All language subtitles for El.desconocido.S01E05.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-TrollHH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Ты согласна? 2 00:01:29,047 --> 00:01:30,548 Садись! 3 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Все будет хорошо. 4 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 - Сеньорита, добрый вечер. - Добрый вечер. 5 00:02:58,678 --> 00:03:00,430 - Вы видели этого человека? - Нет. 6 00:03:01,014 --> 00:03:02,724 Я оставлю вам листовку. 7 00:03:02,974 --> 00:03:06,352 Если его увидите, звоните по этому номеру. 8 00:03:06,477 --> 00:03:07,604 Он очень опасен. 9 00:03:08,605 --> 00:03:09,606 Благодарю. 10 00:03:35,506 --> 00:03:37,008 РАЗЫСКИВАЕТСЯ УБИЙЦА, ВОР, ПОХИТИТЕЛЬ 11 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 ВЫМОГАТЕЛЬ, КИЛЛЕР, НАРКОТОРГОВЕЦ 12 00:03:55,014 --> 00:03:57,576 Производство Синэ латино 13 00:03:57,600 --> 00:03:59,864 Совсемстно с кинокомпанией Плюс Интертеймент 14 00:03:59,889 --> 00:04:03,067 В ролях Гильермо Иван 15 00:04:05,888 --> 00:04:08,374 Сэзар Манхарэс 16 00:04:10,623 --> 00:04:14,126 Эстрэлла Солис 17 00:04:14,150 --> 00:04:18,087 Хосэ Анхель Бичир Лилиана Морэно и другие 18 00:04:31,671 --> 00:04:32,865 Приглашенные звёзды 19 00:04:32,890 --> 00:04:34,890 Ивонна Монтэро и Марио Сарагоса 20 00:04:34,914 --> 00:04:37,964 Песню "Лас Пэнас" исполнила группа Зэ Чаманас 21 00:04:51,770 --> 00:04:57,387 Неизвестный История Чоло Адриана 22 00:04:57,411 --> 00:05:01,257 Автор истории Эрик Эрнандэз 23 00:05:01,281 --> 00:05:03,281 Серия пятая 24 00:05:06,306 --> 00:05:09,350 Эй, Чолито, как поживаешь? 25 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Здравствуйте, босс. 26 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Смотрю на свою фотку с надписью "разыскивается". 27 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 Гарридо развесил их по всему штату. 28 00:05:16,482 --> 00:05:17,692 Да, я уже слышал. 29 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 Поэтому я и звоню 30 00:05:21,070 --> 00:05:22,864 Как я уже говорил, Чолито, 31 00:05:23,239 --> 00:05:25,575 известность на пользу только звездам шоу-бизнеса. 32 00:05:26,075 --> 00:05:29,829 В нашем деле, как только ты становишься знаменитым, всему конец. 33 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Если собака мертва, её блохи тоже передохнут. 34 00:05:32,832 --> 00:05:37,170 Слушай, почему бы тебе не взять свою девчонку и не уехать в Мацатлан? 35 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 Нужно, чтобы ты для меня кое-что сделал. 36 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 - Что угодно, босс. - Хорошо. 37 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 Значит, мы все сможем повеселиться? 38 00:05:49,015 --> 00:05:50,099 Войдите. 39 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 Генерал, 40 00:05:54,312 --> 00:05:56,981 мы только что перехватили звонок между Чато и Чоло. 41 00:06:03,237 --> 00:06:05,448 - Мацатлан? - Так точно. 42 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Что прикажете? 43 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 Любимый, я пойду возьму что-нибудь поесть. Тебе взять? 44 00:06:29,222 --> 00:06:30,139 Попозже. 45 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 Как у тебя с твоей новой подружкой, Чолито? 46 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 Всё хорошо. 47 00:06:48,991 --> 00:06:50,034 Только вот... 48 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Просто... 49 00:06:56,833 --> 00:06:59,502 не могу успокоиться. 50 00:07:02,380 --> 00:07:05,216 Как вы смогли забыть о Ракеле после того, как её убили? 51 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Не знаю. 52 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 Думаю, разум её блокирует. 53 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 Ну и время лечит. 54 00:07:17,687 --> 00:07:18,563 Чолито, 55 00:07:19,147 --> 00:07:21,399 для тебя есть дело. 56 00:07:22,358 --> 00:07:25,027 Есть тут один гринго. Купил золотую шахту в Мокорито, 57 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 Альберто. Просит о защите. 58 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Встретишься с ним завтра. 59 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 Как скажете, босс. 60 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 Добро пожаловать в Мацалтан, сеньор. 61 00:07:54,765 --> 00:07:55,892 Спасибо, капитан. 62 00:08:02,422 --> 00:08:04,710 Это чистое золото, 63 00:08:04,734 --> 00:08:06,734 добытое в моей шахте в Мокорито. 64 00:08:08,046 --> 00:08:09,606 Не так ценно как кокаин, 65 00:08:09,630 --> 00:08:11,630 но сейчас вы держите в руках 66 00:08:11,654 --> 00:08:14,789 более 50 тысяч долларов в металле. 67 00:08:16,600 --> 00:08:17,202 Теперь 68 00:08:18,170 --> 00:08:20,491 Позвольте объяснить, как это работает. 69 00:08:21,999 --> 00:08:23,999 Вы будете платить нам за покровительство. 70 00:08:24,257 --> 00:08:25,708 Вы платите и всё хорошо. 71 00:08:26,412 --> 00:08:27,560 Не заплатите - 72 00:08:28,560 --> 00:08:29,615 будут проблемы. 73 00:08:32,037 --> 00:08:34,427 А что получу я... за эти деньги? 74 00:08:35,165 --> 00:08:35,922 Защиту 75 00:08:36,750 --> 00:08:39,375 Полную, абсолютную защиту. 76 00:08:39,930 --> 00:08:41,024 от правительства, 77 00:08:41,586 --> 00:08:42,305 полиции, 78 00:08:42,993 --> 00:08:44,993 корумпированных чиновников, 79 00:08:45,937 --> 00:08:47,516 от других картелей. 80 00:09:09,865 --> 00:09:13,030 А что мне гарантирует, что... 81 00:09:13,100 --> 00:09:14,796 вы не начнете задирать цену? 82 00:09:15,374 --> 00:09:16,132 что... 83 00:09:16,554 --> 00:09:19,648 не придет кто-то ещё и не попытается меня выгнать? 84 00:09:20,059 --> 00:09:24,021 Наш мир стоит гораздо больше всех ваших глупых контрактов, мистер Мартин. 85 00:09:27,459 --> 00:09:29,459 Мне нравится, как вы ведете переговоры, 86 00:09:29,483 --> 00:09:31,483 сразу по делу. 87 00:09:32,111 --> 00:09:32,908 Так мы договорились? 88 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 Договорились. 89 00:09:38,022 --> 00:09:40,022 Индио, неси деньги. 90 00:09:40,467 --> 00:09:42,467 Хм, теперь... 91 00:09:43,373 --> 00:09:46,739 я понял, почему вы так любите эту марку виски. 92 00:09:48,271 --> 00:09:50,271 Может выпьем за сделку? 93 00:09:50,381 --> 00:09:51,674 - Салют! - Си. 94 00:10:52,878 --> 00:10:54,502 - До чего хороший вкус. - О да! 95 00:11:13,656 --> 00:11:15,656 Пересчитайте, если хотите. 96 00:11:16,585 --> 00:11:17,880 В этом нет нужды. 97 00:11:20,630 --> 00:11:22,195 Я вам верю. 98 00:11:23,102 --> 00:11:25,727 - С вами приятно вести дела. - Думаю, мы сработаемся. 99 00:11:28,020 --> 00:11:28,979 Идем, Лобо. 100 00:11:29,003 --> 00:11:31,003 Подождите минуту, не уходите. 101 00:11:52,902 --> 00:11:55,686 Думаю, мне стоит забрать обратно этот чемодан полный денег. 102 00:11:56,030 --> 00:11:56,864 О чем это вы? 103 00:11:56,889 --> 00:11:57,577 Никакой сделки 104 00:11:57,601 --> 00:11:58,538 Что ещё за игры? 105 00:11:58,562 --> 00:11:59,335 Сделки не будет. 106 00:11:59,359 --> 00:12:00,400 Да что здесь, черт возьми, происходит? 107 00:12:00,424 --> 00:12:01,846 (дальше мешанина) 108 00:12:01,847 --> 00:12:02,489 (Америкашка) Опусти пистолет 109 00:12:02,513 --> 00:12:03,763 (Чоло) Да что с вами не так? 110 00:12:03,764 --> 00:12:05,015 Не трогай меня, ублюдок. 111 00:12:05,039 --> 00:12:05,830 Опусти пистолет! 112 00:12:05,854 --> 00:12:07,056 Нет! Нет! 113 00:12:07,282 --> 00:12:08,446 Я покажу, почему! 114 00:12:08,630 --> 00:12:09,771 Вот, смотри! 115 00:12:10,244 --> 00:12:11,120 Смотри! 116 00:12:11,727 --> 00:12:12,165 Вот. 117 00:12:36,586 --> 00:12:38,586 Вы совершаете огромную ошибку 118 00:12:38,610 --> 00:12:39,443 Я так не думаю 119 00:12:39,467 --> 00:12:40,670 Вы не правы. 120 00:12:40,694 --> 00:12:43,420 За решеткой ваш босс ничего не сможет 121 00:12:43,444 --> 00:12:45,961 (одновременно Чоло и американец) - (Ч) Вы понятия не имеете, как у нас всё устроено. - (А) ...сделать для моей защиты. Эта сделка... 122 00:12:45,985 --> 00:12:47,985 - (Ч) ...Да пойми же! - (А) провалилась. 123 00:12:48,025 --> 00:12:50,781 даже из тюрьмы он всем управляет, управляет штатом. 124 00:12:50,977 --> 00:12:52,977 Управляет страной, да вообще всем! 125 00:12:53,751 --> 00:12:54,937 Сделки не будет. 126 00:12:56,336 --> 00:12:57,430 Сделки не будет. 127 00:12:57,454 --> 00:12:58,492 Ладно, знаешь что? 128 00:12:58,516 --> 00:12:59,383 Пошёл ты! 129 00:12:59,407 --> 00:13:00,984 В жопу тебя и твою сделку! 130 00:09:20,059 --> 00:09:24,021 Наш мир стоит гораздо больше всех ваших глупых контрактов, мистер Мартин. 131 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 Договорились. 132 00:09:50,381 --> 00:09:51,674 - Салют! - Си. 133 00:09:59,473 --> 00:10:02,643 Отряд три, повторяю, отряд три, перекрыть периметр. 134 00:10:04,437 --> 00:10:06,355 Встречаемся на точке номер один. 135 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 Точка номер один. 136 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Взять живым. 137 00:11:28,020 --> 00:11:28,979 Идем, Лобо. 138 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 Добро пожаловать в ад. 139 00:11:52,044 --> 00:11:52,878 Уведите его 140 00:12:14,692 --> 00:12:15,734 Сегодня 141 00:12:16,694 --> 00:12:19,947 Мексиканские ВМС схватили Чато в Мацатлане. 142 00:12:20,406 --> 00:12:21,699 Мы довольны 143 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Мы ликуем. 144 00:12:24,743 --> 00:12:25,578 Наконец-то, 145 00:12:25,661 --> 00:12:27,663 вся Мексика может расслабиться. 146 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Никто, 147 00:12:30,958 --> 00:12:31,834 повторяю, 148 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 никто, не избежит правосудия. 149 00:13:01,572 --> 00:13:03,060 Тупой гринго. Идем, Лобо. 150 00:13:14,919 --> 00:13:16,021 Уберите эти отбросы. 151 00:13:30,184 --> 00:13:31,769 - Оставь нас. - Так точно. 152 00:13:57,419 --> 00:14:00,422 Я думал, что у меня сделка с правительством, генерал. 153 00:14:00,631 --> 00:14:02,132 Да, раньше была. 154 00:14:03,884 --> 00:14:05,094 Но знаешь, что? 155 00:14:05,678 --> 00:14:08,055 Новый президент - новые правила. 156 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 Гринго на тебя злятся. 157 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 Так что у меня для тебя новости. 158 00:14:14,311 --> 00:14:15,521 Во имя всех нас 159 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 ты отправляешься в небольшой отпуск в штаты. 160 00:14:23,612 --> 00:14:25,489 Они меня экстрадируют? 161 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 И как можно быстрее. 162 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 Сколько Роман Гарсия тебе заплатил? 163 00:14:39,378 --> 00:14:40,504 Я удвою сумму. 164 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 И в качестве бонуса, 165 00:14:46,176 --> 00:14:47,636 сохраню тебе жизнь. 166 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Ну нет. 167 00:14:55,561 --> 00:14:57,146 У тебя больше нет полномочий. 168 00:14:58,147 --> 00:15:00,774 А с деньгами вообще беда. Знаешь, почему? 169 00:15:02,943 --> 00:15:04,361 В этот момент 170 00:15:05,487 --> 00:15:06,780 Мексиканские морпехи 171 00:15:07,907 --> 00:15:09,241 правят в Синалоа. 172 00:15:10,075 --> 00:15:11,952 Да ладно, Генерал. 173 00:15:13,037 --> 00:15:15,331 Хватит витать в облаках. 174 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 Возвращайтесь реальный мир. 175 00:15:19,919 --> 00:15:24,673 Вы прекрасно знаете, что с моим падением, всё не устаканится. 176 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 Да, ну разумеется, я знаю. 177 00:15:29,386 --> 00:15:31,138 Но пока ты здесь, 178 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 я могу тебя контролировать. 179 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 Знаешь что? 180 00:15:42,650 --> 00:15:43,692 Правда в том... 181 00:15:44,693 --> 00:15:46,654 что я терпеть не могу твою морду. 182 00:16:00,876 --> 00:16:02,294 Спасибо, господин Президент. 183 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Вы знаете, что у меня в приоритете, 184 00:16:05,255 --> 00:16:07,007 как у губернатора штата, 185 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 очистить Синалоа 186 00:16:09,301 --> 00:16:11,178 от криминальных структур. 187 00:16:14,473 --> 00:16:17,393 Большое спасибо. Я очень благодарен вам за приглашение. 188 00:16:20,479 --> 00:16:22,189 Знаешь, чего мне хочется? 189 00:16:23,273 --> 00:16:24,233 Чего? 190 00:16:24,525 --> 00:16:26,110 Уединиться с тобой в уборной. 191 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Ждите здесь. 192 00:16:48,257 --> 00:16:51,510 Чтобы тебя заполучить нужно всего-то пару титек? 193 00:16:51,593 --> 00:16:53,262 - Тихо. - Спасибо. Выведи её, Лобо. 194 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 - Успокойся. - Не хочу я успокаиваться. 195 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 На кого пашет Гарридо? 196 00:16:58,475 --> 00:16:59,810 Я с тобой разговариваю, кретин. 197 00:16:59,893 --> 00:17:02,479 - Клянусь, я не знаю. - Серьезно? 198 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Гарридо месяцами работал с гринго. 199 00:17:04,565 --> 00:17:07,026 - И ты молчал? - У них есть самолеты, спутники. 200 00:17:07,109 --> 00:17:09,361 - Спутники? - Да, они прослушивают твои звонки. 201 00:17:09,445 --> 00:17:12,906 Мы никогда не используем один телефон дважды. О чем ты вообще? 202 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 - Я не знаю. - Не знаешь? 203 00:17:15,284 --> 00:17:17,995 - Ты же знаешь, я на стороне твоего босса. - Да. 204 00:17:18,078 --> 00:17:19,872 К тому же. Я не могу управлять Гарридо. 205 00:17:19,955 --> 00:17:23,000 Может Гарридо управлять ты и не можешь, но можешь управлять Исидро. 206 00:17:25,794 --> 00:17:27,588 Так вот чего ты хочешь... Исидро... 207 00:17:29,423 --> 00:17:31,675 Дай мне шанс и я подарю его тебе, еще и бант приколю. 208 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Подаришь... 209 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 Знаешь, какой я хочу подарок? 210 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 - Чего, я хочу? - Чоло. 211 00:17:38,724 --> 00:17:41,977 Ты отдашь мне свою кровь, свою жизнь. 212 00:17:42,561 --> 00:17:45,481 И я все это получу, если ты не принесешь мне Исидро. 213 00:17:47,566 --> 00:17:48,525 Это ясно? 214 00:18:05,209 --> 00:18:07,461 Сбежать из тюрьмы этим путем? 215 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Но... 216 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 А это вообще возможно? 217 00:18:22,476 --> 00:18:23,769 Это план Чато. 218 00:18:29,525 --> 00:18:31,819 Так мы проберемся за стену. 219 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Инженер Винсэнте Лопез, который в прошлом году 220 00:19:04,685 --> 00:19:08,564 строил тоннель, соединяющий Эль Которро с Санта Фэ. 221 00:19:09,439 --> 00:19:13,402 Губернатор называл Хуэрта Лопеза "Мексиканским королем тоннелей" 222 00:19:13,861 --> 00:19:16,488 Большое спасибо, Мелисса. К другим новостям, 223 00:19:16,738 --> 00:19:20,993 35 человек были арестованы за распространение наркотиков на главных дорогах Синалоа. 224 00:19:21,201 --> 00:19:23,370 Больше информации в следующем эфире. 225 00:19:32,588 --> 00:19:34,715 Леди и джентльмены. 226 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 Простите, что прерываем вашу трапезу. 227 00:19:41,263 --> 00:19:45,058 Мне нужно, чтобы вы все сдали мобильные телефоны моему человеку. 228 00:19:46,894 --> 00:19:48,228 Не волнуйтесь. 229 00:19:50,439 --> 00:19:53,108 С вами ничего не случится. Все будет хорошо. 230 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 Благодарю за спокойствие. 231 00:20:00,657 --> 00:20:04,745 В качестве извинения за неудобства, вся еда за наш счет. 232 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Бон апети 233 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 Добрый вечер, сеньорита. 234 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Инженер. 235 00:20:26,683 --> 00:20:27,643 Как поживаете? 236 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 Мы знакомы? 237 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 Нет. Не думаю, что мы встречались. 238 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 Мне нужны ваши услуги, Инженер. 239 00:20:49,414 --> 00:20:52,918 Простите, но сейчас у меня очень плотный график. 240 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Если вас устроит, могу свести вас с одним из моих коллег. 241 00:21:00,801 --> 00:21:02,552 Не утруждайтесь. 242 00:21:14,231 --> 00:21:16,650 Нет необходимости встречатьчя с кем-то ещё. 243 00:21:20,237 --> 00:21:24,199 Думаю, у вас не возникнет проблем с освобождением вашего... 244 00:21:25,826 --> 00:21:26,952 плотного графика. 245 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Тюрьма в километре отсюда. 246 00:21:39,214 --> 00:21:43,176 Самый быстрый способ построить тоннель - использовать метод фрезерования. 247 00:21:44,011 --> 00:21:44,886 А что это такое? 248 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 Сначала раздрабливаем камни, а затем вывозим. 249 00:21:50,309 --> 00:21:53,645 Согласно геологии этого места, нам встретятся три типа почвы: 250 00:21:54,062 --> 00:21:56,940 Андосол, вертисол и файозём. 251 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 А это значит, нам придется копать кругами, чтобы не допустить обрушения. 252 00:22:01,820 --> 00:22:04,072 Просто скажите, что вам нужно, и мы это достанем. 253 00:22:04,614 --> 00:22:07,909 Мне нужны геолог и топограф. 254 00:22:08,285 --> 00:22:09,119 Лучшие. 255 00:22:09,202 --> 00:22:11,621 Достанем лучших в Мексике. Что еще? 256 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Учитывая расстояние, 257 00:22:15,792 --> 00:22:20,964 придется переработать плюс-минус 2500 кубометров почвы. 258 00:22:22,716 --> 00:22:25,886 Значит 380 машин. 259 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 На каждую по 8 человек, 260 00:22:28,597 --> 00:22:32,059 4 за смену, 7 дней в неделю, 261 00:22:32,893 --> 00:22:34,269 это займет... 262 00:22:34,936 --> 00:22:36,772 Плюс-минус 500 дней. 263 00:22:37,147 --> 00:22:39,357 Что значит 500 дней? 264 00:22:39,441 --> 00:22:43,236 Нет, уж, извините, но 500 дней слишком долго. 265 00:22:43,987 --> 00:22:45,322 Можно как-то ускорить? 266 00:22:47,699 --> 00:22:48,533 Невозможно. 267 00:22:59,211 --> 00:23:00,962 Что значит, полтора года?! 268 00:23:02,005 --> 00:23:02,881 Плюс-минус. 269 00:23:02,964 --> 00:23:06,134 Альтернатива - вооруженная атака здания. 270 00:23:06,218 --> 00:23:08,887 Чоло так и хочет, только нужно ваше согласие. 271 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 Нет, тогда мой побег будет небезопасным. 272 00:23:11,181 --> 00:23:15,352 В 5 километрах отсюда армейские казармы. Это же самоубийство. 273 00:23:15,977 --> 00:23:20,273 - Верно, они мигом будут здесь. - Да! Будут здесь! Здесь! На этом самом месте! 274 00:23:21,775 --> 00:23:24,778 - Знаешь, что меня больше всего беспокоит, знаешь? - Нет. 275 00:23:25,112 --> 00:23:27,072 - Не знаешь? Не знаешь! - Нет. Нет! 276 00:23:28,615 --> 00:23:32,285 Это гребанное правительство хочет меня экстрадировать в соединенные штаты. 277 00:23:32,369 --> 00:23:33,495 Это будет непросто. 278 00:23:33,578 --> 00:23:35,872 Я подал заявку для защиты от экстрадиции, 279 00:23:35,956 --> 00:23:37,791 и теперь они убьют на это годы. 280 00:23:39,251 --> 00:23:41,545 Ладно, хорошо. Что мне сказать Чоло? 281 00:23:47,467 --> 00:23:49,094 Пусть начинает копать... 282 00:25:25,023 --> 00:25:26,358 При таком темпе... 283 00:25:26,733 --> 00:25:29,277 через месяц мы упремся в тюремную стену. 284 00:25:34,199 --> 00:25:36,117 Мы пробьем стену. 285 00:25:39,579 --> 00:25:42,332 Но к этому моменту нам просто необходим свой человек внутри. 286 00:25:43,124 --> 00:25:44,668 Шум может нас выдать. 287 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 Не волнуйтесь, от этом я позабочусь. 288 00:25:51,967 --> 00:25:53,093 Вы кого-то ждёте? 289 00:25:58,306 --> 00:25:59,307 Это полиция. 290 00:26:10,485 --> 00:26:12,237 - Добрый день. - Здравствуйте. 291 00:26:12,362 --> 00:26:13,780 - Вы владелец? - Нет. 292 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 Меня наняли построить дом. 293 00:26:16,866 --> 00:26:17,909 Покажите разрешение. 294 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Разрешение? 295 00:26:19,869 --> 00:26:21,413 Да, на строительство. 296 00:26:23,248 --> 00:26:25,875 Да... один момент 297 00:26:26,835 --> 00:26:27,752 Побыстрее! 298 00:26:42,892 --> 00:26:44,978 Вот разрешение. 299 00:26:46,646 --> 00:26:47,480 Да. 300 00:27:08,501 --> 00:27:09,919 У вас серьёзные проблемы. 301 00:27:12,213 --> 00:27:13,631 Разрешение просрочено. 302 00:27:14,841 --> 00:27:15,717 Офицер... 303 00:27:17,677 --> 00:27:19,679 Боже, вы правы! 304 00:27:20,555 --> 00:27:24,809 Я могу снова его получить, сходить в управление или.. 305 00:27:25,310 --> 00:27:26,144 Или? 306 00:27:29,230 --> 00:27:30,523 Не знаю, может... 307 00:27:31,274 --> 00:27:32,692 Вы могли бы мне помочь? 308 00:27:34,319 --> 00:27:35,153 Как? 309 00:28:00,345 --> 00:28:01,679 Попытка дать взятку? 310 00:28:05,058 --> 00:28:06,518 Купить меня хочешь? 311 00:28:19,155 --> 00:28:19,989 Всё хорошо. 312 00:28:20,782 --> 00:28:22,492 Продолжайте свою стройку. 313 00:28:43,231 --> 00:28:45,098 Красиво ты дал ему взятку. 314 00:28:46,224 --> 00:28:47,100 Чёртов хитрец. 315 00:28:47,934 --> 00:28:50,061 Кстати, о взятках. Нам надо подкупить охрану. 316 00:28:51,104 --> 00:28:53,022 - Чтобы они дали ему сбежать? - Нет. 317 00:28:53,857 --> 00:28:55,567 Чтобы смотрели в другую сторону. 318 00:28:57,944 --> 00:29:00,071 И я знаю, кто за это заплатит. 319 00:29:04,079 --> 00:29:07,304 Ты можешь сказать инвесторам, что в прошлом году на этой шахте 320 00:29:07,329 --> 00:29:09,680 было добыто восемь с половиной тысяч килограммов золота 321 00:29:09,704 --> 00:29:12,402 и 735 кг серебра 322 00:29:12,950 --> 00:29:16,608 <>и в этом году в соответствии с поставленными целями 323 00:29:16,632 --> 00:29:21,647 <>мы увеличим производство более, чем на двенадцать-пятнадцать, а то и на шестнадцать процентов 324 00:29:22,647 --> 00:29:23,723 Новое оборудование, 325 00:29:24,129 --> 00:29:25,471 усердные рабочие 326 00:29:25,472 --> 00:29:26,556 Босс! Босс! 327 00:29:26,848 --> 00:29:28,016 У нас проблема! 328 00:29:28,040 --> 00:29:28,557 Повиси. 329 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 - Какая проблема? - Сюда, идите со мной. 330 00:29:32,604 --> 00:29:35,565 Бегите! Убегайте! 331 00:29:40,330 --> 00:29:43,160 Эй, эй, стой! Стой! 332 00:29:43,185 --> 00:29:45,185 Стой! Стой! 333 00:29:45,209 --> 00:29:46,983 Что здесь вообще происходит? 334 00:29:47,008 --> 00:29:47,671 Чоло! 335 00:29:47,695 --> 00:29:48,883 Что ты делаешь? 336 00:29:48,907 --> 00:29:49,883 Мы приехали за данью. 337 00:29:49,908 --> 00:29:50,673 За данью! 338 00:29:50,698 --> 00:29:53,737 За нашу защиту отвечает Роман Гарсия, его картель! 339 00:29:53,776 --> 00:29:58,919 Чем ты меня слушал? Ты что, задницей своей слушал, мудила? 340 00:29:59,032 --> 00:30:00,959 Этим штатом правим только мы! 341 00:30:00,983 --> 00:30:02,560 Ладно. Ладно. 342 00:30:03,038 --> 00:30:05,240 Что мне делать, чтобы всё замять? 343 00:30:08,842 --> 00:30:12,754 Да ладно, это уже, блять, не смешно. Ты что? Это слишком много. 344 00:30:13,114 --> 00:30:14,325 Ладно, а что, если я скажу "нет"? 345 00:30:34,415 --> 00:30:37,877 По оценкам там было примерно 900 кг золота в концентрате. 346 00:30:38,211 --> 00:30:40,713 По рыночной стоимости это 8 миллионов долларов. 347 00:30:41,464 --> 00:30:44,843 Пятое место в списке самых крупных краж золота. 348 00:30:45,885 --> 00:30:50,098 Сразу за "Великим ограблением поезда" в Париже в 1885. 349 00:30:52,767 --> 00:30:54,936 У этого гринго так много золота? 350 00:30:55,626 --> 00:30:57,378 А он перед нами бедняка разыгрывал. 351 00:30:58,731 --> 00:31:01,109 В конце концов, охранять шахту - ваша работа. 352 00:31:02,318 --> 00:31:06,239 Дело в том, Исидро, что я понятия не имею, как ты собираешься остановить Чоло. 353 00:31:07,198 --> 00:31:09,617 Что если нам организовать встречу? 354 00:31:09,951 --> 00:31:12,871 Ты предложишь себя посредником, и мы прикончим его прямо здесь. 355 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Но я хочу извинения. 356 00:31:15,874 --> 00:31:18,209 Отдашь мне половину того, что он украл из шахты. 357 00:31:18,585 --> 00:31:20,587 Это все таки моя земля. 358 00:31:22,205 --> 00:31:23,248 Мне это подходит. 359 00:31:25,174 --> 00:31:26,384 Звоним Генералу? 360 00:31:27,635 --> 00:31:29,095 Лучше я сам. 361 00:31:29,429 --> 00:31:31,389 Не хочу, чтобы Гарридо еще что-то получил. 362 00:31:32,682 --> 00:31:34,267 Когда проведем встречу? 363 00:31:34,893 --> 00:31:35,977 Как можно быстрее. 364 00:31:36,740 --> 00:31:39,266 Пока Чато не покинул тюрьму особого режима. 365 00:31:45,320 --> 00:31:47,572 - Да. - Всё готово, босс. 366 00:31:47,906 --> 00:31:49,782 - Хорошо, Чоло. - Начинаем. 367 00:33:26,713 --> 00:33:27,714 Сюда, Босс. 368 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 - Спасибо. - Садитесь, босс. 369 00:34:18,014 --> 00:34:19,599 Подымайтесь, босс! Давайте! 370 00:34:21,642 --> 00:34:24,103 - Ну же, сюда! - У нас получилось. 371 00:34:24,187 --> 00:34:25,563 Молодцы, парни! 372 00:34:28,566 --> 00:34:29,901 Хорошая работа, Чолито. 373 00:34:32,028 --> 00:34:33,196 Молодец, Лобо. 374 00:34:50,463 --> 00:34:52,256 Это унизительно! 375 00:34:52,340 --> 00:34:53,883 Да нас засмеют! 376 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 Как, черт возьми, никто ничего не услышал и не увидел? 377 00:34:57,345 --> 00:34:59,722 Они прокопали километровый тоннель. 378 00:34:59,806 --> 00:35:01,641 Ведет к новостройке. 379 00:35:01,724 --> 00:35:03,392 А камеры что, сломались? 380 00:35:03,476 --> 00:35:05,895 У них есть слепая зона. 381 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Вы думаете, я на это куплюсь? 382 00:35:08,314 --> 00:35:11,793 Чтобы ни один из тех, кто был на посту во время побега не покинул здание! 383 00:35:11,818 --> 00:35:13,653 Чего стоите! Выполнять приказ! 384 00:35:14,403 --> 00:35:16,072 - Выполнять! - Так точно! 385 00:35:51,274 --> 00:35:53,234 Здравствуй, Чолито? 386 00:35:54,777 --> 00:35:55,653 Рад тебя видеть! 387 00:35:55,987 --> 00:35:56,946 Привет. 388 00:35:57,363 --> 00:35:58,865 Лобо, иди сюда. 389 00:36:01,292 --> 00:36:03,661 Идем, Чолито, хочу с тобой поговорить. 390 00:36:03,870 --> 00:36:04,787 Да, босс. 391 00:36:05,163 --> 00:36:07,290 Тебе знакомо имя Пол Блэйк? 392 00:36:07,748 --> 00:36:08,916 Пол Блэйк... 393 00:36:09,167 --> 00:36:11,544 Что-то знакомое, но не могу вспомнить. 394 00:36:12,753 --> 00:36:16,465 Моя королева говорит, что он хочет со мной встретиться и сделать меня звездой. 395 00:36:17,216 --> 00:36:19,093 Хочет снять обо мне фильм. 396 00:36:19,385 --> 00:36:20,803 Со всем уважением, босс. 397 00:36:21,345 --> 00:36:23,556 Думаю, еще слишком рано с кем-либо встречаться. 398 00:36:24,015 --> 00:36:26,642 Она говорит, у него большие связи в Голливуде. 399 00:36:26,726 --> 00:36:29,520 Он брал интервью у Саддама Хусэйна и Уго Чавеса. 400 00:36:29,645 --> 00:36:31,647 Что доказывает мою правоту, босс. 401 00:36:32,231 --> 00:36:33,983 Вспомните, как они кончили. 402 00:36:35,151 --> 00:36:37,195 Раз моя королева говорит, что это безопасно, 403 00:36:37,904 --> 00:36:38,905 я ей верю. 404 00:36:40,781 --> 00:36:41,782 Хорошо, босс. 405 00:36:42,491 --> 00:36:43,492 Что вам нужно? 406 00:36:44,285 --> 00:36:47,079 Может выпьем что-нибудь, пока составляем план? 407 00:36:47,163 --> 00:36:48,206 С удовольствием. 408 00:37:09,033 --> 00:37:10,952 Эй, спокойно. Все хорошо. 409 00:37:11,020 --> 00:37:12,063 - Каролина? - Да? 410 00:37:12,146 --> 00:37:14,774 Садись в машину, едем к боссу. И побыстрее. 411 00:37:15,942 --> 00:37:17,401 Шевелитесь! Давайте! 412 00:37:23,157 --> 00:37:24,283 Всё, погнали! 413 00:37:40,007 --> 00:37:41,550 Как я выгляжу, парни? 414 00:37:41,717 --> 00:37:43,052 - Отлично, босс. - Да. 415 00:37:46,639 --> 00:37:47,723 Открой дверь. 416 00:37:56,941 --> 00:37:58,234 Они здесь, босс. 417 00:38:00,569 --> 00:38:01,946 Добро пожаловать, моя королева. 418 00:38:02,196 --> 00:38:03,489 Мне очень приятно 419 00:38:03,906 --> 00:38:06,367 наконец познакомиться лично. 420 00:38:09,161 --> 00:38:11,080 А мне то как приятно. 421 00:38:11,163 --> 00:38:12,540 Спасибо за прием. 422 00:38:12,873 --> 00:38:14,750 Я быстро представлю продюссеров. 423 00:38:15,001 --> 00:38:16,877 - Это Альто. - Рад встрече. 424 00:38:17,128 --> 00:38:18,254 Сеньор Эспиноза. 425 00:38:19,005 --> 00:38:20,464 Очень рад, добро пожаловать. 426 00:38:20,756 --> 00:38:23,467 И помните, я говорила про великого актёра? 427 00:38:23,968 --> 00:38:25,594 Вот он, мистер Пол Блэйк. 428 00:38:25,886 --> 00:38:27,722 Ну разумеется. Рад знакомству, сеньор Блейк. 429 00:38:28,264 --> 00:38:31,892 Перед встречей я посмотрел несколько ваших фильмов. 430 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Мои поздравления. 431 00:38:34,395 --> 00:38:38,357 Никто лучше него не сыграет Чато на большом экране. 432 00:38:38,816 --> 00:38:41,402 - Верно. - Простите, я не говорю по-испански. 433 00:38:41,986 --> 00:38:45,281 Так я что, всё это время зря перед ним распинался? 434 00:38:56,646 --> 00:38:59,815 Сеньор Чато, у меня есть к вам несколько вопросов. 435 00:38:59,840 --> 00:39:06,482 Как вы знаете, мы работаем над фильмом, который расскажет историю борьбы с наркотиками. 436 00:39:06,709 --> 00:39:09,551 Я хотел получить у вас эксклюзивную информацию 437 00:39:09,576 --> 00:39:11,576 о том, как коррупция в Америке 438 00:39:11,601 --> 00:39:15,166 повлияла на потребление наркотиков в обеих наших странах. 439 00:39:15,280 --> 00:39:16,721 И на насилие. 440 00:39:17,096 --> 00:39:21,981 И мы надеялись, что сейчас подходящее время, чтобы задать вам несколько вопросов 441 00:39:22,380 --> 00:39:24,792 разумеется, если вы готовы на них ответить. 442 00:39:34,132 --> 00:39:35,624 Он хочет поговорить о своем фильме 443 00:39:35,882 --> 00:39:38,327 Оу, отлично, да. Конечно. 444 00:40:11,773 --> 00:40:15,039 Так. Он хочет знать, действительно ли Чёрч 445 00:40:15,329 --> 00:40:16,703 снимает хорошие фильмы. 446 00:40:16,743 --> 00:40:21,250 Да, он снимает замечательные фильмы, у него есть блестящие работы в докуентальном кино 447 00:40:31,240 --> 00:40:33,240 Он хочет поговорить со мной наедине. 448 00:40:33,873 --> 00:40:34,789 Да, конечно. 449 00:40:41,312 --> 00:40:42,328 Извините. 450 00:40:47,550 --> 00:40:48,955 Парни, что думаете? 451 00:40:48,979 --> 00:40:50,284 Похоже, он согласился на интервью. 452 00:40:50,432 --> 00:40:54,000 Ну... не знаю. Тебе не кажется, что это слишком рисковано? 453 00:40:54,024 --> 00:40:54,790 Смотри... 454 00:40:54,791 --> 00:40:58,023 Да ладно тебе, посмотри на этих парней, какие крутые! 455 00:40:58,047 --> 00:40:59,774 Об этом я и толкую, это стремно. 456 00:40:59,798 --> 00:41:01,454 Да я словно в кино попал! 457 00:41:01,478 --> 00:41:04,290 Парни, вам надо успокоиться. Налей мне. 458 00:41:04,758 --> 00:41:05,946 Хочу шот. 459 00:39:25,237 --> 00:39:26,530 Блондинчик, подожди. 460 00:39:27,198 --> 00:39:30,242 Я не так много понимаю, но похоже, вы говорите не о моем фильм. 461 00:39:30,326 --> 00:39:31,994 А мы ведь за этим пришли, да, королева? 462 00:39:32,119 --> 00:39:33,788 Да, разумеется, Чато. 463 00:39:38,584 --> 00:39:40,920 Ладно, Чато, позвольте уточнить, 464 00:39:41,420 --> 00:39:42,421 что Режиссер, 465 00:39:43,089 --> 00:39:44,382 Джон Чёрч, 466 00:39:44,715 --> 00:39:47,176 собирается вам заплатить шесть миллионов долларов 467 00:39:47,551 --> 00:39:49,804 если вы разрешите снять фильм о вашей жизни. 468 00:39:50,429 --> 00:39:52,139 А актер, мистер Блэйк, 469 00:39:52,223 --> 00:39:54,016 будет играть вас. 470 00:39:54,600 --> 00:39:56,060 Очень хорошо. 471 00:39:58,145 --> 00:40:00,189 А вы сыграете мою жену, королева? 472 00:40:01,107 --> 00:40:03,818 - Конечно, Чато, с удовольствием. - Отлично. 473 00:40:04,819 --> 00:40:06,070 Скажите мне только одно. 474 00:40:06,904 --> 00:40:09,073 Этот мистер Чёрч... 475 00:40:09,448 --> 00:40:10,616 снимает хорошие фильмы? 476 00:40:20,501 --> 00:40:21,941 Так, остановись, блонди. 477 00:40:22,169 --> 00:40:24,004 Как я сказал, я не так много понимаю, 478 00:40:24,130 --> 00:40:27,091 но я бы хотел поговорить наедине с королевой. 479 00:40:27,216 --> 00:40:28,426 Если вы позволите. 480 00:40:35,266 --> 00:40:37,393 Прошу нас простить, блондинчик. 481 00:40:37,560 --> 00:40:39,228 Наслаждайтесь энчеладой. 482 00:40:39,854 --> 00:40:41,397 - Спасибо. - Прошу сюда, королева. 483 00:41:06,338 --> 00:41:07,631 Как красиво. 484 00:41:07,882 --> 00:41:08,924 К вашим услугам. 485 00:41:10,259 --> 00:41:12,011 - Садитесь, прошу. - Сюда? 486 00:41:12,470 --> 00:41:14,430 Насладимся луной и видом 487 00:41:15,055 --> 00:41:16,932 на бассейн во время нашей 488 00:41:17,516 --> 00:41:19,977 - недолгой беседы. - Хорошо. 489 00:41:20,352 --> 00:41:21,479 Во-первых, 490 00:41:21,896 --> 00:41:23,731 я хочу поблагодарить вас за 491 00:41:24,398 --> 00:41:26,984 осуществление моей мечты встретиться лично. 492 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Это правда. 493 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 Я осознаю,... 494 00:41:31,780 --> 00:41:33,657 какую смелость вам пришлось 495 00:41:34,033 --> 00:41:36,869 проявить, чтобы осуществить этот проект. 496 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 Я так же хочу, чтобы вы знали, что я ваш главный поклонник. 497 00:41:40,581 --> 00:41:43,334 Мне нравятся ваши фильмы. Я почти все их видел. 498 00:41:43,584 --> 00:41:45,586 И вы прекрасно выглядите на экране, 499 00:41:45,794 --> 00:41:47,213 но это не идет ни в какое сравнение 500 00:41:47,922 --> 00:41:50,883 с тем, что я вижу сейчас. Вы очень красива. 501 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 Вы не против, если мы перейдем на "ты"? 502 00:41:56,847 --> 00:41:57,806 Конечно. 503 00:41:58,974 --> 00:42:00,434 Что я могу сказать, Чато, 504 00:42:00,768 --> 00:42:04,438 всё совсем наоборот, это я очень и очень благодарна 505 00:42:05,272 --> 00:42:06,524 за возможность встречи. 506 00:42:06,774 --> 00:42:09,985 Позволь нам узнать совсем немного о тебе, 507 00:42:10,010 --> 00:42:13,364 нет, не немного, я хотела сказать, нам нужно знать 508 00:42:13,989 --> 00:42:15,616 как можно больше о тебе. 509 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 И я хочу тебя уверить, 510 00:42:19,203 --> 00:42:21,622 мы сделаем всё, что в наших силах, 511 00:42:21,914 --> 00:42:24,041 чтобы этот проект стал великим. 512 00:42:24,833 --> 00:42:25,709 И... 513 00:42:26,001 --> 00:42:27,795 нам нужно будет время, 514 00:42:28,420 --> 00:42:30,923 чтобы узнать тебя, твой дом, окружение, 515 00:42:31,006 --> 00:42:31,840 семью. 516 00:42:31,924 --> 00:42:33,926 Не более, чем ты позволишь, разумеется. 517 00:42:34,510 --> 00:42:38,138 Мои двери всегда открыты, и если я недоступен, 518 00:42:38,472 --> 00:42:42,476 ну если я буду в дороге, например, 519 00:42:42,810 --> 00:42:44,812 можешь обратиться к моим людям. 520 00:42:44,937 --> 00:42:48,440 Мой самый близкий человек, Чолито, 521 00:42:48,983 --> 00:42:50,234 мой лучший друг, 522 00:42:50,651 --> 00:42:53,487 всегда будет ответить на любые вопросы. Он хотел быть здесь, 523 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 он правда хочет встретиться с тобой, 524 00:42:56,532 --> 00:42:59,702 но сейчас он выполняет моё поручение. 525 00:42:59,910 --> 00:43:04,290 Но именно он будет всегда на связи. И я тоже. И готов ответить на все ваши вопросы 526 00:43:04,623 --> 00:43:05,583 Да, конечно. 527 00:43:05,666 --> 00:43:10,254 Спасибо, что пригласил нас в свой прекрасный дом. Вид потрясающий. 528 00:43:10,379 --> 00:43:13,632 Я к твоим услугам, что бы тебе не потребовалось, я здесь, королева. 529 00:43:13,806 --> 00:43:15,301 Я знаю, Чато, спасибо. 530 00:43:15,926 --> 00:43:16,760 Серьезно. 531 00:43:28,272 --> 00:43:29,982 Сеньоры, простите что мы задержались. 532 00:43:30,065 --> 00:43:31,775 - Садитесь, королева. - Спасибо. 533 00:43:35,818 --> 00:43:37,031 Ладно, блонди, 534 00:43:37,698 --> 00:43:39,283 задавай вопросы. 535 00:43:40,041 --> 00:43:41,610 Он готов ответить на вопросы. 536 00:43:41,805 --> 00:43:42,376 Замечательно. 537 00:43:43,766 --> 00:43:44,782 Первый вопрос. 538 00:43:45,626 --> 00:43:51,354 Некоторые из конкурирующих картелей, заявляют, что вы сильно ослабли, это так? 539 00:43:51,795 --> 00:43:56,550 Он говорит, что другие картели заявляют, что вы утратили былую силу. 540 00:43:56,884 --> 00:43:57,968 Это правда? 541 00:43:58,927 --> 00:44:00,512 Нет, блонди, не правда. 542 00:44:00,721 --> 00:44:02,431 Мы сильнее, чем когда либо. 543 00:44:02,848 --> 00:44:07,102 У нас есть субмарины, лодки, корабли, грузовики, самолеты, суперджеты, 544 00:44:07,519 --> 00:44:08,520 и ежедневно 545 00:44:08,729 --> 00:44:12,691 мы перевозим тонны и тонны продукции в Соединенные Штаты. 546 00:44:13,216 --> 00:44:14,403 Он говорит, это ложь. 547 00:44:14,770 --> 00:44:16,997 Сейчас они стали более могущественными. 548 00:44:17,302 --> 00:44:21,231 У них есть грузовкии, самолеты, лодки и субмарины, 549 00:44:21,255 --> 00:44:25,286 которые перевозят тысячи тонн наркоты в США ежедневно. 550 00:44:27,083 --> 00:44:28,198 Второй вопрос. 551 00:44:30,438 --> 00:44:31,977 Что вы думаете про Дональда Трампа? 552 00:44:32,002 --> 00:44:33,754 Что вы думаете про сеньора Трампа? 553 00:44:35,005 --> 00:44:37,007 Блонди, это сложный вопрос. 554 00:44:37,091 --> 00:44:38,550 Могу сказать только одно: 555 00:44:39,426 --> 00:44:41,762 он опасен для всего человечества. 556 00:44:42,304 --> 00:44:45,015 И если он посмеет построить стену вдоль границы, 557 00:44:45,182 --> 00:44:46,934 я пророю тысячу тоннелей. 558 00:44:47,168 --> 00:44:49,916 Он говорит, что этот человек опасен для человечества 559 00:44:49,940 --> 00:44:52,440 и если он посмеет построить стену вдоль границы, 560 00:44:52,464 --> 00:44:54,229 Он создаст тысячи тоннелей. 561 00:44:54,253 --> 00:44:54,846 Фух 562 00:44:57,353 --> 00:44:59,759 И ещё у меня есть к вам одна просьба. 563 00:45:00,532 --> 00:45:03,855 я бы хотел, с вашего разрешения, разумеется, 564 00:45:04,426 --> 00:45:05,527 сфоткаться с вами 565 00:45:05,957 --> 00:45:09,463 чтобы у нас осталось доказательство для продюсеров в Сан Сэт Таймс, 566 00:45:09,487 --> 00:45:11,487 что вы дали это интервью лично. 567 00:45:12,042 --> 00:45:15,212 Он просит вас об услуге. 568 00:45:16,338 --> 00:45:19,341 Он просит разрешение сделать фото с вами, как доказательство 569 00:45:19,425 --> 00:45:22,845 для спонсоров, что встреча состоялась. 570 00:45:24,596 --> 00:45:26,432 Конечно, блонди. Без проблем. 571 00:45:26,890 --> 00:45:29,059 Рядом с пальмой будет нормально? 572 00:45:29,362 --> 00:45:31,083 Он согласен на фото. 573 00:45:31,145 --> 00:45:32,688 Давай, блонди. 574 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 Иди сюда, королева. 575 00:46:06,889 --> 00:46:09,391 - Сюда, королева. - Большое спасибо, Чато. 576 00:46:09,475 --> 00:46:13,562 Нет, тебе спасибо. И прости за всё это, но всё есть, как есть. 577 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 Представляю, как всё сложно. 578 00:46:16,470 --> 00:46:18,150 Когда мы сможем провести ещё одну встречу? 579 00:46:18,408 --> 00:46:20,174 У меня ещё очень много вопросов. 580 00:46:20,777 --> 00:46:23,030 Он спрашивает, когда следующая встреча. 581 00:46:23,113 --> 00:46:24,406 Нужно обсудить несколько вопросов. 582 00:46:24,615 --> 00:46:27,534 Блонди. За мной охотится ВМФ 583 00:46:28,076 --> 00:46:31,371 но вы можете связаться с моим юристом, спрашивайте, и он ответит. 584 00:46:31,512 --> 00:46:34,921 Он говорит, что сейчас немного занят, но мы можем задавать вопросы его адвокату, 585 00:46:34,945 --> 00:46:36,607 и он расскажет вам всё, что захотите. 586 00:46:36,919 --> 00:46:37,646 Без проблем. 587 00:46:37,670 --> 00:46:40,233 Чато, очень рад с вами познакомиться, сэр. 588 00:46:40,258 --> 00:46:43,425 - Был очень рад встрече, блонди. - Большое спасибо. 589 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 Аккуратнее там, парни! 590 00:46:48,263 --> 00:46:50,891 Королева, большое спасибо, за этот визит. 591 00:46:51,058 --> 00:46:52,893 Надеюсь на скорую встречу. 592 00:46:53,310 --> 00:46:54,269 Я тоже. 593 00:46:55,479 --> 00:46:57,397 - До свидания. - Будем на связи. 594 00:46:57,481 --> 00:47:00,567 Ну конечно же. Аккуратнее на дороге. 595 00:47:29,805 --> 00:47:33,183 Я знаю, но нам надо выбираться как можно быстрее, Чолито. 596 00:47:34,393 --> 00:47:37,604 Пришла информация, что генерал Гарридо готовит операцию. 597 00:47:37,688 --> 00:47:39,147 хочет прочесать горы. 598 00:47:39,231 --> 00:47:42,985 Поэтому ты отвезешь меня в штаб квартиру в Мавири. 599 00:47:43,235 --> 00:47:44,611 Не волнуйтесь, босс. 600 00:47:45,571 --> 00:47:48,323 Мы поговорим с инженером и всё уладим. 601 00:47:50,200 --> 00:47:51,034 но сначала, 602 00:47:52,578 --> 00:47:55,330 мне нужно получить ваше разрешение на очень важную вещь. 603 00:48:05,132 --> 00:48:08,218 Даю зеленый свет, Чолито. Делай, что хочешь. 604 00:48:09,261 --> 00:48:11,305 Дай мне знать, когда квартира будет готова. 605 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 За вас, парни. 606 00:48:39,958 --> 00:48:41,918 Чоло, мы на месте. Где ты? 607 00:48:42,169 --> 00:48:43,378 Уже в пути. 608 00:48:43,712 --> 00:48:45,380 Вы с Исидро пришли одни? 609 00:48:45,881 --> 00:48:47,466 Он один, как договаривались 610 00:48:49,468 --> 00:48:50,469 Напоминаю, 611 00:48:50,552 --> 00:48:52,095 выруби его, когда я закончу. 612 00:48:53,305 --> 00:48:55,932 Эй, Говер, расслабься. 613 00:48:56,683 --> 00:48:58,977 Ты получаешь деньги, а я позабочусь о Чоло. 614 00:48:59,061 --> 00:48:59,936 По рукам. 615 00:49:00,187 --> 00:49:02,397 Ладно, парни. За работу. 616 00:49:02,689 --> 00:49:03,523 Времени мало. 617 00:49:03,607 --> 00:49:06,568 Никому не стрелять без моей команды. Начали! 618 00:49:06,652 --> 00:49:09,780 Быстрее, тупоголовые! 619 00:49:38,433 --> 00:49:39,601 Чоло! 620 00:49:40,602 --> 00:49:41,895 Как я тебе рад! 621 00:49:43,271 --> 00:49:45,065 Я уже начал скучать по тебе, чувак. 622 00:49:47,192 --> 00:49:49,194 Заткни варежку и давай покончим с этим. 623 00:49:49,569 --> 00:49:50,779 Как всегда в плохом настроении. 624 00:49:52,364 --> 00:49:54,282 Только мне его не порть. 625 00:49:54,950 --> 00:49:56,702 Ты принес деньги, что ты у меня украл? 626 00:50:26,732 --> 00:50:28,316 Бросай пушку! 627 00:50:29,651 --> 00:50:31,278 Тихо, спокойно. 628 00:50:31,778 --> 00:50:33,363 Я кладу. 629 00:51:00,140 --> 00:51:01,099 Это что, шутка? 630 00:51:04,936 --> 00:51:06,480 Не стрелять! 631 00:52:05,413 --> 00:52:06,248 Чоло... 632 00:52:08,834 --> 00:52:10,377 давай, стреляй. 633 00:52:12,170 --> 00:52:14,631 По крайней мере я был счастлив, 634 00:52:16,091 --> 00:52:17,551 когда прикончил твою подружку. 635 00:52:18,468 --> 00:52:20,178 Хочешь, я ей что-нибудь передам? 636 00:52:35,026 --> 00:52:38,029 Лос-Мочис, Синалоа Январь 2016. 637 00:52:46,580 --> 00:52:47,789 Выведите его! 638 00:52:48,999 --> 00:52:50,125 Пошёл! Пошёл! 639 00:52:56,756 --> 00:52:57,841 Вперёд! 640 00:54:01,655 --> 00:54:02,489 Генерал, 641 00:54:02,697 --> 00:54:05,575 конвой готов к перевозке арестованных. 642 00:54:08,078 --> 00:54:08,954 Принято. 643 00:54:12,415 --> 00:54:13,708 Ты, кажется, нервничаешь. 644 00:54:15,835 --> 00:54:17,545 Рано праздновать победу, Генерал. 645 00:54:19,881 --> 00:54:22,592 От смерти никому не уйти. 646 00:54:24,552 --> 00:54:25,512 Чоло, слушай... 647 00:54:26,221 --> 00:54:28,598 Я бы рад остаться и поболтать, но... 648 00:54:29,140 --> 00:54:30,725 пресса тебя ждет. 649 00:54:31,351 --> 00:54:32,227 Выводите. 650 00:55:46,426 --> 00:55:47,260 Чоло, 651 00:55:47,677 --> 00:55:48,595 тебя. 652 00:56:00,648 --> 00:56:02,567 - Алло. - Как поживаешь, Чолито? 653 00:56:03,485 --> 00:56:04,360 Босс! 654 00:56:05,528 --> 00:56:07,113 Я так рад вас слышать. 655 00:56:07,489 --> 00:56:08,448 Что вам нужно? 656 00:56:09,532 --> 00:56:12,160 Послушай, что сказал мне адвокат. 657 00:56:12,994 --> 00:56:14,621 Меня отправляют в США, 658 00:56:15,330 --> 00:56:16,706 Не знаю точно, когда, 659 00:56:17,415 --> 00:56:19,751 но место мне уже зарезервировали. 660 00:56:19,876 --> 00:56:22,754 Они хотят передать меня президенту, Трампу. 661 00:56:23,338 --> 00:56:26,341 Если бы я не был за решеткой, я бы сейчас же вас вытащил, босс. 662 00:56:26,508 --> 00:56:27,550 Знаю, Чолито. 663 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Слушай, 664 00:56:29,260 --> 00:56:30,720 даже если меня экстрадируют, 665 00:56:30,970 --> 00:56:32,180 битва ещё не закончена. 666 00:56:32,680 --> 00:56:35,225 Можно будет устроить переговоры с гринго. 667 00:56:35,391 --> 00:56:37,685 Вы не теряете оптимизма, босс? 668 00:56:37,894 --> 00:56:40,271 Ты что, Чолито, никогда. Я лучше умру. 669 00:56:41,147 --> 00:56:44,943 Собираюсь дать Трампу денег на строительство его чертовой стены. 670 00:56:46,319 --> 00:56:47,862 А потом я построю тоннели. 671 00:56:49,739 --> 00:56:50,949 Так держать, босс. 672 00:56:51,366 --> 00:56:54,410 Ладно, Чолито. Я звонил, чтобы попрощаться, 673 00:56:55,161 --> 00:56:57,580 и сказать, что с этого момента 674 00:56:58,039 --> 00:57:00,083 бизнесс в Синалоа на тебе. 675 00:57:01,584 --> 00:57:03,211 Теперь будущее картеля в твоих руках. 676 00:57:04,254 --> 00:57:05,672 Запомни, Чолито. 677 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 теперь от тебя 678 00:57:08,091 --> 00:57:11,386 зависит, загнется картель или станет ещё сильнее. 679 00:57:12,345 --> 00:57:13,763 Пока я жив, 680 00:57:13,930 --> 00:57:15,807 жив и картель Синалоа. 681 00:57:18,435 --> 00:57:19,644 Хорошо вам долететь. 682 00:57:30,864 --> 00:57:32,282 Чоло, тебе звонят. 683 00:57:53,011 --> 00:57:55,513 Привет, Чоло! Как дела? Как поживаешь? 684 00:57:56,014 --> 00:57:57,849 Я не имею с тобой дел. 685 00:57:58,099 --> 00:57:58,933 Слушай, Чоло, 686 00:57:59,058 --> 00:58:01,144 может однажды это мне аукнется, 687 00:58:01,853 --> 00:58:03,688 но прямо сейчас у меня есть для тебя предложение. 688 00:58:04,856 --> 00:58:07,108 Даже если тебя и Чато закроют, 689 00:58:07,775 --> 00:58:09,402 Синалоа всё равно станет полем боя. 690 00:58:09,611 --> 00:58:10,487 Да неужели? 691 00:58:10,612 --> 00:58:12,906 Я думал, всё под контролем морпехов. 692 00:58:12,989 --> 00:58:13,823 Да. 693 00:58:13,907 --> 00:58:16,868 Люди так и думают, но на деле это не так. 694 00:58:16,951 --> 00:58:18,244 А чего ты ждал? 695 00:58:18,411 --> 00:58:22,248 Благодаря вам с президентом война снова в разгаре. 696 00:58:22,665 --> 00:58:26,127 Чато в Нью Йорке, ты за решеткой, начнутся беспорядки. 697 00:58:26,252 --> 00:58:28,505 Ходят слухи, что они ищут кого-то, 698 00:58:29,047 --> 00:58:31,883 кто сможет взять под контроль Синалоа. 699 00:58:32,717 --> 00:58:34,761 Губернатор, вы предлагаете мне сделку? 700 00:58:35,261 --> 00:58:38,389 Нет, Чоло. Я лишь предупреждаю тебя. 701 00:58:39,307 --> 00:58:41,768 Если кто-то постучит в твою дверь, 702 00:58:42,477 --> 00:58:43,728 ты знаешь, что надо ответить. 703 00:59:11,005 --> 00:59:12,090 Инженер, 704 00:59:13,007 --> 00:59:14,425 мне нужны ваши услуги. 705 00:59:14,449 --> 00:59:24,449 Перевод студии VruseProject. (Надежда Бардус) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 62804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.