói lời ngon, tiếng ngọt. 393 00:33:17,079 --> 00:33:20,029 Nhưng thực ra anh ấy là một người rất lãng mạn. 394 00:33:20,598 --> 00:33:23,740 Dù sắc mặt thường xuyên nghiêm nghị, nói chuyện lại quá thẳng thắng. 395 00:33:24,340 --> 00:33:26,386 Nhưng thực ra, anh ấy như một đứa trẻ to xác. 396 00:33:27,331 --> 00:33:30,349 Anh rất hiếu thắng, lại yêu thích theo đuổi cảm giác mới lạ. 397 00:33:30,919 --> 00:33:33,300 Những điều đã quyết định sẽ không bao giờ thay đổi. 398 00:33:34,409 --> 00:33:35,277 Ở bên anh ấy... 399 00:33:36,414 --> 00:33:37,481 thấy quá bất an." 400 00:33:38,296 --> 00:33:39,801 Như vậy nghĩa là sao? 401 00:33:40,413 --> 00:33:42,501 Tham thứ mới lạ. Gặp người nào yêu người nấy! 402 00:33:42,937 --> 00:33:46,376 Quyết định rồi sẽ không thay đổi. Nếu anh ta nói bỏ em thì sẽ bỏ. 403 00:33:46,539 --> 00:33:48,496 Có lẽ những cô gái kia không hợp với anh ấy. 404 00:33:48,668 --> 00:33:52,573 Ai cho mình được giác an toàn? Cảm giác an toàn do chính mình tạo ra. 405 00:33:52,927 --> 00:33:54,217 Chị không nói với em nữa. 406 00:33:57,691 --> 00:34:00,183 Dù sao thì ở Hồng Kông cũng không còn gì thú vị nữa. 407 00:34:01,447 --> 00:34:02,356 Muốn về Đài Loan à? 408 00:34:02,779 --> 00:34:05,540 Không phải. Em thấy Trần Tử Ngọ rất thú vị. 409 00:34:07,427 --> 00:34:09,555 Muốn vui cũng cần có người đồng ý chơi cùng. 410 00:34:09,852 --> 00:34:13,067 Định chạy đến trước mặt... một, hai, ba, cởi sạch quần áo cho họ xem? 411 00:34:13,173 --> 00:34:14,918 Điên à! Anh ấy đâu phải hạng người đó. 412 00:34:15,100 --> 00:34:16,880 Em mới điên! Sao lại không phải hạng đó? 413 00:34:17,023 --> 00:34:18,119 Nhưng chính chị vừa nói, 414 00:34:18,253 --> 00:34:20,427 anh ấy là người hiếu thắng và tham thứ mới lạ. 415 00:34:20,694 --> 00:34:23,511 - Em đã có cách, nhưng cần chị giúp. - Đừng làm phiền chị! 416 00:34:24,244 --> 00:34:26,084 Đi mà, giúp em chút đi. 417 00:34:27,257 --> 00:34:28,082 Chị mặc kệ cưng! 418 00:34:30,709 --> 00:34:32,876 "Dì ơi, A Bất đã đi đâu rồi ạ?" 419 00:34:33,541 --> 00:34:35,981 "Hình như con bé nhặt được một cái chai thuỷ tinh, 420 00:34:36,294 --> 00:34:37,748 rồi sau đó đến Hồng Kông." 421 00:34:39,303 --> 00:34:41,680 Lần này, mình nhất định phải đưa A Bất trở về. 422 00:34:43,411 --> 00:34:44,118 Ô NHIỄM XỐP 423 00:34:44,170 --> 00:34:45,915 Chúng tôi đã điều tra Hoá chất Lư thị. 424 00:34:46,055 --> 00:34:48,722 Năm ngoái, doanh thu của tập đoàn tăng trưởng 13%. 425 00:34:49,159 --> 00:34:51,494 Sau thuế, lãi ròng là một tỷ đô la Hồng Kông. 426 00:34:51,842 --> 00:34:54,723 Giá cổ phiếu đã giảm 30% so với giá trị sổ sách. 427 00:34:54,931 --> 00:34:58,734 Chúng tôi thông qua các kênh khác nhau, đã mua vào 16% cổ phần trên thị trường. 428 00:34:58,938 --> 00:35:01,037 Nhưng Lư Nãi Hoa cùng các cổ đông lớn 429 00:35:01,195 --> 00:35:04,377 đang nắm 65% cổ phần trong tay và nhất quyết không bán lại. 430 00:35:04,904 --> 00:35:08,543 Nếu chúng ta tiếp tục tăng giá mua, phần chênh lệch giá sẽ trở nên rất cao. 431 00:35:10,138 --> 00:35:11,462 Bán tất cả cổ phiếu giúp tôi. 432 00:35:12,813 --> 00:35:16,469 Ông Trần, nếu bán toàn bộ ra thị trường, giá cổ phiếu chắc chắn sẽ giảm sâu. 433 00:35:16,608 --> 00:35:20,993 Nếu ông mua cao và bán thấp, công ty sẽ bị lỗ rất nặng. 434 00:35:21,399 --> 00:35:23,362 Tất nhiên tôi biết, cứ làm như tôi nói. 435 00:35:26,460 --> 00:35:28,830 - Giúp tôi hẹn K.K. đi ăn tối. - Vâng, thưa ông Trần. 436 00:35:29,498 --> 00:35:30,291 K.K. là ai? 437 00:35:30,423 --> 00:35:32,476 K.K. là Giám đốc Cơ quan Bảo vệ Môi trường. 438 00:35:37,119 --> 00:35:38,625 TÔI THẬT TÀN NHẪN BẠN CÓ SỢ KHÔNG? 439 00:35:40,176 --> 00:35:42,017 GIẾT XONG MIỄN ĐỀN GIẾT RỒI LẠI GIẾT 440 00:36:14,932 --> 00:36:16,894 Chờ thang máy hả? Lên hay xuống? 441 00:36:17,459 --> 00:36:20,052 Tôi đang đi xuống. Vừa đi thăm bạn ở tầng trên xong. 442 00:36:20,482 --> 00:36:21,448 Đây là tầng cao nhất. 443 00:36:22,301 --> 00:36:23,004 Thật sao? 444 00:36:24,482 --> 00:36:25,198 Thật ha. 445 00:36:25,975 --> 00:36:27,715 Tôi xuống tầng dưới thăm bạn mới đúng. 446 00:36:27,853 --> 00:36:28,614 Thăm ai? 447 00:36:29,998 --> 00:36:31,602 Thăm cháu gái của ai đó. 448 00:36:35,590 --> 00:36:37,013 Ở đây cũng yên tĩnh quá nhỉ. 449 00:36:37,202 --> 00:36:39,808 Bao tiền một thước đất? Ngân hàng cho thế chấp 80% không? 450 00:36:39,922 --> 00:36:41,425 Sao anh viết bậy trước nhà tôi? 451 00:36:43,306 --> 00:36:44,589 Tôi không hiểu anh nói gì. 452 00:36:52,132 --> 00:36:53,535 Anh nhìn bên kia kìa! 453 00:36:59,404 --> 00:37:00,531 Còn cử động là gãy tay! 454 00:37:02,455 --> 00:37:04,105 Thả tôi ra... thả tôi ra trước! 455 00:37:04,265 --> 00:37:06,800 - Sao anh viết bậy ở đây? - Anh thả thả tôi ra trước! 456 00:37:08,982 --> 00:37:10,093 Nét chữ cũng đẹp, nhỉ? 457 00:37:21,727 --> 00:37:24,325 Đủ chưa? Tôi không biết võ công đâu. 458 00:37:24,641 --> 00:37:27,004 - Tôi chỉ phụ trách giao đồ thôi. - Giao đồ gì? 459 00:37:27,197 --> 00:37:28,382 Trong túi sau của tôi. 460 00:37:38,209 --> 00:37:42,481 Nguy rồi, trật khớp vai rồi. Xin tha mạng cho tôi nhé, đại hiệp? 461 00:37:43,005 --> 00:37:43,831 Anh xem qua đi. 462 00:37:44,830 --> 00:37:47,687 TRÙM XÃ HỘI ĐEN ĐÀI LOAN BỊ BẮT BẠN GÁI KHÔNG RÕ TUNG TÍCH 463 00:37:53,844 --> 00:37:56,765 - Chị bị sao vậy? - Cũng may là chỉ lăn từ trên lầu xuống. 464 00:37:56,927 --> 00:37:58,389 - Không sao chứ? - Không sao. 465 00:37:58,623 --> 00:38:02,225 Vậy thì... anh ấy có tin em là bạn gái của trùm xã hội đen không? 466 00:38:02,446 --> 00:38:03,953 Sao chị biết có tin hay không? 467 00:38:04,224 --> 00:38:05,881 Chiêu này của em khả thi không vậy? 468 00:38:06,187 --> 00:38:07,010 Chắc chắn được mà! 469 00:38:08,900 --> 00:38:09,973 Vậy bước kế tiếp là gì? 470 00:38:10,292 --> 00:38:13,883 Bước kế tiếp là nhờ đến anh em... không phải, nhờ chị em của chị giúp. 471 00:38:21,170 --> 00:38:23,467 Nhìn sơ cũng biết tụi tao không phải người tốt rồi. 472 00:38:23,709 --> 00:38:25,442 Hôm nay, tụi tao đến để chém chết mày. 473 00:38:25,806 --> 00:38:26,683 Nào... phản ứng đi! 474 00:38:26,912 --> 00:38:28,329 - Nói mày nghe... - Quan thoại! 475 00:38:28,540 --> 00:38:29,295 Được. 476 00:38:29,402 --> 00:38:32,096 Thằng bạn trai của mày là trùm xã hội đen ở Đài Loan. 477 00:38:32,273 --> 00:38:36,933 Đại ca bọn tao không ưa bạn trai của mày nên đã gọi bọn tao đến để rạch mặt mày. 478 00:38:37,310 --> 00:38:38,143 Ếch, đến lượt mày. 479 00:38:38,409 --> 00:38:42,009 Mày không tin thật à? Báo chí đăng tin rầm rộ đây này. 480 00:38:42,181 --> 00:38:45,271 Phải đó, hai phe đối lập ở Hồng Kông đều đang săn lùng mày. 481 00:38:48,026 --> 00:38:49,698 Anh ta đến kìa, khí thế rất dữ tợn. 482 00:39:15,589 --> 00:39:16,504 Mày không sao chứ? 483 00:39:16,677 --> 00:39:18,373 Tao không sao. Mày không sao chứ? 484 00:39:18,761 --> 00:39:19,464 Tao không sao. 485 00:39:20,146 --> 00:39:20,974 Là anh à? 486 00:39:21,138 --> 00:39:22,436 - Không sao chứ? - Không sao. 487 00:39:27,843 --> 00:39:29,226 Tôi không quen mấy người này. 488 00:39:29,338 --> 00:39:30,634 - Cái gì? - Không có gì. 489 00:40:01,441 --> 00:40:03,317 Này, đừng để người ta thấy mày chứ! 490 00:40:04,856 --> 00:40:06,648 Bốn tên đeo mặt nạ cũng liều mình thật. 491 00:40:19,916 --> 00:40:20,658 Đây. 492 00:41:17,183 --> 00:41:18,673 Đừng qua đây, tôi đâm anh đó! 493 00:41:20,415 --> 00:41:23,245 Đừng qua đây nha, tôi tự đâm mình đó! Tôi tự đâm mình đó! 494 00:41:23,411 --> 00:41:24,701 Còn đâm nữa là chảy máu đấy. 495 00:41:26,379 --> 00:41:27,295 Hôm nay mày gặp may, 496 00:41:27,444 --> 00:41:31,310 - đại ca bị thương nặng... - Hắn có xe máy, sẽ đuổi kịp. Tránh đi! 497 00:41:31,477 --> 00:41:34,987 Kệ đi, không nên đuổi theo. Ta đi thôi, chút nữa cảnh sát sẽ đến. 498 00:41:36,660 --> 00:41:38,504 Đây là nhà máy của tôi, an toàn lắm. 499 00:41:39,693 --> 00:41:41,320 Sao ở đây toàn là rác quá vậy? 500 00:41:41,675 --> 00:41:43,025 Đã nói tôi kinh doanh rác mà? 501 00:41:43,367 --> 00:41:44,802 Rác ở đây rất đáng giá. 502 00:41:45,522 --> 00:41:46,598 Rác rất đáng giá? 503 00:41:47,210 --> 00:41:48,397 Thật hay đùa vậy? 504 00:41:48,966 --> 00:41:52,063 Lần trước cùng tôi ở đảo hoang, cô nói mình là người Việt Nam tị nạn. 505 00:41:52,268 --> 00:41:53,467 Lần này cô bị đuổi chém, 506 00:41:53,777 --> 00:41:56,007 cô nói cô là bạn gái của trùm xã hội đen Đài Loan. 507 00:41:56,357 --> 00:41:57,858 Sao tời tư của cô phúc tạp vậy? 508 00:41:58,077 --> 00:42:00,968 Đúng vậy, anh ở cùng tôi cũng rất nguy hiểm đấy. 509 00:42:01,306 --> 00:42:02,183 Anh có sợ không? 510 00:42:02,760 --> 00:42:03,596 Tôi không biết sợ. 511 00:42:04,479 --> 00:42:06,776 Anh có thấy kích thích khi ở cùng tôi không? 512 00:42:11,116 --> 00:42:13,651 Phải rồi, sao cô trở thành bạn gái của trùm xã hội đen? 513 00:42:15,209 --> 00:42:17,932 Ở Đài Loan, gần nhà tôi có một đồn cảnh sát. 514 00:42:18,133 --> 00:42:21,413 Trên cửa đăng rất nhiều hình ảnh của các tội phạm bị truy nã, phải không? 515 00:42:21,625 --> 00:42:25,842 Trong số ấy có một người lông mày vô cùng rậm, mắt vô cùng to. 516 00:42:26,302 --> 00:42:28,766 Tôi đi ngang qua mỗi ngày, ngắm nhìn mỗi ngày. 517 00:42:29,372 --> 00:42:32,179 Anh cũng biết rồi đấy, "mưa dầm thấm lâu" mà. 518 00:42:32,494 --> 00:42:33,246 Sau đó thế nào? 519 00:42:33,997 --> 00:42:37,183 Đi tìm anh ấy, khiến anh ấy phải yêu tôi. 520 00:42:38,195 --> 00:42:39,975 Cô có thất vọng sau khi gặp mặt không? 521 00:42:41,308 --> 00:42:44,306 Anh ấy rất đẹp trai, khiêu vũ lại giỏi. 522 00:42:46,605 --> 00:42:48,107 Lãng mạng không để đâu cho hết. 523 00:42:49,825 --> 00:42:51,226 Biết khiêu vũ là lãng mạn à? 524 00:42:52,822 --> 00:42:54,133 Anh biết khiêu vũ sao? 525 00:42:54,519 --> 00:42:55,320 Đương nhiên biết. 526 00:42:58,219 --> 00:42:58,920 Điệu nhảy này? 527 00:43:01,203 --> 00:43:01,903 Biết. 528 00:43:03,803 --> 00:43:04,810 Điệu nhảy này thì sao? 529 00:43:09,607 --> 00:43:10,307 Biết luôn. 530 00:43:10,844 --> 00:43:14,518 Những điệu nhảy này nhàm chán lắm, anh biết điệu nào kích thích hơn không? 531 00:43:15,014 --> 00:43:16,350 - Biết. - Thật không? 532 00:43:16,726 --> 00:43:18,145 Vậy mau dạy cho tôi đi. 533 00:43:20,006 --> 00:43:21,953 - Cô sẽ sợ đấy. - Tôi không sợ đâu. 534 00:43:24,442 --> 00:43:25,172 Đặt hai tay đây. 535 00:43:26,005 --> 00:43:27,792 Nhảy lên, nhảy... nhảy... 536 00:43:29,356 --> 00:43:30,058 Chuẩn bị chưa? 537 00:43:33,131 --> 00:43:33,831 Cứu tôi với! 538 00:43:40,491 --> 00:43:41,880 - Kích thích chứ? - Kích thích. 539 00:43:42,128 --> 00:43:42,853 Hết rồi à? 540 00:43:43,237 --> 00:43:44,777 - Cô không sợ à? - Không sợ. 541 00:43:45,213 --> 00:43:46,403 Chơi thêm nữa đi. 542 00:43:50,269 --> 00:43:52,149 Chỉ cần cô không sợ, cô bám lấy tôi. 543 00:43:52,292 --> 00:43:54,793 Cô cứ bất động, chúng ta sẽ nhảy điệu phức tạp hơn. 544 00:43:54,924 --> 00:43:55,984 - Được không? - Được... 545 00:43:56,127 --> 00:43:59,055 Tốt lắm, bám vào tôi trước đi. Chạy ba bước nhé. Một, hai, ba! 546 00:44:05,402 --> 00:44:06,683 Cô cũng nặng thật. 547 00:44:06,898 --> 00:44:10,275 Cứu tôi với, kích thích quá... 548 00:44:12,715 --> 00:44:14,859 - Sếp à, thị trường đã đóng cửa. - Được, nói đi. 549 00:44:15,516 --> 00:44:18,750 Cả ngày hôm nay... hôm nay, giá đóng cửa đã giảm 20%. 550 00:44:18,912 --> 00:44:20,315 Hiện giá cổ phiếu là 6,5 đô. 551 00:44:23,225 --> 00:44:25,318 Anh nói tôi biết, vốn hoá đã giảm bao nhiêu? 552 00:44:25,615 --> 00:44:27,614 Theo tôi đoán... khoảng tầm hai tỷ. 553 00:44:28,591 --> 00:44:32,009 Đồng thời, theo xác nhận, Trần Tử Ngọ đã bán hết cổ phiếu ra thị trường. 554 00:44:33,395 --> 00:44:35,429 Động thái gần đây của Trần Tử Ngọ là gì? 555 00:44:36,098 --> 00:44:40,208 Nghe đồn, gần đây, anh ta thường liên lạc với các ngân hàng và có kế hoạch mua lại. 556 00:44:41,401 --> 00:44:44,887 Nếu anh ta muốn mua lại, tại sao bán hết cổ phiếu ra thị trường? 557 00:44:46,080 --> 00:44:49,792 Hơn nữa, giá cổ phiếu bị giảm xuống, anh ta cũng tổn thất không ít mà. 558 00:44:51,364 --> 00:44:54,583 Trần Tử Ngọ, rốt cuộc thì anh muốn gì? 559 00:44:55,217 --> 00:44:56,027 Sếp à. 560 00:45:01,486 --> 00:45:02,443 Sao ra nông nỗi này? 561 00:45:02,599 --> 00:45:04,386 Chúng tôi giúp sếp trả thù Trần Tử Ngọ. 562 00:45:04,563 --> 00:45:07,499 - Có đánh anh ta bị thương không? - Không bị chút sây sát nào. 563 00:45:07,698 --> 00:45:11,747 Sao các anh tự ý làm vậy? Nhỡ bị thương, tôi giải thích thế nào với bố mẹ anh ta? 564 00:45:12,235 --> 00:45:13,130 Hoặc nhỡ đâu... 565 00:45:14,074 --> 00:45:17,146 Tự nhìn lại mình đi, còn nhỡ gì nữa, bị người ta đánh đến bầm dập. 566 00:45:18,556 --> 00:45:21,899 - Tôi giải thích sao với bố mẹ các anh? - Là ý tưởng của bố sếp đấy ạ. 567 00:45:23,461 --> 00:45:25,276 Bố tôi đang chơi trò gì đây? 568 00:45:25,597 --> 00:45:27,225 Đánh không lại anh ta thì mai phục. 569 00:45:27,573 --> 00:45:29,353 Nhanh tay dùng dao đâm sau lưng anh ta. 570 00:45:30,156 --> 00:45:31,939 Hoặc dùng súng để khử anh ta. 571 00:45:33,425 --> 00:45:34,528 Phải ha. 572 00:45:36,683 --> 00:45:39,617 Anh làm như vậy không đáng mặt anh hùng. Chỉ là một con rùa. 573 00:45:39,982 --> 00:45:42,186 Nếu muốn đấu, phải đâu một cách đàng hoàng. 574 00:45:43,217 --> 00:45:44,279 Nói cũng phải ha. 575 00:45:46,279 --> 00:45:48,787 Đúng rồi... đúng rồi, đúng rồi! 576 00:45:50,092 --> 00:45:52,390 Chúng ta sẽ ra nước ngoài mời về một võ sĩ. 577 00:45:53,585 --> 00:45:54,914 Đánh phải đánh thắng anh ta. 578 00:45:56,193 --> 00:45:57,946 Vóc dáng phải nhỏ hơn anh ta. 579 00:45:59,081 --> 00:45:59,916 Tốt nhất là... 580 00:46:00,383 --> 00:46:01,684 phải đẹp trai hơn anh ta. 581 00:46:02,190 --> 00:46:03,792 Nhất định anh ta sẽ tức chết. 582 00:46:12,733 --> 00:46:13,606 Các anh làm gì vậy? 583 00:46:14,418 --> 00:46:18,803 Tôi làm thế này nghĩa là kêu mấy anh đi khám bác sĩ, đi mau đi. 584 00:46:19,240 --> 00:46:20,211 Hiểu sai rồi sao? 585 00:46:29,175 --> 00:46:31,668 Đợi đã, xin hỏi mấy anh đã từng gặp người này chưa? 586 00:46:33,043 --> 00:46:34,755 Cô này... cô này là Mary... 587 00:46:35,529 --> 00:46:38,538 - Không phải Mary, là Bánh Kếp Hành. - Bánh Kếp Hành? Là Mary mà. 588 00:46:38,696 --> 00:46:41,067 Là Bánh Kếp Hành, tôi biết người này, đi theo tôi. 589 00:46:41,235 --> 00:46:44,386 - Là Mary ở trong kia, cô ấy làm mát xa. - Không thể nào... 590 00:46:44,604 --> 00:46:46,861 - Làm mát xa là Bánh Kếp Hành. - Bánh Kếp Hành? 591 00:46:47,025 --> 00:46:49,049 - Cô ấy mát xa. - Sao biết là Bánh Kếp Hành? 592 00:46:49,244 --> 00:46:52,896 - Làm mát xa chỉ có cô ấy. - Người làm mát xa là Mary mà. 593 00:46:53,063 --> 00:46:56,325 - Thì đang nói chuyện mát xa mà. - Bánh Kếp Hành không có mát xa. 594 00:46:56,491 --> 00:46:57,709 Mary mới mát xa. 595 00:47:15,183 --> 00:47:16,980 Ôi, trời ơi! Anh ấy định làm gì vậy? 596 00:47:36,688 --> 00:47:37,685 Albert? 597 00:47:38,294 --> 00:47:40,374 Cuối cùng thì mình cũng hoàn thành nhiệm vụ. 598 00:47:43,072 --> 00:47:44,599 Chẳng lẽ cô ta lại quên gì nữa à? 599 00:47:47,244 --> 00:47:48,269 Chào, anh tìm ai vậy? 600 00:47:49,822 --> 00:47:52,377 - Cứu tôi với... - Chính là anh! Chắc chắn rồi. 601 00:47:53,897 --> 00:47:55,623 A Bất của tôi đâu? Giao ra đây... 602 00:47:55,752 --> 00:47:57,520 - Cứu tôi... - A Bất đang ở đâu? 603 00:47:58,236 --> 00:47:59,395 Trả cô ấy cho tôi! 604 00:48:04,600 --> 00:48:07,409 Cầu xin anh hãy cho tôi biết A Bất đang ở đâu đi mà? 605 00:48:11,955 --> 00:48:14,975 KHÁCH SẠN PENINSULA (BÁN ĐẢO) 606 00:48:19,759 --> 00:48:21,006 - Ông Trần. - Cảm ơn. 607 00:48:26,001 --> 00:48:26,736 Ông Trần. 608 00:48:45,791 --> 00:48:46,510 Anh làm gì đấy? 609 00:48:47,260 --> 00:48:48,136 Thật xin lỗi. 610 00:48:48,650 --> 00:48:50,446 Cô gái này thực sự rất xinh đẹp. 611 00:48:50,655 --> 00:48:53,118 Cá nhân tôi nghĩ có thêm chút gió sẽ càng tuyệt hảo. 612 00:48:55,304 --> 00:48:56,911 - Đêm nay cô đẹp lắm. - Tôi biết. 613 00:49:07,900 --> 00:49:08,693 Anh làm gì đấy? 614 00:49:10,072 --> 00:49:12,118 Đây là rượu vang đỏ từ năm 1982. 615 00:49:17,685 --> 00:49:21,288 Vừa uống, tôi có thể nói rằng thợ hái nho sinh ra trong thập niên 60. 616 00:49:22,816 --> 00:49:25,276 Người này nghiền nho khi chân còn chưa được rửa sạch. 617 00:49:28,139 --> 00:49:29,012 Ăn món gì nào? 618 00:49:33,042 --> 00:49:33,961 Anh quyết định đi. 619 00:49:36,055 --> 00:49:38,149 Không biết ở đây có cơm lạp vị không? 620 00:49:40,779 --> 00:49:42,073 Tôi chỉ đùa thôi. 621 00:49:42,723 --> 00:49:43,644 Suýt doạ chết tôi. 622 00:49:48,406 --> 00:49:51,037 Anh thích dùng bữa khi bị nhiều người nhìn chằm chằm à? 623 00:49:54,011 --> 00:49:55,849 Bảo họ vào trong đi. Có việc sẽ gọi anh. 624 00:50:01,585 --> 00:50:02,463 Tôi xin phép. 625 00:50:04,601 --> 00:50:06,614 Sao hôm nay không thấy những thực khách khác? 626 00:50:08,245 --> 00:50:09,504 Đêm nay chỉ có tôi và cô. 627 00:50:10,583 --> 00:50:14,677 Vậy là không được gặp những siêu sao à? Bạn tôi nói ở đây dễ gặp siêu sao lắm. 628 00:50:15,615 --> 00:50:18,800 Tại sao ở nhà, anh đã buồn chán, đến khi ra ngoài vẫn còn buồn chán? 629 00:50:18,986 --> 00:50:20,583 Anh thực sự không có người bạn nào? 630 00:50:25,194 --> 00:50:26,606 Lần này không sợ thiếu bạn rồi. 631 00:50:26,889 --> 00:50:28,960 Anh Lư à, xin thứ lỗi! Không thể vào được đâu. 632 00:50:29,174 --> 00:50:30,629 Anh Lư, anh Lư... 633 00:50:33,390 --> 00:50:36,617 Trần Tử Ngọ, nói tôi nghe, sao anh tệ vậy? 634 00:50:37,138 --> 00:50:39,895 Sao anh cứ ép giá cổ phiếu công ty tôi xuống thấp như vậy? 635 00:50:40,027 --> 00:50:42,235 Tôi đang ăn tối với bạn. Mai gọi đến công ty tôi. 636 00:50:44,584 --> 00:50:47,311 Nói tôi nghe, sao anh lại đáng ghét như vậy? 637 00:50:47,501 --> 00:50:49,696 Sao anh chỉ hại người khác mà không màng tư lợi? 638 00:50:49,865 --> 00:50:52,577 Anh Lư à, đừng vậy mà, anh như thế thì tôi khó xử lắm. 639 00:50:53,095 --> 00:50:53,806 Anh à... 640 00:50:54,311 --> 00:50:55,818 trông anh cũng rất thông minh. 641 00:50:56,292 --> 00:50:57,675 Tôi thực sự rất thông minh. 642 00:50:57,931 --> 00:50:59,933 Nếu anh có rảnh cũng đừng lông nhông nữa. 643 00:51:00,121 --> 00:51:03,531 Về nhà suy nghĩ kĩ lưỡng làm sao có thể bảo vệ công ty của mình đi. 644 00:51:05,319 --> 00:51:06,825 Xin hỏi cô là ai vậy? 645 00:51:07,248 --> 00:51:08,497 Tôi là bạn của Tử Ngọ. 646 00:51:08,720 --> 00:51:11,008 Đêm nay, anh ấy đã bao chỗ này để mời tôi đi ăn. 647 00:51:11,221 --> 00:51:13,360 Anh hiện đang làm phiền chúng tôi đấy. 648 00:51:13,577 --> 00:51:15,860 Anh có biết anh đang rất bất lịch sự không? 649 00:51:19,578 --> 00:51:21,476 Trần Tử Ngọ, chúng ta ra ngoài nói chuyện. 650 00:51:22,553 --> 00:51:23,773 Lại ra ngoài nói chuyện? 651 00:51:25,524 --> 00:51:26,461 Tôi đợi anh ở ngoài. 652 00:51:30,282 --> 00:51:33,375 Có thể đi được rồi! Các anh cứ hiểu sai ám hiệu, thật là! 653 00:51:34,755 --> 00:51:35,728 Lại sai? 654 00:51:40,636 --> 00:51:41,764 Cô cũng xéo xắt thật. 655 00:51:43,049 --> 00:51:46,605 Chuyện nhỏ mà. Có gì mà tôi chưa gặp qua, phải không? 656 00:51:49,421 --> 00:51:50,424 Anh ra ngoài thật à? 657 00:51:52,844 --> 00:51:53,698 Phải. 658 00:51:54,484 --> 00:51:55,907 Sẽ sớm trở lại. Xin thứ lỗi. 659 00:52:05,205 --> 00:52:06,118 Tử Ngọ. 660 00:52:08,609 --> 00:52:09,617 Cẩn thận đấy. 661 00:52:20,018 --> 00:52:21,019 Hãy cẩn thận nhé. 662 00:52:22,942 --> 00:52:26,612 Anh gì đó à, tôi đã nói chuyện với sếp của anh qua điện thoại rồi. 663 00:52:27,139 --> 00:52:31,802 Tóm lại, tôi và anh Trần cần bàn chuyện. Anh đừng cho ai đỗ xe hoặc lấy xe nhé. 664 00:52:32,260 --> 00:52:34,827 Có tổn thất gì, tôi chịu trách nhiệm, anh không cần lo. 665 00:52:34,978 --> 00:52:35,691 Vâng, anh Lư. 666 00:52:35,851 --> 00:52:37,676 Bốn anh qua bên kia, còn lại đi theo tôi. 667 00:52:40,114 --> 00:52:41,786 Anh Trần, các anh cứ tự nhiên nhé. 668 00:52:43,684 --> 00:52:44,404 Lư Nãi Hoa. 669 00:52:45,195 --> 00:52:47,015 - Anh lại giở trò gì đây? - Trò gì đâu. 670 00:52:47,262 --> 00:52:50,977 Tôi sẽ giới thiệu với anh một người bạn. Tôi cố gắng mời về từ nước ngoài. 671 00:52:51,454 --> 00:52:52,513 Thưa quý vị! 672 00:52:54,247 --> 00:52:55,193 Alan! 673 00:53:00,220 --> 00:53:03,950 Alan đấu trong hạng cân của mình chưa từng biết thua là gì. 674 00:53:04,508 --> 00:53:06,146 Hôm nay, anh ấy sẽ đại diện cho tôi, 675 00:53:06,356 --> 00:53:08,939 cùng anh một đối một, quyết đấu công bằng. 676 00:53:10,769 --> 00:53:13,823 Hoặc tôi sẽ đấu với anh. Tôi và anh ấy không cùng hạng cân. 677 00:53:14,196 --> 00:53:16,786 - Tôi thắng cũng sẽ bị giễu cợt. - Đồ thần kinh! 678 00:53:17,217 --> 00:53:18,704 Chính tôi muốn như vậy mà. 679 00:53:18,979 --> 00:53:22,200 Anh nhìn xem, nếu anh thua anh ấy, chắc chắn sẽ rất nực cười. 680 00:53:24,122 --> 00:53:26,673 Lư Nãi Hoa, trưởng thành một chút đi. 681 00:53:26,865 --> 00:53:27,696 Đồ thần kinh! 682 00:54:17,590 --> 00:54:19,086 Anh không có lựa chọn đâu. 683 00:54:21,441 --> 00:54:22,950 Sao lại dùng găng tay để đánh? 684 00:54:23,212 --> 00:54:25,321 Đồ tâm thần! Tưởng lưu manh đánh nhau chắc? 685 00:54:25,534 --> 00:54:27,706 Tôi chỉ muốn đánh bại, không phải đánh chết. 686 00:54:27,976 --> 00:54:29,931 Đeo găng tay thì đánh có đau không? 687 00:54:30,439 --> 00:54:32,042 Không đau? Thử một đấm không? 688 00:54:32,195 --> 00:54:34,517 Sẽ không trọng thương, nhưng cũng đủ với anh ta rồi. 689 00:54:40,230 --> 00:54:40,939 Cẩn thận. 690 00:54:43,883 --> 00:54:45,658 Cố hạ gục tôi bằng mọi cách có thể nhé. 691 00:54:46,761 --> 00:54:48,084 Nhưng không được chơi bẩn. 692 00:54:51,000 --> 00:54:52,505 Nghe đồn anh giỏi đánh đấm lắm. 693 00:54:53,138 --> 00:54:53,894 Xông lên. 694 00:54:56,818 --> 00:55:00,492 Nghe này, họ sẽ không để anh rời đi nếu không đánh đâu. 695 00:55:06,257 --> 00:55:07,219 Anh đòi đấy nhé. 696 00:55:09,200 --> 00:55:10,641 - Sẵn sàng chưa? - Tất nhiên. 697 00:55:13,561 --> 00:55:15,177 Alan đang bị áp đảo. 698 00:55:15,440 --> 00:55:16,475 Không, không, không. 699 00:55:16,716 --> 00:55:19,884 Alan đang thăm dò đối thủ, xem đấm của Trần Tử Ngọ lực đến mức nào. 700 00:55:34,546 --> 00:55:35,657 Đợi đã, đợi đã... 701 00:55:37,042 --> 00:55:37,760 Tốt. 702 00:55:46,403 --> 00:55:49,503 - Sao họ lại thay găng tay giữa chừng? - Cái này được gọi là chấp. 703 00:55:49,726 --> 00:55:52,654 Từ 4 oz đổi sang 12 oz, chấp đối phương 8 oz (≈ 227 gram). 704 00:55:52,916 --> 00:55:55,612 Điều này chứng tỏ những cú đấm của Trần Tử Ngọ không đủ lực. 705 00:56:01,428 --> 00:56:04,147 Tôi từ xa đến đây, tôi không muốn trò chơi sớm kết thúc. 706 00:56:07,747 --> 00:56:10,259 Khi mỗi võ sĩ quyền Anh tập luyện đều có âm nhạc riêng. 707 00:56:10,465 --> 00:56:11,395 Khi chính thức đấu, 708 00:56:11,666 --> 00:56:15,422 âm nhạc đó sẽ trở thành nhịp điệu, nhịp điệu sẽ trở thành bước chân. 709 00:56:18,781 --> 00:56:21,316 Nhìn xem, bước chân của Trần Tử Ngọ rất loạng choạng. 710 00:56:21,594 --> 00:56:23,689 Anh ta bị nhịp điệu của Alan cuốn đi. 711 00:56:24,671 --> 00:56:26,596 Sếp à, sếp am hiểu thật. Sao không ra đấu? 712 00:56:26,825 --> 00:56:27,691 Phải đó, phải đó! 713 00:56:27,848 --> 00:56:31,439 Tôi tập quyền Anh với Trần Tử Ngọ từ bé. Nhưng chưa một lần nào đánh bại anh ta. 714 00:56:31,686 --> 00:56:34,314 Không luyện nữa, tôi chuyển nghề. Chuyển sang đọc quyền. 715 00:56:34,397 --> 00:56:35,114 Đọc quyền? 716 00:56:35,252 --> 00:56:37,180 Đọc quyền và tập quyền khác biệt sao, sếp? 717 00:56:37,305 --> 00:56:39,981 Khác biệt nằm ở: Ngồi nói, tôi thiên hạ vô địch. 718 00:56:40,401 --> 00:56:41,902 Còn đánh, tôi cũng như các anh. 719 00:56:42,819 --> 00:56:43,728 Hoàn toàn bất lực. 720 00:56:51,255 --> 00:56:53,726 Bước chân của Trần Tử Ngọ luôn rất nhanh nhẹn. 721 00:56:53,851 --> 00:56:54,865 Sao giờ lại thế này? 722 00:56:56,740 --> 00:56:58,896 Chắc chắn quá tập trung mua lại công ty của tôi. 723 00:56:59,061 --> 00:57:02,099 Bỏ bê luyện tập, khiến bước chân kém linh hoạt. Đáng đời! 724 00:57:30,998 --> 00:57:34,076 Trần Tử Ngọ đang thấy rất nóng nảy, lần này anh ta chắc chắn thua. 725 00:57:57,176 --> 00:57:57,878 Tiếp nào. 726 00:58:38,452 --> 00:58:39,246 Đánh khá lắm... 727 00:58:40,528 --> 00:58:42,203 nhưng chưa đủ lực. 728 00:58:50,640 --> 00:58:51,448 Tiếp nào. 729 00:59:00,673 --> 00:59:01,530 Xông lên. 730 00:59:41,812 --> 00:59:42,618 Anh ổn chứ? 731 00:59:44,518 --> 00:59:45,429 Anh thắng. 732 00:59:48,105 --> 00:59:50,140 Dám bắt nạt chúng tôi, đáng đời! 733 00:59:50,586 --> 00:59:53,401 Sếp à, nhân lúc anh ta còn xây xẩm, qua đó đá hai phát đi. 734 00:59:53,554 --> 00:59:54,737 Phải đó, phải đó, phải đó! 735 00:59:58,467 --> 01:00:02,341 Đã nói với các anh bao nhiêu lần rồi, đàn ông xử sự phải minh bạch, rõ ràng. 736 01:00:02,943 --> 01:00:05,320 Bốn người đi đánh một người bất lực. Sẽ vui lắm sao? 737 01:00:05,704 --> 01:00:06,613 Ngạo nghễ lắm à? 738 01:00:10,754 --> 01:00:11,550 Anh khá lắm. 739 01:00:15,251 --> 01:00:16,262 Đi lấy xe đi. 740 01:00:22,550 --> 01:00:24,925 Tôi xong việc rồi, anh ta khá lắm. 741 01:00:30,788 --> 01:00:32,242 Trần Tử Ngọ, không sao chứ? 742 01:00:32,765 --> 01:00:33,801 Không bị thương chứ? 743 01:00:35,923 --> 01:00:37,591 Tôi thua rồi, anh hài lòng chưa? 744 01:00:39,214 --> 01:00:42,034 Ban đầu cũng tưởng sẽ có... giờ lại không biết nữa. 745 01:00:46,167 --> 01:00:47,378 Cần gọi người giúp không? 746 01:00:51,733 --> 01:00:52,548 Thôi bỏ đi. 747 01:00:58,037 --> 01:01:00,251 Tử Ngọ, gọi cho tôi nhé. 748 01:01:33,580 --> 01:01:34,289 Cô còn ở đây à? 749 01:01:34,807 --> 01:01:36,266 Anh bảo tôi đợi anh mà. 750 01:01:37,081 --> 01:01:39,283 Không thấy anh đâu nên tôi đến đây tìm anh. 751 01:01:41,877 --> 01:01:44,379 Chắc chắn là họ ỷ đông hiếp yếu, giở trò chơi xấu. 752 01:01:44,658 --> 01:01:47,779 Không đâu, là một đối một. Tôi thực sự đã thua. 753 01:01:49,145 --> 01:01:52,200 Thua thì thua. Từ từ cũng thành quen thôi. 754 01:01:54,203 --> 01:01:55,265 Tôi đùa anh thôi. 755 01:01:56,030 --> 01:01:59,193 Vậy thì mai bắt đầu luyện tập trở lại, đánh bại họ lần nữa. 756 01:02:00,940 --> 01:02:04,322 Quyền Anh thì chắc chắn phải luyện tập, nhưng không phải để đánh bại họ. 757 01:02:04,998 --> 01:02:06,904 Không để đánh nhau, thế anh tập để làm gì? 758 01:02:08,621 --> 01:02:11,619 Giữ cho cơ thể khoẻ mạnh, đầu óc cũng linh hoạt. 759 01:02:12,973 --> 01:02:14,786 Nói thật, tôi đã ngừng tập lâu rồi. 760 01:02:15,837 --> 01:02:19,173 Nhà anh có phòng tập thể dục lớn lắm mà, sao anh không sử dụng? 761 01:02:21,050 --> 01:02:22,454 Tập một mình nhàm chán lắm. 762 01:02:25,053 --> 01:02:27,007 Được, tôi sẽ tập cùng anh. 763 01:02:29,824 --> 01:02:30,899 Sao cô tốt với tôi vậy? 764 01:02:32,003 --> 01:02:33,111 Vì tham tiền của anh. 765 01:02:35,640 --> 01:02:37,415 Nhìn kìa, anh cười trông rất đáng yêu. 766 01:02:37,795 --> 01:02:40,810 Vừa nãy trông anh rất hung tợn, anh có biết không? 767 01:02:41,839 --> 01:02:44,005 Chắc chắn đó là lý do anh thua, phải không? 768 01:02:44,585 --> 01:02:45,832 Cười một cái, tốt biết bao. 769 01:02:47,552 --> 01:02:50,155 Cô cũng xinh hơn khi không trang điểm và ăn diện đấy. 770 01:02:54,435 --> 01:02:56,948 - Ngày mai đừng đi làm nhé? - Không đi làm thì đi đâu? 771 01:02:57,170 --> 01:02:59,090 - Anh hứa trước đi. - Cô nói trước đi. 772 01:02:59,459 --> 01:03:00,743 Anh phải hứa với tôi trước. 773 01:03:01,809 --> 01:03:02,789 Được. Đi đâu? 774 01:03:03,980 --> 01:03:04,820 Đi chơi nhé! 775 01:03:05,203 --> 01:03:09,406 ♪ Là ký ức Không cách nào chứa đựng ♪ 776 01:03:10,207 --> 01:03:14,770 ♪ Là hôm qua Không thể dám chờ mong ♪ 777 01:03:15,390 --> 01:03:19,766 ♪ Mơ hồ vẽ Phác hoạ lên tương lai ♪ 778 01:03:20,757 --> 01:03:24,885 ♪ Hiểu ra rằng ảo ảnh này Gọi là tình yêu ♪ 779 01:03:25,416 --> 01:03:29,614 ♪ Giống sự sống Trong cơn thuỷ triều dâng ♪ 780 01:03:30,418 --> 01:03:34,665 ♪ Khiến bờ biển Cứ chậm rãi khuếch trương ♪ 781 01:03:35,535 --> 01:03:39,790 ♪ Mới khiến cho Anh và em lặng lẽ gặp gỡ ♪ 782 01:03:40,538 --> 01:03:45,063 ♪ Có thể dùng tình yêu Đi xác minh thế sự vô thường ♪ 783 01:03:46,673 --> 01:03:51,439 ♪ Giống như sao băng thay đổi phương hướng (Để anh và em lưu luyến) ♪ 784 01:03:51,604 --> 01:03:56,580 ♪ Giống như kỳ tích cuối cùng đã bắt kịp (Cuối cùng cũng bắt kịp) ♪ 785 01:03:56,754 --> 01:03:59,268 ♪ Giống như đất rộng, trời cao ♪ 786 01:04:01,186 --> 01:04:05,318 ♪ Sao em tin tưởng đêm sẽ còn dài ♪ 787 01:04:06,907 --> 01:04:11,768 ♪ Nước chảy chậm rãi thay đổi phương hướng (Để em và anh lưu luyến) ♪ 788 01:04:11,952 --> 01:04:16,866 ♪ Biển người mênh mông cuối cùng đã bắt kịp (Cuối cùng cũng bắt kịp) ♪ 789 01:04:17,047 --> 01:04:21,300 ♪ Trước mắt đang thấy Không cách nào tưởng tượng được ♪ 790 01:04:21,598 --> 01:04:23,614 ♪ Nhưng tình cảm dịu dàng này ♪ 791 01:04:24,111 --> 01:04:28,705 ♪ Khiến biển và trời gặp gỡ ♪ 792 01:04:52,093 --> 01:04:56,629 ♪ Giống như dưới Ánh mắt là trận mưa ♪ 793 01:04:57,257 --> 01:05:01,682 ♪ Dùng hai tay Không cách nào giữ được ♪ 794 01:05:02,181 --> 01:05:06,393 ♪ Mắt rơi lệ Đi tìm kiếm niềm vui ♪ 795 01:05:07,631 --> 01:05:11,978 ♪ Chẳng lẽ anh như Một trận mưa sao băng ♪ 796 01:05:12,334 --> 01:05:16,323 ♪ Là những khoảng Thời gian kia hạnh phúc ♪ 797 01:05:17,263 --> 01:05:21,546 ♪ Giữ em lại Mãi ở trong tâm trí ♪ 798 01:05:22,334 --> 01:05:26,508 ♪ Bất luận thế giới này Có tươi sáng đến đâu ♪ 799 01:05:27,518 --> 01:05:32,345 ♪ Khó sánh bằng Sự lấp lánh khi em quay lưng ♪ 800 01:05:33,525 --> 01:05:38,202 ♪ Giống như sao băng thay đổi phương hướng (Để anh và em lưu luyến) ♪ 801 01:05:38,453 --> 01:05:43,390 ♪ Giống như kỳ tích cuối cùng đã bắt kịp (Cuối cùng cũng bắt kịp) ♪ 802 01:05:43,654 --> 01:05:46,211 ♪ Giống như đất rộng, trời cao ♪ 803 01:05:48,069 --> 01:05:52,373 ♪ Sao em tin tưởng đêm sẽ còn dài ♪ 804 01:05:54,402 --> 01:05:55,410 Anh có thích em không? 805 01:05:55,722 --> 01:05:56,431 Hả? 806 01:05:57,934 --> 01:05:58,745 Anh thấy em... 807 01:05:58,882 --> 01:06:01,391 Em hỏi là anh có thích em hay không? 808 01:06:02,870 --> 01:06:05,664 - Thật ra, khi chúng ta bên nhau... - Đừng nói thêm gì nữa. 809 01:06:06,265 --> 01:06:09,273 Nếu thích một người, anh chỉ cần nói tối đa năm từ. 810 01:06:10,390 --> 01:06:13,251 Em thích anh, em không thích anh. 811 01:06:14,014 --> 01:06:16,562 Em yêu anh, em không yêu anh. 812 01:06:38,107 --> 01:06:40,339 Em thật là...! Sao không phát ra xíu âm thanh nào. 813 01:06:40,650 --> 01:06:42,180 Lần này nguy rồi. 814 01:06:42,677 --> 01:06:44,573 Em đang yêu rồi. 815 01:06:45,097 --> 01:06:47,733 "Tình yêu như một chuỗi giấc mộng, 816 01:06:48,380 --> 01:06:50,334 tỉnh mộng tất cả hoá hư không. 817 01:06:50,922 --> 01:06:53,020 Có lẽ bản tính em quá đa tình, 818 01:06:53,755 --> 01:06:55,885 nên mới bị ái tình này trêu ghẹo." 819 01:06:57,698 --> 01:07:00,783 Đừng làm phiền em, trong lòng em đang siêu rối bời đây. 820 01:07:03,515 --> 01:07:06,207 - Chị kể điều này, em càng rối bời hơn. - Điều gì ạ? 821 01:07:06,382 --> 01:07:08,100 Long Nhất từ Đài Loan đến tìm em. 822 01:07:10,577 --> 01:07:12,268 Anh ta vừa mới đến đã bóp cổ của chị. 823 01:07:12,407 --> 01:07:14,791 May là chị giả điên, giả ngốc mới đối phó được. 824 01:07:15,080 --> 01:07:16,596 Rồi mỗi ngày đều say như thế này. 825 01:07:17,703 --> 01:07:19,588 Em thấy, em đã thực sự phụ lòng anh ấy. 826 01:07:21,275 --> 01:07:23,639 Nói về tình yêu mà, có nói về sự đồng cảm không? 827 01:07:23,855 --> 01:07:26,925 Nên nhớ kỹ, càng đối xử tốt bao nhiêu, càng hại anh ta bấy nhiêu. 828 01:07:27,080 --> 01:07:30,687 Ngoài ra, khi chuyện em và Trần Tử Ngọ chưa giải quyết, đừng để anh ta thấy em. 829 01:07:30,821 --> 01:07:31,773 Không sẽ rất phiền. 830 01:07:35,929 --> 01:07:38,238 - Cho tôi thêm rượu. - Anh ngủ thêm một xíu đi. 831 01:07:39,384 --> 01:07:40,415 Cái gì? Uống nữa à? 832 01:07:40,931 --> 01:07:41,916 Đừng kéo tôi nữa! 833 01:07:42,100 --> 01:07:43,135 Anh đi đâu đấy? 834 01:07:43,356 --> 01:07:44,773 - Đi vào bếp. - Vào bếp? 835 01:07:46,931 --> 01:07:47,932 Tôi muốn cái... 836 01:07:52,412 --> 01:07:53,554 Anh đang tìm cái gì? 837 01:07:53,950 --> 01:07:57,193 Tôi muốn... tôi muốn ly uống rượu, không có ly rượu thì sao mà uống? 838 01:07:57,434 --> 01:07:59,188 Cái ly? Để tôi lấy giúp anh. 839 01:08:00,388 --> 01:08:01,596 Về phòng khách trước đi. 840 01:08:02,618 --> 01:08:03,989 Đừng đẩy tôi! 841 01:08:07,044 --> 01:08:07,857 Albert... 842 01:08:08,657 --> 01:08:09,607 Này... 843 01:08:16,539 --> 01:08:17,278 Albert... 844 01:08:18,965 --> 01:08:20,255 Chà, em đúng là thiên tài. 845 01:08:20,546 --> 01:08:24,059 Em nhất định phải nói rõ cho Tử Ngọ. 846 01:08:24,324 --> 01:08:26,874 Lý do một trò chơi thú vị hoàn toàn nằm ở quá trình chơi. 847 01:08:27,046 --> 01:08:29,513 Khi công bố kết quả, lập tức không còn cảm giác nữa. 848 01:08:29,659 --> 01:08:33,329 Không đâu, em biết anh ấy thực sự thích em. 849 01:08:34,362 --> 01:08:35,351 Chị biết không, 850 01:08:35,593 --> 01:08:37,688 anh ấy không đi làm, đi chơi cùng em. 851 01:08:38,238 --> 01:08:41,380 Vừa gặp anh ấy vào ban ngày xong, ban đêm đã thấy nhớ anh ấy. 852 01:08:41,772 --> 01:08:44,026 Em giống như được biến trở lại thành một cô bé. 853 01:08:44,371 --> 01:08:47,425 Em rất yêu anh ấy, muốn anh ấy cũng yêu em nhiều như vậy. 854 01:08:48,529 --> 01:08:50,126 Có vẻ như em thực sự đang yêu rồi. 855 01:08:53,396 --> 01:08:55,924 - Anh tìm cái gì? - Tôi muốn uống rượu sakê Nhật Bản. 856 01:08:56,218 --> 01:08:59,569 - Rượu vang chưa hết mà đòi sakê? - Không uống rượu vang, tôi muốn sakê. 857 01:08:59,713 --> 01:09:02,297 - Tôi muốn uống sakê... - Rồi... ra ngoài trước đi. 858 01:09:02,649 --> 01:09:04,662 - Tôi muốn uống sakê... - Kiên nhẫn chút nhé. 859 01:09:07,782 --> 01:09:09,149 Xin lỗi nhé. Chị lấy sakê. 860 01:09:10,757 --> 01:09:12,624 - Tôi muốn uống sakê. - Đến đây, đến đây. 861 01:09:16,933 --> 01:09:19,447 Albert à, chúng ta chơi oẳn tù tì uống rượu trước nhé. 862 01:09:19,760 --> 01:09:21,876 Oẳn cái gì, anh tưởng đây là hộp đêm chắc? 863 01:09:22,344 --> 01:09:25,343 Đừng lắm trò nữa, đang gấp lắm. Uống kiểu này, mỗi người một nửa. 864 01:09:25,483 --> 01:09:27,355 - Ly lớn nhỉ. - Ly lớn? Vậy uống thêm nhé. 865 01:09:27,990 --> 01:09:29,241 Đủ rồi... 866 01:09:30,826 --> 01:09:32,272 Tôi sẽ uống trước để tôn kính. 867 01:09:33,901 --> 01:09:36,593 Cô uống nhanh như vậy, cô sẽ say đấy. 868 01:09:39,989 --> 01:09:41,196 Anh không uống à? 869 01:09:45,579 --> 01:09:46,997 Một, hai, ba. 870 01:09:47,212 --> 01:09:48,017 Ngã! 871 01:10:08,900 --> 01:10:10,652 Cô ấy ở chỗ tôi rất an toàn, yên tâm. 872 01:10:15,900 --> 01:10:17,360 Để tôi bảo cô ấy nói chuyện. 873 01:10:30,446 --> 01:10:31,601 Gloria, đây là A Bất. 874 01:10:31,758 --> 01:10:33,579 - Gloria là bạn thân của anh. - Xin chào. 875 01:10:33,834 --> 01:10:36,110 Cô ấy chính là cô gái đã đóng giả làm tôi? 876 01:10:36,413 --> 01:10:38,108 - Phải! - Giống thật đấy. 877 01:10:43,086 --> 01:10:45,068 Hoá ra anh đã sớm biết? 878 01:10:48,828 --> 01:10:49,971 Sao anh gạt tôi? 879 01:10:50,494 --> 01:10:51,527 Là em gạt anh trước. 880 01:10:54,010 --> 01:10:57,343 Nói cách khác, tôi cảm thấy khoảng thời gian chúng ta bên nhau, 881 01:10:57,745 --> 01:10:59,474 anh rất yêu tôi, đối xử tốt với tôi... 882 01:11:00,277 --> 01:11:01,464 tất cả đều là giả dối? 883 01:11:02,291 --> 01:11:04,088 Thật ra, những ngày qua rất hạnh phúc. 884 01:11:05,162 --> 01:11:08,210 Em có thích Hồng Kông không? Nếu thích, có thể ở lại. 885 01:11:09,872 --> 01:11:11,221 Anh xem tôi là thứ gì? 886 01:11:12,825 --> 01:11:14,580 Một trong số nhiều bạn gái của anh? 887 01:11:19,524 --> 01:11:22,351 Tôi nhặt được một chai thuỷ tinh và đến Hồng Kông để gặp anh. 888 01:11:23,966 --> 01:11:26,196 Tôi cứ nghĩ mọi câu chuyện cổ tích đều có thật. 889 01:11:27,877 --> 01:11:29,621 Hoá ra tất cả đều là giả. 890 01:11:42,467 --> 01:11:45,426 Hôm qua đã ban hành Luật Bảo vệ môi trường mới nhất của Hồng Kông, 891 01:11:45,679 --> 01:11:49,093 Hồng Kông sẽ cấm hoàn toàn việc sử dụng xốp EPS không phân huỷ. 892 01:11:49,302 --> 01:11:50,608 Sau khi công bố thông tin, 893 01:11:50,765 --> 01:11:53,178 giá cổ phiếu của Hoá chất Lư thị đã lao dốc mạnh. 894 01:11:53,757 --> 01:11:56,112 Từ cao nhất là 6,5 xuống chỉ còn 1,2 đô. 895 01:11:56,347 --> 01:11:59,747 Mọi cổ đông lớn đều đua nhau bán ra, giá cổ phiếu càng bị đẩy xuống thấp. 896 01:11:59,962 --> 01:12:03,480 Phải rồi, ông Trần. Sao ông biết luật này có thể được thông qua trong năm nay? 897 01:12:03,723 --> 01:12:05,552 Sớm muộn sẽ có luật kiểm soát xốp EPS. 898 01:12:05,750 --> 01:12:08,629 Nhưng, ông Trần, kế hoạch mua lại Lư thị đang chờ ông thực hiện. 899 01:12:08,806 --> 01:12:09,786 Hôm nay đến đây thôi. 900 01:12:34,702 --> 01:12:35,507 Sao vậy anh? 901 01:12:36,423 --> 01:12:37,210 Không có gì. 902 01:12:53,497 --> 01:12:54,252 Alô. 903 01:12:58,793 --> 01:12:59,501 Của anh đấy. 904 01:13:27,502 --> 01:13:28,366 CÔNG TẮC TỔNG 905 01:13:32,113 --> 01:13:36,177 "Hoa tàn đâu phải vật vô tình. 906 01:13:37,385 --> 01:13:41,294 Hoá thành bùn xuân bảo vệ hoa." 907 01:13:43,393 --> 01:13:44,401 Anh ngâm cái gì vậy? 908 01:13:45,558 --> 01:13:49,400 "Hoá thành bùn xuân... vệ hoa... 909 01:13:49,626 --> 01:13:52,207 - bảo vệ hoa." - Đủ rồi. Rốt cuộc, ý anh là gì? 910 01:13:52,700 --> 01:13:53,706 Tôi cũng không biết. 911 01:13:55,981 --> 01:13:58,509 Theo anh cũng lâu rồi, chưa từng thấy anh như thế này. 912 01:13:58,776 --> 01:14:00,242 Sàn nhà toàn là giấy vụn. 913 01:14:01,006 --> 01:14:04,575 Chuyện gì nên làm thì phải đi làm. Đừng ngồi đây và làm chuyện phải làm. 914 01:14:05,225 --> 01:14:06,137 Anh nói chuyện nào? 915 01:14:06,467 --> 01:14:07,511 Chuyện đấy... 916 01:14:08,929 --> 01:14:09,730 Là chuyện nào? 917 01:14:09,932 --> 01:14:11,228 Là chuyện đấy đấy... 918 01:14:11,393 --> 01:14:12,932 Anh đi đi. Đừng làm phiền tôi. 919 01:14:13,819 --> 01:14:14,737 Được, 920 01:14:15,298 --> 01:14:19,227 trong nhà máy vẫn còn nhiều giấy lắm, anh cứ thong thả xé đi nhé. 921 01:14:22,875 --> 01:14:25,026 - Sao mấy anh vào được đây? - Cạy cửa để vào. 922 01:14:26,339 --> 01:14:27,540 - Sếp à. - Báo cảnh sát. 923 01:14:27,903 --> 01:14:30,209 - Chắc chắn họ sẽ ngăn cản tôi. - Cứ gọi đi. 924 01:14:30,494 --> 01:14:31,203 Được. 925 01:14:39,609 --> 01:14:41,106 Tôi đã nói trước rồi mà. 926 01:14:41,359 --> 01:14:42,405 Mấy anh đến đây làm gì? 927 01:14:42,619 --> 01:14:45,484 Anh huỷ hoại công ty sếp chúng tôi. Hại chúng tôi suýt mất việc. 928 01:14:45,880 --> 01:14:47,441 Nên chúng tôi đến dạy anh bài học. 929 01:14:49,758 --> 01:14:50,872 Anh Trần. 930 01:14:53,226 --> 01:14:54,579 Nghe nói anh tập lại rồi à? 931 01:14:54,829 --> 01:14:55,682 Phải, có tập. 932 01:14:55,913 --> 01:14:57,314 Nhưng không phải tập vì anh. 933 01:14:57,575 --> 01:14:58,376 Tái đấu chứ? 934 01:14:58,861 --> 01:15:01,075 - Anh Lư cử anh đến à? - Anh Lư phá sản rồi. 935 01:15:01,981 --> 01:15:03,406 Chẳng phải chuyện tiền bạc nữa. 936 01:15:04,924 --> 01:15:05,739 Không phải lúc. 937 01:15:07,212 --> 01:15:08,419 Anh không có quyền chọn. 938 01:15:12,438 --> 01:15:14,300 Anh thực sự thích đánh đấm, phải không? 939 01:15:15,514 --> 01:15:16,806 Chỉ đấu với cao thủ. 940 01:15:24,284 --> 01:15:27,152 Càng ngày càng thân. Rốt cuộc, họ đang nói gì nhỉ? 941 01:15:27,450 --> 01:15:30,080 Hồi bé không chịu học hành chăm chỉ, giờ nghe không hiểu. 942 01:15:30,251 --> 01:15:31,571 Rốt cuộc thì họ nói gì nhỉ? 943 01:15:32,299 --> 01:15:33,169 Không nói anh biết. 944 01:15:36,897 --> 01:15:37,775 Được thôi. 945 01:15:43,830 --> 01:15:44,532 Quy tắc? 946 01:15:45,042 --> 01:15:45,961 Không có quy tắc. 947 01:15:47,832 --> 01:15:48,743 Gì cũng được, 948 01:15:49,896 --> 01:15:51,342 nhưng cấm chơi bẩn. 949 01:16:00,036 --> 01:16:01,045 Thích màu trắng chứ? 950 01:16:11,647 --> 01:16:12,701 Anh chắc chưa? 951 01:16:14,199 --> 01:16:14,965 Chắc rồi. 952 01:17:37,452 --> 01:17:38,347 Luyện khá đấy. 953 01:18:33,396 --> 01:18:34,792 Khoan, khoan đã... 954 01:18:56,244 --> 01:18:57,446 Chuyện gì đây? 955 01:18:58,824 --> 01:19:00,929 "Anh thế nào rồi?" trong tiếng Anh nói thế nào? 956 01:19:01,182 --> 01:19:02,435 Là "Are you okay?". 957 01:19:03,370 --> 01:19:04,311 Are you okay? 958 01:19:06,495 --> 01:19:07,278 Okay, Okay. 959 01:19:25,930 --> 01:19:26,638 Khá đấy chứ. 960 01:19:28,941 --> 01:19:30,015 Tôi xông lên đây. 961 01:20:35,750 --> 01:20:36,578 Sẵn sàng chưa? 962 01:21:06,595 --> 01:21:07,339 Tiếp đi. 963 01:21:11,129 --> 01:21:13,595 MỘT THẾ GIỚI TỐT ĐẸP HƠN ...PHỤ THUỘC VÀO BẠN VÀ TÔI 964 01:21:21,239 --> 01:21:24,263 Vừa nãy trông anh rất hung tợn, anh có biết không? 965 01:21:25,212 --> 01:21:27,501 Chắc chắn đó là lý do anh thua, phải không? 966 01:21:27,820 --> 01:21:29,068 Cười một cái, tốt biết bao. 967 01:21:36,614 --> 01:21:38,313 ...HẰNG NGÀY CƯỜI 968 01:21:51,035 --> 01:21:51,849 Sẵn sàng chưa? 969 01:22:10,168 --> 01:22:11,545 Tiếp nào, tiếp nào. 970 01:23:12,710 --> 01:23:13,784 CƯỜI 971 01:23:16,417 --> 01:23:18,229 Đừng lo lắng. Hãy cứ vui. 972 01:23:53,943 --> 01:23:54,910 Cùng khiêu vũ nhé. 973 01:24:17,180 --> 01:24:18,297 Hãy kết thúc nào. 974 01:25:39,957 --> 01:25:42,038 - Dậy... đứng dậy đi... - Dậy đi, sếp à! 975 01:25:42,248 --> 01:25:43,737 - Dậy đi. - Dậy nào. 976 01:25:48,906 --> 01:25:50,699 - Sếp à, anh không sao chứ? - Tôi? 977 01:26:01,094 --> 01:26:01,797 Không sao. 978 01:26:03,345 --> 01:26:04,651 Sếp à, anh thắng rồi. 979 01:26:04,905 --> 01:26:05,633 Tôi thua rồi. 980 01:26:06,037 --> 01:26:06,750 Tại sao chứ? 981 01:26:07,418 --> 01:26:10,847 Tôi nặng cân hơn. Nếu cùng hạng cân, anh ta đã sớm đánh tôi ngất xỉu. 982 01:26:11,977 --> 01:26:13,103 Xem anh ta có sao không. 983 01:26:16,098 --> 01:26:19,853 - Sao người mày nồng nặc mùi xăng vậy? - Phải, sếp muốn đốt cái nhà máy này! 984 01:26:21,213 --> 01:26:22,790 Vậy càng tốt. 985 01:26:22,998 --> 01:26:26,073 Tốt gì? Chúng ta bị tình nghi cao nhất. Phải ngồi tù đấy. 986 01:26:26,545 --> 01:26:28,283 Nguy rồi, càng làm càng rắc rối thêm. 987 01:26:28,506 --> 01:26:29,515 Cẩn thận xíu, sếp ơi. 988 01:26:30,083 --> 01:26:31,370 Không quan trọng nữa... 989 01:26:32,345 --> 01:26:35,303 Nếu bị cảnh sát bắt được, ngồi tù là cái chắc. Tiêu đời. 990 01:26:36,242 --> 01:26:37,015 Cà Chua, 991 01:26:38,419 --> 01:26:39,149 qua đây... 992 01:26:39,323 --> 01:26:42,871 - Có chắc trong nhà máy không có ai chứ? - Trứng Bác đã kiểm tra, không có ai. 993 01:26:42,986 --> 01:26:43,851 Tốt... 994 01:26:44,181 --> 01:26:44,900 Này... 995 01:26:45,039 --> 01:26:47,282 - Bức thư này, giúp tôi gửi cho bố tôi. - Được. 996 01:26:47,528 --> 01:26:49,965 - Giúp tôi nói rằng tôi rất yêu ông ấy. - Chắc chắn... 997 01:26:50,508 --> 01:26:51,999 Còn bức này gửi cho Trần Tử Ngọ. 998 01:26:52,318 --> 01:26:55,537 - Giúp tôi nói rằng tôi rất ghét anh ta. - Được... 999 01:26:56,370 --> 01:26:58,035 Bức thư cuối, gửi đến đồn cảnh sát. 1000 01:26:58,731 --> 01:27:00,785 Các anh không phải ngồi tù, mình tôi gánh hết. 1001 01:27:01,001 --> 01:27:04,482 Sếp à, một mình anh gánh hết? Chúng tôi không ngồi tù, anh sẽ ngồi tù? 1002 01:27:08,666 --> 01:27:10,311 Tôi cũng không phải ngồi tù đâu. 1003 01:27:11,536 --> 01:27:13,139 Lùi lại, lùi lại... 1004 01:27:14,596 --> 01:27:18,048 - Tôi sẽ chết cùng với Trần Tử Ngọ. - Sếp đừng làm ẩu, chết người đấy! 1005 01:27:19,467 --> 01:27:20,680 Sao mắt khó chịu quá? 1006 01:27:22,273 --> 01:27:25,375 Nhưng không sao, đằng nào cũng chết. Mù cũng không quan trọng nữa. 1007 01:27:26,949 --> 01:27:29,076 Vĩnh biệt nhé, Mary! 1008 01:27:32,844 --> 01:27:34,471 Lư Nãi Hoa, anh làm quái gì thế? 1009 01:27:35,012 --> 01:27:35,873 Trần Tử Ngọ! 1010 01:27:37,440 --> 01:27:40,037 Anh đã chơi đủ chưa? Lần này anh chơi lớn quá rồi. 1011 01:27:40,234 --> 01:27:43,597 Bố đã đuổi tôi khỏi Hội đồng quản trị. Giờ tôi chẳng còn gì, chẳng còn gì. 1012 01:27:43,955 --> 01:27:44,896 Tôi trắng tay rồi... 1013 01:27:46,331 --> 01:27:48,426 - Tôi trắng tay rồi... - Sếp à, đừng bị gì nhé. 1014 01:27:48,579 --> 01:27:50,982 - Anh bị gì, chúng tôi biết tính sao? - Anh hỏi tôi? 1015 01:27:51,128 --> 01:27:53,995 - Phải đó, phải đó, phải đó... - Các anh đừng ồn ào nữa! 1016 01:27:56,373 --> 01:27:57,608 Sếp à, sếp à! 1017 01:27:59,448 --> 01:28:01,029 - Có được chưa? - Nóng thêm xíu đi. 1018 01:28:02,294 --> 01:28:03,756 - Thế nào? - Vừa đủ rồi... 1019 01:28:05,873 --> 01:28:06,974 Mắt anh không sao chứ? 1020 01:28:09,104 --> 01:28:11,495 Sao đột nhiên tốt với tôi? Tưởng anh muốn tôi chết? 1021 01:28:13,383 --> 01:28:16,684 Nói anh biết. Thực tế, xốp EPS là thứ không thân thiện với môi trường. 1022 01:28:16,875 --> 01:28:18,610 Chính phủ chắc chắn ra luật kiểm soát. 1023 01:28:18,790 --> 01:28:21,502 Không sai, tôi muốn mua lại công ty của anh. 1024 01:28:21,877 --> 01:28:23,198 Như vậy đi, chúng ta hợp tác, 1025 01:28:23,408 --> 01:28:26,319 cùng nhau sản xuất giấy tái chế, việc kinh doanh này cũng tốt mà? 1026 01:28:27,866 --> 01:28:29,006 Sao anh tốt với tôi vậy? 1027 01:28:30,445 --> 01:28:33,696 Lúc nhỏ, chúng ta cùng nhau đi học, thành tích của anh luôn tốt hơn tôi. 1028 01:28:33,940 --> 01:28:35,445 Làm việc gì cũng giỏi hơn tôi. 1029 01:28:36,003 --> 01:28:38,197 Khi theo đuổi con gái, anh cũng phải thành công. 1030 01:28:38,394 --> 01:28:41,235 Nhưng anh tệ nhất chính là theo đuổi xong thì không cần nữa. 1031 01:28:41,468 --> 01:28:42,919 Thật ra, anh không hề thích họ. 1032 01:28:43,126 --> 01:28:44,363 Tôi thật sự ghét anh. 1033 01:28:45,018 --> 01:28:46,011 Tôi cũng ghét anh. 1034 01:28:46,607 --> 01:28:49,587 - Anh ghét tôi? Anh ghét tôi vì điều gì? - Ghét điệu cười của anh. 1035 01:28:49,940 --> 01:28:51,779 Tôi ghét việc anh sinh ra đã quá giàu có. 1036 01:28:52,731 --> 01:28:53,883 Tôi ghét cái tên của anh. 1037 01:28:54,470 --> 01:28:56,293 Đàn ông mà tên Nãi Hoa, Nãi Hoá gì chứ. 1038 01:28:58,100 --> 01:29:01,661 Nhưng tôi ghét nhất là anh đã theo đuổi mối tình đầu của tôi, Trang Lệ Trân. 1039 01:29:03,486 --> 01:29:05,129 Hoá ra anh thích Trang Lệ Trân. 1040 01:29:09,730 --> 01:29:11,537 Nhưng tôi cũng không cua được cô ấy. 1041 01:29:11,841 --> 01:29:13,152 Cô ấy kết hôn với thằng... 1042 01:29:13,484 --> 01:29:16,890 - Thằng gì ta... thằng La Diệu Huy. - Thằng khác lớp, La Diệu Huy. 1043 01:29:17,825 --> 01:29:19,558 Không hiểu thằng đấy có ưu điểm gì chứ? 1044 01:29:19,856 --> 01:29:21,056 Chân to, đầu to. 1045 01:29:26,051 --> 01:29:30,054 Nhưng sau nhiều năm chúng ta đấu đá, chưa ai có từng có mối tình nghiêm túc. 1046 01:29:30,854 --> 01:29:32,464 Chưa từng thực sự thích một cô gái. 1047 01:29:32,984 --> 01:29:35,762 Đâu có, khi anh châm lửa, không phải đã gọi Mary sao? 1048 01:29:35,932 --> 01:29:36,767 Đồ điên! 1049 01:29:37,164 --> 01:29:38,483 Tôi nghe anh gào thét rất to. 1050 01:29:39,162 --> 01:29:41,936 Tôi nhớ có nhận được thiệp mời của anh. Sao lại không cử hành? 1051 01:29:43,967 --> 01:29:46,150 Đừng nhắc nữa, tôi đã chùn bước lúc quan trọng. 1052 01:29:49,013 --> 01:29:50,209 Nhưng Mary rất tuyệt vời. 1053 01:29:51,680 --> 01:29:52,859 Khi chúng tôi ở bên nhau, 1054 01:29:53,776 --> 01:29:54,709 thật hạnh phúc. 1055 01:29:55,789 --> 01:29:56,974 Cười đùa mỗi ngày, 1056 01:29:57,748 --> 01:29:58,766 vui vẻ vô cùng. 1057 01:30:01,251 --> 01:30:03,123 Mất hết rồi. Đi không trở lại. 1058 01:30:05,494 --> 01:30:06,415 Giờ hối hận, 1059 01:30:07,285 --> 01:30:08,403 hối hận thì được gì chứ? 1060 01:30:09,701 --> 01:30:11,296 Giờ không biết cô ấy di cư đến đâu? 1061 01:30:14,692 --> 01:30:15,845 Anh nói rửa giúp tôi mà? 1062 01:30:18,677 --> 01:30:19,512 Tự rửa đi. 1063 01:30:20,866 --> 01:30:22,223 Có chuyện gì thế? 1064 01:30:22,922 --> 01:30:24,116 Tôi lại nói sai điều gì à? 1065 01:30:55,947 --> 01:30:56,804 A Bất, A Bất! 1066 01:30:57,498 --> 01:30:58,277 Có nhớ tao không? 1067 01:31:00,137 --> 01:31:01,481 Tao nhớ mày nhiều. 1068 01:31:06,067 --> 01:31:08,121 Này! Mày đi đâu vậy? 1069 01:31:08,906 --> 01:31:09,616 A Bất! 1070 01:31:12,727 --> 01:31:13,442 A Bất! 1071 01:31:39,565 --> 01:31:41,869 ANH NHỚ EM NHIỀU LẮM. TỬ NGỌ 1072 01:31:45,137 --> 01:31:46,014 A Bất à! 1073 01:31:48,537 --> 01:31:49,254 Về đi! 1074 01:31:50,215 --> 01:31:52,581 Hoá ra, kẻ đã bắt nạt con gái của tôi chính là cậu. 1075 01:31:52,790 --> 01:31:54,707 - Không phải cháu. - Không phải cậu thì ai? 1076 01:31:55,124 --> 01:31:58,171 Con gái tôi lúc trước rất thích cười, luôn nở nụ cười trên môi. 1077 01:31:58,527 --> 01:32:01,283 Từ khi trở về đến giờ, chưa từng thấy con bé cười một lần. 1078 01:32:01,605 --> 01:32:04,418 Cậu biết không, người làm bố như tôi đau lòng biết nhường nào! 1079 01:32:05,126 --> 01:32:07,582 Tôi hỏi cậu, cậu đã làm gì con bé? 1080 01:32:08,376 --> 01:32:09,679 Cháu không làm gì cô ấy cả. 1081 01:32:09,841 --> 01:32:10,610 Không làm? 1082 01:32:11,224 --> 01:32:12,936 Chàng trai, cậu còn không chịu đi về, 1083 01:32:13,195 --> 01:32:16,128 tôi mà trở mặt với cậu thì cậu sẽ khó coi đấy. 1084 01:32:16,403 --> 01:32:19,912 - Xin lỗi. Cháu không hiểu chú nói. - Bảo cậu về đi, đừng lảng vảng đây nữa! 1085 01:32:20,015 --> 01:32:20,718 Đi đi! 1086 01:32:24,191 --> 01:32:24,907 A Bất! 1087 01:32:27,131 --> 01:32:30,018 - A Bất... A Bất à! - Đi về đi! Về đi! 1088 01:32:31,320 --> 01:32:32,044 Cháu... 1089 01:32:47,116 --> 01:32:47,921 Không sao đâu. 1090 01:33:02,132 --> 01:33:02,900 Sếp à. 1091 01:33:14,387 --> 01:33:17,847 Hôm nay, tôi sẽ ngồi ở đây. Để xem cậu có thể vượt qua hay không. 1092 01:33:19,025 --> 01:33:21,149 Hãy xem bố của con kìa, thật oai phong. 1093 01:33:25,693 --> 01:33:28,098 Bác à... bác à, bác không sao chứ? 1094 01:33:29,170 --> 01:33:32,737 - Bác à, bác không sao chứ? - Bác cái gì, tôi đâu phải bác của cậu. 1095 01:33:33,325 --> 01:33:34,923 Cho cháu nói chuyện với cô ấy đi ạ? 1096 01:33:35,096 --> 01:33:37,258 Nói cái gì mà nói? Không được nói! 1097 01:33:37,432 --> 01:33:40,204 - A Bất, em hãy nghe anh nói... - Nói gì? Nói gì? 1098 01:33:43,215 --> 01:33:43,925 A Bất! 1099 01:33:44,088 --> 01:33:44,989 Cấm gọi! 1100 01:33:46,055 --> 01:33:46,758 A Bất! 1101 01:33:46,885 --> 01:33:47,928 Không được gọi! 1102 01:33:49,103 --> 01:33:49,836 A Bất! 1103 01:33:51,517 --> 01:33:53,076 Chàng trai, cậu không sợ chết sao? 1104 01:33:53,582 --> 01:33:56,898 Hoặc bác đánh cháu chết, hoặc cho cháu nói chuyện với cô ấy. 1105 01:34:01,197 --> 01:34:04,403 Được! Cậu muốn nói gì? Nói cho tôi nghe, lại đây! 1106 01:34:06,039 --> 01:34:08,226 Lại đây, cậu muốn nói gì? 1107 01:34:10,539 --> 01:34:12,203 Đấy, muốn nói gì thì nói đi! 1108 01:34:12,822 --> 01:34:14,554 Nói đi... nói đi! 1109 01:34:14,836 --> 01:34:18,648 - Đi thôi, ông không cần lo nữa. - Không được, tôi muốn nghe cậu ta nói. 1110 01:34:24,690 --> 01:34:25,539 Anh đến làm gì? 1111 01:34:30,021 --> 01:34:31,375 Em để quên bộ đồ ở nhà anh. 1112 01:34:33,938 --> 01:34:35,191 Đồ này tôi còn nhiều lắm. 1113 01:34:40,308 --> 01:34:42,585 Anh có mang theo món cơm lạp vị yêu thích của em. 1114 01:34:44,172 --> 01:34:46,003 Nhưng nguội rồi. Hâm nóng ăn sẽ rất ngon. 1115 01:34:50,005 --> 01:34:53,721 Chỉ với một bộ quần áo cũ và thố cơm lạp vị mà muốn dỗ tôi sao? 1116 01:34:57,265 --> 01:34:58,332 Còn nữa, đi xem nhé. 1117 01:35:08,340 --> 01:35:09,958 Mỗi chai, anh đều viết mảnh giấy. 1118 01:35:11,468 --> 01:35:12,273 Viết cái gì? 1119 01:35:13,179 --> 01:35:15,187 Anh thích em. Anh nhớ em... 1120 01:35:15,740 --> 01:35:17,077 Mỗi câu đều không quá năm từ. 1121 01:35:17,751 --> 01:35:18,985 Viết đến mức nhũn tay luôn. 1122 01:35:21,480 --> 01:35:23,183 Thật ra, không cần phải rắc rối vậy. 1123 01:35:23,512 --> 01:35:26,795 Chỉ cần anh nhét 1.000 đô vào mỗi chai, em sẽ rất cảm động. 1124 01:35:39,759 --> 01:35:42,521 Anh mau nói thật lớn đi. Rốt cuộc, anh có thích em không? 1125 01:35:43,312 --> 01:35:44,013 Anh thích em. 1126 01:35:45,816 --> 01:35:47,325 Anh bắt đầu thích từ lúc nào? 1127 01:35:48,328 --> 01:35:49,929 Lúc em lấy trộm danh thiếp của anh. 1128 01:35:52,045 --> 01:35:55,014 Đặt tay vào túi quần của anh khi thấy sao băng, em đã ước gì? 1129 01:35:58,381 --> 01:35:59,437 Đã thành hiện thực. 1130 01:36:04,118 --> 01:36:05,295 Có gì mà bà khóc? 1131 01:36:08,139 --> 01:36:08,945 Chàng trai... 1132 01:36:10,206 --> 01:36:12,368 Hôn con bé. Hôn con bé! 1133 01:36:12,788 --> 01:36:14,752 Tôi nói tiếng Quảng Đông: Hôn con bé đi! 1134 01:36:15,440 --> 01:36:16,332 Hôn con bé đi! 1135 01:36:23,503 --> 01:36:24,608 Anh xem họ kìa. 1136 01:36:37,941 --> 01:36:39,639 Hoá ra, mọi cô gái ở thôn đều xinh. 1137 01:36:39,863 --> 01:36:41,321 - Nếu biết sớm... - Đi chết đi. 1138 01:36:41,563 --> 01:36:44,454 Để em giới thiệu với anh, kia là cá heo của em. 1139 01:36:44,673 --> 01:36:46,279 - Thật không? - A Bất à... 1140 01:36:47,507 --> 01:36:48,962 - A Bất. - Cá heo kìa. 1141 01:37:02,106 --> 01:37:07,195 TỎ LÒNG CẢM ƠN NHỮNG NGƯỜI BẠN ĐÃ CÙNG THAM GIA "CHAI THUỶ TINH" 1142 01:39:14,501 --> 01:39:19,201 Biên dịch: NguyenBich 97671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.