All language subtitles for 01 DragonHeart - Action 1996 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,130 01 DragonHeart - Action 1996 English 2 00:01:01,327 --> 00:01:02,328 [GRUNTING] 3 00:01:03,396 --> 00:01:04,704 Not bad. 4 00:01:08,368 --> 00:01:10,541 But not good enough to live. 5 00:01:21,381 --> 00:01:22,914 Mind if I sit down? 6 00:01:22,949 --> 00:01:25,019 I don't have your energy. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,595 Fight with your head. 8 00:01:30,323 --> 00:01:31,995 Not your heart. 9 00:01:45,405 --> 00:01:46,713 Straight. 10 00:01:47,340 --> 00:01:48,910 Better, Einon. 11 00:01:50,477 --> 00:01:52,422 But you're still dead. 12 00:02:00,420 --> 00:02:02,331 Purpose, not passion. 13 00:02:12,665 --> 00:02:15,372 No one ever found victory in the dirt. 14 00:02:20,140 --> 00:02:21,606 The peasants are revolting. 15 00:02:21,641 --> 00:02:24,144 They've always been revolting, Prince. 16 00:02:24,179 --> 00:02:26,211 But now they're rebelling. 17 00:02:26,246 --> 00:02:29,886 King Freyne wants his son to witness his noble victory. 18 00:02:30,984 --> 00:02:33,419 There's nothing noble about crushing desperate men. 19 00:02:33,454 --> 00:02:35,388 They're traitorous scum! 20 00:02:35,423 --> 00:02:36,990 The king commands! 21 00:02:37,025 --> 00:02:38,400 Bring him! 22 00:02:42,128 --> 00:02:45,302 You can come, too, nursemaid. 23 00:03:24,037 --> 00:03:25,538 [MEN YELLING] 24 00:03:36,916 --> 00:03:37,917 [NEIGHING] 25 00:03:50,396 --> 00:03:51,931 Die, you dog! 26 00:04:03,509 --> 00:04:04,680 I wish we were down there. 27 00:04:04,811 --> 00:04:06,044 No, you don't. 28 00:04:06,079 --> 00:04:09,198 Yes, I do. Just to see you in action, Bowen. 29 00:04:09,233 --> 00:04:12,043 Yours would be the finest blade on the field. 30 00:04:12,078 --> 00:04:14,854 My blade was not made for your father's slaughter. 31 00:04:14,889 --> 00:04:18,091 He is my father, Bowen, and he is the king. 32 00:04:18,126 --> 00:04:19,262 Yes. 33 00:04:19,926 --> 00:04:22,393 But when you are king, remember today 34 00:04:22,428 --> 00:04:25,135 and the difference between battle and butchery, 35 00:04:25,265 --> 00:04:27,404 and remember the Old Code. 36 00:04:27,667 --> 00:04:30,374 Then you'll be a greater king than your father. 37 00:04:32,772 --> 00:04:34,512 I promise, Knight, 38 00:04:35,742 --> 00:04:37,482 I will be greater. 39 00:05:15,014 --> 00:05:16,288 Freyne! 40 00:05:17,283 --> 00:05:18,955 Now, Hewe, now! 41 00:05:20,219 --> 00:05:21,220 [YELLING] 42 00:05:33,199 --> 00:05:34,734 He's trapped! 43 00:05:34,769 --> 00:05:35,974 Einon! 44 00:05:36,469 --> 00:05:37,675 Einon! 45 00:05:48,014 --> 00:05:50,050 Einon, no! 46 00:06:04,230 --> 00:06:05,363 Enough! 47 00:06:05,398 --> 00:06:07,901 Enough! The battle's out there! 48 00:06:30,523 --> 00:06:31,797 Father? 49 00:06:46,172 --> 00:06:47,776 Die! It's mine! 50 00:06:50,610 --> 00:06:51,611 [WOMAN SCREAMING] 51 00:07:37,657 --> 00:07:40,535 Einon! Einon! 52 00:07:42,195 --> 00:07:43,867 I'm here, Einon! 53 00:07:45,731 --> 00:07:47,471 I'm here, my king. 54 00:08:17,563 --> 00:08:18,963 Dead, Madame. 55 00:08:18,998 --> 00:08:22,911 King Freyne, your husband, slain. 56 00:08:27,139 --> 00:08:28,447 In here! 57 00:08:33,412 --> 00:08:35,221 In here, on the bed. 58 00:08:37,950 --> 00:08:39,217 Einon! 59 00:08:39,252 --> 00:08:40,890 Get out! Out! 60 00:08:41,320 --> 00:08:42,924 Out! Brok, out! 61 00:08:43,956 --> 00:08:45,628 You stay, Bowen. 62 00:08:51,464 --> 00:08:53,568 Forgive me, Queen Aislinn. 63 00:08:55,201 --> 00:08:57,374 There's nothing to forgive. 64 00:08:57,803 --> 00:09:00,806 His father's tyranny brought him to this end. 65 00:09:04,544 --> 00:09:06,421 He's beyond all help. 66 00:09:16,455 --> 00:09:17,763 Not all. 67 00:09:22,962 --> 00:09:24,630 [BOWEN] A knight is sworn to valour. 68 00:09:24,665 --> 00:09:26,631 [EINON] Sworn to valour. 69 00:09:26,666 --> 00:09:28,008 His heart knows only virtue. 70 00:09:28,134 --> 00:09:29,476 Virtue. 71 00:09:29,802 --> 00:09:32,214 His blade defends the helpless. 72 00:09:33,606 --> 00:09:35,875 His might upholds the weak. 73 00:09:35,910 --> 00:09:36,910 [PANTING] 74 00:09:37,843 --> 00:09:40,177 You must stay awake, my son. 75 00:09:40,212 --> 00:09:42,148 You must stay awake. Repeat the Code. 76 00:09:42,183 --> 00:09:43,285 The Code. 77 00:09:43,416 --> 00:09:45,819 His might upholds the weak. 78 00:09:45,854 --> 00:09:48,223 His word speaks only truth. 79 00:09:48,688 --> 00:09:49,987 His wrath... 80 00:09:50,022 --> 00:09:52,092 [TOGETHER] Undoes the wicked. 81 00:10:03,803 --> 00:10:05,509 Brok, stay there. 82 00:10:12,912 --> 00:10:14,789 [MAN CHANTING] 83 00:10:14,947 --> 00:10:16,118 Lord! 84 00:10:16,248 --> 00:10:17,658 Great one! 85 00:10:21,787 --> 00:10:24,597 Your song is sad! 86 00:10:25,024 --> 00:10:27,191 [DRAGON] Are the stars shining tonight? 87 00:10:27,226 --> 00:10:31,139 No. No bright souls glitter in this darkness. 88 00:10:35,334 --> 00:10:36,335 [GROWLING] 89 00:10:38,304 --> 00:10:39,839 Leave us. Go. 90 00:10:42,675 --> 00:10:45,052 [DRAGON] Aislinn, daughter of the Celts. 91 00:10:45,745 --> 00:10:49,090 Whose people loved your kind and called you friend. 92 00:10:49,715 --> 00:10:53,663 Yeah, the king's son, cruel and full of trickery. 93 00:10:54,420 --> 00:10:57,056 Is this why you've come, dragon slayer's wife? 94 00:10:57,091 --> 00:10:58,933 Dragon slayer's widow! 95 00:10:59,759 --> 00:11:02,398 This boy is not his father. 96 00:11:03,195 --> 00:11:05,051 This knight here is his mentor. 97 00:11:05,086 --> 00:11:06,908 He has taught him the Old Code. 98 00:11:09,468 --> 00:11:11,208 I need your help. 99 00:11:23,716 --> 00:11:25,456 [DRAGON] The wound is deep. 100 00:11:25,951 --> 00:11:27,896 You know what you ask. 101 00:11:28,654 --> 00:11:30,793 I will teach him your ways. 102 00:11:31,223 --> 00:11:32,556 He will grow in your grace. 103 00:11:32,591 --> 00:11:35,695 He will grow just and good. I swear. 104 00:11:35,730 --> 00:11:37,799 No! The boy must swear. 105 00:11:38,497 --> 00:11:40,700 Give me your sword, Knight. 106 00:11:40,735 --> 00:11:42,144 Your sword! 107 00:11:49,909 --> 00:11:51,615 Do not be afraid. 108 00:11:51,811 --> 00:11:53,477 He can save you. 109 00:11:53,512 --> 00:11:55,246 Now listen to me, boy. 110 00:11:55,281 --> 00:11:59,218 Swear that your father's blood lust and tyranny died with him. 111 00:11:59,253 --> 00:12:02,388 Swear that you will live and rule with mercy. 112 00:12:02,423 --> 00:12:04,890 Come to me and learn the Once-ways. 113 00:12:04,925 --> 00:12:06,334 Now swear! 114 00:12:06,859 --> 00:12:08,861 I swear. 115 00:12:15,267 --> 00:12:16,507 Einon! 116 00:12:18,671 --> 00:12:19,979 Einon! 117 00:12:21,907 --> 00:12:23,317 He's dead! 118 00:12:24,944 --> 00:12:27,253 [DRAGON] Peace, Knight of the Old Code. 119 00:12:27,913 --> 00:12:30,893 Witness the wonders of an ancient glory. 120 00:12:40,459 --> 00:12:42,768 [HEART POUNDING] 121 00:13:12,792 --> 00:13:14,236 [EINON INHALES DEEPLY] 122 00:13:22,868 --> 00:13:25,754 [DRAGON] Half my heart to make you whole. 123 00:13:25,789 --> 00:13:28,641 Its strength to purify your weakness. 124 00:13:28,676 --> 00:13:32,020 Live, and remember your oath. 125 00:14:07,847 --> 00:14:11,089 I served the father only for the sake of the son. 126 00:14:12,017 --> 00:14:14,087 All my hopes rest on him. 127 00:14:14,820 --> 00:14:16,856 Forgive a doubting fool. 128 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Call when you need of me. 129 00:14:19,560 --> 00:14:21,527 Ask what you will of me. 130 00:14:21,727 --> 00:14:25,538 My sword, my service are yours. 131 00:14:26,465 --> 00:14:29,635 Only remind him always of his vow, 132 00:14:29,670 --> 00:14:32,479 Knight of the Old Code. 133 00:14:45,384 --> 00:14:46,555 Brok. 134 00:14:48,020 --> 00:14:49,555 Your Majesty? 135 00:14:50,656 --> 00:14:53,295 The Romans built this great fortress. 136 00:14:53,425 --> 00:14:57,134 I will rebuild it and mine will be greater. 137 00:14:59,198 --> 00:15:02,645 It will take many men, my Lord, to rebuild this ruin. 138 00:15:02,902 --> 00:15:04,073 Yes. 139 00:15:05,104 --> 00:15:06,674 Yes, it will. 140 00:15:11,110 --> 00:15:12,680 [CLANGING] 141 00:15:13,479 --> 00:15:15,117 [HAMMERING] 142 00:15:38,904 --> 00:15:40,822 Not so rebellious now. 143 00:15:40,857 --> 00:15:42,706 You should thank me, boy. 144 00:15:42,741 --> 00:15:45,118 It was my stroke made you king. 145 00:15:46,845 --> 00:15:49,689 No, Brok, I want no martyrs. 146 00:15:50,549 --> 00:15:53,552 Death should be a release, not a punishment. 147 00:15:56,322 --> 00:15:57,721 Look good, dog. 148 00:15:57,756 --> 00:16:00,327 I'm the last thing you'll ever see. 149 00:16:01,427 --> 00:16:03,998 Burn the insolence out of his eyes. 150 00:16:04,797 --> 00:16:06,463 No! No! 151 00:16:06,498 --> 00:16:08,170 Not my eyes! No! 152 00:16:08,701 --> 00:16:09,975 Father! 153 00:16:12,504 --> 00:16:13,641 Run! 154 00:16:20,980 --> 00:16:22,857 How dare you defy me! 155 00:16:23,082 --> 00:16:25,050 Einon, you're unwell. 156 00:16:25,085 --> 00:16:27,019 You've been bewitched. 157 00:16:27,054 --> 00:16:28,321 Look at this! 158 00:16:28,356 --> 00:16:29,588 It's madness! 159 00:16:30,556 --> 00:16:31,822 Remember the Code! 160 00:16:31,857 --> 00:16:34,030 The king is above the Code! 161 00:16:36,428 --> 00:16:38,797 Have you forgotten everything I taught you? 162 00:16:38,832 --> 00:16:40,867 No one is above the Code. 163 00:16:42,368 --> 00:16:44,245 Especially the king. 164 00:17:05,290 --> 00:17:09,397 [BOWEN] Dragon, I loved that boy and you changed him! 165 00:17:09,695 --> 00:17:11,674 You tricked me, Dragon! 166 00:17:11,930 --> 00:17:15,132 No matter where you fly, 167 00:17:15,167 --> 00:17:18,375 no matter where you go, I will find you! 168 00:17:19,605 --> 00:17:22,085 Today I make a new vow! 169 00:17:22,541 --> 00:17:26,750 I will spend the rest of my life hunting you down! 170 00:17:31,717 --> 00:17:34,551 Avalon, oh, Avalon. 171 00:17:34,586 --> 00:17:37,189 For you I quest each day, 172 00:17:37,224 --> 00:17:40,092 the resting place of Arthur 173 00:17:40,127 --> 00:17:42,926 and the Old Code of his way 174 00:17:42,961 --> 00:17:46,299 and when I find those holy stones, 175 00:17:46,334 --> 00:17:49,638 I'll pray, I'll pray, I'll pray. 176 00:17:49,968 --> 00:17:52,871 Oh, Avalon, bright Avalon, 177 00:17:52,906 --> 00:17:55,706 think me not a fool. 178 00:17:55,741 --> 00:18:00,412 My quest is not for vanity, my quest is spiritual. 179 00:18:00,447 --> 00:18:01,664 [BRAYING] 180 00:18:01,699 --> 00:18:02,846 Spiritual! 181 00:18:02,881 --> 00:18:05,684 Merlin, spiritual! 182 00:18:05,719 --> 00:18:06,719 Whoa! 183 00:18:07,252 --> 00:18:08,492 Merlin! 184 00:18:08,787 --> 00:18:10,061 Merlin! 185 00:18:15,360 --> 00:18:17,203 Everyone's a critic! 186 00:18:17,796 --> 00:18:18,797 [WOMAN SCREAMING] 187 00:18:21,700 --> 00:18:23,076 [WINGS FLAPPING] 188 00:18:39,718 --> 00:18:40,855 Dragon, dragon. 189 00:18:40,986 --> 00:18:42,187 Yes, I know. Where? 190 00:18:42,222 --> 00:18:43,427 There, there. 191 00:18:58,904 --> 00:19:00,091 [BOWEN SCREAMING] 192 00:19:00,126 --> 00:19:01,278 [DRAGON GROWLING] 193 00:19:05,544 --> 00:19:06,954 [SCREAMING CONTINUES] 194 00:19:07,846 --> 00:19:09,154 [SCREAMING CEASES SUDDENLY] 195 00:19:17,256 --> 00:19:18,791 [BOWEN COUGHING] 196 00:19:19,024 --> 00:19:20,759 Get back here, horse. 197 00:19:20,794 --> 00:19:22,203 You coward. 198 00:19:26,098 --> 00:19:27,397 Marvellous! 199 00:19:27,432 --> 00:19:30,802 Heroics befitting the days of Arthur and the Round Table! 200 00:19:30,837 --> 00:19:32,903 Never have I seen such skill! 201 00:19:32,938 --> 00:19:38,110 Then you must have lived the sheltered life of a monk. 202 00:19:38,145 --> 00:19:39,276 Why, yes. 203 00:19:39,311 --> 00:19:41,912 A scribe, scholar, historian and poet. 204 00:19:41,947 --> 00:19:45,250 Your servant, sir, Brother Gilbert of Glockenspur. 205 00:19:45,285 --> 00:19:48,757 My humble life is in debt to your exalted prowess, 206 00:19:48,792 --> 00:19:52,229 your dauntless courage, and your superb, swift sword. 207 00:19:52,624 --> 00:19:54,893 You have the poet's gift of exaggeration. 208 00:19:54,928 --> 00:19:56,662 Sir, you should read my histories. 209 00:19:56,697 --> 00:19:58,471 But you belittle your talent. 210 00:19:58,597 --> 00:20:00,440 Modesty as well as valour. 211 00:20:00,732 --> 00:20:03,502 The Code of ancient Camelot still lives. 212 00:20:03,537 --> 00:20:05,690 Hardly worthy of Camelot. 213 00:20:05,725 --> 00:20:07,844 Still, it's one less dragon. 214 00:20:11,243 --> 00:20:13,763 Well done, Knight! Congratulations. 215 00:20:13,798 --> 00:20:16,284 Our gratitude, mine and King Einon's. 216 00:20:16,748 --> 00:20:17,885 You can keep your gratitude. 217 00:20:18,016 --> 00:20:19,202 I'll take the gold. 218 00:20:19,237 --> 00:20:20,388 Yours or the king's. 219 00:20:20,519 --> 00:20:21,685 Gold, Knight? 220 00:20:21,720 --> 00:20:23,187 We made a bargain, remember? 221 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 One dragon put down, one bag of gold. 222 00:20:26,191 --> 00:20:28,728 Your honour has a price, Sir Knight? 223 00:20:29,294 --> 00:20:30,966 It has expenses. 224 00:20:31,330 --> 00:20:33,932 Honour won't feed my belly nor shoe my horse. 225 00:20:33,967 --> 00:20:35,299 The priest is right. 226 00:20:35,334 --> 00:20:38,103 It is your duty to protect King Einon's vassals 227 00:20:38,138 --> 00:20:39,271 as a knight of the realm. 228 00:20:39,306 --> 00:20:40,504 Not of this realm. 229 00:20:40,539 --> 00:20:42,541 I bend no knee to Einon. 230 00:20:43,375 --> 00:20:44,976 I should have known. 231 00:20:45,011 --> 00:20:46,543 Foreign riffraff! 232 00:20:46,578 --> 00:20:49,581 Well, be gone, vagabond, before I arrest you! 233 00:20:50,916 --> 00:20:53,050 Back to work, you scum! 234 00:20:53,085 --> 00:20:55,621 If King Einon's wheat isn't cut before the rain, 235 00:20:55,656 --> 00:20:58,158 I'll do a little cutting of my own! 236 00:20:59,658 --> 00:21:01,933 Sir Knight! Sir Knight, wait! 237 00:21:04,296 --> 00:21:05,596 Sir Knight! 238 00:21:05,631 --> 00:21:07,933 Hear me out! I'm on a pilgrimage. 239 00:21:07,968 --> 00:21:09,433 Might we travel together? 240 00:21:09,468 --> 00:21:12,642 The road's still free, unless Einon's taxed it. 241 00:21:22,581 --> 00:21:25,459 A road tax, King Einon, hmm? 242 00:21:26,318 --> 00:21:27,762 A road tax. 243 00:21:30,088 --> 00:21:31,755 They are your roads, after all. 244 00:21:31,790 --> 00:21:34,293 People really ought to pay for the privilege of using them 245 00:21:34,328 --> 00:21:36,728 and those that can't pay will have to work it off. 246 00:21:36,763 --> 00:21:38,502 Ingenious, Felton. Only you could keep 247 00:21:38,630 --> 00:21:40,439 such a good brain under such a bad hat. 248 00:21:41,500 --> 00:21:43,707 [FELTON] [LAUGHING] That's very good, bad hat. 249 00:21:44,770 --> 00:21:46,069 Out of my way, peacock. 250 00:21:46,104 --> 00:21:47,789 Brok, some are good at hunting men, 251 00:21:47,824 --> 00:21:49,474 some are good at hunting money. 252 00:21:49,509 --> 00:21:51,453 Both have value for me. 253 00:22:55,841 --> 00:22:57,012 Kara? 254 00:22:59,778 --> 00:23:02,813 Kara, I told you 255 00:23:02,848 --> 00:23:04,793 I told you not to come here any more. 256 00:23:04,916 --> 00:23:06,861 I'm a disobedient child. 257 00:23:07,419 --> 00:23:11,059 Go on, take a drink. Go on. 258 00:23:12,057 --> 00:23:14,159 Magnificent shot, Your Highness! 259 00:23:14,194 --> 00:23:15,831 Care to double the wager? 260 00:23:15,961 --> 00:23:17,694 Yes, happily. 261 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Shall we say the water bucket? 262 00:23:19,766 --> 00:23:22,473 Stand still. Stand still. 263 00:23:25,737 --> 00:23:27,038 [FELTON] Superb! 264 00:23:27,073 --> 00:23:28,305 Double again? 265 00:23:28,340 --> 00:23:30,285 [EINON] Double again. Why not? 266 00:23:33,445 --> 00:23:34,924 [FELTON] I say. 267 00:23:35,814 --> 00:23:37,793 A moving target. 268 00:23:38,450 --> 00:23:39,985 [BROK] Peasant scum. 269 00:23:46,858 --> 00:23:50,128 You've got a nerve, interfering with the king's sport! 270 00:23:50,163 --> 00:23:52,608 There's no sport in tormenting a sick, old man. 271 00:23:54,533 --> 00:23:56,910 I beg Your Majesty, let him go. 272 00:23:57,502 --> 00:23:59,311 It's been 12 years. 273 00:23:59,604 --> 00:24:01,447 Your castle is built. 274 00:24:03,341 --> 00:24:05,616 He can do you no more harm. 275 00:24:07,512 --> 00:24:09,719 For God's sake, release him. 276 00:24:11,716 --> 00:24:12,717 [GASPS] 277 00:24:13,151 --> 00:24:14,152 [GRUNTING] 278 00:24:14,519 --> 00:24:15,793 Father! 279 00:24:17,456 --> 00:24:20,992 I've always said death is a release, not a punishment. 280 00:24:21,027 --> 00:24:22,095 Go. 281 00:24:27,666 --> 00:24:28,837 Kara. 282 00:25:14,846 --> 00:25:16,518 [GILBERT BECKONING] 283 00:25:17,983 --> 00:25:21,620 I've decided to compose The Ballad of Bowen. 284 00:25:21,655 --> 00:25:24,389 How do you prefer I should write this? 285 00:25:24,424 --> 00:25:25,655 Far away! 286 00:25:25,690 --> 00:25:28,761 Oh, don't concern yourself with my safety! 287 00:25:28,994 --> 00:25:32,168 I mean verse, meter. 288 00:25:33,365 --> 00:25:36,801 Shall I spice it up with a poetical flourish? 289 00:25:36,836 --> 00:25:39,804 Or just the cold, hard facts? 290 00:25:40,105 --> 00:25:41,671 If you do not be quiet, 291 00:25:41,706 --> 00:25:43,116 you and I shall be the only things 292 00:25:43,241 --> 00:25:44,708 that are cold and hard around here. 293 00:25:44,743 --> 00:25:48,547 I mean, it's all very well to go hacking and whacking at dragons. 294 00:25:48,582 --> 00:25:50,647 But if a dragon falls in the forest 295 00:25:50,682 --> 00:25:53,718 and nobody gets to hear about it, does it make a thud? 296 00:25:53,753 --> 00:25:55,120 Brother Gilbert. 297 00:25:55,155 --> 00:25:56,291 What? 298 00:26:05,764 --> 00:26:09,006 The quill is mightier than the... 299 00:26:09,334 --> 00:26:10,335 [RUMBLING] 300 00:26:11,202 --> 00:26:13,341 The quill is mightier than the... 301 00:26:14,172 --> 00:26:15,173 [EXCLAIMING] 302 00:26:17,542 --> 00:26:18,543 [GROWLING] 303 00:26:23,982 --> 00:26:28,453 [DRAGON] That's all that's left of the last dragon slayer who tangled with me! 304 00:26:28,488 --> 00:26:31,331 If I were you, I'd quit while I was ahead. 305 00:26:39,230 --> 00:26:41,801 [DRAGON] Is that the best you can do? 306 00:26:42,867 --> 00:26:44,471 [WOOD SNAPPING] 307 00:26:47,138 --> 00:26:48,344 Catch! 308 00:26:49,474 --> 00:26:52,477 You know, I've got quite a collection of victims in here. 309 00:26:52,512 --> 00:26:54,456 [BOWEN] I won't be added to it! 310 00:26:57,449 --> 00:26:59,895 I've given you my final warning. 311 00:27:01,252 --> 00:27:03,755 Into the mouth of death he strode. 312 00:27:04,255 --> 00:27:06,530 Into the gringy gloom. 313 00:27:07,292 --> 00:27:09,695 Into the pit of fear unknown, 314 00:27:09,730 --> 00:27:12,099 perhaps to court his doom. 315 00:27:13,098 --> 00:27:14,668 That was good. 316 00:27:14,833 --> 00:27:16,335 What did I say? 317 00:27:16,370 --> 00:27:17,838 What did I say? 318 00:27:25,410 --> 00:27:27,913 A little damp for fire, isn't it? 319 00:27:28,346 --> 00:27:31,750 Why must you knight errant out to make a name for yourselves 320 00:27:31,785 --> 00:27:33,917 always pick on us dragons? 321 00:27:33,952 --> 00:27:38,127 I don't need a name and I have a collection of my own! 322 00:27:38,289 --> 00:27:40,098 Yeah? 323 00:27:40,225 --> 00:27:42,127 You're one who kills dragons for money. 324 00:27:42,162 --> 00:27:44,163 It's honest enough work. 325 00:27:44,863 --> 00:27:46,842 One must earn a living. 326 00:27:47,032 --> 00:27:49,842 Oh, yes, one must live. 327 00:27:50,568 --> 00:27:54,806 Well, since you seek a profit, we might as well begin. 328 00:27:54,841 --> 00:27:57,108 Oh, don't flatter yourself. 329 00:27:57,143 --> 00:27:59,113 It's not the profit. 330 00:27:59,148 --> 00:28:01,084 It's the pleasure. 331 00:28:01,546 --> 00:28:05,494 Perhaps less pleasurable and more costly than you think! 332 00:28:11,289 --> 00:28:13,858 Bowen! Bowen, take care! 333 00:28:13,893 --> 00:28:15,745 He went that way! 334 00:28:15,780 --> 00:28:17,597 Take care, Bowen! 335 00:28:48,626 --> 00:28:49,627 [EXCLAIMING] 336 00:29:08,546 --> 00:29:10,548 You can't fly forever! 337 00:29:10,815 --> 00:29:12,617 [DRAGON] Neither can you! 338 00:29:12,652 --> 00:29:15,585 Slow down! 339 00:29:15,620 --> 00:29:18,191 Come, visit the woods! 340 00:29:29,567 --> 00:29:30,909 Look out! 341 00:29:31,603 --> 00:29:33,082 Well done! 342 00:29:34,472 --> 00:29:36,608 Pity. That must have hurt. 343 00:29:36,643 --> 00:29:37,874 Yeah! 344 00:29:37,909 --> 00:29:40,286 Again? And again? 345 00:29:40,545 --> 00:29:42,991 How do you like the ride so far? 346 00:29:45,083 --> 00:29:47,859 We're earning our money now, aren't we? 347 00:29:49,320 --> 00:29:53,029 Now, is there somewhere you would like me to drop you off? 348 00:29:54,726 --> 00:29:56,261 [YELLING] 349 00:30:04,502 --> 00:30:05,503 [GROANING] 350 00:30:08,506 --> 00:30:11,109 [GILBERT] The sword against the fang and claw. 351 00:30:11,144 --> 00:30:12,675 The flame against the shield. 352 00:30:12,710 --> 00:30:15,213 Blah, blah, blah, which one would win? 353 00:30:15,248 --> 00:30:17,886 Blah, blah, field, shield, wield. 354 00:30:18,550 --> 00:30:21,419 Whose flesh from bones be peeled. Oh, no. 355 00:30:21,454 --> 00:30:24,539 Whose fate would soon be sealed. 356 00:30:24,574 --> 00:30:27,305 Whose fate would soon be sealed? 357 00:30:27,340 --> 00:30:30,037 Whose fate would soon be sealed! 358 00:30:32,163 --> 00:30:34,464 Oh, you're good. 359 00:30:34,499 --> 00:30:37,101 Haven't had this sort of challenge in some time. 360 00:30:37,136 --> 00:30:38,944 Nor likely to again! 361 00:31:06,297 --> 00:31:07,468 Drat! 362 00:31:13,238 --> 00:31:15,572 A little overconfident, aren't we? 363 00:31:15,607 --> 00:31:19,342 Hardly. But if you win, you'll be out of work. 364 00:31:19,377 --> 00:31:23,214 I will not stop until I've rid the world of every last one of you. 365 00:31:23,249 --> 00:31:25,284 I am the last one! 366 00:31:48,006 --> 00:31:51,578 You're just trying to save your scaly hide with tricks. 367 00:31:54,479 --> 00:31:58,249 Haven't you noticed the pickings are rather slim these days? 368 00:31:58,284 --> 00:32:00,717 I got me one just the other day. 369 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 So it was you who killed the Scarred One. 370 00:32:03,321 --> 00:32:05,357 She and I were the last. 371 00:32:05,590 --> 00:32:08,161 Must've been a proud kill, warrior. 372 00:32:08,359 --> 00:32:11,896 How much gold did her tattered carcass put in your purse? 373 00:32:11,931 --> 00:32:13,682 That's none of your business. 374 00:32:13,717 --> 00:32:15,542 Couldn't have been very much. 375 00:32:15,577 --> 00:32:17,333 And you'll kill me for sport? 376 00:32:17,368 --> 00:32:20,905 And when there are no more dragons to slay, 377 00:32:20,940 --> 00:32:22,974 how will you make a living, Knight? 378 00:32:23,009 --> 00:32:24,316 Shut up! 379 00:32:27,078 --> 00:32:28,079 [GROANING] 380 00:32:42,593 --> 00:32:43,594 [WHIMPERING] 381 00:32:44,696 --> 00:32:49,542 If your teeth come down, my sword goes up, right into your brain! 382 00:32:54,605 --> 00:32:58,245 If your sword goes up, my teeth come down! 383 00:32:58,409 --> 00:33:02,080 [GILBERT] Into the moonlit night the titans duelled, 384 00:33:02,115 --> 00:33:04,560 in mortal combat bound. 385 00:33:05,350 --> 00:33:09,298 Oh, who'd the fatal false step make? 386 00:33:09,754 --> 00:33:13,167 Whose blood would stain the ground? 387 00:33:13,891 --> 00:33:14,892 [YAWNING] 388 00:33:32,643 --> 00:33:34,315 Oh, good Lord. 389 00:33:34,679 --> 00:33:36,214 Sir Eglamore. 390 00:33:37,115 --> 00:33:39,482 Oh, thank you very much. 391 00:33:39,517 --> 00:33:41,802 It's been stuck down there for months. 392 00:33:41,837 --> 00:33:44,088 Can you get your buttocks off my tongue? 393 00:33:44,123 --> 00:33:46,127 Why should you be comfortable? 394 00:33:46,162 --> 00:33:48,132 My arm our is rusting in your drool, 395 00:33:48,259 --> 00:33:50,626 and your breath is absolutely foul. 396 00:33:50,661 --> 00:33:55,200 Well, what do you expect, with old knights rotting between my molars? 397 00:33:56,000 --> 00:33:58,275 Oh, God, my mouth is so dry. 398 00:33:59,971 --> 00:34:01,689 [CLEARING THROAT] 399 00:34:01,724 --> 00:34:03,408 No, no, no, stop! 400 00:34:03,443 --> 00:34:04,707 No, stop! 401 00:34:04,742 --> 00:34:05,822 [CLEARING THROAT CONTINUES] 402 00:34:09,881 --> 00:34:11,883 Sorry about that. 403 00:34:12,116 --> 00:34:15,825 It seems we're in a bit of a stalemate, wouldn't you say? 404 00:34:16,287 --> 00:34:18,456 But I can go three days without sleep. 405 00:34:18,491 --> 00:34:20,401 I can go three weeks. 406 00:34:21,826 --> 00:34:23,861 I'll stab you before I nod off. 407 00:34:23,896 --> 00:34:26,136 And I'll chomp you. 408 00:34:26,264 --> 00:34:28,599 Marvellous, we'll kill each other. 409 00:34:28,634 --> 00:34:30,166 What do you suggest? 410 00:34:30,201 --> 00:34:34,046 A truce. Get out of my mouth and let's talk face-to-face. 411 00:34:35,373 --> 00:34:37,575 How do I know I can trust you? 412 00:34:37,610 --> 00:34:40,009 I give you my word. 413 00:34:40,044 --> 00:34:43,286 The word of a dragon. It's worthless. 414 00:34:45,550 --> 00:34:47,222 Stubborn lout! 415 00:34:49,854 --> 00:34:52,630 I should have known! 416 00:34:53,491 --> 00:34:55,868 Go on, kill me! 417 00:35:00,631 --> 00:35:03,568 I don't want to kill you! I never did! 418 00:35:03,603 --> 00:35:06,070 And I don't want you to kill me! 419 00:35:06,105 --> 00:35:07,844 How do we gain? 420 00:35:08,306 --> 00:35:10,940 If you win, you lose a trade. 421 00:35:10,975 --> 00:35:14,113 If I win, I wait around for the next sword slinger 422 00:35:14,148 --> 00:35:17,252 thirsting to carve a reputation out of my hide. 423 00:35:17,715 --> 00:35:22,357 And I'm tired of lurking in holes and skulking in darkness. 424 00:35:23,054 --> 00:35:25,421 I'm gonna let you up now 425 00:35:25,456 --> 00:35:30,905 and if you insist, we can pursue this fracas to its final stupidity. 426 00:35:31,462 --> 00:35:35,171 Or you can listen to my alternative. 427 00:35:38,803 --> 00:35:40,338 [GRUNTING] 428 00:35:46,244 --> 00:35:48,223 What's the alternative? 429 00:35:53,818 --> 00:35:55,451 [WINGS FLAPPING] 430 00:35:55,486 --> 00:35:57,397 Father, Father, look! 431 00:36:00,224 --> 00:36:01,998 [MAN] Dragon! 432 00:36:06,631 --> 00:36:08,371 [DRAGON] Out of the way! Out of the way! 433 00:36:08,499 --> 00:36:10,273 Out of the way! 434 00:36:38,829 --> 00:36:40,865 Pesky critters, dragons. 435 00:36:42,200 --> 00:36:43,733 You! 436 00:36:43,768 --> 00:36:45,645 Like big rats. 437 00:36:45,770 --> 00:36:47,703 You never seem to get rid of them. 438 00:36:47,738 --> 00:36:51,117 Unless you pay me two bags of gold in advance. 439 00:36:59,917 --> 00:37:01,589 Come on, Dragon. 440 00:37:03,955 --> 00:37:05,661 Come on, Dragon. 441 00:37:08,359 --> 00:37:09,496 Yes! 442 00:37:59,510 --> 00:38:00,681 [SHEEP BLEATING] 443 00:38:06,117 --> 00:38:07,391 Hello. 444 00:38:08,019 --> 00:38:09,051 [COINS CLINKING] 445 00:38:09,086 --> 00:38:11,856 Twenty eight, twenty nine... 446 00:38:11,891 --> 00:38:12,891 [CHUCKLING] 447 00:38:13,090 --> 00:38:14,591 Most profitable, dragon. 448 00:38:14,725 --> 00:38:16,327 I should have met you a long time ago. 449 00:38:16,362 --> 00:38:18,527 There is much gold in the world. 450 00:38:18,562 --> 00:38:22,500 Perhaps when you've had your fill of it, you'll no longer need me. 451 00:38:22,535 --> 00:38:24,240 I am a Knight of the Old Code. 452 00:38:24,368 --> 00:38:26,108 My word is my bond. 453 00:38:26,504 --> 00:38:27,805 No compunctions then? 454 00:38:27,840 --> 00:38:29,011 About what? 455 00:38:29,607 --> 00:38:33,555 Well, such deception hardly befits a Knight of the Old Code. 456 00:38:34,345 --> 00:38:36,188 Fleecing Einon's lackeys. 457 00:38:36,314 --> 00:38:38,191 That's a service to mankind. 458 00:38:38,482 --> 00:38:39,548 Is it? 459 00:38:39,583 --> 00:38:41,687 When you squeeze the nobility, 460 00:38:41,819 --> 00:38:43,988 it's the peasants who feel the pinch. 461 00:38:44,023 --> 00:38:45,388 That's not my concern. 462 00:38:45,423 --> 00:38:49,160 Why should I stick my neck out for people afraid to risk their own? 463 00:38:49,195 --> 00:38:52,300 Don't clutter up a clever scheme with morality. 464 00:38:52,463 --> 00:38:56,843 So be it, Knight of the Old Code. 465 00:38:58,469 --> 00:39:00,539 If I wanted my conscience pricked, 466 00:39:00,671 --> 00:39:02,805 I would have stayed with the priest! 467 00:39:02,840 --> 00:39:05,309 And what does a dragon know of the Old Code, anyway? 468 00:39:05,344 --> 00:39:07,278 His blade defends the helpless. 469 00:39:07,313 --> 00:39:09,155 His might upholds the weak. 470 00:39:09,280 --> 00:39:11,157 His word speaks only truth. 471 00:39:11,949 --> 00:39:14,395 Shut up! I remember. 472 00:39:14,752 --> 00:39:16,854 That's all it is, a memory. 473 00:39:16,889 --> 00:39:19,040 Nothing can bring it back. 474 00:39:19,075 --> 00:39:21,192 You sound like one who tried. 475 00:39:21,227 --> 00:39:22,525 And failed. 476 00:39:22,560 --> 00:39:24,562 So I no longer try to change the world, 477 00:39:24,695 --> 00:39:27,214 Dragon, I just try to get by in it. 478 00:39:27,249 --> 00:39:29,734 Yes, it's better than death, I suppose. 479 00:39:29,769 --> 00:39:31,213 Oh, is it? 480 00:39:31,335 --> 00:39:32,868 I should think you'd welcome death. 481 00:39:32,903 --> 00:39:35,339 You know, the last of your kind, all your friends dead, 482 00:39:35,374 --> 00:39:37,318 hunted wherever you go. 483 00:39:39,510 --> 00:39:42,031 Do you delight in reminding me? 484 00:39:42,066 --> 00:39:44,553 Yes, Knight, I do long for death. 485 00:39:46,550 --> 00:39:48,393 But fear it. 486 00:39:54,191 --> 00:39:55,328 Why? 487 00:39:55,726 --> 00:39:58,502 Aside from your misery, what's to lose? 488 00:39:58,863 --> 00:40:00,171 My soul. 489 00:40:26,524 --> 00:40:27,832 [ALL CLAMORING] 490 00:40:32,963 --> 00:40:34,669 Finish him, Brok! 491 00:40:36,400 --> 00:40:38,846 Well, are you a man? 492 00:40:50,714 --> 00:40:52,581 Should he continue, Mother? 493 00:40:52,616 --> 00:40:55,319 Oh, the field belongs to the apparently 494 00:40:55,354 --> 00:40:58,061 inexhaustible Sir Brok, my son. 495 00:41:24,515 --> 00:41:25,925 The quarry! 496 00:41:27,251 --> 00:41:32,291 First you beg mercy for your father's fate, then you try to avenge it. 497 00:41:33,524 --> 00:41:35,833 Now, you'll share it. 498 00:41:36,260 --> 00:41:39,900 In your kingdom, Einon, there are worse fates than death. 499 00:41:42,566 --> 00:41:44,670 I'll think one up for you. 500 00:41:45,970 --> 00:41:47,571 Take her away. 501 00:41:47,606 --> 00:41:49,641 No! No! 502 00:41:51,141 --> 00:41:53,542 No! No! 503 00:41:53,577 --> 00:41:55,420 He killed my father! 504 00:41:56,080 --> 00:41:58,082 He killed my father! 505 00:41:58,382 --> 00:41:59,519 No! 506 00:41:59,750 --> 00:42:01,923 He killed my father! 507 00:43:00,978 --> 00:43:02,787 I remember you now. 508 00:43:05,449 --> 00:43:07,053 I remember you. 509 00:43:09,853 --> 00:43:13,823 Your hair, like fire. 510 00:43:18,295 --> 00:43:20,240 You gave me this scar. 511 00:43:23,400 --> 00:43:24,879 Didn't you? 512 00:43:32,276 --> 00:43:36,224 I owe you. 513 00:43:51,595 --> 00:43:52,903 I can 514 00:43:54,031 --> 00:43:55,566 I really can. 515 00:43:59,036 --> 00:44:00,037 [EXCLAIMING] 516 00:44:03,674 --> 00:44:06,882 Sorry, Bowen. I hope you like it well-done. 517 00:44:14,518 --> 00:44:17,121 You must have hated us very much. 518 00:44:17,156 --> 00:44:18,930 I hated one of you. 519 00:44:19,156 --> 00:44:21,260 These I killed because I wanted to kill him. 520 00:44:21,392 --> 00:44:23,496 But I never found him. 521 00:44:24,028 --> 00:44:25,404 I never will. 522 00:44:25,529 --> 00:44:26,969 If you're the last, he must be dead. 523 00:44:26,999 --> 00:44:28,272 Oh, yes. 524 00:44:28,732 --> 00:44:33,806 Tell me, what was he like, this dragon that you hated? 525 00:44:35,639 --> 00:44:37,709 He only had half a heart. 526 00:44:38,442 --> 00:44:41,311 But even that was enough to pollute an innocent boy. 527 00:44:41,346 --> 00:44:42,755 Einon was no innocent! 528 00:44:42,880 --> 00:44:44,324 He polluted the heart! 529 00:44:45,382 --> 00:44:47,225 How do you know that? 530 00:44:47,651 --> 00:44:49,926 How do you know that, Dragon? 531 00:44:50,154 --> 00:44:51,787 [STAMMERING] 532 00:44:51,822 --> 00:44:54,590 All dragons know that story. 533 00:44:54,625 --> 00:44:57,092 What was to be their hope became their doom. 534 00:44:57,127 --> 00:45:01,598 A spoiled, ungrateful child was given a great gift, and destroyed it! 535 00:45:01,633 --> 00:45:04,078 No! I knew Einon. 536 00:45:04,635 --> 00:45:06,375 I was his teacher. 537 00:45:06,970 --> 00:45:10,110 I taught him the ways of honour, of right. 538 00:45:12,342 --> 00:45:15,254 Then he betrayed you just as he betrayed 539 00:45:15,379 --> 00:45:18,291 the dragon whose heart he broke. 540 00:45:18,816 --> 00:45:20,049 That's a lie, Dragon! 541 00:45:20,084 --> 00:45:24,123 Stop calling me Dragon! I have a name. 542 00:45:26,056 --> 00:45:27,762 Well, what is it? 543 00:45:28,392 --> 00:45:31,729 You couldn't possibly pronounce it in your tongue. 544 00:45:31,764 --> 00:45:33,003 Try me. 545 00:45:33,430 --> 00:45:34,704 It's... 546 00:45:52,116 --> 00:45:55,961 Next time stab more flesh, less cloth. 547 00:45:56,787 --> 00:45:58,766 I'll pierce your heart! 548 00:46:06,196 --> 00:46:07,868 You already did. 549 00:46:12,469 --> 00:46:17,008 A very special heart, like no other. 550 00:46:17,641 --> 00:46:20,314 A black, withered thing without pity. 551 00:46:25,249 --> 00:46:26,819 Then teach me. 552 00:46:28,552 --> 00:46:29,860 Pity me. 553 00:46:32,589 --> 00:46:34,659 I'll give you everything. 554 00:46:36,026 --> 00:46:37,561 Even power. 555 00:46:38,896 --> 00:46:40,898 You're so beautiful. 556 00:46:49,673 --> 00:46:51,618 Even power. 557 00:46:53,210 --> 00:46:54,780 Even a throne. 558 00:47:16,834 --> 00:47:18,210 Oh, dear. 559 00:47:18,702 --> 00:47:21,605 Thank you. It's passed now. 560 00:47:21,640 --> 00:47:23,084 What was it? 561 00:47:23,941 --> 00:47:26,921 An old complaint that acts up now and again. 562 00:47:29,413 --> 00:47:33,884 Forgive me if anything I said, if I upset you. 563 00:47:33,919 --> 00:47:36,694 It wasn't you, not you. 564 00:48:12,689 --> 00:48:14,189 Don't be afraid. 565 00:48:14,224 --> 00:48:17,204 I won't let you suffer the same fate as me. 566 00:48:17,995 --> 00:48:19,940 I've come to help you. 567 00:48:26,136 --> 00:48:29,515 This will bring you out well below the castle walls. 568 00:48:45,789 --> 00:48:47,063 Thank... 569 00:48:51,194 --> 00:48:52,331 You. 570 00:49:00,470 --> 00:49:03,440 Have you been watching over me all night? 571 00:49:03,475 --> 00:49:05,977 I've been thinking. 572 00:49:06,476 --> 00:49:08,512 Yes? About what? 573 00:49:09,513 --> 00:49:12,960 Many things. Mostly about what to call you. 574 00:49:14,051 --> 00:49:16,084 I think I've found you a name. 575 00:49:16,119 --> 00:49:20,226 You say that as though you reached up and plucked it from the sky. 576 00:49:20,757 --> 00:49:23,203 I did. Up there. 577 00:49:25,329 --> 00:49:27,672 Do you see that group of stars? 578 00:49:28,065 --> 00:49:31,011 I know those stars very well. 579 00:49:31,401 --> 00:49:33,175 Do you see the shape that they make? 580 00:49:33,303 --> 00:49:35,077 Mm-hmm, a dragon. 581 00:49:35,505 --> 00:49:36,813 Yes. 582 00:49:37,274 --> 00:49:39,174 They call it Draco. 583 00:49:39,209 --> 00:49:42,121 It means dragon in the scholars' speech. 584 00:49:43,013 --> 00:49:45,515 So instead of calling me Dragon in your tongue, 585 00:49:45,550 --> 00:49:48,185 you'll call me Dragon in some other tongue. 586 00:49:48,220 --> 00:49:50,824 You're right. It's silly. 587 00:49:51,054 --> 00:49:56,299 No. No, I would be honoured to be named after those stars. I 588 00:49:57,194 --> 00:49:58,764 I truly would. 589 00:49:59,997 --> 00:50:01,703 Thank you, Bowen. 590 00:50:03,000 --> 00:50:04,240 Draco. 591 00:50:06,370 --> 00:50:07,610 Draco. 592 00:50:11,975 --> 00:50:14,853 [KARA] Throw off the yoke of Einon's oppression! 593 00:50:15,445 --> 00:50:17,652 We must start to fight back! 594 00:50:17,814 --> 00:50:21,051 Your father sang that sour tune once, and we did fight back. 595 00:50:21,086 --> 00:50:22,188 And once was enough! 596 00:50:22,319 --> 00:50:23,518 We'll not dance to it again! 597 00:50:23,553 --> 00:50:26,023 No, Hewe, just cringe like a dog under Einon's boot. 598 00:50:26,058 --> 00:50:28,846 At least a cringing dog's a live one! 599 00:50:28,881 --> 00:50:31,634 Hey! Why waste good food on bad rhetoric? 600 00:50:32,796 --> 00:50:34,536 I speak the truth. 601 00:50:34,931 --> 00:50:38,469 Truth? It's rarely inspiring, lass. 602 00:50:39,069 --> 00:50:43,073 And it never wins rebellions, but it will stretch necks, 603 00:50:43,108 --> 00:50:46,383 if there is a neck underneath that little mud pie. 604 00:50:51,014 --> 00:50:52,288 [CROWD LAUGHING] 605 00:50:55,285 --> 00:50:58,527 Ready or not, here I come! 606 00:50:59,923 --> 00:51:02,096 Dragon! 607 00:51:07,931 --> 00:51:10,468 It's Draco! 608 00:51:10,834 --> 00:51:12,278 About time. 609 00:51:22,012 --> 00:51:25,288 It seems you people are in need of a dragon slayer. 610 00:51:26,817 --> 00:51:29,957 Where is the lord responsible for this village? 611 00:51:30,821 --> 00:51:33,490 Brok lives in a big house about six miles away. 612 00:51:33,525 --> 00:51:35,005 But he'll only blame any damage on us 613 00:51:35,092 --> 00:51:36,660 and pluck our pockets to pay for it. 614 00:51:36,695 --> 00:51:38,434 I won't pluck them as deeply. 615 00:51:38,562 --> 00:51:40,336 I'll make you a fair offer. 616 00:51:41,264 --> 00:51:43,437 Take it, or leave him! 617 00:51:54,244 --> 00:51:56,211 It's enough you people grovel to Einon. 618 00:51:56,246 --> 00:52:00,524 Will you be bullied by some broken-down, blackmailing knight as well? 619 00:52:01,551 --> 00:52:04,087 That's right, you don't need me. 620 00:52:04,122 --> 00:52:05,887 Settle it yourself. 621 00:52:05,922 --> 00:52:08,334 Of course, there are other ways. 622 00:52:08,725 --> 00:52:12,429 Perhaps you'll part with one of your precious daughters, 623 00:52:12,464 --> 00:52:14,067 instead of gold. 624 00:52:14,297 --> 00:52:15,400 No! 625 00:52:18,435 --> 00:52:23,042 Dragons are partial to maiden sacrifices, I hear. 626 00:52:25,342 --> 00:52:28,755 Don't do this! Don't do this to me! 627 00:52:30,147 --> 00:52:32,286 I was born in this village! 628 00:52:32,415 --> 00:52:34,651 You knew my father! You knew my mother! 629 00:52:34,686 --> 00:52:35,717 Who's the girl? 630 00:52:35,752 --> 00:52:36,855 A nuisance. Get rid of her. 631 00:52:36,987 --> 00:52:38,153 Why? 632 00:52:38,188 --> 00:52:39,934 They're trying to placate you with a sacrifice. 633 00:52:39,958 --> 00:52:42,826 Now, whoever gave them that bright idea? 634 00:52:42,861 --> 00:52:44,138 Never mind. Just get rid of her! 635 00:52:44,162 --> 00:52:45,312 How? 636 00:52:45,347 --> 00:52:46,405 Eat her! 637 00:52:46,440 --> 00:52:47,429 Oh, please. 638 00:52:47,464 --> 00:52:48,738 Aren't we squeamish? 639 00:52:48,865 --> 00:52:50,198 You ate Sir Eglamore, hypocrite. 640 00:52:50,233 --> 00:52:54,004 I merely chewed in self defence, but I never swallowed. 641 00:52:54,039 --> 00:52:55,403 Improvise. 642 00:52:55,438 --> 00:52:57,747 All right, all right. 643 00:52:58,708 --> 00:52:59,777 He's coming! 644 00:52:59,910 --> 00:53:01,013 Quick! 645 00:53:21,431 --> 00:53:22,910 [DRACO SINGING] 646 00:53:31,107 --> 00:53:32,842 You have a beautiful voice. 647 00:53:32,877 --> 00:53:34,075 Oh, thank you. 648 00:53:34,110 --> 00:53:36,817 We dragons love to sing when we're happy. 649 00:53:37,147 --> 00:53:39,854 Well, you're not like a dragon at all. 650 00:53:40,150 --> 00:53:42,721 Well, how many dragons do you know? 651 00:53:44,321 --> 00:53:45,654 Well, you're the first. 652 00:53:45,689 --> 00:53:48,425 You should never listen to minstrels' fancies. 653 00:53:48,460 --> 00:53:50,404 A dragon would never hurt a soul, 654 00:53:50,527 --> 00:53:52,561 unless they tried to hurt him first. 655 00:53:52,596 --> 00:53:55,665 Really? Then why were you in my village? 656 00:53:55,700 --> 00:53:57,337 Oh! The village! 657 00:53:58,068 --> 00:54:01,139 Yes, the village! You remember the village? 658 00:54:01,438 --> 00:54:03,540 Leave him alone, you bully! Run, Draco, fly! 659 00:54:03,575 --> 00:54:04,906 I'll hold him! 660 00:54:04,941 --> 00:54:06,420 Pick on someone your own size. 661 00:54:06,543 --> 00:54:08,578 Where have you been? 662 00:54:08,613 --> 00:54:10,614 I'm truly sorry, Bowen. 663 00:54:11,781 --> 00:54:13,658 I've been distracted. 664 00:54:14,884 --> 00:54:17,523 Bowen, meet Kara. 665 00:54:19,723 --> 00:54:21,725 You should have eaten her. 666 00:54:21,858 --> 00:54:23,894 Oh, don't get angry, Bowen. 667 00:54:24,027 --> 00:54:27,063 Why not? You left me high and dry. 668 00:54:27,098 --> 00:54:28,698 I was worried to death! 669 00:54:28,733 --> 00:54:30,768 Worried? About me? 670 00:54:30,967 --> 00:54:32,571 Yes, about you! 671 00:54:33,303 --> 00:54:35,476 I had the whacker all set up. 672 00:54:35,605 --> 00:54:37,839 Half the village is out there with me. 673 00:54:37,874 --> 00:54:41,180 We're searching the skies for you, I don't know where you are. 674 00:54:41,215 --> 00:54:44,487 If you're coming back, when you're coming back. You just... 675 00:54:46,416 --> 00:54:47,826 Disappear. 676 00:54:48,685 --> 00:54:50,824 Be careful! He's coming! 677 00:55:01,498 --> 00:55:02,772 [EINON CHUCKLING] 678 00:55:07,370 --> 00:55:11,283 Well, well, well, it can't be! But it is! 679 00:55:12,208 --> 00:55:15,545 My old mentor. Still giving carving lessons? 680 00:55:15,580 --> 00:55:18,252 Get off your horse, I'll give you one. 681 00:55:18,448 --> 00:55:20,771 Time's not been kind to you, Bowen. 682 00:55:20,806 --> 00:55:23,095 You should never have broke with me. 683 00:55:23,219 --> 00:55:25,186 It was you who broke with me! 684 00:55:25,221 --> 00:55:28,395 And yet you return to me with this girl I lost. 685 00:55:31,895 --> 00:55:34,233 I think she wants to stay lost. 686 00:55:34,268 --> 00:55:36,572 Not her decision, I'm afraid! 687 00:55:48,545 --> 00:55:51,150 I'm ready for my lesson now, Knight. 688 00:56:21,144 --> 00:56:23,419 That's one lesson you never learned! 689 00:56:23,546 --> 00:56:25,821 Only expose your back to a corpse! 690 00:56:27,817 --> 00:56:29,523 You are a corpse! 691 00:56:30,754 --> 00:56:32,733 You just don't know it! 692 00:56:39,195 --> 00:56:40,729 Lie down, Bowen! 693 00:56:40,764 --> 00:56:44,434 You're the sorry scrap of dead worlds and dead beliefs. 694 00:56:44,469 --> 00:56:45,537 No! 695 00:56:46,236 --> 00:56:47,670 They were your beliefs! 696 00:56:47,705 --> 00:56:49,205 Never. Never mine. 697 00:56:53,977 --> 00:56:55,547 You said the words! 698 00:56:55,678 --> 00:56:57,312 You spoke them from your heart! 699 00:56:57,347 --> 00:57:00,550 I vomited them up because I couldn't stomach them! 700 00:57:00,585 --> 00:57:03,453 Because I knew it was what you wanted to hear! 701 00:57:03,488 --> 00:57:06,388 Lies! Liar! I taught you! 702 00:57:06,423 --> 00:57:08,994 You taught me to fight, that's all! 703 00:57:09,259 --> 00:57:11,568 I took what I needed from you. 704 00:57:12,929 --> 00:57:14,874 You taught me to fight! 705 00:57:22,172 --> 00:57:23,173 [GROANING] 706 00:57:29,779 --> 00:57:31,588 You taught me well. 707 00:57:57,240 --> 00:57:59,185 [HEART POUNDING] 708 00:58:11,955 --> 00:58:14,128 Who asked you to interfere? 709 00:58:15,692 --> 00:58:18,069 I had everything under control! 710 00:58:33,343 --> 00:58:35,220 Here, let me see. 711 00:58:40,650 --> 00:58:42,083 It's knitted well. 712 00:58:42,118 --> 00:58:43,790 You have a healer's touch, Kara. 713 00:58:46,890 --> 00:58:49,692 In a few days, it'll be just another scar. 714 00:58:49,727 --> 00:58:51,796 And what's one more scar? 715 00:58:52,862 --> 00:58:55,774 To a knight, I mean. I once knew a knight. 716 00:58:56,733 --> 00:58:58,870 He stood all alone against an evil king, 717 00:58:58,905 --> 00:59:01,007 and even saved a rebel leader from blinding. 718 00:59:01,204 --> 00:59:03,404 He must have had many scars. 719 00:59:03,439 --> 00:59:05,241 That knight died of his wounds long ago. 720 00:59:05,276 --> 00:59:07,050 That's too bad. 721 00:59:07,477 --> 00:59:09,350 His kind is badly missed in this world. 722 00:59:09,385 --> 00:59:11,224 That's the way the wretched world is, girl. 723 00:59:11,347 --> 00:59:13,326 Doesn't have to be. 724 00:59:14,117 --> 00:59:17,485 Men like you could lead others. 725 00:59:17,520 --> 00:59:20,523 You could give people courage and hope. 726 00:59:20,558 --> 00:59:23,491 Hope? Even if you could raise your army, 727 00:59:23,526 --> 00:59:26,462 do you think they'd stand a chance against seasoned troops? 728 00:59:26,497 --> 00:59:28,305 Last time they tried it was a massacre. 729 00:59:28,431 --> 00:59:30,366 I remember. I was there. 730 00:59:30,401 --> 00:59:31,708 So was I. 731 00:59:33,803 --> 00:59:35,873 That rebel was my father. 732 00:59:38,141 --> 00:59:39,807 Let others stand with you. 733 00:59:39,842 --> 00:59:42,083 You'll see this time the end will be different. 734 00:59:45,715 --> 00:59:47,751 What are you looking at? 735 00:59:48,251 --> 00:59:52,096 Myself, once upon a time. 736 00:59:56,225 --> 00:59:58,796 I'll see you in the village, Draco. 737 00:59:58,928 --> 01:00:01,101 That's easy for you to say. 738 01:00:01,564 --> 01:00:04,977 This time I'll collect the money, and you can die. 739 01:00:18,181 --> 01:00:19,352 [PIGS SNORTING] 740 01:00:27,290 --> 01:00:30,660 We can lose no more pigs to this dragon. 741 01:00:30,695 --> 01:00:31,831 [KARA] Wait! 742 01:00:32,362 --> 01:00:34,205 This man is a fraud! 743 01:00:37,367 --> 01:00:38,709 It's her! 744 01:00:40,036 --> 01:00:42,914 This girl is a wandering idiot. 745 01:00:43,506 --> 01:00:45,106 She babbles nonsense. 746 01:00:45,141 --> 01:00:48,645 I'm telling you, this knight is no dragon slayer. 747 01:00:48,680 --> 01:00:50,749 [GILBERT] You're mistaken, my child! 748 01:00:51,381 --> 01:00:53,986 He's the greatest dragon slayer there is! 749 01:00:54,117 --> 01:00:56,756 Possibly the greatest there ever will be! 750 01:00:57,020 --> 01:00:58,219 Brother Gilbert! 751 01:00:58,254 --> 01:01:00,290 Bowen! You're alive. 752 01:01:01,257 --> 01:01:04,694 Praised be the saints. The saints be blessed. 753 01:01:04,729 --> 01:01:06,798 You're alive! 754 01:01:07,163 --> 01:01:09,768 And whole. 755 01:01:10,133 --> 01:01:11,399 Brother Gilbert. 756 01:01:11,434 --> 01:01:13,868 You could not put your trust in a better man. 757 01:01:13,903 --> 01:01:16,739 I personally have seen him slay almost two dragons. 758 01:01:16,774 --> 01:01:18,141 Oh, Brother Gilbert. 759 01:01:18,176 --> 01:01:19,415 Almost. 760 01:01:19,809 --> 01:01:22,645 Well, I didn't actually see the death blow of the second, 761 01:01:22,680 --> 01:01:25,421 but as Bowen is here, he must have won. 762 01:01:25,682 --> 01:01:26,819 No. 763 01:01:27,583 --> 01:01:29,062 Don't you see? 764 01:01:29,185 --> 01:01:30,686 He's in league with the dragon. 765 01:01:48,971 --> 01:01:50,643 Hold that there. 766 01:01:54,343 --> 01:01:56,083 And here he comes. 767 01:02:17,100 --> 01:02:19,546 Sink! Sink! 768 01:02:19,669 --> 01:02:22,170 I can't. It doesn't get any deeper. 769 01:02:22,205 --> 01:02:24,974 Well done, Bowen! You've done it again! 770 01:02:25,009 --> 01:02:26,340 What a brute! 771 01:02:26,375 --> 01:02:29,048 That's even bigger than the last one. 772 01:02:29,278 --> 01:02:31,849 Actually, he's about the same size. 773 01:02:40,623 --> 01:02:41,707 Meat. 774 01:02:41,742 --> 01:02:42,757 Meat. 775 01:02:42,792 --> 01:02:44,193 [ALL] Meat! 776 01:02:44,228 --> 01:02:45,535 Meat! 777 01:02:53,503 --> 01:02:54,879 Oh, dear. 778 01:02:58,541 --> 01:03:00,520 Run! He's getting away! 779 01:03:18,027 --> 01:03:19,028 Uh-oh. 780 01:03:29,305 --> 01:03:30,977 What's going on? 781 01:03:31,140 --> 01:03:32,243 Meat! 782 01:03:32,375 --> 01:03:33,407 Meat! 783 01:03:33,442 --> 01:03:34,544 [ALL] Meat! 784 01:03:34,579 --> 01:03:35,579 Meat! 785 01:03:35,611 --> 01:03:37,818 Run. That's what's going on! 786 01:03:38,147 --> 01:03:39,284 Run. 787 01:03:40,149 --> 01:03:41,286 Run? 788 01:03:46,522 --> 01:03:48,023 Kara! Kara! 789 01:03:57,900 --> 01:03:59,777 Peace, brothers, peace! 790 01:04:01,437 --> 01:04:02,438 Heathens! 791 01:04:02,572 --> 01:04:03,607 Brother Gilbert. 792 01:04:06,843 --> 01:04:09,346 Oh, good Lord, forgive me, my child. 793 01:04:10,112 --> 01:04:11,197 Liar! 794 01:04:11,232 --> 01:04:12,283 Liar! 795 01:04:17,486 --> 01:04:20,690 No dragon, no charge. 796 01:04:20,725 --> 01:04:22,592 Meat. Meat. 797 01:04:22,627 --> 01:04:23,693 Meat. 798 01:04:23,728 --> 01:04:24,861 Meat. 799 01:04:24,896 --> 01:04:26,048 Meat. 800 01:04:26,083 --> 01:04:27,201 Meat. 801 01:04:34,437 --> 01:04:37,273 [GILBERT] We're going to die! God help us! 802 01:04:37,308 --> 01:04:39,173 We're all going to die! 803 01:04:39,208 --> 01:04:41,429 [BOWEN] Calm yourself, Brother Gilbert, 804 01:04:41,464 --> 01:04:43,650 we're not going to die, we're just flying. 805 01:04:44,347 --> 01:04:45,991 [KARA] If you're going to get yourself killed, 806 01:04:46,015 --> 01:04:48,351 you might as well do it in the fight against Einon. 807 01:04:48,386 --> 01:04:50,387 I think Kara has a point. 808 01:04:51,087 --> 01:04:53,760 But I'd rather discuss it on the ground. 809 01:04:59,695 --> 01:05:03,438 [BOWEN] Draco, what unholy place is this? 810 01:05:03,799 --> 01:05:05,039 DRACO: Unholy? 811 01:05:05,401 --> 01:05:09,508 This is Avalon, the resting place of King Arthur himself. 812 01:05:12,208 --> 01:05:17,113 [GILBERT] So it was foretold, and so have I found you, brave King Arthur. 813 01:05:17,148 --> 01:05:19,870 And let the song... 814 01:05:19,905 --> 01:05:22,593 Valour, virtue, truth. 815 01:05:24,120 --> 01:05:27,023 Oh, yes, truth. 816 01:05:27,058 --> 01:05:28,194 Amen. 817 01:05:29,992 --> 01:05:31,630 Ready now, Kara. 818 01:05:32,528 --> 01:05:33,836 And you, Bowen? 819 01:05:34,897 --> 01:05:36,137 Bowen? 820 01:05:36,966 --> 01:05:40,937 This is Avalon, the shadow realm of the Round Table. 821 01:05:40,972 --> 01:05:42,303 It's a divine omen. 822 01:05:42,338 --> 01:05:45,478 Omens won't win battles. Nor will you. 823 01:05:46,242 --> 01:05:49,518 And you'll find out when you try to raise your army. 824 01:05:50,279 --> 01:05:52,880 You already know the courage in your village. 825 01:05:52,915 --> 01:05:56,485 They're very brave at pelting young girls with vegetables. 826 01:05:56,520 --> 01:05:58,157 It must start somewhere. 827 01:05:58,287 --> 01:05:59,959 Will you wish us luck, Draco? 828 01:06:01,791 --> 01:06:06,062 Long ago, when man was young and the dragon already old, 829 01:06:06,097 --> 01:06:08,565 the wisest of our race took pity on man. 830 01:06:08,600 --> 01:06:11,619 He gathered together all the dragons, 831 01:06:11,654 --> 01:06:14,639 making them vow to watch over man always 832 01:06:15,037 --> 01:06:16,604 and at the moment of his death, 833 01:06:16,639 --> 01:06:19,745 the night became alive with those stars 834 01:06:20,209 --> 01:06:23,245 and thus was born the dragons' heaven. 835 01:06:23,280 --> 01:06:25,749 But when we die, not all dragons 836 01:06:25,784 --> 01:06:28,218 are admitted to this shining place. 837 01:06:28,417 --> 01:06:32,204 No, we have to earn it and if we don't, 838 01:06:32,239 --> 01:06:35,957 our spirit disappears as if we never were 839 01:06:35,992 --> 01:06:40,029 and that's why I shared my life force with a dying boy, 840 01:06:40,064 --> 01:06:42,763 so I would reunite man and dragon 841 01:06:42,798 --> 01:06:46,643 and ensure my place among my ancient brothers of the sky. 842 01:06:47,203 --> 01:06:51,048 But my sacrifice became my sin. 843 01:06:51,807 --> 01:06:53,251 It was you. 844 01:06:53,976 --> 01:06:56,547 Your heart beats in Einon's breast. 845 01:07:00,783 --> 01:07:06,562 Yes, my half-heart that cost me all of my soul. 846 01:07:07,390 --> 01:07:10,698 Even then I knew his bloodthirsty nature, 847 01:07:10,733 --> 01:07:14,006 but I thought my heart could change him. 848 01:07:14,964 --> 01:07:16,943 My God, I was so naive. 849 01:07:17,867 --> 01:07:19,471 No more than I. 850 01:07:20,302 --> 01:07:24,614 All my life I've dreamed of serving noble kings, noble ideals. 851 01:07:26,509 --> 01:07:28,075 Dreams die hard, and you hold them 852 01:07:28,110 --> 01:07:30,590 in your hands long after they've turned to dust. 853 01:07:33,049 --> 01:07:35,426 I will not be that naive again! 854 01:07:36,419 --> 01:07:37,693 Mm-hmm. 855 01:07:39,321 --> 01:07:41,630 Kara, I will go with you. 856 01:07:48,197 --> 01:07:49,539 DRACO: So be it. 857 01:07:50,433 --> 01:07:52,139 Farewell, Bowen. 858 01:07:56,138 --> 01:07:57,480 [THUNDER RUMBLING] 859 01:08:02,478 --> 01:08:04,013 [MAN] Valour! 860 01:08:04,547 --> 01:08:06,185 Valour! 861 01:08:06,482 --> 01:08:07,790 Valour! 862 01:08:07,950 --> 01:08:10,930 A knight is sworn to valour. 863 01:08:29,738 --> 01:08:31,239 [VOICES SPEAKING INDISTINCTLY] 864 01:08:56,765 --> 01:08:59,017 A knight is sworn to valour. 865 01:08:59,052 --> 01:09:01,596 A knight is sworn to valour. 866 01:09:01,631 --> 01:09:04,036 His heart knows only virtue. 867 01:09:04,071 --> 01:09:06,457 His heart knows only virtue. 868 01:09:06,492 --> 01:09:08,752 His blade defends the helpless. 869 01:09:08,787 --> 01:09:11,013 His blade defends the helpless. 870 01:09:11,048 --> 01:09:13,349 His might upholds the weak. 871 01:09:13,384 --> 01:09:15,769 His might upholds the weak. 872 01:09:15,804 --> 01:09:18,046 His word speaks only truth. 873 01:09:18,081 --> 01:09:20,503 His word speaks only truth. 874 01:09:20,538 --> 01:09:22,835 His wrath undoes the wicked. 875 01:09:22,870 --> 01:09:25,132 His wrath undoes the wicked. 876 01:10:08,370 --> 01:10:10,304 Now I know you're completely mad. 877 01:10:10,339 --> 01:10:12,319 You want us to follow you and a priest against Einon? 878 01:10:12,343 --> 01:10:13,440 Yes. To hell, more like. 879 01:10:13,475 --> 01:10:15,411 But this time we can win. You don't understand. 880 01:10:15,446 --> 01:10:16,685 I don't want to understand! 881 01:10:16,812 --> 01:10:18,112 I understand this! 882 01:10:18,147 --> 01:10:19,853 I understand six years in a quarry! 883 01:10:19,982 --> 01:10:21,715 That's all I need to understand! 884 01:10:21,750 --> 01:10:24,320 I know. Believe me, I know what you've been through, Hewe. 885 01:10:24,355 --> 01:10:25,664 But this time we've been joined... 886 01:10:25,688 --> 01:10:26,987 Only a fool would join you! 887 01:10:27,022 --> 01:10:28,757 You're not listening to what I'm saying! 888 01:10:28,792 --> 01:10:30,759 I've had enough of your mischief! 889 01:10:42,705 --> 01:10:45,274 Save your strength for the fight against Einon. 890 01:10:45,309 --> 01:10:47,151 There isn't any fight against Einon. 891 01:10:47,276 --> 01:10:49,187 I'm going to start one. 892 01:10:50,312 --> 01:10:52,416 You and what army, Knight? 893 01:11:18,173 --> 01:11:21,910 [BOWEN] You have never fired a bow in your life, in anger or in practice? 894 01:11:21,945 --> 01:11:23,013 [GILBERT] No. 895 01:11:23,312 --> 01:11:24,882 Draw your bow. 896 01:11:26,048 --> 01:11:27,993 Sight along the arrow. 897 01:11:28,250 --> 01:11:29,558 Release. 898 01:11:34,323 --> 01:11:36,496 Beginner's luck. Try again. 899 01:11:42,097 --> 01:11:43,371 Steady. 900 01:11:47,670 --> 01:11:50,514 Brother Gilbert, you're a natural. 901 01:11:50,939 --> 01:11:51,940 [GRUNTING] 902 01:11:53,942 --> 01:11:55,182 Easy. 903 01:11:58,113 --> 01:12:00,559 Here, widen your stance. 904 01:12:03,852 --> 01:12:05,587 Up, down. 905 01:12:05,622 --> 01:12:07,288 Up, down. 906 01:12:07,323 --> 01:12:09,666 One fluid stroke. 907 01:12:17,533 --> 01:12:19,945 This could cleave a man's skull. 908 01:12:25,240 --> 01:12:26,810 Like a pudding. 909 01:12:39,021 --> 01:12:40,192 Eat. 910 01:12:55,771 --> 01:12:57,181 [ROARING] 911 01:12:59,908 --> 01:13:00,909 [NEIGHING] 912 01:13:06,915 --> 01:13:08,325 I need more men! 913 01:13:08,550 --> 01:13:11,587 It's just a few peasants waving pitchforks! 914 01:13:11,622 --> 01:13:12,897 I noticed they're all on your land. 915 01:13:12,921 --> 01:13:14,661 You're not too busy hawking in your old age 916 01:13:14,790 --> 01:13:16,625 to keep control of your minions, are you? 917 01:13:16,660 --> 01:13:18,035 Choose me? 918 01:13:19,495 --> 01:13:23,340 I was just saying that any one of us is worth 100 of them. 919 01:13:25,701 --> 01:13:29,774 My brave Felton, an army unto himself. 920 01:13:30,172 --> 01:13:31,343 Well. 921 01:13:32,775 --> 01:13:33,981 Fool! 922 01:13:35,477 --> 01:13:37,547 I know this man who leads them, 923 01:13:37,679 --> 01:13:39,749 and I will not underestimate him! 924 01:13:40,582 --> 01:13:42,652 Him or the dragon! 925 01:13:43,018 --> 01:13:45,725 Don't be afraid of the dragon, my son. 926 01:13:47,890 --> 01:13:51,098 I'm afraid of nothing! Nothing! 927 01:13:52,127 --> 01:13:53,765 You understand? 928 01:14:03,405 --> 01:14:05,578 A mother's gift to her son. 929 01:14:06,475 --> 01:14:08,352 The finest to be had. 930 01:14:09,745 --> 01:14:11,417 The finest what? 931 01:14:13,081 --> 01:14:14,685 Dragon slayers. 932 01:14:30,032 --> 01:14:32,601 Have you thought beyond tomorrow? 933 01:14:32,636 --> 01:14:34,705 It's hard to see that far. 934 01:14:34,970 --> 01:14:37,506 Look at the camp. What do you see? 935 01:14:37,541 --> 01:14:39,383 What do hear? 936 01:14:40,242 --> 01:14:41,448 Hope. 937 01:14:41,743 --> 01:14:43,051 Exactly. 938 01:14:43,278 --> 01:14:46,850 Down there you have life, songs and courage. 939 01:14:47,149 --> 01:14:50,385 You have everything you'll ever need. 940 01:14:50,420 --> 01:14:53,127 And now, so do I. 941 01:15:23,085 --> 01:15:24,495 [MEN CLAMOURING] 942 01:15:38,467 --> 01:15:39,911 He dares defy me at my own gates. 943 01:15:40,035 --> 01:15:41,514 Look at him! 944 01:15:42,871 --> 01:15:47,114 Well, today his Code dies once and for all! 945 01:15:47,509 --> 01:15:48,612 No! 946 01:15:49,478 --> 01:15:51,345 We're safe here, Your Majesty! 947 01:15:51,380 --> 01:15:53,887 That rabble couldn't possibly storm the castle! 948 01:15:53,922 --> 01:15:56,395 By tonight they'll be cold and wet and tired. 949 01:15:56,518 --> 01:15:58,964 They'll probably just limp off home. 950 01:16:02,190 --> 01:16:03,930 We're safe here, Einon! 951 01:16:04,059 --> 01:16:05,833 Remember your father! 952 01:16:13,769 --> 01:16:15,373 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 953 01:16:28,584 --> 01:16:29,585 [SCREAMING] 954 01:16:46,134 --> 01:16:47,135 Gotcha! 955 01:17:02,784 --> 01:17:04,558 [MAN] Bear to the right! 956 01:17:21,803 --> 01:17:24,681 Let's shear them like the sheep they are! 957 01:17:24,873 --> 01:17:25,874 [YELLING] 958 01:17:27,776 --> 01:17:29,619 To the forest! 959 01:18:06,048 --> 01:18:07,583 Form up! 960 01:18:08,950 --> 01:18:10,656 Form up! 961 01:18:15,424 --> 01:18:17,426 Halt! Halt! 962 01:18:27,235 --> 01:18:29,544 Second line! 963 01:18:31,239 --> 01:18:33,651 Right flank, advance! 964 01:18:35,711 --> 01:18:37,884 Get in there, second line! 965 01:18:43,351 --> 01:18:45,194 Charge! 966 01:19:16,318 --> 01:19:18,086 Scatter or die! 967 01:19:18,121 --> 01:19:19,855 Scatter or die! 968 01:19:19,890 --> 01:19:20,958 Go! 969 01:20:07,969 --> 01:20:09,573 Like a pudding. 970 01:20:22,117 --> 01:20:24,119 Pride goeth before the fall. 971 01:20:24,154 --> 01:20:26,861 Help! Help! 972 01:20:27,923 --> 01:20:31,097 Help! Help! 973 01:20:31,259 --> 01:20:32,260 [SHRIEKING] 974 01:20:32,928 --> 01:20:34,873 Turn the other cheek, brother. 975 01:21:07,128 --> 01:21:09,904 Retreat! Retreat! 976 01:21:10,699 --> 01:21:12,143 Retreat! 977 01:21:12,667 --> 01:21:15,468 Return to the castle! Retreat! 978 01:21:15,503 --> 01:21:18,381 Brother Gilbert, it's Einon! Stop him! 979 01:21:23,245 --> 01:21:24,519 Thou... 980 01:21:26,548 --> 01:21:27,856 Shalt... 981 01:21:29,150 --> 01:21:30,390 Not... 982 01:21:31,686 --> 01:21:32,857 Kill! 983 01:21:38,560 --> 01:21:39,561 [GROANS] 984 01:22:07,455 --> 01:22:09,195 The dragon slayers. 985 01:22:14,062 --> 01:22:15,472 [YELLING IN FOREIGN LANGUAGE] 986 01:22:30,612 --> 01:22:32,591 Open up! It's the king! 987 01:22:37,819 --> 01:22:39,423 Stop! 988 01:22:40,155 --> 01:22:42,828 No! I want it alive! 989 01:22:47,062 --> 01:22:49,508 Alive and safe. 990 01:22:53,401 --> 01:22:55,676 Safe for all eternity. 991 01:22:56,738 --> 01:22:58,012 DRACO: Oh, no. 992 01:22:59,507 --> 01:23:01,543 I go to save the Dragon! 993 01:23:02,544 --> 01:23:04,387 Who will go with me? 994 01:23:37,512 --> 01:23:39,321 Come from the shadows, Aislinn. 995 01:23:39,447 --> 01:23:41,290 Come where I can see you. 996 01:23:53,795 --> 01:23:55,239 You know why I've come. 997 01:23:55,697 --> 01:23:57,063 I know. 998 01:23:57,098 --> 01:23:58,398 In giving my heart, 999 01:23:58,433 --> 01:24:02,537 I've taken on every poison stirring in his evil breast. 1000 01:24:02,572 --> 01:24:04,706 Even the pain of his death must be mine. 1001 01:24:04,741 --> 01:24:06,810 You cannot blame yourself. 1002 01:24:09,677 --> 01:24:11,882 Death without immortality? 1003 01:24:11,917 --> 01:24:14,088 That was not the only reason. 1004 01:24:14,416 --> 01:24:16,616 I had to wait for a time when mankind 1005 01:24:16,651 --> 01:24:20,155 would not repeat my mistake and let tyranny thrive. 1006 01:24:20,655 --> 01:24:23,761 When there would be those who remembered the Once-ways, 1007 01:24:23,796 --> 01:24:26,867 remembered that even in the darkness there is still light. 1008 01:24:28,263 --> 01:24:29,901 I cannot see. 1009 01:24:30,598 --> 01:24:32,907 Are the stars shining tonight? 1010 01:24:35,804 --> 01:24:37,544 Brightly, my lord. 1011 01:24:39,040 --> 01:24:40,382 Brightly. 1012 01:24:41,242 --> 01:24:43,051 Then let us end it. 1013 01:24:50,285 --> 01:24:51,729 Forgive me! 1014 01:24:51,853 --> 01:24:52,990 [ROARING] 1015 01:24:54,956 --> 01:24:57,959 I know why you brought me the dragon slayers. 1016 01:24:59,494 --> 01:25:02,430 You wanted them to kill him because you wanted me dead. 1017 01:25:02,465 --> 01:25:05,268 I wanted to correct a mistake made years ago 1018 01:25:05,303 --> 01:25:08,072 when I saved a creature not worth saving. 1019 01:25:15,610 --> 01:25:17,589 How un-motherly of you. 1020 01:25:35,730 --> 01:25:36,970 [DRACO ROARING] 1021 01:25:41,836 --> 01:25:42,887 [AISLINN SCREAMING] 1022 01:25:42,922 --> 01:25:43,938 [DRACO ROARS LOUDLY] 1023 01:25:51,246 --> 01:25:53,123 We have to open the gates. 1024 01:25:53,248 --> 01:25:55,159 The rest of us are waiting outside. 1025 01:25:55,783 --> 01:25:57,956 Go save your dragon, Bowen. 1026 01:25:58,686 --> 01:26:00,426 Hurry, all of you. 1027 01:26:00,588 --> 01:26:02,158 It's this way. 1028 01:26:08,196 --> 01:26:11,176 Well, well, well, what a pleasant surprise. 1029 01:26:11,866 --> 01:26:14,936 I expected you, Bowen, but with my bride-to-be as well? 1030 01:26:14,971 --> 01:26:16,871 And with a priest to wed us. 1031 01:26:16,906 --> 01:26:18,350 To bury you. 1032 01:26:21,242 --> 01:26:23,278 Well, to bury one of us. 1033 01:26:28,049 --> 01:26:30,085 Kara, the door, quickly! 1034 01:26:42,864 --> 01:26:43,865 [DOOR CLOSING] 1035 01:26:57,712 --> 01:27:00,283 Hurry up, that way. That way. 1036 01:27:00,582 --> 01:27:03,324 Quickly, this way. This way. 1037 01:27:03,885 --> 01:27:05,830 Come on, hurry up. 1038 01:27:46,461 --> 01:27:47,462 [GASPING] 1039 01:27:48,463 --> 01:27:52,165 Now, I don't know how you all got in here, 1040 01:27:52,200 --> 01:27:56,978 but I tell you this, you are going to get me out. 1041 01:27:57,138 --> 01:27:58,139 [GASPS] 1042 01:27:59,274 --> 01:28:00,275 [GROANS] 1043 01:28:07,115 --> 01:28:09,788 Hewe, thank you. 1044 01:28:20,528 --> 01:28:21,529 [SCREAMS] 1045 01:28:29,103 --> 01:28:30,206 No! 1046 01:28:44,552 --> 01:28:47,123 Let me cut it down to size for you. 1047 01:28:53,161 --> 01:28:54,162 [GROANING] 1048 01:28:59,334 --> 01:29:00,574 A girl. 1049 01:29:03,338 --> 01:29:04,839 A girl. 1050 01:29:05,673 --> 01:29:06,674 [THUDDING] 1051 01:29:35,737 --> 01:29:36,977 Bowen! 1052 01:29:45,446 --> 01:29:46,686 Bowen! 1053 01:29:48,850 --> 01:29:51,296 Lo, I'm immortal. 1054 01:30:03,231 --> 01:30:04,232 [SCREAMING] 1055 01:30:13,841 --> 01:30:15,012 Yeah! 1056 01:30:36,731 --> 01:30:38,232 [YELLING IN FOREIGN LANGUAGE] 1057 01:30:40,468 --> 01:30:41,469 [SHRIEKING] 1058 01:30:48,676 --> 01:30:50,211 Now it's you, Bowen. 1059 01:30:50,344 --> 01:30:51,879 It's you that has to do it! 1060 01:30:52,113 --> 01:30:53,479 What are you talking about? 1061 01:30:53,514 --> 01:30:57,359 As the heart binds Einon to me in life, it binds us in death. 1062 01:30:57,585 --> 01:30:59,325 That's not true! 1063 01:30:59,454 --> 01:31:01,254 You've seen that it is! 1064 01:31:01,289 --> 01:31:04,292 Through the heart, we share each other's pains and power. 1065 01:31:04,327 --> 01:31:06,601 But in my half beats the life source. 1066 01:31:06,727 --> 01:31:09,096 For Einon to die, I must die! 1067 01:31:09,131 --> 01:31:10,233 Einon is dead. 1068 01:31:10,364 --> 01:31:11,535 He lives! 1069 01:31:12,667 --> 01:31:14,885 It doesn't matter. Don't you hear it? 1070 01:31:14,920 --> 01:31:17,069 Our rebels have stormed the castle. 1071 01:31:17,104 --> 01:31:19,472 Alive or dead, Einon's beaten. We've won! 1072 01:31:19,507 --> 01:31:22,643 You will never win until Einon's evil is destroyed 1073 01:31:22,678 --> 01:31:25,453 and to do that, you must destroy me! 1074 01:31:26,214 --> 01:31:27,280 No. 1075 01:31:27,315 --> 01:31:29,982 Once you swore your sword and service were mine, 1076 01:31:30,017 --> 01:31:33,488 to call when I had need of you, to ask what I would of you. 1077 01:31:33,523 --> 01:31:36,025 I hold you to your vow, Knight! 1078 01:31:37,525 --> 01:31:39,937 He's coming, coming to stop you! 1079 01:31:40,394 --> 01:31:42,601 Strike before it's too late! 1080 01:31:52,907 --> 01:31:54,273 You are the last. 1081 01:31:54,308 --> 01:31:57,254 My time is over. Strike! 1082 01:31:59,514 --> 01:32:00,980 You are my friend. 1083 01:32:01,015 --> 01:32:04,724 Then, as my friend, strike, please! 1084 01:32:05,953 --> 01:32:07,086 I can't. 1085 01:32:07,121 --> 01:32:08,429 Then I will make you. 1086 01:32:11,559 --> 01:32:14,904 Fight back, dragons layer! Defend yourself! 1087 01:32:28,009 --> 01:32:29,453 Pick it up! 1088 01:32:31,746 --> 01:32:34,249 Move, and she dies! 1089 01:32:51,966 --> 01:32:53,638 [HEART POUNDING] 1090 01:33:07,715 --> 01:33:08,716 [SNARLS] 1091 01:33:15,323 --> 01:33:16,324 [GASPING] 1092 01:33:23,064 --> 01:33:24,372 [HEART POUNDING SLOWER] 1093 01:33:39,313 --> 01:33:40,655 [HEART POUNDING CEASES] 1094 01:34:12,613 --> 01:34:14,251 What now, Draco? 1095 01:34:17,018 --> 01:34:21,762 Without you, what do we do? 1096 01:34:22,990 --> 01:34:24,696 Where do we turn? 1097 01:34:28,462 --> 01:34:29,804 [ALL GASPING] 1098 01:34:40,841 --> 01:34:42,684 DRACO: To the stars, Bowen. 1099 01:34:43,878 --> 01:34:45,413 To the stars. 1100 01:36:28,616 --> 01:36:31,650 [GILBERT] And in the days following Draco's sacrifice, 1101 01:36:31,685 --> 01:36:36,133 Bowen and Kara led the people in a time of justice and brotherhood. 1102 01:36:36,957 --> 01:36:40,060 As I remember it now, those were golden years, 1103 01:36:40,095 --> 01:36:42,928 warmed by an unworldly light 1104 01:36:42,963 --> 01:36:45,733 and when things became the most difficult, 1105 01:36:45,768 --> 01:36:49,135 Draco's star shone more brightly 1106 01:36:49,170 --> 01:36:51,809 for all of us who knew where to look. 73844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.