All language subtitles for Autumn.In.The.Vineyard.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Hallo, Frankie. 5 00:00:59,333 --> 00:01:00,125 Waar ga je heen? 6 00:01:00,208 --> 00:01:02,166 IJzerwarenwinkel, postkantoor... 7 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Kijk wie er terug is. 8 00:01:04,417 --> 00:01:06,667 Nate DeLuca. 9 00:01:06,750 --> 00:01:08,000 Zijn moeder is opgewonden. 10 00:01:08,083 --> 00:01:09,834 Dacht dat hij dat nooit zou doen terugkomen. 11 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 Hadden jij en hij niet een... 12 00:01:14,166 --> 00:01:15,875 Erg lang geleden. 13 00:01:15,959 --> 00:01:17,333 Middelbare school. 14 00:01:17,417 --> 00:01:18,583 Herinner het nauwelijks. 15 00:01:18,667 --> 00:01:21,125 Hé, eh... loop met me mee. 16 00:01:21,208 --> 00:01:23,000 OK. 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,166 Heb je gezien dat ik een rechter ben? 18 00:01:25,250 --> 00:01:26,959 in de druivengelei-competitie vanavond? 19 00:01:27,041 --> 00:01:29,041 Eh, nou, ik kom uit die tijd van de dinosauriërs 20 00:01:29,125 --> 00:01:32,834 maar ik zou het onthouden Nate DeLuca. 21 00:01:32,917 --> 00:01:35,500 Hij was mijn eerste kus. 22 00:01:35,583 --> 00:01:37,709 Nou ja, toen was hij korter. 23 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 En toen werd hij groter. 24 00:01:39,542 --> 00:01:40,917 Heb je een DeLuca gekust? 25 00:01:41,000 --> 00:01:42,166 Ik weet dat wij de echte zijn 26 00:01:42,250 --> 00:01:44,000 Romeo en Julia van de vallei met een draai, 27 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 wij zijn gewoon gegaan onze gescheiden wegen. 28 00:01:46,125 --> 00:01:49,333 Daarover gesproken, my scheidingspapieren kwamen binnen. 29 00:01:49,417 --> 00:01:50,959 Het spijt me dat te horen, Glow. 30 00:01:51,041 --> 00:01:53,625 Ik zal het moeten accepteren Ik ben een single dame. 31 00:01:53,709 --> 00:01:55,500 Misschien niet zo lang, rechts? 32 00:01:55,583 --> 00:01:56,667 Ik hoor dat er een app voor is. 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,166 (lacht) 34 00:01:59,667 --> 00:02:01,208 Ik verkoop Sorrento, Frankie. 35 00:02:01,291 --> 00:02:03,125 Zal Sam de druiven oogsten? 36 00:02:03,208 --> 00:02:05,208 Van het zwembad in Costa Rica? 37 00:02:06,291 --> 00:02:07,542 Rechts. 38 00:02:07,625 --> 00:02:09,500 Iemand anders kan het meenemen in de oogst dit jaar. 39 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 Ik heb gewoon... Ik heb het hart niet er niet meer voor. 40 00:02:12,083 --> 00:02:14,417 Het komt goed met je, Glow. 41 00:02:14,500 --> 00:02:16,375 Reken maar dat ik dat ben. 42 00:02:16,959 --> 00:02:17,750 Zie je vanavond? 43 00:02:17,834 --> 00:02:20,667 Reken er op. 44 00:02:25,375 --> 00:02:28,333 Zoet, krachtig, complex. 45 00:02:28,417 --> 00:02:29,375 Pardon? 46 00:02:29,458 --> 00:02:30,208 Ik ben gewoon aan het repeteren mijn opmerkingen 47 00:02:30,291 --> 00:02:32,417 voor de druivengelei-wedstrijd. 48 00:02:32,500 --> 00:02:34,625 Ik heb me aangemeld zodra ik het hoorde jij was een van de juryleden. 49 00:02:34,709 --> 00:02:35,709 Je haat druivengelei. 50 00:02:35,792 --> 00:02:37,000 Ik zit vol verrassingen. 51 00:02:37,083 --> 00:02:38,291 Ik haat verrassingen. 52 00:02:38,375 --> 00:02:39,750 Echt? 53 00:02:39,834 --> 00:02:41,750 Laatste jaar, toen ik kwam opdagen bij jou thuis 54 00:02:41,834 --> 00:02:43,834 met vijf dozijn zonnebloemen? 55 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Vanuit onze tuin. 56 00:02:45,458 --> 00:02:48,458 (lacht) 57 00:02:48,542 --> 00:02:50,291 Frankie Baldwin. 58 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Je bent er nog steeds. 59 00:02:51,542 --> 00:02:53,291 Waar zou ik anders zijn? 60 00:02:57,250 --> 00:02:59,458 Ah, dus, hoe lang ben je nog? nu in de stad? 61 00:02:59,542 --> 00:03:01,208 Heb je geen ander diploma? krijgen of zo? 62 00:03:01,291 --> 00:03:01,875 Helemaal klaar. 63 00:03:01,959 --> 00:03:02,542 Geëindigd in Cornell. 64 00:03:02,625 --> 00:03:03,417 Rechts. Rechts. 65 00:03:03,500 --> 00:03:04,917 Dokter De Luca. PhD. 66 00:03:05,000 --> 00:03:06,125 Ik vernam. 67 00:03:06,208 --> 00:03:07,375 Gefeliciteerd. 68 00:03:07,458 --> 00:03:09,083 Ik vond dat het tijd was om weer mee te doen de DeLuca-clan, 69 00:03:09,166 --> 00:03:10,625 klaarmaken voor de concurrentie met jou Baldwins. 70 00:03:10,709 --> 00:03:11,834 Mm. 71 00:03:11,917 --> 00:03:13,250 Ik hoorde de wijngaard van je familie ziet er goed uit 72 00:03:13,333 --> 00:03:15,125 voor de beste wijn op het festival aan het einde van de maand. 73 00:03:15,208 --> 00:03:16,792 Je kunt het maar beter geloven. 74 00:03:20,792 --> 00:03:22,917 Nou, het is goed je te zien, Frankie. 75 00:03:27,208 --> 00:03:29,417 Nate? Eh... 76 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 Welkom terug. 77 00:04:00,834 --> 00:04:02,500 Hoe gaat het? 78 00:04:02,583 --> 00:04:05,375 Ik kan het je niet vertellen. 79 00:04:05,458 --> 00:04:08,750 Dus, ben je zenuwachtig? dat Nate DeLuca terug is? 80 00:04:08,834 --> 00:04:10,458 Waarom zou ik zenuwachtig zijn? 81 00:04:10,542 --> 00:04:12,583 Ik weet het niet. 82 00:04:12,667 --> 00:04:14,125 Gewoon... een oude vlam keert terug. 83 00:04:14,208 --> 00:04:17,583 Hanna, jij bent de enige die geïnteresseerd is in een DeLuca. 84 00:04:17,667 --> 00:04:18,417 Niet meer. 85 00:04:18,500 --> 00:04:20,959 Ik ben klaar met Marco. 86 00:04:21,041 --> 00:04:23,709 Maar het zou leuk zijn als jij en Nate... 87 00:04:23,792 --> 00:04:24,792 Ik en Nate? 88 00:04:24,875 --> 00:04:26,000 Hoe lang ken je mij? 89 00:04:26,083 --> 00:04:28,500 Lang genoeg om te weten dat je dat had gedaan ernstige vonken. 90 00:04:28,583 --> 00:04:30,375 We hadden vonken. 91 00:04:31,875 --> 00:04:33,917 'Had' is het operatieve woord, Marco. 92 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Hanna, ik heb je gebeld. 93 00:04:36,208 --> 00:04:37,667 Dat is niet goed genoeg, Ik ben bang. 94 00:04:37,750 --> 00:04:39,875 Laten we naar de volgende gelei gaan. 95 00:04:39,959 --> 00:04:41,166 Ja, laten we. 96 00:04:41,250 --> 00:04:41,959 Goed om je te zien. 97 00:04:42,041 --> 00:04:43,125 Hannah, ik wil gewoon... 98 00:04:43,208 --> 00:04:45,709 (lacht) 99 00:04:45,792 --> 00:04:46,834 Je hebt het verknoeid. 100 00:04:46,917 --> 00:04:48,125 Het gebeurt niet, kerel. 101 00:04:48,208 --> 00:04:53,166 (applaus) 102 00:04:53,250 --> 00:04:54,625 Welkom allemaal, 103 00:04:54,709 --> 00:04:57,667 naar de St. Madeleine-herfst Oogstfeest, dag één. 104 00:04:57,750 --> 00:04:59,458 (applaus) 105 00:04:59,542 --> 00:05:01,208 Ik ben uw medevoorzitter van het festival, 106 00:05:01,291 --> 00:05:03,834 Carla DeLuca van de DeLuca familie, 107 00:05:03,917 --> 00:05:07,875 Noord-Californië vooraanstaande druiventeler. 108 00:05:07,959 --> 00:05:09,291 (menigte lacht) 109 00:05:09,375 --> 00:05:11,875 Er is ook nog een andere familie die de titel claimde 110 00:05:11,959 --> 00:05:15,291 maar we hoeven niet te praten over die Baldwins, toch? 111 00:05:15,375 --> 00:05:17,959 ( grinnikt ) 112 00:05:18,041 --> 00:05:19,625 Laat maar horen voor Carla DeLuca. 113 00:05:19,709 --> 00:05:21,375 (applaus) 114 00:05:21,458 --> 00:05:23,250 En laten we het horen voor Baldwin Farms, 115 00:05:23,333 --> 00:05:27,041 Dit jaar vieren we ons 70-jarig bestaan vintage jaar in St. Madeleine. 116 00:05:27,125 --> 00:05:28,625 Zullen we ermee aan de slag gaan, Karel? 117 00:05:28,709 --> 00:05:32,583 En nu vieren we de terecht gevierde producten 118 00:05:32,667 --> 00:05:33,834 van St. Madeleine. 119 00:05:33,917 --> 00:05:35,583 Onze juryleden, Mel Turner, 120 00:05:35,667 --> 00:05:37,375 mijn eigen Frankie Baldwin... 121 00:05:37,458 --> 00:05:39,291 En mijn prachtige zoon, Nate, 122 00:05:39,375 --> 00:05:41,709 die terug is in St. Madeleine voor goed. 123 00:05:41,792 --> 00:05:45,417 (applaus) 124 00:05:45,500 --> 00:05:48,041 O, laten we beginnen. 125 00:05:48,125 --> 00:05:51,959 Beste druivengelei. 126 00:05:52,041 --> 00:05:53,542 Merilee-weken. 127 00:05:53,625 --> 00:05:57,583 (applaus) 128 00:06:00,542 --> 00:06:01,333 Heb jij op Merilee gestemd? 129 00:06:01,417 --> 00:06:02,417 Ik heb niet op haar gestemd. 130 00:06:02,500 --> 00:06:03,250 Ik heb niet op haar gestemd. 131 00:06:03,333 --> 00:06:05,625 Hoe deed ze dan... 132 00:06:05,709 --> 00:06:06,667 (Beide): Mel. 133 00:06:06,750 --> 00:06:07,542 Wat? 134 00:06:07,625 --> 00:06:08,750 Mel, je hebt vals gespeeld. 135 00:06:08,834 --> 00:06:10,375 Hij heeft altijd iets met haar gehad. 136 00:06:10,458 --> 00:06:13,208 Ja, nou, dat moet wel, omdat zij gelei smaakte naar terpentijn. 137 00:06:13,291 --> 00:06:14,959 Ik drink liever terpentijn. 138 00:06:15,041 --> 00:06:16,125 Ik zou. 139 00:06:16,208 --> 00:06:20,125 Ik heb tinten hemlock ontdekt... 140 00:06:20,208 --> 00:06:21,542 misschien arsenicum. 141 00:06:21,625 --> 00:06:23,834 Ik denk dat ze het probeert om eigenlijk- 142 00:06:23,917 --> 00:06:26,208 (menigte snakt naar adem) 143 00:06:28,959 --> 00:06:37,834 (applaus) 144 00:06:37,917 --> 00:06:39,667 Blijkbaar is dat zo geweest een wapenstilstand in de vete 145 00:06:39,750 --> 00:06:43,208 tussen de Baldwins en DeLucas. 146 00:06:47,208 --> 00:06:47,959 Frankie. 147 00:06:48,041 --> 00:06:49,917 Het komt nu allemaal weer bij mij terug. 148 00:06:50,000 --> 00:06:53,041 Typische DeLuca-kijk naar mij gedrag. 149 00:06:53,125 --> 00:06:54,375 Ik moest iets doen. 150 00:06:54,458 --> 00:06:55,709 Merilee was- 151 00:06:55,792 --> 00:06:57,375 Je komt terug naar de stad zonder enige waarschuwing 152 00:06:57,458 --> 00:06:59,583 en jij denkt dat dit is hoe we zijn gaan jullie weer bij elkaar komen? 153 00:06:59,667 --> 00:07:01,709 Door mij in verlegenheid te brengen tegenover mijn familie en vrienden? 154 00:07:01,792 --> 00:07:02,875 Nee. 155 00:07:02,959 --> 00:07:03,542 Dat is het verst uit mijn gedachten. 156 00:07:03,625 --> 00:07:04,417 Ik was gewoon- 157 00:07:04,500 --> 00:07:05,959 Ik weet wat jij waren aan het doen. 158 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 Je bent zo vol van jezelf. 159 00:07:07,291 --> 00:07:08,417 Dus ik heb het gehoord. 160 00:07:08,500 --> 00:07:09,375 Van jou. 161 00:07:09,458 --> 00:07:11,166 Waarom luister je niet? deze keer? 162 00:07:35,667 --> 00:07:38,041 (Charles): Kijk, alles ben ik vragen is nog een paar maanden op de lening. 163 00:07:38,125 --> 00:07:39,000 We zijn aan het herstructureren. 164 00:07:39,083 --> 00:07:40,583 Belangrijke veranderingen doorvoeren. 165 00:07:40,667 --> 00:07:42,959 Ja, maar als je bedenkt hoe lang Baldwin doet zaken... 166 00:07:43,041 --> 00:07:46,291 Nou ja, er moet iets zijn je kunt doen. 167 00:07:46,375 --> 00:07:49,291 Eh... kan ik je terugbellen? 168 00:07:49,375 --> 00:07:50,792 Bedankt. 169 00:07:50,875 --> 00:07:51,667 Goedemorgen, lieverd. 170 00:07:51,750 --> 00:07:52,792 Je klinkt gestresst. 171 00:07:52,875 --> 00:07:53,625 Nee, het is niets. 172 00:07:53,709 --> 00:07:55,208 Gewoon een vervelende verkoper. 173 00:07:55,291 --> 00:07:58,667 Nou, ik heb iets wat ik wil er graag met je over praten. 174 00:07:58,750 --> 00:08:00,959 Ik heb verlangd om ook met jou te praten. 175 00:08:01,041 --> 00:08:03,750 Ik weet dat we het van tijd tot tijd niet eens zijn tijd over de wijngaard 176 00:08:03,834 --> 00:08:06,500 en waar we ermee naartoe gaan, maar eh... 177 00:08:06,583 --> 00:08:08,792 Ik heb wat moeilijks moeten maken beslissingen van de laatste tijd. 178 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 Ik besefte dat ik iemand nodig had met een stevige zakelijke achtergrond 179 00:08:11,959 --> 00:08:13,959 voor de volgende fase van Baldwin Farms. 180 00:08:14,041 --> 00:08:15,542 Karel. 181 00:08:15,625 --> 00:08:17,625 Toon. Je bent vroeg. 182 00:08:17,709 --> 00:08:19,458 Ik kon niet wachten om te beginnen. 183 00:08:19,542 --> 00:08:21,667 Jij moet Francesca zijn. 184 00:08:21,750 --> 00:08:23,542 Frankie, dit is Tony Commisso. 185 00:08:23,625 --> 00:08:27,875 Hij gaat Baldwin leiden vanaf nu naast mij. 186 00:08:27,959 --> 00:08:29,792 Leuk je te ontmoeten. 187 00:08:31,959 --> 00:08:33,917 Aangenaam. 188 00:08:38,166 --> 00:08:38,917 Nou kom op. 189 00:08:39,000 --> 00:08:39,917 Ik zal je rondleiden. 190 00:08:40,000 --> 00:08:41,709 OK. 191 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 Na alles wat je voor papa hebt gedaan, 192 00:08:52,291 --> 00:08:53,834 en hij gaat iemand inhuren anders boven jou? 193 00:08:53,917 --> 00:08:56,333 Ik heb dit opgezocht Tony Commisso-man, 194 00:08:56,417 --> 00:08:58,959 hij heeft wel veel ervaring in de wijnhandel. 195 00:08:59,041 --> 00:09:00,291 En jij niet? 196 00:09:00,375 --> 00:09:03,834 Ik blijf maar denken wat heb ik niet goed gedaan? 197 00:09:03,917 --> 00:09:05,834 Ik bedoel, al die jaren mezelf proberen te bewijzen. 198 00:09:05,917 --> 00:09:07,125 Hij neemt je als vanzelfsprekend aan 199 00:09:07,208 --> 00:09:08,417 omdat je er bent de ene oogst na de andere. 200 00:09:08,500 --> 00:09:10,125 Dus wat moet ik doen? Ontslag nemen? 201 00:09:10,208 --> 00:09:10,917 Je bent zo dramatisch. 202 00:09:11,000 --> 00:09:12,792 Ik ben niet dramatisch. 203 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 OK. 204 00:09:14,417 --> 00:09:15,500 Weet je wat? 205 00:09:15,583 --> 00:09:16,750 Misschien moet je het overwegen uw opties. 206 00:09:16,834 --> 00:09:18,208 Gewoon omdat je een Baldwin bedoelt niet jou 207 00:09:18,291 --> 00:09:19,333 moeten daaraan gebonden zijn wijnstokken voor de rest van je leven. 208 00:09:19,417 --> 00:09:21,125 Ik vind het geweldig, Jona. 209 00:09:21,208 --> 00:09:22,834 Je kon niet wachten om te stoppen en draag een insigne 210 00:09:22,917 --> 00:09:25,875 maar ik kan het me niet voorstellen iets anders doen. 211 00:09:28,417 --> 00:09:30,041 Had je iets verwacht van een misdaadgolf? 212 00:09:30,125 --> 00:09:32,083 Er zijn veel oververhitten emoties in deze vallei. 213 00:09:32,166 --> 00:09:33,583 Hm. 214 00:09:33,667 --> 00:09:34,875 Daarover gesproken, wat hoor ik hier over jou en Nate DeLuca? 215 00:09:34,959 --> 00:09:36,083 O jongen. 216 00:09:36,166 --> 00:09:37,250 Hé, zus. 217 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Wanneer je maar wilt praten Ik ben hier voor jou. 218 00:09:39,542 --> 00:09:41,083 Laat me het gewoon niet meenemen de band. 219 00:09:54,000 --> 00:09:55,375 Frankie! 220 00:09:55,458 --> 00:09:57,000 Ik zag je vrachtwagen voor de deur dus ik dacht dat ik- 221 00:09:57,083 --> 00:09:58,166 Je dacht dat je mij in het nauw zou drijven in een winkel. 222 00:09:58,250 --> 00:09:58,917 Geen bochtenwerk. 223 00:09:59,000 --> 00:10:00,625 Ik moet het alleen uitleggen. 224 00:10:00,709 --> 00:10:02,583 Geef mij die doos. 225 00:10:02,667 --> 00:10:03,542 Ik moest je gewoon je mond houden. 226 00:10:03,625 --> 00:10:04,333 Dat is inventief. 227 00:10:04,417 --> 00:10:05,500 Merilee stond achter je, 228 00:10:05,583 --> 00:10:06,667 Ik probeerde gewoon te sparen haar gevoelens. 229 00:10:06,750 --> 00:10:07,917 Door de mijne niet te sparen? 230 00:10:08,000 --> 00:10:09,959 Ik wist niet hoe ik je moest pakken om te stoppen met praten. 231 00:10:10,041 --> 00:10:13,166 Je had het mij misschien kunnen vragen om te stoppen met praten. 232 00:10:13,250 --> 00:10:14,083 Laat me je meenemen voor de lunch. 233 00:10:14,166 --> 00:10:14,834 ( piept ) 234 00:10:14,917 --> 00:10:15,542 Wij kunnen bijpraten. 235 00:10:15,625 --> 00:10:16,333 Vergelijk notities. 236 00:10:16,417 --> 00:10:17,750 Op wat? 237 00:10:17,834 --> 00:10:18,834 Druiven telen, wat je ook bent geweest tot al die jaren, 238 00:10:18,917 --> 00:10:20,625 de staat van de Baldwin/DeLuca vete. 239 00:10:20,709 --> 00:10:21,709 Veel zwavel, ouder worden, 240 00:10:21,792 --> 00:10:23,417 en het is springlevend. 241 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Glow, plaats dit alsjeblieft op mijn tabblad. 242 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 OK. 243 00:10:31,959 --> 00:10:32,583 Voor iedereen. 244 00:10:32,667 --> 00:10:33,792 Mijn familie, mijn vrienden... 245 00:10:33,875 --> 00:10:35,333 Ik ben nog nooit zo beschaamd geweest in mijn leven. 246 00:10:35,417 --> 00:10:38,667 Wacht even, hij zei dat hij kuste moet je je mond houden? 247 00:10:38,750 --> 00:10:40,166 Dat is een nieuwe. 248 00:10:40,250 --> 00:10:41,542 Alsof ik niet genoeg heb wat er nu gaande is in mijn leven. 249 00:10:41,625 --> 00:10:44,709 Alsof ik dit nodig heb Nate DeLuca van alle mensen. 250 00:10:48,542 --> 00:10:50,375 We zijn hier eerder geweest. 251 00:10:50,458 --> 00:10:51,583 Hoeveel jaar geleden, 252 00:10:51,667 --> 00:10:53,917 in de meisjeskleedkamer op de middelbare school. 253 00:10:54,000 --> 00:10:55,834 Jij gaat door over Nate DeLuca. 254 00:10:55,917 --> 00:10:57,166 Dat is oude geschiedenis. 255 00:10:57,250 --> 00:11:00,834 Nu zou ik willen dat hij dat deed laat me gewoon alleen. 256 00:11:00,917 --> 00:11:02,834 Wat ben je aan het doen aan mijn haar? 257 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 Nieuwe look, nieuwe carrière. 258 00:11:04,166 --> 00:11:05,834 Welke nieuwe carrière? 259 00:11:05,917 --> 00:11:08,166 Ik weet nauwelijks wat Ik doe het met mijn leven. 260 00:11:48,166 --> 00:11:50,166 (kloppen) 261 00:11:53,834 --> 00:11:55,083 Hallo, Frankie. 262 00:11:55,166 --> 00:11:56,959 Ik sluit gewoon af de nacht, maar kom binnen. 263 00:11:57,041 --> 00:11:58,125 Ga je ergens heen? 264 00:11:58,208 --> 00:11:59,333 Uh nee. 265 00:11:59,417 --> 00:12:01,917 Dit zijn de kleren van Sam dat hij mij vroeg 266 00:12:02,000 --> 00:12:04,792 om hem in Costa Rica te sturen. 267 00:12:04,875 --> 00:12:06,667 Maar op de een of andere manier zullen ze dat wel doen uiteindelijk bij de valleischuilplaats 268 00:12:06,750 --> 00:12:07,834 voor daklozen. 269 00:12:07,917 --> 00:12:09,208 Dat zal zo zijn 270 00:12:09,291 --> 00:12:12,583 een mooi uitziend stelletje heren daar beneden. 271 00:12:12,667 --> 00:12:15,709 Je lijkt helemaal opgewonden, wat gebeurd er? 272 00:12:15,792 --> 00:12:18,875 Ik ging naar Sorrento, Glow. 273 00:12:18,959 --> 00:12:23,625 Ik liep door het land en zo Ik zou erover kunnen nadenken 274 00:12:23,709 --> 00:12:26,875 hoe overweldigend mooi het was. 275 00:12:26,959 --> 00:12:29,083 En hoe, als ik jou was, 276 00:12:29,166 --> 00:12:33,166 Ik zou willen dat het erbij hoorde aan iemand die ervan hield. 277 00:12:33,250 --> 00:12:39,000 Misschien zelfs iemand die... had nodig. 278 00:12:39,083 --> 00:12:40,875 Ik hoorde wat je vader deed. 279 00:12:40,959 --> 00:12:44,250 Ik begin te denken dat dat misschien wel zo is het moest zo zijn. 280 00:12:44,333 --> 00:12:45,583 Misschien is dit de druk dat ik nodig had 281 00:12:45,667 --> 00:12:47,542 om mij te helpen op eigen benen te staan. 282 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 Lot? 283 00:12:49,291 --> 00:12:51,750 Zegt u dat u verder moet gaan? 284 00:12:53,208 --> 00:12:56,166 Ik wil Sorrento kopen, Glow. 285 00:12:56,250 --> 00:12:59,792 Ik denk dat dit mijn toekomst kan zijn. 286 00:12:59,875 --> 00:13:01,834 Maar ik weet wel wat het kost. 287 00:13:01,917 --> 00:13:03,041 Luister nu. 288 00:13:03,125 --> 00:13:05,000 Ik heb wat spaargeld, Ik heb het vertrouwen van mijn moeder. 289 00:13:05,083 --> 00:13:07,500 Je moeder. 290 00:13:07,583 --> 00:13:10,333 Oh jongen, dat was ze mijn beste vriend. 291 00:13:10,417 --> 00:13:12,917 Ze was altijd zo... 292 00:13:13,000 --> 00:13:17,333 zo aardig en genereus voor mij. 293 00:13:17,417 --> 00:13:19,500 Ik zie haar in jou. 294 00:13:22,834 --> 00:13:25,041 Dus. 295 00:13:25,125 --> 00:13:26,417 Je wilt Sorrento kopen. 296 00:13:26,500 --> 00:13:27,375 Mmmhmm. 297 00:13:27,458 --> 00:13:28,458 Hoe gaat het met je? doe dat? 298 00:13:28,542 --> 00:13:29,959 Met elke cent die ik heb. 299 00:13:30,041 --> 00:13:31,709 Met bloed en zweet en tranen 300 00:13:31,792 --> 00:13:35,250 en zodra ik goedgekeurd word voor een hypotheek... 301 00:13:35,333 --> 00:13:37,417 Ik ging naar eh, twee banken vandaag. 302 00:13:37,500 --> 00:13:39,875 Ik besefte het niet helemaal wat een slecht risico ben ik. 303 00:13:39,959 --> 00:13:41,542 Maar ik heb andere bijeenkomsten opgezet met kredietverstrekkers, 304 00:13:41,625 --> 00:13:45,000 en ik voel me erg zelfverzekerd dat er iets zal lukken. 305 00:13:49,959 --> 00:13:50,917 Weet je wat? 306 00:13:51,000 --> 00:13:52,291 Je hebt het niet eens nodig een bank te gebruiken. 307 00:13:52,375 --> 00:13:54,542 Ik ben volledig eigenaar van dat land. 308 00:13:54,625 --> 00:13:56,417 Ik kan die verkoop financieren aan jou. 309 00:13:56,500 --> 00:13:59,458 Als je dat zou doen, als je dat zou doen, 310 00:13:59,542 --> 00:14:01,750 Ik beloof je dat ik dat zou doen werk mijn staart eraf 311 00:14:01,834 --> 00:14:03,375 om er zeker van te zijn dat ik het heb gemaakt die betalingen 312 00:14:03,458 --> 00:14:05,458 en als ik je ooit in de steek heb gelaten In elk geval- 313 00:14:05,542 --> 00:14:07,333 Je zult niet falen. 314 00:14:11,875 --> 00:14:12,875 Lieverd, luister jij. 315 00:14:12,959 --> 00:14:17,125 Je moeder zou dat zijn zo trots op je. 316 00:14:17,208 --> 00:14:18,542 Je hebt een deal. 317 00:14:18,625 --> 00:14:20,458 (lacht) 318 00:14:31,041 --> 00:14:32,500 Frankie. 319 00:14:32,583 --> 00:14:34,041 Ik wil dat je dit regelt de borstel werd schoon 320 00:14:34,125 --> 00:14:35,000 op de noordhelling. 321 00:14:35,083 --> 00:14:37,041 Het is brandgevaarlijk wij hebben het niet nodig. 322 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Ik wil je op die telefoon om 11.00 uur gebeld met de kopers 323 00:14:39,709 --> 00:14:43,041 Pa, uh... Ik ben bang dat ik het niet kan. 324 00:14:43,125 --> 00:14:44,667 En er is iets Ik moet je vertellen. 325 00:14:44,750 --> 00:14:47,208 Natuurlijk, ga je gang, lieverd. 326 00:14:47,291 --> 00:14:49,333 Je hebt veel grote risico's genomen in jouw leven 327 00:14:49,417 --> 00:14:52,417 en ze hebben hun vruchten afgeworpen. 328 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 En je hebt het mij altijd verteld die vrijheid schuilt in durf. 329 00:14:56,125 --> 00:14:59,375 Eén van mijn favoriete citaten. 330 00:14:59,458 --> 00:15:02,041 Ik begin mijn eigen wijngaard. 331 00:15:02,125 --> 00:15:04,000 Ik koop Sorrento Farm. 332 00:15:06,834 --> 00:15:07,959 Is dit omdat ik aangenomen heb Tony Commisso? 333 00:15:08,041 --> 00:15:09,834 Frankie, je bent waardevol voor mij, 334 00:15:09,917 --> 00:15:12,291 maar ik had iemand nodig met een ander soort ervaring. 335 00:15:12,375 --> 00:15:13,667 Iemand die goed was met banken en- 336 00:15:13,750 --> 00:15:15,125 Pa. 337 00:15:15,208 --> 00:15:17,667 Ik... Ik was van streek, maar het is oké. 338 00:15:17,750 --> 00:15:20,208 Ik denk dat dit misschien is wat ik nodig had verdergaan. 339 00:15:20,291 --> 00:15:21,750 Gewoon zo? 340 00:15:21,834 --> 00:15:24,458 De druiven van Sorrento hebben aandacht nodig anders zal er geen oogst zijn. 341 00:15:24,542 --> 00:15:27,500 Je hebt nu Tony, en... 342 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Het spijt me zeer. 343 00:15:29,417 --> 00:15:31,750 Ik hoop dat je het begrijpt, Maar... 344 00:15:31,834 --> 00:15:35,667 Ik denk dat het tijd is dat ik dat doe iets voor mezelf. 345 00:15:40,500 --> 00:15:42,458 Veel succes, Frankie. 346 00:16:03,625 --> 00:16:05,083 (kloppen) 347 00:16:11,417 --> 00:16:14,583 Hij gaf mij gewoon het gevoel Ik had hem volledig verraden. 348 00:16:14,667 --> 00:16:16,166 Ik bedoel, ik vind het jammer dat ik wegga, Echt waar. 349 00:16:16,250 --> 00:16:18,750 Maar tegelijkertijd is dit zo zo'n kans voor mij. 350 00:16:18,834 --> 00:16:22,166 Hij zal langskomen, geef hem gewoon wat tijd. 351 00:16:22,250 --> 00:16:23,417 Mag ik vooraan zitten? 352 00:16:23,500 --> 00:16:25,083 Ik ben jouw zus, Ik ben geen dader. 353 00:16:25,166 --> 00:16:27,041 Sorry, vooraf is strikt politie. 354 00:16:27,125 --> 00:16:28,834 Protocol. 355 00:16:28,917 --> 00:16:31,709 Kijk, papa was niet blij toen ik de boerderij verliet. 356 00:16:31,792 --> 00:16:33,542 Het gaat nu helemaal goed met hem. 357 00:16:33,625 --> 00:16:37,041 Ik heb er geen spijt van gehad gedurende één minuut. 358 00:16:37,125 --> 00:16:38,291 Dus je denkt niet Ik ben gek? 359 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Waarvoor, weggaan een huisje 360 00:16:39,458 --> 00:16:41,125 Die vader laat je binnenblijven gratis huren? 361 00:16:41,208 --> 00:16:42,875 Voor het kopen van een boerderij die je niet kunt betalen 362 00:16:42,959 --> 00:16:44,458 met wie weet welke problemen? 363 00:16:44,542 --> 00:16:46,583 Met wijnstokken die wel of niet mogen een goede oogst opleveren? 364 00:16:46,667 --> 00:16:49,458 Nee, helemaal niet gek. 365 00:16:53,917 --> 00:16:55,208 Nou, dat was simpel. 366 00:16:55,291 --> 00:16:57,917 Geen bank betrokken. 367 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 Sorrento is officieel van jou. 368 00:17:00,417 --> 00:17:04,291 Gedeeltelijk gemeubileerde woning en alles. 369 00:17:04,375 --> 00:17:05,583 Gefeliciteerd. 370 00:17:05,667 --> 00:17:07,542 Dank je, Gloed. 371 00:17:07,625 --> 00:17:09,834 Ik zal er zo goed voor zorgen, Ik beloof je. 372 00:17:09,917 --> 00:17:11,417 Ik weet. 373 00:17:27,166 --> 00:17:33,333 ( de telefoon gaat ) 374 00:17:33,417 --> 00:17:34,792 Jona. 375 00:17:34,875 --> 00:17:35,542 Jij daar? 376 00:17:35,625 --> 00:17:38,792 Ik ben. Ik ben in Sorrento. 377 00:17:38,875 --> 00:17:40,667 Dus hoe is het? 378 00:17:40,750 --> 00:17:42,959 Het is prachtig. 379 00:17:43,041 --> 00:17:45,667 Je moet het komen zien. 380 00:17:47,500 --> 00:17:48,208 Hoe zit het met Glow? 381 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Is zij er? 382 00:17:49,417 --> 00:17:51,750 Nee, wij hebben alles geregeld bij sluiting. 383 00:17:51,834 --> 00:17:53,208 Ik denk, eh, ja. 384 00:17:53,291 --> 00:17:54,625 Ik ben hier vrijwel alleen, nu. 385 00:17:54,709 --> 00:17:56,458 Even een winkel opzetten. 386 00:17:57,750 --> 00:17:58,500 (dierlijke kreun) 387 00:17:58,583 --> 00:18:00,000 (schreeuwt) 388 00:18:00,083 --> 00:18:01,125 Frankie, alles goed? 389 00:18:05,125 --> 00:18:07,917 (lama gromt) 390 00:18:08,000 --> 00:18:09,458 Het lijkt erop dat je het gemaakt hebt een nieuwe vriend. 391 00:18:09,542 --> 00:18:10,667 Hij pakte mijn telefoon. 392 00:18:10,750 --> 00:18:12,166 Heeft een lama je telefoon afgepakt? 393 00:18:12,250 --> 00:18:15,375 Nou, dat was niet bepaald nodig. 394 00:18:15,458 --> 00:18:18,291 (lama gromt) 395 00:18:18,375 --> 00:18:20,208 Ik denk niet dat hij je leuk vindt. 396 00:18:24,250 --> 00:18:25,208 Wat doe je hier, Hoe dan ook? 397 00:18:25,291 --> 00:18:25,834 Dit is mijn land. 398 00:18:25,917 --> 00:18:26,583 Dit is mijn land. 399 00:18:26,667 --> 00:18:27,375 Ik heb het gekocht. 400 00:18:27,458 --> 00:18:28,250 Ik heb de volledige titel. 401 00:18:28,333 --> 00:18:30,208 Ik heb de volledige titel. 402 00:18:30,291 --> 00:18:31,041 Begin je te horen een echo? 403 00:18:31,125 --> 00:18:32,083 Is dit een van jouw stunts? 404 00:18:32,166 --> 00:18:33,500 Geen stunts. 405 00:18:33,583 --> 00:18:34,750 Niet als het om onroerend goed gaat of druiven oogsten. 406 00:18:34,834 --> 00:18:37,250 Alsof je iets weet over het verbouwen van druiven. 407 00:18:37,333 --> 00:18:38,792 DeLucas gaat terug honderden jaren, 408 00:18:38,875 --> 00:18:40,417 helemaal uit Toscane naar St. Madeleine. 409 00:18:40,500 --> 00:18:42,792 Oh, dus je was wijn aan het maken vóór de pelgrims? 410 00:18:42,875 --> 00:18:44,250 Ja, weet je, dat ben je echt goed in trimmen 411 00:18:44,333 --> 00:18:45,333 de wijnstokken van je vader- 412 00:18:45,417 --> 00:18:48,041 Waar ben je goed in? Examens afleggen? 413 00:18:48,125 --> 00:18:49,333 Ik bezit Sorrento. 414 00:18:49,417 --> 00:18:51,542 Ik heb net papieren getekend met de slotadvocaat. 415 00:18:53,834 --> 00:18:55,083 Echt? 416 00:18:55,166 --> 00:18:56,542 Hoe komt het dan dat ik het bezit? en ik kan het je bewijzen? 417 00:18:56,625 --> 00:18:57,667 Frankie! 418 00:18:57,750 --> 00:18:58,625 Misdaad aan de gang? 419 00:18:58,709 --> 00:19:00,250 (gelijktijdig) Ja! 420 00:19:07,458 --> 00:19:08,458 Wat is de misdaad precies? 421 00:19:08,542 --> 00:19:09,208 Inbreken. 422 00:19:09,291 --> 00:19:10,583 Stalken. 423 00:19:10,667 --> 00:19:11,875 Diefstal van eigendomsidentiteit. 424 00:19:11,959 --> 00:19:12,834 Wat? 425 00:19:12,917 --> 00:19:14,375 Dat is een nieuwe. 426 00:19:14,458 --> 00:19:15,875 Jij bent degene die op mij zit eigendommen die valse claims maken. 427 00:19:15,959 --> 00:19:17,542 Jonah, waarom ben je rechtvaardig? daar staan? 428 00:19:17,625 --> 00:19:18,583 Wil je dat ik hem de handboeien omdoe? 429 00:19:18,667 --> 00:19:19,417 Gooi hem in de slammer? 430 00:19:19,500 --> 00:19:20,333 Ja! 431 00:19:20,417 --> 00:19:21,291 O, ik zie wat hier aan de hand is. 432 00:19:21,375 --> 00:19:22,792 Twee Baldwins tegen één DeLuca. 433 00:19:22,875 --> 00:19:24,166 Nou, je bent in conflict Interessant, Jona. 434 00:19:24,250 --> 00:19:25,417 Je moet jezelf terugtrekken. 435 00:19:25,500 --> 00:19:26,375 Beste idee tot nu toe. 436 00:19:26,458 --> 00:19:27,417 Waar ga je heen? 437 00:19:27,500 --> 00:19:29,417 Deze is voor de advocaten, Frankie. 438 00:19:35,458 --> 00:19:36,667 Mijn echtscheidingsadvocaat verzekert mij 439 00:19:36,750 --> 00:19:38,000 dat Sam het ermee eens was met de schikking 440 00:19:38,083 --> 00:19:40,333 en daar hoorde ik ook bij de wijngaard. 441 00:19:40,417 --> 00:19:42,709 En een lama die je zeker herkent vergeten mij erover te vertellen. 442 00:19:42,792 --> 00:19:43,959 Hij is zo zachtaardig als een katje. 443 00:19:44,041 --> 00:19:45,792 Luister, hij heeft de volledige heerschappij gehad van dat bezit 444 00:19:45,875 --> 00:19:47,333 sinds voordat we het bezaten. 445 00:19:47,417 --> 00:19:49,125 Nou, het lijkt er zeker op Frankie Baldwin 446 00:19:49,208 --> 00:19:50,625 is nu de juridische eigenaar van Sorrento. 447 00:19:50,709 --> 00:19:51,542 Zien? 448 00:19:51,625 --> 00:19:52,959 Aan de andere kant, 449 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 Nate heeft dezelfde claim naar het pand, 450 00:19:55,083 --> 00:19:56,625 die hij legaal heeft gekocht van Sam. 451 00:19:56,709 --> 00:19:58,667 Nogmaals, ja. 452 00:19:58,750 --> 00:19:59,792 Hoe weet je dat dat legaal is? 453 00:19:59,875 --> 00:20:01,667 Omdat ik een rechter ben en ik weet het toevallig 454 00:20:01,750 --> 00:20:04,208 wat een juridisch document betekent toen ik er een las. 455 00:20:04,291 --> 00:20:05,417 Het spijt me, Jerry. 456 00:20:05,500 --> 00:20:06,625 Het is gewoon- 457 00:20:06,709 --> 00:20:08,208 Het is gewoon niet het antwoord waar we op hoopten. 458 00:20:08,291 --> 00:20:10,542 Ik probeerde Sam te bellen, ik heb zijn advocaat gebeld, 459 00:20:10,625 --> 00:20:13,417 hij is vermist in Costa Rica en totdat hij opduikt- 460 00:20:13,500 --> 00:20:14,709 Nou, ik heb een wijngaard te runnen. 461 00:20:14,792 --> 00:20:16,625 En daar met het pistool springen, Nate. 462 00:20:16,709 --> 00:20:19,834 Oh, ik weet dat het de DeLuca-manier is van dingen doen... 463 00:20:28,125 --> 00:20:29,458 Kijk. 464 00:20:29,542 --> 00:20:31,458 Als je in een rechtszaal die u zou kunnen verliezen. 465 00:20:31,542 --> 00:20:32,500 Ga verder. 466 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Ik bedoel, dit is gewoon één grote puinhoop. 467 00:20:34,250 --> 00:20:35,333 Ik bedoel, het is niet te zeggen wie van jullie 468 00:20:35,417 --> 00:20:37,208 gaat de eigenaar oppakken. 469 00:20:37,291 --> 00:20:39,667 Alleen een echtscheidingsrechtbank kan dat bepaal of Glow of Sam 470 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 is juridisch eigenaar van het pand en had het recht om te verkopen. 471 00:20:42,417 --> 00:20:43,250 Dus wat moeten we? Te doen? 472 00:20:43,333 --> 00:20:44,375 Weken wachten? 473 00:20:44,458 --> 00:20:46,041 Maanden voor een rechterlijke uitspraak? 474 00:20:46,125 --> 00:20:48,625 Als die wijngaard niet goed is beheerd, de oogst is verdwenen. 475 00:20:48,709 --> 00:20:50,000 Terwijl advocaten ruzie maken 476 00:20:50,083 --> 00:20:51,917 onze druiven verdorren op de wijnstok. 477 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Mijn wijnstokken. 478 00:20:53,083 --> 00:20:54,083 De wijnstokken die ik kocht in goed vertrouwen 479 00:20:54,166 --> 00:20:55,208 in de overtuiging dat het zou de mijne zijn. 480 00:20:55,291 --> 00:20:55,959 Jerry, alsjeblieft. 481 00:20:56,041 --> 00:20:56,750 Kijk, jullie twee. 482 00:20:56,834 --> 00:20:58,166 Ik ben hier alleen als vriend. 483 00:20:58,250 --> 00:21:00,417 Je vroeg om mijn advies, Ik ben bereid je wat te geven, 484 00:21:00,500 --> 00:21:02,000 maar het is aan jou. 485 00:21:02,083 --> 00:21:05,375 In de tussentijd hoor ik dat dat zo is perziktaart vandaag in het restaurant. 486 00:21:11,709 --> 00:21:13,375 Dames, hoe gaat het met jullie? 487 00:21:14,542 --> 00:21:15,792 Er is één manier wij kunnen dit oplossen. 488 00:21:15,875 --> 00:21:16,959 In jouw voordeel, wed ik. 489 00:21:17,041 --> 00:21:18,417 Ik koop je uit. 490 00:21:18,500 --> 00:21:21,375 Betaal uw aanbetaling terug, plus tien procent. 491 00:21:21,458 --> 00:21:22,792 Voor één is het niet slecht verergering van de dag. 492 00:21:22,875 --> 00:21:23,959 Een ergernis van één dag van jou 493 00:21:24,041 --> 00:21:25,959 is veel meer waard dan tien procent. 494 00:21:26,041 --> 00:21:27,000 Ik kan het zoeter maken. 495 00:21:27,083 --> 00:21:29,041 Er is niet genoeg suiker in de wereld. 496 00:21:31,959 --> 00:21:34,208 We komen nergens. 497 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 Dus? 498 00:21:40,959 --> 00:21:42,500 Bedankt. 499 00:21:45,000 --> 00:21:45,667 Hoi. 500 00:21:45,750 --> 00:21:47,041 Hoi. 501 00:21:51,667 --> 00:21:55,458 OK. Geen van jullie beiden is eigenaar van Sorrento totdat er een rechterlijke uitspraak is. 502 00:21:55,542 --> 00:21:57,250 En dat kan duren een lange tijd. 503 00:21:57,333 --> 00:21:59,208 Maar die druiven hebben verzorging nodig. 504 00:21:59,291 --> 00:22:01,583 Jullie weten allebei dat het laatste oogstmaand is cruciaal 505 00:22:01,667 --> 00:22:03,583 om een ​​goede opbrengst te behalen. 506 00:22:03,667 --> 00:22:05,542 Dus waarom ga jij niet mee aan de leiding? het eigendom? 507 00:22:05,625 --> 00:22:06,542 (gelijktijdig) Nee. 508 00:22:06,625 --> 00:22:07,709 Of de hectares verdelen. 509 00:22:07,792 --> 00:22:09,291 Frankie, jij neemt het zuidelijke perceel. 510 00:22:09,375 --> 00:22:10,667 Nate, jij neemt het noorden. 511 00:22:10,750 --> 00:22:11,542 Bewerk de wijnstokken. 512 00:22:11,625 --> 00:22:12,583 Oogst de druiven. 513 00:22:12,667 --> 00:22:14,458 Ieder aan je eigen kant. 514 00:22:14,542 --> 00:22:16,083 Nu, kun je dat tenminste beheer dat 515 00:22:16,166 --> 00:22:17,709 totdat deze zaak voor de rechter komt? 516 00:22:17,792 --> 00:22:19,208 Het is het beste advies Ik kan je geven. 517 00:22:19,291 --> 00:22:21,458 Vrijblijvend, geen kosten. 518 00:22:21,542 --> 00:22:24,291 Behalve dat jij moet betalen voor mijn perziktaart. 519 00:22:24,375 --> 00:22:25,083 Ik heb het. 520 00:22:25,166 --> 00:22:26,417 Nee, het is van mij. 521 00:22:26,500 --> 00:22:28,291 Waarom, omdat je dat hebt gedaan diepe zakken en ik niet? 522 00:22:28,375 --> 00:22:30,417 Het laatste dat ik hoorde was dat je blut was en het dragen van een flinke hypotheek. 523 00:22:30,500 --> 00:22:32,208 Dat geeft je een soort van invloed op mij? 524 00:22:32,291 --> 00:22:33,083 Ik probeer gewoon aardig te zijn. 525 00:22:33,166 --> 00:22:33,917 Je probeert gewoon te winnen! 526 00:22:34,000 --> 00:22:35,041 Het is gewoon perziktaart! 527 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 Bestel in het eetcafé! 528 00:22:47,583 --> 00:22:48,583 Ontspannen. 529 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Je hebt wat verwennerij nodig. 530 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Als ik het advies van de rechter opvolg 531 00:22:51,333 --> 00:22:53,583 Ik zal hem moeten zien elke dag. 532 00:22:53,667 --> 00:22:56,208 Het zou niet zo erg moeten zijn als Nate blijft op zijn tien hectare. 533 00:22:56,291 --> 00:22:58,667 Ik zal weten dat hij er is. 534 00:22:58,750 --> 00:23:00,667 Niet dat hij ergens zal zijn dichtbij de wijnstokken. 535 00:23:00,750 --> 00:23:02,250 Heb je zijn schoenen gezien? 536 00:23:02,333 --> 00:23:03,959 Ik bedoel, de zolen wel nooit eerlijke grond beroerd. 537 00:23:04,041 --> 00:23:05,458 En zijn vingernagels? 538 00:23:05,542 --> 00:23:08,166 Ja, ik wilde de jouwe noemen. 539 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Dat is veel eerlijke grond daaronder. 540 00:23:10,333 --> 00:23:12,583 Hannah, als je mijn haar knipt elke keer als ik een probleem heb 541 00:23:12,667 --> 00:23:14,542 Ik ga kaal worden. 542 00:23:14,625 --> 00:23:16,208 Oke wacht! 543 00:23:17,250 --> 00:23:18,083 Waar verblijf je? 544 00:23:18,166 --> 00:23:19,083 Bij jou thuis. 545 00:23:19,166 --> 00:23:20,125 Dat zijn mijn spullen in uw logeerkamer. 546 00:23:20,208 --> 00:23:21,166 Dat zal niet werken. 547 00:23:21,250 --> 00:23:23,667 Je moet daarbuiten zijn bij Sorrento. 548 00:23:23,750 --> 00:23:24,458 Het is van jou, nietwaar? 549 00:23:24,542 --> 00:23:26,000 Het is. Ik bezit het. 550 00:23:26,083 --> 00:23:27,750 Nou, dat zal ik doen als de rechtbank komt beslissing in mijn voordeel valt, 551 00:23:27,834 --> 00:23:29,917 en wanneer hij dat doet zal zo snel weg zijn. 552 00:23:30,000 --> 00:23:30,709 Dat kan maanden duren. 553 00:23:30,792 --> 00:23:31,750 En in de tussentijd, 554 00:23:31,834 --> 00:23:32,709 wat gaat hij doen voor uw druiven? 555 00:23:32,792 --> 00:23:34,333 Hij en zijn mooie diploma's? 556 00:23:34,417 --> 00:23:37,583 Hij zal ze waarschijnlijk omdraaien gelei als ik niet naar buiten ga. 557 00:23:37,667 --> 00:23:38,625 Je hebt gelijk. 558 00:23:38,709 --> 00:23:39,375 Ik kan het hem niet toestaan allemaal 20 hectare. 559 00:23:39,458 --> 00:23:41,041 Ik moet mijn tien oogsten. 560 00:23:41,125 --> 00:23:42,125 Dat is juist. 561 00:23:42,208 --> 00:23:43,083 Je moet beschermen jouw interesses. 562 00:23:43,166 --> 00:23:44,041 Je moet de vlag planten. 563 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Ik ga een vlag planten! 564 00:23:51,834 --> 00:23:54,709 Hallo Jerry. 565 00:23:54,792 --> 00:23:56,542 Hoe ging het? 566 00:23:56,625 --> 00:23:57,792 Nou, dat is moeilijk te zeggen. 567 00:23:57,875 --> 00:23:59,959 Dat zijn twee heel koppige mensen individuen. 568 00:24:00,041 --> 00:24:01,542 (zucht) 569 00:24:01,625 --> 00:24:04,166 Het heeft 20 jaar geduurd voor mijn ex en ik om te komen waar ze nu zijn. 570 00:24:04,250 --> 00:24:05,375 Katten en honden! 571 00:24:05,458 --> 00:24:06,291 Olie en water. 572 00:24:06,375 --> 00:24:08,000 Baldwin en DeLuca. 573 00:24:08,083 --> 00:24:10,875 Charles heeft daar al last van zijn dochter liep op hem af 574 00:24:10,959 --> 00:24:12,667 en dat zal hij ook echt zijn geïrriteerd als hij het hoort 575 00:24:12,750 --> 00:24:15,417 dat Nate eigenaar is van Sorrento en niet Frankie. 576 00:24:15,500 --> 00:24:18,542 Oh, dat is nog niet gebeurd nader te bepalen, 577 00:24:18,625 --> 00:24:20,583 en dat zou jij weten als je niet zo bevooroordeeld was. 578 00:24:20,667 --> 00:24:24,083 Nou, ik heb wel een voorspelling als je geïnteresseerd bent. 579 00:24:24,166 --> 00:24:25,291 Vertel je wat. 580 00:24:25,375 --> 00:24:26,667 Ik laat het aan jullie over, dames speculeren. 581 00:24:26,750 --> 00:24:27,834 Probeer de taart. 582 00:24:27,917 --> 00:24:29,875 Het is goed. 583 00:25:12,000 --> 00:25:13,917 Bedankt. 584 00:25:29,000 --> 00:25:30,542 Jezelf thuis voelen? 585 00:25:30,625 --> 00:25:32,875 Dat is wat men doet als iemand thuis is. 586 00:25:32,959 --> 00:25:34,000 Ga je verhuizen? 587 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 Ik neem veel ruimte in beslag als ik aan het koken ben 588 00:25:35,417 --> 00:25:36,959 dus we moeten ons opzetten Een schedel. 589 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Wat betreft het slapen arrangementen- 590 00:25:38,125 --> 00:25:39,667 Ga daar niet eens heen. 591 00:25:39,750 --> 00:25:41,834 Ja, laten we. 592 00:25:46,625 --> 00:25:48,041 Volgens de enquête is 593 00:25:48,125 --> 00:25:51,583 deze slaapkamer zit op het noordelijke perceel. 594 00:25:51,667 --> 00:25:53,458 Gewoon Engels, het is mijn kant. 595 00:25:53,542 --> 00:25:57,375 Ergo, je spullen gaan. 596 00:25:57,458 --> 00:25:59,000 Geen haast. 597 00:25:59,083 --> 00:26:00,792 Nu zou goed zijn. 598 00:26:06,333 --> 00:26:07,583 ( grinnikt ) 599 00:26:40,083 --> 00:26:41,834 Frankie, wat is er? 600 00:26:41,917 --> 00:26:44,375 Ik bel een zusterlijke schuldbekentenis. 601 00:26:52,458 --> 00:26:53,583 Heeft er een misdrijf plaatsgevonden? 602 00:26:53,667 --> 00:26:55,000 Of ben je er gewoon eentje van plan? 603 00:26:55,083 --> 00:26:58,291 Jouw kant, mijn kant. 604 00:26:58,375 --> 00:27:00,125 Jouw kant? Echt niet. 605 00:27:00,208 --> 00:27:02,667 Fornuis, koelkast, gootsteen, mijn kant. 606 00:27:02,750 --> 00:27:04,500 Ik laat je afmaken wat Maar je doet het daar. 607 00:27:04,583 --> 00:27:06,834 Geen haast. 608 00:27:06,917 --> 00:27:09,083 Nu zou goed zijn. 609 00:27:35,667 --> 00:27:36,709 Goedemorgen, kamergenoot. 610 00:27:36,792 --> 00:27:37,625 Welterusten? 611 00:27:37,709 --> 00:27:40,250 Onderzeeërs hebben grotere kooien. 612 00:27:40,333 --> 00:27:41,792 Frittata van prei. 613 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Iets over de combinatie van prei en fontinakaas 614 00:27:43,583 --> 00:27:47,959 is gewoon... tovert een glimlach op mijn gezicht. 615 00:27:48,041 --> 00:27:49,166 Je beseft het wel dat je aan het koken bent 616 00:27:49,250 --> 00:27:51,041 aan mijn kant van de keuken? 617 00:27:51,125 --> 00:27:52,667 Heb ik je niet betrapt toen je aan het duiken was? onder de grens 618 00:27:52,750 --> 00:27:56,583 vanmorgen te gebruiken de enige badkamer? 619 00:27:56,667 --> 00:27:58,667 Eén keukenprivilege is gelijk aan één badkamervoorrecht. 620 00:27:58,750 --> 00:27:59,625 Oké, zie je? 621 00:27:59,709 --> 00:28:00,542 Je kunt redelijk zijn. 622 00:28:00,625 --> 00:28:01,709 Wie zegt dat ik dat niet kan? 623 00:28:01,792 --> 00:28:03,709 Dat is precies wat mensen zeggen. 624 00:28:03,792 --> 00:28:04,834 Welke mensen? 625 00:28:04,917 --> 00:28:07,875 Degenen die zeggen dat je stekelig bent. 626 00:28:07,959 --> 00:28:10,250 Je probeert mij gek te maken. 627 00:28:10,333 --> 00:28:11,875 Ik zou het niet eens proberen. 628 00:28:11,959 --> 00:28:13,333 Je bent te prikkelbaar. 629 00:28:13,417 --> 00:28:15,083 Espresso? 630 00:28:23,709 --> 00:28:24,750 Kom op, laten we gewoon gaan. 631 00:28:24,834 --> 00:28:27,000 (lama jankt) 632 00:29:06,208 --> 00:29:08,458 Ja, ik wed dat je naar mij kijkt. 633 00:29:08,542 --> 00:29:10,667 Elke beweging. 634 00:29:21,375 --> 00:29:25,500 (drone zoeft) 635 00:29:36,750 --> 00:29:38,166 Hoi! 636 00:29:38,250 --> 00:29:40,625 Haal je stomme speelgoedvliegtuigje uit mijn wijnstokken! 637 00:29:40,709 --> 00:29:42,542 Welkom in de 21e eeuw. 638 00:29:42,625 --> 00:29:44,709 Echt? Een drone? 639 00:29:44,792 --> 00:29:46,125 Is dat hoe je je schoenen zo schoon? 640 00:29:46,208 --> 00:29:47,458 Je hoeft niet naar beneden te gaan in de modder? 641 00:29:47,542 --> 00:29:49,417 Vanuit het comfort van mijn schaduwrijke plek 642 00:29:49,500 --> 00:29:50,875 Ik kan digitaal vastleggen foto's 643 00:29:50,959 --> 00:29:52,792 gekoppeld aan computerbeelden 644 00:29:52,875 --> 00:29:57,750 die vitale gebieden meet in de wijngaard vergeleken met lage kracht. 645 00:29:57,834 --> 00:29:59,000 Ja, ik ben niet geïnteresseerd comfortabel, 646 00:29:59,083 --> 00:30:02,250 ik ben geïnteresseerd in wat ligt er onder mijn voeten. 647 00:30:02,333 --> 00:30:04,291 Ik zou graag meer willen horen. 648 00:30:04,375 --> 00:30:05,792 Jij en je oude schoolgewoonten. 649 00:30:05,875 --> 00:30:07,792 Het proeven van de wind, kauwen op het vuil, 650 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 bidden tot de volle maan. 651 00:30:09,375 --> 00:30:10,709 Het is een kunstvorm. 652 00:30:10,792 --> 00:30:13,000 Kunst en wetenschap. 653 00:30:13,083 --> 00:30:14,083 Weet je wat? 654 00:30:14,166 --> 00:30:15,792 Je groeit op jouw manier, Ik zal de mijne laten groeien. 655 00:30:15,875 --> 00:30:17,041 Sterker nog, ik zou bereid zijn wedden- 656 00:30:17,125 --> 00:30:18,333 Dat je mij zou kunnen ontgroeien? 657 00:30:18,417 --> 00:30:20,709 Je denkt dat ik het niet kan, Dokter DeLuca, PhD? 658 00:30:20,792 --> 00:30:22,458 In afwachting van mijn proefschrift over microbiologie 659 00:30:22,542 --> 00:30:26,000 en de zintuiglijke wetenschap van wijn... Ik ben het vergeten. 660 00:30:26,083 --> 00:30:28,041 Heb je een diploma behaald? 661 00:30:28,125 --> 00:30:29,291 Bachelor in de wetenschappen. 662 00:30:29,375 --> 00:30:30,875 UC Davis. 663 00:30:30,959 --> 00:30:32,333 Een paar credits tekort. 664 00:30:32,417 --> 00:30:33,875 Ik zal het krijgen. 665 00:30:33,959 --> 00:30:36,125 De klok tikt, Baldwin. 666 00:30:41,667 --> 00:30:44,834 Dus, hoe gaat het met ons, grote broer? 667 00:30:44,917 --> 00:30:48,875 Grote opbrengsten, verkoop, winsten verstandig worden geherinvesteerd. 668 00:30:48,959 --> 00:30:51,458 Weet niet waarom ik dacht Ik was hier nodig. 669 00:30:51,542 --> 00:30:52,875 Ik ben het er niet mee eens. 670 00:30:52,959 --> 00:30:56,291 Tijd voor mij om een ​​pauze te nemen uit de bedrijfsboeken. 671 00:30:56,375 --> 00:30:58,709 Maar je bent nog niet helemaal terug, ben jij broer? 672 00:30:58,792 --> 00:31:00,500 Wat is er met het kopen van Sorrento? 673 00:31:00,583 --> 00:31:03,041 Hij kocht een nutteloos stuk van papier van wat ik hoor. 674 00:31:03,125 --> 00:31:07,208 Hoe gek het ook klinkt, we zijn allebei 'eigenaar' van Sorrento. 675 00:31:07,291 --> 00:31:09,208 In ieder geval totdat de rechter uitspraak doet in mijn voordeel. 676 00:31:09,291 --> 00:31:12,834 Ja, ik en de lieve Frankie. 677 00:31:12,917 --> 00:31:14,500 Ik vraag me af waarom ze vertrok Baldwin Farms in ieder geval. 678 00:31:14,583 --> 00:31:17,000 Dat zijn ze niet bepaald geweest oog in oog zien. 679 00:31:17,083 --> 00:31:18,041 Zij en haar vader. 680 00:31:18,125 --> 00:31:19,667 Ja, al maanden niet. 681 00:31:19,750 --> 00:31:22,083 Hanna heeft het mij verteld. 682 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 Heeft Hanna het je verteld? 683 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Marco en haar waren een- 684 00:31:24,166 --> 00:31:25,125 Een treinwrak, oké? 685 00:31:25,208 --> 00:31:26,000 (lacht) 686 00:31:26,083 --> 00:31:27,583 Genoeg gezegd. 687 00:31:27,667 --> 00:31:29,000 Hoe weet je dat zo zeker? Gaat u uiteindelijk eigenaar worden van Sorrento? 688 00:31:29,083 --> 00:31:30,834 De Baldwins zijn net zo koppig als muilezels. 689 00:31:30,917 --> 00:31:34,250 Ja, maar DeLucas zijn geboren om te winnen. 690 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 Het is zo leuk om te hebben mijn jongens weer bij elkaar. 691 00:31:37,583 --> 00:31:39,625 Het is goed om weer thuis te zijn, mama. 692 00:31:42,291 --> 00:31:44,125 Dus laat me dit duidelijk maken. 693 00:31:44,208 --> 00:31:45,750 Je wilde je niet wassen in de badkamer 694 00:31:45,834 --> 00:31:48,959 omdat één pauze in de badkamer dat zou doen hem één keukenvoorrecht geven? 695 00:31:49,041 --> 00:31:50,959 Kleinschalig, maar bevredigend. 696 00:31:51,041 --> 00:31:52,333 Dus ofwel kookt hij in de badkamer 697 00:31:52,417 --> 00:31:54,333 Of baad je in de keuken? 698 00:31:54,417 --> 00:31:55,041 Uh Huh. 699 00:31:55,125 --> 00:31:56,291 Wat moet ik nog meer weten? 700 00:31:56,375 --> 00:31:58,750 Oh, hij is meneer Vrolijk. 701 00:31:58,834 --> 00:31:59,959 En hij is meneer Foodie. 702 00:32:00,041 --> 00:32:01,041 Prei en kaas. 703 00:32:01,125 --> 00:32:02,417 Het interesseert me niet. 704 00:32:02,500 --> 00:32:04,041 En hij is meneer Wetenschap, gedraagt ​​zich als alles wat ik weet 705 00:32:04,125 --> 00:32:06,333 over het verbouwen van druiven stamt uit het stenen tijdperk. 706 00:32:06,417 --> 00:32:08,750 En hij zit precies op de grond de hal, 's nachts. 707 00:32:08,834 --> 00:32:09,875 Ja. 708 00:32:09,959 --> 00:32:11,125 Hij nam de grote kamer met het echte bed 709 00:32:11,208 --> 00:32:13,000 gewoon omdat het aan zijn kant staat van het huis. 710 00:32:13,083 --> 00:32:15,625 Dus in essentie je woont samen. 711 00:32:15,709 --> 00:32:16,792 Het is een patstelling. 712 00:32:16,875 --> 00:32:18,625 Totdat de rechtbank beslist die eigenaar is van Sorrento 713 00:32:18,709 --> 00:32:20,041 wij zitten met elkaar vast. 714 00:32:20,125 --> 00:32:21,500 Maar dat is niet eens het ergste deel. 715 00:32:21,583 --> 00:32:22,500 Klinkt als het beste deel naar mij. 716 00:32:22,583 --> 00:32:23,625 Hanna, focus. 717 00:32:23,709 --> 00:32:25,291 Sorrento is mijn droom. 718 00:32:25,375 --> 00:32:26,625 Mijn toekomst. 719 00:32:26,709 --> 00:32:28,709 En ik loop het risico te verliezen het allemaal aan Nate DeLuca. 720 00:32:28,792 --> 00:32:29,709 Wat we niet zullen laten gebeuren. 721 00:32:29,792 --> 00:32:30,917 Precies. 722 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 Hij denkt dat het gaat lukken eigenaar van Sorrento 723 00:32:32,583 --> 00:32:34,542 maar hij heeft mij onderschat. 724 00:32:34,625 --> 00:32:35,291 Wat goed is. 725 00:32:35,375 --> 00:32:36,750 Het is erg goed. 726 00:32:36,834 --> 00:32:38,667 Omdat hij het niet weet wat ik heb uitgespookt. 727 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 waar ben je mee bezig geweest? 728 00:32:41,959 --> 00:32:44,083 Ik heb mijn eigen wijn gemaakt, 729 00:32:44,166 --> 00:32:45,959 een Cabernet Sauvignon. 730 00:32:46,041 --> 00:32:48,291 Dus niemand weet hiervan? 731 00:32:48,375 --> 00:32:49,959 Nou, ik huur de ruimte, 732 00:32:50,041 --> 00:32:54,041 de eigenaren weten dat ik er ben geweest hier, aan het sleutelen. 733 00:32:54,125 --> 00:32:55,625 Wauw. 734 00:32:55,709 --> 00:33:00,166 Ik zou dit niet noemen "knutselen". 735 00:33:00,250 --> 00:33:02,500 Ik ben er al jaren mee bezig. 736 00:33:10,792 --> 00:33:12,750 En nu... 737 00:33:12,834 --> 00:33:14,000 Het is klaar. 738 00:33:14,083 --> 00:33:15,250 Jouw wijn. 739 00:33:15,333 --> 00:33:17,250 Vertel jij mij het. 740 00:33:24,291 --> 00:33:25,250 Wauw. 741 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 Het is heerlijk! 742 00:33:27,125 --> 00:33:28,333 Kastelen Frankie. 743 00:33:28,417 --> 00:33:29,625 Echt? 744 00:33:29,709 --> 00:33:31,125 Je houdt ervan? 745 00:33:31,208 --> 00:33:32,250 Weet je het zeker? 746 00:33:32,333 --> 00:33:33,542 Ik hoef je eigenlijk niet te vertellen, doe ik? 747 00:33:33,625 --> 00:33:37,208 Je hebt iets gecreëerd heel bijzonder hier. 748 00:33:39,500 --> 00:33:41,125 Weet je vader het? 749 00:33:41,208 --> 00:33:43,709 Elke keer als ik hem vertelde dat ik dat wilde om mijn eigen wijnen te ontwikkelen 750 00:33:43,792 --> 00:33:47,166 hij zou zeggen "wees geduldig, jouw tijd zal komen". 751 00:33:47,250 --> 00:33:49,834 Jouw tijd is nu. 752 00:33:49,917 --> 00:33:52,458 En dit zal het op gang brengen. 753 00:34:04,709 --> 00:34:07,041 Kornet? 754 00:34:07,125 --> 00:34:08,709 Het is mijn specialiteit. 755 00:34:08,792 --> 00:34:09,959 Zo veel beter dan een croissantje. 756 00:34:10,041 --> 00:34:11,959 Het is dichter, en de vulling? 757 00:34:12,041 --> 00:34:13,834 Geweldig. 758 00:34:19,125 --> 00:34:20,792 Wat wil je van me? 759 00:34:22,458 --> 00:34:23,792 Sorrento. 760 00:34:23,875 --> 00:34:25,125 Echt niet. 761 00:34:25,208 --> 00:34:26,417 Ik geef het je niet, niet uit liefde of geld. 762 00:34:26,500 --> 00:34:27,875 Dat is interessant omdat ik je geld aanbood 763 00:34:27,959 --> 00:34:29,250 maar ik heb je nooit liefde aangeboden. 764 00:34:29,333 --> 00:34:30,208 Ha. 765 00:34:30,291 --> 00:34:31,542 Alsof dat zou hebben gewerkt. 766 00:34:31,625 --> 00:34:32,709 Het maakt niet uit. 767 00:34:32,792 --> 00:34:33,625 Het is in handen van de rechtbanken nu toch. 768 00:34:33,709 --> 00:34:35,500 Niet helemaal. 769 00:34:35,583 --> 00:34:37,333 Wij kunnen degenen zijn die beslissen wie krijgt Sorrento. 770 00:34:37,417 --> 00:34:38,375 Hoe? 771 00:34:38,458 --> 00:34:39,542 Door het onderling eens te worden 772 00:34:39,625 --> 00:34:40,792 wie van ons krijgt juridisch eigendom. 773 00:34:40,875 --> 00:34:42,166 Ongeacht wat zeggen de rechtbanken. 774 00:34:42,250 --> 00:34:44,458 Ik volg niet. 775 00:34:44,542 --> 00:34:45,792 OK Kijk. 776 00:34:45,875 --> 00:34:47,041 Je bent mij zat hier zijn. 777 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Zeg dat nog eens. 778 00:34:48,166 --> 00:34:49,500 Nou, ik ben net zo geïrriteerd, 779 00:34:49,583 --> 00:34:50,750 dus waarom gaan we niet gewoon opzetten een uitdaging? 780 00:34:50,834 --> 00:34:52,625 Als ik de uitdaging win jij verkoopt mij Sorrento, 781 00:34:52,709 --> 00:34:53,875 ongeacht wat de rechtbanken zeggen. 782 00:34:53,959 --> 00:34:54,792 En als je wint- 783 00:34:54,875 --> 00:34:56,458 Beloof je mij Sorrento te verkopen? 784 00:34:56,542 --> 00:34:57,959 Dezelfde prijs die Glow je gaf. 785 00:34:58,041 --> 00:34:59,166 Het is allemaal van jou. 786 00:34:59,250 --> 00:35:01,583 Als je de uitdaging kunt winnen. 787 00:35:01,667 --> 00:35:03,208 Dus wat is de uitdaging? 788 00:35:05,500 --> 00:35:07,000 Je denkt aan jezelf als de druivenfluisteraar? 789 00:35:07,083 --> 00:35:08,125 Vooral omdat ik dat ben. 790 00:35:08,208 --> 00:35:09,625 En jij denkt dat mijn wetenschap is graden zijn- 791 00:35:09,709 --> 00:35:11,166 Kleine stukjes papier dat je plakt aan de muur 792 00:35:11,250 --> 00:35:12,959 dat betekent rits op de wijngaard, 793 00:35:13,041 --> 00:35:15,250 waar ik je nog steeds niet heb gezien, overigens. 794 00:35:15,333 --> 00:35:16,875 Nou, in deze hoek, Meneer Wetenschap, 795 00:35:16,959 --> 00:35:21,709 en in die hoek, De druivenfluisteraar. 796 00:35:21,792 --> 00:35:24,083 Oké, ik denk dat ik zie waar jij gaat hiermee aan de slag, 797 00:35:24,166 --> 00:35:26,083 dus over twee weken als we het brengen bij de oogst... 798 00:35:26,166 --> 00:35:27,875 Wie de oogst ook heeft de grootste opbrengst... 799 00:35:27,959 --> 00:35:29,000 Zoals bepaald door het gewicht, 800 00:35:29,083 --> 00:35:31,000 komt voort uit een onafhankelijke makelaar... 801 00:35:31,083 --> 00:35:32,500 Wint Sorrento. 802 00:35:32,583 --> 00:35:35,000 We zullen zien wie van ons dat doet om die druiven beter te laten rijpen 803 00:35:35,083 --> 00:35:38,583 wanneer ze het het meest nodig hebben. 804 00:35:38,667 --> 00:35:39,834 Wat is het addertje onder het gras? 805 00:35:39,917 --> 00:35:41,333 Er is altijd een addertje onder het gras met jou DeLucas 806 00:35:41,417 --> 00:35:42,542 Er is geen vangst. 807 00:35:42,625 --> 00:35:44,000 Wie de meeste druiven verbouwt. 808 00:35:44,083 --> 00:35:45,542 Ik ga hier op stap. 809 00:35:45,625 --> 00:35:47,834 Baldwins hebben de broek van DeLucas in het verleden. 810 00:35:47,917 --> 00:35:49,250 Mijn nalatenschap versus die van jou. 811 00:35:49,333 --> 00:35:50,917 Wat zit er voor jou in? 812 00:35:51,000 --> 00:35:52,709 Waarom zou je riskeren Sorrento verliezen? 813 00:35:52,792 --> 00:35:53,875 Om jou te bewijzen mijn wetenschappelijke graden 814 00:35:53,959 --> 00:35:56,417 heeft mij inderdaad iets geleerd. 815 00:35:56,500 --> 00:35:57,125 Jij? 816 00:35:57,208 --> 00:35:58,375 Haal je uit mijn huis. 817 00:35:58,458 --> 00:36:01,500 Eerder van mijn eigendom af. 818 00:36:01,583 --> 00:36:04,375 Nou ja, je zult het moeten tolereren mijn aanwezigheid tot de oogst. 819 00:36:04,458 --> 00:36:05,917 Overeenkomst? 820 00:36:08,166 --> 00:36:10,792 Mijn geld ligt bij de teler met vuil aan hun handen. 821 00:36:28,083 --> 00:36:29,208 Wat ben je aan het doen? 822 00:36:29,291 --> 00:36:30,583 Het volgen van de sapstroom. 823 00:36:30,667 --> 00:36:31,917 Wil je het proberen? 824 00:36:32,000 --> 00:36:33,667 Nee bedankt. 825 00:37:23,166 --> 00:37:25,417 Charles, dat ben je altijd hier eerst voor onze bijeenkomsten. 826 00:37:25,500 --> 00:37:27,417 Een heer houdt zich niet een dame die wacht. 827 00:37:27,500 --> 00:37:29,000 Nou, je bent in een goed humeur. 828 00:37:29,083 --> 00:37:31,208 Het spijt me dat ik je teleur moet stellen, Carla. 829 00:37:33,709 --> 00:37:36,333 Zie je er niet prachtig uit, Elise. 830 00:37:36,417 --> 00:37:39,458 Ik ben blij dat je het hebt meegenomen mijn advies. 831 00:37:39,542 --> 00:37:42,792 Ik ga een cobb-salade eten en ijsthee. 832 00:37:42,875 --> 00:37:45,917 Hetzelfde voor mij, geen thee. 833 00:37:46,000 --> 00:37:48,542 Ik weet zeker dat je niet gelukkig bent met Frankie's beslissing 834 00:37:48,625 --> 00:37:50,917 om Baldwin Farms te verlaten. 835 00:37:51,000 --> 00:37:55,125 Natuurlijk had ze kunnen blijven als je haar naar voren had gebracht. 836 00:37:55,208 --> 00:37:56,959 Frankie is een volwassen vrouw. 837 00:37:57,041 --> 00:37:58,417 Ze neemt haar eigen beslissingen. 838 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 En waarom maakt het jou uit? 839 00:37:59,583 --> 00:38:02,542 Zie jij een voordeel voor de DeLucas? 840 00:38:02,625 --> 00:38:05,375 Weet je, mijn zonen zijn zo’n steun. 841 00:38:05,458 --> 00:38:07,333 Ons bedrijf zou niet bestaan zonder hen. 842 00:38:07,417 --> 00:38:08,583 En mijn Nate? 843 00:38:08,667 --> 00:38:10,834 Wat een zegen dat hij besloot naar huis verhuizen. 844 00:38:10,917 --> 00:38:13,667 Ja, net op tijd om uit te dagen Frankie voor Sorrento. 845 00:38:13,750 --> 00:38:14,667 Hm. 846 00:38:14,750 --> 00:38:18,041 Misschien doet hij jou een gunst. 847 00:38:18,125 --> 00:38:20,250 Je krijgt haar zo terug. 848 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 Wees daar niet zo zeker van. 849 00:38:22,291 --> 00:38:25,166 Ze is niet iemand die zichzelf toestaat rondgeduwd worden. 850 00:38:27,500 --> 00:38:32,417 Zullen we een vriendschappelijke afspraak maken? trotse mama trotse papa wedden? 851 00:38:32,500 --> 00:38:36,583 $ 100 aan het goede doel van mijn keuze als mijn Nate wint. 852 00:38:40,417 --> 00:38:42,208 Als mijn Frankie wint. 853 00:38:44,083 --> 00:38:45,458 Is het niet iets, Charles, 854 00:38:45,542 --> 00:38:48,709 hoe lang concurrenten zoals wij met elkaar overweg kunnen? 855 00:38:48,792 --> 00:38:51,083 Oh ja, het is iets goeds. 856 00:38:55,583 --> 00:38:57,500 Ik dacht dat je misschien honger had. 857 00:38:57,583 --> 00:38:58,875 Op wie probeer je indruk te maken? 858 00:38:58,959 --> 00:39:00,000 Dit is de weg dat ik graag leef 859 00:39:00,083 --> 00:39:01,041 voor het geval je het nog niet gemerkt hebt. 860 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 O, ik heb het gemerkt. 861 00:39:02,417 --> 00:39:03,375 Het is mijn Italiaanse erfgoed. 862 00:39:03,458 --> 00:39:06,083 Eten en familie. 863 00:39:06,166 --> 00:39:07,709 Genieten. 864 00:39:10,500 --> 00:39:12,333 Ben jij overal zo goed in? 865 00:39:12,417 --> 00:39:13,917 Want als jij dat bent, ben ik dat misschien ook in de problemen. 866 00:39:14,000 --> 00:39:15,625 Misschien niet. 867 00:39:15,709 --> 00:39:17,208 Ik heb er even doorheen gewandeld jouw wijnstokken. 868 00:39:17,291 --> 00:39:18,458 Ze zien er best goed uit. 869 00:39:18,542 --> 00:39:20,041 Dus jij stond aan mijn kant? 870 00:39:20,125 --> 00:39:21,291 Nou, goed. 871 00:39:21,375 --> 00:39:22,417 Ik ben blij dat het genoeg was om je van de veranda af te krijgen 872 00:39:22,500 --> 00:39:23,583 en de velden in. 873 00:39:23,667 --> 00:39:24,667 (lacht) 874 00:39:24,750 --> 00:39:26,959 Je liet me bang rennen. 875 00:39:27,041 --> 00:39:29,917 Wie had dat ooit gedacht zouden we zo eindigen? 876 00:39:30,000 --> 00:39:31,417 Ons middelbareschooljaarboek had moeten zeggen 877 00:39:31,500 --> 00:39:33,792 "Het is zeer waarschijnlijk dat hij het zal uitvechten boven het eigendom 878 00:39:33,875 --> 00:39:34,959 van een kleine wijngaard". 879 00:39:35,041 --> 00:39:36,333 En een groot harig zoogdier. 880 00:39:36,417 --> 00:39:38,166 (lacht) 881 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 Ja. 882 00:39:45,166 --> 00:39:46,834 Wat is er met ons gebeurd? 883 00:39:50,375 --> 00:39:51,834 Ik ben naar school gegaan, Net zoals jij. 884 00:39:51,917 --> 00:39:54,834 Nee, ik bedoel vroeger. 885 00:39:56,500 --> 00:39:58,834 We waren zo jong. 886 00:39:58,917 --> 00:40:01,041 Ja. 887 00:40:01,125 --> 00:40:03,792 Maar toen verdween je. 888 00:40:03,875 --> 00:40:06,542 Ik denk dat het zo moet zijn geweest de vete, weet je? 889 00:40:06,625 --> 00:40:08,583 Dat oude onuitgesproken geen verbroedering 890 00:40:08,667 --> 00:40:10,875 tussen Baldwin en DeLuca heerschappij. 891 00:40:10,959 --> 00:40:12,667 Natuurlijk. 892 00:40:12,750 --> 00:40:14,500 De beroemde vete. 893 00:40:14,583 --> 00:40:15,917 Mmmhmm. 894 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 Ik heb een idee. 895 00:40:17,333 --> 00:40:20,375 Wat doen we, ondanks de vete Je zegt dat we samenwerken 896 00:40:20,458 --> 00:40:22,000 en wij vertegenwoordigen Sorrento samen 897 00:40:22,083 --> 00:40:23,583 in de druivenpluk estafette? 898 00:40:23,667 --> 00:40:24,834 Nou, dat denk ik wel Glow zou graag willen zien 899 00:40:24,917 --> 00:40:26,291 Sorrento vertegenwoordigd. 900 00:40:26,375 --> 00:40:28,041 En we konden de vete bestrijden. 901 00:40:33,083 --> 00:40:36,542 Om de vete te bestrijden. 902 00:40:36,625 --> 00:40:38,667 Aan team Sorrento. 903 00:40:49,750 --> 00:40:53,792 Weet je dat zeker? 904 00:40:53,875 --> 00:40:58,125 Zo lijkt het vorige week. 905 00:40:58,208 --> 00:41:00,959 Frankie, er waren tijden... 906 00:41:05,458 --> 00:41:09,000 Ik had je niet gezien voor een poosje 907 00:41:09,083 --> 00:41:11,417 en ik merkte dat ik nadacht over jou. 908 00:41:15,667 --> 00:41:17,792 Benieuwd hoe het met je gaat. 909 00:41:17,875 --> 00:41:20,458 Je had moeten komen naar onze klasreünie. 910 00:41:20,542 --> 00:41:24,083 Daar zijn die voor. 911 00:41:24,166 --> 00:41:26,333 Dit gaat niet over het verleden. 912 00:41:30,208 --> 00:41:32,792 Ik weet niet wat dit is. 913 00:41:37,583 --> 00:41:39,250 Goedenacht, Nate. 914 00:41:42,667 --> 00:41:44,333 Goedenacht, Frankie. 915 00:42:08,458 --> 00:42:11,208 (zucht) 916 00:42:26,250 --> 00:42:28,166 Hm. 917 00:42:51,125 --> 00:42:53,875 Bedankt, dat was heerlijk. 918 00:42:53,959 --> 00:42:55,583 Boordevol goede dingen. 919 00:42:55,667 --> 00:42:57,583 Moet je voeden de competitie? 920 00:42:57,667 --> 00:43:01,917 Oeps, ik denk dat ik het vergeten ben. 921 00:43:02,000 --> 00:43:03,792 Nou, weer aan het werk. 922 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 Enige tips? 923 00:43:06,542 --> 00:43:08,333 Ik moet delen bedrijfsgeheimen nu met u? 924 00:43:08,417 --> 00:43:10,041 Ik ben benieuwd hoe ze het hebben gedaan in oude tijden. 925 00:43:10,125 --> 00:43:11,625 Ah. 926 00:43:11,709 --> 00:43:12,667 Ik ben geïnteresseerd. 927 00:43:12,750 --> 00:43:15,375 Echt. 928 00:43:15,458 --> 00:43:19,333 Ik gebruik bevochtigbare zwavel schimmel onder controle te houden. 929 00:43:19,417 --> 00:43:21,166 Die wegspoelt tijdens een zomerse bui. 930 00:43:21,250 --> 00:43:23,166 Je zou er echt een paar moeten proberen van de nieuwere synthetische sprays. 931 00:43:23,250 --> 00:43:24,709 Mm. 932 00:43:24,792 --> 00:43:26,917 Jouw manier, mijn manier. 933 00:43:55,542 --> 00:43:57,166 Wanten, nee, nee, nee, nee! 934 00:43:57,250 --> 00:43:58,834 Stop Stop Stop! 935 00:44:00,083 --> 00:44:01,458 Stop Stop Stop! 936 00:44:06,834 --> 00:44:07,792 Oh oke. 937 00:44:07,875 --> 00:44:08,667 Het lijkt erop dat het gewoon zo is de waterlijn. 938 00:44:08,750 --> 00:44:09,959 Wij kunnen dat patchen. 939 00:44:10,041 --> 00:44:11,709 Het is niet alleen de waterlijn, het is de pomp. 940 00:44:11,792 --> 00:44:12,917 Het is oud. 941 00:44:13,000 --> 00:44:13,375 Zolang het ons maar raakt door de oogst. 942 00:44:13,458 --> 00:44:14,041 Dat zal niet gebeuren. 943 00:44:14,125 --> 00:44:15,208 De motor is in beslag genomen. 944 00:44:15,291 --> 00:44:16,125 Wat gaan we dan doen? 945 00:44:16,208 --> 00:44:17,125 Ik kan me geen nieuwe veroorloven. 946 00:44:17,208 --> 00:44:18,625 Het komt ons allebei ten goede. 947 00:44:18,709 --> 00:44:19,709 We delen de kosten. 948 00:44:19,792 --> 00:44:21,291 Nee, ik kan me de helft niet veroorloven, of. 949 00:44:21,375 --> 00:44:23,041 Frankie, het is geschoten. 950 00:44:23,125 --> 00:44:24,875 Geen water, geen druiven. 951 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 Hanna! 952 00:44:37,583 --> 00:44:39,959 Ik kan niet stoppen totdat ik het heb mijn stappen erin! 953 00:44:44,125 --> 00:44:45,875 Oké, dus je gaat het niet geloven wat is er gebeurd. 954 00:44:45,959 --> 00:44:48,250 Wanten hebben een waterlijn afgeknaagd en nu zegt Nate 955 00:44:48,333 --> 00:44:49,959 we hebben een geheel nieuwe pomp nodig wat verschrikkelijk is 956 00:44:50,041 --> 00:44:51,625 omdat er geen manier is Ik kan me iets veroorloven 957 00:44:51,709 --> 00:44:54,583 zo duur. 958 00:44:54,667 --> 00:44:55,792 Waarom kijk je naar me zoals dat? 959 00:44:55,875 --> 00:44:57,041 Is dit niet een perfecte timing? 960 00:44:57,125 --> 00:44:58,792 Nate zegt de pomp moet vervangen worden? 961 00:44:58,875 --> 00:45:00,125 Wat bedoel je? 962 00:45:00,208 --> 00:45:02,417 Nou, wat als Nate degene was? wie heeft de pomp kapot gemaakt? 963 00:45:02,500 --> 00:45:03,959 Hij weet dat je het niet kunt betalen. 964 00:45:04,041 --> 00:45:05,583 Hij zou nooit iets doen zoals dat. 965 00:45:05,667 --> 00:45:07,333 Ik weet dat je dat niet wilt geloven 966 00:45:07,417 --> 00:45:10,500 die Nate DeLuca doet vuile trucjes 967 00:45:10,583 --> 00:45:12,667 maar hij is zo aardig tegen je, 968 00:45:12,750 --> 00:45:14,583 hij maakt je schattig kleine boterhammen, 969 00:45:14,667 --> 00:45:16,792 maar de DeLucas zijn bekend omdat je sluw bent. 970 00:45:16,875 --> 00:45:17,709 Ik bedoel, ik zou het moeten weten. 971 00:45:17,792 --> 00:45:18,542 Marco? 972 00:45:18,625 --> 00:45:19,750 Al die DeLuca-charme 973 00:45:19,834 --> 00:45:21,917 vlak onder de oppervlakte zal er alles aan doen om te winnen. 974 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Dat zou Marco kunnen zijn 975 00:45:23,083 --> 00:45:23,792 Mmm mmm. 976 00:45:23,875 --> 00:45:24,834 Ze zitten in hetzelfde team. 977 00:45:24,917 --> 00:45:28,208 Ze gebruiken hetzelfde speelboek. 978 00:45:28,291 --> 00:45:30,667 Je moet vechten, Frankie! 979 00:45:34,458 --> 00:45:37,458 ( lachend ) 980 00:45:37,542 --> 00:45:39,291 Oh, Susan, ik ben zo blij je zou met ons mee kunnen doen. 981 00:45:39,375 --> 00:45:41,917 Wij gekke DeLucas die nooit ophouden met praten 982 00:45:42,000 --> 00:45:43,834 Tenzij we natuurlijk eten. 983 00:45:43,917 --> 00:45:45,750 Je kunt brood breken altijd bij ons. 984 00:45:45,834 --> 00:45:48,458 Dat zal ik doen als je blijft dienen deze ongelooflijke prosciutto. 985 00:45:48,542 --> 00:45:50,458 Het is een belofte. 986 00:45:50,542 --> 00:45:51,000 Proost. 987 00:45:51,083 --> 00:45:52,041 Hoi. 988 00:45:52,125 --> 00:45:52,917 Groet. 989 00:45:53,000 --> 00:45:56,083 Groet. 990 00:45:56,166 --> 00:45:57,333 (sirene) 991 00:46:02,083 --> 00:46:03,208 Geef me een pauze. 992 00:46:03,291 --> 00:46:05,375 Ik was maar een klein beetje boven de snelheidslimiet. 993 00:46:05,458 --> 00:46:06,667 Je hoort het niet te krijgen uit uw auto 994 00:46:06,750 --> 00:46:07,959 als een agent je aanhoudt. 995 00:46:08,041 --> 00:46:09,667 Trek mij dan niet aan de kant. 996 00:46:09,750 --> 00:46:12,208 Ik houd je niet tegen in ieder geval voor te hard rijden. 997 00:46:12,291 --> 00:46:13,792 Je wilt dat ik ingrijp met Nate DeLuca? 998 00:46:13,875 --> 00:46:16,083 Oh, Hannah heeft zoiets een grote mond. 999 00:46:16,166 --> 00:46:17,125 Wat ga je doen? 1000 00:46:17,208 --> 00:46:18,750 Een onderzoek openen? 1001 00:46:18,834 --> 00:46:21,208 Het geval van het mysterieuze overleden waterpomp? 1002 00:46:21,291 --> 00:46:22,375 Nee. 1003 00:46:22,458 --> 00:46:24,542 Nate DeLuca is een probleem dat ik aankan. 1004 00:46:24,625 --> 00:46:25,208 Als jij het zegt. 1005 00:46:25,291 --> 00:46:27,125 Ik doe. 1006 00:46:27,208 --> 00:46:28,542 Oké dan. 1007 00:46:28,625 --> 00:46:30,834 U bent vrij om te gaan, mevrouw. 1008 00:46:30,917 --> 00:46:32,959 Ik hou ook van jou, Jona. 1009 00:46:41,834 --> 00:46:43,000 Nou, ik moet toegeven, 1010 00:46:43,083 --> 00:46:45,417 Ik vind het leuk om door mij het hof te worden gemaakt jullie allemaal wijnbouwers. 1011 00:46:45,500 --> 00:46:46,959 Welkom in St. Madeleine. 1012 00:46:47,041 --> 00:46:48,667 Je reputatie ging je voor. 1013 00:46:48,750 --> 00:46:50,542 We hopen alleen dat je het ziet de waarde van zakendoen 1014 00:46:50,625 --> 00:46:51,834 bij de familie DeLuca. 1015 00:46:51,917 --> 00:46:53,375 En de boerderij van Sorrento? 1016 00:46:53,458 --> 00:46:55,125 Sorrento is veelbelovend. 1017 00:46:55,208 --> 00:46:56,917 Nate gaat er iets van maken de beste boetiekwijnmakerij 1018 00:46:57,000 --> 00:46:58,083 in de vallei. 1019 00:46:58,166 --> 00:46:59,458 Maar ik wil verkopen de eerste oogst. 1020 00:46:59,542 --> 00:47:01,041 Wil je de druiven verkopen? 1021 00:47:01,125 --> 00:47:04,041 Van het hele areaal van Sorrento? 1022 00:47:04,125 --> 00:47:05,959 Sorrento zal voor Nate alleen zijn gauw genoeg. 1023 00:47:06,041 --> 00:47:07,333 Ja. 1024 00:47:07,417 --> 00:47:08,500 Tussen jou en mij, 1025 00:47:08,583 --> 00:47:10,250 Frankie Baldwin beschikt niet over de middelen 1026 00:47:10,333 --> 00:47:12,792 of de ervaring om goede gewassen te verbouwen. 1027 00:47:12,875 --> 00:47:15,667 Eigenlijk is Frankie nogal een talent. 1028 00:47:15,750 --> 00:47:17,208 Ze kent haar dingen. 1029 00:47:22,834 --> 00:47:25,834 Dus wat gebeurde er eerst? 1030 00:47:25,917 --> 00:47:29,917 Je kauwt op de waterlijn Of Nate die met de pomp knoeit? 1031 00:47:30,000 --> 00:47:31,083 Kijk mij in de ogen. 1032 00:47:31,166 --> 00:47:32,709 Heb je het gedaan? 1033 00:47:32,792 --> 00:47:34,417 Dat dacht ik niet. 1034 00:47:50,291 --> 00:47:51,583 Dus waar ging dat over? 1035 00:47:51,667 --> 00:47:53,041 We proberen te landen Susan Jones als koper, 1036 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 Frankie Baldwin niet onderschrijven. 1037 00:47:55,250 --> 00:47:56,500 Downgraden is niet nodig Frankie's vaardigheden 1038 00:47:56,583 --> 00:47:59,250 om een ​​deal te sluiten. 1039 00:47:59,333 --> 00:48:03,125 Wat is er aan de hand met jou en zij precies? 1040 00:48:03,208 --> 00:48:06,834 We zijn concurrenten, dat is alles. 1041 00:48:06,917 --> 00:48:11,166 Dat is het, hè? 1042 00:48:11,250 --> 00:48:13,417 Ja dat is het. 1043 00:48:13,500 --> 00:48:15,625 OK. 1044 00:48:36,458 --> 00:48:37,750 Nat! 1045 00:48:37,834 --> 00:48:38,583 Schoonheid, nietwaar? 1046 00:48:38,667 --> 00:48:39,458 Het nieuwste van het nieuwste. 1047 00:48:39,542 --> 00:48:40,333 Wat ben je aan het doen? 1048 00:48:40,417 --> 00:48:41,542 Ik zei toch dat ik dit niet kan betalen. 1049 00:48:41,625 --> 00:48:42,333 Maak je er geen zorgen over. 1050 00:48:42,417 --> 00:48:43,333 Betaal me terug wanneer je kunt. 1051 00:48:43,417 --> 00:48:44,750 Wat, zodat ik dat kan zijn in de schulden bij jou 1052 00:48:44,834 --> 00:48:48,750 en dat kun je vasthouden over mijn hoofd? 1053 00:48:48,834 --> 00:48:50,583 Waar heb je het over? 1054 00:48:50,667 --> 00:48:52,041 Ik zei je dat we dat nodig hebben een nieuwe pomp. 1055 00:48:52,125 --> 00:48:53,375 Weet je wat? 1056 00:48:53,458 --> 00:48:54,542 Ik meen me het laatste te herinneren eentje die prima werkt 1057 00:48:54,625 --> 00:48:58,041 tot jij plotseling besloot dat dit niet zo was. 1058 00:48:58,125 --> 00:48:59,417 Je denkt dat ik iets had daarmee te maken? 1059 00:48:59,500 --> 00:49:01,709 Heb jij? 1060 00:49:01,792 --> 00:49:03,291 Weet je, als dat de manier is dat je voelt 1061 00:49:03,375 --> 00:49:05,375 Dan moeten we misschien geen team van de Druivenplukrace. 1062 00:49:05,458 --> 00:49:07,500 Je hebt gelijk. 1063 00:49:07,583 --> 00:49:09,375 Dat zouden we niet moeten doen. 1064 00:50:17,792 --> 00:50:20,458 Karel. Je maakt goed schoon. 1065 00:50:20,542 --> 00:50:21,667 Ter ere van mij? 1066 00:50:21,750 --> 00:50:24,667 Ik heb later een vergadering. 1067 00:50:24,750 --> 00:50:27,750 Ik dacht dat jij dat misschien wel was verkleed voor geld. 1068 00:50:27,834 --> 00:50:29,208 Verkoopt u? Kopen? 1069 00:50:29,291 --> 00:50:29,917 Lenen? 1070 00:50:30,000 --> 00:50:30,750 Het kunnen alle drie zijn. 1071 00:50:30,834 --> 00:50:31,750 Het heet de wijnhandel. 1072 00:50:31,834 --> 00:50:33,208 (lacht) 1073 00:50:33,291 --> 00:50:35,208 Weet ik het niet. 1074 00:50:35,291 --> 00:50:37,792 Voordat we beginnen, ik gewoon wil de lucht zuiveren. 1075 00:50:37,875 --> 00:50:40,834 Jouw Frankie en mijn Nate zijn verwikkeld in een touwtrekwedstrijd in Sorrento 1076 00:50:40,917 --> 00:50:43,875 en ik wil je alleen maar verzekeren Ik kies geen partij. 1077 00:50:43,959 --> 00:50:46,125 Sinds wanneer heeft een DeLuca geen partij gekozen? 1078 00:50:46,208 --> 00:50:48,959 Natuurlijk steun ik Nate. 1079 00:50:49,041 --> 00:50:50,709 Ik bedoel gewoon dat wat dan ook de kinderen zijn bezig, 1080 00:50:50,792 --> 00:50:52,041 Ik ga pijn lijden 1081 00:50:52,125 --> 00:50:54,166 om het niet in de weg te laten staan van onze taken 1082 00:50:54,250 --> 00:50:56,750 als medevoorzitters van het Herfstfestival 1083 00:50:56,834 --> 00:51:00,542 en van onze hartelijke relatie. 1084 00:51:00,625 --> 00:51:02,250 Oh, je bent heel hartelijk, Carla. 1085 00:51:02,333 --> 00:51:04,417 Vooral als het om uw wijnverkoop gaat zijn vóór de mijne. 1086 00:51:04,500 --> 00:51:06,208 Charles, ik probeer beleefd te zijn. 1087 00:51:06,291 --> 00:51:07,458 Carla, laten we eerlijk zijn. 1088 00:51:07,542 --> 00:51:08,834 Onze relatie is gebaseerd op 1089 00:51:08,917 --> 00:51:12,750 elkaar proberen elkaar te verpletteren. 1090 00:51:12,834 --> 00:51:15,291 Nu begrijp ik waarom Frankie dat nodig had verdergaan 1091 00:51:15,375 --> 00:51:16,750 als dit is wat je bent met haar. 1092 00:51:16,834 --> 00:51:17,917 Ik vertel het gewoon zoals het is. 1093 00:51:18,000 --> 00:51:19,417 Is dat niet jouw stijl? 1094 00:51:19,500 --> 00:51:22,667 Je bent controversieel, eigenwijs, kortzichtig, 1095 00:51:22,750 --> 00:51:24,834 en dat is niet mijn mening. 1096 00:51:24,917 --> 00:51:25,709 Het is een feit. 1097 00:51:25,792 --> 00:51:27,291 Ja, hier is nog een feit. 1098 00:51:27,375 --> 00:51:30,250 Frankie Baldwin gaat niet rondgeduwd worden door Nate DeLuca. 1099 00:51:30,333 --> 00:51:33,208 Misschien moet je haar dat vertellen in plaats van mij. 1100 00:51:33,291 --> 00:51:36,166 Of praat ze niet tegen je de laatste tijd? 1101 00:51:40,583 --> 00:51:44,208 Als u mij wilt excuseren, dat heb ik gedaan zaken te verzorgen. 1102 00:51:53,667 --> 00:51:55,417 Deze banken maken het niet gemakkelijk. 1103 00:51:55,500 --> 00:51:57,959 Nee, maar dat zijn ze wel een noodzakelijk kwaad. 1104 00:51:59,875 --> 00:52:01,125 Charles, je weet dat dat zo was Een goede bijeenkomst, toch? 1105 00:52:01,208 --> 00:52:02,875 We kregen uitstel. 1106 00:52:02,959 --> 00:52:07,667 Wij brengen een sterke oogst binnen, het komt allemaal goed. 1107 00:52:07,750 --> 00:52:09,125 Je bent een grote hulp voor mij geweest, Toon. 1108 00:52:09,208 --> 00:52:11,000 Bedankt. 1109 00:52:11,083 --> 00:52:13,125 Het komt allemaal goed. 1110 00:52:13,208 --> 00:52:15,333 Akkoord. 1111 00:52:22,208 --> 00:52:23,750 Hoofd omhoog. 1112 00:52:23,834 --> 00:52:26,834 Oh kom op. 1113 00:52:26,917 --> 00:52:28,333 Deze druiven hadden eruit kunnen zien iets mannelijker. 1114 00:52:28,417 --> 00:52:29,208 Het zijn vruchten. 1115 00:52:29,291 --> 00:52:30,375 Het is noch mannelijk, noch vrouwelijk. 1116 00:52:30,458 --> 00:52:32,417 Dat is een vrouwelijk standpunt. 1117 00:52:32,500 --> 00:52:33,500 Kijk, heel erg bedankt 1118 00:52:33,583 --> 00:52:35,125 voor het vervangen van Nate in de estafettewedstrijd, 1119 00:52:35,208 --> 00:52:36,667 Ik waardeer het echt. 1120 00:52:36,750 --> 00:52:38,041 Absoluut. 1121 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 Ik zal daar langs de kant staan Jij plukt druiven. 1122 00:52:39,458 --> 00:52:40,667 Ja graag. 1123 00:52:40,750 --> 00:52:42,500 Zorg ervoor dat je dat doet, echt waar wil deze winnen. 1124 00:52:42,583 --> 00:52:43,834 OK. 1125 00:52:43,917 --> 00:52:45,166 Hé, raad eens wie te hard heeft gereden kaartje gisteravond? 1126 00:52:45,250 --> 00:52:45,792 WHO? 1127 00:52:45,875 --> 00:52:46,792 Susan Jones. 1128 00:52:46,875 --> 00:52:47,709 Die nieuwe wijnmakelaar? 1129 00:52:47,792 --> 00:52:48,625 Ja. 1130 00:52:48,709 --> 00:52:49,917 Terugkomend van de DeLuca's. 1131 00:52:50,000 --> 00:52:51,875 Gaat ze kopen? hun wijn nu? 1132 00:52:54,208 --> 00:52:55,959 Dank je, Jona. 1133 00:52:56,041 --> 00:52:58,041 Graag gedaan. 1134 00:52:58,125 --> 00:52:59,250 Waarvoor? 1135 00:53:08,417 --> 00:53:09,375 Susan? 1136 00:53:09,458 --> 00:53:11,375 Ja? 1137 00:53:11,458 --> 00:53:12,792 Hallo, Frankie Baldwin. 1138 00:53:12,875 --> 00:53:16,667 Mag ik... ik wilde zeggen "zit", maar ik zit al. 1139 00:53:16,750 --> 00:53:18,917 Luister, heel erg bedankt omdat u ermee instemt mij te ontmoeten. 1140 00:53:19,000 --> 00:53:20,583 Als dit ongeveer is Nate De Luca... 1141 00:53:20,667 --> 00:53:21,792 Slechts gedeeltelijk. 1142 00:53:21,875 --> 00:53:23,500 Dat doet iedereen in deze vallei alles weten? 1143 00:53:23,583 --> 00:53:26,166 Je hebt geen idee. 1144 00:53:26,250 --> 00:53:28,041 Ik bespreek geen deals. 1145 00:53:28,125 --> 00:53:29,291 Ze zijn vertrouwelijk. 1146 00:53:29,375 --> 00:53:33,500 En dat waardeer ik, maar ik moet je vragen, 1147 00:53:33,583 --> 00:53:35,500 alstublieft, voordat u iets doet beslissingen over 1148 00:53:35,583 --> 00:53:38,542 wie is de wijn die je wilt kopen, kan ik je wat laten zien? 1149 00:53:38,625 --> 00:53:41,000 Ik beloof je dat dat niet zal gebeuren spijt van. 1150 00:53:47,291 --> 00:53:48,709 Frans eiken. 1151 00:53:48,792 --> 00:53:50,709 Het is het beste, nietwaar? 1152 00:53:51,875 --> 00:53:53,291 Van wie is deze wijn? 1153 00:53:53,375 --> 00:53:54,417 Het is van mij. 1154 00:53:54,500 --> 00:53:57,166 Ik heb het hier geproduceerd geheel op mezelf. 1155 00:54:12,458 --> 00:54:15,125 Cabernet Sauvignon. 1156 00:54:15,208 --> 00:54:17,166 Als je het leuk vindt, bied ik het je aan het eerste schot 1157 00:54:17,250 --> 00:54:20,458 bij het vertegenwoordigen van mij als mijn makelaar als... 1158 00:54:20,542 --> 00:54:22,166 jij koopt de Sorrento druivenoogst. 1159 00:54:22,250 --> 00:54:26,166 Er is mij verteld dat u eigenaar bent van Sorrento verkeert in grote twijfel. 1160 00:54:26,250 --> 00:54:28,208 Door wie, Nate DeLuca? 1161 00:54:28,291 --> 00:54:30,709 En jij blijkbaar hebben een gebrek aan middelen 1162 00:54:30,792 --> 00:54:33,667 en ervaring om te groeien een goede oogst. 1163 00:54:37,583 --> 00:54:39,792 Laat me je vertellen wat ik heb Ik heb over je gehoord, Susan. 1164 00:54:39,875 --> 00:54:41,375 Dat je een slimme makelaar bent. 1165 00:54:41,458 --> 00:54:42,959 Dus vertel mij wat klinkt beter voor jou? 1166 00:54:43,041 --> 00:54:45,750 Een eenmalige deal met Nate DeLuca voor een paar ton druiven 1167 00:54:45,834 --> 00:54:49,291 of een deal met mij die belooft jij een partnerschap 1168 00:54:49,375 --> 00:54:52,125 met de persoon die die wijn produceerde. 1169 00:54:52,208 --> 00:54:54,125 Ik kan net zo'n goede wijn maken zoals dit of beter 1170 00:54:54,208 --> 00:54:56,542 ook met de druiven van Sorrento. 1171 00:54:59,291 --> 00:55:02,875 De wijn is sensationeel. 1172 00:55:02,959 --> 00:55:04,583 En dit is wat je moet doen. 1173 00:55:04,667 --> 00:55:08,083 Voer het in bij de herfstoogst Festival Beste Wijnwedstrijd. 1174 00:55:08,166 --> 00:55:11,750 Als het wint, hebben we een deal. 1175 00:55:37,959 --> 00:55:42,000 (applaus) 1176 00:55:42,083 --> 00:55:44,667 Welkom allemaal bij de Herfstoogstfeesten 1177 00:55:44,750 --> 00:55:46,458 Druivenpluk estafette. 1178 00:55:46,542 --> 00:55:49,709 (applaus) 1179 00:55:49,792 --> 00:55:53,667 En hier om ons op weg te helpen is onze eigen Glow Sorrento. 1180 00:55:53,750 --> 00:55:58,750 (applaus) 1181 00:55:58,834 --> 00:56:00,000 Bedankt, Bedankt. 1182 00:56:00,083 --> 00:56:02,834 En dank aan onze medevoorzitters Carla De Luca 1183 00:56:02,917 --> 00:56:04,333 en Charles Baldwin. 1184 00:56:04,417 --> 00:56:07,208 (applaus) 1185 00:56:07,291 --> 00:56:08,583 Voor degenen onder u die dat wel hebben niet ervaren 1186 00:56:08,667 --> 00:56:11,625 de spanning van deze wedstrijd, hier is hoe het gaat. 1187 00:56:11,709 --> 00:56:15,041 Elk team bestaat uit twee plukkers nodig om de druiven te plukken 1188 00:56:15,125 --> 00:56:17,625 van de wijnstok en vul acht kratten- 1189 00:56:17,709 --> 00:56:19,000 (bericht alert) 1190 00:56:19,083 --> 00:56:20,458 Tot de rand. 1191 00:56:20,542 --> 00:56:21,792 Oké, ik zal het nu voorstellen de concurrerende teams. 1192 00:56:21,875 --> 00:56:23,083 Jona kan het niet redden, 1193 00:56:23,166 --> 00:56:25,917 er is een ongeluk gebeurd aan de Sulphur Springs Road. 1194 00:56:26,000 --> 00:56:28,917 Verdorie, ik wilde het echt deze overwinning voor Sorrento. 1195 00:56:29,000 --> 00:56:30,208 Baldwin-boerderijen. 1196 00:56:30,291 --> 00:56:32,709 (applaus) 1197 00:56:32,792 --> 00:56:34,375 De Luca. 1198 00:56:34,458 --> 00:56:36,417 (applaus) 1199 00:56:36,500 --> 00:56:38,792 Sorrento boerderij, Team Nate. 1200 00:56:38,875 --> 00:56:41,083 (applaus) 1201 00:56:41,166 --> 00:56:43,542 Als ik haar kan knippen Ik kan druiven snijden. 1202 00:56:43,625 --> 00:56:45,375 Sorrento-team Frankie? 1203 00:56:47,000 --> 00:56:48,291 O, Hanna. Geweldig. 1204 00:56:48,375 --> 00:56:51,792 (applaus) 1205 00:56:51,875 --> 00:56:53,375 Oké teams, maak je klaar. 1206 00:56:53,458 --> 00:56:54,959 Laten we eens kijken wat je bent gemaakt van. 1207 00:56:55,041 --> 00:56:58,667 Een twee drie! 1208 00:56:58,750 --> 00:57:00,208 (luchthoorn blaast) 1209 00:57:00,291 --> 00:57:03,083 (juichen) 1210 00:57:10,458 --> 00:57:12,041 Laten we gaan vriend! We hebben deze broer! 1211 00:57:53,125 --> 00:57:54,083 We hebben het! 1212 00:57:59,291 --> 00:58:02,625 Dat is alles, het is ons gelukt! Ja! 1213 00:58:06,500 --> 00:58:08,542 Goed gedaan joh! 1214 00:58:10,375 --> 00:58:12,125 Nou mensen, dat was het een fantastische afwerking. 1215 00:58:12,208 --> 00:58:13,000 Echt dichtbij. 1216 00:58:13,083 --> 00:58:14,000 Echt dichtbij. 1217 00:58:14,083 --> 00:58:16,333 Gefeliciteerd, Team Sorrento boerderij. 1218 00:58:16,417 --> 00:58:19,709 Of in ieder geval Nate DeLuca en Sorrento-boerderij. 1219 00:58:19,792 --> 00:58:21,208 (applaus) 1220 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 Je hebt je laarzen vuil gemaakt. 1221 00:58:37,083 --> 00:58:39,667 Ja, jij gaf ons een behoorlijk goede run. 1222 00:58:43,834 --> 00:58:46,208 Ik ben hier niet de vijand. 1223 00:58:46,291 --> 00:58:47,333 Dit hele familie rivaliteit gedoe, 1224 00:58:47,417 --> 00:58:49,000 Ik heb daar nooit in geloofd. 1225 00:58:49,083 --> 00:58:51,375 Behalve precies wat speelt zich af tussen ons nu? 1226 00:58:51,458 --> 00:58:53,125 Vroeger was het een leuke wedstrijd tegen jou op de middelbare school 1227 00:58:53,208 --> 00:58:54,709 in de wetenschapsklas, maar dit... 1228 00:58:54,792 --> 00:58:56,208 Ja, nou, die van morgen de oogst, 1229 00:58:56,291 --> 00:58:57,917 onze kleine concurrentie zal over zijn... 1230 00:58:58,000 --> 00:58:58,875 Het kan niet snel genoeg komen. 1231 00:58:58,959 --> 00:59:00,208 Ja, voor mij ook. 1232 00:59:00,291 --> 00:59:02,208 En dan zul je het zien dat heb ik niet alleen 1233 00:59:02,291 --> 00:59:04,000 de middelen en ervaring 1234 00:59:04,083 --> 00:59:07,083 om een ​​goede oogst te verbouwen maar om te winnen. 1235 00:59:09,417 --> 00:59:12,166 Ik blijf niet niet meer op de boerderij. 1236 00:59:12,250 --> 00:59:13,959 Ik denk dat dit het beste is. 1237 00:59:14,041 --> 00:59:15,375 Ik zal er gewoon zijn voor de dagdienst. 1238 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Voor de goede orde, Ik heb dat nooit gezegd. 1239 00:59:54,208 --> 00:59:55,750 ( Operator ): 911, wat is uw noodgeval? 1240 00:59:55,834 --> 00:59:57,166 Ja, hallo. 1241 00:59:57,250 --> 00:59:59,125 Dit is Frankie Baldwin op de boerderij van Sorrento. 1242 00:59:59,208 --> 01:00:00,750 Ik zie rook. 1243 01:00:00,834 --> 01:00:02,417 (verslaggever) Brandweerlieden had niet verwacht dat de brand zou uitbreken 1244 01:00:02,500 --> 01:00:04,333 in deze mate zou groeien. 1245 01:00:04,417 --> 01:00:06,917 Het is nu gesprongen naar provincielijn 10. 1246 01:00:26,458 --> 01:00:27,625 Frankie! 1247 01:00:27,709 --> 01:00:28,583 Het vuur heeft de weg overgeslagen op provincielijn 10. 1248 01:00:28,709 --> 01:00:30,041 Ik weet het, het komt eraan. 1249 01:00:30,125 --> 01:00:31,125 De hoofdschakelaar werkt niet. 1250 01:00:31,208 --> 01:00:32,083 Wat? 1251 01:00:32,166 --> 01:00:33,625 Ik weet het niet. 1252 01:00:33,709 --> 01:00:35,000 Ik krijg een foutmelding. 1253 01:00:35,083 --> 01:00:36,792 We zullen moeten inschakelen elke sectie handmatig. 1254 01:00:36,875 --> 01:00:38,834 Ik moet voor wanten zorgen is veilig. 1255 01:01:00,166 --> 01:01:00,542 Frankie! 1256 01:01:00,625 --> 01:01:03,667 Ik ben hier! 1257 01:01:03,750 --> 01:01:05,667 De wind, hij draait. 1258 01:01:09,375 --> 01:01:10,417 Het komt uit het oosten. 1259 01:01:10,500 --> 01:01:11,291 Het kan vasthouden. 1260 01:01:11,375 --> 01:01:12,166 Als het standhoudt... 1261 01:01:12,250 --> 01:01:13,625 Het zal Sorrento niet bereiken. 1262 01:01:20,417 --> 01:01:29,583 ( lachend ) 1263 01:01:32,000 --> 01:01:35,291 Ik ben zo opgelucht dat je hier was. 1264 01:01:35,375 --> 01:01:36,583 Ik ook. 1265 01:01:36,667 --> 01:01:39,834 ( de telefoon gaat ) 1266 01:01:39,917 --> 01:01:42,834 Ik heb niet... Sorry. 1267 01:01:42,917 --> 01:01:44,375 Jona. 1268 01:01:44,458 --> 01:01:45,500 Ik ben hier, maar het gaat goed. 1269 01:01:45,583 --> 01:01:47,208 Nate is hier, dus we... 1270 01:02:04,542 --> 01:02:05,917 Hoe slecht is het? 1271 01:02:06,000 --> 01:02:08,041 De helft van de wijnstokken. 1272 01:02:22,417 --> 01:02:25,291 Wat kan ik doen? 1273 01:02:25,375 --> 01:02:27,333 Niets. Het is te laat. 1274 01:02:27,417 --> 01:02:29,166 We kunnen opnieuw planten. 1275 01:02:29,250 --> 01:02:29,959 Het is wat wij doen. 1276 01:02:30,041 --> 01:02:31,333 We hebben al vaker brand gehad. 1277 01:02:31,417 --> 01:02:32,208 Wij? 1278 01:02:32,291 --> 01:02:34,166 Ja, wij. 1279 01:02:34,250 --> 01:02:36,208 Wij zijn een familie. 1280 01:02:36,291 --> 01:02:37,125 Ik hou van deze plek. 1281 01:02:37,208 --> 01:02:38,542 Ik houd van je. 1282 01:02:38,625 --> 01:02:39,542 Jij liep weg. 1283 01:02:39,625 --> 01:02:42,000 Omdat je mij niet nodig had. 1284 01:02:42,083 --> 01:02:44,625 Moest ik het je vertellen Ik had je nodig? 1285 01:02:44,709 --> 01:02:46,458 Je bent een Baldwin. 1286 01:02:46,542 --> 01:02:47,917 Deze plek is een deel van jou. 1287 01:02:48,000 --> 01:02:51,083 Laat mij dan helpen. 1288 01:02:57,542 --> 01:03:00,083 Ik zorg ervoor, Frankie. 1289 01:03:11,625 --> 01:03:13,834 Gaat alles goed? 1290 01:03:13,917 --> 01:03:14,583 Ik vernam. 1291 01:03:14,667 --> 01:03:15,959 Je vader. 1292 01:03:16,041 --> 01:03:17,959 Het is behoorlijk ruw. 1293 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 Ik haat het om hem zo te zien. 1294 01:03:24,000 --> 01:03:26,375 Ik moet me gewoon concentreren op onze concurrentie. 1295 01:03:26,458 --> 01:03:32,250 Dus in deze hoek, Meneer Wetenschap. 1296 01:03:32,333 --> 01:03:34,166 Die hoek, De Druif Fluisteraar. 1297 01:03:34,250 --> 01:03:35,333 Wie de meeste druiven verbouwt... 1298 01:03:35,417 --> 01:03:36,333 Bepaald door de gewichtsresultaten 1299 01:03:36,417 --> 01:03:37,375 van een onafhankelijke makelaar 1300 01:03:37,458 --> 01:03:38,000 wint- 1301 01:03:38,083 --> 01:03:40,041 Sorrento boerderij. 1302 01:03:40,125 --> 01:03:41,875 Succes. 1303 01:03:41,959 --> 01:03:44,250 Laat de oogst beginnen. 1304 01:03:54,000 --> 01:04:04,000 (vrolijke muziek) ♪ 1305 01:04:04,083 --> 01:04:14,041 (vrolijke muziek) ♪♪ 1306 01:04:14,125 --> 01:04:24,000 (vrolijke muziek) ♪ 1307 01:04:24,083 --> 01:04:34,041 (vrolijke muziek) ♪♪ 1308 01:04:34,125 --> 01:04:44,041 (vrolijke muziek) ♪ 1309 01:04:44,125 --> 01:04:54,083 (vrolijke muziek) ♪♪ 1310 01:05:03,917 --> 01:05:06,291 Ik kan niet naar een andere druif kijken in mijn leven. 1311 01:05:06,375 --> 01:05:08,750 Ik denk niet dat ik ooit heb gewerkt zo moeilijk. 1312 01:05:08,834 --> 01:05:10,875 Nou, dit is waarom we het doen. 1313 01:05:10,959 --> 01:05:14,583 Hanna noemt het "Kastelen Frankie". 1314 01:05:14,667 --> 01:05:16,125 Jij produceerde je eigen wijn? 1315 01:05:16,208 --> 01:05:18,166 Vijf jaar in de maak. 1316 01:05:18,250 --> 01:05:19,500 Naar de oogst. 1317 01:05:19,583 --> 01:05:21,792 Naar de oogst. 1318 01:05:28,709 --> 01:05:30,041 Frankie, dat is... 1319 01:05:32,667 --> 01:05:35,041 dat ben jij in een fles. 1320 01:05:35,125 --> 01:05:35,917 Is het zo goed? 1321 01:05:36,000 --> 01:05:36,625 Het is beter dan goed. 1322 01:05:36,709 --> 01:05:38,834 Het is ronduit fantastisch. 1323 01:05:38,917 --> 01:05:40,166 Ik meen het. 1324 01:05:40,250 --> 01:05:42,709 Terwijl ik aan het studeren was je was je vak aan het aanscherpen 1325 01:05:42,792 --> 01:05:44,458 en dan een beetje. 1326 01:05:51,083 --> 01:05:52,959 Kijk naar de manier waarop het licht raakt de wijnstokken. 1327 01:06:05,750 --> 01:06:07,500 Je hebt gelijk, weet je. 1328 01:06:07,583 --> 01:06:13,000 Wat jij zei over mijn verdwijning. 1329 01:06:13,083 --> 01:06:19,542 We wisten dat mijn moeder ziek was en ik was zo bezorgd. 1330 01:06:19,625 --> 01:06:23,500 Alles wat ik wilde doen was gewoon bij haar zijn. 1331 01:06:23,583 --> 01:06:25,583 Ik duwde iedereen weg. 1332 01:06:25,667 --> 01:06:28,875 Mijn vrienden, jullie duidelijk. 1333 01:06:42,875 --> 01:06:45,375 Wat doen we? 1334 01:06:45,458 --> 01:06:47,333 Wat goed voelt. 1335 01:06:47,417 --> 01:06:49,458 Waarom nu? 1336 01:06:49,542 --> 01:06:54,458 Waarom niet? 1337 01:06:54,542 --> 01:06:59,166 Kom naar de oogstdans morgen bij mij. 1338 01:06:59,250 --> 01:07:01,417 Samen bedoel je? 1339 01:07:01,500 --> 01:07:07,792 Ja. Zoals, samen. 1340 01:07:07,875 --> 01:07:10,083 Is dat een ja? 1341 01:07:30,583 --> 01:07:35,000 Ik heb de taxi, Hannah heeft de Merlot, welke zou jij liever hebben? 1342 01:07:35,083 --> 01:07:37,375 Je rijdt toch niet? Daar ga je. 1343 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Genieten. 1344 01:07:40,083 --> 01:07:42,500 Ja absoluut. 1345 01:07:42,583 --> 01:07:44,166 Dat is perfect. Daar ga je! 1346 01:07:44,250 --> 01:07:45,750 Karel. 1347 01:07:45,834 --> 01:07:48,542 Het spijt me zo te horen jouw wijnstokken. 1348 01:07:48,625 --> 01:07:49,792 Als er iets is we kunnen doen... 1349 01:07:49,875 --> 01:07:50,959 Bedankt. 1350 01:07:51,041 --> 01:07:52,792 Je hebt de beste wijn gewonnen de afgelopen twee jaar. 1351 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 Zou nog een overwinning kunnen zijn voor Baldwin. 1352 01:07:55,291 --> 01:07:59,375 Dat wist ik niet Frankie had een wijn in competitie. 1353 01:07:59,458 --> 01:08:02,250 Carla. 1354 01:08:02,333 --> 01:08:05,125 Veel geluk vandaag. 1355 01:08:05,208 --> 01:08:06,959 Bedankt. 1356 01:08:14,166 --> 01:08:16,166 Mijn vader zou het echt kunnen gebruiken deze overwinning. 1357 01:08:16,250 --> 01:08:18,208 Jij hebt dit ook nodig. 1358 01:08:18,291 --> 01:08:20,500 (applaus) 1359 01:08:20,583 --> 01:08:21,917 Welkom allemaal 1360 01:08:22,000 --> 01:08:25,375 naar het Herfstoogstfestival Competitie voor beste wijn 1361 01:08:25,458 --> 01:08:28,125 waar we onze valleien vieren wijn producenten. 1362 01:08:28,208 --> 01:08:30,083 Een spannende finale voor iedereen de festiviteiten 1363 01:08:30,166 --> 01:08:32,291 je hebt genoten de afgelopen weken. 1364 01:08:32,375 --> 01:08:34,291 Dit is een blinde proeverij. 1365 01:08:34,375 --> 01:08:35,667 En ik ben een echte rechter, 1366 01:08:35,750 --> 01:08:39,417 dus ik ga ervoor zorgen dit is eerlijk en objectief. 1367 01:08:39,500 --> 01:08:42,125 De finalisten voor de beste wijn zijn Charles Baldwin, 1368 01:08:42,208 --> 01:08:47,083 Carla DeLuca, Mel Turner, en Frankie Baldwin. 1369 01:08:47,166 --> 01:08:48,542 Rechters? 1370 01:08:48,625 --> 01:08:51,333 Laten we ermee doorgaan. 1371 01:08:55,125 --> 01:08:56,500 Ik ben zo trots op je. 1372 01:08:56,583 --> 01:08:58,959 Je hebt een wijn in deze competitie. 1373 01:09:14,333 --> 01:09:16,041 Frankie heeft een wijn geproduceerd? 1374 01:09:16,125 --> 01:09:16,917 Waar is het goed voor? 1375 01:09:17,000 --> 01:09:18,959 Salade dressing? 1376 01:09:20,583 --> 01:09:22,417 Ze gaat winnen. 1377 01:09:57,375 --> 01:10:02,041 En nu, met algemene stemmen, de winnaar van Beste Wijn, 1378 01:10:02,125 --> 01:10:05,333 De Cabernet Sauvignon van Frankie Baldwin. 1379 01:10:05,417 --> 01:10:09,083 (applaus) 1380 01:10:29,458 --> 01:10:33,291 (juichen) 1381 01:10:33,375 --> 01:10:35,333 Bedankt. 1382 01:10:43,291 --> 01:10:45,208 Blijf stil. 1383 01:10:45,291 --> 01:10:48,750 We moeten je klaarmaken voor je overwinningsdans vanavond. 1384 01:10:51,166 --> 01:10:52,875 Frankie, jij hebt gewonnen. 1385 01:10:52,959 --> 01:10:53,667 Beste wijn. 1386 01:10:53,750 --> 01:10:56,250 De grote competities. 1387 01:10:56,333 --> 01:10:57,667 Waarom ben je niet gelukkig? 1388 01:10:57,750 --> 01:10:59,542 Er is iets mis. 1389 01:10:59,625 --> 01:11:00,500 Mijn vader, hij is... 1390 01:11:00,583 --> 01:11:01,542 Het vuur. 1391 01:11:01,625 --> 01:11:02,750 Ja, maar dat is er wel iets meer. 1392 01:11:02,834 --> 01:11:04,834 Er is iets dat hij vertelt het mij niet. 1393 01:11:04,917 --> 01:11:06,583 Heb je met Jona gesproken? over het? 1394 01:11:06,667 --> 01:11:09,834 Ik heb een bericht voor hem achtergelaten, maar... ik weet het niet. 1395 01:11:13,834 --> 01:11:17,208 Hé, eh... gefeliciteerd, Frankie. 1396 01:11:17,291 --> 01:11:18,458 Dank je, Marco. 1397 01:11:18,542 --> 01:11:19,625 Wat doe jij hier? 1398 01:11:19,709 --> 01:11:21,834 Ik heb een snee nodig. 1399 01:11:21,917 --> 01:11:22,959 Wil je echt om dicht bij mij te zijn 1400 01:11:23,041 --> 01:11:24,625 terwijl ik een schaar heb in mijn handen? 1401 01:11:24,709 --> 01:11:26,917 Ik waag het erop. 1402 01:11:31,625 --> 01:11:33,083 Kom op. 1403 01:11:33,166 --> 01:11:34,792 Wat heb ik gedaan, dat is zo erg dat je niet met mij wilt praten, hè? 1404 01:11:34,875 --> 01:11:39,166 Ga zitten, Marco. 1405 01:11:39,250 --> 01:11:40,959 Ik ben zo terug. 1406 01:11:43,792 --> 01:11:45,375 Dit is jouw avond om te vieren. 1407 01:11:45,458 --> 01:11:49,959 Wat het ook is, probeer het los te laten. 1408 01:11:50,041 --> 01:11:52,125 Ik kan het niet. 1409 01:12:05,667 --> 01:12:08,250 Wauw. 1410 01:12:08,333 --> 01:12:09,750 Je ziet er geweldig uit. 1411 01:12:09,834 --> 01:12:11,542 Je bent zelf niet zo slecht. 1412 01:12:11,625 --> 01:12:12,792 Niet zo slecht? 1413 01:12:12,875 --> 01:12:14,667 Ben je het vergeten deze lieve dansmoves? 1414 01:12:14,750 --> 01:12:16,750 Hoe kon ik vergeten? 1415 01:12:22,333 --> 01:12:32,291 (honky tonk muziek speelt) ♪ 1416 01:12:35,583 --> 01:12:37,208 ♪ Ik heb nooit rijk willen zijn, 1417 01:12:37,291 --> 01:12:39,250 ♪ had geen drive om te slagen. 1418 01:12:39,333 --> 01:12:41,583 ♪ Ik heb geen nee nodig kleine gouden sterren, ♪ 1419 01:12:41,667 --> 01:12:43,625 ♪ Ik deel je hebzucht niet. 1420 01:12:43,709 --> 01:12:47,333 ♪ Ik ga het bespreken filosofie de hele nacht... ♪ 1421 01:12:47,417 --> 01:12:49,083 Wie houdt er niet van een treinwrak? 1422 01:12:49,166 --> 01:12:50,917 ( lachend ) 1423 01:12:51,000 --> 01:12:54,583 ♪ 1424 01:12:54,667 --> 01:12:59,125 Pardon. Frankie! 1425 01:12:59,208 --> 01:13:01,208 Frankie, Frankie. 1426 01:13:01,291 --> 01:13:02,834 Sorry. 1427 01:13:04,208 --> 01:13:05,875 We moeten praten. 1428 01:13:09,959 --> 01:13:10,709 (juichen) 1429 01:13:10,792 --> 01:13:14,041 (langzamere muziek) ♪♪ 1430 01:13:14,125 --> 01:13:20,417 ♪ Morgen zal alles gebeuren komt goed. ♪ 1431 01:13:20,500 --> 01:13:23,750 ♪ Lieve schat, ik ben aan jouw zijde... ♪ 1432 01:13:27,333 --> 01:13:32,834 ♪ Morgen zal alles gebeuren komt goed. ♪ 1433 01:13:32,917 --> 01:13:35,959 ♪ Ik hou van je. 1434 01:13:39,000 --> 01:13:45,375 ♪ Wees niet blauw, 1435 01:13:45,458 --> 01:13:51,583 ♪ Ik hou van je. 1436 01:13:51,667 --> 01:13:57,083 ♪ Wees niet blauw. 1437 01:13:57,166 --> 01:14:00,250 (applaus) 1438 01:14:00,333 --> 01:14:02,333 (fluisterend) Vind je het erg als ik... 1439 01:14:02,417 --> 01:14:04,000 Nee, ga je gang. 1440 01:14:04,083 --> 01:14:11,917 (applaus) 1441 01:14:12,000 --> 01:14:13,417 Hallo, het spijt me dat ik u stoor. 1442 01:14:13,500 --> 01:14:15,041 Ik ben Frankie Baldwin. 1443 01:14:15,125 --> 01:14:18,208 Het is een geweldige oogst geweest 1444 01:14:18,291 --> 01:14:24,166 en een heel bijzondere herfst voor mij ook. 1445 01:14:24,250 --> 01:14:28,333 Het winnen van Beste Wijn was wat een eer, dank je. 1446 01:14:28,417 --> 01:14:32,375 Maar eh... 1447 01:14:32,458 --> 01:14:35,375 Ik moet iets verduidelijken en dat is dat 1448 01:14:35,458 --> 01:14:39,875 Dat heb ik allemaal geleerd Ik weet het bij Baldwin Farms. 1449 01:14:39,959 --> 01:14:41,959 En ik ontwikkelde mijn heerlijke wijn 1450 01:14:42,041 --> 01:14:44,208 terwijl ik daar werknemer was. 1451 01:14:44,291 --> 01:14:48,041 Dus ik zou het graag officieel willen herhaal de overwinning voor Beste Wijn 1452 01:14:48,125 --> 01:14:51,125 aan Charles Baldwin. 1453 01:14:51,208 --> 01:14:58,250 (applaus) 1454 01:15:07,542 --> 01:15:08,000 Frankie. 1455 01:15:08,083 --> 01:15:09,792 Frankie! 1456 01:15:09,875 --> 01:15:10,917 Wat gebeurd er? 1457 01:15:11,000 --> 01:15:11,917 Waarom geef je de overwinning? naar je vader? 1458 01:15:12,000 --> 01:15:14,500 Ik ga terug naar Baldwin, Nate. 1459 01:15:14,583 --> 01:15:15,875 Geef je Sorrento op? 1460 01:15:15,959 --> 01:15:17,125 We weten niet eens wie er gewonnen heeft onze uitdaging. 1461 01:15:17,208 --> 01:15:19,709 Ik geef niet op, ik ben gewoon een keuze maken. 1462 01:15:19,792 --> 01:15:20,959 Dit heeft geen enkele zin. 1463 01:15:21,041 --> 01:15:24,458 Het is tijd dat ik naar huis ga. 1464 01:15:24,542 --> 01:15:27,375 Kijk, Sorrento zal van jou zijn nee ongeacht wat de rechter beslist. 1465 01:15:27,458 --> 01:15:29,542 Ik heb nooit veel financieel gehad financieel in geïnvesteerd, Hoe dan ook. 1466 01:15:29,625 --> 01:15:30,917 Gewoon een aanbetaling, 1467 01:15:31,000 --> 01:15:34,166 Maar jij en ik kunnen dat wel oplossen als de tijd daar is. 1468 01:15:34,250 --> 01:15:36,375 Weet je waar ik van hield over jou? 1469 01:15:36,458 --> 01:15:38,667 Je felle vastberadenheid om jezelf te bewijzen. 1470 01:15:38,750 --> 01:15:40,333 Ik weet hoe moeilijk dit is zaken zijn 1471 01:15:40,417 --> 01:15:41,792 en tegen alle verwachtingen in je hebt het gehaald. 1472 01:15:41,875 --> 01:15:43,917 Je bent een sterwijnmaker. 1473 01:15:44,000 --> 01:15:46,917 Ik begrijp niet waarom je dat doet zo’n grote stap terug doen. 1474 01:15:51,625 --> 01:15:54,417 Maak dit niet moeilijker voor mij. 1475 01:15:54,500 --> 01:15:57,291 Je maakt het meer... moeilijk voor jezelf. 1476 01:15:57,375 --> 01:15:58,083 Nate. 1477 01:15:58,166 --> 01:15:59,667 Wat is er aan de hand? 1478 01:15:59,750 --> 01:16:01,667 Ze offert alles op waar zij om geeft. 1479 01:16:01,750 --> 01:16:03,333 Alles waar ze voor heeft gewerkt. 1480 01:16:03,417 --> 01:16:05,166 Vertel me waarom. 1481 01:16:51,542 --> 01:16:53,542 Tot ziens wanten. 1482 01:16:53,625 --> 01:16:58,834 Ik vraag om voogdij, maar dat doe ik ook Begrijp het als je wilt blijven. 1483 01:16:58,917 --> 01:17:01,458 Ik zou hem ook niet verlaten als ik dat niet hoefde. 1484 01:17:27,834 --> 01:17:29,834 De grond is rotsachtig. 1485 01:17:29,917 --> 01:17:32,333 Het beste soort. 1486 01:17:32,417 --> 01:17:34,041 Hoe harder de wijnstokken moeten worstelen- 1487 01:17:34,125 --> 01:17:38,041 Hoe beter de wijn. 1488 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Een metafoor voor het leven. 1489 01:17:43,083 --> 01:17:45,792 Ik zei tegen je broer dat hij het niet mocht vertellen u over mijn financiële problemen. 1490 01:17:45,875 --> 01:17:50,000 Ik weet. Dat doet hij niet luister naar jou. 1491 01:17:50,083 --> 01:17:52,041 Frankie, ik heb er een paar gemaakt slechte keuzes. 1492 01:17:52,125 --> 01:17:53,291 Pa, je hoeft niet... 1493 01:17:53,375 --> 01:17:55,875 Ik heb een hypotheek op het pand gelegd om met de schulden om te gaan 1494 01:17:55,959 --> 01:17:59,041 en toen verloor ik de controle van de financiering. 1495 01:17:59,125 --> 01:18:02,208 Toen heb ik aangenomen Tony Commisso. 1496 01:18:02,291 --> 01:18:05,000 Ik wilde je niet belasten. 1497 01:18:05,083 --> 01:18:06,458 En toen raasde het vuur erdoorheen 1498 01:18:06,542 --> 01:18:07,834 en daar ging dat kaartenhuis. 1499 01:18:07,917 --> 01:18:09,375 Pa, luister. 1500 01:18:09,458 --> 01:18:12,834 Susan Jones koopt alles de winnende wijn die ik heb gemaakt. 1501 01:18:12,917 --> 01:18:14,041 En ze biedt nu aan om te kopen 1502 01:18:14,125 --> 01:18:15,875 alle overlevenden Baldwin-druiven 1503 01:18:15,959 --> 01:18:17,667 als ik terugkom en wijn met je maken. 1504 01:18:17,750 --> 01:18:19,417 We kunnen dit ding omdraaien samen rond. 1505 01:18:19,500 --> 01:18:21,375 Ik kan niet accepteren wat je bent voor mij proberen te doen. 1506 01:18:21,458 --> 01:18:22,125 Pa- 1507 01:18:22,208 --> 01:18:23,291 Nee. 1508 01:18:23,375 --> 01:18:24,333 Frankie, de slechtste beslissing die ik ooit heb gemaakt, 1509 01:18:24,417 --> 01:18:27,709 degene waar ik altijd spijt van zal hebben, 1510 01:18:27,792 --> 01:18:29,583 is dat ik het niet gemaakt heb je voelt je gewaardeerd. 1511 01:18:29,667 --> 01:18:31,250 Dat ik... 1512 01:18:31,333 --> 01:18:35,208 Ik steunde je niet zoals een vader dat zou moeten doen. 1513 01:18:35,291 --> 01:18:37,458 Ik zal je vrijgevigheid herinneren en opoffering 1514 01:18:37,542 --> 01:18:40,083 de rest van mijn dagen. 1515 01:18:40,166 --> 01:18:41,250 Maar je schulden... 1516 01:18:41,333 --> 01:18:42,458 Er heeft zich een investeerder gemeld 1517 01:18:42,542 --> 01:18:45,250 met de middelen om te dekken mijn schulden gegarandeerd. 1518 01:18:45,333 --> 01:18:47,375 Koop Baldwin's gebottelde inventaris. 1519 01:18:47,458 --> 01:18:48,500 Het is maar een lening. 1520 01:18:48,583 --> 01:18:51,291 Baldwin blijft in de familie. 1521 01:18:51,375 --> 01:18:54,875 Een investeerder? 1522 01:18:54,959 --> 01:18:56,583 Is het Nate? 1523 01:19:03,250 --> 01:19:05,625 Ik heb je wijn geproefd na de competitie. 1524 01:19:05,709 --> 01:19:07,917 Iets erover. 1525 01:19:08,000 --> 01:19:15,500 Onvoorspelbaar, eerlijk, vol leven, passie... 1526 01:19:15,583 --> 01:19:21,083 Ik dacht: dat is mijn Frankie. 1527 01:19:21,166 --> 01:19:23,792 Ik zorgde ervoor dat de prijs voor beste wijn werd uitgereikt staat weer op jouw naam. 1528 01:19:23,875 --> 01:19:25,375 Voor Sorento. 1529 01:19:25,458 --> 01:19:27,291 Ik ben zo trots op je. 1530 01:19:35,709 --> 01:19:40,250 Frankie, geef niet op op je dromen. 1531 01:20:11,291 --> 01:20:12,625 ( grinnikt ) 1532 01:20:12,709 --> 01:20:14,500 Carla. 1533 01:20:14,583 --> 01:20:17,667 Ben je hier om het te vertellen zoals het is? 1534 01:20:17,750 --> 01:20:20,458 Liefde is ingewikkeld. 1535 01:20:20,542 --> 01:20:22,375 Zoals wijn. 1536 01:20:22,458 --> 01:20:26,333 Het kan rauw en hard lijken aanvankelijk, 1537 01:20:26,417 --> 01:20:32,125 en dan wordt het zachter, en dan is het magie. 1538 01:20:36,083 --> 01:20:39,750 Ik vermoed dat je dat niet bent alleen maar over wijn gesproken. 1539 01:20:39,834 --> 01:20:41,083 Onze kinderen. 1540 01:20:41,166 --> 01:20:44,041 Weten ze het nog? 1541 01:20:44,125 --> 01:20:46,583 Hm. 1542 01:20:46,667 --> 01:20:48,834 (lacht) 1543 01:21:26,667 --> 01:21:27,709 Ik kan je niet vertellen hoeveel ik waardeer 1544 01:21:27,792 --> 01:21:31,083 wat je voor mijn vader hebt gedaan. 1545 01:21:31,166 --> 01:21:34,125 Maar ik kan je niet accepteren hem al dat geld geven. 1546 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 Ik zal doen wat ik kan. 1547 01:21:35,333 --> 01:21:37,500 Die afspraak is tussen mij en jouw vader. 1548 01:21:37,583 --> 01:21:42,583 En het is een goede voor ons allebei. 1549 01:21:42,667 --> 01:21:43,625 Niemand wil het zien jij offert op 1550 01:21:43,709 --> 01:21:46,375 alles wat je hebt hier voor gewerkt. 1551 01:21:46,458 --> 01:21:47,917 Sorrento heeft je nodig. 1552 01:21:52,000 --> 01:21:54,083 Ik heb je nodig. 1553 01:21:58,000 --> 01:22:03,291 Je wilt weten waarom ik terugkwam? 1554 01:22:03,375 --> 01:22:04,208 Toen ik weg was 1555 01:22:04,291 --> 01:22:08,417 Ik was altijd vermist iets. 1556 01:22:08,500 --> 01:22:09,542 Ik besefte wat dat was 1557 01:22:09,625 --> 01:22:11,000 het moment dat Ik heb je hier gevonden. 1558 01:22:11,083 --> 01:22:13,125 Voor het verpesten van je plannen. 1559 01:22:13,208 --> 01:22:17,083 Laat mij dat beseffen 1560 01:22:17,166 --> 01:22:19,166 ik ben altijd geweest verliefd op je. 1561 01:22:19,250 --> 01:22:22,208 Ik hou van je sinds ik zat naast jou in de wetenschapsles. 1562 01:22:22,291 --> 01:22:25,917 Ik hoopte altijd dat je dat zou doen terugkomen. 1563 01:22:26,000 --> 01:22:27,041 Ik ben terug. 1564 01:22:27,125 --> 01:22:28,458 Maar ik ben stekelig. 1565 01:22:28,542 --> 01:22:29,500 Je zei stekelig. 1566 01:22:29,583 --> 01:22:32,500 Ik ben oké met stekelig. 1567 01:22:32,583 --> 01:22:33,375 Mag ik je nu kussen? 1568 01:22:33,458 --> 01:22:34,166 Om mij de mond te snoeren? 1569 01:22:52,875 --> 01:22:57,667 Ik heb de uitslag van de Sorrento-uitdaging. 1570 01:22:57,750 --> 01:23:00,917 Je wilt erachter komen wie won? 1571 01:23:01,000 --> 01:23:03,166 Ik weet het al. 1572 01:23:25,125 --> 01:23:27,625 (lama blaat) 106206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.