Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Hallo, Frankie.
5
00:00:59,333 --> 00:01:00,125
Waar ga je heen?
6
00:01:00,208 --> 00:01:02,166
IJzerwarenwinkel, postkantoor...
7
00:01:02,250 --> 00:01:04,333
Kijk wie er terug is.
8
00:01:04,417 --> 00:01:06,667
Nate DeLuca.
9
00:01:06,750 --> 00:01:08,000
Zijn moeder is opgewonden.
10
00:01:08,083 --> 00:01:09,834
Dacht dat hij dat nooit zou doen
terugkomen.
11
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
Hadden jij en hij niet een...
12
00:01:14,166 --> 00:01:15,875
Erg lang geleden.
13
00:01:15,959 --> 00:01:17,333
Middelbare school.
14
00:01:17,417 --> 00:01:18,583
Herinner het nauwelijks.
15
00:01:18,667 --> 00:01:21,125
Hé, eh... loop met me mee.
16
00:01:21,208 --> 00:01:23,000
OK.
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,166
Heb je gezien dat ik een rechter ben?
18
00:01:25,250 --> 00:01:26,959
in de druivengelei-competitie
vanavond?
19
00:01:27,041 --> 00:01:29,041
Eh, nou, ik kom uit die tijd
van de dinosauriërs
20
00:01:29,125 --> 00:01:32,834
maar ik zou het onthouden
Nate DeLuca.
21
00:01:32,917 --> 00:01:35,500
Hij was mijn eerste kus.
22
00:01:35,583 --> 00:01:37,709
Nou ja, toen was hij korter.
23
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
En toen werd hij groter.
24
00:01:39,542 --> 00:01:40,917
Heb je een DeLuca gekust?
25
00:01:41,000 --> 00:01:42,166
Ik weet dat wij de echte zijn
26
00:01:42,250 --> 00:01:44,000
Romeo en Julia van de vallei
met een draai,
27
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
wij zijn gewoon gegaan
onze gescheiden wegen.
28
00:01:46,125 --> 00:01:49,333
Daarover gesproken, my
scheidingspapieren kwamen binnen.
29
00:01:49,417 --> 00:01:50,959
Het spijt me dat te horen, Glow.
30
00:01:51,041 --> 00:01:53,625
Ik zal het moeten accepteren
Ik ben een single dame.
31
00:01:53,709 --> 00:01:55,500
Misschien niet zo lang,
rechts?
32
00:01:55,583 --> 00:01:56,667
Ik hoor dat er een app voor is.
33
00:01:56,750 --> 00:01:58,166
(lacht)
34
00:01:59,667 --> 00:02:01,208
Ik verkoop Sorrento, Frankie.
35
00:02:01,291 --> 00:02:03,125
Zal Sam de druiven oogsten?
36
00:02:03,208 --> 00:02:05,208
Van het zwembad in Costa Rica?
37
00:02:06,291 --> 00:02:07,542
Rechts.
38
00:02:07,625 --> 00:02:09,500
Iemand anders kan het meenemen
in de oogst dit jaar.
39
00:02:09,583 --> 00:02:12,000
Ik heb gewoon... Ik heb het hart niet
er niet meer voor.
40
00:02:12,083 --> 00:02:14,417
Het komt goed met je, Glow.
41
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
Reken maar dat ik dat ben.
42
00:02:16,959 --> 00:02:17,750
Zie je vanavond?
43
00:02:17,834 --> 00:02:20,667
Reken er op.
44
00:02:25,375 --> 00:02:28,333
Zoet, krachtig, complex.
45
00:02:28,417 --> 00:02:29,375
Pardon?
46
00:02:29,458 --> 00:02:30,208
Ik ben gewoon aan het repeteren
mijn opmerkingen
47
00:02:30,291 --> 00:02:32,417
voor de druivengelei-wedstrijd.
48
00:02:32,500 --> 00:02:34,625
Ik heb me aangemeld zodra ik het hoorde
jij was een van de juryleden.
49
00:02:34,709 --> 00:02:35,709
Je haat druivengelei.
50
00:02:35,792 --> 00:02:37,000
Ik zit vol verrassingen.
51
00:02:37,083 --> 00:02:38,291
Ik haat verrassingen.
52
00:02:38,375 --> 00:02:39,750
Echt?
53
00:02:39,834 --> 00:02:41,750
Laatste jaar, toen ik kwam opdagen
bij jou thuis
54
00:02:41,834 --> 00:02:43,834
met vijf dozijn zonnebloemen?
55
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Vanuit onze tuin.
56
00:02:45,458 --> 00:02:48,458
(lacht)
57
00:02:48,542 --> 00:02:50,291
Frankie Baldwin.
58
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
Je bent er nog steeds.
59
00:02:51,542 --> 00:02:53,291
Waar zou ik anders zijn?
60
00:02:57,250 --> 00:02:59,458
Ah, dus, hoe lang ben je nog?
nu in de stad?
61
00:02:59,542 --> 00:03:01,208
Heb je geen ander diploma?
krijgen of zo?
62
00:03:01,291 --> 00:03:01,875
Helemaal klaar.
63
00:03:01,959 --> 00:03:02,542
Geëindigd in Cornell.
64
00:03:02,625 --> 00:03:03,417
Rechts. Rechts.
65
00:03:03,500 --> 00:03:04,917
Dokter De Luca. PhD.
66
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Ik vernam.
67
00:03:06,208 --> 00:03:07,375
Gefeliciteerd.
68
00:03:07,458 --> 00:03:09,083
Ik vond dat het tijd was om weer mee te doen
de DeLuca-clan,
69
00:03:09,166 --> 00:03:10,625
klaarmaken voor de concurrentie
met jou Baldwins.
70
00:03:10,709 --> 00:03:11,834
Mm.
71
00:03:11,917 --> 00:03:13,250
Ik hoorde de wijngaard van je familie
ziet er goed uit
72
00:03:13,333 --> 00:03:15,125
voor de beste wijn op het festival
aan het einde van de maand.
73
00:03:15,208 --> 00:03:16,792
Je kunt het maar beter geloven.
74
00:03:20,792 --> 00:03:22,917
Nou, het is goed je te zien,
Frankie.
75
00:03:27,208 --> 00:03:29,417
Nate? Eh...
76
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
Welkom terug.
77
00:04:00,834 --> 00:04:02,500
Hoe gaat het?
78
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
Ik kan het je niet vertellen.
79
00:04:05,458 --> 00:04:08,750
Dus, ben je zenuwachtig?
dat Nate DeLuca terug is?
80
00:04:08,834 --> 00:04:10,458
Waarom zou ik zenuwachtig zijn?
81
00:04:10,542 --> 00:04:12,583
Ik weet het niet.
82
00:04:12,667 --> 00:04:14,125
Gewoon... een oude vlam keert terug.
83
00:04:14,208 --> 00:04:17,583
Hanna, jij bent de enige
die geïnteresseerd is in een DeLuca.
84
00:04:17,667 --> 00:04:18,417
Niet meer.
85
00:04:18,500 --> 00:04:20,959
Ik ben klaar met Marco.
86
00:04:21,041 --> 00:04:23,709
Maar het zou leuk zijn
als jij en Nate...
87
00:04:23,792 --> 00:04:24,792
Ik en Nate?
88
00:04:24,875 --> 00:04:26,000
Hoe lang ken je mij?
89
00:04:26,083 --> 00:04:28,500
Lang genoeg om te weten dat je dat had gedaan
ernstige vonken.
90
00:04:28,583 --> 00:04:30,375
We hadden vonken.
91
00:04:31,875 --> 00:04:33,917
'Had' is het operatieve woord,
Marco.
92
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Hanna, ik heb je gebeld.
93
00:04:36,208 --> 00:04:37,667
Dat is niet goed genoeg,
Ik ben bang.
94
00:04:37,750 --> 00:04:39,875
Laten we naar de volgende gelei gaan.
95
00:04:39,959 --> 00:04:41,166
Ja, laten we.
96
00:04:41,250 --> 00:04:41,959
Goed om je te zien.
97
00:04:42,041 --> 00:04:43,125
Hannah, ik wil gewoon...
98
00:04:43,208 --> 00:04:45,709
(lacht)
99
00:04:45,792 --> 00:04:46,834
Je hebt het verknoeid.
100
00:04:46,917 --> 00:04:48,125
Het gebeurt niet, kerel.
101
00:04:48,208 --> 00:04:53,166
(applaus)
102
00:04:53,250 --> 00:04:54,625
Welkom allemaal,
103
00:04:54,709 --> 00:04:57,667
naar de St. Madeleine-herfst
Oogstfeest, dag één.
104
00:04:57,750 --> 00:04:59,458
(applaus)
105
00:04:59,542 --> 00:05:01,208
Ik ben uw medevoorzitter
van het festival,
106
00:05:01,291 --> 00:05:03,834
Carla DeLuca van de DeLuca
familie,
107
00:05:03,917 --> 00:05:07,875
Noord-Californië
vooraanstaande druiventeler.
108
00:05:07,959 --> 00:05:09,291
(menigte lacht)
109
00:05:09,375 --> 00:05:11,875
Er is ook nog een andere
familie die de titel claimde
110
00:05:11,959 --> 00:05:15,291
maar we hoeven niet te praten
over die Baldwins, toch?
111
00:05:15,375 --> 00:05:17,959
( grinnikt )
112
00:05:18,041 --> 00:05:19,625
Laat maar horen
voor Carla DeLuca.
113
00:05:19,709 --> 00:05:21,375
(applaus)
114
00:05:21,458 --> 00:05:23,250
En laten we het horen
voor Baldwin Farms,
115
00:05:23,333 --> 00:05:27,041
Dit jaar vieren we ons 70-jarig bestaan
vintage jaar in St. Madeleine.
116
00:05:27,125 --> 00:05:28,625
Zullen we ermee aan de slag gaan,
Karel?
117
00:05:28,709 --> 00:05:32,583
En nu vieren we de
terecht gevierde producten
118
00:05:32,667 --> 00:05:33,834
van St. Madeleine.
119
00:05:33,917 --> 00:05:35,583
Onze juryleden, Mel Turner,
120
00:05:35,667 --> 00:05:37,375
mijn eigen Frankie Baldwin...
121
00:05:37,458 --> 00:05:39,291
En mijn prachtige zoon,
Nate,
122
00:05:39,375 --> 00:05:41,709
die terug is in St. Madeleine
voor goed.
123
00:05:41,792 --> 00:05:45,417
(applaus)
124
00:05:45,500 --> 00:05:48,041
O, laten we beginnen.
125
00:05:48,125 --> 00:05:51,959
Beste druivengelei.
126
00:05:52,041 --> 00:05:53,542
Merilee-weken.
127
00:05:53,625 --> 00:05:57,583
(applaus)
128
00:06:00,542 --> 00:06:01,333
Heb jij op Merilee gestemd?
129
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
Ik heb niet op haar gestemd.
130
00:06:02,500 --> 00:06:03,250
Ik heb niet op haar gestemd.
131
00:06:03,333 --> 00:06:05,625
Hoe deed ze dan...
132
00:06:05,709 --> 00:06:06,667
(Beide): Mel.
133
00:06:06,750 --> 00:06:07,542
Wat?
134
00:06:07,625 --> 00:06:08,750
Mel, je hebt vals gespeeld.
135
00:06:08,834 --> 00:06:10,375
Hij heeft altijd iets met haar gehad.
136
00:06:10,458 --> 00:06:13,208
Ja, nou, dat moet wel, omdat zij
gelei smaakte naar terpentijn.
137
00:06:13,291 --> 00:06:14,959
Ik drink liever terpentijn.
138
00:06:15,041 --> 00:06:16,125
Ik zou.
139
00:06:16,208 --> 00:06:20,125
Ik heb tinten hemlock ontdekt...
140
00:06:20,208 --> 00:06:21,542
misschien arsenicum.
141
00:06:21,625 --> 00:06:23,834
Ik denk dat ze het probeert
om eigenlijk-
142
00:06:23,917 --> 00:06:26,208
(menigte snakt naar adem)
143
00:06:28,959 --> 00:06:37,834
(applaus)
144
00:06:37,917 --> 00:06:39,667
Blijkbaar is dat zo geweest
een wapenstilstand in de vete
145
00:06:39,750 --> 00:06:43,208
tussen de Baldwins
en DeLucas.
146
00:06:47,208 --> 00:06:47,959
Frankie.
147
00:06:48,041 --> 00:06:49,917
Het komt nu allemaal weer bij mij terug.
148
00:06:50,000 --> 00:06:53,041
Typische DeLuca-kijk naar mij
gedrag.
149
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
Ik moest iets doen.
150
00:06:54,458 --> 00:06:55,709
Merilee was-
151
00:06:55,792 --> 00:06:57,375
Je komt terug naar de stad
zonder enige waarschuwing
152
00:06:57,458 --> 00:06:59,583
en jij denkt dat dit is hoe we zijn
gaan jullie weer bij elkaar komen?
153
00:06:59,667 --> 00:07:01,709
Door mij in verlegenheid te brengen
tegenover mijn familie en vrienden?
154
00:07:01,792 --> 00:07:02,875
Nee.
155
00:07:02,959 --> 00:07:03,542
Dat is het verst
uit mijn gedachten.
156
00:07:03,625 --> 00:07:04,417
Ik was gewoon-
157
00:07:04,500 --> 00:07:05,959
Ik weet wat jij
waren aan het doen.
158
00:07:06,041 --> 00:07:07,208
Je bent zo vol van jezelf.
159
00:07:07,291 --> 00:07:08,417
Dus ik heb het gehoord.
160
00:07:08,500 --> 00:07:09,375
Van jou.
161
00:07:09,458 --> 00:07:11,166
Waarom luister je niet?
deze keer?
162
00:07:35,667 --> 00:07:38,041
(Charles): Kijk, alles ben ik
vragen is nog een paar maanden
op de lening.
163
00:07:38,125 --> 00:07:39,000
We zijn aan het herstructureren.
164
00:07:39,083 --> 00:07:40,583
Belangrijke veranderingen doorvoeren.
165
00:07:40,667 --> 00:07:42,959
Ja, maar als je bedenkt hoe lang
Baldwin doet zaken...
166
00:07:43,041 --> 00:07:46,291
Nou ja, er moet iets zijn
je kunt doen.
167
00:07:46,375 --> 00:07:49,291
Eh... kan ik je terugbellen?
168
00:07:49,375 --> 00:07:50,792
Bedankt.
169
00:07:50,875 --> 00:07:51,667
Goedemorgen, lieverd.
170
00:07:51,750 --> 00:07:52,792
Je klinkt gestresst.
171
00:07:52,875 --> 00:07:53,625
Nee, het is niets.
172
00:07:53,709 --> 00:07:55,208
Gewoon een vervelende verkoper.
173
00:07:55,291 --> 00:07:58,667
Nou, ik heb iets wat ik
wil er graag met je over praten.
174
00:07:58,750 --> 00:08:00,959
Ik heb verlangd
om ook met jou te praten.
175
00:08:01,041 --> 00:08:03,750
Ik weet dat we het van tijd tot tijd niet eens zijn
tijd over de wijngaard
176
00:08:03,834 --> 00:08:06,500
en waar we ermee naartoe gaan,
maar eh...
177
00:08:06,583 --> 00:08:08,792
Ik heb wat moeilijks moeten maken
beslissingen van de laatste tijd.
178
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
Ik besefte dat ik iemand nodig had
met een stevige zakelijke achtergrond
179
00:08:11,959 --> 00:08:13,959
voor de volgende fase
van Baldwin Farms.
180
00:08:14,041 --> 00:08:15,542
Karel.
181
00:08:15,625 --> 00:08:17,625
Toon. Je bent vroeg.
182
00:08:17,709 --> 00:08:19,458
Ik kon niet wachten om te beginnen.
183
00:08:19,542 --> 00:08:21,667
Jij moet Francesca zijn.
184
00:08:21,750 --> 00:08:23,542
Frankie, dit is Tony Commisso.
185
00:08:23,625 --> 00:08:27,875
Hij gaat Baldwin leiden
vanaf nu naast mij.
186
00:08:27,959 --> 00:08:29,792
Leuk je te ontmoeten.
187
00:08:31,959 --> 00:08:33,917
Aangenaam.
188
00:08:38,166 --> 00:08:38,917
Nou kom op.
189
00:08:39,000 --> 00:08:39,917
Ik zal je rondleiden.
190
00:08:40,000 --> 00:08:41,709
OK.
191
00:08:51,000 --> 00:08:52,208
Na alles wat je voor papa hebt gedaan,
192
00:08:52,291 --> 00:08:53,834
en hij gaat iemand inhuren
anders boven jou?
193
00:08:53,917 --> 00:08:56,333
Ik heb dit opgezocht
Tony Commisso-man,
194
00:08:56,417 --> 00:08:58,959
hij heeft wel veel ervaring
in de wijnhandel.
195
00:08:59,041 --> 00:09:00,291
En jij niet?
196
00:09:00,375 --> 00:09:03,834
Ik blijf maar denken
wat heb ik niet goed gedaan?
197
00:09:03,917 --> 00:09:05,834
Ik bedoel, al die jaren
mezelf proberen te bewijzen.
198
00:09:05,917 --> 00:09:07,125
Hij neemt je als vanzelfsprekend aan
199
00:09:07,208 --> 00:09:08,417
omdat je er bent
de ene oogst na de andere.
200
00:09:08,500 --> 00:09:10,125
Dus wat moet ik doen?
Ontslag nemen?
201
00:09:10,208 --> 00:09:10,917
Je bent zo dramatisch.
202
00:09:11,000 --> 00:09:12,792
Ik ben niet dramatisch.
203
00:09:12,875 --> 00:09:14,333
OK.
204
00:09:14,417 --> 00:09:15,500
Weet je wat?
205
00:09:15,583 --> 00:09:16,750
Misschien moet je het overwegen
uw opties.
206
00:09:16,834 --> 00:09:18,208
Gewoon omdat je een
Baldwin bedoelt niet jou
207
00:09:18,291 --> 00:09:19,333
moeten daaraan gebonden zijn
wijnstokken voor de rest van je leven.
208
00:09:19,417 --> 00:09:21,125
Ik vind het geweldig, Jona.
209
00:09:21,208 --> 00:09:22,834
Je kon niet wachten om te stoppen
en draag een insigne
210
00:09:22,917 --> 00:09:25,875
maar ik kan het me niet voorstellen
iets anders doen.
211
00:09:28,417 --> 00:09:30,041
Had je iets verwacht
van een misdaadgolf?
212
00:09:30,125 --> 00:09:32,083
Er zijn veel oververhitten
emoties in deze vallei.
213
00:09:32,166 --> 00:09:33,583
Hm.
214
00:09:33,667 --> 00:09:34,875
Daarover gesproken, wat hoor ik hier
over jou en Nate DeLuca?
215
00:09:34,959 --> 00:09:36,083
O jongen.
216
00:09:36,166 --> 00:09:37,250
Hé, zus.
217
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Wanneer je maar wilt praten
Ik ben hier voor jou.
218
00:09:39,542 --> 00:09:41,083
Laat me het gewoon niet meenemen
de band.
219
00:09:54,000 --> 00:09:55,375
Frankie!
220
00:09:55,458 --> 00:09:57,000
Ik zag je vrachtwagen voor de deur
dus ik dacht dat ik-
221
00:09:57,083 --> 00:09:58,166
Je dacht dat je mij in het nauw zou drijven
in een winkel.
222
00:09:58,250 --> 00:09:58,917
Geen bochtenwerk.
223
00:09:59,000 --> 00:10:00,625
Ik moet het alleen uitleggen.
224
00:10:00,709 --> 00:10:02,583
Geef mij die doos.
225
00:10:02,667 --> 00:10:03,542
Ik moest je gewoon je mond houden.
226
00:10:03,625 --> 00:10:04,333
Dat is inventief.
227
00:10:04,417 --> 00:10:05,500
Merilee stond achter je,
228
00:10:05,583 --> 00:10:06,667
Ik probeerde gewoon te sparen
haar gevoelens.
229
00:10:06,750 --> 00:10:07,917
Door de mijne niet te sparen?
230
00:10:08,000 --> 00:10:09,959
Ik wist niet hoe ik je moest pakken
om te stoppen met praten.
231
00:10:10,041 --> 00:10:13,166
Je had het mij misschien kunnen vragen
om te stoppen met praten.
232
00:10:13,250 --> 00:10:14,083
Laat me je meenemen voor de lunch.
233
00:10:14,166 --> 00:10:14,834
( piept )
234
00:10:14,917 --> 00:10:15,542
Wij kunnen bijpraten.
235
00:10:15,625 --> 00:10:16,333
Vergelijk notities.
236
00:10:16,417 --> 00:10:17,750
Op wat?
237
00:10:17,834 --> 00:10:18,834
Druiven telen, wat je ook bent geweest
tot al die jaren,
238
00:10:18,917 --> 00:10:20,625
de staat van de Baldwin/DeLuca
vete.
239
00:10:20,709 --> 00:10:21,709
Veel zwavel,
ouder worden,
240
00:10:21,792 --> 00:10:23,417
en het is springlevend.
241
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Glow, plaats dit alsjeblieft
op mijn tabblad.
242
00:10:25,083 --> 00:10:26,291
OK.
243
00:10:31,959 --> 00:10:32,583
Voor iedereen.
244
00:10:32,667 --> 00:10:33,792
Mijn familie, mijn vrienden...
245
00:10:33,875 --> 00:10:35,333
Ik ben nog nooit zo beschaamd geweest
in mijn leven.
246
00:10:35,417 --> 00:10:38,667
Wacht even, hij zei dat hij kuste
moet je je mond houden?
247
00:10:38,750 --> 00:10:40,166
Dat is een nieuwe.
248
00:10:40,250 --> 00:10:41,542
Alsof ik niet genoeg heb
wat er nu gaande is in mijn leven.
249
00:10:41,625 --> 00:10:44,709
Alsof ik dit nodig heb
Nate DeLuca van alle mensen.
250
00:10:48,542 --> 00:10:50,375
We zijn hier eerder geweest.
251
00:10:50,458 --> 00:10:51,583
Hoeveel jaar geleden,
252
00:10:51,667 --> 00:10:53,917
in de meisjeskleedkamer
op de middelbare school.
253
00:10:54,000 --> 00:10:55,834
Jij gaat door
over Nate DeLuca.
254
00:10:55,917 --> 00:10:57,166
Dat is oude geschiedenis.
255
00:10:57,250 --> 00:11:00,834
Nu zou ik willen dat hij dat deed
laat me gewoon alleen.
256
00:11:00,917 --> 00:11:02,834
Wat ben je aan het doen
aan mijn haar?
257
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
Nieuwe look, nieuwe carrière.
258
00:11:04,166 --> 00:11:05,834
Welke nieuwe carrière?
259
00:11:05,917 --> 00:11:08,166
Ik weet nauwelijks wat
Ik doe het met mijn leven.
260
00:11:48,166 --> 00:11:50,166
(kloppen)
261
00:11:53,834 --> 00:11:55,083
Hallo, Frankie.
262
00:11:55,166 --> 00:11:56,959
Ik sluit gewoon af
de nacht, maar kom binnen.
263
00:11:57,041 --> 00:11:58,125
Ga je ergens heen?
264
00:11:58,208 --> 00:11:59,333
Uh nee.
265
00:11:59,417 --> 00:12:01,917
Dit zijn de kleren van Sam
dat hij mij vroeg
266
00:12:02,000 --> 00:12:04,792
om hem in Costa Rica te sturen.
267
00:12:04,875 --> 00:12:06,667
Maar op de een of andere manier zullen ze dat wel doen
uiteindelijk bij de valleischuilplaats
268
00:12:06,750 --> 00:12:07,834
voor daklozen.
269
00:12:07,917 --> 00:12:09,208
Dat zal zo zijn
270
00:12:09,291 --> 00:12:12,583
een mooi uitziend stelletje
heren daar beneden.
271
00:12:12,667 --> 00:12:15,709
Je lijkt helemaal opgewonden,
wat gebeurd er?
272
00:12:15,792 --> 00:12:18,875
Ik ging naar Sorrento, Glow.
273
00:12:18,959 --> 00:12:23,625
Ik liep door het land en zo
Ik zou erover kunnen nadenken
274
00:12:23,709 --> 00:12:26,875
hoe overweldigend mooi
het was.
275
00:12:26,959 --> 00:12:29,083
En hoe, als ik jou was,
276
00:12:29,166 --> 00:12:33,166
Ik zou willen dat het erbij hoorde
aan iemand die ervan hield.
277
00:12:33,250 --> 00:12:39,000
Misschien zelfs iemand die...
had nodig.
278
00:12:39,083 --> 00:12:40,875
Ik hoorde wat je vader deed.
279
00:12:40,959 --> 00:12:44,250
Ik begin te denken dat dat misschien wel zo is
het moest zo zijn.
280
00:12:44,333 --> 00:12:45,583
Misschien is dit de druk
dat ik nodig had
281
00:12:45,667 --> 00:12:47,542
om mij te helpen op eigen benen te staan.
282
00:12:47,625 --> 00:12:49,208
Lot?
283
00:12:49,291 --> 00:12:51,750
Zegt u dat u verder moet gaan?
284
00:12:53,208 --> 00:12:56,166
Ik wil Sorrento kopen, Glow.
285
00:12:56,250 --> 00:12:59,792
Ik denk dat dit mijn toekomst kan zijn.
286
00:12:59,875 --> 00:13:01,834
Maar ik weet wel wat het kost.
287
00:13:01,917 --> 00:13:03,041
Luister nu.
288
00:13:03,125 --> 00:13:05,000
Ik heb wat spaargeld,
Ik heb het vertrouwen van mijn moeder.
289
00:13:05,083 --> 00:13:07,500
Je moeder.
290
00:13:07,583 --> 00:13:10,333
Oh jongen, dat was ze
mijn beste vriend.
291
00:13:10,417 --> 00:13:12,917
Ze was altijd zo...
292
00:13:13,000 --> 00:13:17,333
zo aardig en genereus voor mij.
293
00:13:17,417 --> 00:13:19,500
Ik zie haar in jou.
294
00:13:22,834 --> 00:13:25,041
Dus.
295
00:13:25,125 --> 00:13:26,417
Je wilt Sorrento kopen.
296
00:13:26,500 --> 00:13:27,375
Mmmhmm.
297
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
Hoe gaat het met je?
doe dat?
298
00:13:28,542 --> 00:13:29,959
Met elke cent die ik heb.
299
00:13:30,041 --> 00:13:31,709
Met bloed en zweet en tranen
300
00:13:31,792 --> 00:13:35,250
en zodra ik goedgekeurd word
voor een hypotheek...
301
00:13:35,333 --> 00:13:37,417
Ik ging naar eh,
twee banken vandaag.
302
00:13:37,500 --> 00:13:39,875
Ik besefte het niet helemaal
wat een slecht risico ben ik.
303
00:13:39,959 --> 00:13:41,542
Maar ik heb andere bijeenkomsten
opgezet met kredietverstrekkers,
304
00:13:41,625 --> 00:13:45,000
en ik voel me erg zelfverzekerd
dat er iets zal lukken.
305
00:13:49,959 --> 00:13:50,917
Weet je wat?
306
00:13:51,000 --> 00:13:52,291
Je hebt het niet eens nodig
een bank te gebruiken.
307
00:13:52,375 --> 00:13:54,542
Ik ben volledig eigenaar van dat land.
308
00:13:54,625 --> 00:13:56,417
Ik kan die verkoop financieren
aan jou.
309
00:13:56,500 --> 00:13:59,458
Als je dat zou doen, als je dat zou doen,
310
00:13:59,542 --> 00:14:01,750
Ik beloof je dat ik dat zou doen
werk mijn staart eraf
311
00:14:01,834 --> 00:14:03,375
om er zeker van te zijn dat ik het heb gemaakt
die betalingen
312
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
en als ik je ooit in de steek heb gelaten
In elk geval-
313
00:14:05,542 --> 00:14:07,333
Je zult niet falen.
314
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
Lieverd, luister jij.
315
00:14:12,959 --> 00:14:17,125
Je moeder zou dat zijn
zo trots op je.
316
00:14:17,208 --> 00:14:18,542
Je hebt een deal.
317
00:14:18,625 --> 00:14:20,458
(lacht)
318
00:14:31,041 --> 00:14:32,500
Frankie.
319
00:14:32,583 --> 00:14:34,041
Ik wil dat je dit regelt
de borstel werd schoon
320
00:14:34,125 --> 00:14:35,000
op de noordhelling.
321
00:14:35,083 --> 00:14:37,041
Het is brandgevaarlijk
wij hebben het niet nodig.
322
00:14:37,125 --> 00:14:39,625
Ik wil je op die telefoon
om 11.00 uur gebeld met de kopers
323
00:14:39,709 --> 00:14:43,041
Pa, uh... Ik ben bang dat ik het niet kan.
324
00:14:43,125 --> 00:14:44,667
En er is iets
Ik moet je vertellen.
325
00:14:44,750 --> 00:14:47,208
Natuurlijk, ga je gang, lieverd.
326
00:14:47,291 --> 00:14:49,333
Je hebt veel grote risico's genomen
in jouw leven
327
00:14:49,417 --> 00:14:52,417
en ze hebben hun vruchten afgeworpen.
328
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
En je hebt het mij altijd verteld
die vrijheid schuilt in durf.
329
00:14:56,125 --> 00:14:59,375
Eén van mijn favoriete citaten.
330
00:14:59,458 --> 00:15:02,041
Ik begin mijn eigen wijngaard.
331
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Ik koop Sorrento Farm.
332
00:15:06,834 --> 00:15:07,959
Is dit omdat ik aangenomen heb
Tony Commisso?
333
00:15:08,041 --> 00:15:09,834
Frankie, je bent waardevol voor mij,
334
00:15:09,917 --> 00:15:12,291
maar ik had iemand nodig met een
ander soort ervaring.
335
00:15:12,375 --> 00:15:13,667
Iemand die goed was
met banken en-
336
00:15:13,750 --> 00:15:15,125
Pa.
337
00:15:15,208 --> 00:15:17,667
Ik... Ik was van streek, maar het is oké.
338
00:15:17,750 --> 00:15:20,208
Ik denk dat dit misschien is wat ik nodig had
verdergaan.
339
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
Gewoon zo?
340
00:15:21,834 --> 00:15:24,458
De druiven van Sorrento hebben aandacht nodig
anders zal er geen oogst zijn.
341
00:15:24,542 --> 00:15:27,500
Je hebt nu Tony, en...
342
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Het spijt me zeer.
343
00:15:29,417 --> 00:15:31,750
Ik hoop dat je het begrijpt,
Maar...
344
00:15:31,834 --> 00:15:35,667
Ik denk dat het tijd is dat ik dat doe
iets voor mezelf.
345
00:15:40,500 --> 00:15:42,458
Veel succes,
Frankie.
346
00:16:03,625 --> 00:16:05,083
(kloppen)
347
00:16:11,417 --> 00:16:14,583
Hij gaf mij gewoon het gevoel
Ik had hem volledig verraden.
348
00:16:14,667 --> 00:16:16,166
Ik bedoel, ik vind het jammer dat ik wegga,
Echt waar.
349
00:16:16,250 --> 00:16:18,750
Maar tegelijkertijd is dit zo
zo'n kans voor mij.
350
00:16:18,834 --> 00:16:22,166
Hij zal langskomen,
geef hem gewoon wat tijd.
351
00:16:22,250 --> 00:16:23,417
Mag ik vooraan zitten?
352
00:16:23,500 --> 00:16:25,083
Ik ben jouw zus,
Ik ben geen dader.
353
00:16:25,166 --> 00:16:27,041
Sorry, vooraf is strikt
politie.
354
00:16:27,125 --> 00:16:28,834
Protocol.
355
00:16:28,917 --> 00:16:31,709
Kijk, papa was niet blij
toen ik de boerderij verliet.
356
00:16:31,792 --> 00:16:33,542
Het gaat nu helemaal goed met hem.
357
00:16:33,625 --> 00:16:37,041
Ik heb er geen spijt van gehad
gedurende één minuut.
358
00:16:37,125 --> 00:16:38,291
Dus je denkt niet
Ik ben gek?
359
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Waarvoor, weggaan
een huisje
360
00:16:39,458 --> 00:16:41,125
Die vader laat je binnenblijven
gratis huren?
361
00:16:41,208 --> 00:16:42,875
Voor het kopen van een boerderij
die je niet kunt betalen
362
00:16:42,959 --> 00:16:44,458
met wie weet welke problemen?
363
00:16:44,542 --> 00:16:46,583
Met wijnstokken die wel of niet mogen
een goede oogst opleveren?
364
00:16:46,667 --> 00:16:49,458
Nee, helemaal niet gek.
365
00:16:53,917 --> 00:16:55,208
Nou, dat was simpel.
366
00:16:55,291 --> 00:16:57,917
Geen bank betrokken.
367
00:16:58,000 --> 00:17:00,333
Sorrento is officieel van jou.
368
00:17:00,417 --> 00:17:04,291
Gedeeltelijk gemeubileerde woning
en alles.
369
00:17:04,375 --> 00:17:05,583
Gefeliciteerd.
370
00:17:05,667 --> 00:17:07,542
Dank je, Gloed.
371
00:17:07,625 --> 00:17:09,834
Ik zal er zo goed voor zorgen,
Ik beloof je.
372
00:17:09,917 --> 00:17:11,417
Ik weet.
373
00:17:27,166 --> 00:17:33,333
( de telefoon gaat )
374
00:17:33,417 --> 00:17:34,792
Jona.
375
00:17:34,875 --> 00:17:35,542
Jij daar?
376
00:17:35,625 --> 00:17:38,792
Ik ben. Ik ben in Sorrento.
377
00:17:38,875 --> 00:17:40,667
Dus hoe is het?
378
00:17:40,750 --> 00:17:42,959
Het is prachtig.
379
00:17:43,041 --> 00:17:45,667
Je moet het komen zien.
380
00:17:47,500 --> 00:17:48,208
Hoe zit het met Glow?
381
00:17:48,291 --> 00:17:49,333
Is zij er?
382
00:17:49,417 --> 00:17:51,750
Nee, wij hebben alles geregeld
bij sluiting.
383
00:17:51,834 --> 00:17:53,208
Ik denk, eh, ja.
384
00:17:53,291 --> 00:17:54,625
Ik ben hier vrijwel alleen,
nu.
385
00:17:54,709 --> 00:17:56,458
Even een winkel opzetten.
386
00:17:57,750 --> 00:17:58,500
(dierlijke kreun)
387
00:17:58,583 --> 00:18:00,000
(schreeuwt)
388
00:18:00,083 --> 00:18:01,125
Frankie, alles goed?
389
00:18:05,125 --> 00:18:07,917
(lama gromt)
390
00:18:08,000 --> 00:18:09,458
Het lijkt erop dat je het gemaakt hebt
een nieuwe vriend.
391
00:18:09,542 --> 00:18:10,667
Hij pakte mijn telefoon.
392
00:18:10,750 --> 00:18:12,166
Heeft een lama je telefoon afgepakt?
393
00:18:12,250 --> 00:18:15,375
Nou, dat was niet bepaald nodig.
394
00:18:15,458 --> 00:18:18,291
(lama gromt)
395
00:18:18,375 --> 00:18:20,208
Ik denk niet dat hij je leuk vindt.
396
00:18:24,250 --> 00:18:25,208
Wat doe je hier,
Hoe dan ook?
397
00:18:25,291 --> 00:18:25,834
Dit is mijn land.
398
00:18:25,917 --> 00:18:26,583
Dit is mijn land.
399
00:18:26,667 --> 00:18:27,375
Ik heb het gekocht.
400
00:18:27,458 --> 00:18:28,250
Ik heb de volledige titel.
401
00:18:28,333 --> 00:18:30,208
Ik heb de volledige titel.
402
00:18:30,291 --> 00:18:31,041
Begin je te horen
een echo?
403
00:18:31,125 --> 00:18:32,083
Is dit een van jouw stunts?
404
00:18:32,166 --> 00:18:33,500
Geen stunts.
405
00:18:33,583 --> 00:18:34,750
Niet als het om onroerend goed gaat
of druiven oogsten.
406
00:18:34,834 --> 00:18:37,250
Alsof je iets weet
over het verbouwen van druiven.
407
00:18:37,333 --> 00:18:38,792
DeLucas gaat terug
honderden jaren,
408
00:18:38,875 --> 00:18:40,417
helemaal uit Toscane
naar St. Madeleine.
409
00:18:40,500 --> 00:18:42,792
Oh, dus je was wijn aan het maken
vóór de pelgrims?
410
00:18:42,875 --> 00:18:44,250
Ja, weet je, dat ben je
echt goed in trimmen
411
00:18:44,333 --> 00:18:45,333
de wijnstokken van je vader-
412
00:18:45,417 --> 00:18:48,041
Waar ben je goed in?
Examens afleggen?
413
00:18:48,125 --> 00:18:49,333
Ik bezit Sorrento.
414
00:18:49,417 --> 00:18:51,542
Ik heb net papieren getekend
met de slotadvocaat.
415
00:18:53,834 --> 00:18:55,083
Echt?
416
00:18:55,166 --> 00:18:56,542
Hoe komt het dan dat ik het bezit?
en ik kan het je bewijzen?
417
00:18:56,625 --> 00:18:57,667
Frankie!
418
00:18:57,750 --> 00:18:58,625
Misdaad aan de gang?
419
00:18:58,709 --> 00:19:00,250
(gelijktijdig)
Ja!
420
00:19:07,458 --> 00:19:08,458
Wat is de misdaad precies?
421
00:19:08,542 --> 00:19:09,208
Inbreken.
422
00:19:09,291 --> 00:19:10,583
Stalken.
423
00:19:10,667 --> 00:19:11,875
Diefstal van eigendomsidentiteit.
424
00:19:11,959 --> 00:19:12,834
Wat?
425
00:19:12,917 --> 00:19:14,375
Dat is een nieuwe.
426
00:19:14,458 --> 00:19:15,875
Jij bent degene die op mij zit
eigendommen die valse claims maken.
427
00:19:15,959 --> 00:19:17,542
Jonah, waarom ben je rechtvaardig?
daar staan?
428
00:19:17,625 --> 00:19:18,583
Wil je dat ik hem de handboeien omdoe?
429
00:19:18,667 --> 00:19:19,417
Gooi hem in de slammer?
430
00:19:19,500 --> 00:19:20,333
Ja!
431
00:19:20,417 --> 00:19:21,291
O, ik zie wat hier aan de hand is.
432
00:19:21,375 --> 00:19:22,792
Twee Baldwins tegen
één DeLuca.
433
00:19:22,875 --> 00:19:24,166
Nou, je bent in conflict
Interessant, Jona.
434
00:19:24,250 --> 00:19:25,417
Je moet jezelf terugtrekken.
435
00:19:25,500 --> 00:19:26,375
Beste idee tot nu toe.
436
00:19:26,458 --> 00:19:27,417
Waar ga je heen?
437
00:19:27,500 --> 00:19:29,417
Deze is voor de advocaten,
Frankie.
438
00:19:35,458 --> 00:19:36,667
Mijn echtscheidingsadvocaat verzekert mij
439
00:19:36,750 --> 00:19:38,000
dat Sam het ermee eens was
met de schikking
440
00:19:38,083 --> 00:19:40,333
en daar hoorde ik ook bij
de wijngaard.
441
00:19:40,417 --> 00:19:42,709
En een lama die je zeker herkent
vergeten mij erover te vertellen.
442
00:19:42,792 --> 00:19:43,959
Hij is zo zachtaardig als een katje.
443
00:19:44,041 --> 00:19:45,792
Luister, hij heeft de volledige heerschappij gehad
van dat bezit
444
00:19:45,875 --> 00:19:47,333
sinds voordat we het bezaten.
445
00:19:47,417 --> 00:19:49,125
Nou, het lijkt er zeker op
Frankie Baldwin
446
00:19:49,208 --> 00:19:50,625
is nu de juridische eigenaar
van Sorrento.
447
00:19:50,709 --> 00:19:51,542
Zien?
448
00:19:51,625 --> 00:19:52,959
Aan de andere kant,
449
00:19:53,041 --> 00:19:55,000
Nate heeft dezelfde claim
naar het pand,
450
00:19:55,083 --> 00:19:56,625
die hij legaal heeft gekocht
van Sam.
451
00:19:56,709 --> 00:19:58,667
Nogmaals, ja.
452
00:19:58,750 --> 00:19:59,792
Hoe weet je dat dat legaal is?
453
00:19:59,875 --> 00:20:01,667
Omdat ik een rechter ben
en ik weet het toevallig
454
00:20:01,750 --> 00:20:04,208
wat een juridisch document betekent
toen ik er een las.
455
00:20:04,291 --> 00:20:05,417
Het spijt me, Jerry.
456
00:20:05,500 --> 00:20:06,625
Het is gewoon-
457
00:20:06,709 --> 00:20:08,208
Het is gewoon niet het antwoord
waar we op hoopten.
458
00:20:08,291 --> 00:20:10,542
Ik probeerde Sam te bellen, ik
heb zijn advocaat gebeld,
459
00:20:10,625 --> 00:20:13,417
hij is vermist in Costa Rica en
totdat hij opduikt-
460
00:20:13,500 --> 00:20:14,709
Nou, ik heb een wijngaard te runnen.
461
00:20:14,792 --> 00:20:16,625
En daar met het pistool springen,
Nate.
462
00:20:16,709 --> 00:20:19,834
Oh, ik weet dat het de DeLuca-manier is
van dingen doen...
463
00:20:28,125 --> 00:20:29,458
Kijk.
464
00:20:29,542 --> 00:20:31,458
Als je in een
rechtszaal die u zou kunnen verliezen.
465
00:20:31,542 --> 00:20:32,500
Ga verder.
466
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Ik bedoel, dit is gewoon
één grote puinhoop.
467
00:20:34,250 --> 00:20:35,333
Ik bedoel, het is niet te zeggen
wie van jullie
468
00:20:35,417 --> 00:20:37,208
gaat de eigenaar oppakken.
469
00:20:37,291 --> 00:20:39,667
Alleen een echtscheidingsrechtbank kan dat
bepaal of Glow of Sam
470
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
is juridisch eigenaar van het pand
en had het recht om te verkopen.
471
00:20:42,417 --> 00:20:43,250
Dus wat moeten we?
Te doen?
472
00:20:43,333 --> 00:20:44,375
Weken wachten?
473
00:20:44,458 --> 00:20:46,041
Maanden voor een rechterlijke uitspraak?
474
00:20:46,125 --> 00:20:48,625
Als die wijngaard niet goed is
beheerd, de oogst is verdwenen.
475
00:20:48,709 --> 00:20:50,000
Terwijl advocaten ruzie maken
476
00:20:50,083 --> 00:20:51,917
onze druiven verdorren
op de wijnstok.
477
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Mijn wijnstokken.
478
00:20:53,083 --> 00:20:54,083
De wijnstokken die ik kocht
in goed vertrouwen
479
00:20:54,166 --> 00:20:55,208
in de overtuiging dat
het zou de mijne zijn.
480
00:20:55,291 --> 00:20:55,959
Jerry, alsjeblieft.
481
00:20:56,041 --> 00:20:56,750
Kijk, jullie twee.
482
00:20:56,834 --> 00:20:58,166
Ik ben hier alleen als vriend.
483
00:20:58,250 --> 00:21:00,417
Je vroeg om mijn advies,
Ik ben bereid je wat te geven,
484
00:21:00,500 --> 00:21:02,000
maar het is aan jou.
485
00:21:02,083 --> 00:21:05,375
In de tussentijd hoor ik dat dat zo is
perziktaart vandaag in het restaurant.
486
00:21:11,709 --> 00:21:13,375
Dames, hoe gaat het met jullie?
487
00:21:14,542 --> 00:21:15,792
Er is één manier
wij kunnen dit oplossen.
488
00:21:15,875 --> 00:21:16,959
In jouw voordeel, wed ik.
489
00:21:17,041 --> 00:21:18,417
Ik koop je uit.
490
00:21:18,500 --> 00:21:21,375
Betaal uw aanbetaling terug,
plus tien procent.
491
00:21:21,458 --> 00:21:22,792
Voor één is het niet slecht
verergering van de dag.
492
00:21:22,875 --> 00:21:23,959
Een ergernis van één dag
van jou
493
00:21:24,041 --> 00:21:25,959
is veel meer waard
dan tien procent.
494
00:21:26,041 --> 00:21:27,000
Ik kan het zoeter maken.
495
00:21:27,083 --> 00:21:29,041
Er is niet genoeg suiker
in de wereld.
496
00:21:31,959 --> 00:21:34,208
We komen nergens.
497
00:21:38,166 --> 00:21:39,875
Dus?
498
00:21:40,959 --> 00:21:42,500
Bedankt.
499
00:21:45,000 --> 00:21:45,667
Hoi.
500
00:21:45,750 --> 00:21:47,041
Hoi.
501
00:21:51,667 --> 00:21:55,458
OK. Geen van jullie beiden is eigenaar van Sorrento
totdat er een rechterlijke uitspraak is.
502
00:21:55,542 --> 00:21:57,250
En dat kan duren
een lange tijd.
503
00:21:57,333 --> 00:21:59,208
Maar die druiven hebben verzorging nodig.
504
00:21:59,291 --> 00:22:01,583
Jullie weten allebei dat het laatste
oogstmaand is cruciaal
505
00:22:01,667 --> 00:22:03,583
om een goede opbrengst te behalen.
506
00:22:03,667 --> 00:22:05,542
Dus waarom ga jij niet mee aan de leiding?
het eigendom?
507
00:22:05,625 --> 00:22:06,542
(gelijktijdig) Nee.
508
00:22:06,625 --> 00:22:07,709
Of de hectares verdelen.
509
00:22:07,792 --> 00:22:09,291
Frankie, jij neemt
het zuidelijke perceel.
510
00:22:09,375 --> 00:22:10,667
Nate, jij neemt het noorden.
511
00:22:10,750 --> 00:22:11,542
Bewerk de wijnstokken.
512
00:22:11,625 --> 00:22:12,583
Oogst de druiven.
513
00:22:12,667 --> 00:22:14,458
Ieder aan je eigen kant.
514
00:22:14,542 --> 00:22:16,083
Nu, kun je dat tenminste
beheer dat
515
00:22:16,166 --> 00:22:17,709
totdat deze zaak voor de rechter komt?
516
00:22:17,792 --> 00:22:19,208
Het is het beste advies
Ik kan je geven.
517
00:22:19,291 --> 00:22:21,458
Vrijblijvend, geen kosten.
518
00:22:21,542 --> 00:22:24,291
Behalve dat jij moet betalen
voor mijn perziktaart.
519
00:22:24,375 --> 00:22:25,083
Ik heb het.
520
00:22:25,166 --> 00:22:26,417
Nee, het is van mij.
521
00:22:26,500 --> 00:22:28,291
Waarom, omdat je dat hebt gedaan
diepe zakken en ik niet?
522
00:22:28,375 --> 00:22:30,417
Het laatste dat ik hoorde was dat je blut was
en het dragen van een flinke hypotheek.
523
00:22:30,500 --> 00:22:32,208
Dat geeft je een soort
van invloed op mij?
524
00:22:32,291 --> 00:22:33,083
Ik probeer gewoon aardig te zijn.
525
00:22:33,166 --> 00:22:33,917
Je probeert gewoon te winnen!
526
00:22:34,000 --> 00:22:35,041
Het is gewoon perziktaart!
527
00:22:35,125 --> 00:22:36,750
Bestel in het eetcafé!
528
00:22:47,583 --> 00:22:48,583
Ontspannen.
529
00:22:48,667 --> 00:22:50,041
Je hebt wat verwennerij nodig.
530
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Als ik het advies van de rechter opvolg
531
00:22:51,333 --> 00:22:53,583
Ik zal hem moeten zien
elke dag.
532
00:22:53,667 --> 00:22:56,208
Het zou niet zo erg moeten zijn als Nate
blijft op zijn tien hectare.
533
00:22:56,291 --> 00:22:58,667
Ik zal weten dat hij er is.
534
00:22:58,750 --> 00:23:00,667
Niet dat hij ergens zal zijn
dichtbij de wijnstokken.
535
00:23:00,750 --> 00:23:02,250
Heb je zijn schoenen gezien?
536
00:23:02,333 --> 00:23:03,959
Ik bedoel, de zolen wel
nooit eerlijke grond beroerd.
537
00:23:04,041 --> 00:23:05,458
En zijn vingernagels?
538
00:23:05,542 --> 00:23:08,166
Ja, ik wilde de jouwe noemen.
539
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Dat is veel eerlijke grond
daaronder.
540
00:23:10,333 --> 00:23:12,583
Hannah, als je mijn haar knipt
elke keer als ik een probleem heb
541
00:23:12,667 --> 00:23:14,542
Ik ga kaal worden.
542
00:23:14,625 --> 00:23:16,208
Oke wacht!
543
00:23:17,250 --> 00:23:18,083
Waar verblijf je?
544
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Bij jou thuis.
545
00:23:19,166 --> 00:23:20,125
Dat zijn mijn spullen
in uw logeerkamer.
546
00:23:20,208 --> 00:23:21,166
Dat zal niet werken.
547
00:23:21,250 --> 00:23:23,667
Je moet daarbuiten zijn
bij Sorrento.
548
00:23:23,750 --> 00:23:24,458
Het is van jou, nietwaar?
549
00:23:24,542 --> 00:23:26,000
Het is. Ik bezit het.
550
00:23:26,083 --> 00:23:27,750
Nou, dat zal ik doen als de rechtbank komt
beslissing in mijn voordeel valt,
551
00:23:27,834 --> 00:23:29,917
en wanneer hij dat doet
zal zo snel weg zijn.
552
00:23:30,000 --> 00:23:30,709
Dat kan maanden duren.
553
00:23:30,792 --> 00:23:31,750
En in de tussentijd,
554
00:23:31,834 --> 00:23:32,709
wat gaat hij doen
voor uw druiven?
555
00:23:32,792 --> 00:23:34,333
Hij en zijn mooie diploma's?
556
00:23:34,417 --> 00:23:37,583
Hij zal ze waarschijnlijk omdraaien
gelei als ik niet naar buiten ga.
557
00:23:37,667 --> 00:23:38,625
Je hebt gelijk.
558
00:23:38,709 --> 00:23:39,375
Ik kan het hem niet toestaan
allemaal 20 hectare.
559
00:23:39,458 --> 00:23:41,041
Ik moet mijn tien oogsten.
560
00:23:41,125 --> 00:23:42,125
Dat is juist.
561
00:23:42,208 --> 00:23:43,083
Je moet beschermen
jouw interesses.
562
00:23:43,166 --> 00:23:44,041
Je moet de vlag planten.
563
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Ik ga een vlag planten!
564
00:23:51,834 --> 00:23:54,709
Hallo Jerry.
565
00:23:54,792 --> 00:23:56,542
Hoe ging het?
566
00:23:56,625 --> 00:23:57,792
Nou, dat is moeilijk te zeggen.
567
00:23:57,875 --> 00:23:59,959
Dat zijn twee heel koppige mensen
individuen.
568
00:24:00,041 --> 00:24:01,542
(zucht)
569
00:24:01,625 --> 00:24:04,166
Het heeft 20 jaar geduurd voor mijn ex en ik
om te komen waar ze nu zijn.
570
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
Katten en honden!
571
00:24:05,458 --> 00:24:06,291
Olie en water.
572
00:24:06,375 --> 00:24:08,000
Baldwin en DeLuca.
573
00:24:08,083 --> 00:24:10,875
Charles heeft daar al last van
zijn dochter liep op hem af
574
00:24:10,959 --> 00:24:12,667
en dat zal hij ook echt zijn
geïrriteerd als hij het hoort
575
00:24:12,750 --> 00:24:15,417
dat Nate eigenaar is van Sorrento
en niet Frankie.
576
00:24:15,500 --> 00:24:18,542
Oh, dat is nog niet gebeurd
nader te bepalen,
577
00:24:18,625 --> 00:24:20,583
en dat zou jij weten
als je niet zo bevooroordeeld was.
578
00:24:20,667 --> 00:24:24,083
Nou, ik heb wel een voorspelling
als je geïnteresseerd bent.
579
00:24:24,166 --> 00:24:25,291
Vertel je wat.
580
00:24:25,375 --> 00:24:26,667
Ik laat het aan jullie over, dames
speculeren.
581
00:24:26,750 --> 00:24:27,834
Probeer de taart.
582
00:24:27,917 --> 00:24:29,875
Het is goed.
583
00:25:12,000 --> 00:25:13,917
Bedankt.
584
00:25:29,000 --> 00:25:30,542
Jezelf thuis voelen?
585
00:25:30,625 --> 00:25:32,875
Dat is wat men doet
als iemand thuis is.
586
00:25:32,959 --> 00:25:34,000
Ga je verhuizen?
587
00:25:34,083 --> 00:25:35,333
Ik neem veel ruimte in beslag
als ik aan het koken ben
588
00:25:35,417 --> 00:25:36,959
dus we moeten ons opzetten
Een schedel.
589
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Wat betreft het slapen
arrangementen-
590
00:25:38,125 --> 00:25:39,667
Ga daar niet eens heen.
591
00:25:39,750 --> 00:25:41,834
Ja, laten we.
592
00:25:46,625 --> 00:25:48,041
Volgens de enquête is
593
00:25:48,125 --> 00:25:51,583
deze slaapkamer zit
op het noordelijke perceel.
594
00:25:51,667 --> 00:25:53,458
Gewoon Engels, het is mijn kant.
595
00:25:53,542 --> 00:25:57,375
Ergo, je spullen gaan.
596
00:25:57,458 --> 00:25:59,000
Geen haast.
597
00:25:59,083 --> 00:26:00,792
Nu zou goed zijn.
598
00:26:06,333 --> 00:26:07,583
( grinnikt )
599
00:26:40,083 --> 00:26:41,834
Frankie, wat is er?
600
00:26:41,917 --> 00:26:44,375
Ik bel een zusterlijke schuldbekentenis.
601
00:26:52,458 --> 00:26:53,583
Heeft er een misdrijf plaatsgevonden?
602
00:26:53,667 --> 00:26:55,000
Of ben je er gewoon eentje van plan?
603
00:26:55,083 --> 00:26:58,291
Jouw kant, mijn kant.
604
00:26:58,375 --> 00:27:00,125
Jouw kant? Echt niet.
605
00:27:00,208 --> 00:27:02,667
Fornuis, koelkast, gootsteen, mijn kant.
606
00:27:02,750 --> 00:27:04,500
Ik laat je afmaken wat
Maar je doet het daar.
607
00:27:04,583 --> 00:27:06,834
Geen haast.
608
00:27:06,917 --> 00:27:09,083
Nu zou goed zijn.
609
00:27:35,667 --> 00:27:36,709
Goedemorgen, kamergenoot.
610
00:27:36,792 --> 00:27:37,625
Welterusten?
611
00:27:37,709 --> 00:27:40,250
Onderzeeërs hebben grotere kooien.
612
00:27:40,333 --> 00:27:41,792
Frittata van prei.
613
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Iets over de combinatie
van prei en fontinakaas
614
00:27:43,583 --> 00:27:47,959
is gewoon... tovert een glimlach
op mijn gezicht.
615
00:27:48,041 --> 00:27:49,166
Je beseft het wel
dat je aan het koken bent
616
00:27:49,250 --> 00:27:51,041
aan mijn kant van de keuken?
617
00:27:51,125 --> 00:27:52,667
Heb ik je niet betrapt toen je aan het duiken was?
onder de grens
618
00:27:52,750 --> 00:27:56,583
vanmorgen te gebruiken
de enige badkamer?
619
00:27:56,667 --> 00:27:58,667
Eén keukenprivilege is gelijk aan
één badkamervoorrecht.
620
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
Oké, zie je?
621
00:27:59,709 --> 00:28:00,542
Je kunt redelijk zijn.
622
00:28:00,625 --> 00:28:01,709
Wie zegt dat ik dat niet kan?
623
00:28:01,792 --> 00:28:03,709
Dat is precies wat mensen zeggen.
624
00:28:03,792 --> 00:28:04,834
Welke mensen?
625
00:28:04,917 --> 00:28:07,875
Degenen die zeggen
dat je stekelig bent.
626
00:28:07,959 --> 00:28:10,250
Je probeert mij gek te maken.
627
00:28:10,333 --> 00:28:11,875
Ik zou het niet eens proberen.
628
00:28:11,959 --> 00:28:13,333
Je bent te prikkelbaar.
629
00:28:13,417 --> 00:28:15,083
Espresso?
630
00:28:23,709 --> 00:28:24,750
Kom op, laten we gewoon gaan.
631
00:28:24,834 --> 00:28:27,000
(lama jankt)
632
00:29:06,208 --> 00:29:08,458
Ja, ik wed dat je naar mij kijkt.
633
00:29:08,542 --> 00:29:10,667
Elke beweging.
634
00:29:21,375 --> 00:29:25,500
(drone zoeft)
635
00:29:36,750 --> 00:29:38,166
Hoi!
636
00:29:38,250 --> 00:29:40,625
Haal je stomme speelgoedvliegtuigje
uit mijn wijnstokken!
637
00:29:40,709 --> 00:29:42,542
Welkom in de 21e eeuw.
638
00:29:42,625 --> 00:29:44,709
Echt? Een drone?
639
00:29:44,792 --> 00:29:46,125
Is dat hoe je je
schoenen zo schoon?
640
00:29:46,208 --> 00:29:47,458
Je hoeft niet naar beneden te gaan
in de modder?
641
00:29:47,542 --> 00:29:49,417
Vanuit het comfort van
mijn schaduwrijke plek
642
00:29:49,500 --> 00:29:50,875
Ik kan digitaal vastleggen
foto's
643
00:29:50,959 --> 00:29:52,792
gekoppeld aan computerbeelden
644
00:29:52,875 --> 00:29:57,750
die vitale gebieden meet
in de wijngaard vergeleken met
lage kracht.
645
00:29:57,834 --> 00:29:59,000
Ja, ik ben niet geïnteresseerd
comfortabel,
646
00:29:59,083 --> 00:30:02,250
ik ben geïnteresseerd in
wat ligt er onder mijn voeten.
647
00:30:02,333 --> 00:30:04,291
Ik zou graag meer willen horen.
648
00:30:04,375 --> 00:30:05,792
Jij en je oude schoolgewoonten.
649
00:30:05,875 --> 00:30:07,792
Het proeven van de wind,
kauwen op het vuil,
650
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
bidden tot de volle maan.
651
00:30:09,375 --> 00:30:10,709
Het is een kunstvorm.
652
00:30:10,792 --> 00:30:13,000
Kunst en wetenschap.
653
00:30:13,083 --> 00:30:14,083
Weet je wat?
654
00:30:14,166 --> 00:30:15,792
Je groeit op jouw manier,
Ik zal de mijne laten groeien.
655
00:30:15,875 --> 00:30:17,041
Sterker nog, ik zou bereid zijn
wedden-
656
00:30:17,125 --> 00:30:18,333
Dat je mij zou kunnen ontgroeien?
657
00:30:18,417 --> 00:30:20,709
Je denkt dat ik het niet kan,
Dokter DeLuca, PhD?
658
00:30:20,792 --> 00:30:22,458
In afwachting van mijn proefschrift
over microbiologie
659
00:30:22,542 --> 00:30:26,000
en de zintuiglijke wetenschap
van wijn... Ik ben het vergeten.
660
00:30:26,083 --> 00:30:28,041
Heb je een diploma behaald?
661
00:30:28,125 --> 00:30:29,291
Bachelor in de wetenschappen.
662
00:30:29,375 --> 00:30:30,875
UC Davis.
663
00:30:30,959 --> 00:30:32,333
Een paar credits tekort.
664
00:30:32,417 --> 00:30:33,875
Ik zal het krijgen.
665
00:30:33,959 --> 00:30:36,125
De klok tikt, Baldwin.
666
00:30:41,667 --> 00:30:44,834
Dus, hoe gaat het met ons,
grote broer?
667
00:30:44,917 --> 00:30:48,875
Grote opbrengsten, verkoop,
winsten verstandig worden geherinvesteerd.
668
00:30:48,959 --> 00:30:51,458
Weet niet waarom ik dacht
Ik was hier nodig.
669
00:30:51,542 --> 00:30:52,875
Ik ben het er niet mee eens.
670
00:30:52,959 --> 00:30:56,291
Tijd voor mij om een pauze te nemen
uit de bedrijfsboeken.
671
00:30:56,375 --> 00:30:58,709
Maar je bent nog niet helemaal terug,
ben jij broer?
672
00:30:58,792 --> 00:31:00,500
Wat is er met het kopen van Sorrento?
673
00:31:00,583 --> 00:31:03,041
Hij kocht een nutteloos stuk
van papier van wat ik hoor.
674
00:31:03,125 --> 00:31:07,208
Hoe gek het ook klinkt,
we zijn allebei 'eigenaar' van Sorrento.
675
00:31:07,291 --> 00:31:09,208
In ieder geval totdat de rechter uitspraak doet
in mijn voordeel.
676
00:31:09,291 --> 00:31:12,834
Ja, ik en de lieve Frankie.
677
00:31:12,917 --> 00:31:14,500
Ik vraag me af waarom ze vertrok
Baldwin Farms in ieder geval.
678
00:31:14,583 --> 00:31:17,000
Dat zijn ze niet bepaald geweest
oog in oog zien.
679
00:31:17,083 --> 00:31:18,041
Zij en haar vader.
680
00:31:18,125 --> 00:31:19,667
Ja, al maanden niet.
681
00:31:19,750 --> 00:31:22,083
Hanna heeft het mij verteld.
682
00:31:22,166 --> 00:31:23,000
Heeft Hanna het je verteld?
683
00:31:23,083 --> 00:31:24,083
Marco en haar waren een-
684
00:31:24,166 --> 00:31:25,125
Een treinwrak, oké?
685
00:31:25,208 --> 00:31:26,000
(lacht)
686
00:31:26,083 --> 00:31:27,583
Genoeg gezegd.
687
00:31:27,667 --> 00:31:29,000
Hoe weet je dat zo zeker?
Gaat u uiteindelijk eigenaar worden van Sorrento?
688
00:31:29,083 --> 00:31:30,834
De Baldwins zijn net zo koppig
als muilezels.
689
00:31:30,917 --> 00:31:34,250
Ja, maar DeLucas
zijn geboren om te winnen.
690
00:31:34,333 --> 00:31:37,500
Het is zo leuk om te hebben
mijn jongens weer bij elkaar.
691
00:31:37,583 --> 00:31:39,625
Het is goed om weer thuis te zijn,
mama.
692
00:31:42,291 --> 00:31:44,125
Dus laat me dit duidelijk maken.
693
00:31:44,208 --> 00:31:45,750
Je wilde je niet wassen
in de badkamer
694
00:31:45,834 --> 00:31:48,959
omdat één pauze in de badkamer dat zou doen
hem één keukenvoorrecht geven?
695
00:31:49,041 --> 00:31:50,959
Kleinschalig, maar bevredigend.
696
00:31:51,041 --> 00:31:52,333
Dus ofwel kookt hij
in de badkamer
697
00:31:52,417 --> 00:31:54,333
Of baad je in de keuken?
698
00:31:54,417 --> 00:31:55,041
Uh Huh.
699
00:31:55,125 --> 00:31:56,291
Wat moet ik nog meer weten?
700
00:31:56,375 --> 00:31:58,750
Oh, hij is meneer Vrolijk.
701
00:31:58,834 --> 00:31:59,959
En hij is meneer Foodie.
702
00:32:00,041 --> 00:32:01,041
Prei en kaas.
703
00:32:01,125 --> 00:32:02,417
Het interesseert me niet.
704
00:32:02,500 --> 00:32:04,041
En hij is meneer Wetenschap,
gedraagt zich als alles wat ik weet
705
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
over het verbouwen van druiven
stamt uit het stenen tijdperk.
706
00:32:06,417 --> 00:32:08,750
En hij zit precies op de grond
de hal, 's nachts.
707
00:32:08,834 --> 00:32:09,875
Ja.
708
00:32:09,959 --> 00:32:11,125
Hij nam de grote kamer
met het echte bed
709
00:32:11,208 --> 00:32:13,000
gewoon omdat het aan zijn kant staat
van het huis.
710
00:32:13,083 --> 00:32:15,625
Dus in essentie
je woont samen.
711
00:32:15,709 --> 00:32:16,792
Het is een patstelling.
712
00:32:16,875 --> 00:32:18,625
Totdat de rechtbank beslist
die eigenaar is van Sorrento
713
00:32:18,709 --> 00:32:20,041
wij zitten met elkaar vast.
714
00:32:20,125 --> 00:32:21,500
Maar dat is niet eens
het ergste deel.
715
00:32:21,583 --> 00:32:22,500
Klinkt als het beste deel
naar mij.
716
00:32:22,583 --> 00:32:23,625
Hanna, focus.
717
00:32:23,709 --> 00:32:25,291
Sorrento is mijn droom.
718
00:32:25,375 --> 00:32:26,625
Mijn toekomst.
719
00:32:26,709 --> 00:32:28,709
En ik loop het risico te verliezen
het allemaal aan Nate DeLuca.
720
00:32:28,792 --> 00:32:29,709
Wat we niet zullen laten gebeuren.
721
00:32:29,792 --> 00:32:30,917
Precies.
722
00:32:31,000 --> 00:32:32,500
Hij denkt dat het gaat lukken
eigenaar van Sorrento
723
00:32:32,583 --> 00:32:34,542
maar hij heeft mij onderschat.
724
00:32:34,625 --> 00:32:35,291
Wat goed is.
725
00:32:35,375 --> 00:32:36,750
Het is erg goed.
726
00:32:36,834 --> 00:32:38,667
Omdat hij het niet weet
wat ik heb uitgespookt.
727
00:32:38,750 --> 00:32:40,625
waar ben je mee bezig geweest?
728
00:32:41,959 --> 00:32:44,083
Ik heb mijn eigen wijn gemaakt,
729
00:32:44,166 --> 00:32:45,959
een Cabernet Sauvignon.
730
00:32:46,041 --> 00:32:48,291
Dus niemand weet hiervan?
731
00:32:48,375 --> 00:32:49,959
Nou, ik huur de ruimte,
732
00:32:50,041 --> 00:32:54,041
de eigenaren weten dat ik er ben geweest
hier, aan het sleutelen.
733
00:32:54,125 --> 00:32:55,625
Wauw.
734
00:32:55,709 --> 00:33:00,166
Ik zou dit niet noemen
"knutselen".
735
00:33:00,250 --> 00:33:02,500
Ik ben er al jaren mee bezig.
736
00:33:10,792 --> 00:33:12,750
En nu...
737
00:33:12,834 --> 00:33:14,000
Het is klaar.
738
00:33:14,083 --> 00:33:15,250
Jouw wijn.
739
00:33:15,333 --> 00:33:17,250
Vertel jij mij het.
740
00:33:24,291 --> 00:33:25,250
Wauw.
741
00:33:25,333 --> 00:33:27,041
Het is heerlijk!
742
00:33:27,125 --> 00:33:28,333
Kastelen Frankie.
743
00:33:28,417 --> 00:33:29,625
Echt?
744
00:33:29,709 --> 00:33:31,125
Je houdt ervan?
745
00:33:31,208 --> 00:33:32,250
Weet je het zeker?
746
00:33:32,333 --> 00:33:33,542
Ik hoef je eigenlijk niet te vertellen,
doe ik?
747
00:33:33,625 --> 00:33:37,208
Je hebt iets gecreëerd
heel bijzonder hier.
748
00:33:39,500 --> 00:33:41,125
Weet je vader het?
749
00:33:41,208 --> 00:33:43,709
Elke keer als ik hem vertelde dat ik dat wilde
om mijn eigen wijnen te ontwikkelen
750
00:33:43,792 --> 00:33:47,166
hij zou zeggen "wees geduldig,
jouw tijd zal komen".
751
00:33:47,250 --> 00:33:49,834
Jouw tijd is nu.
752
00:33:49,917 --> 00:33:52,458
En dit zal het op gang brengen.
753
00:34:04,709 --> 00:34:07,041
Kornet?
754
00:34:07,125 --> 00:34:08,709
Het is mijn specialiteit.
755
00:34:08,792 --> 00:34:09,959
Zo veel beter
dan een croissantje.
756
00:34:10,041 --> 00:34:11,959
Het is dichter, en de vulling?
757
00:34:12,041 --> 00:34:13,834
Geweldig.
758
00:34:19,125 --> 00:34:20,792
Wat wil je van me?
759
00:34:22,458 --> 00:34:23,792
Sorrento.
760
00:34:23,875 --> 00:34:25,125
Echt niet.
761
00:34:25,208 --> 00:34:26,417
Ik geef het je niet,
niet uit liefde of geld.
762
00:34:26,500 --> 00:34:27,875
Dat is interessant
omdat ik je geld aanbood
763
00:34:27,959 --> 00:34:29,250
maar ik heb je nooit liefde aangeboden.
764
00:34:29,333 --> 00:34:30,208
Ha.
765
00:34:30,291 --> 00:34:31,542
Alsof dat zou hebben gewerkt.
766
00:34:31,625 --> 00:34:32,709
Het maakt niet uit.
767
00:34:32,792 --> 00:34:33,625
Het is in handen van de rechtbanken
nu toch.
768
00:34:33,709 --> 00:34:35,500
Niet helemaal.
769
00:34:35,583 --> 00:34:37,333
Wij kunnen degenen zijn die beslissen
wie krijgt Sorrento.
770
00:34:37,417 --> 00:34:38,375
Hoe?
771
00:34:38,458 --> 00:34:39,542
Door het onderling eens te worden
772
00:34:39,625 --> 00:34:40,792
wie van ons
krijgt juridisch eigendom.
773
00:34:40,875 --> 00:34:42,166
Ongeacht wat
zeggen de rechtbanken.
774
00:34:42,250 --> 00:34:44,458
Ik volg niet.
775
00:34:44,542 --> 00:34:45,792
OK Kijk.
776
00:34:45,875 --> 00:34:47,041
Je bent mij zat
hier zijn.
777
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Zeg dat nog eens.
778
00:34:48,166 --> 00:34:49,500
Nou, ik ben net zo geïrriteerd,
779
00:34:49,583 --> 00:34:50,750
dus waarom gaan we niet gewoon opzetten
een uitdaging?
780
00:34:50,834 --> 00:34:52,625
Als ik de uitdaging win
jij verkoopt mij Sorrento,
781
00:34:52,709 --> 00:34:53,875
ongeacht wat de rechtbanken zeggen.
782
00:34:53,959 --> 00:34:54,792
En als je wint-
783
00:34:54,875 --> 00:34:56,458
Beloof je mij Sorrento te verkopen?
784
00:34:56,542 --> 00:34:57,959
Dezelfde prijs die Glow je gaf.
785
00:34:58,041 --> 00:34:59,166
Het is allemaal van jou.
786
00:34:59,250 --> 00:35:01,583
Als je de uitdaging kunt winnen.
787
00:35:01,667 --> 00:35:03,208
Dus wat is de uitdaging?
788
00:35:05,500 --> 00:35:07,000
Je denkt aan jezelf
als de druivenfluisteraar?
789
00:35:07,083 --> 00:35:08,125
Vooral omdat ik dat ben.
790
00:35:08,208 --> 00:35:09,625
En jij denkt dat mijn wetenschap is
graden zijn-
791
00:35:09,709 --> 00:35:11,166
Kleine stukjes papier dat
je plakt aan de muur
792
00:35:11,250 --> 00:35:12,959
dat betekent rits op de wijngaard,
793
00:35:13,041 --> 00:35:15,250
waar ik je nog steeds niet heb gezien,
overigens.
794
00:35:15,333 --> 00:35:16,875
Nou, in deze hoek,
Meneer Wetenschap,
795
00:35:16,959 --> 00:35:21,709
en in die hoek,
De druivenfluisteraar.
796
00:35:21,792 --> 00:35:24,083
Oké, ik denk dat ik zie waar
jij gaat hiermee aan de slag,
797
00:35:24,166 --> 00:35:26,083
dus over twee weken als we het brengen
bij de oogst...
798
00:35:26,166 --> 00:35:27,875
Wie de oogst ook heeft
de grootste opbrengst...
799
00:35:27,959 --> 00:35:29,000
Zoals bepaald door het gewicht,
800
00:35:29,083 --> 00:35:31,000
komt voort uit een onafhankelijke
makelaar...
801
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Wint Sorrento.
802
00:35:32,583 --> 00:35:35,000
We zullen zien wie van ons dat doet
om die druiven beter te laten rijpen
803
00:35:35,083 --> 00:35:38,583
wanneer ze het het meest nodig hebben.
804
00:35:38,667 --> 00:35:39,834
Wat is het addertje onder het gras?
805
00:35:39,917 --> 00:35:41,333
Er is altijd een addertje onder het gras
met jou DeLucas
806
00:35:41,417 --> 00:35:42,542
Er is geen vangst.
807
00:35:42,625 --> 00:35:44,000
Wie de meeste druiven verbouwt.
808
00:35:44,083 --> 00:35:45,542
Ik ga hier op stap.
809
00:35:45,625 --> 00:35:47,834
Baldwins hebben de
broek van DeLucas in het verleden.
810
00:35:47,917 --> 00:35:49,250
Mijn nalatenschap versus die van jou.
811
00:35:49,333 --> 00:35:50,917
Wat zit er voor jou in?
812
00:35:51,000 --> 00:35:52,709
Waarom zou je riskeren
Sorrento verliezen?
813
00:35:52,792 --> 00:35:53,875
Om jou te bewijzen
mijn wetenschappelijke graden
814
00:35:53,959 --> 00:35:56,417
heeft mij inderdaad iets geleerd.
815
00:35:56,500 --> 00:35:57,125
Jij?
816
00:35:57,208 --> 00:35:58,375
Haal je uit mijn huis.
817
00:35:58,458 --> 00:36:01,500
Eerder van mijn eigendom af.
818
00:36:01,583 --> 00:36:04,375
Nou ja, je zult het moeten tolereren
mijn aanwezigheid tot de oogst.
819
00:36:04,458 --> 00:36:05,917
Overeenkomst?
820
00:36:08,166 --> 00:36:10,792
Mijn geld ligt bij de teler
met vuil aan hun handen.
821
00:36:28,083 --> 00:36:29,208
Wat ben je aan het doen?
822
00:36:29,291 --> 00:36:30,583
Het volgen van de sapstroom.
823
00:36:30,667 --> 00:36:31,917
Wil je het proberen?
824
00:36:32,000 --> 00:36:33,667
Nee bedankt.
825
00:37:23,166 --> 00:37:25,417
Charles, dat ben je altijd
hier eerst voor onze bijeenkomsten.
826
00:37:25,500 --> 00:37:27,417
Een heer houdt zich niet
een dame die wacht.
827
00:37:27,500 --> 00:37:29,000
Nou, je bent in een goed humeur.
828
00:37:29,083 --> 00:37:31,208
Het spijt me dat ik je teleur moet stellen,
Carla.
829
00:37:33,709 --> 00:37:36,333
Zie je er niet prachtig uit,
Elise.
830
00:37:36,417 --> 00:37:39,458
Ik ben blij dat je het hebt meegenomen
mijn advies.
831
00:37:39,542 --> 00:37:42,792
Ik ga een cobb-salade eten
en ijsthee.
832
00:37:42,875 --> 00:37:45,917
Hetzelfde voor mij,
geen thee.
833
00:37:46,000 --> 00:37:48,542
Ik weet zeker dat je niet gelukkig bent
met Frankie's beslissing
834
00:37:48,625 --> 00:37:50,917
om Baldwin Farms te verlaten.
835
00:37:51,000 --> 00:37:55,125
Natuurlijk had ze kunnen blijven
als je haar naar voren had gebracht.
836
00:37:55,208 --> 00:37:56,959
Frankie is een volwassen vrouw.
837
00:37:57,041 --> 00:37:58,417
Ze neemt haar eigen beslissingen.
838
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
En waarom maakt het jou uit?
839
00:37:59,583 --> 00:38:02,542
Zie jij een voordeel
voor de DeLucas?
840
00:38:02,625 --> 00:38:05,375
Weet je, mijn zonen
zijn zo’n steun.
841
00:38:05,458 --> 00:38:07,333
Ons bedrijf zou niet bestaan
zonder hen.
842
00:38:07,417 --> 00:38:08,583
En mijn Nate?
843
00:38:08,667 --> 00:38:10,834
Wat een zegen dat hij besloot
naar huis verhuizen.
844
00:38:10,917 --> 00:38:13,667
Ja, net op tijd om uit te dagen
Frankie voor Sorrento.
845
00:38:13,750 --> 00:38:14,667
Hm.
846
00:38:14,750 --> 00:38:18,041
Misschien doet hij jou
een gunst.
847
00:38:18,125 --> 00:38:20,250
Je krijgt haar zo terug.
848
00:38:20,333 --> 00:38:22,208
Wees daar niet zo zeker van.
849
00:38:22,291 --> 00:38:25,166
Ze is niet iemand die zichzelf toestaat
rondgeduwd worden.
850
00:38:27,500 --> 00:38:32,417
Zullen we een vriendschappelijke afspraak maken?
trotse mama trotse papa wedden?
851
00:38:32,500 --> 00:38:36,583
$ 100 aan het goede doel van mijn keuze
als mijn Nate wint.
852
00:38:40,417 --> 00:38:42,208
Als mijn Frankie wint.
853
00:38:44,083 --> 00:38:45,458
Is het niet iets, Charles,
854
00:38:45,542 --> 00:38:48,709
hoe lang concurrenten
zoals wij met elkaar overweg kunnen?
855
00:38:48,792 --> 00:38:51,083
Oh ja, het is iets goeds.
856
00:38:55,583 --> 00:38:57,500
Ik dacht dat je misschien honger had.
857
00:38:57,583 --> 00:38:58,875
Op wie probeer je indruk te maken?
858
00:38:58,959 --> 00:39:00,000
Dit is de weg
dat ik graag leef
859
00:39:00,083 --> 00:39:01,041
voor het geval je het nog niet gemerkt hebt.
860
00:39:01,125 --> 00:39:02,333
O, ik heb het gemerkt.
861
00:39:02,417 --> 00:39:03,375
Het is mijn Italiaanse erfgoed.
862
00:39:03,458 --> 00:39:06,083
Eten en familie.
863
00:39:06,166 --> 00:39:07,709
Genieten.
864
00:39:10,500 --> 00:39:12,333
Ben jij overal zo goed in?
865
00:39:12,417 --> 00:39:13,917
Want als jij dat bent, ben ik dat misschien ook
in de problemen.
866
00:39:14,000 --> 00:39:15,625
Misschien niet.
867
00:39:15,709 --> 00:39:17,208
Ik heb er even doorheen gewandeld
jouw wijnstokken.
868
00:39:17,291 --> 00:39:18,458
Ze zien er best goed uit.
869
00:39:18,542 --> 00:39:20,041
Dus jij stond aan mijn kant?
870
00:39:20,125 --> 00:39:21,291
Nou, goed.
871
00:39:21,375 --> 00:39:22,417
Ik ben blij dat het genoeg was
om je van de veranda af te krijgen
872
00:39:22,500 --> 00:39:23,583
en de velden in.
873
00:39:23,667 --> 00:39:24,667
(lacht)
874
00:39:24,750 --> 00:39:26,959
Je liet me bang rennen.
875
00:39:27,041 --> 00:39:29,917
Wie had dat ooit gedacht
zouden we zo eindigen?
876
00:39:30,000 --> 00:39:31,417
Ons middelbareschooljaarboek
had moeten zeggen
877
00:39:31,500 --> 00:39:33,792
"Het is zeer waarschijnlijk dat hij het zal uitvechten
boven het eigendom
878
00:39:33,875 --> 00:39:34,959
van een kleine wijngaard".
879
00:39:35,041 --> 00:39:36,333
En een groot harig zoogdier.
880
00:39:36,417 --> 00:39:38,166
(lacht)
881
00:39:38,250 --> 00:39:39,458
Ja.
882
00:39:45,166 --> 00:39:46,834
Wat is er met ons gebeurd?
883
00:39:50,375 --> 00:39:51,834
Ik ben naar school gegaan,
Net zoals jij.
884
00:39:51,917 --> 00:39:54,834
Nee, ik bedoel vroeger.
885
00:39:56,500 --> 00:39:58,834
We waren zo jong.
886
00:39:58,917 --> 00:40:01,041
Ja.
887
00:40:01,125 --> 00:40:03,792
Maar toen verdween je.
888
00:40:03,875 --> 00:40:06,542
Ik denk dat het zo moet zijn geweest
de vete, weet je?
889
00:40:06,625 --> 00:40:08,583
Dat oude onuitgesproken
geen verbroedering
890
00:40:08,667 --> 00:40:10,875
tussen Baldwin en DeLuca heerschappij.
891
00:40:10,959 --> 00:40:12,667
Natuurlijk.
892
00:40:12,750 --> 00:40:14,500
De beroemde vete.
893
00:40:14,583 --> 00:40:15,917
Mmmhmm.
894
00:40:16,000 --> 00:40:17,250
Ik heb een idee.
895
00:40:17,333 --> 00:40:20,375
Wat doen we, ondanks de vete
Je zegt dat we samenwerken
896
00:40:20,458 --> 00:40:22,000
en wij vertegenwoordigen
Sorrento samen
897
00:40:22,083 --> 00:40:23,583
in de druivenpluk estafette?
898
00:40:23,667 --> 00:40:24,834
Nou, dat denk ik wel Glow
zou graag willen zien
899
00:40:24,917 --> 00:40:26,291
Sorrento vertegenwoordigd.
900
00:40:26,375 --> 00:40:28,041
En we konden de vete bestrijden.
901
00:40:33,083 --> 00:40:36,542
Om de vete te bestrijden.
902
00:40:36,625 --> 00:40:38,667
Aan team Sorrento.
903
00:40:49,750 --> 00:40:53,792
Weet je dat zeker?
904
00:40:53,875 --> 00:40:58,125
Zo lijkt het vorige week.
905
00:40:58,208 --> 00:41:00,959
Frankie, er waren tijden...
906
00:41:05,458 --> 00:41:09,000
Ik had je niet gezien
voor een poosje
907
00:41:09,083 --> 00:41:11,417
en ik merkte dat ik nadacht
over jou.
908
00:41:15,667 --> 00:41:17,792
Benieuwd hoe het met je gaat.
909
00:41:17,875 --> 00:41:20,458
Je had moeten komen
naar onze klasreünie.
910
00:41:20,542 --> 00:41:24,083
Daar zijn die voor.
911
00:41:24,166 --> 00:41:26,333
Dit gaat niet over het verleden.
912
00:41:30,208 --> 00:41:32,792
Ik weet niet wat dit is.
913
00:41:37,583 --> 00:41:39,250
Goedenacht, Nate.
914
00:41:42,667 --> 00:41:44,333
Goedenacht, Frankie.
915
00:42:08,458 --> 00:42:11,208
(zucht)
916
00:42:26,250 --> 00:42:28,166
Hm.
917
00:42:51,125 --> 00:42:53,875
Bedankt, dat was heerlijk.
918
00:42:53,959 --> 00:42:55,583
Boordevol goede dingen.
919
00:42:55,667 --> 00:42:57,583
Moet je voeden
de competitie?
920
00:42:57,667 --> 00:43:01,917
Oeps, ik denk dat ik het vergeten ben.
921
00:43:02,000 --> 00:43:03,792
Nou, weer aan het werk.
922
00:43:03,875 --> 00:43:06,458
Enige tips?
923
00:43:06,542 --> 00:43:08,333
Ik moet delen
bedrijfsgeheimen nu met u?
924
00:43:08,417 --> 00:43:10,041
Ik ben benieuwd hoe ze het hebben gedaan
in oude tijden.
925
00:43:10,125 --> 00:43:11,625
Ah.
926
00:43:11,709 --> 00:43:12,667
Ik ben geïnteresseerd.
927
00:43:12,750 --> 00:43:15,375
Echt.
928
00:43:15,458 --> 00:43:19,333
Ik gebruik bevochtigbare zwavel
schimmel onder controle te houden.
929
00:43:19,417 --> 00:43:21,166
Die wegspoelt
tijdens een zomerse bui.
930
00:43:21,250 --> 00:43:23,166
Je zou er echt een paar moeten proberen
van de nieuwere synthetische sprays.
931
00:43:23,250 --> 00:43:24,709
Mm.
932
00:43:24,792 --> 00:43:26,917
Jouw manier, mijn manier.
933
00:43:55,542 --> 00:43:57,166
Wanten, nee, nee, nee, nee!
934
00:43:57,250 --> 00:43:58,834
Stop Stop Stop!
935
00:44:00,083 --> 00:44:01,458
Stop Stop Stop!
936
00:44:06,834 --> 00:44:07,792
Oh oke.
937
00:44:07,875 --> 00:44:08,667
Het lijkt erop dat het gewoon zo is
de waterlijn.
938
00:44:08,750 --> 00:44:09,959
Wij kunnen dat patchen.
939
00:44:10,041 --> 00:44:11,709
Het is niet alleen de waterlijn,
het is de pomp.
940
00:44:11,792 --> 00:44:12,917
Het is oud.
941
00:44:13,000 --> 00:44:13,375
Zolang het ons maar raakt
door de oogst.
942
00:44:13,458 --> 00:44:14,041
Dat zal niet gebeuren.
943
00:44:14,125 --> 00:44:15,208
De motor is in beslag genomen.
944
00:44:15,291 --> 00:44:16,125
Wat gaan we dan doen?
945
00:44:16,208 --> 00:44:17,125
Ik kan me geen nieuwe veroorloven.
946
00:44:17,208 --> 00:44:18,625
Het komt ons allebei ten goede.
947
00:44:18,709 --> 00:44:19,709
We delen de kosten.
948
00:44:19,792 --> 00:44:21,291
Nee, ik kan me de helft niet veroorloven,
of.
949
00:44:21,375 --> 00:44:23,041
Frankie, het is geschoten.
950
00:44:23,125 --> 00:44:24,875
Geen water, geen druiven.
951
00:44:36,375 --> 00:44:37,500
Hanna!
952
00:44:37,583 --> 00:44:39,959
Ik kan niet stoppen totdat ik het heb
mijn stappen erin!
953
00:44:44,125 --> 00:44:45,875
Oké, dus je gaat het niet geloven
wat is er gebeurd.
954
00:44:45,959 --> 00:44:48,250
Wanten hebben een waterlijn afgeknaagd
en nu zegt Nate
955
00:44:48,333 --> 00:44:49,959
we hebben een geheel nieuwe pomp nodig
wat verschrikkelijk is
956
00:44:50,041 --> 00:44:51,625
omdat er geen manier is
Ik kan me iets veroorloven
957
00:44:51,709 --> 00:44:54,583
zo duur.
958
00:44:54,667 --> 00:44:55,792
Waarom kijk je naar me
zoals dat?
959
00:44:55,875 --> 00:44:57,041
Is dit niet een perfecte timing?
960
00:44:57,125 --> 00:44:58,792
Nate zegt de pomp
moet vervangen worden?
961
00:44:58,875 --> 00:45:00,125
Wat bedoel je?
962
00:45:00,208 --> 00:45:02,417
Nou, wat als Nate degene was?
wie heeft de pomp kapot gemaakt?
963
00:45:02,500 --> 00:45:03,959
Hij weet dat je het niet kunt betalen.
964
00:45:04,041 --> 00:45:05,583
Hij zou nooit iets doen
zoals dat.
965
00:45:05,667 --> 00:45:07,333
Ik weet dat je dat niet wilt
geloven
966
00:45:07,417 --> 00:45:10,500
die Nate DeLuca
doet vuile trucjes
967
00:45:10,583 --> 00:45:12,667
maar hij is zo aardig tegen je,
968
00:45:12,750 --> 00:45:14,583
hij maakt je schattig
kleine boterhammen,
969
00:45:14,667 --> 00:45:16,792
maar de DeLucas zijn bekend
omdat je sluw bent.
970
00:45:16,875 --> 00:45:17,709
Ik bedoel, ik zou het moeten weten.
971
00:45:17,792 --> 00:45:18,542
Marco?
972
00:45:18,625 --> 00:45:19,750
Al die DeLuca-charme
973
00:45:19,834 --> 00:45:21,917
vlak onder de oppervlakte
zal er alles aan doen om te winnen.
974
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Dat zou Marco kunnen zijn
975
00:45:23,083 --> 00:45:23,792
Mmm mmm.
976
00:45:23,875 --> 00:45:24,834
Ze zitten in hetzelfde team.
977
00:45:24,917 --> 00:45:28,208
Ze gebruiken
hetzelfde speelboek.
978
00:45:28,291 --> 00:45:30,667
Je moet vechten, Frankie!
979
00:45:34,458 --> 00:45:37,458
( lachend )
980
00:45:37,542 --> 00:45:39,291
Oh, Susan, ik ben zo blij
je zou met ons mee kunnen doen.
981
00:45:39,375 --> 00:45:41,917
Wij gekke DeLucas
die nooit ophouden met praten
982
00:45:42,000 --> 00:45:43,834
Tenzij we natuurlijk eten.
983
00:45:43,917 --> 00:45:45,750
Je kunt brood breken
altijd bij ons.
984
00:45:45,834 --> 00:45:48,458
Dat zal ik doen als je blijft dienen
deze ongelooflijke prosciutto.
985
00:45:48,542 --> 00:45:50,458
Het is een belofte.
986
00:45:50,542 --> 00:45:51,000
Proost.
987
00:45:51,083 --> 00:45:52,041
Hoi.
988
00:45:52,125 --> 00:45:52,917
Groet.
989
00:45:53,000 --> 00:45:56,083
Groet.
990
00:45:56,166 --> 00:45:57,333
(sirene)
991
00:46:02,083 --> 00:46:03,208
Geef me een pauze.
992
00:46:03,291 --> 00:46:05,375
Ik was maar een klein beetje
boven de snelheidslimiet.
993
00:46:05,458 --> 00:46:06,667
Je hoort het niet te krijgen
uit uw auto
994
00:46:06,750 --> 00:46:07,959
als een agent je aanhoudt.
995
00:46:08,041 --> 00:46:09,667
Trek mij dan niet aan de kant.
996
00:46:09,750 --> 00:46:12,208
Ik houd je niet tegen
in ieder geval voor te hard rijden.
997
00:46:12,291 --> 00:46:13,792
Je wilt dat ik ingrijp
met Nate DeLuca?
998
00:46:13,875 --> 00:46:16,083
Oh, Hannah heeft zoiets
een grote mond.
999
00:46:16,166 --> 00:46:17,125
Wat ga je doen?
1000
00:46:17,208 --> 00:46:18,750
Een onderzoek openen?
1001
00:46:18,834 --> 00:46:21,208
Het geval van het mysterieuze
overleden waterpomp?
1002
00:46:21,291 --> 00:46:22,375
Nee.
1003
00:46:22,458 --> 00:46:24,542
Nate DeLuca is een probleem
dat ik aankan.
1004
00:46:24,625 --> 00:46:25,208
Als jij het zegt.
1005
00:46:25,291 --> 00:46:27,125
Ik doe.
1006
00:46:27,208 --> 00:46:28,542
Oké dan.
1007
00:46:28,625 --> 00:46:30,834
U bent vrij om te gaan, mevrouw.
1008
00:46:30,917 --> 00:46:32,959
Ik hou ook van jou, Jona.
1009
00:46:41,834 --> 00:46:43,000
Nou, ik moet toegeven,
1010
00:46:43,083 --> 00:46:45,417
Ik vind het leuk om door mij het hof te worden gemaakt
jullie allemaal wijnbouwers.
1011
00:46:45,500 --> 00:46:46,959
Welkom in St. Madeleine.
1012
00:46:47,041 --> 00:46:48,667
Je reputatie ging je voor.
1013
00:46:48,750 --> 00:46:50,542
We hopen alleen dat je het ziet
de waarde van zakendoen
1014
00:46:50,625 --> 00:46:51,834
bij de familie DeLuca.
1015
00:46:51,917 --> 00:46:53,375
En de boerderij van Sorrento?
1016
00:46:53,458 --> 00:46:55,125
Sorrento is veelbelovend.
1017
00:46:55,208 --> 00:46:56,917
Nate gaat er iets van maken
de beste boetiekwijnmakerij
1018
00:46:57,000 --> 00:46:58,083
in de vallei.
1019
00:46:58,166 --> 00:46:59,458
Maar ik wil verkopen
de eerste oogst.
1020
00:46:59,542 --> 00:47:01,041
Wil je de druiven verkopen?
1021
00:47:01,125 --> 00:47:04,041
Van het hele areaal van Sorrento?
1022
00:47:04,125 --> 00:47:05,959
Sorrento zal voor Nate alleen zijn
gauw genoeg.
1023
00:47:06,041 --> 00:47:07,333
Ja.
1024
00:47:07,417 --> 00:47:08,500
Tussen jou en mij,
1025
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
Frankie Baldwin
beschikt niet over de middelen
1026
00:47:10,333 --> 00:47:12,792
of de ervaring
om goede gewassen te verbouwen.
1027
00:47:12,875 --> 00:47:15,667
Eigenlijk is Frankie nogal
een talent.
1028
00:47:15,750 --> 00:47:17,208
Ze kent haar dingen.
1029
00:47:22,834 --> 00:47:25,834
Dus wat gebeurde er eerst?
1030
00:47:25,917 --> 00:47:29,917
Je kauwt op de waterlijn
Of Nate die met de pomp knoeit?
1031
00:47:30,000 --> 00:47:31,083
Kijk mij in de ogen.
1032
00:47:31,166 --> 00:47:32,709
Heb je het gedaan?
1033
00:47:32,792 --> 00:47:34,417
Dat dacht ik niet.
1034
00:47:50,291 --> 00:47:51,583
Dus waar ging dat over?
1035
00:47:51,667 --> 00:47:53,041
We proberen te landen
Susan Jones als koper,
1036
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
Frankie Baldwin niet onderschrijven.
1037
00:47:55,250 --> 00:47:56,500
Downgraden is niet nodig
Frankie's vaardigheden
1038
00:47:56,583 --> 00:47:59,250
om een deal te sluiten.
1039
00:47:59,333 --> 00:48:03,125
Wat is er aan de hand met jou
en zij precies?
1040
00:48:03,208 --> 00:48:06,834
We zijn concurrenten, dat is alles.
1041
00:48:06,917 --> 00:48:11,166
Dat is het, hè?
1042
00:48:11,250 --> 00:48:13,417
Ja dat is het.
1043
00:48:13,500 --> 00:48:15,625
OK.
1044
00:48:36,458 --> 00:48:37,750
Nat!
1045
00:48:37,834 --> 00:48:38,583
Schoonheid, nietwaar?
1046
00:48:38,667 --> 00:48:39,458
Het nieuwste van het nieuwste.
1047
00:48:39,542 --> 00:48:40,333
Wat ben je aan het doen?
1048
00:48:40,417 --> 00:48:41,542
Ik zei toch dat ik dit niet kan betalen.
1049
00:48:41,625 --> 00:48:42,333
Maak je er geen zorgen over.
1050
00:48:42,417 --> 00:48:43,333
Betaal me terug wanneer je kunt.
1051
00:48:43,417 --> 00:48:44,750
Wat, zodat ik dat kan zijn
in de schulden bij jou
1052
00:48:44,834 --> 00:48:48,750
en dat kun je vasthouden
over mijn hoofd?
1053
00:48:48,834 --> 00:48:50,583
Waar heb je het over?
1054
00:48:50,667 --> 00:48:52,041
Ik zei je dat we dat nodig hebben
een nieuwe pomp.
1055
00:48:52,125 --> 00:48:53,375
Weet je wat?
1056
00:48:53,458 --> 00:48:54,542
Ik meen me het laatste te herinneren
eentje die prima werkt
1057
00:48:54,625 --> 00:48:58,041
tot jij plotseling
besloot dat dit niet zo was.
1058
00:48:58,125 --> 00:48:59,417
Je denkt dat ik iets had
daarmee te maken?
1059
00:48:59,500 --> 00:49:01,709
Heb jij?
1060
00:49:01,792 --> 00:49:03,291
Weet je, als dat de manier is
dat je voelt
1061
00:49:03,375 --> 00:49:05,375
Dan moeten we misschien geen
team van de Druivenplukrace.
1062
00:49:05,458 --> 00:49:07,500
Je hebt gelijk.
1063
00:49:07,583 --> 00:49:09,375
Dat zouden we niet moeten doen.
1064
00:50:17,792 --> 00:50:20,458
Karel. Je maakt goed schoon.
1065
00:50:20,542 --> 00:50:21,667
Ter ere van mij?
1066
00:50:21,750 --> 00:50:24,667
Ik heb later een vergadering.
1067
00:50:24,750 --> 00:50:27,750
Ik dacht dat jij dat misschien wel was
verkleed voor geld.
1068
00:50:27,834 --> 00:50:29,208
Verkoopt u? Kopen?
1069
00:50:29,291 --> 00:50:29,917
Lenen?
1070
00:50:30,000 --> 00:50:30,750
Het kunnen alle drie zijn.
1071
00:50:30,834 --> 00:50:31,750
Het heet de wijnhandel.
1072
00:50:31,834 --> 00:50:33,208
(lacht)
1073
00:50:33,291 --> 00:50:35,208
Weet ik het niet.
1074
00:50:35,291 --> 00:50:37,792
Voordat we beginnen, ik gewoon
wil de lucht zuiveren.
1075
00:50:37,875 --> 00:50:40,834
Jouw Frankie en mijn Nate
zijn verwikkeld in een touwtrekwedstrijd in Sorrento
1076
00:50:40,917 --> 00:50:43,875
en ik wil je alleen maar verzekeren
Ik kies geen partij.
1077
00:50:43,959 --> 00:50:46,125
Sinds wanneer heeft een DeLuca
geen partij gekozen?
1078
00:50:46,208 --> 00:50:48,959
Natuurlijk steun ik Nate.
1079
00:50:49,041 --> 00:50:50,709
Ik bedoel gewoon dat wat dan ook
de kinderen zijn bezig,
1080
00:50:50,792 --> 00:50:52,041
Ik ga pijn lijden
1081
00:50:52,125 --> 00:50:54,166
om het niet in de weg te laten staan
van onze taken
1082
00:50:54,250 --> 00:50:56,750
als medevoorzitters van
het Herfstfestival
1083
00:50:56,834 --> 00:51:00,542
en van onze hartelijke relatie.
1084
00:51:00,625 --> 00:51:02,250
Oh, je bent heel hartelijk, Carla.
1085
00:51:02,333 --> 00:51:04,417
Vooral als het om uw wijnverkoop gaat
zijn vóór de mijne.
1086
00:51:04,500 --> 00:51:06,208
Charles, ik probeer beleefd te zijn.
1087
00:51:06,291 --> 00:51:07,458
Carla, laten we eerlijk zijn.
1088
00:51:07,542 --> 00:51:08,834
Onze relatie is
gebaseerd op
1089
00:51:08,917 --> 00:51:12,750
elkaar proberen
elkaar te verpletteren.
1090
00:51:12,834 --> 00:51:15,291
Nu begrijp ik waarom Frankie dat nodig had
verdergaan
1091
00:51:15,375 --> 00:51:16,750
als dit is wat je bent
met haar.
1092
00:51:16,834 --> 00:51:17,917
Ik vertel het gewoon zoals het is.
1093
00:51:18,000 --> 00:51:19,417
Is dat niet jouw stijl?
1094
00:51:19,500 --> 00:51:22,667
Je bent controversieel,
eigenwijs, kortzichtig,
1095
00:51:22,750 --> 00:51:24,834
en dat is niet mijn mening.
1096
00:51:24,917 --> 00:51:25,709
Het is een feit.
1097
00:51:25,792 --> 00:51:27,291
Ja, hier is nog een feit.
1098
00:51:27,375 --> 00:51:30,250
Frankie Baldwin gaat niet
rondgeduwd worden door Nate DeLuca.
1099
00:51:30,333 --> 00:51:33,208
Misschien moet je haar dat vertellen
in plaats van mij.
1100
00:51:33,291 --> 00:51:36,166
Of praat ze niet tegen je
de laatste tijd?
1101
00:51:40,583 --> 00:51:44,208
Als u mij wilt excuseren, dat heb ik gedaan
zaken te verzorgen.
1102
00:51:53,667 --> 00:51:55,417
Deze banken maken het niet gemakkelijk.
1103
00:51:55,500 --> 00:51:57,959
Nee, maar dat zijn ze wel
een noodzakelijk kwaad.
1104
00:51:59,875 --> 00:52:01,125
Charles, je weet dat dat zo was
Een goede bijeenkomst, toch?
1105
00:52:01,208 --> 00:52:02,875
We kregen uitstel.
1106
00:52:02,959 --> 00:52:07,667
Wij brengen een sterke oogst binnen,
het komt allemaal goed.
1107
00:52:07,750 --> 00:52:09,125
Je bent een grote hulp voor mij geweest,
Toon.
1108
00:52:09,208 --> 00:52:11,000
Bedankt.
1109
00:52:11,083 --> 00:52:13,125
Het komt allemaal goed.
1110
00:52:13,208 --> 00:52:15,333
Akkoord.
1111
00:52:22,208 --> 00:52:23,750
Hoofd omhoog.
1112
00:52:23,834 --> 00:52:26,834
Oh kom op.
1113
00:52:26,917 --> 00:52:28,333
Deze druiven hadden eruit kunnen zien
iets mannelijker.
1114
00:52:28,417 --> 00:52:29,208
Het zijn vruchten.
1115
00:52:29,291 --> 00:52:30,375
Het is noch mannelijk, noch vrouwelijk.
1116
00:52:30,458 --> 00:52:32,417
Dat is een vrouwelijk standpunt.
1117
00:52:32,500 --> 00:52:33,500
Kijk, heel erg bedankt
1118
00:52:33,583 --> 00:52:35,125
voor het vervangen van Nate
in de estafettewedstrijd,
1119
00:52:35,208 --> 00:52:36,667
Ik waardeer het echt.
1120
00:52:36,750 --> 00:52:38,041
Absoluut.
1121
00:52:38,125 --> 00:52:39,375
Ik zal daar langs de kant staan
Jij plukt druiven.
1122
00:52:39,458 --> 00:52:40,667
Ja graag.
1123
00:52:40,750 --> 00:52:42,500
Zorg ervoor dat je dat doet, echt waar
wil deze winnen.
1124
00:52:42,583 --> 00:52:43,834
OK.
1125
00:52:43,917 --> 00:52:45,166
Hé, raad eens wie te hard heeft gereden
kaartje gisteravond?
1126
00:52:45,250 --> 00:52:45,792
WHO?
1127
00:52:45,875 --> 00:52:46,792
Susan Jones.
1128
00:52:46,875 --> 00:52:47,709
Die nieuwe wijnmakelaar?
1129
00:52:47,792 --> 00:52:48,625
Ja.
1130
00:52:48,709 --> 00:52:49,917
Terugkomend van
de DeLuca's.
1131
00:52:50,000 --> 00:52:51,875
Gaat ze kopen?
hun wijn nu?
1132
00:52:54,208 --> 00:52:55,959
Dank je, Jona.
1133
00:52:56,041 --> 00:52:58,041
Graag gedaan.
1134
00:52:58,125 --> 00:52:59,250
Waarvoor?
1135
00:53:08,417 --> 00:53:09,375
Susan?
1136
00:53:09,458 --> 00:53:11,375
Ja?
1137
00:53:11,458 --> 00:53:12,792
Hallo, Frankie Baldwin.
1138
00:53:12,875 --> 00:53:16,667
Mag ik... ik wilde zeggen
"zit", maar ik zit al.
1139
00:53:16,750 --> 00:53:18,917
Luister, heel erg bedankt
omdat u ermee instemt mij te ontmoeten.
1140
00:53:19,000 --> 00:53:20,583
Als dit ongeveer is
Nate De Luca...
1141
00:53:20,667 --> 00:53:21,792
Slechts gedeeltelijk.
1142
00:53:21,875 --> 00:53:23,500
Dat doet iedereen in deze vallei
alles weten?
1143
00:53:23,583 --> 00:53:26,166
Je hebt geen idee.
1144
00:53:26,250 --> 00:53:28,041
Ik bespreek geen deals.
1145
00:53:28,125 --> 00:53:29,291
Ze zijn vertrouwelijk.
1146
00:53:29,375 --> 00:53:33,500
En dat waardeer ik,
maar ik moet je vragen,
1147
00:53:33,583 --> 00:53:35,500
alstublieft, voordat u iets doet
beslissingen over
1148
00:53:35,583 --> 00:53:38,542
wie is de wijn die je wilt kopen,
kan ik je wat laten zien?
1149
00:53:38,625 --> 00:53:41,000
Ik beloof je dat dat niet zal gebeuren
spijt van.
1150
00:53:47,291 --> 00:53:48,709
Frans eiken.
1151
00:53:48,792 --> 00:53:50,709
Het is het beste, nietwaar?
1152
00:53:51,875 --> 00:53:53,291
Van wie is deze wijn?
1153
00:53:53,375 --> 00:53:54,417
Het is van mij.
1154
00:53:54,500 --> 00:53:57,166
Ik heb het hier geproduceerd
geheel op mezelf.
1155
00:54:12,458 --> 00:54:15,125
Cabernet Sauvignon.
1156
00:54:15,208 --> 00:54:17,166
Als je het leuk vindt, bied ik het je aan
het eerste schot
1157
00:54:17,250 --> 00:54:20,458
bij het vertegenwoordigen van mij
als mijn makelaar als...
1158
00:54:20,542 --> 00:54:22,166
jij koopt de Sorrento
druivenoogst.
1159
00:54:22,250 --> 00:54:26,166
Er is mij verteld dat u eigenaar bent van
Sorrento verkeert in grote twijfel.
1160
00:54:26,250 --> 00:54:28,208
Door wie, Nate DeLuca?
1161
00:54:28,291 --> 00:54:30,709
En jij blijkbaar
hebben een gebrek aan middelen
1162
00:54:30,792 --> 00:54:33,667
en ervaring om te groeien
een goede oogst.
1163
00:54:37,583 --> 00:54:39,792
Laat me je vertellen wat ik heb
Ik heb over je gehoord, Susan.
1164
00:54:39,875 --> 00:54:41,375
Dat je een slimme makelaar bent.
1165
00:54:41,458 --> 00:54:42,959
Dus vertel mij wat klinkt
beter voor jou?
1166
00:54:43,041 --> 00:54:45,750
Een eenmalige deal met Nate DeLuca
voor een paar ton druiven
1167
00:54:45,834 --> 00:54:49,291
of een deal met mij die belooft
jij een partnerschap
1168
00:54:49,375 --> 00:54:52,125
met de persoon
die die wijn produceerde.
1169
00:54:52,208 --> 00:54:54,125
Ik kan net zo'n goede wijn maken
zoals dit of beter
1170
00:54:54,208 --> 00:54:56,542
ook met de druiven van Sorrento.
1171
00:54:59,291 --> 00:55:02,875
De wijn is sensationeel.
1172
00:55:02,959 --> 00:55:04,583
En dit is wat je moet doen.
1173
00:55:04,667 --> 00:55:08,083
Voer het in bij de herfstoogst
Festival Beste Wijnwedstrijd.
1174
00:55:08,166 --> 00:55:11,750
Als het wint, hebben we een deal.
1175
00:55:37,959 --> 00:55:42,000
(applaus)
1176
00:55:42,083 --> 00:55:44,667
Welkom allemaal bij de
Herfstoogstfeesten
1177
00:55:44,750 --> 00:55:46,458
Druivenpluk estafette.
1178
00:55:46,542 --> 00:55:49,709
(applaus)
1179
00:55:49,792 --> 00:55:53,667
En hier om ons op weg te helpen is
onze eigen Glow Sorrento.
1180
00:55:53,750 --> 00:55:58,750
(applaus)
1181
00:55:58,834 --> 00:56:00,000
Bedankt,
Bedankt.
1182
00:56:00,083 --> 00:56:02,834
En dank aan onze medevoorzitters
Carla De Luca
1183
00:56:02,917 --> 00:56:04,333
en Charles Baldwin.
1184
00:56:04,417 --> 00:56:07,208
(applaus)
1185
00:56:07,291 --> 00:56:08,583
Voor degenen onder u die dat wel hebben
niet ervaren
1186
00:56:08,667 --> 00:56:11,625
de spanning van deze wedstrijd,
hier is hoe het gaat.
1187
00:56:11,709 --> 00:56:15,041
Elk team bestaat uit twee plukkers
nodig om de druiven te plukken
1188
00:56:15,125 --> 00:56:17,625
van de wijnstok en vul
acht kratten-
1189
00:56:17,709 --> 00:56:19,000
(bericht alert)
1190
00:56:19,083 --> 00:56:20,458
Tot de rand.
1191
00:56:20,542 --> 00:56:21,792
Oké, ik zal het nu voorstellen
de concurrerende teams.
1192
00:56:21,875 --> 00:56:23,083
Jona kan het niet redden,
1193
00:56:23,166 --> 00:56:25,917
er is een ongeluk gebeurd
aan de Sulphur Springs Road.
1194
00:56:26,000 --> 00:56:28,917
Verdorie, ik wilde het echt
deze overwinning voor Sorrento.
1195
00:56:29,000 --> 00:56:30,208
Baldwin-boerderijen.
1196
00:56:30,291 --> 00:56:32,709
(applaus)
1197
00:56:32,792 --> 00:56:34,375
De Luca.
1198
00:56:34,458 --> 00:56:36,417
(applaus)
1199
00:56:36,500 --> 00:56:38,792
Sorrento boerderij,
Team Nate.
1200
00:56:38,875 --> 00:56:41,083
(applaus)
1201
00:56:41,166 --> 00:56:43,542
Als ik haar kan knippen
Ik kan druiven snijden.
1202
00:56:43,625 --> 00:56:45,375
Sorrento-team Frankie?
1203
00:56:47,000 --> 00:56:48,291
O, Hanna. Geweldig.
1204
00:56:48,375 --> 00:56:51,792
(applaus)
1205
00:56:51,875 --> 00:56:53,375
Oké teams, maak je klaar.
1206
00:56:53,458 --> 00:56:54,959
Laten we eens kijken wat je bent
gemaakt van.
1207
00:56:55,041 --> 00:56:58,667
Een twee drie!
1208
00:56:58,750 --> 00:57:00,208
(luchthoorn blaast)
1209
00:57:00,291 --> 00:57:03,083
(juichen)
1210
00:57:10,458 --> 00:57:12,041
Laten we gaan vriend!
We hebben deze broer!
1211
00:57:53,125 --> 00:57:54,083
We hebben het!
1212
00:57:59,291 --> 00:58:02,625
Dat is alles, het is ons gelukt! Ja!
1213
00:58:06,500 --> 00:58:08,542
Goed gedaan joh!
1214
00:58:10,375 --> 00:58:12,125
Nou mensen, dat was het
een fantastische afwerking.
1215
00:58:12,208 --> 00:58:13,000
Echt dichtbij.
1216
00:58:13,083 --> 00:58:14,000
Echt dichtbij.
1217
00:58:14,083 --> 00:58:16,333
Gefeliciteerd,
Team Sorrento boerderij.
1218
00:58:16,417 --> 00:58:19,709
Of in ieder geval Nate DeLuca
en Sorrento-boerderij.
1219
00:58:19,792 --> 00:58:21,208
(applaus)
1220
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
Je hebt je laarzen vuil gemaakt.
1221
00:58:37,083 --> 00:58:39,667
Ja, jij gaf ons
een behoorlijk goede run.
1222
00:58:43,834 --> 00:58:46,208
Ik ben hier niet de vijand.
1223
00:58:46,291 --> 00:58:47,333
Dit hele familie rivaliteit gedoe,
1224
00:58:47,417 --> 00:58:49,000
Ik heb daar nooit in geloofd.
1225
00:58:49,083 --> 00:58:51,375
Behalve precies
wat speelt zich af
tussen ons nu?
1226
00:58:51,458 --> 00:58:53,125
Vroeger was het een leuke wedstrijd
tegen jou op de middelbare school
1227
00:58:53,208 --> 00:58:54,709
in de wetenschapsklas,
maar dit...
1228
00:58:54,792 --> 00:58:56,208
Ja, nou, die van morgen
de oogst,
1229
00:58:56,291 --> 00:58:57,917
onze kleine concurrentie
zal over zijn...
1230
00:58:58,000 --> 00:58:58,875
Het kan niet snel genoeg komen.
1231
00:58:58,959 --> 00:59:00,208
Ja, voor mij ook.
1232
00:59:00,291 --> 00:59:02,208
En dan zul je het zien
dat heb ik niet alleen
1233
00:59:02,291 --> 00:59:04,000
de middelen en ervaring
1234
00:59:04,083 --> 00:59:07,083
om een goede oogst te verbouwen
maar om te winnen.
1235
00:59:09,417 --> 00:59:12,166
Ik blijf niet
niet meer op de boerderij.
1236
00:59:12,250 --> 00:59:13,959
Ik denk dat dit het beste is.
1237
00:59:14,041 --> 00:59:15,375
Ik zal er gewoon zijn
voor de dagdienst.
1238
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Voor de goede orde,
Ik heb dat nooit gezegd.
1239
00:59:54,208 --> 00:59:55,750
( Operator ): 911, wat is
uw noodgeval?
1240
00:59:55,834 --> 00:59:57,166
Ja, hallo.
1241
00:59:57,250 --> 00:59:59,125
Dit is Frankie Baldwin
op de boerderij van Sorrento.
1242
00:59:59,208 --> 01:00:00,750
Ik zie rook.
1243
01:00:00,834 --> 01:00:02,417
(verslaggever) Brandweerlieden
had niet verwacht dat de brand zou uitbreken
1244
01:00:02,500 --> 01:00:04,333
in deze mate zou groeien.
1245
01:00:04,417 --> 01:00:06,917
Het is nu gesprongen
naar provincielijn 10.
1246
01:00:26,458 --> 01:00:27,625
Frankie!
1247
01:00:27,709 --> 01:00:28,583
Het vuur heeft de weg overgeslagen
op provincielijn 10.
1248
01:00:28,709 --> 01:00:30,041
Ik weet het, het komt eraan.
1249
01:00:30,125 --> 01:00:31,125
De hoofdschakelaar werkt niet.
1250
01:00:31,208 --> 01:00:32,083
Wat?
1251
01:00:32,166 --> 01:00:33,625
Ik weet het niet.
1252
01:00:33,709 --> 01:00:35,000
Ik krijg een foutmelding.
1253
01:00:35,083 --> 01:00:36,792
We zullen moeten inschakelen
elke sectie handmatig.
1254
01:00:36,875 --> 01:00:38,834
Ik moet voor wanten zorgen
is veilig.
1255
01:01:00,166 --> 01:01:00,542
Frankie!
1256
01:01:00,625 --> 01:01:03,667
Ik ben hier!
1257
01:01:03,750 --> 01:01:05,667
De wind, hij draait.
1258
01:01:09,375 --> 01:01:10,417
Het komt uit het oosten.
1259
01:01:10,500 --> 01:01:11,291
Het kan vasthouden.
1260
01:01:11,375 --> 01:01:12,166
Als het standhoudt...
1261
01:01:12,250 --> 01:01:13,625
Het zal Sorrento niet bereiken.
1262
01:01:20,417 --> 01:01:29,583
( lachend )
1263
01:01:32,000 --> 01:01:35,291
Ik ben zo opgelucht dat je hier was.
1264
01:01:35,375 --> 01:01:36,583
Ik ook.
1265
01:01:36,667 --> 01:01:39,834
( de telefoon gaat )
1266
01:01:39,917 --> 01:01:42,834
Ik heb niet... Sorry.
1267
01:01:42,917 --> 01:01:44,375
Jona.
1268
01:01:44,458 --> 01:01:45,500
Ik ben hier, maar het gaat goed.
1269
01:01:45,583 --> 01:01:47,208
Nate is hier, dus we...
1270
01:02:04,542 --> 01:02:05,917
Hoe slecht is het?
1271
01:02:06,000 --> 01:02:08,041
De helft van de wijnstokken.
1272
01:02:22,417 --> 01:02:25,291
Wat kan ik doen?
1273
01:02:25,375 --> 01:02:27,333
Niets. Het is te laat.
1274
01:02:27,417 --> 01:02:29,166
We kunnen opnieuw planten.
1275
01:02:29,250 --> 01:02:29,959
Het is wat wij doen.
1276
01:02:30,041 --> 01:02:31,333
We hebben al vaker brand gehad.
1277
01:02:31,417 --> 01:02:32,208
Wij?
1278
01:02:32,291 --> 01:02:34,166
Ja, wij.
1279
01:02:34,250 --> 01:02:36,208
Wij zijn een familie.
1280
01:02:36,291 --> 01:02:37,125
Ik hou van deze plek.
1281
01:02:37,208 --> 01:02:38,542
Ik houd van je.
1282
01:02:38,625 --> 01:02:39,542
Jij liep weg.
1283
01:02:39,625 --> 01:02:42,000
Omdat je mij niet nodig had.
1284
01:02:42,083 --> 01:02:44,625
Moest ik het je vertellen
Ik had je nodig?
1285
01:02:44,709 --> 01:02:46,458
Je bent een Baldwin.
1286
01:02:46,542 --> 01:02:47,917
Deze plek is een deel van jou.
1287
01:02:48,000 --> 01:02:51,083
Laat mij dan helpen.
1288
01:02:57,542 --> 01:03:00,083
Ik zorg ervoor, Frankie.
1289
01:03:11,625 --> 01:03:13,834
Gaat alles goed?
1290
01:03:13,917 --> 01:03:14,583
Ik vernam.
1291
01:03:14,667 --> 01:03:15,959
Je vader.
1292
01:03:16,041 --> 01:03:17,959
Het is behoorlijk ruw.
1293
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
Ik haat het om hem zo te zien.
1294
01:03:24,000 --> 01:03:26,375
Ik moet me gewoon concentreren
op onze concurrentie.
1295
01:03:26,458 --> 01:03:32,250
Dus in deze hoek,
Meneer Wetenschap.
1296
01:03:32,333 --> 01:03:34,166
Die hoek, De Druif
Fluisteraar.
1297
01:03:34,250 --> 01:03:35,333
Wie de meeste druiven verbouwt...
1298
01:03:35,417 --> 01:03:36,333
Bepaald door de gewichtsresultaten
1299
01:03:36,417 --> 01:03:37,375
van een onafhankelijke makelaar
1300
01:03:37,458 --> 01:03:38,000
wint-
1301
01:03:38,083 --> 01:03:40,041
Sorrento boerderij.
1302
01:03:40,125 --> 01:03:41,875
Succes.
1303
01:03:41,959 --> 01:03:44,250
Laat de oogst beginnen.
1304
01:03:54,000 --> 01:04:04,000
(vrolijke muziek) ♪
1305
01:04:04,083 --> 01:04:14,041
(vrolijke muziek) ♪♪
1306
01:04:14,125 --> 01:04:24,000
(vrolijke muziek) ♪
1307
01:04:24,083 --> 01:04:34,041
(vrolijke muziek) ♪♪
1308
01:04:34,125 --> 01:04:44,041
(vrolijke muziek) ♪
1309
01:04:44,125 --> 01:04:54,083
(vrolijke muziek) ♪♪
1310
01:05:03,917 --> 01:05:06,291
Ik kan niet naar een andere druif kijken
in mijn leven.
1311
01:05:06,375 --> 01:05:08,750
Ik denk niet dat ik ooit heb gewerkt
zo moeilijk.
1312
01:05:08,834 --> 01:05:10,875
Nou, dit is waarom we het doen.
1313
01:05:10,959 --> 01:05:14,583
Hanna noemt het
"Kastelen Frankie".
1314
01:05:14,667 --> 01:05:16,125
Jij produceerde
je eigen wijn?
1315
01:05:16,208 --> 01:05:18,166
Vijf jaar in de maak.
1316
01:05:18,250 --> 01:05:19,500
Naar de oogst.
1317
01:05:19,583 --> 01:05:21,792
Naar de oogst.
1318
01:05:28,709 --> 01:05:30,041
Frankie, dat is...
1319
01:05:32,667 --> 01:05:35,041
dat ben jij in een fles.
1320
01:05:35,125 --> 01:05:35,917
Is het zo goed?
1321
01:05:36,000 --> 01:05:36,625
Het is beter dan goed.
1322
01:05:36,709 --> 01:05:38,834
Het is ronduit fantastisch.
1323
01:05:38,917 --> 01:05:40,166
Ik meen het.
1324
01:05:40,250 --> 01:05:42,709
Terwijl ik aan het studeren was
je was je vak aan het aanscherpen
1325
01:05:42,792 --> 01:05:44,458
en dan een beetje.
1326
01:05:51,083 --> 01:05:52,959
Kijk naar de manier waarop het licht
raakt de wijnstokken.
1327
01:06:05,750 --> 01:06:07,500
Je hebt gelijk, weet je.
1328
01:06:07,583 --> 01:06:13,000
Wat jij zei
over mijn verdwijning.
1329
01:06:13,083 --> 01:06:19,542
We wisten dat mijn moeder ziek was
en ik was zo bezorgd.
1330
01:06:19,625 --> 01:06:23,500
Alles wat ik wilde doen
was gewoon bij haar zijn.
1331
01:06:23,583 --> 01:06:25,583
Ik duwde iedereen weg.
1332
01:06:25,667 --> 01:06:28,875
Mijn vrienden, jullie duidelijk.
1333
01:06:42,875 --> 01:06:45,375
Wat doen we?
1334
01:06:45,458 --> 01:06:47,333
Wat goed voelt.
1335
01:06:47,417 --> 01:06:49,458
Waarom nu?
1336
01:06:49,542 --> 01:06:54,458
Waarom niet?
1337
01:06:54,542 --> 01:06:59,166
Kom naar de oogstdans
morgen bij mij.
1338
01:06:59,250 --> 01:07:01,417
Samen bedoel je?
1339
01:07:01,500 --> 01:07:07,792
Ja. Zoals, samen.
1340
01:07:07,875 --> 01:07:10,083
Is dat een ja?
1341
01:07:30,583 --> 01:07:35,000
Ik heb de taxi, Hannah heeft de
Merlot, welke zou jij liever hebben?
1342
01:07:35,083 --> 01:07:37,375
Je rijdt toch niet?
Daar ga je.
1343
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Genieten.
1344
01:07:40,083 --> 01:07:42,500
Ja absoluut.
1345
01:07:42,583 --> 01:07:44,166
Dat is perfect.
Daar ga je!
1346
01:07:44,250 --> 01:07:45,750
Karel.
1347
01:07:45,834 --> 01:07:48,542
Het spijt me zo te horen
jouw wijnstokken.
1348
01:07:48,625 --> 01:07:49,792
Als er iets is
we kunnen doen...
1349
01:07:49,875 --> 01:07:50,959
Bedankt.
1350
01:07:51,041 --> 01:07:52,792
Je hebt de beste wijn gewonnen
de afgelopen twee jaar.
1351
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Zou nog een overwinning kunnen zijn
voor Baldwin.
1352
01:07:55,291 --> 01:07:59,375
Dat wist ik niet Frankie
had een wijn in competitie.
1353
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
Carla.
1354
01:08:02,333 --> 01:08:05,125
Veel geluk vandaag.
1355
01:08:05,208 --> 01:08:06,959
Bedankt.
1356
01:08:14,166 --> 01:08:16,166
Mijn vader zou het echt kunnen gebruiken
deze overwinning.
1357
01:08:16,250 --> 01:08:18,208
Jij hebt dit ook nodig.
1358
01:08:18,291 --> 01:08:20,500
(applaus)
1359
01:08:20,583 --> 01:08:21,917
Welkom allemaal
1360
01:08:22,000 --> 01:08:25,375
naar het Herfstoogstfestival
Competitie voor beste wijn
1361
01:08:25,458 --> 01:08:28,125
waar we onze valleien vieren
wijn producenten.
1362
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
Een spannende finale voor iedereen
de festiviteiten
1363
01:08:30,166 --> 01:08:32,291
je hebt genoten
de afgelopen weken.
1364
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Dit is een blinde proeverij.
1365
01:08:34,375 --> 01:08:35,667
En ik ben een echte rechter,
1366
01:08:35,750 --> 01:08:39,417
dus ik ga ervoor zorgen
dit is eerlijk en objectief.
1367
01:08:39,500 --> 01:08:42,125
De finalisten voor de beste wijn
zijn Charles Baldwin,
1368
01:08:42,208 --> 01:08:47,083
Carla DeLuca, Mel Turner,
en Frankie Baldwin.
1369
01:08:47,166 --> 01:08:48,542
Rechters?
1370
01:08:48,625 --> 01:08:51,333
Laten we ermee doorgaan.
1371
01:08:55,125 --> 01:08:56,500
Ik ben zo trots op je.
1372
01:08:56,583 --> 01:08:58,959
Je hebt een wijn
in deze competitie.
1373
01:09:14,333 --> 01:09:16,041
Frankie heeft een wijn geproduceerd?
1374
01:09:16,125 --> 01:09:16,917
Waar is het goed voor?
1375
01:09:17,000 --> 01:09:18,959
Salade dressing?
1376
01:09:20,583 --> 01:09:22,417
Ze gaat winnen.
1377
01:09:57,375 --> 01:10:02,041
En nu, met algemene stemmen,
de winnaar van Beste Wijn,
1378
01:10:02,125 --> 01:10:05,333
De Cabernet Sauvignon
van Frankie Baldwin.
1379
01:10:05,417 --> 01:10:09,083
(applaus)
1380
01:10:29,458 --> 01:10:33,291
(juichen)
1381
01:10:33,375 --> 01:10:35,333
Bedankt.
1382
01:10:43,291 --> 01:10:45,208
Blijf stil.
1383
01:10:45,291 --> 01:10:48,750
We moeten je klaarmaken
voor je overwinningsdans vanavond.
1384
01:10:51,166 --> 01:10:52,875
Frankie, jij hebt gewonnen.
1385
01:10:52,959 --> 01:10:53,667
Beste wijn.
1386
01:10:53,750 --> 01:10:56,250
De grote competities.
1387
01:10:56,333 --> 01:10:57,667
Waarom ben je niet gelukkig?
1388
01:10:57,750 --> 01:10:59,542
Er is iets mis.
1389
01:10:59,625 --> 01:11:00,500
Mijn vader, hij is...
1390
01:11:00,583 --> 01:11:01,542
Het vuur.
1391
01:11:01,625 --> 01:11:02,750
Ja, maar dat is er wel
iets meer.
1392
01:11:02,834 --> 01:11:04,834
Er is iets dat
hij vertelt het mij niet.
1393
01:11:04,917 --> 01:11:06,583
Heb je met Jona gesproken?
over het?
1394
01:11:06,667 --> 01:11:09,834
Ik heb een bericht voor hem achtergelaten,
maar... ik weet het niet.
1395
01:11:13,834 --> 01:11:17,208
Hé, eh... gefeliciteerd, Frankie.
1396
01:11:17,291 --> 01:11:18,458
Dank je, Marco.
1397
01:11:18,542 --> 01:11:19,625
Wat doe jij hier?
1398
01:11:19,709 --> 01:11:21,834
Ik heb een snee nodig.
1399
01:11:21,917 --> 01:11:22,959
Wil je echt
om dicht bij mij te zijn
1400
01:11:23,041 --> 01:11:24,625
terwijl ik een schaar heb
in mijn handen?
1401
01:11:24,709 --> 01:11:26,917
Ik waag het erop.
1402
01:11:31,625 --> 01:11:33,083
Kom op.
1403
01:11:33,166 --> 01:11:34,792
Wat heb ik gedaan, dat is zo erg
dat je niet met mij wilt praten, hè?
1404
01:11:34,875 --> 01:11:39,166
Ga zitten, Marco.
1405
01:11:39,250 --> 01:11:40,959
Ik ben zo terug.
1406
01:11:43,792 --> 01:11:45,375
Dit is jouw avond om te vieren.
1407
01:11:45,458 --> 01:11:49,959
Wat het ook is,
probeer het los te laten.
1408
01:11:50,041 --> 01:11:52,125
Ik kan het niet.
1409
01:12:05,667 --> 01:12:08,250
Wauw.
1410
01:12:08,333 --> 01:12:09,750
Je ziet er geweldig uit.
1411
01:12:09,834 --> 01:12:11,542
Je bent zelf niet zo slecht.
1412
01:12:11,625 --> 01:12:12,792
Niet zo slecht?
1413
01:12:12,875 --> 01:12:14,667
Ben je het vergeten
deze lieve dansmoves?
1414
01:12:14,750 --> 01:12:16,750
Hoe kon ik vergeten?
1415
01:12:22,333 --> 01:12:32,291
(honky tonk muziek speelt) ♪
1416
01:12:35,583 --> 01:12:37,208
♪ Ik heb nooit rijk willen zijn,
1417
01:12:37,291 --> 01:12:39,250
♪ had geen drive om te slagen.
1418
01:12:39,333 --> 01:12:41,583
♪ Ik heb geen nee nodig
kleine gouden sterren, ♪
1419
01:12:41,667 --> 01:12:43,625
♪ Ik deel je hebzucht niet.
1420
01:12:43,709 --> 01:12:47,333
♪ Ik ga het bespreken
filosofie de hele nacht... ♪
1421
01:12:47,417 --> 01:12:49,083
Wie houdt er niet van een treinwrak?
1422
01:12:49,166 --> 01:12:50,917
( lachend )
1423
01:12:51,000 --> 01:12:54,583
♪
1424
01:12:54,667 --> 01:12:59,125
Pardon.
Frankie!
1425
01:12:59,208 --> 01:13:01,208
Frankie, Frankie.
1426
01:13:01,291 --> 01:13:02,834
Sorry.
1427
01:13:04,208 --> 01:13:05,875
We moeten praten.
1428
01:13:09,959 --> 01:13:10,709
(juichen)
1429
01:13:10,792 --> 01:13:14,041
(langzamere muziek) ♪♪
1430
01:13:14,125 --> 01:13:20,417
♪ Morgen zal alles gebeuren
komt goed. ♪
1431
01:13:20,500 --> 01:13:23,750
♪ Lieve schat, ik ben
aan jouw zijde... ♪
1432
01:13:27,333 --> 01:13:32,834
♪ Morgen zal alles gebeuren
komt goed. ♪
1433
01:13:32,917 --> 01:13:35,959
♪ Ik hou van je.
1434
01:13:39,000 --> 01:13:45,375
♪ Wees niet blauw,
1435
01:13:45,458 --> 01:13:51,583
♪ Ik hou van je.
1436
01:13:51,667 --> 01:13:57,083
♪ Wees niet blauw.
1437
01:13:57,166 --> 01:14:00,250
(applaus)
1438
01:14:00,333 --> 01:14:02,333
(fluisterend)
Vind je het erg als ik...
1439
01:14:02,417 --> 01:14:04,000
Nee, ga je gang.
1440
01:14:04,083 --> 01:14:11,917
(applaus)
1441
01:14:12,000 --> 01:14:13,417
Hallo, het spijt me dat ik u stoor.
1442
01:14:13,500 --> 01:14:15,041
Ik ben Frankie Baldwin.
1443
01:14:15,125 --> 01:14:18,208
Het is een geweldige oogst geweest
1444
01:14:18,291 --> 01:14:24,166
en een heel bijzondere herfst
voor mij ook.
1445
01:14:24,250 --> 01:14:28,333
Het winnen van Beste Wijn was
wat een eer, dank je.
1446
01:14:28,417 --> 01:14:32,375
Maar eh...
1447
01:14:32,458 --> 01:14:35,375
Ik moet iets verduidelijken
en dat is dat
1448
01:14:35,458 --> 01:14:39,875
Dat heb ik allemaal geleerd
Ik weet het bij Baldwin Farms.
1449
01:14:39,959 --> 01:14:41,959
En ik ontwikkelde
mijn heerlijke wijn
1450
01:14:42,041 --> 01:14:44,208
terwijl ik daar werknemer was.
1451
01:14:44,291 --> 01:14:48,041
Dus ik zou het graag officieel willen
herhaal de overwinning voor Beste Wijn
1452
01:14:48,125 --> 01:14:51,125
aan Charles Baldwin.
1453
01:14:51,208 --> 01:14:58,250
(applaus)
1454
01:15:07,542 --> 01:15:08,000
Frankie.
1455
01:15:08,083 --> 01:15:09,792
Frankie!
1456
01:15:09,875 --> 01:15:10,917
Wat gebeurd er?
1457
01:15:11,000 --> 01:15:11,917
Waarom geef je de overwinning?
naar je vader?
1458
01:15:12,000 --> 01:15:14,500
Ik ga terug naar Baldwin,
Nate.
1459
01:15:14,583 --> 01:15:15,875
Geef je Sorrento op?
1460
01:15:15,959 --> 01:15:17,125
We weten niet eens wie er gewonnen heeft
onze uitdaging.
1461
01:15:17,208 --> 01:15:19,709
Ik geef niet op, ik ben gewoon
een keuze maken.
1462
01:15:19,792 --> 01:15:20,959
Dit heeft geen enkele zin.
1463
01:15:21,041 --> 01:15:24,458
Het is tijd dat ik naar huis ga.
1464
01:15:24,542 --> 01:15:27,375
Kijk, Sorrento zal van jou zijn nee
ongeacht wat de rechter beslist.
1465
01:15:27,458 --> 01:15:29,542
Ik heb nooit veel financieel gehad
financieel in geïnvesteerd,
Hoe dan ook.
1466
01:15:29,625 --> 01:15:30,917
Gewoon een aanbetaling,
1467
01:15:31,000 --> 01:15:34,166
Maar jij en ik kunnen dat wel oplossen
als de tijd daar is.
1468
01:15:34,250 --> 01:15:36,375
Weet je waar ik van hield
over jou?
1469
01:15:36,458 --> 01:15:38,667
Je felle vastberadenheid
om jezelf te bewijzen.
1470
01:15:38,750 --> 01:15:40,333
Ik weet hoe moeilijk dit is
zaken zijn
1471
01:15:40,417 --> 01:15:41,792
en tegen alle verwachtingen in
je hebt het gehaald.
1472
01:15:41,875 --> 01:15:43,917
Je bent een sterwijnmaker.
1473
01:15:44,000 --> 01:15:46,917
Ik begrijp niet waarom je dat doet
zo’n grote stap terug doen.
1474
01:15:51,625 --> 01:15:54,417
Maak dit niet moeilijker
voor mij.
1475
01:15:54,500 --> 01:15:57,291
Je maakt het meer...
moeilijk voor jezelf.
1476
01:15:57,375 --> 01:15:58,083
Nate.
1477
01:15:58,166 --> 01:15:59,667
Wat is er aan de hand?
1478
01:15:59,750 --> 01:16:01,667
Ze offert alles op
waar zij om geeft.
1479
01:16:01,750 --> 01:16:03,333
Alles waar ze voor heeft gewerkt.
1480
01:16:03,417 --> 01:16:05,166
Vertel me waarom.
1481
01:16:51,542 --> 01:16:53,542
Tot ziens wanten.
1482
01:16:53,625 --> 01:16:58,834
Ik vraag om voogdij, maar dat doe ik ook
Begrijp het als je wilt blijven.
1483
01:16:58,917 --> 01:17:01,458
Ik zou hem ook niet verlaten
als ik dat niet hoefde.
1484
01:17:27,834 --> 01:17:29,834
De grond is rotsachtig.
1485
01:17:29,917 --> 01:17:32,333
Het beste soort.
1486
01:17:32,417 --> 01:17:34,041
Hoe harder de wijnstokken
moeten worstelen-
1487
01:17:34,125 --> 01:17:38,041
Hoe beter de wijn.
1488
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Een metafoor voor het leven.
1489
01:17:43,083 --> 01:17:45,792
Ik zei tegen je broer dat hij het niet mocht vertellen
u over mijn financiële problemen.
1490
01:17:45,875 --> 01:17:50,000
Ik weet. Dat doet hij niet
luister naar jou.
1491
01:17:50,083 --> 01:17:52,041
Frankie, ik heb er een paar gemaakt
slechte keuzes.
1492
01:17:52,125 --> 01:17:53,291
Pa, je hoeft niet...
1493
01:17:53,375 --> 01:17:55,875
Ik heb een hypotheek op het pand gelegd
om met de schulden om te gaan
1494
01:17:55,959 --> 01:17:59,041
en toen verloor ik de controle
van de financiering.
1495
01:17:59,125 --> 01:18:02,208
Toen heb ik aangenomen
Tony Commisso.
1496
01:18:02,291 --> 01:18:05,000
Ik wilde je niet belasten.
1497
01:18:05,083 --> 01:18:06,458
En toen raasde het vuur erdoorheen
1498
01:18:06,542 --> 01:18:07,834
en daar ging
dat kaartenhuis.
1499
01:18:07,917 --> 01:18:09,375
Pa, luister.
1500
01:18:09,458 --> 01:18:12,834
Susan Jones koopt alles
de winnende wijn die ik heb gemaakt.
1501
01:18:12,917 --> 01:18:14,041
En ze biedt nu aan om te kopen
1502
01:18:14,125 --> 01:18:15,875
alle overlevenden
Baldwin-druiven
1503
01:18:15,959 --> 01:18:17,667
als ik terugkom en
wijn met je maken.
1504
01:18:17,750 --> 01:18:19,417
We kunnen dit ding omdraaien
samen rond.
1505
01:18:19,500 --> 01:18:21,375
Ik kan niet accepteren wat je bent
voor mij proberen te doen.
1506
01:18:21,458 --> 01:18:22,125
Pa-
1507
01:18:22,208 --> 01:18:23,291
Nee.
1508
01:18:23,375 --> 01:18:24,333
Frankie, de slechtste beslissing
die ik ooit heb gemaakt,
1509
01:18:24,417 --> 01:18:27,709
degene waar ik altijd spijt van zal hebben,
1510
01:18:27,792 --> 01:18:29,583
is dat ik het niet gemaakt heb
je voelt je gewaardeerd.
1511
01:18:29,667 --> 01:18:31,250
Dat ik...
1512
01:18:31,333 --> 01:18:35,208
Ik steunde je niet
zoals een vader dat zou moeten doen.
1513
01:18:35,291 --> 01:18:37,458
Ik zal je vrijgevigheid herinneren
en opoffering
1514
01:18:37,542 --> 01:18:40,083
de rest van mijn dagen.
1515
01:18:40,166 --> 01:18:41,250
Maar je schulden...
1516
01:18:41,333 --> 01:18:42,458
Er heeft zich een investeerder gemeld
1517
01:18:42,542 --> 01:18:45,250
met de middelen om te dekken
mijn schulden gegarandeerd.
1518
01:18:45,333 --> 01:18:47,375
Koop Baldwin's gebottelde inventaris.
1519
01:18:47,458 --> 01:18:48,500
Het is maar een lening.
1520
01:18:48,583 --> 01:18:51,291
Baldwin blijft in de familie.
1521
01:18:51,375 --> 01:18:54,875
Een investeerder?
1522
01:18:54,959 --> 01:18:56,583
Is het Nate?
1523
01:19:03,250 --> 01:19:05,625
Ik heb je wijn geproefd
na de competitie.
1524
01:19:05,709 --> 01:19:07,917
Iets erover.
1525
01:19:08,000 --> 01:19:15,500
Onvoorspelbaar, eerlijk,
vol leven, passie...
1526
01:19:15,583 --> 01:19:21,083
Ik dacht: dat is mijn Frankie.
1527
01:19:21,166 --> 01:19:23,792
Ik zorgde ervoor dat de prijs voor beste wijn werd uitgereikt
staat weer op jouw naam.
1528
01:19:23,875 --> 01:19:25,375
Voor Sorento.
1529
01:19:25,458 --> 01:19:27,291
Ik ben zo trots op je.
1530
01:19:35,709 --> 01:19:40,250
Frankie, geef niet op
op je dromen.
1531
01:20:11,291 --> 01:20:12,625
( grinnikt )
1532
01:20:12,709 --> 01:20:14,500
Carla.
1533
01:20:14,583 --> 01:20:17,667
Ben je hier om het te vertellen
zoals het is?
1534
01:20:17,750 --> 01:20:20,458
Liefde is ingewikkeld.
1535
01:20:20,542 --> 01:20:22,375
Zoals wijn.
1536
01:20:22,458 --> 01:20:26,333
Het kan rauw en hard lijken
aanvankelijk,
1537
01:20:26,417 --> 01:20:32,125
en dan wordt het zachter,
en dan is het magie.
1538
01:20:36,083 --> 01:20:39,750
Ik vermoed dat je dat niet bent
alleen maar over wijn gesproken.
1539
01:20:39,834 --> 01:20:41,083
Onze kinderen.
1540
01:20:41,166 --> 01:20:44,041
Weten ze het nog?
1541
01:20:44,125 --> 01:20:46,583
Hm.
1542
01:20:46,667 --> 01:20:48,834
(lacht)
1543
01:21:26,667 --> 01:21:27,709
Ik kan je niet vertellen hoeveel
ik waardeer
1544
01:21:27,792 --> 01:21:31,083
wat je voor mijn vader hebt gedaan.
1545
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
Maar ik kan je niet accepteren
hem al dat geld geven.
1546
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Ik zal doen wat ik kan.
1547
01:21:35,333 --> 01:21:37,500
Die afspraak is tussen mij
en jouw vader.
1548
01:21:37,583 --> 01:21:42,583
En het is een goede
voor ons allebei.
1549
01:21:42,667 --> 01:21:43,625
Niemand wil het zien
jij offert op
1550
01:21:43,709 --> 01:21:46,375
alles wat je hebt
hier voor gewerkt.
1551
01:21:46,458 --> 01:21:47,917
Sorrento heeft je nodig.
1552
01:21:52,000 --> 01:21:54,083
Ik heb je nodig.
1553
01:21:58,000 --> 01:22:03,291
Je wilt weten
waarom ik terugkwam?
1554
01:22:03,375 --> 01:22:04,208
Toen ik weg was
1555
01:22:04,291 --> 01:22:08,417
Ik was altijd vermist
iets.
1556
01:22:08,500 --> 01:22:09,542
Ik besefte wat dat was
1557
01:22:09,625 --> 01:22:11,000
het moment dat
Ik heb je hier gevonden.
1558
01:22:11,083 --> 01:22:13,125
Voor het verpesten van je plannen.
1559
01:22:13,208 --> 01:22:17,083
Laat mij dat beseffen
1560
01:22:17,166 --> 01:22:19,166
ik ben altijd geweest
verliefd op je.
1561
01:22:19,250 --> 01:22:22,208
Ik hou van je sinds ik zat
naast jou in de wetenschapsles.
1562
01:22:22,291 --> 01:22:25,917
Ik hoopte altijd dat je dat zou doen
terugkomen.
1563
01:22:26,000 --> 01:22:27,041
Ik ben terug.
1564
01:22:27,125 --> 01:22:28,458
Maar ik ben stekelig.
1565
01:22:28,542 --> 01:22:29,500
Je zei stekelig.
1566
01:22:29,583 --> 01:22:32,500
Ik ben oké met stekelig.
1567
01:22:32,583 --> 01:22:33,375
Mag ik je nu kussen?
1568
01:22:33,458 --> 01:22:34,166
Om mij de mond te snoeren?
1569
01:22:52,875 --> 01:22:57,667
Ik heb de uitslag van
de Sorrento-uitdaging.
1570
01:22:57,750 --> 01:23:00,917
Je wilt erachter komen
wie won?
1571
01:23:01,000 --> 01:23:03,166
Ik weet het al.
1572
01:23:25,125 --> 01:23:27,625
(lama blaat)
106206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.