All language subtitles for 12[EN]Wonderland.of.Love.S01E12.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:42,948 =Episode 12= 29 00:01:43,050 --> 00:01:44,450 (Letter to Cui Lin) 30 00:01:50,840 --> 00:01:52,241 Lieutenant He has returned! 31 00:01:53,441 --> 00:01:54,160 Young Master, 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,800 what's the situation in Yingzhou? 33 00:01:58,881 --> 00:02:00,401 Father suddenly fell ill. 34 00:02:00,480 --> 00:02:01,520 The seal is genuine. 35 00:02:01,521 --> 00:02:02,440 What about the messenger? 36 00:02:02,441 --> 00:02:03,880 The messenger was Father's trusted aide. 37 00:02:03,881 --> 00:02:05,800 He was wounded from ambushed while on his way here. 38 00:02:05,801 --> 00:02:06,920 After he delivered the message, 39 00:02:06,921 --> 00:02:08,160 he collapsed and died. 40 00:02:08,161 --> 00:02:10,820 Young Master, was it a relapse of the old illness, or was it poisoning? 41 00:02:10,820 --> 00:02:12,160 It doesn't mention in the letter. 42 00:02:12,161 --> 00:02:13,280 Please allow me 43 00:02:13,281 --> 00:02:15,519 to lead a light cavalry unit for immediate assistance. 44 00:02:15,520 --> 00:02:16,840 It's a matter of Father's safety. 45 00:02:16,841 --> 00:02:17,880 I want to go with you. 46 00:02:17,881 --> 00:02:19,639 No, the main army is still carrying military supplies. 47 00:02:19,640 --> 00:02:20,880 It's not suitable for a fast march. 48 00:02:20,880 --> 00:02:23,360 You should follow the original plan and lead the main army for aid. 49 00:02:23,360 --> 00:02:25,039 Besides, you're still not fully recovered. 50 00:02:25,040 --> 00:02:26,280 Traveling day and night, 51 00:02:26,281 --> 00:02:27,759 your body won't be able to take it. 52 00:02:27,760 --> 00:02:29,680 Ying, my decision is final. 53 00:02:29,681 --> 00:02:31,960 Let's lead a light cavalry unit to advance for aid. 54 00:02:31,961 --> 00:02:33,240 Don't talk me out of this anymore. 55 00:02:35,961 --> 00:02:36,800 Very well. 56 00:02:54,920 --> 00:02:56,960 Greetings, Grand Governor. 57 00:02:57,241 --> 00:03:00,640 Grand Governor, are you well? 58 00:03:02,320 --> 00:03:05,519 After your three sons received your letter, 59 00:03:05,520 --> 00:03:07,881 both Li Jun and Li Lai showed great filial piety 60 00:03:08,640 --> 00:03:10,601 and immediately agreed to withdraw the troops. 61 00:03:10,881 --> 00:03:13,761 They also sent a letter, begging me to take good care of you. 62 00:03:15,121 --> 00:03:17,240 As for Li Ni, 63 00:03:19,760 --> 00:03:22,960 he actually decapitated Duke Zheng's head and sent it here 64 00:03:23,920 --> 00:03:25,920 (Letter to Grand Governor Sun) with a letter. 65 00:03:40,001 --> 00:03:41,441 ("I'm not the legitimate son.) 66 00:03:41,681 --> 00:03:43,041 (If you kill my father,) 67 00:03:43,161 --> 00:03:45,240 (I shall declare myself emperor and give thanks.") 68 00:03:45,320 --> 00:03:46,960 If Li Ni becomes the emperor, 69 00:03:46,961 --> 00:03:49,520 he will naturally posthumously honor his birth father as an emperor. 70 00:03:49,800 --> 00:03:50,881 Lord Liang, 71 00:03:51,040 --> 00:03:53,201 this is indeed a great cause for celebration. 72 00:03:53,401 --> 00:03:55,479 If I ever have 73 00:03:55,480 --> 00:03:57,680 such treacherous thoughts, 74 00:03:57,881 --> 00:04:00,360 the lightning will strike me! 75 00:04:02,441 --> 00:04:03,759 My unfilial son did this. 76 00:04:03,760 --> 00:04:05,881 The unfilial son did it. 77 00:04:06,480 --> 00:04:08,240 Grand Governor, please be impartial. 78 00:04:08,281 --> 00:04:10,441 Be impartial about this. 79 00:04:10,681 --> 00:04:12,759 Please be impartial. 80 00:04:12,760 --> 00:04:15,041 Please be impartial, Grand Governor. 81 00:04:15,600 --> 00:04:16,360 Please... 82 00:04:40,601 --> 00:04:42,040 Get the imperial physicians here 83 00:04:42,080 --> 00:04:43,561 to check what's wrong with him. 84 00:04:43,640 --> 00:04:44,321 Yes. 85 00:05:08,561 --> 00:05:11,001 Find a way to inform Madam of Wei. 86 00:05:12,520 --> 00:05:13,280 Yes, Your Highness. 87 00:05:22,640 --> 00:05:23,720 Grand Governor, 88 00:05:23,840 --> 00:05:25,199 Lord Liang has always been frail 89 00:05:25,200 --> 00:05:26,440 and has heart problems. 90 00:05:26,441 --> 00:05:28,160 The extreme fear triggered the heart attack, 91 00:05:28,160 --> 00:05:29,480 and he's showing a sign of a stroke. 92 00:05:29,801 --> 00:05:31,361 I'm afraid... 93 00:05:31,921 --> 00:05:34,520 I'm afraid this illness is life-threatening. 94 00:05:39,041 --> 00:05:40,280 Can you save him? 95 00:05:42,640 --> 00:05:44,600 I'm not confident. 96 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 Carry him away. 97 00:05:55,280 --> 00:05:56,241 Be gentle. 98 00:05:56,481 --> 00:05:57,680 You must be very gentle. 99 00:05:57,681 --> 00:05:58,639 Don't jolt him. 100 00:05:58,640 --> 00:06:00,201 It could be fatal. 101 00:06:00,960 --> 00:06:03,361 Shiqi. Shiqi. 102 00:06:04,960 --> 00:06:06,240 There's urgent news from Luoyang. 103 00:06:08,320 --> 00:06:09,480 Our scouts reported 104 00:06:09,640 --> 00:06:11,561 there was an unusual movement in Lord Linzi's troops. 105 00:06:11,601 --> 00:06:13,320 A light cavalry unit armed with heavy crossbows 106 00:06:13,320 --> 00:06:15,201 has left Luoshui and disappeared. 107 00:06:15,601 --> 00:06:16,520 Something's wrong. 108 00:06:17,121 --> 00:06:19,441 A light cavalry unit armed with heavy crossbows? 109 00:06:19,441 --> 00:06:21,000 It doesn't look like they're leaving Luoyang 110 00:06:21,001 --> 00:06:22,400 and more like they're setting up an ambush. 111 00:06:22,520 --> 00:06:24,400 Who are they trying to ambush? 112 00:07:28,760 --> 00:07:29,560 Enemy attack. 113 00:07:29,561 --> 00:07:30,681 We're under attack! 114 00:08:02,801 --> 00:08:03,600 Master, 115 00:08:03,601 --> 00:08:05,921 we can take them all down this time. 116 00:08:07,200 --> 00:08:08,600 Cui Lin, 117 00:08:08,601 --> 00:08:09,959 I want to see 118 00:08:09,960 --> 00:08:12,840 if you'll make it out alive this time. 119 00:09:41,400 --> 00:09:42,521 Young Master! 120 00:09:49,560 --> 00:09:51,281 Chen Xing... 121 00:10:06,560 --> 00:10:07,840 Chen Xing! 122 00:10:14,680 --> 00:10:15,880 Ying... 123 00:10:17,361 --> 00:10:18,681 Young Master. 124 00:10:28,481 --> 00:10:29,681 Ying. 125 00:11:25,601 --> 00:11:28,240 Ying. Ying. 126 00:11:29,680 --> 00:11:30,720 Bear with it for a moment. 127 00:11:36,081 --> 00:11:36,960 Are you all right? 128 00:11:53,361 --> 00:11:54,080 Attack! 129 00:11:54,241 --> 00:11:55,161 Charge! 130 00:11:55,440 --> 00:11:56,960 No, we can't charge. 131 00:11:56,961 --> 00:11:58,159 The Zhenxi Army is here. 132 00:11:58,160 --> 00:11:59,000 It's Li Ni. 133 00:11:59,001 --> 00:12:00,360 Li Ni has come to rescue them. 134 00:12:00,361 --> 00:12:01,561 What? 135 00:12:01,881 --> 00:12:03,201 Li Ni, again? 136 00:12:12,680 --> 00:12:13,561 Young Master! 137 00:12:19,160 --> 00:12:19,921 Come on. 138 00:12:40,520 --> 00:12:42,080 Am I supposed to watch 139 00:12:42,081 --> 00:12:44,000 Cui Lin and He escape? 140 00:12:44,361 --> 00:12:46,399 The Zhenxi Army is not to be trifled with. 141 00:12:46,400 --> 00:12:48,521 The soldiers Li Ni brought with him are elite soldiers. 142 00:12:48,560 --> 00:12:50,200 Although we borrowed some troops, 143 00:12:50,201 --> 00:12:51,360 we suffered too many casualties. 144 00:12:51,361 --> 00:12:53,041 It'll be hard for us to explain. 145 00:12:54,040 --> 00:12:54,880 Master, 146 00:12:54,881 --> 00:12:55,960 as long as we live, 147 00:12:55,961 --> 00:12:57,760 there's still hope. 148 00:13:10,121 --> 00:13:11,120 What happened? 149 00:13:11,121 --> 00:13:12,439 Why did you bring her back? 150 00:13:12,440 --> 00:13:13,960 Get the military physician now. Hurry! 151 00:13:14,361 --> 00:13:15,720 Are you injured? 152 00:13:28,160 --> 00:13:30,880 The arrowhead went too deep, and there were barbs on its head. 153 00:13:30,881 --> 00:13:32,360 If we remove it by force, 154 00:13:32,361 --> 00:13:33,639 it might damage the blood vessels 155 00:13:33,640 --> 00:13:35,000 and cause uncontrollable bleeding. 156 00:13:35,001 --> 00:13:37,039 At the moment, we can only slowly pull out the arrowhead. 157 00:13:37,040 --> 00:13:38,120 I'm old, 158 00:13:38,121 --> 00:13:40,041 and my hands are not steady. I dare not do it. 159 00:13:40,241 --> 00:13:41,880 It's all right. I know some medical skills. 160 00:13:41,880 --> 00:13:42,520 I can do it. 161 00:13:42,520 --> 00:13:44,639 But, this method can be excruciating. 162 00:13:44,640 --> 00:13:47,600 Can she bear it? 163 00:13:55,800 --> 00:13:56,641 Ying. 164 00:13:57,400 --> 00:13:59,960 The physician said that we need to pull out the arrowhead slowly. 165 00:14:00,081 --> 00:14:01,240 It'll hurt a bit. 166 00:14:01,680 --> 00:14:02,921 Can you bear it? 167 00:14:05,520 --> 00:14:06,641 With me around, 168 00:14:07,680 --> 00:14:09,441 you'll definitely be safe. 169 00:14:31,040 --> 00:14:32,921 Lieutenant He, bear with it. 170 00:14:37,601 --> 00:14:38,521 Hang in there. 171 00:14:38,601 --> 00:14:39,641 It'll be over soon. 172 00:14:39,920 --> 00:14:41,321 It's coming out soon. 173 00:14:41,640 --> 00:14:43,720 Here, bite my hand. Bite it. 174 00:14:59,241 --> 00:15:00,399 It's all right now. 175 00:15:00,400 --> 00:15:01,760 You're all right now. 176 00:15:01,961 --> 00:15:03,201 Everything is all right now. 177 00:15:07,001 --> 00:15:08,000 You're all right. 178 00:15:21,040 --> 00:15:22,401 I'll help you clean up. 179 00:15:39,841 --> 00:15:42,441 That valley has treacherous terrain. 180 00:15:42,760 --> 00:15:43,200 Do you know 181 00:15:43,201 --> 00:15:44,840 how many enemies were hiding there? 182 00:15:45,040 --> 00:15:46,000 Also, 183 00:15:46,001 --> 00:15:47,600 they even have heavy crossbows. 184 00:15:47,680 --> 00:15:49,200 You're lucky 185 00:15:49,201 --> 00:15:51,720 to have come out of it alive. 186 00:15:52,241 --> 00:15:53,480 Shiqi, 187 00:15:53,520 --> 00:15:56,000 a noble man doesn't put himself in unnecessary danger. 188 00:16:00,601 --> 00:16:02,801 You're a perfect military soldier. 189 00:16:03,081 --> 00:16:04,039 Why do you have to 190 00:16:04,040 --> 00:16:05,401 cite classical texts 191 00:16:05,481 --> 00:16:06,960 and lecture all day 192 00:16:07,280 --> 00:16:09,161 like your uncle? 193 00:16:12,280 --> 00:16:14,161 We just captured Tong Pass. 194 00:16:14,361 --> 00:16:17,080 It's a crucial moment for planning to retake the capital. 195 00:16:17,121 --> 00:16:18,919 If anything bad happened to you, 196 00:16:18,920 --> 00:16:20,561 what should we do? 197 00:16:21,241 --> 00:16:22,480 Moreover, 198 00:16:22,760 --> 00:16:23,880 that woman 199 00:16:23,881 --> 00:16:25,439 is from the Cui Army. 200 00:16:25,440 --> 00:16:26,120 Do you have to 201 00:16:26,121 --> 00:16:27,521 go to such lengths to save her? 202 00:16:27,560 --> 00:16:29,760 Who said I went to save her? 203 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 Didn't you... 204 00:16:30,760 --> 00:16:32,041 I did it to save Mister Cui. 205 00:16:34,680 --> 00:16:36,080 Do you think I'll believe that? 206 00:16:36,081 --> 00:16:37,720 I think you do. 207 00:16:40,560 --> 00:16:41,281 Fine. 208 00:16:44,760 --> 00:16:46,201 Whatever you say. 209 00:16:59,560 --> 00:17:00,279 What are you... 210 00:17:00,280 --> 00:17:00,960 What... 211 00:17:01,321 --> 00:17:02,801 Who... Who are you? 212 00:17:05,200 --> 00:17:06,880 Li Ni dares to kill my brother. 213 00:17:06,881 --> 00:17:08,921 How dare he kill my brother? 214 00:17:09,041 --> 00:17:10,600 I'm going to kill you now 215 00:17:10,601 --> 00:17:12,480 to avenge my brother's death! 216 00:17:13,640 --> 00:17:14,320 Madam, no! 217 00:17:14,321 --> 00:17:15,239 How dare your son 218 00:17:15,240 --> 00:17:16,479 kill my brother! 219 00:17:16,480 --> 00:17:17,960 I'm going to kill you now! 220 00:17:21,881 --> 00:17:24,000 Our people restrained Madam of Wei in time. 221 00:17:24,361 --> 00:17:26,199 The physician also knows what to say. 222 00:17:26,200 --> 00:17:27,921 So, you can rest assured. 223 00:17:28,121 --> 00:17:30,161 Grand Governor has arrived! 224 00:17:40,521 --> 00:17:42,360 Please forgive me, Grand Governor. 225 00:17:42,361 --> 00:17:43,719 Lord Liang was already in great fear, 226 00:17:43,720 --> 00:17:45,239 and his pulse was very weak. 227 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 Moreover, just now... 228 00:17:47,041 --> 00:17:48,639 Just now, he was suffocated for a long time 229 00:17:48,640 --> 00:17:50,040 because Madam strangled him out of anger. 230 00:17:50,040 --> 00:17:52,560 The vital energy has dissipated, so the medicine no longer works. 231 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 He has already passed away. 232 00:17:58,041 --> 00:17:59,959 I want to cut off his head 233 00:17:59,960 --> 00:18:01,399 and send it to his son. 234 00:18:01,400 --> 00:18:03,121 So his son can also 235 00:18:03,400 --> 00:18:05,441 experience the pain. 236 00:18:14,160 --> 00:18:16,280 This person is not much of a loss. 237 00:18:16,881 --> 00:18:17,999 Keep this news a secret. 238 00:18:18,000 --> 00:18:21,040 Burn his remains to ashes 239 00:18:21,121 --> 00:18:22,641 as revenge for Duke Zheng. 240 00:18:23,601 --> 00:18:24,560 No! 241 00:18:25,081 --> 00:18:26,600 I want to cut off his head 242 00:18:26,601 --> 00:18:27,921 and send it to his son! 243 00:18:31,081 --> 00:18:32,479 You hit me! 244 00:18:32,480 --> 00:18:35,040 You actually hit me! 245 00:18:37,081 --> 00:18:39,040 Madam, please. 246 00:19:02,281 --> 00:19:03,441 What's wrong? 247 00:19:05,841 --> 00:19:07,441 Lord Liang is dead. 248 00:19:09,240 --> 00:19:10,401 What? 249 00:19:11,601 --> 00:19:12,399 Li Ni 250 00:19:12,400 --> 00:19:14,841 cut off Duke Zheng's head and sent it back. 251 00:19:15,440 --> 00:19:18,040 Madam of Wei strangled Lord Liang to death 252 00:19:18,121 --> 00:19:19,720 in a moment of grief. 253 00:19:20,801 --> 00:19:23,040 We must immediately block this news. 254 00:19:23,361 --> 00:19:24,479 Li Ni must not know 255 00:19:24,480 --> 00:19:26,320 that Lord Liang is dead. 256 00:19:26,801 --> 00:19:30,601 I only know that Madam of Wei is foolish. 257 00:19:31,480 --> 00:19:35,520 I didn't expect her to ruin my plans. 258 00:19:37,881 --> 00:19:41,401 Li Ni is a determined 259 00:19:41,640 --> 00:19:43,240 and cunning person. 260 00:19:43,640 --> 00:19:45,441 Even if Lord Liang were alive, 261 00:19:45,720 --> 00:19:47,760 he might not have backed down. 262 00:19:48,321 --> 00:19:51,800 Grand Governor, no need to be upset. 263 00:19:55,200 --> 00:19:56,719 A man should marry a virtuous wife. 264 00:19:56,720 --> 00:19:58,800 My mistake was marrying the wrong one. 265 00:19:59,081 --> 00:20:01,040 That's how I lost Luoyang. 266 00:20:04,680 --> 00:20:06,320 Even so, 267 00:20:06,640 --> 00:20:08,760 with all her mistakes, 268 00:20:09,561 --> 00:20:13,040 you never treated her badly. 269 00:20:13,440 --> 00:20:15,560 I'm sure she must have stood by you through hard times. 270 00:20:15,561 --> 00:20:18,201 After all, she has a special place in your heart. 271 00:20:20,841 --> 00:20:23,000 What is that all about? 272 00:20:26,601 --> 00:20:29,240 She's your legal wife. 273 00:20:30,200 --> 00:20:31,881 I just don't like her. 274 00:20:37,200 --> 00:20:39,520 You know very well that in my heart, 275 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 you're the only wife I care about. 276 00:21:12,240 --> 00:21:13,320 Stop the cart. 277 00:21:13,601 --> 00:21:14,560 This place will do. 278 00:21:14,561 --> 00:21:15,800 Just burn it and be done with it. 279 00:21:15,801 --> 00:21:18,400 Orders from above, we need to break the bones and scatter the ashes. 280 00:21:18,400 --> 00:21:19,081 All right. 281 00:21:23,240 --> 00:21:24,520 This place makes me feel uneasy. 282 00:21:24,521 --> 00:21:25,601 I feel the same too. 283 00:21:26,960 --> 00:21:29,399 Sirs, the negative energy is usually very heavy 284 00:21:29,400 --> 00:21:30,600 when burying a coffin. 285 00:21:30,601 --> 00:21:33,239 These several days, some palace servants who did something wrong 286 00:21:33,240 --> 00:21:34,881 were dragged out here and beaten to death. 287 00:21:34,920 --> 00:21:36,399 So, the villagers say 288 00:21:36,400 --> 00:21:38,401 there are evil spirits at work. 289 00:21:43,400 --> 00:21:44,161 Sirs, 290 00:21:44,240 --> 00:21:45,719 this dead man 291 00:21:45,720 --> 00:21:46,679 wears luxury clothing, 292 00:21:46,680 --> 00:21:48,280 with several layers of silk, 293 00:21:48,281 --> 00:21:49,280 and fine shoes. 294 00:21:49,281 --> 00:21:50,919 Just one look, I know he was rich. 295 00:21:50,920 --> 00:21:51,999 Well, 296 00:21:52,000 --> 00:21:52,959 instead of burning them, 297 00:21:52,960 --> 00:21:54,880 why not sell them to us for money? 298 00:21:54,881 --> 00:21:56,760 You don't hesitate to take a dead man's belongings. 299 00:21:57,121 --> 00:21:58,760 No wonder people are willing to offer bribes 300 00:21:58,761 --> 00:22:00,760 and to go to great lengths to get this sort of task. 301 00:22:02,200 --> 00:22:02,999 All right, then. 302 00:22:03,000 --> 00:22:04,199 Get it done quickly. 303 00:22:04,200 --> 00:22:04,999 Yes, sir. 304 00:22:05,000 --> 00:22:05,959 We were ordered 305 00:22:05,960 --> 00:22:08,121 to watch the body reduced to ashes. 306 00:22:08,601 --> 00:22:09,560 Come this way, please. 307 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 Change it quickly. 308 00:22:13,000 --> 00:22:13,681 All right. 309 00:22:30,440 --> 00:22:31,720 Come on, be quick about it. 310 00:22:32,240 --> 00:22:33,081 Move it. 311 00:22:33,281 --> 00:22:34,000 Hurry. 312 00:22:34,041 --> 00:22:35,361 Oh, keep it moving. 313 00:22:53,841 --> 00:22:54,601 Father. 314 00:22:58,440 --> 00:23:00,760 Father, are you feeling better? 315 00:23:07,480 --> 00:23:11,441 "I'm not the legitimate son. If you kill my father, 316 00:23:11,801 --> 00:23:14,560 I shall declare myself emperor and give thanks." 317 00:23:15,041 --> 00:23:16,760 You wrote these, didn't you? 318 00:23:18,200 --> 00:23:19,040 Yes, I did. 319 00:23:21,240 --> 00:23:22,040 Father. 320 00:23:23,160 --> 00:23:24,681 You unfilial child. 321 00:23:25,200 --> 00:23:27,401 You brat! 322 00:23:28,400 --> 00:23:31,681 You're trying to get me killed. 323 00:23:31,960 --> 00:23:34,080 Grand Governor Sun is a ruthless man. 324 00:23:34,081 --> 00:23:35,600 Yet, you want to take the throne. 325 00:23:35,601 --> 00:23:37,800 You're really trying to get me killed! 326 00:23:38,440 --> 00:23:39,401 Father, 327 00:23:39,480 --> 00:23:40,399 it was just a ruse 328 00:23:40,400 --> 00:23:42,000 to provoke Sun Jing. 329 00:23:42,321 --> 00:23:44,280 I did it to rescue you. 330 00:23:48,920 --> 00:23:50,601 Rescue me? 331 00:23:56,160 --> 00:23:57,520 What is this place? 332 00:23:57,841 --> 00:23:59,201 Tong Pass. 333 00:24:00,121 --> 00:24:01,881 Since Sun Jing rebelled, 334 00:24:02,121 --> 00:24:04,361 you've been held hostage in the capital. 335 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 I've been planning how to rescue you. 336 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Earlier, 337 00:24:09,440 --> 00:24:11,840 with the help of the people belonging to the Cui Army in the palace, 338 00:24:11,840 --> 00:24:13,120 we secretly made the arrangement. 339 00:24:13,640 --> 00:24:15,201 We were waiting for the right moment to act. 340 00:24:18,841 --> 00:24:20,959 The right moment to act, huh? 341 00:24:20,960 --> 00:24:22,520 Is the right moment of yours 342 00:24:22,521 --> 00:24:26,199 to deliver such a treacherous letter to Sun Jing? 343 00:24:26,200 --> 00:24:27,641 Do you realize 344 00:24:28,361 --> 00:24:30,280 if Sun Jing had acted on that, 345 00:24:30,281 --> 00:24:32,601 I would have been dead by now? 346 00:24:37,240 --> 00:24:38,121 Father, 347 00:24:38,200 --> 00:24:40,280 I know you would be upset 348 00:24:40,281 --> 00:24:41,960 after reading that letter. 349 00:24:42,281 --> 00:24:43,960 Your health has always been fragile, 350 00:24:44,041 --> 00:24:45,480 and you often suffer from dizziness. 351 00:24:45,761 --> 00:24:47,199 I thought you might faint 352 00:24:47,200 --> 00:24:48,800 in anger. 353 00:24:49,081 --> 00:24:51,081 So, I had someone use a simulated death medicine 354 00:24:51,160 --> 00:24:53,401 to fake your death, fooling Sun Jing. 355 00:24:53,881 --> 00:24:55,420 When they were preparing for the cremation, 356 00:24:55,521 --> 00:24:58,560 I arranged for a substitute to take your place and rescue you. 357 00:25:03,680 --> 00:25:05,240 Rebellious child. 358 00:25:05,601 --> 00:25:07,520 You, rebellious child. 359 00:25:07,521 --> 00:25:09,520 You act recklessly. 360 00:25:10,281 --> 00:25:12,520 Don't you know you're gambling 361 00:25:12,521 --> 00:25:14,401 with your own father's life? 362 00:25:15,761 --> 00:25:16,600 I dare not. 363 00:25:16,601 --> 00:25:18,720 What else do you not dare to do? 364 00:25:24,561 --> 00:25:26,401 Just looking at you makes me angry. 365 00:25:29,561 --> 00:25:30,280 Get out. 366 00:25:30,521 --> 00:25:31,520 Get out now. 367 00:25:34,841 --> 00:25:37,441 Yes, Father. I'll leave. 368 00:25:37,561 --> 00:25:39,441 After you've calmed down, 369 00:25:39,920 --> 00:25:41,121 I'll come and visit you again. 370 00:25:42,041 --> 00:25:43,161 Get out now. 371 00:26:15,521 --> 00:26:16,881 Greetings, General Li. 372 00:26:17,321 --> 00:26:19,159 I heard that Lord Liang has been rescued. 373 00:26:19,160 --> 00:26:21,120 So, I've prepared chicken and mushroom soup. 374 00:26:21,121 --> 00:26:22,320 I've removed the excess fat. 375 00:26:22,321 --> 00:26:23,800 So, it's light and easy to digest. 376 00:26:23,841 --> 00:26:24,880 At the thought of Lord Liang 377 00:26:24,881 --> 00:26:27,280 being physically and mentally exhausted from all those hardships, 378 00:26:27,280 --> 00:26:29,239 eating some light and nourishing food 379 00:26:29,240 --> 00:26:30,919 can help restore his energy. 380 00:26:30,920 --> 00:26:32,080 Your Highness, my lady 381 00:26:32,081 --> 00:26:35,600 personally tended to the stove for hours. 382 00:26:35,601 --> 00:26:37,201 Qiucui, quiet. 383 00:26:38,521 --> 00:26:39,840 Miss Gu, thank you. 384 00:26:40,160 --> 00:26:41,560 General, this is no trouble at all. 385 00:26:41,561 --> 00:26:43,360 You have a great cause to achieve 386 00:26:43,361 --> 00:26:44,719 and military affairs to attend to. 387 00:26:44,720 --> 00:26:46,560 I'm not particularly good at anything 388 00:26:46,561 --> 00:26:47,999 and am just a fragile woman. 389 00:26:48,000 --> 00:26:50,361 I've also caused quite a bit of trouble in the camp. 390 00:26:50,601 --> 00:26:52,439 Now that Lord Liang has been brought back, 391 00:26:52,440 --> 00:26:54,679 please allow me to take care 392 00:26:54,680 --> 00:26:56,520 of Lord Liang's needs. 393 00:27:00,801 --> 00:27:02,000 But... 394 00:27:02,440 --> 00:27:04,121 It's not appropriate to trouble Miss Gu. 395 00:27:04,601 --> 00:27:06,280 My father has just been rescued. 396 00:27:06,521 --> 00:27:08,000 He's still a bit unsettled. 397 00:27:08,200 --> 00:27:10,639 His temper isn't very good too. 398 00:27:10,640 --> 00:27:12,479 There's no need to worry. 399 00:27:12,480 --> 00:27:13,719 At home, 400 00:27:13,720 --> 00:27:15,199 I also served and cared for my elders. 401 00:27:15,200 --> 00:27:16,479 So, I understand 402 00:27:16,480 --> 00:27:17,639 they can be irritable 403 00:27:17,640 --> 00:27:19,641 when they suffer from illness. 404 00:27:19,801 --> 00:27:21,120 Please rest assured, General. 405 00:27:21,121 --> 00:27:23,520 I'll take good care of Lord Liang. 406 00:27:23,521 --> 00:27:24,320 Indeed, 407 00:27:24,321 --> 00:27:25,800 My lady is very attentive. 408 00:27:25,801 --> 00:27:27,320 When my master was ill, 409 00:27:27,321 --> 00:27:29,040 she was the one taking care of him. 410 00:27:29,720 --> 00:27:33,121 Please let me do my part. 411 00:27:37,121 --> 00:27:38,760 Then, I'll leave it to you, Miss Gu. 412 00:27:54,440 --> 00:27:55,480 Miss Taozi, 413 00:28:01,680 --> 00:28:03,280 is your injury better now? 414 00:28:03,920 --> 00:28:05,280 It's not that serious. 415 00:28:05,281 --> 00:28:07,040 At most, it'll hurt for a few days. 416 00:28:07,841 --> 00:28:09,921 You must be hungry. Here, eat this. 417 00:28:10,960 --> 00:28:11,641 Here you go. 418 00:28:12,521 --> 00:28:13,480 All right. 419 00:28:20,321 --> 00:28:22,121 What's wrong? Does it taste bad? 420 00:28:24,000 --> 00:28:26,441 Soup noodles can't compare to pig ears. 421 00:28:30,240 --> 00:28:31,479 Why are you giggling? 422 00:28:31,480 --> 00:28:32,760 Nothing. 423 00:28:32,761 --> 00:28:34,480 Eat up before the noodles get cold. 424 00:28:41,979 --> 00:28:45,581 (General's Residence) 425 00:29:54,160 --> 00:29:55,959 Why are you being sneaking around? 426 00:29:55,960 --> 00:29:57,320 Were you trying to steal a kiss? 427 00:30:04,720 --> 00:30:06,960 What do you have that's worth stealing a kiss for? 428 00:30:09,521 --> 00:30:10,800 I can't believe you. 429 00:30:10,881 --> 00:30:12,641 I saved your life. 430 00:30:12,761 --> 00:30:14,881 How many times have I saved you already? 431 00:30:15,160 --> 00:30:17,201 Is this the way you treat your life savior? 432 00:30:18,200 --> 00:30:19,881 Don't worry. 433 00:30:19,920 --> 00:30:22,520 If you ever face a life-threatening situation, 434 00:30:22,640 --> 00:30:24,399 I'll definitely overcome all obstacles 435 00:30:24,400 --> 00:30:26,441 and go through thick and thin to save you. 436 00:30:27,601 --> 00:30:30,361 I have your promise engraved deep in my heart. 437 00:30:37,361 --> 00:30:38,080 How did you know 438 00:30:38,081 --> 00:30:39,841 someone was trying to ambush us? 439 00:30:41,521 --> 00:30:44,081 I heard that Luoyang deployed a unit of light cavalry. 440 00:30:44,160 --> 00:30:46,121 This unit was armed with heavy crossbows. 441 00:30:46,240 --> 00:30:48,280 Clearly, they intend to lie an ambush. 442 00:30:48,841 --> 00:30:50,280 After thinking it over, 443 00:30:50,361 --> 00:30:51,639 I suddenly remembered 444 00:30:51,640 --> 00:30:52,641 Cui Li from the Cui Army 445 00:30:52,680 --> 00:30:54,641 once approached Pei Yuan 446 00:30:54,720 --> 00:30:56,441 about ambushing Mister Cui. 447 00:30:57,160 --> 00:30:58,760 I believe Cui Li 448 00:30:58,761 --> 00:31:00,280 may join forces with others 449 00:31:00,561 --> 00:31:02,121 to target Mister Cui. 450 00:31:04,801 --> 00:31:08,000 Yes, Cui Li. 451 00:31:08,200 --> 00:31:09,720 It must be him. 452 00:31:12,361 --> 00:31:14,520 What method did he use 453 00:31:15,081 --> 00:31:16,320 to convince Luoyang 454 00:31:16,321 --> 00:31:17,720 to lend him troops? 455 00:31:18,121 --> 00:31:20,240 Since Cui Li wants to kill Mister Cui, 456 00:31:20,281 --> 00:31:21,880 he must find someone 457 00:31:21,881 --> 00:31:23,881 to frame and make him appear as the perpetrator. 458 00:31:24,160 --> 00:31:25,479 I'm close to Tong Pass, 459 00:31:25,480 --> 00:31:27,161 and I'm the marshal of the Zhenxi Army. 460 00:31:27,361 --> 00:31:29,161 I would make the best choice for him. 461 00:31:30,440 --> 00:31:31,320 Probably, 462 00:31:31,321 --> 00:31:32,959 he used this method 463 00:31:32,960 --> 00:31:35,000 to persuade my brothers to lend him troops. 464 00:31:36,640 --> 00:31:38,161 Your brothers? 465 00:31:38,680 --> 00:31:40,560 They would actually do this? 466 00:31:41,400 --> 00:31:43,320 They are muddled and foolish. 467 00:31:44,000 --> 00:31:45,760 So they are easily manipulated. 468 00:31:48,920 --> 00:31:51,081 That's how things often are in this world. 469 00:31:53,361 --> 00:31:55,960 Cui Li is also your young master's cousin, right? 470 00:31:56,281 --> 00:31:58,280 Isn't it the same sibling rivalry? 471 00:32:08,041 --> 00:32:09,040 Oh, no. 472 00:32:09,601 --> 00:32:11,600 The situation in Yingzhou must be even more complicated. 473 00:32:12,480 --> 00:32:14,921 Where are my young master and Taozi? 474 00:32:15,121 --> 00:32:16,560 Are they also hurt? 475 00:32:16,801 --> 00:32:18,441 And where's my horse? 476 00:32:19,400 --> 00:32:21,320 Don't tell me you want to go back to Yingzhou now. 477 00:32:22,000 --> 00:32:23,401 I'm worried about... 478 00:32:25,561 --> 00:32:27,720 Yingzhou is the Cui Army's foundation. 479 00:32:28,601 --> 00:32:29,760 This won't do. 480 00:32:30,240 --> 00:32:32,081 I must find a way to go back. 481 00:32:33,960 --> 00:32:34,800 Ying, 482 00:32:35,000 --> 00:32:36,520 your injury isn't fatal. 483 00:32:36,601 --> 00:32:37,999 But your young master 484 00:32:38,000 --> 00:32:40,161 must recuperate for some time. 485 00:32:40,801 --> 00:32:42,560 If you insist on going back, 486 00:32:42,601 --> 00:32:43,520 I won't stop you. 487 00:32:43,801 --> 00:32:45,400 But you need to think about this carefully. 488 00:32:45,480 --> 00:32:47,641 Do you have the strength to meet up with the main army 489 00:32:47,841 --> 00:32:50,641 and resources to save Yingzhou? 490 00:32:57,561 --> 00:32:58,720 Don't rush it. 491 00:32:59,240 --> 00:33:00,560 Given the situation, 492 00:33:00,960 --> 00:33:02,360 let's think to see 493 00:33:02,361 --> 00:33:03,681 if there's another way. 494 00:33:19,960 --> 00:33:20,760 Young Master. 495 00:33:22,960 --> 00:33:24,240 Young Master, you're finally awake. 496 00:33:29,281 --> 00:33:30,401 Where's Ying? 497 00:33:31,081 --> 00:33:32,280 Young Master, don't worry. 498 00:33:32,280 --> 00:33:33,320 Lieutenant He is fine. 499 00:33:33,320 --> 00:33:34,520 Just some minor injuries. 500 00:33:34,521 --> 00:33:35,560 Nothing serious. 501 00:33:36,121 --> 00:33:37,280 That's good to hear. 502 00:33:39,081 --> 00:33:40,361 What about Xing? 503 00:33:44,321 --> 00:33:45,361 Where's Xing? 504 00:33:46,321 --> 00:33:47,081 Young Master, 505 00:33:48,761 --> 00:33:50,121 Xing is no longer here. 506 00:33:54,640 --> 00:33:55,520 Young Master, 507 00:33:56,081 --> 00:33:57,280 don't be sad. 508 00:33:57,960 --> 00:33:59,881 Protecting you is our duty. 509 00:34:00,841 --> 00:34:02,081 But now, 510 00:34:04,761 --> 00:34:06,201 Xing is gone. 511 00:34:09,201 --> 00:34:11,001 Xing is really gone. 512 00:34:11,480 --> 00:34:12,360 Young Master, 513 00:34:12,920 --> 00:34:14,840 Xing wouldn't want to see you so upset. 514 00:34:15,361 --> 00:34:16,561 Xing and I 515 00:34:17,761 --> 00:34:19,720 were both abandoned orphans. 516 00:34:20,440 --> 00:34:22,559 If it hadn't been for you and Lieutenant He taking us in 517 00:34:22,560 --> 00:34:24,121 and allowing us to stay with the Cui Army, 518 00:34:24,161 --> 00:34:26,121 we wouldn't have had a place to stay. 519 00:34:27,000 --> 00:34:28,440 Xing wouldn't regret giving his life 520 00:34:28,721 --> 00:34:30,201 for Young Master, 521 00:34:30,681 --> 00:34:31,800 and neither would I. 522 00:34:31,801 --> 00:34:33,400 I forbid you to say these things. 523 00:34:39,000 --> 00:34:40,641 Where are we? 524 00:34:41,321 --> 00:34:42,240 We're at the Tong Pass, 525 00:34:42,321 --> 00:34:43,559 the Zhenxi Army's camp. 526 00:34:43,560 --> 00:34:44,641 It's His Highness Li... 527 00:34:46,560 --> 00:34:48,880 It was him who brought us back here. 528 00:34:53,120 --> 00:34:54,320 Li Ni... 529 00:34:54,721 --> 00:34:55,561 Young Master, 530 00:34:55,721 --> 00:34:57,121 please take good care of yourself. 531 00:34:57,681 --> 00:35:01,920 Taozi and the Zhenxi Army's military physician checked your condition, 532 00:35:02,241 --> 00:35:03,920 and they both said you're seriously wounded, 533 00:35:03,920 --> 00:35:04,800 and you need proper rest. 534 00:35:06,681 --> 00:35:07,360 No, 535 00:35:08,520 --> 00:35:09,640 I can't stay here. 536 00:35:09,641 --> 00:35:10,399 Young Master, 537 00:35:10,400 --> 00:35:11,840 use any means necessary when in crisis. 538 00:35:11,840 --> 00:35:13,800 We must recover first. Then, we can make plans. 539 00:35:14,000 --> 00:35:16,041 It's a long journey to Yingzhou. 540 00:35:16,681 --> 00:35:18,121 If you don't take care of yourself, 541 00:35:18,480 --> 00:35:19,880 that would be damaging the core 542 00:35:20,120 --> 00:35:21,481 and be a total loss. 543 00:35:26,321 --> 00:35:27,720 There's one more thing. 544 00:35:30,281 --> 00:35:31,320 About Chen Xing 545 00:35:31,881 --> 00:35:32,880 and the Cui Army soldiers 546 00:35:32,881 --> 00:35:34,521 who died in battle, 547 00:35:36,040 --> 00:35:39,041 I'd appreciate it if you could send someone 548 00:35:39,600 --> 00:35:41,561 to help me collect their bodies for their burial. 549 00:35:43,641 --> 00:35:44,760 Don't worry. 550 00:35:45,120 --> 00:35:46,521 When you were unconscious, 551 00:35:46,600 --> 00:35:47,599 I've already sent my men 552 00:35:47,600 --> 00:35:49,320 to collect the fallen Cui Army soldiers. 553 00:35:50,201 --> 00:35:51,240 I know Chen Xing 554 00:35:51,241 --> 00:35:53,201 was your young master's personal guard. 555 00:35:53,480 --> 00:35:55,121 I've ordered a memorial stone for him. 556 00:35:56,440 --> 00:35:58,161 When Mister Cui has recovered, 557 00:35:58,281 --> 00:35:59,760 he can pay his respects in person. 558 00:36:00,641 --> 00:36:03,161 Ying, please accept my condolences. 559 00:36:07,040 --> 00:36:08,001 Thank you. 560 00:36:12,480 --> 00:36:13,561 All right. 561 00:36:14,000 --> 00:36:15,280 Now that you're awake, 562 00:36:15,281 --> 00:36:16,559 it's time to take your medicine. 563 00:36:16,560 --> 00:36:18,079 Taozi has repeatedly told me 564 00:36:18,080 --> 00:36:19,800 to make sure you take it 565 00:36:19,801 --> 00:36:21,161 to prevent infection in the wound. 566 00:36:22,161 --> 00:36:23,481 It looks bitter. 567 00:36:46,080 --> 00:36:46,999 Miss Taozi, 568 00:36:47,000 --> 00:36:48,200 I was on my way to see you. 569 00:36:48,201 --> 00:36:49,240 What a coincidence. 570 00:36:49,241 --> 00:36:50,920 I was looking for you too. 571 00:36:51,000 --> 00:36:52,440 What do you need from me? 572 00:36:53,221 --> 00:36:55,280 This is the best pain-relief ointment I found for you. 573 00:36:55,280 --> 00:36:57,760 If you apply it to your wound, then you won't feel pain anymore. 574 00:37:02,960 --> 00:37:04,119 Silly. 575 00:37:04,120 --> 00:37:04,720 Did you forget 576 00:37:04,721 --> 00:37:06,081 that I can blend medicine myself? 577 00:37:06,281 --> 00:37:07,959 Of course, I didn't forget. 578 00:37:07,960 --> 00:37:08,880 I just... 579 00:37:08,881 --> 00:37:10,641 I was worried in case you don't have it. 580 00:37:10,681 --> 00:37:11,800 Didn't you say 581 00:37:11,801 --> 00:37:13,641 your wound would hurt for a few days? 582 00:37:14,201 --> 00:37:16,079 All right. I'll accept it, then. 583 00:37:16,080 --> 00:37:17,121 Thank you. 584 00:37:19,440 --> 00:37:20,640 So, why were you looking for me? 585 00:37:20,960 --> 00:37:21,680 I wanted to see you 586 00:37:21,681 --> 00:37:23,481 to ask you for a favor. 587 00:37:23,721 --> 00:37:24,760 What favor? 588 00:37:24,761 --> 00:37:25,240 Just tell me, 589 00:37:25,241 --> 00:37:26,081 and I'll help for sure. 590 00:37:26,281 --> 00:37:28,240 Do you have any icing sugar? 591 00:37:28,241 --> 00:37:29,079 It will be even better 592 00:37:29,080 --> 00:37:30,601 if you have honey. 593 00:37:31,241 --> 00:37:32,880 Icing sugar? 594 00:37:32,881 --> 00:37:34,720 How could we possibly have icing sugar in the kitchen 595 00:37:34,721 --> 00:37:35,760 of a marching army? 596 00:37:35,761 --> 00:37:37,161 Let alone honey. 597 00:37:37,560 --> 00:37:38,840 What do you need icing sugar for? 598 00:37:39,361 --> 00:37:40,680 Since young, Lieutenant He 599 00:37:40,681 --> 00:37:42,840 would refuse to eat food after taking medicine. 600 00:37:42,841 --> 00:37:44,840 If we had icing sugar now, we could 601 00:37:44,841 --> 00:37:47,040 give her a bowl of sugar water after she took medicine. 602 00:37:47,040 --> 00:37:48,400 So, she would eat. 603 00:37:48,920 --> 00:37:50,760 But there are no markets nearby. 604 00:37:50,761 --> 00:37:52,161 We have nowhere to buy it. 605 00:38:03,161 --> 00:38:05,521 Lord Liang has already safely arrived at Tong Pass. 606 00:38:05,801 --> 00:38:08,641 I hope Li Ni will also have a stroke of good luck 607 00:38:08,960 --> 00:38:10,440 in the midst of adversity. 608 00:38:11,120 --> 00:38:12,200 Don't worry, Your Highness. 609 00:38:12,201 --> 00:38:14,081 His Highness will surely be safe. 610 00:38:17,201 --> 00:38:19,400 Li Ni has already made it to Tong Pass. 611 00:38:19,721 --> 00:38:21,519 Sun Jing 612 00:38:21,520 --> 00:38:22,920 must be feeling restless. 613 00:38:23,000 --> 00:38:23,959 You see, 614 00:38:23,960 --> 00:38:26,079 he has issued an order to collect food supplies 615 00:38:26,080 --> 00:38:27,680 and told the capital residents 616 00:38:27,681 --> 00:38:30,920 to stockpile enough food for three months. 617 00:38:31,000 --> 00:38:35,481 It seems Sun Jing is preparing for a siege. 618 00:38:35,881 --> 00:38:37,160 Will His Highness 619 00:38:37,161 --> 00:38:38,840 lead the army to besiege the capital? 620 00:38:41,881 --> 00:38:44,240 Xichang has strong defense 621 00:38:44,241 --> 00:38:45,720 and is difficult to attack. 622 00:38:46,000 --> 00:38:48,240 Li Ni probably won't attempt a direct assault. 623 00:38:48,641 --> 00:38:49,961 I really hope... 624 00:39:00,721 --> 00:39:01,680 I hope before Sun Jing 625 00:39:01,681 --> 00:39:03,880 recalls the Baiyue Army from their war campaign, 626 00:39:04,241 --> 00:39:06,681 Li Ni will already have captured Xichang. 627 00:39:18,040 --> 00:39:19,079 Where have you been? 628 00:39:19,080 --> 00:39:20,280 You even skipped lunch. 629 00:39:20,281 --> 00:39:21,840 I just went for a walk up the hill. 630 00:39:25,641 --> 00:39:26,640 Shiqi, 631 00:39:26,641 --> 00:39:28,599 you're the marshal of the Zhenxi Army now. 632 00:39:28,600 --> 00:39:29,919 You can't do 633 00:39:29,920 --> 00:39:31,681 anything reckless now. 634 00:39:31,920 --> 00:39:32,920 Like this time, 635 00:39:33,000 --> 00:39:35,481 you risked your life to save He. 636 00:39:35,960 --> 00:39:37,800 She is cunning 637 00:39:37,801 --> 00:39:39,760 and loyal to Cui Lin. 638 00:39:39,841 --> 00:39:41,880 Such a person will become 639 00:39:41,881 --> 00:39:43,481 a big threat to us sooner or later. 640 00:39:43,761 --> 00:39:45,001 But I think 641 00:39:45,721 --> 00:39:47,601 she's more loyal to Cui Yi. 642 00:39:48,960 --> 00:39:49,840 Didn't you notice 643 00:39:49,841 --> 00:39:51,360 there's something strange 644 00:39:51,480 --> 00:39:52,681 between her and Mister Cui? 645 00:39:52,721 --> 00:39:53,880 What's so strange about it? 646 00:39:54,161 --> 00:39:56,640 Whether she is loyal to Cui Lin or Cui Yi, 647 00:39:56,641 --> 00:39:57,479 it's the same. 648 00:39:57,480 --> 00:39:59,240 Father and son are one and the same. 649 00:40:01,120 --> 00:40:03,121 I know I shouldn't say this. 650 00:40:04,681 --> 00:40:06,559 But if I don't tell you, 651 00:40:06,560 --> 00:40:08,280 no one else will. 652 00:40:08,761 --> 00:40:10,640 It's foolish 653 00:40:10,641 --> 00:40:12,641 to let desire cloud your judgment. 654 00:40:13,040 --> 00:40:13,880 You got it wrong. 655 00:40:13,881 --> 00:40:15,280 It's not what you think. 656 00:40:16,480 --> 00:40:18,240 Mister Shiqi, look! 657 00:40:18,241 --> 00:40:19,641 I've prepared everything. 658 00:40:20,641 --> 00:40:21,681 I'll talk to you later. 659 00:40:22,761 --> 00:40:23,880 Where are you two going? 660 00:40:23,881 --> 00:40:25,360 Not telling you! 661 00:40:42,264 --> 00:40:46,534 ♪If I forget the fleeting of time♪ 662 00:40:47,774 --> 00:40:49,784 ♪Waiting for memories♪ 663 00:40:50,504 --> 00:40:52,954 ♪To shatter and sink♪ 664 00:40:55,704 --> 00:40:59,844 ♪The emotional scars in your heart♪ 665 00:41:01,064 --> 00:41:03,614 ♪Are the entanglement♪ 666 00:41:03,964 --> 00:41:07,184 ♪I find hard to let go of♪ 667 00:41:09,024 --> 00:41:13,554 ♪If longing is not forgotten♪ 668 00:41:14,354 --> 00:41:20,384 ♪I long to return to the very first moment♪ 669 00:41:21,284 --> 00:41:25,344 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 670 00:41:25,714 --> 00:41:30,574 ♪How I wish to keep it for you♪ 671 00:41:30,744 --> 00:41:33,704 ♪If love still remembers♪ 672 00:41:33,704 --> 00:41:36,954 ♪The promises we made♪ 673 00:41:37,304 --> 00:41:40,534 ♪Even if this love hurts me♪ 674 00:41:40,534 --> 00:41:43,214 ♪I'll continue living for you♪ 675 00:41:44,004 --> 00:41:48,184 ♪Holding onto the memories♪ 676 00:41:48,594 --> 00:41:55,804 ♪Waiting is my persistence♪ 677 00:41:57,324 --> 00:42:00,324 ♪If love remembers♪ 678 00:42:00,324 --> 00:42:03,524 ♪The promise I made to you♪ 679 00:42:03,864 --> 00:42:07,084 ♪Despite going against fate♪ 680 00:42:07,084 --> 00:42:10,464 ♪I have no regrets loving you♪ 681 00:42:11,774 --> 00:42:15,404 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 682 00:42:15,704 --> 00:42:20,704 ♪As I wait for your answer♪ 683 00:42:20,704 --> 00:42:23,794 ♪If love remembers♪ 684 00:42:23,794 --> 00:42:26,824 ♪The promise I made to you♪ 685 00:42:27,294 --> 00:42:30,624 ♪Despite going against fate♪ 686 00:42:30,624 --> 00:42:33,434 ♪I have no regrets loving you♪ 687 00:42:35,194 --> 00:42:38,664 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 688 00:42:39,094 --> 00:42:46,204 ♪As I wait for your answer♪ 43596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.