Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Ты согласна?
2
00:01:29,047 --> 00:01:30,548
Садись!
3
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
Все будет хорошо.
4
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
- Сеньорита, добрый вечер.
- Добрый вечер.
5
00:02:58,678 --> 00:03:00,430
- Вы видели этого человека?
- Нет.
6
00:03:01,014 --> 00:03:02,724
Я оставлю вам листовку.
7
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
Если его увидите, звоните по этому номеру.
8
00:03:06,477 --> 00:03:07,604
Он очень опасен.
9
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
Благодарю.
10
00:03:35,506 --> 00:03:37,008
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
УБИЙЦА, ВОР, ПОХИТИТЕЛЬ
11
00:03:37,091 --> 00:03:38,384
ВЫМОГАТЕЛЬ, КИЛЛЕР, НАРКОТОРГОВЕЦ
12
00:03:55,014 --> 00:03:57,576
Производство Синэ латино
13
00:03:57,600 --> 00:03:59,864
Совсемстно с кинокомпанией
Плюс Интертеймент
14
00:03:59,889 --> 00:04:03,067
В ролях
Гильермо Иван
15
00:04:05,888 --> 00:04:08,374
Сэзар Манхарэс
16
00:04:10,623 --> 00:04:14,126
Эстрэлла Солис
17
00:04:14,150 --> 00:04:18,087
Хосэ Анхель Бичир
Лилиана Морэно
и другие
18
00:04:31,671 --> 00:04:32,865
Приглашенные звёзды
19
00:04:32,890 --> 00:04:34,890
Ивонна Монтэро и
Марио Сарагоса
20
00:04:34,914 --> 00:04:37,964
Песню "Лас Пэнас"
исполнила группа Зэ Чаманас
21
00:04:51,770 --> 00:04:57,387
Неизвестный
История Чоло Адриана
22
00:04:57,411 --> 00:05:01,257
Автор истории Эрик Эрнандэз
23
00:05:01,281 --> 00:05:03,281
Серия пятая
24
00:05:06,306 --> 00:05:09,350
Эй, Чолито, как поживаешь?
25
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
Здравствуйте, босс.
26
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
Смотрю на свою фотку
с надписью "разыскивается".
27
00:05:14,772 --> 00:05:16,399
Гарридо развесил их по всему штату.
28
00:05:16,482 --> 00:05:17,692
Да, я уже слышал.
29
00:05:18,318 --> 00:05:20,069
Поэтому я и звоню
30
00:05:21,070 --> 00:05:22,864
Как я уже говорил, Чолито,
31
00:05:23,239 --> 00:05:25,575
известность на пользу только звездам шоу-бизнеса.
32
00:05:26,075 --> 00:05:29,829
В нашем деле, как только ты становишься знаменитым, всему конец.
33
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Если собака мертва, её блохи тоже передохнут.
34
00:05:32,832 --> 00:05:37,170
Слушай, почему бы тебе не взять свою девчонку и не уехать в Мацатлан?
35
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
Нужно, чтобы ты для меня кое-что сделал.
36
00:05:40,631 --> 00:05:42,925
- Что угодно, босс.
- Хорошо.
37
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
Значит, мы все сможем повеселиться?
38
00:05:49,015 --> 00:05:50,099
Войдите.
39
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
Генерал,
40
00:05:54,312 --> 00:05:56,981
мы только что перехватили звонок между Чато и Чоло.
41
00:06:03,237 --> 00:06:05,448
- Мацатлан?
- Так точно.
42
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
Что прикажете?
43
00:06:25,301 --> 00:06:28,179
Любимый, я пойду возьму
что-нибудь поесть. Тебе взять?
44
00:06:29,222 --> 00:06:30,139
Попозже.
45
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
Как у тебя с твоей новой подружкой, Чолито?
46
00:06:46,030 --> 00:06:47,240
Всё хорошо.
47
00:06:48,991 --> 00:06:50,034
Только вот...
48
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Просто...
49
00:06:56,833 --> 00:06:59,502
не могу успокоиться.
50
00:07:02,380 --> 00:07:05,216
Как вы смогли забыть о Ракеле
после того, как её убили?
51
00:07:08,094 --> 00:07:09,011
Не знаю.
52
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
Думаю, разум её блокирует.
53
00:07:14,142 --> 00:07:15,852
Ну и время лечит.
54
00:07:17,687 --> 00:07:18,563
Чолито,
55
00:07:19,147 --> 00:07:21,399
для тебя есть дело.
56
00:07:22,358 --> 00:07:25,027
Есть тут один гринго. Купил золотую шахту в Мокорито,
57
00:07:25,570 --> 00:07:27,321
Альберто. Просит о защите.
58
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Встретишься с ним завтра.
59
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
Как скажете, босс.
60
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
Добро пожаловать в Мацалтан, сеньор.
61
00:07:54,765 --> 00:07:55,892
Спасибо, капитан.
62
00:08:02,422 --> 00:08:04,710
Это чистое золото,
63
00:08:04,734 --> 00:08:06,734
добытое в моей шахте в Мокорито.
64
00:08:08,046 --> 00:08:09,606
Не так ценно как кокаин,
65
00:08:09,630 --> 00:08:11,630
но сейчас вы держите в руках
66
00:08:11,654 --> 00:08:14,789
более 50 тысяч долларов в металле.
67
00:08:16,600 --> 00:08:17,202
Теперь
68
00:08:18,170 --> 00:08:20,491
Позвольте объяснить, как это работает.
69
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
Вы будете платить нам за покровительство.
70
00:08:24,257 --> 00:08:25,708
Вы платите и всё хорошо.
71
00:08:26,412 --> 00:08:27,560
Не заплатите -
72
00:08:28,560 --> 00:08:29,615
будут проблемы.
73
00:08:32,037 --> 00:08:34,427
А что получу я... за эти деньги?
74
00:08:35,165 --> 00:08:35,922
Защиту
75
00:08:36,750 --> 00:08:39,375
Полную, абсолютную защиту.
76
00:08:39,930 --> 00:08:41,024
от правительства,
77
00:08:41,586 --> 00:08:42,305
полиции,
78
00:08:42,993 --> 00:08:44,993
корумпированных чиновников,
79
00:08:45,937 --> 00:08:47,516
от других картелей.
80
00:09:09,865 --> 00:09:13,030
А что мне гарантирует, что...
81
00:09:13,100 --> 00:09:14,796
вы не начнете задирать цену?
82
00:09:15,374 --> 00:09:16,132
что...
83
00:09:16,554 --> 00:09:19,648
не придет кто-то ещё
и не попытается меня выгнать?
84
00:09:20,059 --> 00:09:24,021
Наш мир стоит гораздо больше
всех ваших глупых контрактов, мистер Мартин.
85
00:09:27,459 --> 00:09:29,459
Мне нравится, как вы ведете переговоры,
86
00:09:29,483 --> 00:09:31,483
сразу по делу.
87
00:09:32,111 --> 00:09:32,908
Так мы договорились?
88
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Договорились.
89
00:09:38,022 --> 00:09:40,022
Индио, неси деньги.
90
00:09:40,467 --> 00:09:42,467
Хм, теперь...
91
00:09:43,373 --> 00:09:46,739
я понял, почему вы так любите
эту марку виски.
92
00:09:48,271 --> 00:09:50,271
Может выпьем за сделку?
93
00:09:50,381 --> 00:09:51,674
- Салют!
- Си.
94
00:10:52,878 --> 00:10:54,502
- До чего хороший вкус.
- О да!
95
00:11:13,656 --> 00:11:15,656
Пересчитайте, если хотите.
96
00:11:16,585 --> 00:11:17,880
В этом нет нужды.
97
00:11:20,630 --> 00:11:22,195
Я вам верю.
98
00:11:23,102 --> 00:11:25,727
- С вами приятно вести дела.
- Думаю, мы сработаемся.
99
00:11:28,020 --> 00:11:28,979
Идем, Лобо.
100
00:11:29,003 --> 00:11:31,003
Подождите минуту, не уходите.
101
00:11:52,902 --> 00:11:55,686
Думаю, мне стоит забрать обратно
этот чемодан полный денег.
102
00:11:56,030 --> 00:11:56,864
О чем это вы?
103
00:11:56,889 --> 00:11:57,577
Никакой сделки
104
00:11:57,601 --> 00:11:58,538
Что ещё за игры?
105
00:11:58,562 --> 00:11:59,335
Сделки не будет.
106
00:11:59,359 --> 00:12:00,400
Да что здесь, черт возьми, происходит?
107
00:12:00,424 --> 00:12:01,846
(дальше мешанина)
108
00:12:01,847 --> 00:12:02,489
(Америкашка)
Опусти пистолет
109
00:12:02,513 --> 00:12:03,763
(Чоло) Да что с вами не так?
110
00:12:03,764 --> 00:12:05,015
Не трогай меня, ублюдок.
111
00:12:05,039 --> 00:12:05,830
Опусти пистолет!
112
00:12:05,854 --> 00:12:07,056
Нет! Нет!
113
00:12:07,282 --> 00:12:08,446
Я покажу, почему!
114
00:12:08,630 --> 00:12:09,771
Вот, смотри!
115
00:12:10,244 --> 00:12:11,120
Смотри!
116
00:12:11,727 --> 00:12:12,165
Вот.
117
00:12:36,586 --> 00:12:38,586
Вы совершаете огромную ошибку
118
00:12:38,610 --> 00:12:39,443
Я так не думаю
119
00:12:39,467 --> 00:12:40,670
Вы не правы.
120
00:12:40,694 --> 00:12:43,420
За решеткой ваш босс ничего не сможет
121
00:12:43,444 --> 00:12:45,961
(одновременно Чоло и американец)
- (Ч) Вы понятия не имеете, как у нас всё устроено.
- (А) ...сделать для моей защиты. Эта сделка...
122
00:12:45,985 --> 00:12:47,985
- (Ч) ...Да пойми же!
- (А) провалилась.
123
00:12:48,025 --> 00:12:50,781
даже из тюрьмы он всем управляет,
управляет штатом.
124
00:12:50,977 --> 00:12:52,977
Управляет страной, да вообще всем!
125
00:12:53,751 --> 00:12:54,937
Сделки не будет.
126
00:12:56,336 --> 00:12:57,430
Сделки не будет.
127
00:12:57,454 --> 00:12:58,492
Ладно, знаешь что?
128
00:12:58,516 --> 00:12:59,383
Пошёл ты!
129
00:12:59,407 --> 00:13:00,984
В жопу тебя и твою сделку!
130
00:09:20,059 --> 00:09:24,021
Наш мир стоит гораздо больше
всех ваших глупых контрактов, мистер Мартин.
131
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Договорились.
132
00:09:50,381 --> 00:09:51,674
- Салют!
- Си.
133
00:09:59,473 --> 00:10:02,643
Отряд три, повторяю,
отряд три, перекрыть периметр.
134
00:10:04,437 --> 00:10:06,355
Встречаемся на точке номер один.
135
00:10:06,897 --> 00:10:08,107
Точка номер один.
136
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Взять живым.
137
00:11:28,020 --> 00:11:28,979
Идем, Лобо.
138
00:11:48,874 --> 00:11:50,501
Добро пожаловать в ад.
139
00:11:52,044 --> 00:11:52,878
Уведите его
140
00:12:14,692 --> 00:12:15,734
Сегодня
141
00:12:16,694 --> 00:12:19,947
Мексиканские ВМС схватили Чато в Мацатлане.
142
00:12:20,406 --> 00:12:21,699
Мы довольны
143
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Мы ликуем.
144
00:12:24,743 --> 00:12:25,578
Наконец-то,
145
00:12:25,661 --> 00:12:27,663
вся Мексика может расслабиться.
146
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Никто,
147
00:12:30,958 --> 00:12:31,834
повторяю,
148
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
никто, не избежит правосудия.
149
00:13:01,572 --> 00:13:03,060
Тупой гринго. Идем, Лобо.
150
00:13:14,919 --> 00:13:16,021
Уберите эти отбросы.
151
00:13:30,184 --> 00:13:31,769
- Оставь нас.
- Так точно.
152
00:13:57,419 --> 00:14:00,422
Я думал, что у меня
сделка с правительством, генерал.
153
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Да, раньше была.
154
00:14:03,884 --> 00:14:05,094
Но знаешь, что?
155
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
Новый президент - новые правила.
156
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
Гринго на тебя злятся.
157
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
Так что у меня для тебя новости.
158
00:14:14,311 --> 00:14:15,521
Во имя всех нас
159
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
ты отправляешься
в небольшой отпуск в штаты.
160
00:14:23,612 --> 00:14:25,489
Они меня экстрадируют?
161
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
И как можно быстрее.
162
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
Сколько Роман Гарсия тебе заплатил?
163
00:14:39,378 --> 00:14:40,504
Я удвою сумму.
164
00:14:42,590 --> 00:14:43,632
И в качестве бонуса,
165
00:14:46,176 --> 00:14:47,636
сохраню тебе жизнь.
166
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Ну нет.
167
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
У тебя больше нет полномочий.
168
00:14:58,147 --> 00:15:00,774
А с деньгами вообще беда. Знаешь, почему?
169
00:15:02,943 --> 00:15:04,361
В этот момент
170
00:15:05,487 --> 00:15:06,780
Мексиканские морпехи
171
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
правят в Синалоа.
172
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
Да ладно, Генерал.
173
00:15:13,037 --> 00:15:15,331
Хватит витать в облаках.
174
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
Возвращайтесь реальный мир.
175
00:15:19,919 --> 00:15:24,673
Вы прекрасно знаете, что с моим падением, всё не устаканится.
176
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
Да, ну разумеется, я знаю.
177
00:15:29,386 --> 00:15:31,138
Но пока ты здесь,
178
00:15:31,931 --> 00:15:33,641
я могу тебя контролировать.
179
00:15:40,189 --> 00:15:41,190
Знаешь что?
180
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
Правда в том...
181
00:15:44,693 --> 00:15:46,654
что я терпеть не могу твою морду.
182
00:16:00,876 --> 00:16:02,294
Спасибо, господин Президент.
183
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Вы знаете, что у меня в приоритете,
184
00:16:05,255 --> 00:16:07,007
как у губернатора штата,
185
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
очистить Синалоа
186
00:16:09,301 --> 00:16:11,178
от криминальных структур.
187
00:16:14,473 --> 00:16:17,393
Большое спасибо. Я очень благодарен вам за приглашение.
188
00:16:20,479 --> 00:16:22,189
Знаешь, чего мне хочется?
189
00:16:23,273 --> 00:16:24,233
Чего?
190
00:16:24,525 --> 00:16:26,110
Уединиться с тобой в уборной.
191
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Ждите здесь.
192
00:16:48,257 --> 00:16:51,510
Чтобы тебя заполучить нужно всего-то пару титек?
193
00:16:51,593 --> 00:16:53,262
- Тихо.
- Спасибо. Выведи её, Лобо.
194
00:16:53,345 --> 00:16:55,723
- Успокойся.
- Не хочу я успокаиваться.
195
00:16:55,806 --> 00:16:57,266
На кого пашет Гарридо?
196
00:16:58,475 --> 00:16:59,810
Я с тобой разговариваю, кретин.
197
00:16:59,893 --> 00:17:02,479
- Клянусь, я не знаю.
- Серьезно?
198
00:17:02,646 --> 00:17:04,481
Гарридо месяцами работал с гринго.
199
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
- И ты молчал?
- У них есть самолеты, спутники.
200
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
- Спутники?
- Да, они прослушивают твои звонки.
201
00:17:09,445 --> 00:17:12,906
Мы никогда не используем
один телефон дважды. О чем ты вообще?
202
00:17:13,073 --> 00:17:15,075
- Я не знаю.
- Не знаешь?
203
00:17:15,284 --> 00:17:17,995
- Ты же знаешь, я на стороне твоего босса.
- Да.
204
00:17:18,078 --> 00:17:19,872
К тому же. Я не могу управлять Гарридо.
205
00:17:19,955 --> 00:17:23,000
Может Гарридо управлять ты и не можешь,
но можешь управлять Исидро.
206
00:17:25,794 --> 00:17:27,588
Так вот чего ты хочешь... Исидро...
207
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
Дай мне шанс и я подарю его тебе,
еще и бант приколю.
208
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
Подаришь...
209
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
Знаешь, какой я хочу подарок?
210
00:17:36,638 --> 00:17:38,640
- Чего, я хочу?
- Чоло.
211
00:17:38,724 --> 00:17:41,977
Ты отдашь мне свою кровь, свою жизнь.
212
00:17:42,561 --> 00:17:45,481
И я все это получу, если ты не принесешь мне Исидро.
213
00:17:47,566 --> 00:17:48,525
Это ясно?
214
00:18:05,209 --> 00:18:07,461
Сбежать из тюрьмы этим путем?
215
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Но...
216
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
А это вообще возможно?
217
00:18:22,476 --> 00:18:23,769
Это план Чато.
218
00:18:29,525 --> 00:18:31,819
Так мы проберемся за стену.
219
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Инженер Винсэнте Лопез, который в прошлом году
220
00:19:04,685 --> 00:19:08,564
строил тоннель, соединяющий Эль Которро с Санта Фэ.
221
00:19:09,439 --> 00:19:13,402
Губернатор называл Хуэрта Лопеза "Мексиканским королем тоннелей"
222
00:19:13,861 --> 00:19:16,488
Большое спасибо, Мелисса. К другим новостям,
223
00:19:16,738 --> 00:19:20,993
35 человек были арестованы за распространение
наркотиков на главных дорогах Синалоа.
224
00:19:21,201 --> 00:19:23,370
Больше информации в следующем эфире.
225
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
Леди и джентльмены.
226
00:19:36,466 --> 00:19:38,677
Простите, что прерываем вашу трапезу.
227
00:19:41,263 --> 00:19:45,058
Мне нужно, чтобы вы все сдали
мобильные телефоны моему человеку.
228
00:19:46,894 --> 00:19:48,228
Не волнуйтесь.
229
00:19:50,439 --> 00:19:53,108
С вами ничего не случится. Все будет хорошо.
230
00:19:56,153 --> 00:19:57,905
Благодарю за спокойствие.
231
00:20:00,657 --> 00:20:04,745
В качестве извинения за неудобства, вся еда за наш счет.
232
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Бон апети
233
00:20:16,757 --> 00:20:18,300
Добрый вечер, сеньорита.
234
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
Инженер.
235
00:20:26,683 --> 00:20:27,643
Как поживаете?
236
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
Мы знакомы?
237
00:20:34,900 --> 00:20:36,735
Нет. Не думаю, что мы встречались.
238
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
Мне нужны ваши услуги, Инженер.
239
00:20:49,414 --> 00:20:52,918
Простите, но сейчас у меня очень плотный график.
240
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Если вас устроит, могу свести вас с одним из моих коллег.
241
00:21:00,801 --> 00:21:02,552
Не утруждайтесь.
242
00:21:14,231 --> 00:21:16,650
Нет необходимости встречатьчя с кем-то ещё.
243
00:21:20,237 --> 00:21:24,199
Думаю, у вас не возникнет проблем с освобождением вашего...
244
00:21:25,826 --> 00:21:26,952
плотного графика.
245
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Тюрьма в километре отсюда.
246
00:21:39,214 --> 00:21:43,176
Самый быстрый способ построить тоннель -
использовать метод фрезерования.
247
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
А что это такое?
248
00:21:45,637 --> 00:21:49,558
Сначала раздрабливаем камни, а затем вывозим.
249
00:21:50,309 --> 00:21:53,645
Согласно геологии этого места, нам встретятся три типа почвы:
250
00:21:54,062 --> 00:21:56,940
Андосол, вертисол и файозём.
251
00:21:57,607 --> 00:22:01,194
А это значит, нам придется копать кругами, чтобы не допустить обрушения.
252
00:22:01,820 --> 00:22:04,072
Просто скажите, что вам нужно, и мы это достанем.
253
00:22:04,614 --> 00:22:07,909
Мне нужны геолог и топограф.
254
00:22:08,285 --> 00:22:09,119
Лучшие.
255
00:22:09,202 --> 00:22:11,621
Достанем лучших в Мексике. Что еще?
256
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Учитывая расстояние,
257
00:22:15,792 --> 00:22:20,964
придется переработать плюс-минус 2500 кубометров почвы.
258
00:22:22,716 --> 00:22:25,886
Значит 380 машин.
259
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
На каждую по 8 человек,
260
00:22:28,597 --> 00:22:32,059
4 за смену, 7 дней в неделю,
261
00:22:32,893 --> 00:22:34,269
это займет...
262
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
Плюс-минус 500 дней.
263
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Что значит 500 дней?
264
00:22:39,441 --> 00:22:43,236
Нет, уж, извините, но 500 дней слишком долго.
265
00:22:43,987 --> 00:22:45,322
Можно как-то ускорить?
266
00:22:47,699 --> 00:22:48,533
Невозможно.
267
00:22:59,211 --> 00:23:00,962
Что значит, полтора года?!
268
00:23:02,005 --> 00:23:02,881
Плюс-минус.
269
00:23:02,964 --> 00:23:06,134
Альтернатива - вооруженная атака здания.
270
00:23:06,218 --> 00:23:08,887
Чоло так и хочет, только нужно ваше согласие.
271
00:23:08,970 --> 00:23:11,098
Нет, тогда мой побег будет небезопасным.
272
00:23:11,181 --> 00:23:15,352
В 5 километрах отсюда армейские казармы.
Это же самоубийство.
273
00:23:15,977 --> 00:23:20,273
- Верно, они мигом будут здесь.
- Да! Будут здесь! Здесь! На этом самом месте!
274
00:23:21,775 --> 00:23:24,778
- Знаешь, что меня больше всего беспокоит, знаешь?
- Нет.
275
00:23:25,112 --> 00:23:27,072
- Не знаешь? Не знаешь!
- Нет. Нет!
276
00:23:28,615 --> 00:23:32,285
Это гребанное правительство хочет меня экстрадировать
в соединенные штаты.
277
00:23:32,369 --> 00:23:33,495
Это будет непросто.
278
00:23:33,578 --> 00:23:35,872
Я подал заявку для защиты от экстрадиции,
279
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
и теперь они убьют на это годы.
280
00:23:39,251 --> 00:23:41,545
Ладно, хорошо. Что мне сказать Чоло?
281
00:23:47,467 --> 00:23:49,094
Пусть начинает копать...
282
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
При таком темпе...
283
00:25:26,733 --> 00:25:29,277
через месяц мы упремся в тюремную стену.
284
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
Мы пробьем стену.
285
00:25:39,579 --> 00:25:42,332
Но к этому моменту нам просто необходим свой человек внутри.
286
00:25:43,124 --> 00:25:44,668
Шум может нас выдать.
287
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
Не волнуйтесь, от этом я позабочусь.
288
00:25:51,967 --> 00:25:53,093
Вы кого-то ждёте?
289
00:25:58,306 --> 00:25:59,307
Это полиция.
290
00:26:10,485 --> 00:26:12,237
- Добрый день.
- Здравствуйте.
291
00:26:12,362 --> 00:26:13,780
- Вы владелец?
- Нет.
292
00:26:14,072 --> 00:26:16,366
Меня наняли построить дом.
293
00:26:16,866 --> 00:26:17,909
Покажите разрешение.
294
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Разрешение?
295
00:26:19,869 --> 00:26:21,413
Да, на строительство.
296
00:26:23,248 --> 00:26:25,875
Да... один момент
297
00:26:26,835 --> 00:26:27,752
Побыстрее!
298
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Вот разрешение.
299
00:26:46,646 --> 00:26:47,480
Да.
300
00:27:08,501 --> 00:27:09,919
У вас серьёзные проблемы.
301
00:27:12,213 --> 00:27:13,631
Разрешение просрочено.
302
00:27:14,841 --> 00:27:15,717
Офицер...
303
00:27:17,677 --> 00:27:19,679
Боже, вы правы!
304
00:27:20,555 --> 00:27:24,809
Я могу снова его получить, сходить в управление или..
305
00:27:25,310 --> 00:27:26,144
Или?
306
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
Не знаю, может...
307
00:27:31,274 --> 00:27:32,692
Вы могли бы мне помочь?
308
00:27:34,319 --> 00:27:35,153
Как?
309
00:28:00,345 --> 00:28:01,679
Попытка дать взятку?
310
00:28:05,058 --> 00:28:06,518
Купить меня хочешь?
311
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
Всё хорошо.
312
00:28:20,782 --> 00:28:22,492
Продолжайте свою стройку.
313
00:28:43,231 --> 00:28:45,098
Красиво ты дал ему взятку.
314
00:28:46,224 --> 00:28:47,100
Чёртов хитрец.
315
00:28:47,934 --> 00:28:50,061
Кстати, о взятках. Нам надо подкупить охрану.
316
00:28:51,104 --> 00:28:53,022
- Чтобы они дали ему сбежать?
- Нет.
317
00:28:53,857 --> 00:28:55,567
Чтобы смотрели в другую сторону.
318
00:28:57,944 --> 00:29:00,071
И я знаю, кто за это заплатит.
319
00:29:04,079 --> 00:29:07,304
Ты можешь сказать инвесторам,
что в прошлом году на этой шахте
320
00:29:07,329 --> 00:29:09,680
было добыто восемь с половиной тысяч
килограммов золота
321
00:29:09,704 --> 00:29:12,402
и 735 кг серебра
322
00:29:12,950 --> 00:29:16,608
<>и в этом году в соответствии
с поставленными целями>
323
00:29:16,632 --> 00:29:21,647
<>мы увеличим производство более, чем на
двенадцать-пятнадцать, а то и на шестнадцать процентов>
324
00:29:22,647 --> 00:29:23,723
Новое оборудование,
325
00:29:24,129 --> 00:29:25,471
усердные рабочие
326
00:29:25,472 --> 00:29:26,556
Босс! Босс!
327
00:29:26,848 --> 00:29:28,016
У нас проблема!
328
00:29:28,040 --> 00:29:28,557
Повиси.
329
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
- Какая проблема?
- Сюда, идите со мной.
330
00:29:32,604 --> 00:29:35,565
Бегите! Убегайте!
331
00:29:40,330 --> 00:29:43,160
Эй, эй, стой! Стой!
332
00:29:43,185 --> 00:29:45,185
Стой! Стой!
333
00:29:45,209 --> 00:29:46,983
Что здесь вообще происходит?
334
00:29:47,008 --> 00:29:47,671
Чоло!
335
00:29:47,695 --> 00:29:48,883
Что ты делаешь?
336
00:29:48,907 --> 00:29:49,883
Мы приехали за данью.
337
00:29:49,908 --> 00:29:50,673
За данью!
338
00:29:50,698 --> 00:29:53,737
За нашу защиту отвечает
Роман Гарсия, его картель!
339
00:29:53,776 --> 00:29:58,919
Чем ты меня слушал? Ты что,
задницей своей слушал, мудила?
340
00:29:59,032 --> 00:30:00,959
Этим штатом правим только мы!
341
00:30:00,983 --> 00:30:02,560
Ладно. Ладно.
342
00:30:03,038 --> 00:30:05,240
Что мне делать, чтобы всё замять?
343
00:30:08,842 --> 00:30:12,754
Да ладно, это уже, блять, не смешно.
Ты что? Это слишком много.
344
00:30:13,114 --> 00:30:14,325
Ладно, а что, если я скажу "нет"?
345
00:30:34,415 --> 00:30:37,877
По оценкам там было примерно 900 кг
золота в концентрате.
346
00:30:38,211 --> 00:30:40,713
По рыночной стоимости это 8 миллионов долларов.
347
00:30:41,464 --> 00:30:44,843
Пятое место в списке самых крупных краж золота.
348
00:30:45,885 --> 00:30:50,098
Сразу за "Великим ограблением поезда" в Париже в 1885.
349
00:30:52,767 --> 00:30:54,936
У этого гринго так много золота?
350
00:30:55,626 --> 00:30:57,378
А он перед нами бедняка разыгрывал.
351
00:30:58,731 --> 00:31:01,109
В конце концов, охранять шахту - ваша работа.
352
00:31:02,318 --> 00:31:06,239
Дело в том, Исидро, что я понятия не имею,
как ты собираешься остановить Чоло.
353
00:31:07,198 --> 00:31:09,617
Что если нам организовать встречу?
354
00:31:09,951 --> 00:31:12,871
Ты предложишь себя посредником, и мы прикончим его прямо здесь.
355
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Но я хочу извинения.
356
00:31:15,874 --> 00:31:18,209
Отдашь мне половину того, что он украл из шахты.
357
00:31:18,585 --> 00:31:20,587
Это все таки моя земля.
358
00:31:22,205 --> 00:31:23,248
Мне это подходит.
359
00:31:25,174 --> 00:31:26,384
Звоним Генералу?
360
00:31:27,635 --> 00:31:29,095
Лучше я сам.
361
00:31:29,429 --> 00:31:31,389
Не хочу, чтобы Гарридо еще что-то получил.
362
00:31:32,682 --> 00:31:34,267
Когда проведем встречу?
363
00:31:34,893 --> 00:31:35,977
Как можно быстрее.
364
00:31:36,740 --> 00:31:39,266
Пока Чато не покинул тюрьму особого режима.
365
00:31:45,320 --> 00:31:47,572
- Да.
- Всё готово, босс.
366
00:31:47,906 --> 00:31:49,782
- Хорошо, Чоло.
- Начинаем.
367
00:33:26,713 --> 00:33:27,714
Сюда, Босс.
368
00:33:34,095 --> 00:33:35,388
- Спасибо.
- Садитесь, босс.
369
00:34:18,014 --> 00:34:19,599
Подымайтесь, босс!
Давайте!
370
00:34:21,642 --> 00:34:24,103
- Ну же, сюда!
- У нас получилось.
371
00:34:24,187 --> 00:34:25,563
Молодцы, парни!
372
00:34:28,566 --> 00:34:29,901
Хорошая работа, Чолито.
373
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Молодец, Лобо.
374
00:34:50,463 --> 00:34:52,256
Это унизительно!
375
00:34:52,340 --> 00:34:53,883
Да нас засмеют!
376
00:34:53,966 --> 00:34:57,178
Как, черт возьми, никто ничего не услышал и не увидел?
377
00:34:57,345 --> 00:34:59,722
Они прокопали километровый тоннель.
378
00:34:59,806 --> 00:35:01,641
Ведет к новостройке.
379
00:35:01,724 --> 00:35:03,392
А камеры что, сломались?
380
00:35:03,476 --> 00:35:05,895
У них есть слепая зона.
381
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Вы думаете, я на это куплюсь?
382
00:35:08,314 --> 00:35:11,793
Чтобы ни один из тех,
кто был на посту во время побега не покинул здание!
383
00:35:11,818 --> 00:35:13,653
Чего стоите! Выполнять приказ!
384
00:35:14,403 --> 00:35:16,072
- Выполнять!
- Так точно!
385
00:35:51,274 --> 00:35:53,234
Здравствуй, Чолито?
386
00:35:54,777 --> 00:35:55,653
Рад тебя видеть!
387
00:35:55,987 --> 00:35:56,946
Привет.
388
00:35:57,363 --> 00:35:58,865
Лобо, иди сюда.
389
00:36:01,292 --> 00:36:03,661
Идем, Чолито, хочу с тобой поговорить.
390
00:36:03,870 --> 00:36:04,787
Да, босс.
391
00:36:05,163 --> 00:36:07,290
Тебе знакомо имя Пол Блэйк?
392
00:36:07,748 --> 00:36:08,916
Пол Блэйк...
393
00:36:09,167 --> 00:36:11,544
Что-то знакомое, но не могу вспомнить.
394
00:36:12,753 --> 00:36:16,465
Моя королева говорит, что он хочет со мной встретиться
и сделать меня звездой.
395
00:36:17,216 --> 00:36:19,093
Хочет снять обо мне фильм.
396
00:36:19,385 --> 00:36:20,803
Со всем уважением, босс.
397
00:36:21,345 --> 00:36:23,556
Думаю, еще слишком рано с кем-либо встречаться.
398
00:36:24,015 --> 00:36:26,642
Она говорит, у него большие связи в Голливуде.
399
00:36:26,726 --> 00:36:29,520
Он брал интервью у Саддама Хусэйна и Уго Чавеса.
400
00:36:29,645 --> 00:36:31,647
Что доказывает мою правоту, босс.
401
00:36:32,231 --> 00:36:33,983
Вспомните, как они кончили.
402
00:36:35,151 --> 00:36:37,195
Раз моя королева говорит, что это безопасно,
403
00:36:37,904 --> 00:36:38,905
я ей верю.
404
00:36:40,781 --> 00:36:41,782
Хорошо, босс.
405
00:36:42,491 --> 00:36:43,492
Что вам нужно?
406
00:36:44,285 --> 00:36:47,079
Может выпьем что-нибудь, пока составляем план?
407
00:36:47,163 --> 00:36:48,206
С удовольствием.
408
00:37:09,033 --> 00:37:10,952
Эй, спокойно. Все хорошо.
409
00:37:11,020 --> 00:37:12,063
- Каролина?
- Да?
410
00:37:12,146 --> 00:37:14,774
Садись в машину, едем к боссу. И побыстрее.
411
00:37:15,942 --> 00:37:17,401
Шевелитесь! Давайте!
412
00:37:23,157 --> 00:37:24,283
Всё, погнали!
413
00:37:40,007 --> 00:37:41,550
Как я выгляжу, парни?
414
00:37:41,717 --> 00:37:43,052
- Отлично, босс.
- Да.
415
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Открой дверь.
416
00:37:56,941 --> 00:37:58,234
Они здесь, босс.
417
00:38:00,569 --> 00:38:01,946
Добро пожаловать, моя королева.
418
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
Мне очень приятно
419
00:38:03,906 --> 00:38:06,367
наконец познакомиться лично.
420
00:38:09,161 --> 00:38:11,080
А мне то как приятно.
421
00:38:11,163 --> 00:38:12,540
Спасибо за прием.
422
00:38:12,873 --> 00:38:14,750
Я быстро представлю продюссеров.
423
00:38:15,001 --> 00:38:16,877
- Это Альто.
- Рад встрече.
424
00:38:17,128 --> 00:38:18,254
Сеньор Эспиноза.
425
00:38:19,005 --> 00:38:20,464
Очень рад, добро пожаловать.
426
00:38:20,756 --> 00:38:23,467
И помните, я говорила про великого актёра?
427
00:38:23,968 --> 00:38:25,594
Вот он, мистер Пол Блэйк.
428
00:38:25,886 --> 00:38:27,722
Ну разумеется. Рад знакомству, сеньор Блейк.
429
00:38:28,264 --> 00:38:31,892
Перед встречей я посмотрел несколько ваших фильмов.
430
00:38:32,601 --> 00:38:33,978
Мои поздравления.
431
00:38:34,395 --> 00:38:38,357
Никто лучше него не сыграет Чато на большом экране.
432
00:38:38,816 --> 00:38:41,402
- Верно.
- Простите, я не говорю по-испански.
433
00:38:41,986 --> 00:38:45,281
Так я что, всё это время зря перед ним распинался?
434
00:38:56,646 --> 00:38:59,815
Сеньор Чато,
у меня есть к вам несколько вопросов.
435
00:38:59,840 --> 00:39:06,482
Как вы знаете, мы работаем над фильмом,
который расскажет историю борьбы с наркотиками.
436
00:39:06,709 --> 00:39:09,551
Я хотел получить у вас
эксклюзивную информацию
437
00:39:09,576 --> 00:39:11,576
о том, как коррупция в Америке
438
00:39:11,601 --> 00:39:15,166
повлияла на потребление
наркотиков в обеих наших странах.
439
00:39:15,280 --> 00:39:16,721
И на насилие.
440
00:39:17,096 --> 00:39:21,981
И мы надеялись, что сейчас подходящее время,
чтобы задать вам несколько вопросов
441
00:39:22,380 --> 00:39:24,792
разумеется, если вы готовы на них ответить.
442
00:39:34,132 --> 00:39:35,624
Он хочет поговорить о своем фильме
443
00:39:35,882 --> 00:39:38,327
Оу, отлично, да. Конечно.
444
00:40:11,773 --> 00:40:15,039
Так. Он хочет знать, действительно ли Чёрч
445
00:40:15,329 --> 00:40:16,703
снимает хорошие фильмы.
446
00:40:16,743 --> 00:40:21,250
Да, он снимает замечательные фильмы,
у него есть блестящие работы
в докуентальном кино
447
00:40:31,240 --> 00:40:33,240
Он хочет поговорить со мной наедине.
448
00:40:33,873 --> 00:40:34,789
Да, конечно.
449
00:40:41,312 --> 00:40:42,328
Извините.
450
00:40:47,550 --> 00:40:48,955
Парни, что думаете?
451
00:40:48,979 --> 00:40:50,284
Похоже, он согласился на интервью.
452
00:40:50,432 --> 00:40:54,000
Ну... не знаю. Тебе не кажется,
что это слишком рисковано?
453
00:40:54,024 --> 00:40:54,790
Смотри...
454
00:40:54,791 --> 00:40:58,023
Да ладно тебе, посмотри на этих парней,
какие крутые!
455
00:40:58,047 --> 00:40:59,774
Об этом я и толкую, это стремно.
456
00:40:59,798 --> 00:41:01,454
Да я словно в кино попал!
457
00:41:01,478 --> 00:41:04,290
Парни, вам надо успокоиться.
Налей мне.
458
00:41:04,758 --> 00:41:05,946
Хочу шот.
459
00:39:25,237 --> 00:39:26,530
Блондинчик, подожди.
460
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
Я не так много понимаю, но похоже,
вы говорите не о моем фильм.
461
00:39:30,326 --> 00:39:31,994
А мы ведь за этим пришли,
да, королева?
462
00:39:32,119 --> 00:39:33,788
Да, разумеется, Чато.
463
00:39:38,584 --> 00:39:40,920
Ладно, Чато, позвольте уточнить,
464
00:39:41,420 --> 00:39:42,421
что Режиссер,
465
00:39:43,089 --> 00:39:44,382
Джон Чёрч,
466
00:39:44,715 --> 00:39:47,176
собирается вам заплатить шесть миллионов долларов
467
00:39:47,551 --> 00:39:49,804
если вы разрешите снять фильм
о вашей жизни.
468
00:39:50,429 --> 00:39:52,139
А актер, мистер Блэйк,
469
00:39:52,223 --> 00:39:54,016
будет играть вас.
470
00:39:54,600 --> 00:39:56,060
Очень хорошо.
471
00:39:58,145 --> 00:40:00,189
А вы сыграете мою жену, королева?
472
00:40:01,107 --> 00:40:03,818
- Конечно, Чато, с удовольствием.
- Отлично.
473
00:40:04,819 --> 00:40:06,070
Скажите мне только одно.
474
00:40:06,904 --> 00:40:09,073
Этот мистер Чёрч...
475
00:40:09,448 --> 00:40:10,616
снимает хорошие фильмы?
476
00:40:20,501 --> 00:40:21,941
Так, остановись, блонди.
477
00:40:22,169 --> 00:40:24,004
Как я сказал, я не так много понимаю,
478
00:40:24,130 --> 00:40:27,091
но я бы хотел поговорить наедине с
королевой.
479
00:40:27,216 --> 00:40:28,426
Если вы позволите.
480
00:40:35,266 --> 00:40:37,393
Прошу нас простить, блондинчик.
481
00:40:37,560 --> 00:40:39,228
Наслаждайтесь энчеладой.
482
00:40:39,854 --> 00:40:41,397
- Спасибо.
- Прошу сюда, королева.
483
00:41:06,338 --> 00:41:07,631
Как красиво.
484
00:41:07,882 --> 00:41:08,924
К вашим услугам.
485
00:41:10,259 --> 00:41:12,011
- Садитесь, прошу.
- Сюда?
486
00:41:12,470 --> 00:41:14,430
Насладимся луной и видом
487
00:41:15,055 --> 00:41:16,932
на бассейн во время нашей
488
00:41:17,516 --> 00:41:19,977
- недолгой беседы.
- Хорошо.
489
00:41:20,352 --> 00:41:21,479
Во-первых,
490
00:41:21,896 --> 00:41:23,731
я хочу поблагодарить вас за
491
00:41:24,398 --> 00:41:26,984
осуществление моей мечты
встретиться лично.
492
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Это правда.
493
00:41:29,236 --> 00:41:31,197
Я осознаю,...
494
00:41:31,780 --> 00:41:33,657
какую смелость вам пришлось
495
00:41:34,033 --> 00:41:36,869
проявить, чтобы осуществить
этот проект.
496
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
Я так же хочу, чтобы вы знали,
что я ваш главный поклонник.
497
00:41:40,581 --> 00:41:43,334
Мне нравятся ваши фильмы.
Я почти все их видел.
498
00:41:43,584 --> 00:41:45,586
И вы прекрасно выглядите на экране,
499
00:41:45,794 --> 00:41:47,213
но это не идет ни в какое сравнение
500
00:41:47,922 --> 00:41:50,883
с тем, что я вижу сейчас.
Вы очень красива.
501
00:41:52,676 --> 00:41:56,680
Вы не против, если мы перейдем на "ты"?
502
00:41:56,847 --> 00:41:57,806
Конечно.
503
00:41:58,974 --> 00:42:00,434
Что я могу сказать, Чато,
504
00:42:00,768 --> 00:42:04,438
всё совсем наоборот, это я
очень и очень благодарна
505
00:42:05,272 --> 00:42:06,524
за возможность встречи.
506
00:42:06,774 --> 00:42:09,985
Позволь нам узнать совсем немного о тебе,
507
00:42:10,010 --> 00:42:13,364
нет, не немного, я хотела сказать,
нам нужно знать
508
00:42:13,989 --> 00:42:15,616
как можно больше о тебе.
509
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
И я хочу тебя уверить,
510
00:42:19,203 --> 00:42:21,622
мы сделаем всё, что в наших силах,
511
00:42:21,914 --> 00:42:24,041
чтобы этот проект стал великим.
512
00:42:24,833 --> 00:42:25,709
И...
513
00:42:26,001 --> 00:42:27,795
нам нужно будет время,
514
00:42:28,420 --> 00:42:30,923
чтобы узнать тебя, твой дом,
окружение,
515
00:42:31,006 --> 00:42:31,840
семью.
516
00:42:31,924 --> 00:42:33,926
Не более, чем ты позволишь, разумеется.
517
00:42:34,510 --> 00:42:38,138
Мои двери всегда открыты,
и если я недоступен,
518
00:42:38,472 --> 00:42:42,476
ну если я буду в дороге, например,
519
00:42:42,810 --> 00:42:44,812
можешь обратиться к моим людям.
520
00:42:44,937 --> 00:42:48,440
Мой самый близкий человек, Чолито,
521
00:42:48,983 --> 00:42:50,234
мой лучший друг,
522
00:42:50,651 --> 00:42:53,487
всегда будет ответить на любые вопросы.
Он хотел быть здесь,
523
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
он правда хочет встретиться с тобой,
524
00:42:56,532 --> 00:42:59,702
но сейчас он выполняет моё поручение.
525
00:42:59,910 --> 00:43:04,290
Но именно он будет всегда на связи.
И я тоже. И готов ответить на все ваши вопросы
526
00:43:04,623 --> 00:43:05,583
Да, конечно.
527
00:43:05,666 --> 00:43:10,254
Спасибо, что пригласил нас в свой
прекрасный дом. Вид потрясающий.
528
00:43:10,379 --> 00:43:13,632
Я к твоим услугам, что бы тебе не
потребовалось, я здесь, королева.
529
00:43:13,806 --> 00:43:15,301
Я знаю, Чато, спасибо.
530
00:43:15,926 --> 00:43:16,760
Серьезно.
531
00:43:28,272 --> 00:43:29,982
Сеньоры, простите что мы задержались.
532
00:43:30,065 --> 00:43:31,775
- Садитесь, королева.
- Спасибо.
533
00:43:35,818 --> 00:43:37,031
Ладно, блонди,
534
00:43:37,698 --> 00:43:39,283
задавай вопросы.
535
00:43:40,041 --> 00:43:41,610
Он готов ответить на вопросы.
536
00:43:41,805 --> 00:43:42,376
Замечательно.
537
00:43:43,766 --> 00:43:44,782
Первый вопрос.
538
00:43:45,626 --> 00:43:51,354
Некоторые из конкурирующих картелей,
заявляют, что вы сильно ослабли, это так?
539
00:43:51,795 --> 00:43:56,550
Он говорит, что другие картели заявляют,
что вы утратили былую силу.
540
00:43:56,884 --> 00:43:57,968
Это правда?
541
00:43:58,927 --> 00:44:00,512
Нет, блонди, не правда.
542
00:44:00,721 --> 00:44:02,431
Мы сильнее, чем когда либо.
543
00:44:02,848 --> 00:44:07,102
У нас есть субмарины, лодки, корабли,
грузовики, самолеты, суперджеты,
544
00:44:07,519 --> 00:44:08,520
и ежедневно
545
00:44:08,729 --> 00:44:12,691
мы перевозим тонны и тонны продукции
в Соединенные Штаты.
546
00:44:13,216 --> 00:44:14,403
Он говорит, это ложь.
547
00:44:14,770 --> 00:44:16,997
Сейчас они стали более могущественными.
548
00:44:17,302 --> 00:44:21,231
У них есть грузовкии,
самолеты, лодки и субмарины,
549
00:44:21,255 --> 00:44:25,286
которые перевозят тысячи тонн
наркоты в США ежедневно.
550
00:44:27,083 --> 00:44:28,198
Второй вопрос.
551
00:44:30,438 --> 00:44:31,977
Что вы думаете про Дональда Трампа?
552
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
Что вы думаете про сеньора Трампа?
553
00:44:35,005 --> 00:44:37,007
Блонди, это сложный вопрос.
554
00:44:37,091 --> 00:44:38,550
Могу сказать только одно:
555
00:44:39,426 --> 00:44:41,762
он опасен для всего человечества.
556
00:44:42,304 --> 00:44:45,015
И если он посмеет построить стену вдоль границы,
557
00:44:45,182 --> 00:44:46,934
я пророю тысячу тоннелей.
558
00:44:47,168 --> 00:44:49,916
Он говорит, что этот человек
опасен для человечества
559
00:44:49,940 --> 00:44:52,440
и если он посмеет построить
стену вдоль границы,
560
00:44:52,464 --> 00:44:54,229
Он создаст тысячи тоннелей.
561
00:44:54,253 --> 00:44:54,846
Фух
562
00:44:57,353 --> 00:44:59,759
И ещё у меня есть к вам одна просьба.
563
00:45:00,532 --> 00:45:03,855
я бы хотел, с вашего разрешения, разумеется,
564
00:45:04,426 --> 00:45:05,527
сфоткаться с вами
565
00:45:05,957 --> 00:45:09,463
чтобы у нас осталось доказательство
для продюсеров в Сан Сэт Таймс,
566
00:45:09,487 --> 00:45:11,487
что вы дали это интервью лично.
567
00:45:12,042 --> 00:45:15,212
Он просит вас об услуге.
568
00:45:16,338 --> 00:45:19,341
Он просит разрешение сделать
фото с вами, как доказательство
569
00:45:19,425 --> 00:45:22,845
для спонсоров, что встреча состоялась.
570
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
Конечно, блонди. Без проблем.
571
00:45:26,890 --> 00:45:29,059
Рядом с пальмой будет нормально?
572
00:45:29,362 --> 00:45:31,083
Он согласен на фото.
573
00:45:31,145 --> 00:45:32,688
Давай, блонди.
574
00:45:52,166 --> 00:45:53,417
Иди сюда, королева.
575
00:46:06,889 --> 00:46:09,391
- Сюда, королева.
- Большое спасибо, Чато.
576
00:46:09,475 --> 00:46:13,562
Нет, тебе спасибо. И прости за всё это,
но всё есть, как есть.
577
00:46:13,645 --> 00:46:15,147
Представляю, как всё сложно.
578
00:46:16,470 --> 00:46:18,150
Когда мы сможем провести ещё одну встречу?
579
00:46:18,408 --> 00:46:20,174
У меня ещё очень много вопросов.
580
00:46:20,777 --> 00:46:23,030
Он спрашивает, когда следующая встреча.
581
00:46:23,113 --> 00:46:24,406
Нужно обсудить несколько вопросов.
582
00:46:24,615 --> 00:46:27,534
Блонди.
За мной охотится ВМФ
583
00:46:28,076 --> 00:46:31,371
но вы можете связаться с моим юристом,
спрашивайте, и он ответит.
584
00:46:31,512 --> 00:46:34,921
Он говорит, что сейчас немного занят,
но мы можем задавать вопросы его адвокату,
585
00:46:34,945 --> 00:46:36,607
и он расскажет вам всё, что захотите.
586
00:46:36,919 --> 00:46:37,646
Без проблем.
587
00:46:37,670 --> 00:46:40,233
Чато, очень рад с вами познакомиться, сэр.
588
00:46:40,258 --> 00:46:43,425
- Был очень рад встрече, блонди.
- Большое спасибо.
589
00:46:43,509 --> 00:46:45,344
Аккуратнее там, парни!
590
00:46:48,263 --> 00:46:50,891
Королева, большое спасибо,
за этот визит.
591
00:46:51,058 --> 00:46:52,893
Надеюсь на скорую встречу.
592
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
Я тоже.
593
00:46:55,479 --> 00:46:57,397
- До свидания.
- Будем на связи.
594
00:46:57,481 --> 00:47:00,567
Ну конечно же. Аккуратнее на дороге.
595
00:47:29,805 --> 00:47:33,183
Я знаю, но нам надо выбираться как можно
быстрее, Чолито.
596
00:47:34,393 --> 00:47:37,604
Пришла информация, что генерал Гарридо
готовит операцию.
597
00:47:37,688 --> 00:47:39,147
хочет прочесать горы.
598
00:47:39,231 --> 00:47:42,985
Поэтому ты отвезешь меня в
штаб квартиру в Мавири.
599
00:47:43,235 --> 00:47:44,611
Не волнуйтесь, босс.
600
00:47:45,571 --> 00:47:48,323
Мы поговорим с инженером
и всё уладим.
601
00:47:50,200 --> 00:47:51,034
но сначала,
602
00:47:52,578 --> 00:47:55,330
мне нужно получить ваше разрешение
на очень важную вещь.
603
00:48:05,132 --> 00:48:08,218
Даю зеленый свет, Чолито.
Делай, что хочешь.
604
00:48:09,261 --> 00:48:11,305
Дай мне знать, когда квартира будет готова.
605
00:48:13,223 --> 00:48:14,224
За вас, парни.
606
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Чоло, мы на месте. Где ты?
607
00:48:42,169 --> 00:48:43,378
Уже в пути.
608
00:48:43,712 --> 00:48:45,380
Вы с Исидро пришли одни?
609
00:48:45,881 --> 00:48:47,466
Он один, как договаривались
610
00:48:49,468 --> 00:48:50,469
Напоминаю,
611
00:48:50,552 --> 00:48:52,095
выруби его, когда я закончу.
612
00:48:53,305 --> 00:48:55,932
Эй, Говер, расслабься.
613
00:48:56,683 --> 00:48:58,977
Ты получаешь деньги,
а я позабочусь о Чоло.
614
00:48:59,061 --> 00:48:59,936
По рукам.
615
00:49:00,187 --> 00:49:02,397
Ладно, парни. За работу.
616
00:49:02,689 --> 00:49:03,523
Времени мало.
617
00:49:03,607 --> 00:49:06,568
Никому не стрелять без моей команды. Начали!
618
00:49:06,652 --> 00:49:09,780
Быстрее, тупоголовые!
619
00:49:38,433 --> 00:49:39,601
Чоло!
620
00:49:40,602 --> 00:49:41,895
Как я тебе рад!
621
00:49:43,271 --> 00:49:45,065
Я уже начал скучать по тебе, чувак.
622
00:49:47,192 --> 00:49:49,194
Заткни варежку и давай покончим с этим.
623
00:49:49,569 --> 00:49:50,779
Как всегда в плохом настроении.
624
00:49:52,364 --> 00:49:54,282
Только мне его не порть.
625
00:49:54,950 --> 00:49:56,702
Ты принес деньги, что ты у меня украл?
626
00:50:26,732 --> 00:50:28,316
Бросай пушку!
627
00:50:29,651 --> 00:50:31,278
Тихо, спокойно.
628
00:50:31,778 --> 00:50:33,363
Я кладу.
629
00:51:00,140 --> 00:51:01,099
Это что, шутка?
630
00:51:04,936 --> 00:51:06,480
Не стрелять!
631
00:52:05,413 --> 00:52:06,248
Чоло...
632
00:52:08,834 --> 00:52:10,377
давай, стреляй.
633
00:52:12,170 --> 00:52:14,631
По крайней мере я был счастлив,
634
00:52:16,091 --> 00:52:17,551
когда прикончил твою подружку.
635
00:52:18,468 --> 00:52:20,178
Хочешь, я ей что-нибудь передам?
636
00:52:35,026 --> 00:52:38,029
Лос-Мочис, Синалоа
Январь 2016.
637
00:52:46,580 --> 00:52:47,789
Выведите его!
638
00:52:48,999 --> 00:52:50,125
Пошёл! Пошёл!
639
00:52:56,756 --> 00:52:57,841
Вперёд!
640
00:54:01,655 --> 00:54:02,489
Генерал,
641
00:54:02,697 --> 00:54:05,575
конвой готов к перевозке арестованных.
642
00:54:08,078 --> 00:54:08,954
Принято.
643
00:54:12,415 --> 00:54:13,708
Ты, кажется, нервничаешь.
644
00:54:15,835 --> 00:54:17,545
Рано праздновать победу, Генерал.
645
00:54:19,881 --> 00:54:22,592
От смерти никому не уйти.
646
00:54:24,552 --> 00:54:25,512
Чоло, слушай...
647
00:54:26,221 --> 00:54:28,598
Я бы рад остаться и поболтать, но...
648
00:54:29,140 --> 00:54:30,725
пресса тебя ждет.
649
00:54:31,351 --> 00:54:32,227
Выводите.
650
00:55:46,426 --> 00:55:47,260
Чоло,
651
00:55:47,677 --> 00:55:48,595
тебя.
652
00:56:00,648 --> 00:56:02,567
- Алло.
- Как поживаешь, Чолито?
653
00:56:03,485 --> 00:56:04,360
Босс!
654
00:56:05,528 --> 00:56:07,113
Я так рад вас слышать.
655
00:56:07,489 --> 00:56:08,448
Что вам нужно?
656
00:56:09,532 --> 00:56:12,160
Послушай, что сказал мне адвокат.
657
00:56:12,994 --> 00:56:14,621
Меня отправляют в США,
658
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Не знаю точно, когда,
659
00:56:17,415 --> 00:56:19,751
но место мне уже зарезервировали.
660
00:56:19,876 --> 00:56:22,754
Они хотят передать меня президенту,
Трампу.
661
00:56:23,338 --> 00:56:26,341
Если бы я не был за решеткой,
я бы сейчас же вас вытащил, босс.
662
00:56:26,508 --> 00:56:27,550
Знаю, Чолито.
663
00:56:28,093 --> 00:56:28,968
Слушай,
664
00:56:29,260 --> 00:56:30,720
даже если меня экстрадируют,
665
00:56:30,970 --> 00:56:32,180
битва ещё не закончена.
666
00:56:32,680 --> 00:56:35,225
Можно будет устроить переговоры
с гринго.
667
00:56:35,391 --> 00:56:37,685
Вы не теряете оптимизма, босс?
668
00:56:37,894 --> 00:56:40,271
Ты что, Чолито, никогда. Я лучше умру.
669
00:56:41,147 --> 00:56:44,943
Собираюсь дать Трампу денег
на строительство его чертовой стены.
670
00:56:46,319 --> 00:56:47,862
А потом я построю тоннели.
671
00:56:49,739 --> 00:56:50,949
Так держать, босс.
672
00:56:51,366 --> 00:56:54,410
Ладно, Чолито.
Я звонил, чтобы попрощаться,
673
00:56:55,161 --> 00:56:57,580
и сказать, что с этого момента
674
00:56:58,039 --> 00:57:00,083
бизнесс в Синалоа на тебе.
675
00:57:01,584 --> 00:57:03,211
Теперь будущее картеля в твоих руках.
676
00:57:04,254 --> 00:57:05,672
Запомни, Чолито.
677
00:57:06,214 --> 00:57:07,257
теперь от тебя
678
00:57:08,091 --> 00:57:11,386
зависит, загнется картель
или станет ещё сильнее.
679
00:57:12,345 --> 00:57:13,763
Пока я жив,
680
00:57:13,930 --> 00:57:15,807
жив и картель Синалоа.
681
00:57:18,435 --> 00:57:19,644
Хорошо вам долететь.
682
00:57:30,864 --> 00:57:32,282
Чоло, тебе звонят.
683
00:57:53,011 --> 00:57:55,513
Привет, Чоло! Как дела?
Как поживаешь?
684
00:57:56,014 --> 00:57:57,849
Я не имею с тобой дел.
685
00:57:58,099 --> 00:57:58,933
Слушай, Чоло,
686
00:57:59,058 --> 00:58:01,144
может однажды это мне аукнется,
687
00:58:01,853 --> 00:58:03,688
но прямо сейчас у меня есть для тебя предложение.
688
00:58:04,856 --> 00:58:07,108
Даже если тебя и Чато закроют,
689
00:58:07,775 --> 00:58:09,402
Синалоа всё равно станет полем боя.
690
00:58:09,611 --> 00:58:10,487
Да неужели?
691
00:58:10,612 --> 00:58:12,906
Я думал, всё под контролем морпехов.
692
00:58:12,989 --> 00:58:13,823
Да.
693
00:58:13,907 --> 00:58:16,868
Люди так и думают, но на деле это не так.
694
00:58:16,951 --> 00:58:18,244
А чего ты ждал?
695
00:58:18,411 --> 00:58:22,248
Благодаря вам с президентом
война снова в разгаре.
696
00:58:22,665 --> 00:58:26,127
Чато в Нью Йорке, ты за решеткой,
начнутся беспорядки.
697
00:58:26,252 --> 00:58:28,505
Ходят слухи, что они ищут кого-то,
698
00:58:29,047 --> 00:58:31,883
кто сможет взять под контроль Синалоа.
699
00:58:32,717 --> 00:58:34,761
Губернатор, вы предлагаете мне сделку?
700
00:58:35,261 --> 00:58:38,389
Нет, Чоло. Я лишь предупреждаю тебя.
701
00:58:39,307 --> 00:58:41,768
Если кто-то постучит в твою дверь,
702
00:58:42,477 --> 00:58:43,728
ты знаешь, что надо ответить.
703
00:59:11,005 --> 00:59:12,090
Инженер,
704
00:59:13,007 --> 00:59:14,425
мне нужны ваши услуги.
705
00:59:14,449 --> 00:59:24,449
Перевод студии VruseProject. (Надежда Бардус)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
62804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.