All language subtitles for A.Perfect.Crime.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 1 АПРЕЛЯ 1991 ГОДА 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 {\an8}ПРЕССА 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,840 {\an8}Первого апреля был понедельник после Пасхи. 5 00:00:49,640 --> 00:00:53,000 До 22:00 я был в редакции, 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 а потом поехал домой в район Унтеррат в Дюссельдорфе. 7 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 Тогда я увидел... 8 00:01:04,320 --> 00:01:06,200 Город светился синими огнями. 9 00:01:09,920 --> 00:01:13,560 Пожарные, скорые, полиция. 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 За всю свою карьеру я не видел ничего подобного: 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,400 ни до, ни после того. 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,960 Я поехал вслед за полицейскими машинами, 13 00:01:27,480 --> 00:01:30,400 а они все ехали к бульвару Кайзер-Фридрих-Ринг. 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,520 Там живут богатые и известные люди. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,360 Я всё еще не знал, что произошло. 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 Я спросил полицейского: 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,880 «Скажите, что происходит? Весь город оцеплен». 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 Он ответил: «Не только весь город. 19 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 Все трассы тоже. 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,440 Мы производим облаву». 21 00:01:55,880 --> 00:01:59,520 Я спросил: «Что случилось?» 22 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 Он ответил: «Худшее преступление». 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,480 Сказал: «Вы наверняка слышали про господина Роведдера». 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,240 «Кто такой Роведдер?» 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 «Вы его не знаете? 26 00:02:11,920 --> 00:02:15,000 Он председатель Treuhand в Берлине. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,880 Он ликвидирует ГДР». 28 00:02:19,920 --> 00:02:22,560 Мы с женой были на горнолыжном курорте. 29 00:02:22,640 --> 00:02:25,320 В ту ночь мы возвращались в Дюссельдорф. 30 00:02:25,960 --> 00:02:29,760 Мы проезжали дом Роведдера. В нём везде горел свет. 31 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 И в 20 метрах перед домом 32 00:02:34,000 --> 00:02:38,280 я встретил полицейского и спросил его лишь об одном: 33 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 «Он мертв?» 34 00:02:40,280 --> 00:02:41,120 «Да». 35 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 Я знал, что произошло. Это было предельно ясно. 36 00:02:52,200 --> 00:02:54,480 {\an8}Добрый вечер, дамы и господа. 37 00:02:54,560 --> 00:02:58,320 {\an8}Канал ZDF приносит извинения за прерванный фильм. 38 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 {\an8}Мы должны сообщить печальную и шокирующую новость. 39 00:03:02,480 --> 00:03:05,080 Председатель агентства Treuhand, Детлев Роведдер, 40 00:03:05,160 --> 00:03:10,040 был убит в своем доме в Дюссельдорфе 41 00:03:10,120 --> 00:03:13,200 в вечер понедельника около 22:30. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 ГЕРМАНИЯ 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 {\an8}Германский рейх. 44 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 Никто не намерен строить стену! 45 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 Западная и Восточная Германия — это разделенная нация. 46 00:03:31,320 --> 00:03:38,320 Единство, закон и свобода... 47 00:03:38,400 --> 00:03:39,600 Фракция Красной Армии. 48 00:03:39,680 --> 00:03:42,240 ...безумные нападения террористов-варваров. 49 00:03:42,320 --> 00:03:45,440 ...для немецкого Отечества 50 00:03:45,520 --> 00:03:48,240 Поднимаясь к новой жизни... 51 00:03:48,320 --> 00:03:50,560 Разрушить эту стену! 52 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 Наше отечество, вновь объединенное. 53 00:03:56,040 --> 00:04:01,680 Процветай, немецкое Отечество 54 00:04:14,000 --> 00:04:15,720 Я катался на лыжах в Австрии. 55 00:04:15,800 --> 00:04:16,640 МИНИСТР ФИНАНСОВ - ТЕО ВАЙГЕЛЬ 56 00:04:16,720 --> 00:04:22,160 Мои агенты службы безопасности разбудили меня ночью и сказали: 57 00:04:22,240 --> 00:04:24,120 «Роведдера убили». 58 00:04:25,040 --> 00:04:27,480 Я катался всего два дня. 59 00:04:28,080 --> 00:04:31,480 Я очень хотел поехать в этот отпуск. 60 00:04:39,560 --> 00:04:45,960 Он сказал: «Иди сфотографируй окно верхнего этажа». 61 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 Я ответил: «Я ничего не вижу». 62 00:04:48,480 --> 00:04:51,600 Он сказал: «Включи вспышку и сфотографируй. 63 00:04:51,680 --> 00:04:54,920 Позже увидишь, что сфотографировал». 64 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Я был дома, когда позвонил телефон. 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,760 Я сразу знал, почему его убили. 66 00:05:07,800 --> 00:05:10,840 БЮРО КРИМИНАЛЬНЫХ РАССЛЕДОВАНИЙ НАЧАЛЬНИК АНТИТЕРРОРИСТИЧЕСКОГО БЮРО 67 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 Наш отдел расследований выехал туда, 68 00:05:17,880 --> 00:05:20,080 оперативная группа была наготове, 69 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 и они сразу начали работать посреди ночи. 70 00:05:26,640 --> 00:05:29,840 Приехало много полицейских, 71 00:05:30,440 --> 00:05:33,120 включая Бюро криминальных расследований. 72 00:05:33,200 --> 00:05:36,520 Незнакомые люди взяли на себя управление ситуацией. 73 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Меня заставили уехать. 74 00:05:42,960 --> 00:05:45,160 Мы приехали где-то между 03:00 – 04:00 утра. 75 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 Сначала мы пошли в здание оценить ситуацию. 76 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 Тело всё еще лежало на полу кабинета на первом этаже. 77 00:05:51,680 --> 00:05:54,400 ФЕДЕРАЛЬНОЕ ВЕДОМСТВО УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ 78 00:05:55,880 --> 00:05:58,240 Господин Роведдер находился напротив окна, 79 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 он упал на пол перед книжным шкафом. 80 00:06:09,640 --> 00:06:11,640 - Господин Шмок. - Да, господин Восс. 81 00:06:11,720 --> 00:06:15,160 Министерство внутренних дел в Дюссельдорфе 82 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 подтвердило убийство Роведдера? 83 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 Да, убийство подтверждено. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,400 Город в состоянии шока. 85 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 Его очень любили, 86 00:06:24,680 --> 00:06:28,000 но он знал, что с новой должностью 87 00:06:28,080 --> 00:06:29,560 он подвергался опасности. 88 00:06:30,200 --> 00:06:34,160 Можно сказать с уверенностью — это политический акт. 89 00:06:46,360 --> 00:06:48,520 Первым делом в редакции 90 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 я проявил пленку. 91 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Я очень отчетливо это помню. 92 00:06:54,000 --> 00:06:55,960 Я был в шоке от увиденного. 93 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 Здесь видно две пули, 94 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 прошедшие через обычное стекло окна. 95 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 Одна пуля убила Детлева Карстена Роведдера. 96 00:07:11,120 --> 00:07:16,080 Вторая пуля попала в его жену, стоявшую сзади него. 97 00:07:16,160 --> 00:07:19,080 Если бы местная полиция 98 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 приняла достаточные меры для обеспечения безопасности, 99 00:07:22,880 --> 00:07:26,040 то на окнах бы стояло не обычное стекло, 100 00:07:26,120 --> 00:07:30,280 а пуленепробиваемое, которое бы остановило эти пули. 101 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 Я до сих пор не могу понять, 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,560 почему только на первом этаже дома 103 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 были установлены защитные стекла. 104 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 В доме, где я жил, 105 00:07:47,280 --> 00:07:49,760 все окна 106 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 и все двери были предназначены 107 00:07:53,800 --> 00:07:57,160 для защиты от нападения. 108 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 Чувство злости и жалости. 109 00:08:05,160 --> 00:08:07,200 Злость и жалость. 110 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 Злость из-за того, что не удалось защитить, 111 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 и жалость к людям, 112 00:08:14,840 --> 00:08:20,120 которые доверяли стране, а страна их не защитила 113 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 или не захотела защитить. 114 00:08:28,320 --> 00:08:31,360 Время новостей на канале «Первое немецкое телевидение». 115 00:08:31,440 --> 00:08:35,520 {\an8}Глава агентства Treuhand, Роведдер, как сообщается, был убит. 116 00:08:35,600 --> 00:08:38,840 Потерпевший был ключевой фигурой в безуспешной попытке 117 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 радикального изменения экономики бывшей коммунистической Восточной Германии. 118 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 В левая Фракции Красной Армии утверждают, что это они его убили, 119 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 но сотрудник немецкой службы безопасности сказал, что Штази, 120 00:08:48,800 --> 00:08:52,120 бывшая секретная полиция Восточной Германии, также может быть причастна. 121 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 Федеральный Генеральный прокурор отказался подтвердить 122 00:08:54,880 --> 00:08:57,960 причастие RAF к убийству. 123 00:08:58,040 --> 00:09:01,880 Вряд ли они скоро или вообще когда-либо смогут найти преступника. 124 00:09:01,960 --> 00:09:05,440 Министр финансов Вайгель, контролирующий Treuhand, 125 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 прервал свой пасхальный отпуск и приехал в Бонн. 126 00:09:09,320 --> 00:09:11,400 Я думаю, Роведдер... 127 00:09:12,600 --> 00:09:17,560 ...мученик, или мученик объединения Германии. 128 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 И с учетом этого... 129 00:09:19,680 --> 00:09:23,480 ...ему были признательны 130 00:09:24,040 --> 00:09:26,640 за его отвагу и желание 131 00:09:27,240 --> 00:09:32,680 вступить на этот опасный пост в Treuhand. 132 00:09:32,760 --> 00:09:34,360 На благо Германии. 133 00:09:42,320 --> 00:09:48,160 МУЧЕНИК 134 00:09:55,720 --> 00:09:59,560 Роведдер был главой наибольшей промышленной холдинговой компании. 135 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 ВИЦЕ-ПРЕДСЕДАТЕЛЬ TREUHAND 136 00:10:01,000 --> 00:10:07,440 В ней состояло около 15 000 компаний ГДР. 137 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 Порты, сталелитейные заводы, текстильный и химический сектор. 138 00:10:16,200 --> 00:10:22,280 По западным стандартам у этих компаний были всевозможные проблемы. 139 00:10:23,560 --> 00:10:26,800 И каждая из этих 15 000 компаний нуждалась в серьезной реорганизации. 140 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 Колоссальная задача. 141 00:10:31,480 --> 00:10:34,960 Наверно, впервые агентству, агентству Treuhand... 142 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 ЮРИСКОНСУЛЬТ TREUHAND 143 00:10:37,520 --> 00:10:43,080 ...нужно было сгруппировать компании, реорганизовать, ликвидировать, продать. 144 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 АГЕНТСТВО TREUHAND 145 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 Госпожа Бройель, ваша реакция на убийство... 146 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 Все сотрудники удручены, но готовы 147 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 продолжать дело господина Роведдера. 148 00:11:02,400 --> 00:11:05,360 Это наша работа и мы преданы своему делу. 149 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 Ужасно. Кошмарно. 150 00:11:08,320 --> 00:11:09,360 У меня нет слов. 151 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 - Это ужасно. Он был моим начальником. - Я... опечален. 152 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 Даже в ярости. 153 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 Мне интересно... 154 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 ...почему не было предпринято никаких мер по его защите? 155 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 На следующий день после убийства Роведдера 156 00:11:31,680 --> 00:11:33,120 я приехал в Treuhand. 157 00:11:35,080 --> 00:11:36,320 Было шумно. 158 00:11:36,400 --> 00:11:40,120 Шестеренки всё еще крутились. 159 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 Там были инвесторы, менеджеры, пришедшие за займами, 160 00:11:44,080 --> 00:11:47,400 инвесторы, пришедшие за информацией по их заявлениям о переводе. 161 00:11:47,480 --> 00:11:49,840 Я чувствовал себя там не в своей тарелке. 162 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 Только подумайте: работаешь в организации, 163 00:11:54,520 --> 00:11:56,480 главу которой застрелили. 164 00:11:57,600 --> 00:12:00,200 Что за больные структуры на такое способны? 165 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 Человек отказывается от безопасной должности на Западе, 166 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 чтобы приехать на Восток и решить это всё. 167 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 В отличие от тех выскочек в Мюнхене, Бонне или где там еще, 168 00:12:12,760 --> 00:12:15,920 сидящих в безопасности и чешущих языками, 169 00:12:17,320 --> 00:12:19,200 он приехал и принял этот вызов. 170 00:12:19,760 --> 00:12:22,880 И его застрелили. Это безумие какое-то. 171 00:12:24,040 --> 00:12:28,240 Экономика в бывшей ГДР находится на грани коллапса. 172 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 Новые государства Германии столкнулись с целой горой проблем. 173 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 Господин Роведдер, многие интересуются, почему вы за это взялись? 174 00:12:36,600 --> 00:12:39,160 5 НЕДЕЛЬ 175 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 ДО УБИЙСТВА 176 00:12:42,280 --> 00:12:46,080 Возможно, мы найдем этому объяснение в вашем прошлом. 177 00:12:46,160 --> 00:12:52,160 Вы родились в семье торговца книгами в городе Гота в 1932 году. 178 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Это в Тюрингии. 179 00:12:53,440 --> 00:12:58,720 Вы из Центральной Германии. Это повлияло на ваше решение? 180 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Да, меня всегда интересовали 181 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 так называемые «новые» земли Германии. 182 00:13:05,800 --> 00:13:09,160 Я часто бывал в ГДР во время пребывания в Бонне. 183 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 Воссоединение всегда много для меня значило, 184 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 и поэтому, несмотря на критику 185 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 и недовольство, которые люди могут выражать по поводу моей работы, 186 00:13:18,520 --> 00:13:20,640 я горжусь тем, что буду здесь работать, 187 00:13:20,720 --> 00:13:26,120 и смогу разглядеть что-то помимо существующих трудностей. 188 00:13:26,200 --> 00:13:31,600 Чересчур большие компании, заносчивый персонал, старое оборудование, 189 00:13:31,680 --> 00:13:36,040 низкая продуктивность и, самое главное, товары, которую сложно продавать. 190 00:13:36,120 --> 00:13:41,320 Агентство Treuhand задавлено обширными проблемами. 191 00:13:41,840 --> 00:13:43,480 Как вы относитесь к агентству? 192 00:13:43,560 --> 00:13:45,280 - Не очень. - Почему? 193 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 Их реорганизация всё разрушила, 194 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 а не создала новые вакансии. 195 00:13:50,560 --> 00:13:52,360 Моя жена потеряла работу. 196 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 Все напуганы. 197 00:13:55,280 --> 00:13:58,080 Мы сейчас в худшем положении, чем раньше. 198 00:13:59,120 --> 00:14:02,560 Чувствуешь себя несчастно, 199 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 не знаешь, сохранишь ли свою работу. 200 00:14:09,320 --> 00:14:11,200 {\an8}Ситуация характеризуется 201 00:14:11,280 --> 00:14:15,880 {\an8}быстрорастущей безработицей, много... 202 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 {\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ TREUHAND 203 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 {\an8}...компаний терпит крах. 204 00:14:35,160 --> 00:14:37,600 Да, безработица удручает. 205 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 В некоторых регионах она губительна и вызывает тревогу, 206 00:14:41,240 --> 00:14:44,320 и люди вправе испытывать беспокойство, 207 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 ведь каждый работник хорошо выполняет свою работу, 208 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 и от этого еще тяжелее принимать решения. 209 00:14:50,680 --> 00:14:52,040 Мы... 210 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 ...в агентстве серьезно относимся к таким решениям. 211 00:14:56,840 --> 00:15:00,520 Когда мы принимаем решение, мы думаем о последствиях для людей. 212 00:15:21,320 --> 00:15:23,080 Я 18 лет здесь проработала. 213 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 И в свои 43 я нигде не смогу найти работу. 214 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 В центре занятости меня посылают с одного места на другое. 215 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 Как и в собесе. 216 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 Квартира уже не квартира, а свалка. 217 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 Я на грани нервного срыва. 218 00:15:39,080 --> 00:15:39,920 Правда. 219 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 И со всего 500 марками пособия по безработице 220 00:15:44,960 --> 00:15:49,520 я сейчас уже в таком состоянии, что готова повеситься. 221 00:15:50,040 --> 00:15:53,680 И детей своих с собой заберу. Да. 222 00:15:53,760 --> 00:15:56,440 Уж поверьте. Я их одних не оставлю. 223 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 Вы правда вчера открыли газ? 224 00:16:02,360 --> 00:16:04,400 Я просто не знала, что делать. 225 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 Мы это переживем. 226 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 Мы будем бороться. 227 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 ОКТЯБРЬ 1989 ГОДА 228 00:16:21,920 --> 00:16:26,360 18 МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА 229 00:16:30,680 --> 00:16:32,720 {\an8}ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН 230 00:16:33,880 --> 00:16:36,600 В ГДР никто не голодал. У всех были квартиры. 231 00:16:37,320 --> 00:16:38,720 Бездомным никто не был. 232 00:16:38,800 --> 00:16:43,680 В ГДР эти вещи были очень хорошо организованы. 233 00:16:43,760 --> 00:16:46,480 Компании функционировали. Люди усердно работали. 234 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 Но это было как колесо для хомяка. 235 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 Это ни к чему не приводило. Не приносило богатства. 236 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 Если бы в 1989 году не пала Берлинская стена, 237 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 через два, три, меньше чем через пять лет всё бы развалилось. 238 00:17:03,160 --> 00:17:05,560 Система и весь внутренний строй 239 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 совсем распались. 240 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 Долой насилие! 241 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 Люди уже не хотели отстаивать подлинные ценности. 242 00:17:15,960 --> 00:17:18,120 Свобода! 243 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 Тысячи преимущественно молодых людей во многих городах 244 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 требуют свободу и политическую реформу. 245 00:17:25,920 --> 00:17:28,560 Это девятое ноября — исторический день. 246 00:17:28,640 --> 00:17:32,720 ГДР огласила открытие своих границ. 247 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 Ворота в стене раскрылись настежь. 248 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 Для всех политически активных людей девятое ноября стало днем, 249 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 который они запомнят на всю свою жизнь. 250 00:17:53,440 --> 00:17:55,200 Восточных берлинцев переполняли эмоции 251 00:17:55,280 --> 00:17:58,760 при пересечении границы, закрытой от них в течение 28 лет. 252 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 Этот день запомнится как самый драматический для Берлина день. 253 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Но вместе с радостью 254 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 сразу же возник вопрос: 255 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 «И что теперь?» 256 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 Что теперь ожидает министра финансов? 257 00:18:22,760 --> 00:18:25,320 За пару дней до этого в министерстве финансов 258 00:18:26,240 --> 00:18:27,840 мы уже начали думать о том, 259 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 что должно было произойти, 260 00:18:30,040 --> 00:18:34,800 чтобы вывести ГДР из катастрофической экономической ситуации. 261 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Я до сих пор поражен 262 00:18:38,680 --> 00:18:42,200 новаторской деятельностью, проявленной министром финансов. 263 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 В 1989 году, когда пала Берлинская стена... 264 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА 265 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 ...начиная с ноября 266 00:18:52,720 --> 00:18:55,640 я был в полной готовности, 267 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 как никогда за всю свою жизнь. 268 00:18:59,920 --> 00:19:03,320 Существовал двухтомный справочник по ГДР. 269 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 Я купил его, чтобы ознакомиться со всеми учреждениями. 270 00:19:06,920 --> 00:19:10,680 Там также были исследования об экономике ГДР. 271 00:19:10,760 --> 00:19:13,960 Я заполучил их и сказал себе 272 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 с юношеским высокомерием, мне было всего 44 на тот момент: 273 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 «Теперь никто не знает о ГДР больше, чем ты». 274 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 И я подошел к делу с такой установкой. 275 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 Это был решающий момент, 276 00:19:28,400 --> 00:19:32,480 время для реорганизации экономической и социальной системы ГДР. 277 00:19:33,160 --> 00:19:34,400 А это значит... 278 00:19:35,640 --> 00:19:40,560 ...конкуренция, частная собственность, независимая денежно-кредитная политика. 279 00:19:41,760 --> 00:19:46,560 Тогда мы уже думали обо всём этом для народа ГДР. 280 00:19:56,800 --> 00:20:03,360 Четырнадцатого ноября мне позвонили из Совета министров. 281 00:20:03,440 --> 00:20:05,160 «Вы нужны нам в правительстве». 282 00:20:06,000 --> 00:20:09,080 {\an8}Полчаса спустя я была на самой высокой должности в своей жизни. 283 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 {\an8}МИНИСТР ЭКОНОМИКИ ГДР - КРИСТА ЛУФТ 284 00:20:10,800 --> 00:20:13,760 В тот день у моего второго сына был день рождения. 285 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 Прекрасно! 286 00:20:16,080 --> 00:20:18,720 А потом всё началось. 287 00:20:20,800 --> 00:20:24,160 В национальных и иностранных газетах я не видела злости. 288 00:20:24,240 --> 00:20:29,360 {\an8}Там, скорее, писали: «Она храбрая». 289 00:20:29,440 --> 00:20:33,280 Или: «В ее сфере люди действительно хотят что-то изменить». 290 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 Таким был основной тон. 291 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 Криста Луфт заявила, 292 00:20:38,240 --> 00:20:40,080 что правительство хотело бы радикально, 293 00:20:40,160 --> 00:20:42,480 но контролируемо перейти к рыночной экономике. 294 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 Мы стремимся к рыночной экономике, 295 00:20:44,480 --> 00:20:49,680 эффективной и конкурентоспособной на международном уровне. 296 00:20:50,280 --> 00:20:53,000 Мы хотели обеспечить свободу торговли 297 00:20:53,080 --> 00:20:56,040 и способствовать развитию малого частного бизнеса. 298 00:20:56,760 --> 00:21:00,840 Мы уже приняли новый закон о совместном предприятии в Народной палате. 299 00:21:01,680 --> 00:21:06,280 Все эти вещи были не просто на бумаге, 300 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 а уже были в процессе запуска. 301 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 Несколько недель мы действительно верили, 302 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 что страна идет в гору, и всё наладится. 303 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 Что будет создана ГДР без недостатков прошлого... 304 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 {\an8}КЛАВИШНИК ГРУППЫ «RAMMSTEIN» 305 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 {\an8}...в виде Штази, угнетения 306 00:21:27,480 --> 00:21:29,440 и издевательств со стороны партии. 307 00:21:29,520 --> 00:21:31,840 Думали, она станет более открытой и расслабленной. 308 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 Своего рода раем. 309 00:21:35,760 --> 00:21:40,400 Многие пытались осуществить свои мечты. 310 00:21:40,480 --> 00:21:44,000 Каждый второй открывал кафе или бар. 311 00:21:44,080 --> 00:21:47,040 Они были как дети в магазине игрушек, 312 00:21:47,120 --> 00:21:49,920 которым разрешили играть. 313 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 Можно было почувствовать удовольствие, с которым они говорили: 314 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 «Вот держите, белое вино... 315 00:21:56,160 --> 00:21:58,120 Да, мы работаем только по вечерам». 316 00:21:58,200 --> 00:22:00,560 Часто это была просто квартира, выходящая во двор, 317 00:22:00,640 --> 00:22:04,440 куда люди начали ходить на встречи и выпивку по вечерам. 318 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 Все делали то, что считали правильным. 319 00:22:07,320 --> 00:22:09,280 Кто-то продавал сосиски, 320 00:22:09,360 --> 00:22:12,840 кто-то салаты с оливками и другими экзотическими продуктами. 321 00:22:12,920 --> 00:22:18,160 С невероятной радостью люди воплощали свои мечты. 322 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 Мы должны найти свой путь, использовать шанс, который у нас есть. 323 00:22:35,840 --> 00:22:37,360 Здесь многое нужно изменить, 324 00:22:37,440 --> 00:22:40,920 но без капитализма и превращения в Западную Германию. 325 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 Народ, услышь сигнал! 326 00:22:44,880 --> 00:22:49,920 Мы хотим, чтобы это была наша страна, 327 00:22:50,000 --> 00:22:53,960 и чтобы никто не решал ашу судьбу за нас. 328 00:22:57,200 --> 00:23:00,480 Иногда мне было не по себе, 329 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 и мужчинам тоже было не по себе. 330 00:23:02,640 --> 00:23:09,000 В начале моей службы, в январе 1990 года, 331 00:23:09,280 --> 00:23:14,240 у меня была встреча с 15 западногерманскими менеджерами. 332 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 Я была единственной женщиной! 333 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 И мне пришлось выступить со вступительным словом. 334 00:23:19,920 --> 00:23:23,360 Вас обвинили в том, 335 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 что вы не используете слово «социально-рыночная экономика». 336 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 Какую нормативную базу вы представляете? 337 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 Нет, я не могу с этим согласиться. 338 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 {\an8}У меня было всего три минуты на выступление. 339 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 {\an8}И я ясно дала понять, 340 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 {\an8}что мы работаем над созданием функционирующего внутреннего рынка, 341 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 работающего в соответствии с рыночными принципами. 342 00:23:44,520 --> 00:23:46,600 Тогда я впервые встретила Роведдера 343 00:23:46,680 --> 00:23:50,280 в реальной жизни. 344 00:23:50,840 --> 00:23:52,880 Он был гигантом... 345 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 ...большим и нелепым. 346 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 Он выступал экспертом по реструктуризации. 347 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 Он приобрел этот опыт в Hoesch. И это было неоспоримо. 348 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 {\an8}Роведдер сказал, что нужно было, 349 00:24:06,880 --> 00:24:12,360 {\an8}чтобы компании ГДР проявили себя в конкуренции на мировом рынке. 350 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 Это было важно. 351 00:24:13,920 --> 00:24:17,600 Не каждая компания нуждалась в немедленной приватизации. 352 00:24:17,680 --> 00:24:20,560 Если ГДР продолжит меняться такими темпами 353 00:24:20,640 --> 00:24:24,240 то скоро появятся стандарты, 354 00:24:24,320 --> 00:24:27,480 по которым люди захотят работать и жить. 355 00:24:27,560 --> 00:24:30,000 Мы должны создать ощущение нового начала, 356 00:24:30,080 --> 00:24:34,680 и будет лучше, если обе стороны будут конструктивно сотрудничать. 357 00:24:34,760 --> 00:24:36,880 У меня также сложилось впечатление, 358 00:24:36,960 --> 00:24:41,600 что он не тот, кто будет вести себя как слон в посудной лавке. 359 00:24:42,080 --> 00:24:46,560 Он был осторожным и взвешенным, не взбалмошным 360 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 или нацеленным на личную славу. 361 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 Он хотел оставить свое наследие. 362 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Спасибо, что пришли. 363 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 А теперь возвращаемся в нашу студию в Берлине. 364 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 Исходя из своего политического опыта, я знал, 365 00:25:01,280 --> 00:25:07,040 что вещи должны созревать до определенного момента, как... 366 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 Как хороший сыр. 367 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 А потом их нужно съесть. 368 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 иначе они начнут пахнуть, и будет уже поздно. 369 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 А значит, это был целый процесс. 370 00:25:16,600 --> 00:25:20,880 И, конечно же, я хотел воссоединения Германии. 371 00:25:25,040 --> 00:25:28,800 Я был твердо убежден, что ГДР ничего не стоила. 372 00:25:30,560 --> 00:25:33,280 Естественно, ГДР придерживалась иной точки зрения. 373 00:25:33,360 --> 00:25:37,120 Но не важно, сколько стоили активы ГДР. 374 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 В конце концов правда всё равно всплыла. 375 00:25:45,120 --> 00:25:47,600 В конце января у меня было то, 376 00:25:47,680 --> 00:25:52,280 что я считал жизнеспособной, продуманной концепцией валютного союза. 377 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 Это был документ на 15 страниц, 378 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 и он должен был оставаться в секрете еще 14 дней, 379 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 пока мы не сделаем все необходимые приготовления. 380 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 И в середине февраля пришло время. 381 00:26:05,560 --> 00:26:09,480 13 ФЕВРАЛЯ 1990 ГОДА 382 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 14 МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА 383 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 {\an8}МИНИСТР ФИНАНСОВ 384 00:26:30,920 --> 00:26:35,000 В то время к нам обратилась министр экономики Луфт 385 00:26:35,080 --> 00:26:39,480 и потребовала специальную субсидию в размере 15 миллиардов марок. 386 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 И некоторые западногерманские политики, 387 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 даже члены кабинета министров, сказали: 388 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 «Может, не нужно давать им 15 миллиардов... 389 00:26:49,840 --> 00:26:53,320 но десять или восемь, или хотя бы семь 390 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 придется». 391 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 И тогда я ответил: «Нет». 392 00:27:01,680 --> 00:27:05,800 Мы вылетели из аэропорта Шёнефельд в Бонн. 393 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 Затем пересели в вертолет 394 00:27:11,240 --> 00:27:14,480 и приземлились в саду Ведомства федерального канцлера. 395 00:27:17,280 --> 00:27:22,400 Гельмут Коль со своей командой стоял снаружи. 396 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 Казалось, будто мы едем на похороны. 397 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 У всех были каменные лица. 398 00:27:32,120 --> 00:27:33,760 Потом нас пригласили внутрь. 399 00:27:34,600 --> 00:27:38,880 В комнате НАТО сидели западногерманские члены кабинета министров. 400 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 Возле Коля сидел Вайгель и многие другие. 401 00:27:43,200 --> 00:27:44,400 Коль... 402 00:27:45,560 --> 00:27:48,040 ...сидел перед всеми, как Будда. 403 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 И... 404 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 ...он сказал нам, что всё замечательно, 405 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 и что через несколько недель всё образумится. 406 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 А потом каждому разрешили высказаться. 407 00:28:00,120 --> 00:28:01,920 «Господин канцлер, 408 00:28:02,000 --> 00:28:03,960 экономика ГДР в плохом состоянии. 409 00:28:04,760 --> 00:28:08,000 Но нам нужна инъекция, которая нас вылечит, 410 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 а не убьет. 411 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Дайте нам время. 412 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 Нам нужно два-три года, а то и четыре, 413 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 чтобы подготовиться к такому шагу. 414 00:28:22,080 --> 00:28:24,320 Иначе никому несдобровать». 415 00:28:24,400 --> 00:28:25,680 Еще чего! 416 00:28:28,160 --> 00:28:30,280 Тогда я ответил: «Нет». 417 00:28:30,880 --> 00:28:33,080 Эта экономическая система 418 00:28:33,800 --> 00:28:36,480 не получит ни одной копейки или марки. 419 00:28:36,560 --> 00:28:39,280 Мы готовы дать вам еще больше, 420 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 но только при условии, что вы создадите 421 00:28:42,600 --> 00:28:46,720 принципиально иную экономическую и социальную систему. 422 00:28:47,240 --> 00:28:51,120 Это в конечном итоге привело к идее 423 00:28:51,600 --> 00:28:55,160 предложить ГДР денежный союз, 424 00:28:55,240 --> 00:28:57,520 но с некоторыми условиями. 425 00:28:59,000 --> 00:29:02,080 Они не хотели об этом слышать. 426 00:29:02,680 --> 00:29:05,800 Правительство не давало нам ни копейки. 427 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 «Мы будем...» «Нет», — сказал Вайгель. 428 00:29:08,720 --> 00:29:12,360 «Этому не бывать. И нам нужно двигаться намного быстрее». 429 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 {\an8}Нужно всё делать медленно и тщательно. 430 00:29:19,360 --> 00:29:24,440 Конечно, это была одна из самых интересных и сложных вещей 431 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 из всех в моей политической карьере 432 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 и в жизни на посту министра финансов. 433 00:29:30,600 --> 00:29:33,960 Целую экономику страны 434 00:29:34,560 --> 00:29:38,720 никогда не трансформировали подобным образом. 435 00:29:39,320 --> 00:29:41,840 Роведдер выступил против валютного союза 436 00:29:41,920 --> 00:29:44,200 между Восточной и Западной Германией. 437 00:29:44,280 --> 00:29:46,320 {\an8}Он назвал это рискованным проектом, 438 00:29:46,400 --> 00:29:48,800 {\an8}из-за которого бы обанкротились многие компании ГДР, 439 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 {\an8}если бы им вдруг пришлось столкнуться с международной конкуренцией. 440 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 {\an8}Это бы привело к массовой безработице. 441 00:29:58,720 --> 00:30:04,240 Когда мы искали руководителя Treuhand, 442 00:30:04,840 --> 00:30:09,120 мы искали исключительного человека, который справился бы с такой задачей. 443 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 Роведдера специальные знания и навыки для этой работы. 444 00:30:18,480 --> 00:30:22,800 И мы с Гельмутом Колем решили 445 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 пригласить его на эту должность. 446 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 {\an8}Роведдер, генеральный директор компании Hoesch из Дортмунда, 447 00:30:30,080 --> 00:30:34,120 {\an8}должен приватизировать принадлежащие ранее государству компании в ГДР. 448 00:30:37,200 --> 00:30:40,040 Вначале Роведдер 449 00:30:40,120 --> 00:30:43,560 почти наверняка не знал масштаба задачи, стоящей перед ним. 450 00:30:46,000 --> 00:30:49,480 На самом деле он не решался стать председателем Treuhand. 451 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 Я это помню. 452 00:30:51,720 --> 00:30:54,760 Он колебался, но это было неизбежно. 453 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 Он взял на себя ответственность. 454 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 Он служил... 455 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 Так и скажем. Он служил отечеству. 456 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 9 МЕСЯЦЕВ 457 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 ДО УБИЙСТВА 458 00:31:09,200 --> 00:31:11,560 {\an8}ЛИКВИДАЦИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ПОСОБИЙ + РАЗРУШЕНИЕ КОМПАНИЙ = TREUHAND 459 00:31:11,640 --> 00:31:14,960 Вскоре начались массовые увольнения. 460 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 Впервые у людей 461 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 не было возможности работать, и им пришлось идти в центры занятости. 462 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 Следующий! 463 00:31:22,200 --> 00:31:28,240 Восточные немцы были в невероятном отчаянии. 464 00:31:28,320 --> 00:31:32,360 Агрессия к Treuhand росла невероятно интенсивно. 465 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 РАБОТУ ВСЕМ! 466 00:31:36,400 --> 00:31:42,400 Вы один из самых ненавистных западных немцев среди восточных немцев. 467 00:31:42,480 --> 00:31:46,080 Всего одним взмахом пера вы сократили тысячи рабочих мест. 468 00:31:46,160 --> 00:31:50,320 Семьсот шестьдесят тысяч человек уже потеряли работу в Восточной Германии. 469 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 Как вы справляетесь с этим на человеческом уровне? 470 00:31:53,280 --> 00:31:57,120 Экономические причины вынуждают так делать, 471 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 но многие люди теряют работу. 472 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 В то время в Германии Роведдеру больше, чем кому-либо, 473 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 грозила опасность. 474 00:32:14,440 --> 00:32:19,480 {\an8}Мы провели оценку рисков, я ее лично подписал и отправил 475 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 в полицию, сотрудникам по конституционным вопросам, 476 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 федеральному прокурору и министру внутренних дел. 477 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 Мы пришли к выводу, 478 00:32:28,960 --> 00:32:32,720 что Роведдер был особой К-106. 479 00:32:32,800 --> 00:32:38,120 Это классификация значила, что Роведдер был в категории 480 00:32:38,200 --> 00:32:41,680 самого высокого риска. 481 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 Так называемая антитеррористическая «Концепция 106». 482 00:32:46,920 --> 00:32:48,720 Суть этой концепции заключается 483 00:32:48,800 --> 00:32:52,880 в наблюдении за потенциальными целями во время «тайных операций». 484 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 Это позволит властям 485 00:32:54,760 --> 00:32:58,000 на раннем этапе выяснить, шпионят ли «террористы» за VIP-персонами. 486 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 Определение К-106 означало, 487 00:32:59,920 --> 00:33:03,560 что местная полиция должна была наблюдать за окружением Роведдера 488 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 и сообщать ему о потенциальных шпионах. 489 00:33:06,440 --> 00:33:11,520 С помощью тайных операций мы бы предвидели и ожидали 490 00:33:11,600 --> 00:33:13,760 возможные нападения... 491 00:33:14,680 --> 00:33:15,960 ...на Роведдера. 492 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Вот в чём смысл K-106. 493 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 Здесь жила семья Роведдера. 494 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 Они жили в вилле «Максимилиан». 495 00:33:32,880 --> 00:33:38,000 Дом находится в районе, где живут только богатые люди. 496 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 В этом районе много роскошных вилл. 497 00:33:42,120 --> 00:33:44,760 Здесь все незнакомцы привлекают внимание. 498 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 Привлекали внимание все, кто был не оттуда. 499 00:33:48,800 --> 00:33:51,080 Даже я. 500 00:33:53,160 --> 00:33:57,280 В 1991 году, когда убили Роведдера, 501 00:33:57,760 --> 00:34:01,320 я работал в редакции «Дюссельдорф Экспресс» 502 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 криминальным репортером. 503 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 И до сих пор там работаю. 504 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 УБИТ ГЛАВА TREUHAND! 505 00:34:07,720 --> 00:34:11,000 Убийство, скорее всего, было спланировано заранее. 506 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 Само его исполнение 507 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 должно было привлечь внимание. 508 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 К сожалению, полиция 509 00:34:19,960 --> 00:34:21,760 или охранники ничего не заметили. 510 00:34:21,840 --> 00:34:23,400 Потому что их там не было. 511 00:34:24,160 --> 00:34:26,760 Он жил в этом доме один, 512 00:34:26,840 --> 00:34:29,560 и полицию он видел 513 00:34:29,640 --> 00:34:32,800 лишь раз в четыре часа, когда мимо проезжала патрульная машина. 514 00:34:33,440 --> 00:34:35,240 12 ДНЕЙ 515 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 ДО УБИЙСТВА 516 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 Федеральное ведомство уголовной полиции, 517 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 подразделение Treuhand. 518 00:34:48,680 --> 00:34:51,800 В доме Роведдера была обеспечена безопасность. 519 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 Было установлено, что видеонаблюдение 520 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 было выключено в день убийства. 521 00:34:59,680 --> 00:35:04,680 Последние кадры были сняты 21-го марта 1991 года. 522 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 Дело Роведдера с тех пор никогда не давало мне покоя. 523 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 Я всегда хотел 524 00:35:17,800 --> 00:35:19,920 поговорить об этом с госпожой Роведдер. 525 00:35:20,720 --> 00:35:24,520 С ней было проведено два телефонных интервью. 526 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 Госпожа Роведдер чуть не заплакала по телефону 527 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 и жаловалась, 528 00:35:32,680 --> 00:35:35,840 что ее муж был бы жив, 529 00:35:36,720 --> 00:35:42,240 если бы были приняты меры для их лучшей защиты. 530 00:35:42,920 --> 00:35:48,760 {\an8}Когда два охранника привели его домой в Чистый четверг, 531 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 я сказала им об этом, 532 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 а они холодно ответили: 533 00:35:52,880 --> 00:35:54,000 «Чего вы от нас ждете? 534 00:35:54,080 --> 00:35:56,840 Нам что, нужно переплывать реку на лодках? 535 00:35:56,920 --> 00:36:00,600 Мы уже установили скрытое наблюдение». 536 00:36:01,080 --> 00:36:05,080 Потом я предложила поставить у двери охранника. 537 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 Они ничего не сделали. 538 00:36:09,840 --> 00:36:14,560 НОЧЬ УБИЙСТВА 539 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 Перейдем ко дню убийства. 540 00:36:17,480 --> 00:36:19,160 Охранный патруль 541 00:36:19,240 --> 00:36:25,480 проверил дом Роведдера первого апреля в следующее время: 542 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 в 15:05, 17:55 и 20:10. 543 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 В ночную смену проверка не проводилась. 544 00:36:32,840 --> 00:36:36,320 Было очевидно, что кто-то что-то замышлял. 545 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 Ночью зазвонил телефон, 546 00:36:39,000 --> 00:36:42,160 а в трубке было молчание. 547 00:36:42,600 --> 00:36:44,760 Потом позвонили в дверь. 548 00:36:44,840 --> 00:36:48,120 Я посмотрела вниз. Ничего. Никого не было. 549 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 Госпожа Роведдер была полна злости из-за того, 550 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 что ничего не было сделано 551 00:36:53,640 --> 00:36:56,560 И через три с половиной часа ее муж уже был мертв. 552 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 Предварительные результаты вскрытия Детлева Карстена Роведдера. 553 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 Через грудную клетку пуля прошла в спину, 554 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 с левой стороны от центра тела, 555 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 пройдя снизу слева направо вверх. 556 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 Выстрел прошел через грудной отдел позвоночника 557 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 на высоте пятого грудного позвонка. 558 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 Полностью отсекая спинной мозг. 559 00:37:39,000 --> 00:37:40,760 Прошла через трахею. 560 00:37:40,840 --> 00:37:43,480 Смерть наступила от внутреннего кровотечения. 561 00:38:04,400 --> 00:38:06,600 Тяжелый снимок. 562 00:38:08,360 --> 00:38:12,840 Такая карьера и такой конец... 563 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 Если можно так сказать. 564 00:38:16,520 --> 00:38:20,600 А еще это доказательство некомпетентности страны 565 00:38:20,680 --> 00:38:21,720 на этой фотографии. 566 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 Которая не смогла 567 00:38:25,080 --> 00:38:28,280 предотвратить убийство 568 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 такого человека. 569 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 ПОЛИЦИЯ 570 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 Сегодня вечером в 18:00. 571 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 Букет цветов лежит 572 00:38:54,160 --> 00:38:56,520 перед домом Роведдера в районе Оберкассель. 573 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 Детлев Карстен Роведдер, глава Treuhand, 574 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 не находился под защитой самого высокого уровня. 575 00:39:03,600 --> 00:39:08,040 Начальник полиции Дюссельдорфа не защитил Роведдера 576 00:39:08,120 --> 00:39:10,720 должным образом. 577 00:39:10,800 --> 00:39:13,560 Они решили не делать этого. 578 00:39:13,640 --> 00:39:15,920 Это был сознательный выбор. 579 00:39:16,000 --> 00:39:17,760 Они не хотели сотрудничать. 580 00:39:17,840 --> 00:39:21,040 Государственное управление уголовной полиции в Дюссельдорфе 581 00:39:21,120 --> 00:39:26,800 было очень слабым подразделением в вопросах борьбы с терроризмом. 582 00:39:26,880 --> 00:39:31,040 На самом деле самым слабым во всей Германии. 583 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 Все обвиняли друг друга. 584 00:39:35,840 --> 00:39:39,280 Мне показалось, что там был полный хаос. 585 00:39:41,000 --> 00:39:44,120 Они должны были заняться окнами. 586 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 На первом этаже было установлено пуленепробиваемое стекло, 587 00:39:48,080 --> 00:39:49,720 а на этаже выше — нет. 588 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 Сотрудники службы безопасности компании Hoesch 589 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 в ходе телефонного допроса объяснили, 590 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 что семья Роведдера специально просила 591 00:39:59,800 --> 00:40:04,640 установить пуленепробиваемые окна только на первом этаже. 592 00:40:07,520 --> 00:40:09,280 Госпожа Роведдер сказала, 593 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 что также хотела их установки наверху. 594 00:40:12,280 --> 00:40:14,840 «Там кабинет моего мужа, 595 00:40:14,920 --> 00:40:17,600 и мы хотим, чтобы и там были защитные панели». 596 00:40:18,200 --> 00:40:19,960 Федеральный генеральный прокурор 597 00:40:20,040 --> 00:40:21,960 и федеральное ведомство уголовной полиции, 598 00:40:22,040 --> 00:40:24,000 которых я допрашивал несколько раз, 599 00:40:24,080 --> 00:40:26,800 отказались предоставить информацию, 600 00:40:27,280 --> 00:40:30,760 ссылаясь на то, что это затронет интересы безопасности Германии. 601 00:40:31,200 --> 00:40:33,560 Возглавляемая ведомством уголовной полиции, 602 00:40:33,640 --> 00:40:38,720 в штаб-квартире полиции была создала оперативная группа Treuhand. 603 00:40:38,800 --> 00:40:42,480 Они признают, что до сих пор не было достигнуто никаких результатов. 604 00:40:42,560 --> 00:40:45,840 До настоящего времени общественность предоставила более 100 наводок, 605 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 но лишь немногие из них обнадеживают. 606 00:40:52,000 --> 00:40:53,840 Ничего. У нас не было ничего. 607 00:40:56,280 --> 00:41:00,000 {\an8}Мы так и не выяснили, был это мужчина или женщина, число нападающих, 608 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 {\an8}приехали ли они на поезде, машине, мопеде 609 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 или на байдарке по Рейну. 610 00:41:10,640 --> 00:41:14,240 Третьего апреля я арендовал вертолет 611 00:41:14,920 --> 00:41:18,480 и хотел снять происходящее 612 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 с высоты. 613 00:41:23,160 --> 00:41:26,720 Я отвалил за это целую тысячу, но это было интересно. 614 00:41:26,800 --> 00:41:29,840 Я пролетел над местом преступления. 615 00:41:29,920 --> 00:41:34,680 Мне хотелось узнать, как преступники туда попали. 616 00:41:39,600 --> 00:41:44,520 Я видел с воздуха дом Роведдера. 617 00:41:44,600 --> 00:41:47,400 Видел полицейскую желтую ленту. 618 00:41:47,480 --> 00:41:49,600 Было много патрульных машин. 619 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 И я всё еще видел скамейку. 620 00:41:52,840 --> 00:41:56,600 Это была скамейка, на которой точно сидел снайпер. 621 00:41:57,440 --> 00:42:00,280 Снайпер прятался в городском саду. 622 00:42:00,360 --> 00:42:03,240 Вооруженный винтовкой, он ждал на лавочке в саду 623 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 появления свой жертвы в кабинете. 624 00:42:08,360 --> 00:42:11,880 На месте преступления также нашли бинокль, 625 00:42:12,960 --> 00:42:13,880 полотенце 626 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 и письмо с признанием. 627 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 Письмо с признанием, найденное на месте преступления, 628 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 всё еще исследуют. 629 00:42:31,240 --> 00:42:35,320 Мы установили подлинность этого письма, 630 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 и оно подтвердило наши подозрения. 631 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 Мы с самого начала предположили, 632 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 что после нападения на Роведдера 633 00:42:42,720 --> 00:42:46,240 найдется подобное объяснение. 634 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 В этой объяснительной записке 635 00:42:55,720 --> 00:42:59,720 RAF описывает, каким образом 636 00:42:59,800 --> 00:43:06,560 были разрушены фабрики, 637 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 и как безжалостно на них обвалилась 638 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 Западная система. 639 00:43:17,000 --> 00:43:22,080 Это точные слова, которые вы найдете в этой записке. 640 00:43:26,280 --> 00:43:29,280 Я могу прочесть ее вам. Она у меня здесь. 641 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 Перевод субтитров: чемпион Украины по кунилингусу - milf2010. 69393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.