Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,130
01 DragonHeart - Action 1996 English
2
00:01:01,327 --> 00:01:02,328
[GRUNTING]
3
00:01:03,396 --> 00:01:04,704
Not bad.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,541
But not good enough to live.
5
00:01:21,381 --> 00:01:22,914
Mind if I sit down?
6
00:01:22,949 --> 00:01:25,019
I don't have your energy.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,595
Fight with your head.
8
00:01:30,323 --> 00:01:31,995
Not your heart.
9
00:01:45,405 --> 00:01:46,713
Straight.
10
00:01:47,340 --> 00:01:48,910
Better, Einon.
11
00:01:50,477 --> 00:01:52,422
But you're still dead.
12
00:02:00,420 --> 00:02:02,331
Purpose, not passion.
13
00:02:12,665 --> 00:02:15,372
No one ever found victory in the dirt.
14
00:02:20,140 --> 00:02:21,606
The peasants are revolting.
15
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
They've always been revolting, Prince.
16
00:02:24,179 --> 00:02:26,211
But now they're rebelling.
17
00:02:26,246 --> 00:02:29,886
King Freyne wants his son
to witness his noble victory.
18
00:02:30,984 --> 00:02:33,419
There's nothing noble
about crushing desperate men.
19
00:02:33,454 --> 00:02:35,388
They're traitorous scum!
20
00:02:35,423 --> 00:02:36,990
The king commands!
21
00:02:37,025 --> 00:02:38,400
Bring him!
22
00:02:42,128 --> 00:02:45,302
You can come, too, nursemaid.
23
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
[MEN YELLING]
24
00:03:36,916 --> 00:03:37,917
[NEIGHING]
25
00:03:50,396 --> 00:03:51,931
Die, you dog!
26
00:04:03,509 --> 00:04:04,680
I wish we were down there.
27
00:04:04,811 --> 00:04:06,044
No, you don't.
28
00:04:06,079 --> 00:04:09,198
Yes, I do. Just to see
you in action, Bowen.
29
00:04:09,233 --> 00:04:12,043
Yours would be the
finest blade on the field.
30
00:04:12,078 --> 00:04:14,854
My blade was not made
for your father's slaughter.
31
00:04:14,889 --> 00:04:18,091
He is my father, Bowen,
and he is the king.
32
00:04:18,126 --> 00:04:19,262
Yes.
33
00:04:19,926 --> 00:04:22,393
But when you are king, remember today
34
00:04:22,428 --> 00:04:25,135
and the difference
between battle and butchery,
35
00:04:25,265 --> 00:04:27,404
and remember the Old Code.
36
00:04:27,667 --> 00:04:30,374
Then you'll be a greater king
than your father.
37
00:04:32,772 --> 00:04:34,512
I promise, Knight,
38
00:04:35,742 --> 00:04:37,482
I will be greater.
39
00:05:15,014 --> 00:05:16,288
Freyne!
40
00:05:17,283 --> 00:05:18,955
Now, Hewe, now!
41
00:05:20,219 --> 00:05:21,220
[YELLING]
42
00:05:33,199 --> 00:05:34,734
He's trapped!
43
00:05:34,769 --> 00:05:35,974
Einon!
44
00:05:36,469 --> 00:05:37,675
Einon!
45
00:05:48,014 --> 00:05:50,050
Einon, no!
46
00:06:04,230 --> 00:06:05,363
Enough!
47
00:06:05,398 --> 00:06:07,901
Enough! The battle's out there!
48
00:06:30,523 --> 00:06:31,797
Father?
49
00:06:46,172 --> 00:06:47,776
Die! It's mine!
50
00:06:50,610 --> 00:06:51,611
[WOMAN SCREAMING]
51
00:07:37,657 --> 00:07:40,535
Einon! Einon!
52
00:07:42,195 --> 00:07:43,867
I'm here, Einon!
53
00:07:45,731 --> 00:07:47,471
I'm here, my king.
54
00:08:17,563 --> 00:08:18,963
Dead, Madame.
55
00:08:18,998 --> 00:08:22,911
King Freyne, your husband, slain.
56
00:08:27,139 --> 00:08:28,447
In here!
57
00:08:33,412 --> 00:08:35,221
In here, on the bed.
58
00:08:37,950 --> 00:08:39,217
Einon!
59
00:08:39,252 --> 00:08:40,890
Get out! Out!
60
00:08:41,320 --> 00:08:42,924
Out! Brok, out!
61
00:08:43,956 --> 00:08:45,628
You stay, Bowen.
62
00:08:51,464 --> 00:08:53,568
Forgive me, Queen Aislinn.
63
00:08:55,201 --> 00:08:57,374
There's nothing to forgive.
64
00:08:57,803 --> 00:09:00,806
His father's tyranny
brought him to this end.
65
00:09:04,544 --> 00:09:06,421
He's beyond all help.
66
00:09:16,455 --> 00:09:17,763
Not all.
67
00:09:22,962 --> 00:09:24,630
[BOWEN] A knight is sworn to valour.
68
00:09:24,665 --> 00:09:26,631
[EINON] Sworn to valour.
69
00:09:26,666 --> 00:09:28,008
His heart knows only virtue.
70
00:09:28,134 --> 00:09:29,476
Virtue.
71
00:09:29,802 --> 00:09:32,214
His blade defends the helpless.
72
00:09:33,606 --> 00:09:35,875
His might upholds the weak.
73
00:09:35,910 --> 00:09:36,910
[PANTING]
74
00:09:37,843 --> 00:09:40,177
You must stay awake, my son.
75
00:09:40,212 --> 00:09:42,148
You must stay awake. Repeat the Code.
76
00:09:42,183 --> 00:09:43,285
The Code.
77
00:09:43,416 --> 00:09:45,819
His might upholds the weak.
78
00:09:45,854 --> 00:09:48,223
His word speaks only truth.
79
00:09:48,688 --> 00:09:49,987
His wrath...
80
00:09:50,022 --> 00:09:52,092
[TOGETHER] Undoes the wicked.
81
00:10:03,803 --> 00:10:05,509
Brok, stay there.
82
00:10:12,912 --> 00:10:14,789
[MAN CHANTING]
83
00:10:14,947 --> 00:10:16,118
Lord!
84
00:10:16,248 --> 00:10:17,658
Great one!
85
00:10:21,787 --> 00:10:24,597
Your song is sad!
86
00:10:25,024 --> 00:10:27,191
[DRAGON] Are the stars
shining tonight?
87
00:10:27,226 --> 00:10:31,139
No. No bright souls
glitter in this darkness.
88
00:10:35,334 --> 00:10:36,335
[GROWLING]
89
00:10:38,304 --> 00:10:39,839
Leave us. Go.
90
00:10:42,675 --> 00:10:45,052
[DRAGON] Aislinn,
daughter of the Celts.
91
00:10:45,745 --> 00:10:49,090
Whose people loved your kind
and called you friend.
92
00:10:49,715 --> 00:10:53,663
Yeah, the king's son,
cruel and full of trickery.
93
00:10:54,420 --> 00:10:57,056
Is this why you've come,
dragon slayer's wife?
94
00:10:57,091 --> 00:10:58,933
Dragon slayer's widow!
95
00:10:59,759 --> 00:11:02,398
This boy is not his father.
96
00:11:03,195 --> 00:11:05,051
This knight here is his mentor.
97
00:11:05,086 --> 00:11:06,908
He has taught him the Old Code.
98
00:11:09,468 --> 00:11:11,208
I need your help.
99
00:11:23,716 --> 00:11:25,456
[DRAGON] The wound is deep.
100
00:11:25,951 --> 00:11:27,896
You know what you ask.
101
00:11:28,654 --> 00:11:30,793
I will teach him your ways.
102
00:11:31,223 --> 00:11:32,556
He will grow in your grace.
103
00:11:32,591 --> 00:11:35,695
He will grow just and good. I swear.
104
00:11:35,730 --> 00:11:37,799
No! The boy must swear.
105
00:11:38,497 --> 00:11:40,700
Give me your sword, Knight.
106
00:11:40,735 --> 00:11:42,144
Your sword!
107
00:11:49,909 --> 00:11:51,615
Do not be afraid.
108
00:11:51,811 --> 00:11:53,477
He can save you.
109
00:11:53,512 --> 00:11:55,246
Now listen to me, boy.
110
00:11:55,281 --> 00:11:59,218
Swear that your father's blood
lust and tyranny died with him.
111
00:11:59,253 --> 00:12:02,388
Swear that you will
live and rule with mercy.
112
00:12:02,423 --> 00:12:04,890
Come to me and learn the Once-ways.
113
00:12:04,925 --> 00:12:06,334
Now swear!
114
00:12:06,859 --> 00:12:08,861
I swear.
115
00:12:15,267 --> 00:12:16,507
Einon!
116
00:12:18,671 --> 00:12:19,979
Einon!
117
00:12:21,907 --> 00:12:23,317
He's dead!
118
00:12:24,944 --> 00:12:27,253
[DRAGON] Peace,
Knight of the Old Code.
119
00:12:27,913 --> 00:12:30,893
Witness the wonders of an ancient glory.
120
00:12:40,459 --> 00:12:42,768
[HEART POUNDING]
121
00:13:12,792 --> 00:13:14,236
[EINON INHALES DEEPLY]
122
00:13:22,868 --> 00:13:25,754
[DRAGON] Half my heart
to make you whole.
123
00:13:25,789 --> 00:13:28,641
Its strength to purify your weakness.
124
00:13:28,676 --> 00:13:32,020
Live, and remember your oath.
125
00:14:07,847 --> 00:14:11,089
I served the father
only for the sake of the son.
126
00:14:12,017 --> 00:14:14,087
All my hopes rest on him.
127
00:14:14,820 --> 00:14:16,856
Forgive a doubting fool.
128
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Call when you need of me.
129
00:14:19,560 --> 00:14:21,527
Ask what you will of me.
130
00:14:21,727 --> 00:14:25,538
My sword, my service are yours.
131
00:14:26,465 --> 00:14:29,635
Only remind him always of his vow,
132
00:14:29,670 --> 00:14:32,479
Knight of the Old Code.
133
00:14:45,384 --> 00:14:46,555
Brok.
134
00:14:48,020 --> 00:14:49,555
Your Majesty?
135
00:14:50,656 --> 00:14:53,295
The Romans built this great fortress.
136
00:14:53,425 --> 00:14:57,134
I will rebuild it and mine will be greater.
137
00:14:59,198 --> 00:15:02,645
It will take many men,
my Lord, to rebuild this ruin.
138
00:15:02,902 --> 00:15:04,073
Yes.
139
00:15:05,104 --> 00:15:06,674
Yes, it will.
140
00:15:11,110 --> 00:15:12,680
[CLANGING]
141
00:15:13,479 --> 00:15:15,117
[HAMMERING]
142
00:15:38,904 --> 00:15:40,822
Not so rebellious now.
143
00:15:40,857 --> 00:15:42,706
You should thank me, boy.
144
00:15:42,741 --> 00:15:45,118
It was my stroke made you king.
145
00:15:46,845 --> 00:15:49,689
No, Brok, I want no martyrs.
146
00:15:50,549 --> 00:15:53,552
Death should be a release,
not a punishment.
147
00:15:56,322 --> 00:15:57,721
Look good, dog.
148
00:15:57,756 --> 00:16:00,327
I'm the last thing you'll ever see.
149
00:16:01,427 --> 00:16:03,998
Burn the insolence out of his eyes.
150
00:16:04,797 --> 00:16:06,463
No! No!
151
00:16:06,498 --> 00:16:08,170
Not my eyes! No!
152
00:16:08,701 --> 00:16:09,975
Father!
153
00:16:12,504 --> 00:16:13,641
Run!
154
00:16:20,980 --> 00:16:22,857
How dare you defy me!
155
00:16:23,082 --> 00:16:25,050
Einon, you're unwell.
156
00:16:25,085 --> 00:16:27,019
You've been bewitched.
157
00:16:27,054 --> 00:16:28,321
Look at this!
158
00:16:28,356 --> 00:16:29,588
It's madness!
159
00:16:30,556 --> 00:16:31,822
Remember the Code!
160
00:16:31,857 --> 00:16:34,030
The king is above the Code!
161
00:16:36,428 --> 00:16:38,797
Have you forgotten
everything I taught you?
162
00:16:38,832 --> 00:16:40,867
No one is above the Code.
163
00:16:42,368 --> 00:16:44,245
Especially the king.
164
00:17:05,290 --> 00:17:09,397
[BOWEN] Dragon, I loved
that boy and you changed him!
165
00:17:09,695 --> 00:17:11,674
You tricked me, Dragon!
166
00:17:11,930 --> 00:17:15,132
No matter where you fly,
167
00:17:15,167 --> 00:17:18,375
no matter where you go, I will find you!
168
00:17:19,605 --> 00:17:22,085
Today I make a new vow!
169
00:17:22,541 --> 00:17:26,750
I will spend the rest of
my life hunting you down!
170
00:17:31,717 --> 00:17:34,551
Avalon, oh, Avalon.
171
00:17:34,586 --> 00:17:37,189
For you I quest each day,
172
00:17:37,224 --> 00:17:40,092
the resting place of Arthur
173
00:17:40,127 --> 00:17:42,926
and the Old Code of his way
174
00:17:42,961 --> 00:17:46,299
and when I find those holy stones,
175
00:17:46,334 --> 00:17:49,638
I'll pray, I'll pray, I'll pray.
176
00:17:49,968 --> 00:17:52,871
Oh, Avalon, bright Avalon,
177
00:17:52,906 --> 00:17:55,706
think me not a fool.
178
00:17:55,741 --> 00:18:00,412
My quest is not for vanity,
my quest is spiritual.
179
00:18:00,447 --> 00:18:01,664
[BRAYING]
180
00:18:01,699 --> 00:18:02,846
Spiritual!
181
00:18:02,881 --> 00:18:05,684
Merlin, spiritual!
182
00:18:05,719 --> 00:18:06,719
Whoa!
183
00:18:07,252 --> 00:18:08,492
Merlin!
184
00:18:08,787 --> 00:18:10,061
Merlin!
185
00:18:15,360 --> 00:18:17,203
Everyone's a critic!
186
00:18:17,796 --> 00:18:18,797
[WOMAN SCREAMING]
187
00:18:21,700 --> 00:18:23,076
[WINGS FLAPPING]
188
00:18:39,718 --> 00:18:40,855
Dragon, dragon.
189
00:18:40,986 --> 00:18:42,187
Yes, I know. Where?
190
00:18:42,222 --> 00:18:43,427
There, there.
191
00:18:58,904 --> 00:19:00,091
[BOWEN SCREAMING]
192
00:19:00,126 --> 00:19:01,278
[DRAGON GROWLING]
193
00:19:05,544 --> 00:19:06,954
[SCREAMING CONTINUES]
194
00:19:07,846 --> 00:19:09,154
[SCREAMING CEASES SUDDENLY]
195
00:19:17,256 --> 00:19:18,791
[BOWEN COUGHING]
196
00:19:19,024 --> 00:19:20,759
Get back here, horse.
197
00:19:20,794 --> 00:19:22,203
You coward.
198
00:19:26,098 --> 00:19:27,397
Marvellous!
199
00:19:27,432 --> 00:19:30,802
Heroics befitting the days of
Arthur and the Round Table!
200
00:19:30,837 --> 00:19:32,903
Never have I seen such skill!
201
00:19:32,938 --> 00:19:38,110
Then you must have lived
the sheltered life of a monk.
202
00:19:38,145 --> 00:19:39,276
Why, yes.
203
00:19:39,311 --> 00:19:41,912
A scribe, scholar, historian and poet.
204
00:19:41,947 --> 00:19:45,250
Your servant, sir, Brother
Gilbert of Glockenspur.
205
00:19:45,285 --> 00:19:48,757
My humble life is in debt
to your exalted prowess,
206
00:19:48,792 --> 00:19:52,229
your dauntless courage,
and your superb, swift sword.
207
00:19:52,624 --> 00:19:54,893
You have the poet's gift of exaggeration.
208
00:19:54,928 --> 00:19:56,662
Sir, you should read my histories.
209
00:19:56,697 --> 00:19:58,471
But you belittle your talent.
210
00:19:58,597 --> 00:20:00,440
Modesty as well as valour.
211
00:20:00,732 --> 00:20:03,502
The Code of ancient Camelot still lives.
212
00:20:03,537 --> 00:20:05,690
Hardly worthy of Camelot.
213
00:20:05,725 --> 00:20:07,844
Still, it's one less dragon.
214
00:20:11,243 --> 00:20:13,763
Well done, Knight! Congratulations.
215
00:20:13,798 --> 00:20:16,284
Our gratitude, mine and King Einon's.
216
00:20:16,748 --> 00:20:17,885
You can keep your gratitude.
217
00:20:18,016 --> 00:20:19,202
I'll take the gold.
218
00:20:19,237 --> 00:20:20,388
Yours or the king's.
219
00:20:20,519 --> 00:20:21,685
Gold, Knight?
220
00:20:21,720 --> 00:20:23,187
We made a bargain, remember?
221
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
One dragon put down, one bag of gold.
222
00:20:26,191 --> 00:20:28,728
Your honour has a price, Sir Knight?
223
00:20:29,294 --> 00:20:30,966
It has expenses.
224
00:20:31,330 --> 00:20:33,932
Honour won't feed my belly
nor shoe my horse.
225
00:20:33,967 --> 00:20:35,299
The priest is right.
226
00:20:35,334 --> 00:20:38,103
It is your duty to protect
King Einon's vassals
227
00:20:38,138 --> 00:20:39,271
as a knight of the realm.
228
00:20:39,306 --> 00:20:40,504
Not of this realm.
229
00:20:40,539 --> 00:20:42,541
I bend no knee to Einon.
230
00:20:43,375 --> 00:20:44,976
I should have known.
231
00:20:45,011 --> 00:20:46,543
Foreign riffraff!
232
00:20:46,578 --> 00:20:49,581
Well, be gone, vagabond,
before I arrest you!
233
00:20:50,916 --> 00:20:53,050
Back to work, you scum!
234
00:20:53,085 --> 00:20:55,621
If King Einon's wheat
isn't cut before the rain,
235
00:20:55,656 --> 00:20:58,158
I'll do a little cutting of my own!
236
00:20:59,658 --> 00:21:01,933
Sir Knight! Sir Knight, wait!
237
00:21:04,296 --> 00:21:05,596
Sir Knight!
238
00:21:05,631 --> 00:21:07,933
Hear me out! I'm on a pilgrimage.
239
00:21:07,968 --> 00:21:09,433
Might we travel together?
240
00:21:09,468 --> 00:21:12,642
The road's still free,
unless Einon's taxed it.
241
00:21:22,581 --> 00:21:25,459
A road tax, King Einon, hmm?
242
00:21:26,318 --> 00:21:27,762
A road tax.
243
00:21:30,088 --> 00:21:31,755
They are your roads, after all.
244
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
People really ought to pay
for the privilege of using them
245
00:21:34,328 --> 00:21:36,728
and those that can't pay
will have to work it off.
246
00:21:36,763 --> 00:21:38,502
Ingenious, Felton. Only you could keep
247
00:21:38,630 --> 00:21:40,439
such a good brain under such a bad hat.
248
00:21:41,500 --> 00:21:43,707
[FELTON] [LAUGHING]
That's very good, bad hat.
249
00:21:44,770 --> 00:21:46,069
Out of my way, peacock.
250
00:21:46,104 --> 00:21:47,789
Brok, some are good at hunting men,
251
00:21:47,824 --> 00:21:49,474
some are good at hunting money.
252
00:21:49,509 --> 00:21:51,453
Both have value for me.
253
00:22:55,841 --> 00:22:57,012
Kara?
254
00:22:59,778 --> 00:23:02,813
Kara, I told you
255
00:23:02,848 --> 00:23:04,793
I told you not to come here any more.
256
00:23:04,916 --> 00:23:06,861
I'm a disobedient child.
257
00:23:07,419 --> 00:23:11,059
Go on, take a drink. Go on.
258
00:23:12,057 --> 00:23:14,159
Magnificent shot, Your Highness!
259
00:23:14,194 --> 00:23:15,831
Care to double the wager?
260
00:23:15,961 --> 00:23:17,694
Yes, happily.
261
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
Shall we say the water bucket?
262
00:23:19,766 --> 00:23:22,473
Stand still. Stand still.
263
00:23:25,737 --> 00:23:27,038
[FELTON] Superb!
264
00:23:27,073 --> 00:23:28,305
Double again?
265
00:23:28,340 --> 00:23:30,285
[EINON] Double again. Why not?
266
00:23:33,445 --> 00:23:34,924
[FELTON] I say.
267
00:23:35,814 --> 00:23:37,793
A moving target.
268
00:23:38,450 --> 00:23:39,985
[BROK] Peasant scum.
269
00:23:46,858 --> 00:23:50,128
You've got a nerve,
interfering with the king's sport!
270
00:23:50,163 --> 00:23:52,608
There's no sport in
tormenting a sick, old man.
271
00:23:54,533 --> 00:23:56,910
I beg Your Majesty, let him go.
272
00:23:57,502 --> 00:23:59,311
It's been 12 years.
273
00:23:59,604 --> 00:24:01,447
Your castle is built.
274
00:24:03,341 --> 00:24:05,616
He can do you no more harm.
275
00:24:07,512 --> 00:24:09,719
For God's sake, release him.
276
00:24:11,716 --> 00:24:12,717
[GASPS]
277
00:24:13,151 --> 00:24:14,152
[GRUNTING]
278
00:24:14,519 --> 00:24:15,793
Father!
279
00:24:17,456 --> 00:24:20,992
I've always said death is a
release, not a punishment.
280
00:24:21,027 --> 00:24:22,095
Go.
281
00:24:27,666 --> 00:24:28,837
Kara.
282
00:25:14,846 --> 00:25:16,518
[GILBERT BECKONING]
283
00:25:17,983 --> 00:25:21,620
I've decided to compose
The Ballad of Bowen.
284
00:25:21,655 --> 00:25:24,389
How do you prefer I should write this?
285
00:25:24,424 --> 00:25:25,655
Far away!
286
00:25:25,690 --> 00:25:28,761
Oh, don't concern yourself
with my safety!
287
00:25:28,994 --> 00:25:32,168
I mean verse, meter.
288
00:25:33,365 --> 00:25:36,801
Shall I spice it up
with a poetical flourish?
289
00:25:36,836 --> 00:25:39,804
Or just the cold, hard facts?
290
00:25:40,105 --> 00:25:41,671
If you do not be quiet,
291
00:25:41,706 --> 00:25:43,116
you and I shall be the only things
292
00:25:43,241 --> 00:25:44,708
that are cold and hard around here.
293
00:25:44,743 --> 00:25:48,547
I mean, it's all very well to go
hacking and whacking at dragons.
294
00:25:48,582 --> 00:25:50,647
But if a dragon falls in the forest
295
00:25:50,682 --> 00:25:53,718
and nobody gets to hear
about it, does it make a thud?
296
00:25:53,753 --> 00:25:55,120
Brother Gilbert.
297
00:25:55,155 --> 00:25:56,291
What?
298
00:26:05,764 --> 00:26:09,006
The quill is mightier than the...
299
00:26:09,334 --> 00:26:10,335
[RUMBLING]
300
00:26:11,202 --> 00:26:13,341
The quill is mightier than the...
301
00:26:14,172 --> 00:26:15,173
[EXCLAIMING]
302
00:26:17,542 --> 00:26:18,543
[GROWLING]
303
00:26:23,982 --> 00:26:28,453
[DRAGON] That's all that's left of the
last dragon slayer who tangled with me!
304
00:26:28,488 --> 00:26:31,331
If I were you, I'd quit while I was ahead.
305
00:26:39,230 --> 00:26:41,801
[DRAGON] Is that the best you can do?
306
00:26:42,867 --> 00:26:44,471
[WOOD SNAPPING]
307
00:26:47,138 --> 00:26:48,344
Catch!
308
00:26:49,474 --> 00:26:52,477
You know, I've got quite a
collection of victims in here.
309
00:26:52,512 --> 00:26:54,456
[BOWEN] I won't be added to it!
310
00:26:57,449 --> 00:26:59,895
I've given you my final warning.
311
00:27:01,252 --> 00:27:03,755
Into the mouth of death he strode.
312
00:27:04,255 --> 00:27:06,530
Into the gringy gloom.
313
00:27:07,292 --> 00:27:09,695
Into the pit of fear unknown,
314
00:27:09,730 --> 00:27:12,099
perhaps to court his doom.
315
00:27:13,098 --> 00:27:14,668
That was good.
316
00:27:14,833 --> 00:27:16,335
What did I say?
317
00:27:16,370 --> 00:27:17,838
What did I say?
318
00:27:25,410 --> 00:27:27,913
A little damp for fire, isn't it?
319
00:27:28,346 --> 00:27:31,750
Why must you knight errant out
to make a name for yourselves
320
00:27:31,785 --> 00:27:33,917
always pick on us dragons?
321
00:27:33,952 --> 00:27:38,127
I don't need a name and I
have a collection of my own!
322
00:27:38,289 --> 00:27:40,098
Yeah?
323
00:27:40,225 --> 00:27:42,127
You're one who kills dragons for money.
324
00:27:42,162 --> 00:27:44,163
It's honest enough work.
325
00:27:44,863 --> 00:27:46,842
One must earn a living.
326
00:27:47,032 --> 00:27:49,842
Oh, yes, one must live.
327
00:27:50,568 --> 00:27:54,806
Well, since you seek a
profit, we might as well begin.
328
00:27:54,841 --> 00:27:57,108
Oh, don't flatter yourself.
329
00:27:57,143 --> 00:27:59,113
It's not the profit.
330
00:27:59,148 --> 00:28:01,084
It's the pleasure.
331
00:28:01,546 --> 00:28:05,494
Perhaps less pleasurable
and more costly than you think!
332
00:28:11,289 --> 00:28:13,858
Bowen! Bowen, take care!
333
00:28:13,893 --> 00:28:15,745
He went that way!
334
00:28:15,780 --> 00:28:17,597
Take care, Bowen!
335
00:28:48,626 --> 00:28:49,627
[EXCLAIMING]
336
00:29:08,546 --> 00:29:10,548
You can't fly forever!
337
00:29:10,815 --> 00:29:12,617
[DRAGON] Neither can you!
338
00:29:12,652 --> 00:29:15,585
Slow down!
339
00:29:15,620 --> 00:29:18,191
Come, visit the woods!
340
00:29:29,567 --> 00:29:30,909
Look out!
341
00:29:31,603 --> 00:29:33,082
Well done!
342
00:29:34,472 --> 00:29:36,608
Pity. That must have hurt.
343
00:29:36,643 --> 00:29:37,874
Yeah!
344
00:29:37,909 --> 00:29:40,286
Again? And again?
345
00:29:40,545 --> 00:29:42,991
How do you like the ride so far?
346
00:29:45,083 --> 00:29:47,859
We're earning
our money now, aren't we?
347
00:29:49,320 --> 00:29:53,029
Now, is there somewhere you
would like me to drop you off?
348
00:29:54,726 --> 00:29:56,261
[YELLING]
349
00:30:04,502 --> 00:30:05,503
[GROANING]
350
00:30:08,506 --> 00:30:11,109
[GILBERT] The sword against
the fang and claw.
351
00:30:11,144 --> 00:30:12,675
The flame against the shield.
352
00:30:12,710 --> 00:30:15,213
Blah, blah, blah, which one would win?
353
00:30:15,248 --> 00:30:17,886
Blah, blah, field, shield, wield.
354
00:30:18,550 --> 00:30:21,419
Whose flesh from bones
be peeled. Oh, no.
355
00:30:21,454 --> 00:30:24,539
Whose fate would soon be sealed.
356
00:30:24,574 --> 00:30:27,305
Whose fate would soon be sealed?
357
00:30:27,340 --> 00:30:30,037
Whose fate would soon be sealed!
358
00:30:32,163 --> 00:30:34,464
Oh, you're good.
359
00:30:34,499 --> 00:30:37,101
Haven't had this sort of
challenge in some time.
360
00:30:37,136 --> 00:30:38,944
Nor likely to again!
361
00:31:06,297 --> 00:31:07,468
Drat!
362
00:31:13,238 --> 00:31:15,572
A little overconfident, aren't we?
363
00:31:15,607 --> 00:31:19,342
Hardly. But if you win,
you'll be out of work.
364
00:31:19,377 --> 00:31:23,214
I will not stop until I've rid the
world of every last one of you.
365
00:31:23,249 --> 00:31:25,284
I am the last one!
366
00:31:48,006 --> 00:31:51,578
You're just trying to save
your scaly hide with tricks.
367
00:31:54,479 --> 00:31:58,249
Haven't you noticed the pickings
are rather slim these days?
368
00:31:58,284 --> 00:32:00,717
I got me one just the other day.
369
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
So it was you
who killed the Scarred One.
370
00:32:03,321 --> 00:32:05,357
She and I were the last.
371
00:32:05,590 --> 00:32:08,161
Must've been a proud kill, warrior.
372
00:32:08,359 --> 00:32:11,896
How much gold did her tattered
carcass put in your purse?
373
00:32:11,931 --> 00:32:13,682
That's none of your business.
374
00:32:13,717 --> 00:32:15,542
Couldn't have been very much.
375
00:32:15,577 --> 00:32:17,333
And you'll kill me for sport?
376
00:32:17,368 --> 00:32:20,905
And when there are
no more dragons to slay,
377
00:32:20,940 --> 00:32:22,974
how will you make a living, Knight?
378
00:32:23,009 --> 00:32:24,316
Shut up!
379
00:32:27,078 --> 00:32:28,079
[GROANING]
380
00:32:42,593 --> 00:32:43,594
[WHIMPERING]
381
00:32:44,696 --> 00:32:49,542
If your teeth come down, my
sword goes up, right into your brain!
382
00:32:54,605 --> 00:32:58,245
If your sword goes up,
my teeth come down!
383
00:32:58,409 --> 00:33:02,080
[GILBERT] Into the moonlit
night the titans duelled,
384
00:33:02,115 --> 00:33:04,560
in mortal combat bound.
385
00:33:05,350 --> 00:33:09,298
Oh, who'd the fatal false step make?
386
00:33:09,754 --> 00:33:13,167
Whose blood would stain the ground?
387
00:33:13,891 --> 00:33:14,892
[YAWNING]
388
00:33:32,643 --> 00:33:34,315
Oh, good Lord.
389
00:33:34,679 --> 00:33:36,214
Sir Eglamore.
390
00:33:37,115 --> 00:33:39,482
Oh, thank you very much.
391
00:33:39,517 --> 00:33:41,802
It's been stuck down there for months.
392
00:33:41,837 --> 00:33:44,088
Can you get your
buttocks off my tongue?
393
00:33:44,123 --> 00:33:46,127
Why should you be comfortable?
394
00:33:46,162 --> 00:33:48,132
My arm our is rusting in your drool,
395
00:33:48,259 --> 00:33:50,626
and your breath is absolutely foul.
396
00:33:50,661 --> 00:33:55,200
Well, what do you expect, with old
knights rotting between my molars?
397
00:33:56,000 --> 00:33:58,275
Oh, God, my mouth is so dry.
398
00:33:59,971 --> 00:34:01,689
[CLEARING THROAT]
399
00:34:01,724 --> 00:34:03,408
No, no, no, stop!
400
00:34:03,443 --> 00:34:04,707
No, stop!
401
00:34:04,742 --> 00:34:05,822
[CLEARING THROAT CONTINUES]
402
00:34:09,881 --> 00:34:11,883
Sorry about that.
403
00:34:12,116 --> 00:34:15,825
It seems we're in a bit of a
stalemate, wouldn't you say?
404
00:34:16,287 --> 00:34:18,456
But I can go three days without sleep.
405
00:34:18,491 --> 00:34:20,401
I can go three weeks.
406
00:34:21,826 --> 00:34:23,861
I'll stab you before I nod off.
407
00:34:23,896 --> 00:34:26,136
And I'll chomp you.
408
00:34:26,264 --> 00:34:28,599
Marvellous, we'll kill each other.
409
00:34:28,634 --> 00:34:30,166
What do you suggest?
410
00:34:30,201 --> 00:34:34,046
A truce. Get out of my mouth
and let's talk face-to-face.
411
00:34:35,373 --> 00:34:37,575
How do I know I can trust you?
412
00:34:37,610 --> 00:34:40,009
I give you my word.
413
00:34:40,044 --> 00:34:43,286
The word of a dragon. It's worthless.
414
00:34:45,550 --> 00:34:47,222
Stubborn lout!
415
00:34:49,854 --> 00:34:52,630
I should have known!
416
00:34:53,491 --> 00:34:55,868
Go on, kill me!
417
00:35:00,631 --> 00:35:03,568
I don't want to kill you! I never did!
418
00:35:03,603 --> 00:35:06,070
And I don't want you to kill me!
419
00:35:06,105 --> 00:35:07,844
How do we gain?
420
00:35:08,306 --> 00:35:10,940
If you win, you lose a trade.
421
00:35:10,975 --> 00:35:14,113
If I win, I wait around
for the next sword slinger
422
00:35:14,148 --> 00:35:17,252
thirsting to carve a
reputation out of my hide.
423
00:35:17,715 --> 00:35:22,357
And I'm tired of lurking in
holes and skulking in darkness.
424
00:35:23,054 --> 00:35:25,421
I'm gonna let you up now
425
00:35:25,456 --> 00:35:30,905
and if you insist, we can pursue
this fracas to its final stupidity.
426
00:35:31,462 --> 00:35:35,171
Or you can listen to my alternative.
427
00:35:38,803 --> 00:35:40,338
[GRUNTING]
428
00:35:46,244 --> 00:35:48,223
What's the alternative?
429
00:35:53,818 --> 00:35:55,451
[WINGS FLAPPING]
430
00:35:55,486 --> 00:35:57,397
Father, Father, look!
431
00:36:00,224 --> 00:36:01,998
[MAN] Dragon!
432
00:36:06,631 --> 00:36:08,371
[DRAGON] Out of the way!
Out of the way!
433
00:36:08,499 --> 00:36:10,273
Out of the way!
434
00:36:38,829 --> 00:36:40,865
Pesky critters, dragons.
435
00:36:42,200 --> 00:36:43,733
You!
436
00:36:43,768 --> 00:36:45,645
Like big rats.
437
00:36:45,770 --> 00:36:47,703
You never seem to get rid of them.
438
00:36:47,738 --> 00:36:51,117
Unless you pay me two
bags of gold in advance.
439
00:36:59,917 --> 00:37:01,589
Come on, Dragon.
440
00:37:03,955 --> 00:37:05,661
Come on, Dragon.
441
00:37:08,359 --> 00:37:09,496
Yes!
442
00:37:59,510 --> 00:38:00,681
[SHEEP BLEATING]
443
00:38:06,117 --> 00:38:07,391
Hello.
444
00:38:08,019 --> 00:38:09,051
[COINS CLINKING]
445
00:38:09,086 --> 00:38:11,856
Twenty eight, twenty nine...
446
00:38:11,891 --> 00:38:12,891
[CHUCKLING]
447
00:38:13,090 --> 00:38:14,591
Most profitable, dragon.
448
00:38:14,725 --> 00:38:16,327
I should have met you a long time ago.
449
00:38:16,362 --> 00:38:18,527
There is much gold in the world.
450
00:38:18,562 --> 00:38:22,500
Perhaps when you've had your
fill of it, you'll no longer need me.
451
00:38:22,535 --> 00:38:24,240
I am a Knight of the Old Code.
452
00:38:24,368 --> 00:38:26,108
My word is my bond.
453
00:38:26,504 --> 00:38:27,805
No compunctions then?
454
00:38:27,840 --> 00:38:29,011
About what?
455
00:38:29,607 --> 00:38:33,555
Well, such deception hardly
befits a Knight of the Old Code.
456
00:38:34,345 --> 00:38:36,188
Fleecing Einon's lackeys.
457
00:38:36,314 --> 00:38:38,191
That's a service to mankind.
458
00:38:38,482 --> 00:38:39,548
Is it?
459
00:38:39,583 --> 00:38:41,687
When you squeeze the nobility,
460
00:38:41,819 --> 00:38:43,988
it's the peasants who feel the pinch.
461
00:38:44,023 --> 00:38:45,388
That's not my concern.
462
00:38:45,423 --> 00:38:49,160
Why should I stick my neck out
for people afraid to risk their own?
463
00:38:49,195 --> 00:38:52,300
Don't clutter up a clever
scheme with morality.
464
00:38:52,463 --> 00:38:56,843
So be it, Knight of the Old Code.
465
00:38:58,469 --> 00:39:00,539
If I wanted my conscience pricked,
466
00:39:00,671 --> 00:39:02,805
I would have stayed with the priest!
467
00:39:02,840 --> 00:39:05,309
And what does a dragon know
of the Old Code, anyway?
468
00:39:05,344 --> 00:39:07,278
His blade defends the helpless.
469
00:39:07,313 --> 00:39:09,155
His might upholds the weak.
470
00:39:09,280 --> 00:39:11,157
His word speaks only truth.
471
00:39:11,949 --> 00:39:14,395
Shut up! I remember.
472
00:39:14,752 --> 00:39:16,854
That's all it is, a memory.
473
00:39:16,889 --> 00:39:19,040
Nothing can bring it back.
474
00:39:19,075 --> 00:39:21,192
You sound like one who tried.
475
00:39:21,227 --> 00:39:22,525
And failed.
476
00:39:22,560 --> 00:39:24,562
So I no longer try to change the world,
477
00:39:24,695 --> 00:39:27,214
Dragon, I just try to get by in it.
478
00:39:27,249 --> 00:39:29,734
Yes, it's better than death, I suppose.
479
00:39:29,769 --> 00:39:31,213
Oh, is it?
480
00:39:31,335 --> 00:39:32,868
I should think you'd welcome death.
481
00:39:32,903 --> 00:39:35,339
You know, the last of your
kind, all your friends dead,
482
00:39:35,374 --> 00:39:37,318
hunted wherever you go.
483
00:39:39,510 --> 00:39:42,031
Do you delight in reminding me?
484
00:39:42,066 --> 00:39:44,553
Yes, Knight, I do long for death.
485
00:39:46,550 --> 00:39:48,393
But fear it.
486
00:39:54,191 --> 00:39:55,328
Why?
487
00:39:55,726 --> 00:39:58,502
Aside from your misery, what's to lose?
488
00:39:58,863 --> 00:40:00,171
My soul.
489
00:40:26,524 --> 00:40:27,832
[ALL CLAMORING]
490
00:40:32,963 --> 00:40:34,669
Finish him, Brok!
491
00:40:36,400 --> 00:40:38,846
Well, are you a man?
492
00:40:50,714 --> 00:40:52,581
Should he continue, Mother?
493
00:40:52,616 --> 00:40:55,319
Oh, the field belongs to the apparently
494
00:40:55,354 --> 00:40:58,061
inexhaustible Sir Brok, my son.
495
00:41:24,515 --> 00:41:25,925
The quarry!
496
00:41:27,251 --> 00:41:32,291
First you beg mercy for your
father's fate, then you try to avenge it.
497
00:41:33,524 --> 00:41:35,833
Now, you'll share it.
498
00:41:36,260 --> 00:41:39,900
In your kingdom, Einon, there
are worse fates than death.
499
00:41:42,566 --> 00:41:44,670
I'll think one up for you.
500
00:41:45,970 --> 00:41:47,571
Take her away.
501
00:41:47,606 --> 00:41:49,641
No! No!
502
00:41:51,141 --> 00:41:53,542
No! No!
503
00:41:53,577 --> 00:41:55,420
He killed my father!
504
00:41:56,080 --> 00:41:58,082
He killed my father!
505
00:41:58,382 --> 00:41:59,519
No!
506
00:41:59,750 --> 00:42:01,923
He killed my father!
507
00:43:00,978 --> 00:43:02,787
I remember you now.
508
00:43:05,449 --> 00:43:07,053
I remember you.
509
00:43:09,853 --> 00:43:13,823
Your hair, like fire.
510
00:43:18,295 --> 00:43:20,240
You gave me this scar.
511
00:43:23,400 --> 00:43:24,879
Didn't you?
512
00:43:32,276 --> 00:43:36,224
I owe you.
513
00:43:51,595 --> 00:43:52,903
I can
514
00:43:54,031 --> 00:43:55,566
I really can.
515
00:43:59,036 --> 00:44:00,037
[EXCLAIMING]
516
00:44:03,674 --> 00:44:06,882
Sorry, Bowen.
I hope you like it well-done.
517
00:44:14,518 --> 00:44:17,121
You must have hated us very much.
518
00:44:17,156 --> 00:44:18,930
I hated one of you.
519
00:44:19,156 --> 00:44:21,260
These I killed
because I wanted to kill him.
520
00:44:21,392 --> 00:44:23,496
But I never found him.
521
00:44:24,028 --> 00:44:25,404
I never will.
522
00:44:25,529 --> 00:44:26,969
If you're the last, he must be dead.
523
00:44:26,999 --> 00:44:28,272
Oh, yes.
524
00:44:28,732 --> 00:44:33,806
Tell me, what was he like,
this dragon that you hated?
525
00:44:35,639 --> 00:44:37,709
He only had half a heart.
526
00:44:38,442 --> 00:44:41,311
But even that was enough
to pollute an innocent boy.
527
00:44:41,346 --> 00:44:42,755
Einon was no innocent!
528
00:44:42,880 --> 00:44:44,324
He polluted the heart!
529
00:44:45,382 --> 00:44:47,225
How do you know that?
530
00:44:47,651 --> 00:44:49,926
How do you know that, Dragon?
531
00:44:50,154 --> 00:44:51,787
[STAMMERING]
532
00:44:51,822 --> 00:44:54,590
All dragons know that story.
533
00:44:54,625 --> 00:44:57,092
What was to be their hope
became their doom.
534
00:44:57,127 --> 00:45:01,598
A spoiled, ungrateful child was
given a great gift, and destroyed it!
535
00:45:01,633 --> 00:45:04,078
No! I knew Einon.
536
00:45:04,635 --> 00:45:06,375
I was his teacher.
537
00:45:06,970 --> 00:45:10,110
I taught him the ways of honour, of right.
538
00:45:12,342 --> 00:45:15,254
Then he betrayed you
just as he betrayed
539
00:45:15,379 --> 00:45:18,291
the dragon whose heart he broke.
540
00:45:18,816 --> 00:45:20,049
That's a lie, Dragon!
541
00:45:20,084 --> 00:45:24,123
Stop calling me Dragon! I have a name.
542
00:45:26,056 --> 00:45:27,762
Well, what is it?
543
00:45:28,392 --> 00:45:31,729
You couldn't possibly
pronounce it in your tongue.
544
00:45:31,764 --> 00:45:33,003
Try me.
545
00:45:33,430 --> 00:45:34,704
It's...
546
00:45:52,116 --> 00:45:55,961
Next time stab more flesh, less cloth.
547
00:45:56,787 --> 00:45:58,766
I'll pierce your heart!
548
00:46:06,196 --> 00:46:07,868
You already did.
549
00:46:12,469 --> 00:46:17,008
A very special heart, like no other.
550
00:46:17,641 --> 00:46:20,314
A black, withered thing without pity.
551
00:46:25,249 --> 00:46:26,819
Then teach me.
552
00:46:28,552 --> 00:46:29,860
Pity me.
553
00:46:32,589 --> 00:46:34,659
I'll give you everything.
554
00:46:36,026 --> 00:46:37,561
Even power.
555
00:46:38,896 --> 00:46:40,898
You're so beautiful.
556
00:46:49,673 --> 00:46:51,618
Even power.
557
00:46:53,210 --> 00:46:54,780
Even a throne.
558
00:47:16,834 --> 00:47:18,210
Oh, dear.
559
00:47:18,702 --> 00:47:21,605
Thank you. It's passed now.
560
00:47:21,640 --> 00:47:23,084
What was it?
561
00:47:23,941 --> 00:47:26,921
An old complaint
that acts up now and again.
562
00:47:29,413 --> 00:47:33,884
Forgive me if anything
I said, if I upset you.
563
00:47:33,919 --> 00:47:36,694
It wasn't you, not you.
564
00:48:12,689 --> 00:48:14,189
Don't be afraid.
565
00:48:14,224 --> 00:48:17,204
I won't let you
suffer the same fate as me.
566
00:48:17,995 --> 00:48:19,940
I've come to help you.
567
00:48:26,136 --> 00:48:29,515
This will bring you out
well below the castle walls.
568
00:48:45,789 --> 00:48:47,063
Thank...
569
00:48:51,194 --> 00:48:52,331
You.
570
00:49:00,470 --> 00:49:03,440
Have you been
watching over me all night?
571
00:49:03,475 --> 00:49:05,977
I've been thinking.
572
00:49:06,476 --> 00:49:08,512
Yes? About what?
573
00:49:09,513 --> 00:49:12,960
Many things. Mostly
about what to call you.
574
00:49:14,051 --> 00:49:16,084
I think I've found you a name.
575
00:49:16,119 --> 00:49:20,226
You say that as though you
reached up and plucked it from the sky.
576
00:49:20,757 --> 00:49:23,203
I did. Up there.
577
00:49:25,329 --> 00:49:27,672
Do you see that group of stars?
578
00:49:28,065 --> 00:49:31,011
I know those stars very well.
579
00:49:31,401 --> 00:49:33,175
Do you see the shape that they make?
580
00:49:33,303 --> 00:49:35,077
Mm-hmm, a dragon.
581
00:49:35,505 --> 00:49:36,813
Yes.
582
00:49:37,274 --> 00:49:39,174
They call it Draco.
583
00:49:39,209 --> 00:49:42,121
It means dragon in the scholars' speech.
584
00:49:43,013 --> 00:49:45,515
So instead of calling me
Dragon in your tongue,
585
00:49:45,550 --> 00:49:48,185
you'll call me Dragon
in some other tongue.
586
00:49:48,220 --> 00:49:50,824
You're right. It's silly.
587
00:49:51,054 --> 00:49:56,299
No. No, I would be honoured
to be named after those stars. I
588
00:49:57,194 --> 00:49:58,764
I truly would.
589
00:49:59,997 --> 00:50:01,703
Thank you, Bowen.
590
00:50:03,000 --> 00:50:04,240
Draco.
591
00:50:06,370 --> 00:50:07,610
Draco.
592
00:50:11,975 --> 00:50:14,853
[KARA] Throw off the yoke
of Einon's oppression!
593
00:50:15,445 --> 00:50:17,652
We must start to fight back!
594
00:50:17,814 --> 00:50:21,051
Your father sang that sour
tune once, and we did fight back.
595
00:50:21,086 --> 00:50:22,188
And once was enough!
596
00:50:22,319 --> 00:50:23,518
We'll not dance to it again!
597
00:50:23,553 --> 00:50:26,023
No, Hewe, just cringe like
a dog under Einon's boot.
598
00:50:26,058 --> 00:50:28,846
At least a cringing dog's a live one!
599
00:50:28,881 --> 00:50:31,634
Hey! Why waste good food
on bad rhetoric?
600
00:50:32,796 --> 00:50:34,536
I speak the truth.
601
00:50:34,931 --> 00:50:38,469
Truth? It's rarely inspiring, lass.
602
00:50:39,069 --> 00:50:43,073
And it never wins rebellions,
but it will stretch necks,
603
00:50:43,108 --> 00:50:46,383
if there is a neck
underneath that little mud pie.
604
00:50:51,014 --> 00:50:52,288
[CROWD LAUGHING]
605
00:50:55,285 --> 00:50:58,527
Ready or not, here I come!
606
00:50:59,923 --> 00:51:02,096
Dragon!
607
00:51:07,931 --> 00:51:10,468
It's Draco!
608
00:51:10,834 --> 00:51:12,278
About time.
609
00:51:22,012 --> 00:51:25,288
It seems you people are
in need of a dragon slayer.
610
00:51:26,817 --> 00:51:29,957
Where is the lord
responsible for this village?
611
00:51:30,821 --> 00:51:33,490
Brok lives in a big house
about six miles away.
612
00:51:33,525 --> 00:51:35,005
But he'll only blame any damage on us
613
00:51:35,092 --> 00:51:36,660
and pluck our pockets to pay for it.
614
00:51:36,695 --> 00:51:38,434
I won't pluck them as deeply.
615
00:51:38,562 --> 00:51:40,336
I'll make you a fair offer.
616
00:51:41,264 --> 00:51:43,437
Take it, or leave him!
617
00:51:54,244 --> 00:51:56,211
It's enough you people grovel to Einon.
618
00:51:56,246 --> 00:52:00,524
Will you be bullied by some
broken-down, blackmailing knight as well?
619
00:52:01,551 --> 00:52:04,087
That's right, you don't need me.
620
00:52:04,122 --> 00:52:05,887
Settle it yourself.
621
00:52:05,922 --> 00:52:08,334
Of course, there are other ways.
622
00:52:08,725 --> 00:52:12,429
Perhaps you'll part with one
of your precious daughters,
623
00:52:12,464 --> 00:52:14,067
instead of gold.
624
00:52:14,297 --> 00:52:15,400
No!
625
00:52:18,435 --> 00:52:23,042
Dragons are partial to
maiden sacrifices, I hear.
626
00:52:25,342 --> 00:52:28,755
Don't do this! Don't do this to me!
627
00:52:30,147 --> 00:52:32,286
I was born in this village!
628
00:52:32,415 --> 00:52:34,651
You knew my father!
You knew my mother!
629
00:52:34,686 --> 00:52:35,717
Who's the girl?
630
00:52:35,752 --> 00:52:36,855
A nuisance. Get rid of her.
631
00:52:36,987 --> 00:52:38,153
Why?
632
00:52:38,188 --> 00:52:39,934
They're trying to placate you
with a sacrifice.
633
00:52:39,958 --> 00:52:42,826
Now, whoever gave them
that bright idea?
634
00:52:42,861 --> 00:52:44,138
Never mind. Just get rid of her!
635
00:52:44,162 --> 00:52:45,312
How?
636
00:52:45,347 --> 00:52:46,405
Eat her!
637
00:52:46,440 --> 00:52:47,429
Oh, please.
638
00:52:47,464 --> 00:52:48,738
Aren't we squeamish?
639
00:52:48,865 --> 00:52:50,198
You ate Sir Eglamore, hypocrite.
640
00:52:50,233 --> 00:52:54,004
I merely chewed in self
defence, but I never swallowed.
641
00:52:54,039 --> 00:52:55,403
Improvise.
642
00:52:55,438 --> 00:52:57,747
All right, all right.
643
00:52:58,708 --> 00:52:59,777
He's coming!
644
00:52:59,910 --> 00:53:01,013
Quick!
645
00:53:21,431 --> 00:53:22,910
[DRACO SINGING]
646
00:53:31,107 --> 00:53:32,842
You have a beautiful voice.
647
00:53:32,877 --> 00:53:34,075
Oh, thank you.
648
00:53:34,110 --> 00:53:36,817
We dragons love to
sing when we're happy.
649
00:53:37,147 --> 00:53:39,854
Well, you're not like a dragon at all.
650
00:53:40,150 --> 00:53:42,721
Well, how many dragons do you know?
651
00:53:44,321 --> 00:53:45,654
Well, you're the first.
652
00:53:45,689 --> 00:53:48,425
You should never listen
to minstrels' fancies.
653
00:53:48,460 --> 00:53:50,404
A dragon would never hurt a soul,
654
00:53:50,527 --> 00:53:52,561
unless they tried to hurt him first.
655
00:53:52,596 --> 00:53:55,665
Really? Then why
were you in my village?
656
00:53:55,700 --> 00:53:57,337
Oh! The village!
657
00:53:58,068 --> 00:54:01,139
Yes, the village!
You remember the village?
658
00:54:01,438 --> 00:54:03,540
Leave him alone, you bully!
Run, Draco, fly!
659
00:54:03,575 --> 00:54:04,906
I'll hold him!
660
00:54:04,941 --> 00:54:06,420
Pick on someone your own size.
661
00:54:06,543 --> 00:54:08,578
Where have you been?
662
00:54:08,613 --> 00:54:10,614
I'm truly sorry, Bowen.
663
00:54:11,781 --> 00:54:13,658
I've been distracted.
664
00:54:14,884 --> 00:54:17,523
Bowen, meet Kara.
665
00:54:19,723 --> 00:54:21,725
You should have eaten her.
666
00:54:21,858 --> 00:54:23,894
Oh, don't get angry, Bowen.
667
00:54:24,027 --> 00:54:27,063
Why not? You left me high and dry.
668
00:54:27,098 --> 00:54:28,698
I was worried to death!
669
00:54:28,733 --> 00:54:30,768
Worried? About me?
670
00:54:30,967 --> 00:54:32,571
Yes, about you!
671
00:54:33,303 --> 00:54:35,476
I had the whacker all set up.
672
00:54:35,605 --> 00:54:37,839
Half the village is out there with me.
673
00:54:37,874 --> 00:54:41,180
We're searching the skies for
you, I don't know where you are.
674
00:54:41,215 --> 00:54:44,487
If you're coming back, when
you're coming back. You just...
675
00:54:46,416 --> 00:54:47,826
Disappear.
676
00:54:48,685 --> 00:54:50,824
Be careful! He's coming!
677
00:55:01,498 --> 00:55:02,772
[EINON CHUCKLING]
678
00:55:07,370 --> 00:55:11,283
Well, well, well, it can't be! But it is!
679
00:55:12,208 --> 00:55:15,545
My old mentor.
Still giving carving lessons?
680
00:55:15,580 --> 00:55:18,252
Get off your horse, I'll give you one.
681
00:55:18,448 --> 00:55:20,771
Time's not been kind to you, Bowen.
682
00:55:20,806 --> 00:55:23,095
You should never have broke with me.
683
00:55:23,219 --> 00:55:25,186
It was you who broke with me!
684
00:55:25,221 --> 00:55:28,395
And yet you return to me
with this girl I lost.
685
00:55:31,895 --> 00:55:34,233
I think she wants to stay lost.
686
00:55:34,268 --> 00:55:36,572
Not her decision, I'm afraid!
687
00:55:48,545 --> 00:55:51,150
I'm ready for my lesson now, Knight.
688
00:56:21,144 --> 00:56:23,419
That's one lesson you never learned!
689
00:56:23,546 --> 00:56:25,821
Only expose your back to a corpse!
690
00:56:27,817 --> 00:56:29,523
You are a corpse!
691
00:56:30,754 --> 00:56:32,733
You just don't know it!
692
00:56:39,195 --> 00:56:40,729
Lie down, Bowen!
693
00:56:40,764 --> 00:56:44,434
You're the sorry scrap of
dead worlds and dead beliefs.
694
00:56:44,469 --> 00:56:45,537
No!
695
00:56:46,236 --> 00:56:47,670
They were your beliefs!
696
00:56:47,705 --> 00:56:49,205
Never. Never mine.
697
00:56:53,977 --> 00:56:55,547
You said the words!
698
00:56:55,678 --> 00:56:57,312
You spoke them from your heart!
699
00:56:57,347 --> 00:57:00,550
I vomited them up because
I couldn't stomach them!
700
00:57:00,585 --> 00:57:03,453
Because I knew it was
what you wanted to hear!
701
00:57:03,488 --> 00:57:06,388
Lies! Liar! I taught you!
702
00:57:06,423 --> 00:57:08,994
You taught me to fight, that's all!
703
00:57:09,259 --> 00:57:11,568
I took what I needed from you.
704
00:57:12,929 --> 00:57:14,874
You taught me to fight!
705
00:57:22,172 --> 00:57:23,173
[GROANING]
706
00:57:29,779 --> 00:57:31,588
You taught me well.
707
00:57:57,240 --> 00:57:59,185
[HEART POUNDING]
708
00:58:11,955 --> 00:58:14,128
Who asked you to interfere?
709
00:58:15,692 --> 00:58:18,069
I had everything under control!
710
00:58:33,343 --> 00:58:35,220
Here, let me see.
711
00:58:40,650 --> 00:58:42,083
It's knitted well.
712
00:58:42,118 --> 00:58:43,790
You have a healer's touch, Kara.
713
00:58:46,890 --> 00:58:49,692
In a few days, it'll be just another scar.
714
00:58:49,727 --> 00:58:51,796
And what's one more scar?
715
00:58:52,862 --> 00:58:55,774
To a knight, I mean.
I once knew a knight.
716
00:58:56,733 --> 00:58:58,870
He stood all alone against an evil king,
717
00:58:58,905 --> 00:59:01,007
and even saved
a rebel leader from blinding.
718
00:59:01,204 --> 00:59:03,404
He must have had many scars.
719
00:59:03,439 --> 00:59:05,241
That knight died of his wounds long ago.
720
00:59:05,276 --> 00:59:07,050
That's too bad.
721
00:59:07,477 --> 00:59:09,350
His kind is badly missed in this world.
722
00:59:09,385 --> 00:59:11,224
That's the way
the wretched world is, girl.
723
00:59:11,347 --> 00:59:13,326
Doesn't have to be.
724
00:59:14,117 --> 00:59:17,485
Men like you could lead others.
725
00:59:17,520 --> 00:59:20,523
You could give people courage and hope.
726
00:59:20,558 --> 00:59:23,491
Hope? Even if you could raise your army,
727
00:59:23,526 --> 00:59:26,462
do you think they'd stand a
chance against seasoned troops?
728
00:59:26,497 --> 00:59:28,305
Last time they tried it was a massacre.
729
00:59:28,431 --> 00:59:30,366
I remember. I was there.
730
00:59:30,401 --> 00:59:31,708
So was I.
731
00:59:33,803 --> 00:59:35,873
That rebel was my father.
732
00:59:38,141 --> 00:59:39,807
Let others stand with you.
733
00:59:39,842 --> 00:59:42,083
You'll see this time
the end will be different.
734
00:59:45,715 --> 00:59:47,751
What are you looking at?
735
00:59:48,251 --> 00:59:52,096
Myself, once upon a time.
736
00:59:56,225 --> 00:59:58,796
I'll see you in the village, Draco.
737
00:59:58,928 --> 01:00:01,101
That's easy for you to say.
738
01:00:01,564 --> 01:00:04,977
This time I'll collect the
money, and you can die.
739
01:00:18,181 --> 01:00:19,352
[PIGS SNORTING]
740
01:00:27,290 --> 01:00:30,660
We can lose no more pigs to this dragon.
741
01:00:30,695 --> 01:00:31,831
[KARA] Wait!
742
01:00:32,362 --> 01:00:34,205
This man is a fraud!
743
01:00:37,367 --> 01:00:38,709
It's her!
744
01:00:40,036 --> 01:00:42,914
This girl is a wandering idiot.
745
01:00:43,506 --> 01:00:45,106
She babbles nonsense.
746
01:00:45,141 --> 01:00:48,645
I'm telling you, this
knight is no dragon slayer.
747
01:00:48,680 --> 01:00:50,749
[GILBERT] You're mistaken, my child!
748
01:00:51,381 --> 01:00:53,986
He's the greatest dragon slayer there is!
749
01:00:54,117 --> 01:00:56,756
Possibly the greatest there ever will be!
750
01:00:57,020 --> 01:00:58,219
Brother Gilbert!
751
01:00:58,254 --> 01:01:00,290
Bowen! You're alive.
752
01:01:01,257 --> 01:01:04,694
Praised be the saints.
The saints be blessed.
753
01:01:04,729 --> 01:01:06,798
You're alive!
754
01:01:07,163 --> 01:01:09,768
And whole.
755
01:01:10,133 --> 01:01:11,399
Brother Gilbert.
756
01:01:11,434 --> 01:01:13,868
You could not put your
trust in a better man.
757
01:01:13,903 --> 01:01:16,739
I personally have seen
him slay almost two dragons.
758
01:01:16,774 --> 01:01:18,141
Oh, Brother Gilbert.
759
01:01:18,176 --> 01:01:19,415
Almost.
760
01:01:19,809 --> 01:01:22,645
Well, I didn't actually see
the death blow of the second,
761
01:01:22,680 --> 01:01:25,421
but as Bowen is here,
he must have won.
762
01:01:25,682 --> 01:01:26,819
No.
763
01:01:27,583 --> 01:01:29,062
Don't you see?
764
01:01:29,185 --> 01:01:30,686
He's in league with the dragon.
765
01:01:48,971 --> 01:01:50,643
Hold that there.
766
01:01:54,343 --> 01:01:56,083
And here he comes.
767
01:02:17,100 --> 01:02:19,546
Sink! Sink!
768
01:02:19,669 --> 01:02:22,170
I can't. It doesn't get any deeper.
769
01:02:22,205 --> 01:02:24,974
Well done, Bowen! You've done it again!
770
01:02:25,009 --> 01:02:26,340
What a brute!
771
01:02:26,375 --> 01:02:29,048
That's even bigger than the last one.
772
01:02:29,278 --> 01:02:31,849
Actually, he's about the same size.
773
01:02:40,623 --> 01:02:41,707
Meat.
774
01:02:41,742 --> 01:02:42,757
Meat.
775
01:02:42,792 --> 01:02:44,193
[ALL] Meat!
776
01:02:44,228 --> 01:02:45,535
Meat!
777
01:02:53,503 --> 01:02:54,879
Oh, dear.
778
01:02:58,541 --> 01:03:00,520
Run! He's getting away!
779
01:03:18,027 --> 01:03:19,028
Uh-oh.
780
01:03:29,305 --> 01:03:30,977
What's going on?
781
01:03:31,140 --> 01:03:32,243
Meat!
782
01:03:32,375 --> 01:03:33,407
Meat!
783
01:03:33,442 --> 01:03:34,544
[ALL] Meat!
784
01:03:34,579 --> 01:03:35,579
Meat!
785
01:03:35,611 --> 01:03:37,818
Run. That's what's going on!
786
01:03:38,147 --> 01:03:39,284
Run.
787
01:03:40,149 --> 01:03:41,286
Run?
788
01:03:46,522 --> 01:03:48,023
Kara! Kara!
789
01:03:57,900 --> 01:03:59,777
Peace, brothers, peace!
790
01:04:01,437 --> 01:04:02,438
Heathens!
791
01:04:02,572 --> 01:04:03,607
Brother Gilbert.
792
01:04:06,843 --> 01:04:09,346
Oh, good Lord, forgive me, my child.
793
01:04:10,112 --> 01:04:11,197
Liar!
794
01:04:11,232 --> 01:04:12,283
Liar!
795
01:04:17,486 --> 01:04:20,690
No dragon, no charge.
796
01:04:20,725 --> 01:04:22,592
Meat. Meat.
797
01:04:22,627 --> 01:04:23,693
Meat.
798
01:04:23,728 --> 01:04:24,861
Meat.
799
01:04:24,896 --> 01:04:26,048
Meat.
800
01:04:26,083 --> 01:04:27,201
Meat.
801
01:04:34,437 --> 01:04:37,273
[GILBERT] We're going to die!
God help us!
802
01:04:37,308 --> 01:04:39,173
We're all going to die!
803
01:04:39,208 --> 01:04:41,429
[BOWEN] Calm yourself, Brother Gilbert,
804
01:04:41,464 --> 01:04:43,650
we're not going to die, we're just flying.
805
01:04:44,347 --> 01:04:45,991
[KARA] If you're going to
get yourself killed,
806
01:04:46,015 --> 01:04:48,351
you might as well do it
in the fight against Einon.
807
01:04:48,386 --> 01:04:50,387
I think Kara has a point.
808
01:04:51,087 --> 01:04:53,760
But I'd rather discuss it on the ground.
809
01:04:59,695 --> 01:05:03,438
[BOWEN] Draco,
what unholy place is this?
810
01:05:03,799 --> 01:05:05,039
DRACO: Unholy?
811
01:05:05,401 --> 01:05:09,508
This is Avalon, the resting
place of King Arthur himself.
812
01:05:12,208 --> 01:05:17,113
[GILBERT] So it was foretold, and
so have I found you, brave King Arthur.
813
01:05:17,148 --> 01:05:19,870
And let the song...
814
01:05:19,905 --> 01:05:22,593
Valour, virtue, truth.
815
01:05:24,120 --> 01:05:27,023
Oh, yes, truth.
816
01:05:27,058 --> 01:05:28,194
Amen.
817
01:05:29,992 --> 01:05:31,630
Ready now, Kara.
818
01:05:32,528 --> 01:05:33,836
And you, Bowen?
819
01:05:34,897 --> 01:05:36,137
Bowen?
820
01:05:36,966 --> 01:05:40,937
This is Avalon, the shadow
realm of the Round Table.
821
01:05:40,972 --> 01:05:42,303
It's a divine omen.
822
01:05:42,338 --> 01:05:45,478
Omens won't win battles. Nor will you.
823
01:05:46,242 --> 01:05:49,518
And you'll find out when
you try to raise your army.
824
01:05:50,279 --> 01:05:52,880
You already know the courage
in your village.
825
01:05:52,915 --> 01:05:56,485
They're very brave at pelting
young girls with vegetables.
826
01:05:56,520 --> 01:05:58,157
It must start somewhere.
827
01:05:58,287 --> 01:05:59,959
Will you wish us luck, Draco?
828
01:06:01,791 --> 01:06:06,062
Long ago, when man was young
and the dragon already old,
829
01:06:06,097 --> 01:06:08,565
the wisest of our race took pity on man.
830
01:06:08,600 --> 01:06:11,619
He gathered together all the dragons,
831
01:06:11,654 --> 01:06:14,639
making them vow to
watch over man always
832
01:06:15,037 --> 01:06:16,604
and at the moment of his death,
833
01:06:16,639 --> 01:06:19,745
the night became alive with those stars
834
01:06:20,209 --> 01:06:23,245
and thus was born the dragons' heaven.
835
01:06:23,280 --> 01:06:25,749
But when we die, not all dragons
836
01:06:25,784 --> 01:06:28,218
are admitted to this shining place.
837
01:06:28,417 --> 01:06:32,204
No, we have to earn it and if we don't,
838
01:06:32,239 --> 01:06:35,957
our spirit disappears as if we never were
839
01:06:35,992 --> 01:06:40,029
and that's why I shared my
life force with a dying boy,
840
01:06:40,064 --> 01:06:42,763
so I would reunite man and dragon
841
01:06:42,798 --> 01:06:46,643
and ensure my place among
my ancient brothers of the sky.
842
01:06:47,203 --> 01:06:51,048
But my sacrifice became my sin.
843
01:06:51,807 --> 01:06:53,251
It was you.
844
01:06:53,976 --> 01:06:56,547
Your heart beats in Einon's breast.
845
01:07:00,783 --> 01:07:06,562
Yes, my half-heart
that cost me all of my soul.
846
01:07:07,390 --> 01:07:10,698
Even then I knew his bloodthirsty nature,
847
01:07:10,733 --> 01:07:14,006
but I thought my heart could change him.
848
01:07:14,964 --> 01:07:16,943
My God, I was so naive.
849
01:07:17,867 --> 01:07:19,471
No more than I.
850
01:07:20,302 --> 01:07:24,614
All my life I've dreamed of
serving noble kings, noble ideals.
851
01:07:26,509 --> 01:07:28,075
Dreams die hard, and you hold them
852
01:07:28,110 --> 01:07:30,590
in your hands long after
they've turned to dust.
853
01:07:33,049 --> 01:07:35,426
I will not be that naive again!
854
01:07:36,419 --> 01:07:37,693
Mm-hmm.
855
01:07:39,321 --> 01:07:41,630
Kara, I will go with you.
856
01:07:48,197 --> 01:07:49,539
DRACO: So be it.
857
01:07:50,433 --> 01:07:52,139
Farewell, Bowen.
858
01:07:56,138 --> 01:07:57,480
[THUNDER RUMBLING]
859
01:08:02,478 --> 01:08:04,013
[MAN] Valour!
860
01:08:04,547 --> 01:08:06,185
Valour!
861
01:08:06,482 --> 01:08:07,790
Valour!
862
01:08:07,950 --> 01:08:10,930
A knight is sworn to valour.
863
01:08:29,738 --> 01:08:31,239
[VOICES SPEAKING INDISTINCTLY]
864
01:08:56,765 --> 01:08:59,017
A knight is sworn to valour.
865
01:08:59,052 --> 01:09:01,596
A knight is sworn to valour.
866
01:09:01,631 --> 01:09:04,036
His heart knows only virtue.
867
01:09:04,071 --> 01:09:06,457
His heart knows only virtue.
868
01:09:06,492 --> 01:09:08,752
His blade defends the helpless.
869
01:09:08,787 --> 01:09:11,013
His blade defends the helpless.
870
01:09:11,048 --> 01:09:13,349
His might upholds the weak.
871
01:09:13,384 --> 01:09:15,769
His might upholds the weak.
872
01:09:15,804 --> 01:09:18,046
His word speaks only truth.
873
01:09:18,081 --> 01:09:20,503
His word speaks only truth.
874
01:09:20,538 --> 01:09:22,835
His wrath undoes the wicked.
875
01:09:22,870 --> 01:09:25,132
His wrath undoes the wicked.
876
01:10:08,370 --> 01:10:10,304
Now I know you're completely mad.
877
01:10:10,339 --> 01:10:12,319
You want us to follow you
and a priest against Einon?
878
01:10:12,343 --> 01:10:13,440
Yes. To hell, more like.
879
01:10:13,475 --> 01:10:15,411
But this time we can win.
You don't understand.
880
01:10:15,446 --> 01:10:16,685
I don't want to understand!
881
01:10:16,812 --> 01:10:18,112
I understand this!
882
01:10:18,147 --> 01:10:19,853
I understand six years in a quarry!
883
01:10:19,982 --> 01:10:21,715
That's all I need to understand!
884
01:10:21,750 --> 01:10:24,320
I know. Believe me, I know
what you've been through, Hewe.
885
01:10:24,355 --> 01:10:25,664
But this time we've been joined...
886
01:10:25,688 --> 01:10:26,987
Only a fool would join you!
887
01:10:27,022 --> 01:10:28,757
You're not listening to what I'm saying!
888
01:10:28,792 --> 01:10:30,759
I've had enough of your mischief!
889
01:10:42,705 --> 01:10:45,274
Save your strength
for the fight against Einon.
890
01:10:45,309 --> 01:10:47,151
There isn't any fight against Einon.
891
01:10:47,276 --> 01:10:49,187
I'm going to start one.
892
01:10:50,312 --> 01:10:52,416
You and what army, Knight?
893
01:11:18,173 --> 01:11:21,910
[BOWEN] You have never fired a
bow in your life, in anger or in practice?
894
01:11:21,945 --> 01:11:23,013
[GILBERT] No.
895
01:11:23,312 --> 01:11:24,882
Draw your bow.
896
01:11:26,048 --> 01:11:27,993
Sight along the arrow.
897
01:11:28,250 --> 01:11:29,558
Release.
898
01:11:34,323 --> 01:11:36,496
Beginner's luck. Try again.
899
01:11:42,097 --> 01:11:43,371
Steady.
900
01:11:47,670 --> 01:11:50,514
Brother Gilbert, you're a natural.
901
01:11:50,939 --> 01:11:51,940
[GRUNTING]
902
01:11:53,942 --> 01:11:55,182
Easy.
903
01:11:58,113 --> 01:12:00,559
Here, widen your stance.
904
01:12:03,852 --> 01:12:05,587
Up, down.
905
01:12:05,622 --> 01:12:07,288
Up, down.
906
01:12:07,323 --> 01:12:09,666
One fluid stroke.
907
01:12:17,533 --> 01:12:19,945
This could cleave a man's skull.
908
01:12:25,240 --> 01:12:26,810
Like a pudding.
909
01:12:39,021 --> 01:12:40,192
Eat.
910
01:12:55,771 --> 01:12:57,181
[ROARING]
911
01:12:59,908 --> 01:13:00,909
[NEIGHING]
912
01:13:06,915 --> 01:13:08,325
I need more men!
913
01:13:08,550 --> 01:13:11,587
It's just a few peasants
waving pitchforks!
914
01:13:11,622 --> 01:13:12,897
I noticed they're all on your land.
915
01:13:12,921 --> 01:13:14,661
You're not too busy
hawking in your old age
916
01:13:14,790 --> 01:13:16,625
to keep control of your minions, are you?
917
01:13:16,660 --> 01:13:18,035
Choose me?
918
01:13:19,495 --> 01:13:23,340
I was just saying that any
one of us is worth 100 of them.
919
01:13:25,701 --> 01:13:29,774
My brave Felton, an army unto himself.
920
01:13:30,172 --> 01:13:31,343
Well.
921
01:13:32,775 --> 01:13:33,981
Fool!
922
01:13:35,477 --> 01:13:37,547
I know this man who leads them,
923
01:13:37,679 --> 01:13:39,749
and I will not underestimate him!
924
01:13:40,582 --> 01:13:42,652
Him or the dragon!
925
01:13:43,018 --> 01:13:45,725
Don't be afraid of the dragon, my son.
926
01:13:47,890 --> 01:13:51,098
I'm afraid of nothing! Nothing!
927
01:13:52,127 --> 01:13:53,765
You understand?
928
01:14:03,405 --> 01:14:05,578
A mother's gift to her son.
929
01:14:06,475 --> 01:14:08,352
The finest to be had.
930
01:14:09,745 --> 01:14:11,417
The finest what?
931
01:14:13,081 --> 01:14:14,685
Dragon slayers.
932
01:14:30,032 --> 01:14:32,601
Have you thought beyond tomorrow?
933
01:14:32,636 --> 01:14:34,705
It's hard to see that far.
934
01:14:34,970 --> 01:14:37,506
Look at the camp. What do you see?
935
01:14:37,541 --> 01:14:39,383
What do hear?
936
01:14:40,242 --> 01:14:41,448
Hope.
937
01:14:41,743 --> 01:14:43,051
Exactly.
938
01:14:43,278 --> 01:14:46,850
Down there you have life,
songs and courage.
939
01:14:47,149 --> 01:14:50,385
You have everything you'll ever need.
940
01:14:50,420 --> 01:14:53,127
And now, so do I.
941
01:15:23,085 --> 01:15:24,495
[MEN CLAMOURING]
942
01:15:38,467 --> 01:15:39,911
He dares defy me at my own gates.
943
01:15:40,035 --> 01:15:41,514
Look at him!
944
01:15:42,871 --> 01:15:47,114
Well, today his Code
dies once and for all!
945
01:15:47,509 --> 01:15:48,612
No!
946
01:15:49,478 --> 01:15:51,345
We're safe here, Your Majesty!
947
01:15:51,380 --> 01:15:53,887
That rabble couldn't
possibly storm the castle!
948
01:15:53,922 --> 01:15:56,395
By tonight they'll be
cold and wet and tired.
949
01:15:56,518 --> 01:15:58,964
They'll probably just limp off home.
950
01:16:02,190 --> 01:16:03,930
We're safe here, Einon!
951
01:16:04,059 --> 01:16:05,833
Remember your father!
952
01:16:13,769 --> 01:16:15,373
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
953
01:16:28,584 --> 01:16:29,585
[SCREAMING]
954
01:16:46,134 --> 01:16:47,135
Gotcha!
955
01:17:02,784 --> 01:17:04,558
[MAN] Bear to the right!
956
01:17:21,803 --> 01:17:24,681
Let's shear them like the sheep they are!
957
01:17:24,873 --> 01:17:25,874
[YELLING]
958
01:17:27,776 --> 01:17:29,619
To the forest!
959
01:18:06,048 --> 01:18:07,583
Form up!
960
01:18:08,950 --> 01:18:10,656
Form up!
961
01:18:15,424 --> 01:18:17,426
Halt! Halt!
962
01:18:27,235 --> 01:18:29,544
Second line!
963
01:18:31,239 --> 01:18:33,651
Right flank, advance!
964
01:18:35,711 --> 01:18:37,884
Get in there, second line!
965
01:18:43,351 --> 01:18:45,194
Charge!
966
01:19:16,318 --> 01:19:18,086
Scatter or die!
967
01:19:18,121 --> 01:19:19,855
Scatter or die!
968
01:19:19,890 --> 01:19:20,958
Go!
969
01:20:07,969 --> 01:20:09,573
Like a pudding.
970
01:20:22,117 --> 01:20:24,119
Pride goeth before the fall.
971
01:20:24,154 --> 01:20:26,861
Help! Help!
972
01:20:27,923 --> 01:20:31,097
Help! Help!
973
01:20:31,259 --> 01:20:32,260
[SHRIEKING]
974
01:20:32,928 --> 01:20:34,873
Turn the other cheek, brother.
975
01:21:07,128 --> 01:21:09,904
Retreat! Retreat!
976
01:21:10,699 --> 01:21:12,143
Retreat!
977
01:21:12,667 --> 01:21:15,468
Return to the castle! Retreat!
978
01:21:15,503 --> 01:21:18,381
Brother Gilbert, it's Einon! Stop him!
979
01:21:23,245 --> 01:21:24,519
Thou...
980
01:21:26,548 --> 01:21:27,856
Shalt...
981
01:21:29,150 --> 01:21:30,390
Not...
982
01:21:31,686 --> 01:21:32,857
Kill!
983
01:21:38,560 --> 01:21:39,561
[GROANS]
984
01:22:07,455 --> 01:22:09,195
The dragon slayers.
985
01:22:14,062 --> 01:22:15,472
[YELLING IN FOREIGN LANGUAGE]
986
01:22:30,612 --> 01:22:32,591
Open up! It's the king!
987
01:22:37,819 --> 01:22:39,423
Stop!
988
01:22:40,155 --> 01:22:42,828
No! I want it alive!
989
01:22:47,062 --> 01:22:49,508
Alive and safe.
990
01:22:53,401 --> 01:22:55,676
Safe for all eternity.
991
01:22:56,738 --> 01:22:58,012
DRACO: Oh, no.
992
01:22:59,507 --> 01:23:01,543
I go to save the Dragon!
993
01:23:02,544 --> 01:23:04,387
Who will go with me?
994
01:23:37,512 --> 01:23:39,321
Come from the shadows, Aislinn.
995
01:23:39,447 --> 01:23:41,290
Come where I can see you.
996
01:23:53,795 --> 01:23:55,239
You know why I've come.
997
01:23:55,697 --> 01:23:57,063
I know.
998
01:23:57,098 --> 01:23:58,398
In giving my heart,
999
01:23:58,433 --> 01:24:02,537
I've taken on every poison
stirring in his evil breast.
1000
01:24:02,572 --> 01:24:04,706
Even the pain of his death must be mine.
1001
01:24:04,741 --> 01:24:06,810
You cannot blame yourself.
1002
01:24:09,677 --> 01:24:11,882
Death without immortality?
1003
01:24:11,917 --> 01:24:14,088
That was not the only reason.
1004
01:24:14,416 --> 01:24:16,616
I had to wait for a time when mankind
1005
01:24:16,651 --> 01:24:20,155
would not repeat my mistake
and let tyranny thrive.
1006
01:24:20,655 --> 01:24:23,761
When there would be those
who remembered the Once-ways,
1007
01:24:23,796 --> 01:24:26,867
remembered that even in
the darkness there is still light.
1008
01:24:28,263 --> 01:24:29,901
I cannot see.
1009
01:24:30,598 --> 01:24:32,907
Are the stars shining tonight?
1010
01:24:35,804 --> 01:24:37,544
Brightly, my lord.
1011
01:24:39,040 --> 01:24:40,382
Brightly.
1012
01:24:41,242 --> 01:24:43,051
Then let us end it.
1013
01:24:50,285 --> 01:24:51,729
Forgive me!
1014
01:24:51,853 --> 01:24:52,990
[ROARING]
1015
01:24:54,956 --> 01:24:57,959
I know why you brought me
the dragon slayers.
1016
01:24:59,494 --> 01:25:02,430
You wanted them to kill him
because you wanted me dead.
1017
01:25:02,465 --> 01:25:05,268
I wanted to correct
a mistake made years ago
1018
01:25:05,303 --> 01:25:08,072
when I saved a creature
not worth saving.
1019
01:25:15,610 --> 01:25:17,589
How un-motherly of you.
1020
01:25:35,730 --> 01:25:36,970
[DRACO ROARING]
1021
01:25:41,836 --> 01:25:42,887
[AISLINN SCREAMING]
1022
01:25:42,922 --> 01:25:43,938
[DRACO ROARS LOUDLY]
1023
01:25:51,246 --> 01:25:53,123
We have to open the gates.
1024
01:25:53,248 --> 01:25:55,159
The rest of us are waiting outside.
1025
01:25:55,783 --> 01:25:57,956
Go save your dragon, Bowen.
1026
01:25:58,686 --> 01:26:00,426
Hurry, all of you.
1027
01:26:00,588 --> 01:26:02,158
It's this way.
1028
01:26:08,196 --> 01:26:11,176
Well, well, well, what a pleasant surprise.
1029
01:26:11,866 --> 01:26:14,936
I expected you, Bowen, but
with my bride-to-be as well?
1030
01:26:14,971 --> 01:26:16,871
And with a priest to wed us.
1031
01:26:16,906 --> 01:26:18,350
To bury you.
1032
01:26:21,242 --> 01:26:23,278
Well, to bury one of us.
1033
01:26:28,049 --> 01:26:30,085
Kara, the door, quickly!
1034
01:26:42,864 --> 01:26:43,865
[DOOR CLOSING]
1035
01:26:57,712 --> 01:27:00,283
Hurry up, that way. That way.
1036
01:27:00,582 --> 01:27:03,324
Quickly, this way. This way.
1037
01:27:03,885 --> 01:27:05,830
Come on, hurry up.
1038
01:27:46,461 --> 01:27:47,462
[GASPING]
1039
01:27:48,463 --> 01:27:52,165
Now, I don't know how
you all got in here,
1040
01:27:52,200 --> 01:27:56,978
but I tell you this,
you are going to get me out.
1041
01:27:57,138 --> 01:27:58,139
[GASPS]
1042
01:27:59,274 --> 01:28:00,275
[GROANS]
1043
01:28:07,115 --> 01:28:09,788
Hewe, thank you.
1044
01:28:20,528 --> 01:28:21,529
[SCREAMS]
1045
01:28:29,103 --> 01:28:30,206
No!
1046
01:28:44,552 --> 01:28:47,123
Let me cut it down to size for you.
1047
01:28:53,161 --> 01:28:54,162
[GROANING]
1048
01:28:59,334 --> 01:29:00,574
A girl.
1049
01:29:03,338 --> 01:29:04,839
A girl.
1050
01:29:05,673 --> 01:29:06,674
[THUDDING]
1051
01:29:35,737 --> 01:29:36,977
Bowen!
1052
01:29:45,446 --> 01:29:46,686
Bowen!
1053
01:29:48,850 --> 01:29:51,296
Lo, I'm immortal.
1054
01:30:03,231 --> 01:30:04,232
[SCREAMING]
1055
01:30:13,841 --> 01:30:15,012
Yeah!
1056
01:30:36,731 --> 01:30:38,232
[YELLING IN FOREIGN LANGUAGE]
1057
01:30:40,468 --> 01:30:41,469
[SHRIEKING]
1058
01:30:48,676 --> 01:30:50,211
Now it's you, Bowen.
1059
01:30:50,344 --> 01:30:51,879
It's you that has to do it!
1060
01:30:52,113 --> 01:30:53,479
What are you talking about?
1061
01:30:53,514 --> 01:30:57,359
As the heart binds Einon to
me in life, it binds us in death.
1062
01:30:57,585 --> 01:30:59,325
That's not true!
1063
01:30:59,454 --> 01:31:01,254
You've seen that it is!
1064
01:31:01,289 --> 01:31:04,292
Through the heart, we share
each other's pains and power.
1065
01:31:04,327 --> 01:31:06,601
But in my half beats the life source.
1066
01:31:06,727 --> 01:31:09,096
For Einon to die, I must die!
1067
01:31:09,131 --> 01:31:10,233
Einon is dead.
1068
01:31:10,364 --> 01:31:11,535
He lives!
1069
01:31:12,667 --> 01:31:14,885
It doesn't matter. Don't you hear it?
1070
01:31:14,920 --> 01:31:17,069
Our rebels have stormed the castle.
1071
01:31:17,104 --> 01:31:19,472
Alive or dead, Einon's beaten.
We've won!
1072
01:31:19,507 --> 01:31:22,643
You will never win until
Einon's evil is destroyed
1073
01:31:22,678 --> 01:31:25,453
and to do that, you must destroy me!
1074
01:31:26,214 --> 01:31:27,280
No.
1075
01:31:27,315 --> 01:31:29,982
Once you swore your
sword and service were mine,
1076
01:31:30,017 --> 01:31:33,488
to call when I had need of
you, to ask what I would of you.
1077
01:31:33,523 --> 01:31:36,025
I hold you to your vow, Knight!
1078
01:31:37,525 --> 01:31:39,937
He's coming, coming to stop you!
1079
01:31:40,394 --> 01:31:42,601
Strike before it's too late!
1080
01:31:52,907 --> 01:31:54,273
You are the last.
1081
01:31:54,308 --> 01:31:57,254
My time is over. Strike!
1082
01:31:59,514 --> 01:32:00,980
You are my friend.
1083
01:32:01,015 --> 01:32:04,724
Then, as my friend, strike, please!
1084
01:32:05,953 --> 01:32:07,086
I can't.
1085
01:32:07,121 --> 01:32:08,429
Then I will make you.
1086
01:32:11,559 --> 01:32:14,904
Fight back, dragons layer!
Defend yourself!
1087
01:32:28,009 --> 01:32:29,453
Pick it up!
1088
01:32:31,746 --> 01:32:34,249
Move, and she dies!
1089
01:32:51,966 --> 01:32:53,638
[HEART POUNDING]
1090
01:33:07,715 --> 01:33:08,716
[SNARLS]
1091
01:33:15,323 --> 01:33:16,324
[GASPING]
1092
01:33:23,064 --> 01:33:24,372
[HEART POUNDING SLOWER]
1093
01:33:39,313 --> 01:33:40,655
[HEART POUNDING CEASES]
1094
01:34:12,613 --> 01:34:14,251
What now, Draco?
1095
01:34:17,018 --> 01:34:21,762
Without you, what do we do?
1096
01:34:22,990 --> 01:34:24,696
Where do we turn?
1097
01:34:28,462 --> 01:34:29,804
[ALL GASPING]
1098
01:34:40,841 --> 01:34:42,684
DRACO: To the stars, Bowen.
1099
01:34:43,878 --> 01:34:45,413
To the stars.
1100
01:36:28,616 --> 01:36:31,650
[GILBERT] And in the days
following Draco's sacrifice,
1101
01:36:31,685 --> 01:36:36,133
Bowen and Kara led the people in
a time of justice and brotherhood.
1102
01:36:36,957 --> 01:36:40,060
As I remember it now,
those were golden years,
1103
01:36:40,095 --> 01:36:42,928
warmed by an unworldly light
1104
01:36:42,963 --> 01:36:45,733
and when things became
the most difficult,
1105
01:36:45,768 --> 01:36:49,135
Draco's star shone more brightly
1106
01:36:49,170 --> 01:36:51,809
for all of us who knew where to look.
73844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.