All language subtitles for Where Angels Fear to Tread 1991 1080p WEBRip x264 RARBG-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,195 --> 00:00:40,323 ‫‎‪"‬المدخل إلى (أوروبا)، الجنوب الشرقي ‫‎"والسكة الحديدية لـ(تشاثام) 2 00:00:40,411 --> 00:00:43,974 ‫‎"‬كل المسارات نحو القارة ‫‎(‬دوفر)‬ و(كاليس)، (فوكستون) و(بولون)"‬ 3 00:01:31,374 --> 00:01:35,110 ‫‎-‬ احذري يا أمي، احذري ‫‎-‬ أيمكنك...؟ آسفة، احذر 4 00:01:35,458 --> 00:01:38,456 ‫‎انظري إليها وحسب ‫‎ألا تتحلى بأي حس من الكرامة؟ 5 00:01:38,846 --> 00:01:41,236 ‫‎سيفوتها القطار ‫‎هذا من شيم (ليليا) 6 00:01:41,366 --> 00:01:45,320 ‫‎الحقيقة أنها لا تتحلى بأي احترام ‫‎لذكرى شقيقكِ ولا لنا 7 00:01:45,755 --> 00:01:49,100 ‫‎فكرتك بأن تسافر إلى (إيطاليا) ‫‎هي ما أنقذنا يا (فيليب) 8 00:01:49,229 --> 00:01:51,837 ‫‎على الأقل، كانت متلهفة للذهاب ‫‎وفضل هذا يعود إليها 9 00:01:52,098 --> 00:01:55,703 ‫‎-‬ قد يغيرها ذلك ‫‎-‬ هراء، كانت لتذهب لأي مكان 10 00:01:55,964 --> 00:01:59,266 ‫‎واجهت صعوبة كبيرة بمحاولة إقناعها ‫‎بالعدول عن الذهاب إلى (الريفييرا) 11 00:02:08,302 --> 00:02:10,432 ‫‎زوري البلدات الصغيرة ‫‎مثل (غوبيو) و(بيانزا) 12 00:02:10,650 --> 00:02:13,386 ‫‎-‬ و(كورتونا) و(سان جيميانو) ‫‎-‬ (بيانزا) 13 00:02:13,690 --> 00:02:17,036 ‫‎و(ليليا)، لا تصدقي فكرة السياحة تلك 14 00:02:17,253 --> 00:02:19,730 ‫‎-‬ أنّ (إيطاليا) هي متاحف وأنتيكات ‫‎-‬ لا، لا، بالطبع لا 15 00:02:19,904 --> 00:02:23,770 ‫‎سيد (كينغروفت)، هلّا تجلب لي ‫‎مدفئات للأقدام لو سمحت 16 00:02:23,900 --> 00:02:25,986 ‫‎-‬ سيكون الجو بارداً جداً، شكراً ‫‎-‬ بالطبع، (ليليا) 17 00:02:26,160 --> 00:02:29,766 ‫‎(ليليا)‬، حاولي تفهم ‫‎وحب الشعب الإيطالي 18 00:02:29,852 --> 00:02:32,416 ‫‎فالناس أروع من أرض البلاد 19 00:02:32,546 --> 00:02:35,675 ‫‎-‬ (فيليب)، أتمنى لو ترافقنا ‫‎-‬ أتمنى ذلك أيضاً 20 00:02:36,195 --> 00:02:39,323 ‫‎يا لها من تجربة، وداعاً جميعاً 21 00:02:40,844 --> 00:02:42,712 ‫‎وداعاً يا عزيزتي 22 00:02:43,147 --> 00:02:46,058 ‫‎كوني فتاة مطيعة ‫‎وافعلي ما تمليه عليكِ جدتكِ 23 00:02:46,319 --> 00:02:50,011 ‫‎-‬ أية جدة؟ ‫‎-‬ كلتاهما 24 00:02:50,967 --> 00:02:52,922 ‫‎وداعاً يا أمي، ولا تبكي 25 00:02:53,052 --> 00:02:55,573 ‫‎فسأتغيب لبضعة أشهر فقط ‫‎وسأراسلكِ كل أسبوع، أعدكِ بذلك 26 00:02:55,875 --> 00:02:58,352 ‫‎-‬ (كارولاين)، (كارولاين)، هيّا ‫‎-‬ إنهم ينادونكِ 27 00:02:58,484 --> 00:03:01,176 ‫‎-‬ وداعاً يا أبي ‫‎-‬ تعالي وإلّا ستذهب مرافقتكِ من دونكِ 28 00:03:02,219 --> 00:03:05,175 ‫‎مدفئة للأقدام، أنا بحاجة ماسة ‫‎إلى... يا إلهي!‬ 29 00:03:12,603 --> 00:03:14,689 ‫‎لوحي يا (إيرما) 30 00:03:15,298 --> 00:03:17,253 ‫‎(إيرما)، لوحي لوالدتكِ 31 00:03:20,076 --> 00:03:23,377 ‫‎احرصي على الجلوس بمواجهة المحرك ‫‎عند عبور نفق (ساينت غوتهارد) 32 00:03:23,595 --> 00:03:26,898 ‫‎-‬ سترين أروع برج للأجراس ‫‎-‬ مناديل وياقات بصندوقي المرصع 33 00:03:27,028 --> 00:03:29,938 ‫‎-‬ أعرتك صندوقي المرصع ‫‎-‬ وشاهدي المناظر في (تيتشينو) 34 00:03:30,069 --> 00:03:32,806 ‫‎-‬ عزيزتي (هارييت) ‫‎-‬ و(لاغو ماجيوري)، ستكون على يساركِ 35 00:03:33,500 --> 00:03:35,586 ‫‎يا للهول! وداعاً 36 00:03:35,803 --> 00:03:38,410 ‫‎استمتعي بوقتكِ يا (ليديا) ‫‎ليبارككِ الرب 37 00:04:53,355 --> 00:04:55,136 ‫‎ذهبت إلى هناك منذ زمن بعيد 38 00:04:55,267 --> 00:04:57,872 ‫‎لا بد أن تكون متلهفة ‫‎فالفنادق ليست مريحة جداً 39 00:04:59,090 --> 00:05:03,085 ‫‎ها هي يا (إيرما)، (مونتريانو) 40 00:05:03,652 --> 00:05:05,955 ‫‎ماذا عساهما تفعلان طوال النهار ‫‎أفترض أنه لا توجد كنائس هناك 41 00:05:06,085 --> 00:05:08,822 ‫‎يُقال إنّ (سانتا دويداتا) ‫‎هي من أجمل الكنائس في (إيطاليا) 42 00:05:09,213 --> 00:05:11,602 ‫‎أنت تعلم جيداً ‫‎أنني عنيت كنيسة انجليزية 43 00:05:11,951 --> 00:05:14,991 ‫‎(إيرما)‬، كان ذلك ساعي البريد ‫‎اذهبي لتري إن كانت هناك رسالة 44 00:05:16,512 --> 00:05:18,642 ‫‎وعدتني بأن تكون دائماً ‫‎ببلدة ضخمة بأيام الأحد 45 00:05:18,727 --> 00:05:21,161 ‫‎حقاً، إنه أمر يسرها 46 00:05:22,246 --> 00:05:25,723 ‫‎مع أنه لا يمكن لأحد إمضاء 3 أشهر ‫‎برفقة (كارولاين آبوت) بلا أن يعاني 47 00:05:26,591 --> 00:05:29,937 ‫‎-‬ أهي من والدتي؟ ‫‎-‬ لا يا عزيزتي، بل من جدتكِ 48 00:05:30,197 --> 00:05:32,282 ‫‎أعطيها للعمة (هارييت) ‫‎يمكنها قراءتها من أجلنا 49 00:05:32,805 --> 00:05:34,672 ‫‎-‬ أتريدين شيئاً يا (إيثيل)؟ ‫‎-‬ آسفة يا سيدتي 50 00:05:34,803 --> 00:05:38,149 ‫‎لكن الطاهية تشعر بسوء شديد ‫‎تقول إنها لم تتعمد كسر المقبض 51 00:05:38,279 --> 00:05:40,972 ‫‎شكراً يا (إيثيل)، يمكنكِ اصطحاب ‫‎(إيرما) للأعلى لتغسل يديها 52 00:05:41,927 --> 00:05:43,667 ‫‎تعالي يا آنسة (إيرما) 53 00:05:49,276 --> 00:05:52,187 ‫‎ هذا غير منطقي 54 00:05:52,534 --> 00:05:54,315 ‫‎رسائلها لم تكن منطقية مطلقاً 55 00:05:54,489 --> 00:05:57,313 ‫‎نعم، لكن هذه الرسالة ‫‎أسخف من المعتاد 56 00:05:58,962 --> 00:06:01,875 ‫‎خذي، اقرئيها أنتِ 57 00:06:02,049 --> 00:06:03,917 ‫‎لا يمكنني فهمها 58 00:06:05,134 --> 00:06:07,828 ‫‎أوراق الرسائل المزخرفة ‫‎لا تُطاق على الإطلاق 59 00:06:12,693 --> 00:06:16,864 ‫‎ما الصعوبة بالأمر؟ ‫‎ماذا يثير حيرتكِ بهذه الرسالة؟ 60 00:06:18,211 --> 00:06:19,817 ‫‎المعنى...‬ 61 00:06:23,250 --> 00:06:25,249 ‫‎المعنى واضح جداً 62 00:06:26,553 --> 00:06:28,508 ‫‎(ليليا)‬ مخطوبة وستتزوج 63 00:06:29,593 --> 00:06:32,895 ‫‎لا تبكِ يا عزيزتي ‫‎ارضيني بعدم بكائكِ 64 00:06:33,373 --> 00:06:36,111 ‫‎لا تتحدثي على الإطلاق ‫‎فهذا أكثر مما يمكنني تحمله 65 00:06:39,673 --> 00:06:43,453 ‫‎ستتزوج من رجل قابلته في فندق ما 66 00:06:43,800 --> 00:06:45,712 ‫‎هيّا، لا بد أنهم سيصلون قريباً 67 00:06:48,971 --> 00:06:52,707 ‫‎لا، لا...‬ ‫‎نعم، نعم، شكراً، شكراً 68 00:06:54,010 --> 00:06:56,096 ‫‎أتشعر بالتوتر؟ لا تفعل 69 00:06:56,921 --> 00:07:00,657 ‫‎(فيليب) يحب (إيطاليا) والإيطاليين ‫‎دعني أنظر إليك 70 00:07:02,005 --> 00:07:04,525 ‫‎جيد، جيد، جيد جداً ‫‎هيّا 71 00:07:06,132 --> 00:07:09,216 ‫‎هل من أحد؟ هل من أحد؟ 72 00:07:12,649 --> 00:07:14,256 ‫‎يا إلهي 73 00:07:15,168 --> 00:07:17,081 ‫‎هل من أحد؟ المعذرة 74 00:07:21,468 --> 00:07:24,814 ‫‎-‬ (مونتريانو)؟ ‫‎-‬ نعم، نعم، (مونتريانو) 75 00:07:25,205 --> 00:07:29,071 ‫‎نعم، أريد الذهاب للبلدة ‫‎لفندق اسمه (ستيلا دي إيطاليا) 76 00:07:29,636 --> 00:07:32,548 ‫‎-‬ أين العربة؟ ‫‎-‬ لا، كل العربات ذهبت 77 00:07:33,590 --> 00:07:36,588 ‫‎المعذرة، المعذرة 78 00:07:48,492 --> 00:07:50,577 ‫‎-‬ ها هي العربة ‫‎-‬ شكراً لك 79 00:07:50,707 --> 00:07:52,663 ‫‎-‬ استمتع برحلتك ‫‎-‬ شكراً جزيلاً لك 80 00:07:57,268 --> 00:08:00,657 ‫‎سيد (هيريتون)، أعتذر على تأخري ‫‎لكن برقيتك وصلتنا بعد ظهيرة اليوم 81 00:08:00,959 --> 00:08:02,742 ‫‎مساء الخير يا آنسة (آبوت) 82 00:08:13,603 --> 00:08:17,644 ‫‎-‬ كم مضى على خطبة (ليليا)؟ ‫‎-‬ فترة قصيرة جداً 83 00:08:18,296 --> 00:08:20,772 ‫‎أود أن أعرف بالتحديد منذ متى ‫‎إن أمكنكِ التذكر 84 00:08:21,076 --> 00:08:24,813 ‫‎بالتحديد... بالتحديد منذ 11 يوماً 85 00:08:26,638 --> 00:08:28,462 ‫‎أكنتما تعرفانه قبل وصولكما إلى هنا؟ 86 00:08:28,724 --> 00:08:31,417 ‫‎-‬ لا ‫‎-‬ فهمت، من يكون إذن؟ 87 00:08:32,676 --> 00:08:36,153 ‫‎إنه محلي ‫‎أعني أنه يعيش بهذا المكان 88 00:08:36,673 --> 00:08:39,107 ‫‎لكنني فهمت أنهما التقيا بالفندق 89 00:08:39,845 --> 00:08:42,105 ‫‎نعم، حسناً ‫‎ذلك لم يكن صحيحاً تماماً 90 00:08:42,279 --> 00:08:43,711 ‫‎فهمت 91 00:08:44,102 --> 00:08:47,881 ‫‎وفهمت من برقيتكِ أيضاً ‫‎أنه ينتمي لطبقة إيطالية نبيلة 92 00:08:52,314 --> 00:08:54,269 ‫‎آنسة (آبوت)، أود معرفة اسمه 93 00:08:55,572 --> 00:08:58,092 ‫‎-‬ (كاريلا) ‫‎-‬ (كاريلا)؟ شكراً 94 00:08:59,787 --> 00:09:03,523 ‫‎-‬ ألقبه كونت أم نبيل أم ماذا؟ ‫‎-‬ بل سيد 95 00:09:05,261 --> 00:09:08,607 ‫‎-‬ سيد؟ ‫‎-‬ إنه وسيم جداً 96 00:09:11,735 --> 00:09:13,168 ‫‎سيد 97 00:09:14,429 --> 00:09:17,252 ‫‎-‬ كم عمره؟ ‫‎-‬ إنه يافع جداً 98 00:09:17,861 --> 00:09:22,249 ‫‎-‬ كم عمره تحديداً؟ ‫‎-‬ 21 عاماً كما أظن 99 00:09:22,640 --> 00:09:24,376 ‫‎يا إلهي 100 00:09:25,377 --> 00:09:28,331 ‫‎-‬ والده؟ ‫‎-‬ طبيب أسنان، والده طبيب أسنان 101 00:09:28,462 --> 00:09:31,156 ‫‎-‬ طبيب أسنان؟ ‫‎-‬ إن لم تتوقف، فلن أخبرك بالمزيد 102 00:10:10,300 --> 00:10:11,778 ‫‎(فيليب) 103 00:10:17,642 --> 00:10:19,555 ‫‎أهلاً بك في (مونتريانو) 104 00:10:30,154 --> 00:10:33,195 ‫‎أخبرتني بأن أحضر إلى (إيطاليا) ‫‎ولن أنسى ذلك أبداً 105 00:10:37,367 --> 00:10:39,409 ‫‎أريد أن تقابل السيد (كاريلا) 106 00:10:49,620 --> 00:10:51,922 ‫‎أنتما ثنائي رائع 107 00:10:55,353 --> 00:10:57,093 ‫‎لا بد أنك جائع 108 00:10:57,396 --> 00:11:00,306 ‫‎العشاء يكاد يجهز ‫‎غرفتك مطلة على الفناء 109 00:11:00,567 --> 00:11:03,433 ‫‎-‬ لا بأس، لا داعٍ لتغيير ملابسك ‫‎-‬ المعذرة، علي غسل يداي 110 00:11:10,213 --> 00:11:14,166 ‫‎(كارولاين)، (كارولاين) ‫‎لطف منكِ أنكِ أخبرتيه 111 00:11:14,427 --> 00:11:16,208 ‫‎كيف تقبل الأمر؟ 112 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 ‫‎أفترض أنكِ مررت ‫‎ببعض اللحظات السيئة 113 00:11:18,685 --> 00:11:21,551 ‫‎نعم، لم أخبره بشيء ‫‎الأمر يعود لكِ 114 00:11:23,160 --> 00:11:25,636 ‫‎وإن تطلب الأمر منكِ ‫‎بعض اللحظات، فستكونين محظوظة 115 00:11:59,827 --> 00:12:01,741 ‫‎انظروا، تلك السمكة المسكينة 116 00:12:18,944 --> 00:12:21,855 ‫‎نعم، لكن السمكة ستموت ‫‎أعني، لن يكون لديها أي هواء 117 00:12:23,071 --> 00:12:25,026 ‫‎السمك يعيش في الماء وليس الهواء 118 00:12:29,459 --> 00:12:31,413 ‫‎(جينو)‬ ماهر جداً بلعبة البالوني 119 00:12:32,022 --> 00:12:33,586 ‫‎أنت كذلك 120 00:12:33,716 --> 00:12:35,671 ‫‎ما من أحد في (مونتريانو) ‫‎يضاهيه بالمهارة 121 00:12:37,843 --> 00:12:39,624 ‫‎أنت تمارس لعبة البالوني ‫‎أليس كذلك يا (فيليب)؟ 122 00:12:39,755 --> 00:12:42,362 ‫‎ربما غداً، أنت و(جينو) قد... 123 00:12:42,491 --> 00:12:44,404 ‫‎لا أظن ذلك، لا 124 00:12:50,530 --> 00:12:52,485 ‫‎(انجلترا) دولة رائعة 125 00:12:52,963 --> 00:12:55,483 ‫‎الإيطاليين يحبون (انجلترا) والإنجليز 126 00:13:02,174 --> 00:13:04,041 ‫‎(إيطاليا)‬ دولة رائعة أيضاً 127 00:13:04,215 --> 00:13:07,213 ‫‎فيها الكثير من الرجال المشهورين ‫‎مثل (غاريبالدي) 128 00:13:07,517 --> 00:13:12,340 ‫‎(دانتي)... (دانتي إنفيرنو) ‫‎(إل بورغاتيريو) و(إل باراديزو) 129 00:13:12,471 --> 00:13:14,643 ‫‎(إنفيرنو)‬، الأروع 130 00:13:15,945 --> 00:13:18,074 ‫‎"‬عند منتصف الطريق ‫‎حيث نطأ نحن الفانون"‬ 131 00:13:18,204 --> 00:13:20,290 ‫‎"راودتني نفسي في غابة مظلمة" 132 00:13:20,508 --> 00:13:22,593 ‫‎"‬فهناك ضللت الدرب ‫‎الذي يقودنا للطريق القويم"‬ 133 00:13:26,284 --> 00:13:28,154 ‫‎حسناً يا (فيليب) ‫‎لعلك مستعد للذهاب للنوم 134 00:13:29,588 --> 00:13:31,673 ‫‎أنلتقي على الغداء ‫‎إن لم نلتقِ قبل ذلك؟ 135 00:13:32,499 --> 00:13:34,367 ‫‎إنهم يقدمون قهوة مع الحليب ‫‎في غرفنا 136 00:13:36,148 --> 00:13:38,451 ‫‎أود رؤيتكِ الآن يا (ليليا) ‫‎في غرفتي 137 00:13:38,625 --> 00:13:40,406 ‫‎لأني قطعت كل هذه المسافة ‫‎لأجل العمل 138 00:13:42,969 --> 00:13:44,534 ‫‎يا إلهي 139 00:13:49,139 --> 00:13:51,310 ‫‎(ليليا)‬، دعينا لا نحدث جلبة ‫‎فأنا أعرف كل شيء 140 00:13:51,745 --> 00:13:54,656 ‫‎الآنسة (آبوت) أخبرتني ببعض الأمور ‫‎ويمكنني رؤية البقية بنفسي 141 00:13:54,873 --> 00:13:57,046 ‫‎-‬ أيمكنك رؤيتها بنفسك؟ ‫‎-‬ (ليليا) 142 00:13:57,567 --> 00:13:59,044 ‫‎(ليليا) 143 00:13:59,609 --> 00:14:04,562 ‫‎أتدركين المكانة الاجتماعية لإيطالي ‫‎يقتلع الأسنان ببلدة ريفية؟ 144 00:14:04,736 --> 00:14:09,080 ‫‎-‬ ظننتك تشجع المساواة ‫‎-‬ وظننت السيد (كاريلا) نبيلاً إيطالياً 145 00:14:09,515 --> 00:14:11,948 ‫‎كتبت ذلك فقط لكي لا أصيب ‫‎أمك المسكينة بصدمة 146 00:14:12,948 --> 00:14:15,293 ‫‎على أية حال ‫‎لديه قريب يعمل كمحامٍ في (روما) 147 00:14:15,467 --> 00:14:17,378 ‫‎حقاً؟ محامٍ؟ أي نوع من المحامين؟ 148 00:14:18,769 --> 00:14:22,810 ‫‎محامٍ، مثلك تماماً، لكن لديه أعمال ‫‎كثيرة ولا يمكنه ترك أعماله 149 00:14:27,023 --> 00:14:29,066 ‫‎أنا لا ألومكِ، بل ألوم...‬ 150 00:14:30,933 --> 00:14:33,671 ‫‎روعة (إيطاليا)، فأنا شعرت بذلك بنفسي 151 00:14:33,888 --> 00:14:36,756 ‫‎-‬ وألوم الآنسة (آبوت) كثيراً ‫‎-‬ (كارولاين)؟ لمَ تضع اللوم عليها؟ 152 00:14:36,886 --> 00:14:38,623 ‫‎لا علاقة لها بالأمر 153 00:14:42,708 --> 00:14:46,965 ‫‎أعلم أنّ هذا قد يكون مؤلماً لكِ ‫‎لكني جئت لإنقاذكِ 154 00:14:47,747 --> 00:14:52,571 ‫‎قد لا تعتبرينني قوياً ‫‎لكني لا أخشى مواجهة متنمر ما 155 00:14:53,004 --> 00:14:56,349 ‫‎إنه مجرد فتى متعجرف ‫‎يظن أنّ بإمكانه إبقائكِ هنا بالتهديد 156 00:14:56,958 --> 00:14:59,261 ‫‎سيكون مختلفاً عندما يجد أنّ عليه ‫‎مواجهة رجل 157 00:14:59,739 --> 00:15:02,867 ‫‎لمرة بحياتي ‫‎سأشكرك على تركي وشأني 158 00:15:10,600 --> 00:15:15,292 ‫‎لـ12 عاماً دربتموني وعذبتموني ‫‎ولن أتحمل هذا بعد الآن 159 00:15:15,814 --> 00:15:18,029 ‫‎جئت لمنزل والدتك كعروس ‫‎لا تملك المال 160 00:15:18,160 --> 00:15:21,636 ‫‎ونظرتم إلي باستعلاء وشعرتم بالاشمئزاز ‫‎مني وظننتم أني قد أفي بالغرض 161 00:15:22,722 --> 00:15:25,285 ‫‎والدتك كانت تصوبني ‫‎وشقيقتك كانت تزدريني 162 00:15:25,545 --> 00:15:29,108 ‫‎وأنت كنت تطلق ملاحظات مضحكة ‫‎عني لتظهر مدى ذكائك 163 00:15:29,586 --> 00:15:32,627 ‫‎وبعد وفاة أخاك كان علي البقاء ‫‎محصورة في (سوستون) معكم جميعاً 164 00:15:32,758 --> 00:15:34,625 ‫‎لا، شكراً 165 00:15:34,887 --> 00:15:37,319 ‫‎حمداً لله على كوني الآن ‫‎قادرة على الدفاع عن نفسي 166 00:15:38,536 --> 00:15:42,055 ‫‎وجدت (جينو) ‫‎وهذه المرة سأتزوج بدافع الحب 167 00:15:43,228 --> 00:15:46,443 ‫‎حسناً، أنا أمنعكِ من ذلك 168 00:15:46,878 --> 00:15:48,746 ‫‎أنتِ ناكرة للجميل 169 00:15:49,571 --> 00:15:53,830 ‫‎ستحدث مجادلات كثيرة بهذه البلدة ‫‎وستندمان كلاكما على مجيئكما إليها 170 00:15:55,089 --> 00:15:57,393 ‫‎ومن غير الحكمة أن تضحكي 171 00:15:58,217 --> 00:16:00,693 ‫‎أنا أمنعكِ من الزواج من (كاريلا) ‫‎وسأخبره بذلك الآن 172 00:16:00,867 --> 00:16:03,733 ‫‎افعل ذلك، لننهِ الأمر معه ‫‎أخبره الآن 173 00:16:04,125 --> 00:16:06,211 ‫‎(جينو)‬، تعال هنا...‬ 174 00:16:07,211 --> 00:16:09,687 ‫‎(فيليب)‬ يريد منع زواجنا ‫‎إنه غاضب جداً 175 00:16:09,818 --> 00:16:12,381 ‫‎إنه لا يخشى شيئاً ‫‎احذر وإلّا فقد يؤذيك 176 00:16:20,636 --> 00:16:22,677 ‫‎السيدة (هيريتون) منفعلة بعض الشيء ‫‎يا سيد (كاريلا) 177 00:16:22,808 --> 00:16:25,718 ‫‎لكن علينا الحفاظ على هدوئنا 178 00:16:27,631 --> 00:16:29,150 ‫‎اجلس رجاءً 179 00:16:33,191 --> 00:16:35,973 ‫‎-‬ أأعرض عليك سيجارة؟ ‫‎-‬ لا 180 00:16:41,229 --> 00:16:43,098 ‫‎سأكون صريحاً معك يا سيد (كوريلا) 181 00:16:44,097 --> 00:16:48,745 ‫‎جئت لمنعك من الزواج بالسيدة (هيريتون) ‫‎لأني أظنكما ستكونان تعيسان معاً 182 00:16:51,482 --> 00:16:54,219 ‫‎-‬ أفهمت؟ ‫‎-‬ نعم 183 00:16:56,956 --> 00:16:58,434 ‫‎والآن...‬ 184 00:17:00,606 --> 00:17:03,473 ‫‎إنها انجليزية... انجليزية 185 00:17:03,647 --> 00:17:05,298 ‫‎وأنت إيطالي 186 00:17:05,733 --> 00:17:08,165 ‫‎هي معتادة على شيء معين ‫‎وأنت معتاد على شيء آخر 187 00:17:08,556 --> 00:17:12,552 ‫‎هي... أرجو معذرتي على قول هذا ‫‎لكنها ثرية وأنت فقير 188 00:17:13,336 --> 00:17:15,899 ‫‎-‬ لا أتزوجها لأنها ثرية ‫‎-‬ لا، لا، لا 189 00:17:16,072 --> 00:17:18,332 ‫‎لم أقصد ذلك بتاتاً ‫‎أنا واثق أنّ نواياك شريفة 190 00:17:20,026 --> 00:17:23,415 ‫‎لكن، هل أنت حكيم؟ ‫‎عليك أن تفهم 191 00:17:23,719 --> 00:17:25,805 ‫‎أننا نريدها معنا بديارنا 192 00:17:26,848 --> 00:17:31,670 ‫‎ابنتها ستكون بلا أم ‫‎ومنزلنا سيكون مشتتاً 193 00:17:32,669 --> 00:17:35,407 ‫‎والآن، إن قبلت بعرضي ‫‎فستنال امتناننا 194 00:17:37,188 --> 00:17:39,621 ‫‎لكنك بالطبع ستنال جائزة ‫‎لئلّا يخيب أملك 195 00:17:39,750 --> 00:17:41,793 ‫‎مكافأة؟ أية مكافأة؟ 196 00:17:45,225 --> 00:17:47,832 ‫‎ما رأيك بألف ليرة؟ 197 00:17:51,829 --> 00:17:53,914 ‫‎-‬ ألف وخمسمائة ‫‎-‬ لا 198 00:17:55,175 --> 00:17:57,390 ‫‎-‬ لا ‫‎-‬ حسناً، ألفان 199 00:17:57,520 --> 00:17:59,779 ‫‎-‬ يمكنك الحصول عليها الليلة ‫‎-‬ لا، فات الأوان 200 00:17:59,954 --> 00:18:01,735 ‫‎-‬ فات الأوان؟ لماذا؟ ‫‎-‬ لأنّ...‬ 201 00:18:06,948 --> 00:18:09,901 ‫‎لقد تزوجنا، تزوجنا 202 00:18:10,032 --> 00:18:12,553 ‫‎حالما عرفت بأمر مجيئك 203 00:18:12,771 --> 00:18:15,246 ‫‎قطعت كل تلك المسافة هباءً 204 00:18:15,681 --> 00:18:17,636 ‫‎وكل كرمك هذا 205 00:18:24,630 --> 00:18:28,281 ‫‎اعذرني، أنا وقح ‫‎لست أفضل حالاً من فلاح ما 206 00:18:46,007 --> 00:18:47,526 ‫‎آنسة (آبوت) 207 00:18:51,654 --> 00:18:53,218 ‫‎آنسة (آبوت) 208 00:19:00,691 --> 00:19:02,212 ‫‎آنسة (آبوت) 209 00:19:05,818 --> 00:19:09,336 ‫‎لقد اعتدى عليّ، أتصدقين ذلك؟ ‫‎وفي غرفتي 210 00:19:10,727 --> 00:19:12,508 ‫‎لن أبقى هنا، لا يمكنني ذلك 211 00:19:14,116 --> 00:19:16,419 ‫‎فات الأوان على المغادرة الآن ‫‎سأغادر بالصباح الباكر 212 00:19:21,415 --> 00:19:23,370 ‫‎من حسن حظه أنني انجليزي 213 00:19:24,413 --> 00:19:27,976 ‫‎لا يمكنني البقاء هنا ‫‎لن أجرؤ على ذلك 214 00:19:32,841 --> 00:19:34,710 ‫‎عليك أخذي معك 215 00:19:38,273 --> 00:19:40,575 ‫‎أفترض أنكِ كنتِ تعرفين ‫‎بأنهما متزوجان 216 00:19:44,789 --> 00:19:48,700 ‫‎يمكنني مقاضاته، لكني لن أفعل 217 00:19:57,128 --> 00:19:58,996 ‫‎أسرعي، سيفوتنا القطار، هيّا 218 00:20:00,429 --> 00:20:02,341 ‫‎بأسرع ما يمكن 219 00:20:28,149 --> 00:20:33,406 ‫‎"‬يمكن القول إنّ حياتي نشطة جداً ‫‎وهناك أمور كثيرة لأفعلها" 220 00:20:35,317 --> 00:20:38,445 ‫‎"‬أنشغل معظم الوقت بمنزلنا الصغير ‫‎الذي اشتريناه" 221 00:20:38,662 --> 00:20:40,531 ‫‎"قرب بوابة (فولتيرا)" 222 00:20:40,878 --> 00:20:42,833 ‫‎"حيث التقينا أنا و(جينو) لأول مرة" 223 00:20:43,485 --> 00:20:45,570 ‫‎"‬على الأرجح أنّ (فيليب) ‫‎يعرف المكان جيداً"‬ 224 00:20:48,090 --> 00:20:49,871 ‫‎"لن أوفيه حقه بالشكر" 225 00:20:50,478 --> 00:20:54,737 ‫‎"‬فلولا (فيليب) ‫‎لما حدث أي من هذا"‬ 226 00:20:54,868 --> 00:20:56,996 ‫‎-‬ أحسنت عملاً يا (فيليب) ‫‎-‬ اصمتي يا (هارييت) 227 00:20:57,126 --> 00:20:59,299 ‫‎كانت فكرتك اللامعة بأن تذهب ‫‎هي إلى (إيطاليا) 228 00:20:59,907 --> 00:21:02,297 ‫‎تم إغراؤها من البلاد ‫‎وليس من فلاح ما 229 00:21:02,428 --> 00:21:05,556 ‫‎- لكني لا أتوقع منكِ فهم أمر كهذا ‫‎- أتعني كما حدث لك؟ 230 00:21:05,903 --> 00:21:09,119 ‫‎أثبتت عدم قدرتها على إدارة ‫‎منزل في (انجلترا) 231 00:21:09,247 --> 00:21:13,376 ‫‎بالرغم من كل مساعدتي ‫‎لا أظنها ستكون أفضل حالاً بـ(إيطاليا) 232 00:21:13,593 --> 00:21:16,200 ‫‎(هارييت)‬، عليكِ الرد فوراً 233 00:21:16,591 --> 00:21:18,850 ‫‎أخبري السيدة (كاريلا) 234 00:21:19,197 --> 00:21:23,542 ‫‎بأنّ كل الرسائل المستقبلية ‫‎يجب أن توجه إلى المحامين 235 00:21:23,673 --> 00:21:27,148 ‫‎حاضر يا أمي ‫‎وسأطلب استعادة صندوقي المرصع 236 00:21:27,278 --> 00:21:29,450 ‫‎الذي أعرته لها لتحفظ به ‫‎الياقات والمناديل 237 00:21:30,101 --> 00:21:32,362 ‫‎أعرته لها ولم أعطِها إياه 238 00:21:32,971 --> 00:21:36,316 ‫‎لدي رسالة للسيدة الانجليزية 239 00:21:37,401 --> 00:21:39,053 ‫‎انتظر 240 00:21:51,217 --> 00:21:52,912 ‫‎شكراً لكِ 241 00:22:01,514 --> 00:22:03,599 ‫‎أترى ما أتخلى عنه لأعيش معك؟ 242 00:22:04,295 --> 00:22:07,119 ‫‎الصندوق المرصع؟ لا تعيديه 243 00:22:07,944 --> 00:22:11,159 ‫‎لا أيها السخيف، بل تلك الحياة 244 00:22:12,724 --> 00:22:14,982 ‫‎فآل (هيريتون) لهم صلات كثيرة 245 00:22:15,504 --> 00:22:17,459 ‫‎إنهم قادة مجتمع (سوستون) 246 00:22:19,414 --> 00:22:21,281 ‫‎لكن، لا يهمني ذلك 247 00:22:21,543 --> 00:22:25,193 ‫‎طالما أنّ لدي فتاي الرائع 248 00:22:32,795 --> 00:22:35,098 ‫‎رائع 249 00:23:11,375 --> 00:23:13,287 ‫‎لمَ لا تخرج للعب البولوني؟ 250 00:23:14,808 --> 00:23:18,458 ‫‎أنا رجل متزوج ‫‎لم أعد أمارس الألعاب 251 00:23:21,629 --> 00:23:23,498 ‫‎اذهب لرؤية أصدقائك إذن 252 00:23:26,278 --> 00:23:28,058 ‫‎لا أصدقاء لدي الآن 253 00:23:29,493 --> 00:23:31,665 ‫‎هذا سخف، لا يمكنك البقاء ‫‎داخل المنزل طوال النهار 254 00:23:36,835 --> 00:23:38,878 ‫‎لا أريد رؤية أحد سواكِ 255 00:23:40,963 --> 00:23:43,135 ‫‎أيها السخيف، أيها السخيف 256 00:23:44,916 --> 00:23:47,175 ‫‎اذهب لرؤية أصدقائك ‫‎واجلبهم لرؤيتي 257 00:23:47,566 --> 00:23:50,998 ‫‎أتعلم؟ أنا أود رؤية الناس 258 00:23:51,651 --> 00:23:53,432 ‫‎أنا أحب الحياة الاجتماعية 259 00:23:53,606 --> 00:23:55,908 ‫‎ظننت أنكِ لن تودي استقبال أقاربي 260 00:23:56,038 --> 00:23:58,819 ‫‎(جينو)‬، أنا لا أتحدث عن أقاربك 261 00:23:59,036 --> 00:24:01,035 ‫‎على أية حال ‫‎قلت إني لا أريد العيش معهم 262 00:24:01,165 --> 00:24:04,467 ‫‎أعني، كنت لتجعل والدتك ‫‎وكل شقيقاتك يعشن معنا بالمنزل 263 00:24:09,377 --> 00:24:11,244 ‫‎لكنكِ كنتِ محقة ‫‎فهن لا يلائمنكِ 264 00:24:11,375 --> 00:24:15,850 ‫‎لا، أريد رؤية أشخاص مختلفين ‫‎مثل أشخاص مهمين 265 00:24:16,458 --> 00:24:19,934 ‫‎أعني، من هم الأشخاص الأهم ‫‎في (مونتريانو)؟ 266 00:24:21,105 --> 00:24:25,192 ‫‎مدير السجن، ورجال الشرطة ‫‎التابعين له كما أظن 267 00:24:25,582 --> 00:24:27,537 ‫‎-‬ والعمدة ‫‎-‬ وهل هم متزوجين؟ 268 00:24:28,015 --> 00:24:30,665 ‫‎-‬ نعم ‫‎-‬ حللنا المسألة إذن 269 00:24:31,448 --> 00:24:33,749 ‫‎-‬ أتعرفهم؟ ‫‎-‬ نعم، بطريقة ما 270 00:24:36,400 --> 00:24:39,919 ‫‎فهمت، إنهم ينظرون إليك باستعلاء ‫‎أليس كذلك أيها الفتى المسكين؟ 271 00:24:40,484 --> 00:24:43,002 ‫‎كل ذلك سيتغير، انتظر وحسب 272 00:24:44,090 --> 00:24:47,435 ‫‎سأوقظكم جميعاً ‫‎كما كنت أوقظ الناس في (سوستون) 273 00:24:51,259 --> 00:24:54,995 ‫‎سأقيم حفلات شاي انجليزية حقيقية 274 00:25:11,113 --> 00:25:14,067 ‫‎المعذرة، أنا آسفة جداً ‫‎سيد (هيريتون)!‬ 275 00:25:14,283 --> 00:25:16,153 ‫‎-‬ آنسة (آبوت) ‫‎-‬ بالكاد عرفتك 276 00:25:16,718 --> 00:25:20,063 ‫‎-‬ أستذهبين لـ(لندن) لهذا اليوم؟ ‫‎-‬ نعم، أذهب كل شهر تقريباً 277 00:25:20,237 --> 00:25:22,541 ‫‎-‬ أيمكنني مساعدتكِ بهذا؟ ‫‎-‬ نعم، شكراً لك 278 00:25:24,669 --> 00:25:27,058 ‫‎-‬ أأنتِ ذاهبة لزيارة أصدقائكِ؟ ‫‎-‬ لا، بل لعمل خيري 279 00:25:27,188 --> 00:25:29,056 ‫‎لمنح تنانير داخلية للفتيات الفقيرات 280 00:25:33,706 --> 00:25:38,094 ‫‎-‬ حسناً، يمكننا السفر معاً ‫‎-‬ نعم، أود ذلك 281 00:25:54,081 --> 00:25:56,602 ‫‎أعلم أنك اعتبرتني عاطفية ‫‎ومذنبة بذلك الوقت 282 00:25:57,034 --> 00:25:59,120 ‫‎لكنك لم تعرف مقدار إلقاء اللوم علي 283 00:25:59,556 --> 00:26:01,511 ‫‎حقاً، بالكاد أفكر بالأمر الآن 284 00:26:04,465 --> 00:26:06,377 ‫‎كنت أكره (سوستون) 285 00:26:07,159 --> 00:26:11,460 ‫‎التكاسل والغباء... والاحترام 286 00:26:11,894 --> 00:26:13,763 ‫‎والإيثار المثير للشفقة 287 00:26:14,502 --> 00:26:18,412 ‫‎راودتني فكرة بأنّ الجميع هنا ‫‎يمضون حياتهم بمنح تضحيات صغيرة 288 00:26:18,542 --> 00:26:22,060 ‫‎بأشياء لا يهتموا بها ‫‎لإسعاد أشخاص لا يحبونهم 289 00:26:22,930 --> 00:26:25,319 ‫‎والسيئ بالأمر أنهم لم يتعلموا قط ‫‎كيفية إمتاع أنفسهم 290 00:26:26,058 --> 00:26:30,837 ‫‎ظننت أنّ (جينو) رائع ويافع ‫‎وإن أرادا الزواج، فلمَ لا؟ 291 00:26:31,923 --> 00:26:33,878 ‫‎فاستدعيتها إلى غرفتي بإحدى الليالي 292 00:26:34,400 --> 00:26:37,398 ‫‎وسألتها "أتحبين هذا الرجل؟ ‫‎نعم أم لا؟" 293 00:26:37,745 --> 00:26:41,525 ‫‎فقالت "نعم"، وقلت "لمَ لا تتزوجينه ‫‎إن ظننتِ أنكِ ستكوني سعيدة؟"‬ 294 00:26:42,176 --> 00:26:44,262 ‫‎وكأنّ بإمكانها اختيار ‫‎ما قد يسعدها 295 00:26:45,348 --> 00:26:48,433 ‫‎ما زلت أظن أنه لم يكن ‫‎سيئاً عندما قابلناه 296 00:26:49,085 --> 00:26:50,822 ‫‎كان مجرد فتى 297 00:26:51,474 --> 00:26:54,471 ‫‎وكان سيصبح شيئاً جيداً، كما ظننت 298 00:27:18,019 --> 00:27:21,148 ‫‎-‬ (سبيريديوني)، هذا أنت ‫‎-‬ (جينو) 299 00:27:21,278 --> 00:27:24,319 ‫‎-‬ إذن، لقد تزوجت يا صديقي ‫‎-‬ أسمعت بالأمر؟ 300 00:27:24,494 --> 00:27:27,708 ‫‎بالطبع، كل (إيطاليا) عرفت بالأمر ‫‎إنها انجليزية، جيد 301 00:27:27,795 --> 00:27:30,620 ‫‎-‬ وشقراء، أفضل، لكن أهي ثرية؟ ‫‎-‬ ثرية جداً 302 00:27:31,402 --> 00:27:35,050 ‫‎-‬ لكن هناك مشكلة واحدة ‫‎-‬ واحدة فقط؟ أنت محظوظ جداً إذن 303 00:27:35,268 --> 00:27:37,222 ‫‎-‬ تريد إقامة حفلات شاي ‫‎-‬ حفلات شاي؟ 304 00:27:37,396 --> 00:27:40,134 ‫‎الانجليز! كل ما يهتمون به ‫‎هو الشاي 305 00:28:28,315 --> 00:28:30,400 ‫‎-‬ كان ذلك رائعاً ‫‎-‬ شكراً لكِ 306 00:28:30,531 --> 00:28:32,834 ‫‎-‬ صوتك رائع يا سيد (تيسي) ‫‎-‬ شكراً، شكراً لكِ 307 00:28:34,181 --> 00:28:36,266 ‫‎آسف، لا يمكنني البقاء 308 00:28:41,219 --> 00:28:43,913 ‫‎حسناً، يسرني كثيراً أنك تحب الموسيقى 309 00:28:44,043 --> 00:28:46,085 ‫‎نعم، بشغف 310 00:28:46,389 --> 00:28:49,822 ‫‎أنا لم آخذ دروساً بالموسيقى ‫‎لكني تعلمتها بمشاعري، نعم 311 00:28:49,952 --> 00:28:53,080 ‫‎يجب أن تأتِ ثانية، علينا إمضاء ‫‎أمسيات رائعة كثيرة كهذه الأمسية 312 00:28:53,210 --> 00:28:56,512 ‫‎نعم، وداعاً، وشكراً لكِ 313 00:29:00,770 --> 00:29:02,552 ‫‎لن أطيل الغياب 314 00:29:07,938 --> 00:29:09,763 ‫‎أظنك محقاً 315 00:29:10,545 --> 00:29:12,631 ‫‎لن أصطحب أحداً للمنزل بعد الآن 316 00:29:14,107 --> 00:29:17,496 ‫‎لمَ تُعامل الزوجة الانجليزية ‫‎بطريقة مختلفة؟ 317 00:29:17,626 --> 00:29:19,886 ‫‎هذا تصرف حكيم جداً 318 00:29:20,104 --> 00:29:23,491 ‫‎إن كان لديك شيئاً قيّماً ‫‎فعليك حمايته 319 00:29:24,449 --> 00:29:26,838 ‫‎لكنها بحاجة إلى شيء لتفعله 320 00:29:27,446 --> 00:29:29,358 ‫‎-‬ أهي كاثوليكية؟ ‫‎-‬ لا 321 00:29:29,619 --> 00:29:32,094 ‫‎حقاً؟ هذا مؤسف 322 00:29:32,659 --> 00:29:35,787 ‫‎عليك إقناعها بذلك ‫‎فهذا سيريحها عندما تشعر بالوحدة 323 00:30:19,625 --> 00:30:22,014 ‫‎-‬ ماذا تفعلين؟ ‫‎-‬ سأخرج للتمشي 324 00:30:22,579 --> 00:30:24,447 ‫‎(بيرفيتا) عليها التنظيف بعد الغداء 325 00:30:25,142 --> 00:30:26,968 ‫‎لا بأس، سأذهب بمفردي 326 00:30:27,575 --> 00:30:30,920 ‫‎-‬ أنا أمنعكِ من ذلك ‫‎-‬ أفعل هذا دائماً في (انجلترا) 327 00:30:33,876 --> 00:30:37,438 ‫‎هذه (إيطاليا)، النساء المتزوجات ‫‎لا يتجولن بالأرجاء بمفردهن 328 00:30:38,827 --> 00:30:41,131 ‫‎لكني أكبرك سناً ‫‎ويمكنني فعل ما أريد 329 00:30:43,260 --> 00:30:45,127 ‫‎أنا زوجكِ 330 00:30:46,866 --> 00:30:48,647 ‫‎وأنا أمتلك المال 331 00:30:50,297 --> 00:30:52,817 ‫‎قلت أنا أمتلك المال ‫‎ومن الأفضل لك الانتباه لتصرفاتك 332 00:30:52,948 --> 00:30:55,250 ‫‎ستجد أنه من الغريب ‫‎أن أتوقف عن سحب...‬ 333 00:31:17,582 --> 00:31:20,493 ‫‎(‬بيرفيتا)‬، ماذا حدث؟ 334 00:31:21,796 --> 00:31:23,664 ‫‎ماذا قلتِ له؟ 335 00:31:24,142 --> 00:31:26,011 ‫‎لم أقل شيئاً 336 00:31:27,227 --> 00:31:29,095 ‫‎أنا لم أقل شيئاً 337 00:31:31,441 --> 00:31:33,222 ‫‎انتظري هنا قليلاً 338 00:32:20,449 --> 00:32:23,577 ‫‎-‬ أتريدين العربة؟ ‫‎-‬ لا، لست مغادرة 339 00:32:31,006 --> 00:32:33,787 ‫‎نعم، خذني إلى المحطة 340 00:32:34,004 --> 00:32:37,350 ‫‎أنا قادمة، أنا قادمة 341 00:32:39,869 --> 00:32:41,477 ‫‎توقف 342 00:32:42,085 --> 00:32:43,562 ‫‎توقف 343 00:33:14,800 --> 00:33:17,581 ‫‎هل أنتِ عمياء أيتها المسنة الغبية؟ 344 00:33:17,798 --> 00:33:20,057 ‫‎لا تلقِ اللوم علي 345 00:33:22,446 --> 00:33:25,053 ‫‎هل قفزت عن الشرفة؟ ‫‎هل قفزت عن السطح؟ 346 00:33:25,227 --> 00:33:27,182 ‫‎-‬ دعني وشأني ‫‎-‬ هذا مستحيل 347 00:33:35,307 --> 00:33:37,911 ‫‎انظري لنفسكِ، مغطاة بالغبار 348 00:33:38,565 --> 00:33:40,433 ‫‎أنتِ انجليزية معتوهة 349 00:33:41,563 --> 00:33:43,170 ‫‎انظري لشعركِ 350 00:33:44,083 --> 00:33:46,907 ‫‎أنا زوجكِ، وأمنعكِ من الخروج 351 00:33:47,601 --> 00:33:50,035 ‫‎إن لم تكن الزوجة مطيعة ‫‎فهذا لا يكون زواجاً 352 00:33:50,339 --> 00:33:52,728 ‫‎إن كان الزوج دائم الغياب ‫‎فهذا ليس زواجاً 353 00:33:53,510 --> 00:33:58,333 ‫‎إن أردت زوجة إيطالية مطيعة ‫‎لتبقى بالمنزل وتأكل معك وتعاشرك 354 00:33:58,463 --> 00:34:00,244 ‫‎فكان حرياً بك أن تتزوج بإيطالية 355 00:34:00,462 --> 00:34:02,548 ‫‎لكنك لم تفعل، بل تزوجتني أنا 356 00:34:04,111 --> 00:34:05,718 ‫‎لأنني ثرية 357 00:34:07,934 --> 00:34:09,977 ‫‎لا يمكنكِ المشي خارجاً بمفردكِ 358 00:34:10,889 --> 00:34:12,757 ‫‎سيسخر أصدقائي مني 359 00:34:13,495 --> 00:34:16,797 ‫‎أبنفس الطريقة التي يسخرون مني ‫‎عندما تعاشر امرأتك؟ 360 00:34:18,578 --> 00:34:20,056 ‫‎ماذا؟ 361 00:34:20,750 --> 00:34:22,663 ‫‎أنت لست ذكياً جداً يا (جينو) 362 00:34:23,097 --> 00:34:25,183 ‫‎حتى أنك لست ذكياً كفاية لتخدعني 363 00:34:30,266 --> 00:34:31,743 ‫‎أتضحك؟ 364 00:34:32,394 --> 00:34:34,263 ‫‎لا يسعني منع نفسي 365 00:34:34,567 --> 00:34:37,304 ‫‎ظننتكِ لا تعرفين شيئاً ‫‎أنا أستسلم 366 00:34:38,781 --> 00:34:40,866 ‫‎دعينا لا نتحدث عن هذا ثانية أبداً 367 00:35:00,765 --> 00:35:03,980 ‫‎"‬أنا تعيسة الآن ‫‎كما لطالما كنت طوال حياتي"‬ 368 00:35:05,457 --> 00:35:08,455 ‫‎"‬(إيرما)، عزيزتي (إيرما) ‫‎هذه الرسالة موجهة لكِ"‬ 369 00:35:09,671 --> 00:35:12,496 ‫‎"‬سيحزنكِ هذا ‫‎لكني أريد أن تعرفي كل شيء"‬ 370 00:35:12,626 --> 00:35:14,711 ‫‎"ولا يمكنكِ التعلم من الدروس بسرعة" 371 00:35:17,188 --> 00:35:20,751 ‫‎"ليبارككِ الرب يا عزيزتي ويحفظكِ ‫‎وليبارك الرب والدتكِ التعيسة" 372 00:35:21,140 --> 00:35:22,792 ‫‎كم هذا مريع!‬ 373 00:35:23,270 --> 00:35:25,572 ‫‎كان من المحتم للأمر ‫‎أن ينتهي بهذا الشكل 374 00:35:26,095 --> 00:35:29,005 ‫‎لطالما كان نقص المصادر ‫‎يشكل نقطة ضعف لـ(ليليا) 375 00:35:29,917 --> 00:35:33,568 ‫‎فهي لم تحب الموسيقى ولم تحب ‫‎القراءة، وبالتأكيد لم تحب العمل 376 00:35:33,653 --> 00:35:35,479 ‫‎فماذا يسعها إلّا أن تكون تعيسة؟ 377 00:35:35,696 --> 00:35:37,260 ‫‎مسكينة (ليليا) 378 00:35:37,695 --> 00:35:41,126 ‫‎هناك عزاء واحد لي بكوني ‫‎استلمت الرسالة عندئذٍ 379 00:35:41,994 --> 00:35:45,602 ‫‎لو تأخرت لحظة ‫‎لتدمرت طفولة (إيرما) للأبد 380 00:36:17,187 --> 00:36:20,097 ‫‎حبيبتي، عزيزتي (ليليا) 381 00:36:21,010 --> 00:36:22,575 ‫‎ابقي هادئة 382 00:36:23,313 --> 00:36:25,875 ‫‎لم أحب أحداً سواكِ قط 383 00:36:28,960 --> 00:36:32,175 ‫‎نحن نشعل الشموع يومياً ‫‎بكنيسة (سانتا ديوداتا) 384 00:36:33,610 --> 00:36:36,694 ‫‎وبوجود عائلتي ‫‎فهذا يعني الكثير من الشموع 385 00:36:40,039 --> 00:36:42,516 ‫‎دعوت طوال الليل ‫‎لأن تنجبي صبياً 386 00:36:46,947 --> 00:36:48,902 ‫‎أنت صبي يا (جينو) 387 00:36:49,685 --> 00:36:51,466 ‫‎سنكون كالأخوين 388 00:37:38,908 --> 00:37:40,950 ‫‎استيقظ، استيقظ 389 00:37:41,168 --> 00:37:43,340 ‫‎تعال، استيقظ 390 00:37:43,514 --> 00:37:45,687 ‫‎لقد وُلد، إنه صبي جميل 391 00:37:48,728 --> 00:37:50,552 ‫‎شكراً، شكراً 392 00:37:56,287 --> 00:37:59,719 ‫‎يا لها من عائلة رائعة 393 00:38:33,521 --> 00:38:35,389 ‫‎لا!‬ 394 00:38:58,719 --> 00:39:01,543 ‫‎-‬ أعلينا الحداد؟ ‫‎-‬ نعم، علينا ذلك 395 00:39:02,109 --> 00:39:03,890 ‫‎فهي عانت بنهاية الأمر 396 00:39:04,107 --> 00:39:05,888 ‫‎هذا سيعني إخبار (إيرما) 397 00:39:07,235 --> 00:39:09,190 ‫‎-‬ بالطبع علينا إخبار (إيرما) ‫‎-‬ بالطبع 398 00:39:10,407 --> 00:39:13,405 ‫‎لكني ما زلت أظن أنّ علينا ‫‎ألّا نخبرها بأمر زواج (ليليا) 399 00:39:14,317 --> 00:39:18,705 ‫‎الفتيات بعمر التاسعة لا يتفهمن الأمور ‫‎بشكل واضح، وهي تظنها زيارة طويلة 400 00:39:19,183 --> 00:39:22,963 ‫‎من المهم، مهم جداً ‫‎ألّا تصاب بصدمة 401 00:39:23,136 --> 00:39:26,221 ‫‎حياة الطفل تعتمد على مُثل ذويه 402 00:39:26,438 --> 00:39:30,219 ‫‎إن دمرنا هذا، فسيتلاشى كل شيء ‫‎الأخلاق والسلوك، كل شيء 403 00:39:31,825 --> 00:39:33,606 ‫‎علي القول إنّ الأمر يبدو ‫‎حظ عاثر 404 00:39:33,737 --> 00:39:37,083 ‫‎-‬ لـ(إيرما)؟ لماذا؟ ‫‎-‬ لا، بل لنا نحن 405 00:39:37,733 --> 00:39:42,340 ‫‎فنحن أيضاً نتحلى بالأخلاق وحسن ‫‎السلوك، ولا أظن السرية الدائمة تحسنهم 406 00:39:43,121 --> 00:39:44,990 ‫‎لا داعٍ لتحريف الأمور يا (فيليب) 407 00:39:45,120 --> 00:39:48,073 ‫‎-‬ بالطبع لا داعٍ لذلك ‫‎-‬ لكنكما نسيتما أمر الطفل 408 00:39:48,769 --> 00:39:50,725 ‫‎المحامي محق، فهناك طفل 409 00:39:50,855 --> 00:39:54,201 ‫‎علينا التركيز على المشكلة الأساسية ‫‎الطفل يشكل أمراً ثانوياً 410 00:39:54,417 --> 00:39:56,330 ‫‎سيشكل فارقاً بالنسبة إلى المال بالتأكيد 411 00:39:56,764 --> 00:39:58,545 ‫‎لا يا عزيزي، بل بمقدار ضئيل فقط 412 00:39:58,675 --> 00:40:01,544 ‫‎فشقيقك بيّن كل الاحتمالات بوصيته 413 00:40:01,673 --> 00:40:04,367 ‫‎فالمال سيكون لكما أنت و(هارييت) ‫‎بصفتكما الوصيان على (إيرما) 414 00:40:05,453 --> 00:40:06,887 ‫‎جيد 415 00:40:08,146 --> 00:40:11,536 ‫‎-‬ أسينال الإيطالي أي شيء؟ ‫‎-‬ ستنالان حصتها بالكامل 416 00:40:12,013 --> 00:40:15,142 ‫‎-‬ لكنك تعرف ما هي ‫‎-‬ جيد 417 00:40:15,533 --> 00:40:19,834 ‫‎إذن، هذه هي خطتنا ‫‎بألّا نخبر أحداً عن الطفل 418 00:40:19,964 --> 00:40:22,310 ‫‎-‬ ولا حتى الآنسة (آبوت) ‫‎-‬ بالتأكيد 419 00:40:22,614 --> 00:40:25,352 ‫‎هذا هو التصرف المناسب، (هارييت) 420 00:40:25,786 --> 00:40:28,306 ‫‎أو أنه سيبدأ حياة جديدة إذن ‫‎أتذكرين يا أمي؟ 421 00:40:28,654 --> 00:40:31,304 ‫‎-‬ هذا ما قلناه عندما ودعنا (ليليا) ‫‎-‬ نعم يا عزيزي 422 00:40:31,520 --> 00:40:35,126 ‫‎لكنها الآن حياة جديدة بالفعل ‫‎لأننا جميعاً منسجمين 423 00:40:35,474 --> 00:40:38,168 ‫‎وأنت كنت ما تزال مفتون بـ(إيطاليا) 424 00:40:38,342 --> 00:40:40,775 ‫‎لعلها مليئة بكنائس ولوحات جميلة 425 00:40:41,817 --> 00:40:44,467 ‫‎لكن لا يمكن الحكم على دولة ما ‫‎إلّا من خلال رجالها 426 00:41:38,558 --> 00:41:41,470 ‫‎-‬ (إيرما)، ما هذا؟ ‫‎-‬ إنها رسالة لي، من (إيطاليا) 427 00:41:42,120 --> 00:41:44,944 ‫‎أعطيني إياها، كيف تجرئين؟ ‫‎أعطيني إياها 428 00:41:45,553 --> 00:41:49,202 ‫‎"مناظر مدينة (مونتريانو) الباهرة" 429 00:41:49,333 --> 00:41:52,156 ‫‎-‬ أعطيني إياها ‫‎-‬ من شقيقكِ الصغير 430 00:41:52,287 --> 00:41:54,372 ‫‎أعطيني إياها فوراً ‫‎افعلي ما آمركِ به 431 00:41:55,328 --> 00:41:57,153 ‫‎-‬ أعطيني إياها ‫‎-‬ (إيرما)!‬ 432 00:42:00,412 --> 00:42:02,193 ‫‎تعالي معي يا عزيزتي 433 00:42:05,755 --> 00:42:09,535 ‫‎بأي فريق ستشاركين بهذا الأسبوع ‫‎فريق الآنسة (آبوت) أم الآنسة (ماري)؟ 434 00:42:13,576 --> 00:42:16,269 ‫‎والآن تريد أن تكون أول من يعلمه ‫‎الوصايا العشر 435 00:42:16,443 --> 00:42:18,963 ‫‎-‬ تعلم من؟ ‫‎-‬ شقيقها الصغير 436 00:42:19,094 --> 00:42:22,830 ‫‎الأمر متعب جداً حقاً ‫‎فقد نسيت أمر (ليليا) بسرعة 437 00:42:24,698 --> 00:42:27,218 ‫‎أفترض أنّ أخاً حياً يعني لها ‫‎أكثر من أم ميتة 438 00:42:27,391 --> 00:42:29,608 ‫‎-‬ قد تحيك له جوارب للعيد ‫‎-‬ لا، كف عن هذا 439 00:42:30,433 --> 00:42:32,302 ‫‎لكنها تتحدث عنه بكل نقاش 440 00:42:32,649 --> 00:42:34,951 ‫‎قبل بضع ليالٍ أرادت تضمينه بدعائها 441 00:42:35,125 --> 00:42:38,034 ‫‎-‬ ماذا قلتِ؟ ‫‎-‬ سمحت لها بذلك بالطبع 442 00:42:38,122 --> 00:42:40,165 ‫‎فيحق لها ذكر أي شخص تختاره 443 00:42:41,424 --> 00:42:43,293 ‫‎لكنها أزعجتني صباح اليوم 444 00:42:43,423 --> 00:42:45,725 ‫‎-‬ وأخشى أنّ ذلك كان واضحاً ‫‎-‬ لماذا؟ 445 00:42:47,334 --> 00:42:50,939 ‫‎أرادت الدعاء لوالدها الجديد، الإيطالي 446 00:42:51,982 --> 00:42:54,805 ‫‎-‬ أتذكرين عندما أردت الدعاء للشيطان؟ ‫‎-‬ إنه الشيطان بالفعل 447 00:42:54,979 --> 00:42:56,848 ‫‎لا يا (هارييت)، بل هو همجي جداً 448 00:42:56,978 --> 00:42:58,889 ‫‎سأقدر عدم استهزائك بالديانة 449 00:42:58,976 --> 00:43:01,323 ‫‎فكر بذلك الطفل المسكين ‫‎(إيرما) محقة بشأن الدعاء له 450 00:43:01,454 --> 00:43:03,886 ‫‎يا له من دخول سيئ للحياة ‫‎بالنسبة إلى طفل انجليزي 451 00:43:04,018 --> 00:43:07,318 ‫‎يا شقيقتي العزيزة، أولاً ‫‎الطفل الوحشي إيطالي 452 00:43:07,884 --> 00:43:10,838 ‫‎ثانياً، تم تعميده وفق الأصول ‫‎بكنيسة (سانتا ديوداتا) 453 00:43:10,968 --> 00:43:13,486 ‫‎بمزيج قوي من القديسين لرعايته 454 00:43:13,574 --> 00:43:18,181 ‫‎(فيليب)، لا تفعل ‫‎علينا مراقبة (إيرما) جيداً 455 00:43:18,788 --> 00:43:23,046 ‫‎فهي قد لا تتمكن من مقاومة إغراء ‫‎التحدث عن... عائلتها الجديدة 456 00:43:47,637 --> 00:43:50,547 ‫‎نعم، مسألة الطفل صعبة بعض الشيء ‫‎يا سيد (آبوت) 457 00:43:50,678 --> 00:43:52,328 ‫‎خاصة بكوننا بعيدين جداً 458 00:43:52,503 --> 00:43:54,806 ‫‎كان لطفاً من (كارولاين) ‫‎أن تهتم بالأمر 459 00:43:54,936 --> 00:43:57,499 ‫‎لا، بل (إيرما) هي من ذكرت الأمر ‫‎لي يا سيدة (هيريتون) 460 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 ‫‎بحصة الأحد الماضية ‫‎دعونا من أجل الطفل 461 00:44:01,323 --> 00:44:03,104 ‫‎هذا لطف كبير منك 462 00:44:03,538 --> 00:44:07,535 ‫‎(‬إيرما)‬، أغلقي أزرار معطفكِ جيداً ‫‎ستصابين بالزكام 463 00:44:08,057 --> 00:44:10,142 ‫‎سيدة (هيريتون)، أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟ 464 00:44:11,706 --> 00:44:13,661 ‫‎(‬فيليب)‬، هلّا تصطحب (إيرما) للمنزل 465 00:44:13,791 --> 00:44:17,658 ‫‎(‬هارييت)‬، أخبري الطاهية بأني أتوقع ‫‎تقديم الغداء الساعة الواحدة تماماً 466 00:44:22,655 --> 00:44:26,521 ‫‎-‬ أتساءل عما تريده ‫‎-‬ أظن أنّ أمي لن تبقينا منتظرين 467 00:44:32,951 --> 00:44:37,818 ‫‎الوقاحة، وقاحتها اللعينة!‬ ‫‎أنا أشتم 468 00:44:37,991 --> 00:44:42,248 ‫‎لا يهمني، تلك الفتاة المتوحشة ‫‎كيف تجرؤ على التدخل؟ 469 00:44:42,422 --> 00:44:44,160 ‫‎-‬ الآنسة (آبوت)؟ ‫‎-‬ نعم 470 00:44:45,117 --> 00:44:47,940 ‫‎تريد أن يعيش الطفل معها ‫‎من بعد إذننا 471 00:44:48,245 --> 00:44:51,850 ‫‎أن تربيه هي ووالدها عند بواباتنا 472 00:44:52,241 --> 00:44:55,326 ‫‎وأن يرتاد المدرسة كسيد نبيل ‫‎وستدفع هي لقاء كل شيء 473 00:44:56,108 --> 00:44:58,716 ‫‎أنت رجل ‫‎الأمر لا يهم بالنسبة إليك 474 00:44:58,845 --> 00:45:01,452 ‫‎يمكنك أن تضحك، أين (هارييت)؟ 475 00:45:01,712 --> 00:45:05,666 ‫‎دعيها تذهب ‫‎دعيها تهيم في (إيطاليا) بمفردها 476 00:45:05,797 --> 00:45:08,446 ‫‎دعيها تتخبط بأمور لا تفهمها 477 00:45:10,880 --> 00:45:12,574 ‫‎ستندم على ذلك 478 00:45:12,791 --> 00:45:16,267 ‫‎فذلك الرجل إما أنه سيتزوجها ‫‎أو يقتلها أو ينفعها بطريقة ما 479 00:45:16,398 --> 00:45:18,048 ‫‎(‬فيليب)‬، اصمت 480 00:45:18,699 --> 00:45:21,655 ‫‎أتساءل ما إن كان علي ‫‎تبني الطفل بنفسي أم لا 481 00:45:22,306 --> 00:45:24,999 ‫‎فقط بسبب بعض التلميحات الغبية ‫‎من الآنسة (آبوت)؟ 482 00:45:27,996 --> 00:45:31,951 ‫‎(‬إيثيل)‬، خذي معطفي 483 00:45:33,081 --> 00:45:36,599 ‫‎وأحضري حقيبة السيد (فيليب) ‫‎الجلدية من العلية، أسرعي يا فتاة 484 00:45:37,990 --> 00:45:41,596 ‫‎-‬ ستذهب إلى (مونتريانو) ‫‎-‬ لا تكوني سخيفة 485 00:45:42,161 --> 00:45:45,245 ‫‎ذهبت إلى هناك وفشلت، مللت ‫‎من (إيطاليا) وذلك الطفل المتوحش 486 00:45:45,376 --> 00:45:47,288 ‫‎إن لم تذهب أنت فستفعل هي 487 00:45:47,418 --> 00:45:49,721 ‫‎علينا دفع كل ما نملكه لقاءه 488 00:45:49,980 --> 00:45:53,021 ‫‎و(هارييت)، (هارييت) يجب ‫‎أن تذهب أيضاً 489 00:45:53,805 --> 00:45:56,454 ‫‎(هارييت) ستكون معصومة عن الخطأ 490 00:45:57,584 --> 00:45:59,061 ‫‎(هارييت) 491 00:46:05,752 --> 00:46:07,534 ‫‎أنشتري تذاكر للذهاب فقط ‫‎أم للذهاب والعودة؟ 492 00:46:07,706 --> 00:46:09,836 ‫‎تذكرة ذهاب فقط لي ‫‎فأنا لن أعود حية أبداً 493 00:46:10,140 --> 00:46:12,833 ‫‎أيتها اللطيفة، كيف ستكونين مفيدة ‫‎عندما نصل لمنزل السيد (كوريلا)؟ 494 00:46:13,138 --> 00:46:15,310 ‫‎أتظن أني سأدخل منزل ذلك الرجل؟ 495 00:46:15,528 --> 00:46:18,742 ‫‎-‬ لمَ أتيتِ إذن؟ للزينة؟ ‫‎-‬ لأحرص على أن تقوم بواجبك 496 00:46:19,004 --> 00:46:22,522 ‫‎-‬ شكراً، شكراً، شكراً ‫‎-‬ حباً بالله، أحضر التذاكر 497 00:46:27,128 --> 00:46:28,909 ‫‎الأجانب يشكلون أمة قذرة 498 00:46:29,083 --> 00:46:32,689 ‫‎هذه البقع البنفسجية على ملابسكِ ‫‎يا (هارييت)، ألها أهمية خاصة؟ 499 00:46:32,819 --> 00:46:35,687 ‫‎كلها بسببك، فأنا اضطررت ‫‎لتوضيب حقائبي بسرعة كبيرة 500 00:46:35,991 --> 00:46:38,728 ‫‎فانسكبت زجاجة النشادر على كتابي ‫‎المقدس وأفسدت كل شيء 501 00:46:38,900 --> 00:46:42,334 ‫‎-‬ على الأقل، ستبعد الذباب عنكِ ‫‎-‬ وتركت حقيبة منظفاتي بـ(بولونيا) 502 00:46:45,157 --> 00:46:48,503 ‫‎أشعر بحر شديد، افتح النافذة 503 00:46:49,111 --> 00:46:51,500 ‫‎-‬ علي إحضار التذاكر ‫‎-‬ افتح النافذة، أنا مصرة 504 00:46:58,670 --> 00:47:02,101 ‫‎أصبت بالعمى، يوجد شيء بعيني ‫‎لا يمكنني الرؤية 505 00:47:08,315 --> 00:47:09,879 ‫‎الحر شديد 506 00:47:10,922 --> 00:47:12,703 ‫‎الحر شديد، صحيح؟ 507 00:47:13,051 --> 00:47:14,962 ‫‎لم أتعرق هكذا طوال حياتي 508 00:47:18,090 --> 00:47:19,566 ‫‎المعذرة؟ 509 00:47:20,132 --> 00:47:22,217 ‫‎لا، آسفة، لا أجيد اللغة الانجليزية 510 00:47:25,128 --> 00:47:26,606 ‫‎صحيح 511 00:47:28,126 --> 00:47:30,994 ‫‎يوجد سائق واحد فقط ‫‎لكنني أقنعته بأن يأخذنا 512 00:47:31,123 --> 00:47:33,036 ‫‎لكننا سنضطر لأن نقدم له ‫‎المزيد من المال 513 00:47:33,296 --> 00:47:35,206 ‫‎-‬ على الأقل، أظن أنني فعلت ‫‎-‬ جيد 514 00:47:36,511 --> 00:47:39,335 ‫‎طاب يومكِ، إلى (مونتريانو) ‫‎أيمكنني أخذ حقائبكِ؟ 515 00:47:39,422 --> 00:47:40,986 ‫‎شكراً لك 516 00:47:42,029 --> 00:47:43,593 ‫‎من بعدكِ 517 00:47:48,849 --> 00:47:50,934 ‫‎تذمر، تذمر، لا تقف مكتوف اليدين 518 00:47:51,152 --> 00:47:53,020 ‫‎اصمتي يا (هارييت) 519 00:47:54,976 --> 00:47:56,410 ‫‎المعذرة 520 00:48:00,885 --> 00:48:02,970 ‫‎-‬ ماذا قال؟ ‫‎-‬ قال إنّ بإمكاننا المشاركة 521 00:48:04,751 --> 00:48:06,532 ‫‎لا تكن سخيفاً 522 00:48:17,438 --> 00:48:19,436 ‫‎سيتعين علينا الانتظار ‫‎لحين عودته إذن 523 00:48:22,564 --> 00:48:25,172 ‫‎لست ذكية يا (فيليب) ‫‎لست مولعة بالأمر 524 00:48:25,431 --> 00:48:28,082 ‫‎لكني أميز الوقاحة وأميز الخطأ 525 00:48:28,384 --> 00:48:30,037 ‫‎-‬ ماذا تعنين؟ ‫‎-‬ أنت 526 00:48:30,428 --> 00:48:32,817 ‫‎ما نفع الذكاء إن قتل رجل ما امرأة؟ 527 00:48:33,121 --> 00:48:35,120 ‫‎(هارييت)، أشعر بالحر ‫‎لمن تلمحين؟ 528 00:48:35,251 --> 00:48:37,553 ‫‎إن لم تكن حذراً، فسيقتلك ‫‎أتمنى لو يفعل 529 00:48:37,856 --> 00:48:41,028 ‫‎يا لكِ من مملة، ستجدين أنّ ‫‎جثة ما ستكون غير ملائمة إطلاقاً 530 00:48:43,027 --> 00:48:45,155 ‫‎أنا لا أحبه ‫‎لكننا نعلم أنه لم يقتلها 531 00:48:45,287 --> 00:48:49,066 ‫‎بل قتلها، الأمور التي فعلها ‫‎أمور يعجز المرء عن ذكرها حتى 532 00:48:49,197 --> 00:48:51,629 ‫‎بل هي أمور يجب ذكرها ‫‎إن تحدث المرء من الأساس 533 00:48:52,803 --> 00:48:57,278 ‫‎كونه لم يكن وفياً لزوجته، لا يعني ‫‎بالضرورة أنه وضيع بكل النواحي 534 00:48:57,408 --> 00:48:59,277 ‫‎هذا هو الاختبار الأسمى 535 00:48:59,581 --> 00:49:01,667 ‫‎الرجل غير النبيل تجاه المرأة 536 00:49:01,926 --> 00:49:04,795 ‫‎لا تكوني سخيفة، فهو ليس ‫‎اختبار أسمى من أي شيء آخر 537 00:49:06,227 --> 00:49:08,443 ‫‎الإيطاليين لم يكونوا نبلاء جداً قط ‫‎منذ البداية 538 00:49:08,748 --> 00:49:10,659 ‫‎إن عِبتيه على ذلك ‫‎فستعيبين الشعب بأكمله 539 00:49:10,789 --> 00:49:12,702 ‫‎-‬ أنا أعيب الشعب كله بالفعل ‫‎-‬ والفرنسيين أيضاً؟ 540 00:49:12,832 --> 00:49:14,483 ‫‎والفرنسيين أيضاً 541 00:49:14,656 --> 00:49:16,524 ‫‎الأمور لا تكون مبهجة بسهولة 542 00:49:18,740 --> 00:49:21,521 ‫‎انظري إلى هناك ‫‎ألا ترين أي جمال فيها على الإطلاق؟ 543 00:49:22,172 --> 00:49:24,128 ‫‎-‬ لا، إنها مخيفة ‫‎-‬ نعم، أعلم أنها كذلك 544 00:49:24,822 --> 00:49:27,777 ‫‎لكنها قديمة، إنها قديمة جداً 545 00:49:29,167 --> 00:49:32,251 ‫‎حدثت أمور كثيرة هناك ‫‎لا يمكنني تفسيرها 546 00:49:32,382 --> 00:49:36,336 ‫‎لا أظن أنه يمكنك، يبدو أنها ليست ‫‎اللحظة الأفضل لبدء هوسك بـ(إيطاليا) 547 00:50:04,489 --> 00:50:06,271 ‫‎-‬ اذهب ‫‎-‬ أذهب إلى أين؟ 548 00:50:06,399 --> 00:50:09,051 ‫‎-‬ إلى الإيطالي ‫‎--‬ طاب مساؤكِ يا سيدتي 549 00:50:09,181 --> 00:50:11,224 ‫‎لقد عدنا إلى (مونتريانو) 550 00:50:11,440 --> 00:50:14,438 ‫‎-‬ اذهب، أنا أعني ذلك ‫‎-‬ لا تكوني سخيفة، لن أذهب الآن 551 00:50:14,612 --> 00:50:18,913 ‫‎اذهب على الفور، الآن ‫‎لم يعد بإمكاني الوقوف 552 00:50:19,130 --> 00:50:22,171 ‫‎-‬ اذهب ‫‎-‬ لن أفعل، أريد شرب الشاي 553 00:50:22,389 --> 00:50:25,213 ‫‎يمكنك الشتم إن أردت وأن تسب ‫‎وتسيء إلي 554 00:50:25,778 --> 00:50:29,210 ‫‎-‬ لكن عليك أن تفهم أني جادة ‫‎-‬ (هارييت)، اصمتي أو حسني نفسكِ 555 00:50:29,774 --> 00:50:31,643 ‫‎-‬ أريد حجرتين ‫‎-‬ لا 556 00:50:31,860 --> 00:50:35,423 ‫‎لا، جئنا لأجل الطفل ‫‎لا لأجل أي شيء آخر 557 00:50:35,900 --> 00:50:38,072 ‫‎دعي السيدة تنزل ‫‎ودعيني أصعد للأعلى 558 00:50:38,204 --> 00:50:40,071 ‫‎-‬ وأختار الغرف ‫‎-‬ لن أفعل 559 00:50:40,419 --> 00:50:42,894 ‫‎السيدة تشعر بتوعك ‫‎هذا بسبب الشمس 560 00:50:42,981 --> 00:50:45,154 ‫‎-‬ مسكينة ‫‎-‬ دعيني وشأني 561 00:50:45,371 --> 00:50:49,022 ‫‎لا يهمني أمركم جميعاً، فأنا انجليزية ‫‎لن تنزلي وأنت لن تصعد 562 00:50:49,195 --> 00:50:51,020 ‫‎حتى يذهب لجلب الطفل 563 00:50:51,151 --> 00:50:54,843 ‫‎أرجو أن تخفضي صوتكِ ‫‎فهناك شابة نائمة 564 00:50:54,974 --> 00:50:57,492 ‫‎-‬ (هارييت)، ستوقظين كل من بالفندق ‫‎-‬ لا يهمني ذلك 565 00:50:57,623 --> 00:51:00,621 ‫‎على الأغلب أنهم سيقبضون علينا ‫‎بتهمة المشاجرة، ألا تشعري بالسخف؟ 566 00:51:02,880 --> 00:51:04,358 ‫‎(كارولاين)!‬ 567 00:51:06,876 --> 00:51:08,659 ‫‎(كارولاين)‬، ماذا تفعلين هنا؟ 568 00:51:09,137 --> 00:51:11,047 ‫‎(كارولاين) 569 00:51:12,309 --> 00:51:13,873 ‫‎(كارولاين) 570 00:51:21,736 --> 00:51:24,474 ‫‎السيد (كاريلا) يعيش هناك بالأسفل 571 00:51:24,951 --> 00:51:26,559 ‫‎شكراً لكِ 572 00:51:33,031 --> 00:51:36,595 ‫‎مرحباً، أيوجد أحد بالداخل؟ 573 00:51:37,594 --> 00:51:39,072 ‫‎مرحباً 574 00:51:42,460 --> 00:51:45,936 ‫‎أريد محادثة السيد (كاريلا) 575 00:51:46,110 --> 00:51:47,717 ‫‎لقد خرج 576 00:51:49,715 --> 00:51:53,191 ‫‎أيمكنني ترك... رسالة 577 00:51:54,147 --> 00:51:55,928 ‫‎انتظر هناك 578 00:52:06,310 --> 00:52:08,137 ‫‎كيف حال الطفل؟ 579 00:52:08,268 --> 00:52:10,961 ‫‎جميل، إنه كالملاك 580 00:52:11,439 --> 00:52:13,046 ‫‎هذه بطاقتي 581 00:52:14,697 --> 00:52:17,434 ‫‎هلّا تعطيها للسيد (كوريلا) 582 00:52:18,823 --> 00:52:20,432 ‫‎شكراً لكِ 583 00:52:39,635 --> 00:52:41,069 ‫‎نعم 584 00:52:49,671 --> 00:52:52,277 ‫‎لم يكن بالمنزل ‫‎سأقابله غداً عند الساعة العاشرة 585 00:52:52,409 --> 00:52:55,276 ‫‎جيد، لا تنسَ الشيك ‫‎بلا تحديد مبلغ 586 00:52:56,579 --> 00:53:00,881 ‫‎صحيح، لنفترض أنّ العمل ‫‎سيحتاج إلى ساعة 587 00:53:02,097 --> 00:53:05,182 ‫‎لا، بل ساعتين ‫‎فالإيطاليين بطيئين 588 00:53:06,659 --> 00:53:08,614 ‫‎أي ستكون الساعة الثانية عشرة ‫‎ثم سيحين موعد الغداء 589 00:53:09,353 --> 00:53:11,308 ‫‎فلن يكون هناك جدوى من الذهاب ‫‎حتى موعد قطار المساء 590 00:53:12,089 --> 00:53:14,913 ‫‎هذه (إيطاليا)، لا يمكنكِ شراء ‫‎قفازين خلال ساعتين 591 00:53:15,045 --> 00:53:16,956 ‫‎-‬ فكيف بشراء طفل؟ ‫‎-‬ ثلاث ساعات إذن 592 00:53:18,173 --> 00:53:21,170 ‫‎أو أربعة ساعات، لا يهم، عندما ‫‎نصل لـ(فلورنسا) سنحضر ممرضة 593 00:53:21,344 --> 00:53:22,908 ‫‎وماذا إن رفض هو؟ 594 00:53:23,038 --> 00:53:25,515 ‫‎أخبرت المالكة بأننا نريد الغرف ‫‎لليلة واحدة فقط 595 00:53:25,601 --> 00:53:27,295 ‫‎وعلينا الالتزام بذلك 596 00:53:28,860 --> 00:53:31,812 ‫‎عليك أن تحاول الحصول على ‫‎أساور (ليليا) الفضية إن أمكنك 597 00:53:32,118 --> 00:53:34,073 ‫‎فقد كانت جميلة جداً ‫‎وستكون ملائمة لـ(إيرما) 598 00:53:36,724 --> 00:53:39,113 ‫‎وهناك صندوق مرصع ‫‎كنت قد أعرتها إياه 599 00:53:39,243 --> 00:53:42,111 ‫‎أعرتها إياه ولم أعطه لها ‫‎لتضع مناديلها فيه 600 00:53:42,459 --> 00:53:45,022 ‫‎ليست له قيمة مالية حقيقية ‫‎لكن هذه فرصتنا الوحيدة 601 00:53:46,064 --> 00:53:49,236 ‫‎لا تطلبه، لكن إن رأيته ‫‎موجود أمامك، فعليك فقط...‬ 602 00:53:49,626 --> 00:53:51,799 ‫‎لا يا (هارييت)، سأحاول ‫‎الحصول على الطفل ولا شيء آخر 603 00:53:58,055 --> 00:54:00,792 ‫‎-‬ سيد (هيريتون)، أيمكنني محادثتك؟ ‫‎-‬ أنا أسكب الشاي لنفسي 604 00:54:00,924 --> 00:54:02,965 ‫‎لكنه ليس قوياً 605 00:54:03,094 --> 00:54:06,180 ‫‎-‬ (هارييت) لا تعرف شيئاً ‫‎-‬ ولا أنا، فقد كان بالخارج 606 00:54:07,614 --> 00:54:10,047 ‫‎سيد (هارييت)، لا تكن غامضاً ‫‎لا وقت لذلك 607 00:54:10,568 --> 00:54:13,436 ‫‎قد تنزل بأية لحظة ‫‎ونحن لم نقرر كيف نتصرف بعد 608 00:54:13,913 --> 00:54:16,694 ‫‎الأمر مختلف في (سوستون) ‫‎إذ كان علينا الحفاظ على المظاهر 609 00:54:16,824 --> 00:54:19,344 ‫‎لكن هنا علينا الإفصاح عما يجول ‫‎بخاطرنا، وإلّا فلن نبدأ بشكل واضح 610 00:54:19,822 --> 00:54:22,906 ‫‎بكل سرور، دعيني أبدأ ‫‎بطرح سؤال عليكِ 611 00:54:23,255 --> 00:54:25,687 ‫‎بأية غاية جئتِ إلى (مونتريانو)؟ 612 00:54:25,861 --> 00:54:28,250 ‫‎-‬ جاسوسة أم خائنة؟ ‫‎-‬ جاسوسة 613 00:54:30,032 --> 00:54:31,987 ‫‎والدتك تصرفت بشكل مخزٍ بالمسألة 614 00:54:32,595 --> 00:54:35,723 ‫‎لا يمكنني الوثوق بها ‫‎فمن الطبيعي أن أهتم بالأمر 615 00:54:36,114 --> 00:54:37,983 ‫‎وُلد الطفل بغفلة مني 616 00:54:38,113 --> 00:54:39,938 ‫‎-‬ لا أظن أنّ هناك...‬ ‫‎-‬ دعنا لا نتجادل 617 00:54:40,068 --> 00:54:42,328 ‫‎إن كنت هنا للحصول على الطفل ‫‎فسأساعدك 618 00:54:42,632 --> 00:54:44,718 ‫‎لكن إن كنت هنا لتفشل ‫‎فسأحصل عليه بنفسي 619 00:54:45,326 --> 00:54:49,104 ‫‎لا أتوقع أن تصدقيني، لكني أؤكد ‫‎لكِ أننا هنا للحصول على الطفل 620 00:54:49,365 --> 00:54:51,234 ‫‎أمي لم تضع حداً للمبلغ الذي سندفعه 621 00:54:51,582 --> 00:54:54,231 ‫‎أنا هنا لأنفذ تعليماتها ‫‎وأظن أنها ستروقكِ 622 00:54:54,840 --> 00:54:56,621 ‫‎لقد ألزمتني بتنفيذها 623 00:54:57,315 --> 00:54:59,400 ‫‎أنا نفسي لا أوافق عليها ‫‎أظن أنها سخيفة 624 00:54:59,923 --> 00:55:02,573 ‫‎لذا يا آنسة (آبوت)، من الأفضل ‫‎أن تتولي مسؤولية عملية الإنقاذ بأكملها 625 00:55:03,399 --> 00:55:05,657 ‫‎طلبت مقابلة السيد (كاريلا) ‫‎صباح الغد 626 00:55:05,788 --> 00:55:08,003 ‫‎-‬ أتوافقين على ذلك؟ ‫‎-‬ نعم 627 00:55:09,134 --> 00:55:11,045 ‫‎فهمت أنكِ سبق وزرتِ منزله 628 00:55:11,175 --> 00:55:13,913 ‫‎ربما إن أعطيتني بعض التفاصيل ‫‎فقد تكون مفيدة لي 629 00:55:15,476 --> 00:55:19,213 ‫‎سيد (هيريتون)، أتفترض أني ‫‎كنت لأدخل لمنزل ذلك الرجل 630 00:55:19,517 --> 00:55:21,297 ‫‎مدركة لما سأفعله معه؟ 631 00:55:22,950 --> 00:55:25,252 ‫‎تقابلنا بالصدفة بينما كنت أمشي 632 00:55:26,555 --> 00:55:28,988 ‫‎-‬ عمّ تحدثتما؟ ‫‎-‬ عن الطقس 633 00:55:29,162 --> 00:55:31,335 ‫‎وقال إنها ستمطر مساء الغد 634 00:55:31,812 --> 00:55:34,159 ‫‎وعن المدن الأخرى ‫‎وعن (انجلترا) وعني أنا 635 00:55:34,853 --> 00:55:37,808 ‫‎-‬ وعنك قليلاً ‫‎-‬ أيحضر لاستقبال حميم؟ 636 00:55:38,068 --> 00:55:40,110 ‫‎لم أخبره بأنك و(هارييت) ستحضران 637 00:55:41,067 --> 00:55:44,368 ‫‎سأل عنك فقط، وتمنى لو أنه ‫‎لم يكن وقحاً جداً معك عندما قابلك 638 00:55:44,672 --> 00:55:48,061 ‫‎أفعل حقاً؟ إنه يتحلى بذاكرة قوية ‫‎لتفاصيل صغيرة 639 00:55:48,452 --> 00:55:50,494 ‫‎لم تعتبر الأمر تفاصيل صغيرة ‫‎بذلك الوقت 640 00:55:51,233 --> 00:55:53,102 ‫‎أخبرتني بأنه أهانك 641 00:55:53,883 --> 00:55:58,488 ‫‎أفعلت حقاً؟ أفترض أني فقدت أعصابي 642 00:56:06,569 --> 00:56:08,438 ‫‎إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك؟ 643 00:56:09,697 --> 00:56:11,478 ‫‎أهذا إعلان لحفل أوبرا ‫‎هناك بالأسفل؟ 644 00:56:16,214 --> 00:56:19,212 ‫‎إنها (لوتشيا دي لاميمور) ‫‎لقائد الأوركسترا (دونيزيتي) 645 00:56:19,776 --> 00:56:21,774 ‫‎من إخراج (ألفريدو دي سانكتوس) 646 00:56:22,340 --> 00:56:24,209 ‫‎مساء اليوم عند الساعة الثامنة والربع 647 00:56:24,600 --> 00:56:26,468 ‫‎لكن أيوجد دار للأوبرا هنا؟ 648 00:56:26,641 --> 00:56:28,945 ‫‎نعم، إنها مقابل الكنيسة، سأريكِ 649 00:56:30,900 --> 00:56:32,681 ‫‎هؤلاء القوم يدركون كيفية العيش هنا 650 00:56:32,811 --> 00:56:35,329 ‫‎يقبلون بنيل الشيء السيئ ‫‎على ألّا ينالوا شيئاً على الإطلاق 651 00:56:35,678 --> 00:56:37,459 ‫‎لهذا يتوجب عليهم التحلي ‫‎بالكثير من الصفات الجيدة 652 00:56:57,966 --> 00:57:01,181 ‫‎- ألا يمكننا الذهاب للأوبرا؟ ‫‎- نحن هنا لإنقاذ طفل 653 00:57:01,528 --> 00:57:03,224 ‫‎نعم، أعلم ذلك 654 00:57:03,788 --> 00:57:05,743 ‫‎أتمنى أحياناً لو كنت مكان (هارييت) 655 00:57:08,827 --> 00:57:10,653 ‫‎على أية حال، على الأغلب ‫‎أننا لن نحصل على مقاعد 656 00:57:51,534 --> 00:57:54,056 ‫‎- هل أعجبتكِ؟ ‫‎- أعجبتني كثيراً 657 00:57:59,269 --> 00:58:01,223 ‫‎لكني أتمنى لو أنني اشتريت ‫‎شيئاً أفضل لأرتديه 658 00:58:01,919 --> 00:58:03,613 ‫‎لا، تبدين رائعة 659 00:58:03,744 --> 00:58:06,220 ‫‎يمكن توضيب الأشياء الجميلة ‫‎بسهولة الأشياء القبيحة نفسها 660 00:58:06,524 --> 00:58:08,784 ‫‎لم يكن علي الحضور إلى (إيطاليا) ‫‎بهيئة رجال 661 00:58:08,957 --> 00:58:11,346 ‫‎هذا كله خاطئ ‫‎كانت أمي لتستشيط غضباً 662 00:58:19,341 --> 00:58:21,644 ‫‎يا إلهي! إنها تلك السيدة السمينة ‫‎من محطة القطار 663 00:58:22,165 --> 00:58:24,858 ‫‎لا تفعل، فلا بد أنها همجية جداً 664 00:58:32,897 --> 00:58:34,503 ‫‎اجلس 665 00:58:35,025 --> 00:58:38,110 ‫‎اجلسوا، اصمتوا، اصمتوا 666 00:58:39,153 --> 00:58:41,977 ‫‎-‬ (هارييت)، اصمتي ‫‎-‬ مسارح الأجانب سيئة السمعة 667 00:58:42,324 --> 00:58:45,496 ‫‎علينا اتخاذ موقف من البداية ‫‎اصمتوا، اصمتوا 668 00:58:47,754 --> 00:58:49,232 ‫‎اصمتوا 669 00:58:53,881 --> 00:58:55,879 ‫‎يا لهم من أطفال سخفاء! 670 00:59:53,185 --> 00:59:56,183 ‫‎حسناً، أفترض أنّ هذا يعني ‫‎أنها جنّ جنونها 671 01:00:01,744 --> 01:00:03,916 ‫‎أين (والتر سكوت) بكل هذا؟ 672 01:00:05,480 --> 01:00:07,870 ‫‎أود أن أعرف أين السير ‫‎(والتر سكوت)؟ 673 01:00:23,682 --> 01:00:25,379 ‫‎أحسنتِ 674 01:00:51,794 --> 01:00:54,965 ‫‎كلاسيكي؟ أتدعو هذا كلاسيكي؟ ‫‎إنه ليس محترماً حتى 675 01:00:55,443 --> 01:00:57,529 ‫‎(فيليب)، أخرجني من هنا فوراً 676 01:01:02,655 --> 01:01:04,348 ‫‎لمن هذه الأزهار؟ 677 01:01:43,755 --> 01:01:46,753 ‫‎لمَ لم تراسلني؟ ‫‎لمَ جئت بزيارة مفاجئة؟ 678 01:01:46,927 --> 01:01:49,185 ‫‎لكني فعلت، تركت رسالة لك ‫‎بعد ظهر اليوم 679 01:01:51,662 --> 01:01:54,617 ‫‎-‬ علي الذهاب، شقيقتي، أرجوك ‫‎-‬ لا، لن تهرب مني الآن 680 01:01:54,747 --> 01:01:56,225 ‫‎اجلس 681 01:02:27,896 --> 01:02:31,807 ‫‎سأقابلك بالمقهى غداً ‫‎الساعة العاشرة بمفردي، اتفقنا؟ 682 01:03:08,431 --> 01:03:11,559 ‫‎-‬ أين شقيقتي؟ ‫‎-‬ خلدت للنوم 683 01:03:19,293 --> 01:03:23,552 ‫‎-‬ كان ذلك هو، أليس كذلك؟ ‫‎-‬ نعم، بالفعل، نعم 684 01:03:25,810 --> 01:03:27,591 ‫‎أفترض أنك لم تنهِ المسألة 685 01:03:29,372 --> 01:03:31,285 ‫‎لا، كيف يمكنني ذلك؟ 686 01:03:31,501 --> 01:03:35,238 ‫‎الحقيقة أنني تفاجأت 687 01:03:35,890 --> 01:03:38,627 ‫‎لكن ما أهمية الأمر؟ ‫‎فهو شخص فاتن للغاية 688 01:03:39,105 --> 01:03:42,971 ‫‎وأصدقاؤه لطفاء جداً أيضاً ‫‎وأنا صديقه الآن 689 01:03:43,145 --> 01:03:45,665 ‫‎وأنا بمثابة شقيقه البعيد 690 01:03:46,013 --> 01:03:51,140 ‫‎في (انجلترا) نعتلي الأحصنة ‫‎لكن هنا ندرك مدى حماقتنا 691 01:03:53,312 --> 01:03:56,614 ‫‎سارت الأمور بسلاسة ‫‎من تلقاء نفسها 692 01:04:01,001 --> 01:04:02,870 ‫‎يا إلهي، يا لها من ليلة رائعة 693 01:04:07,345 --> 01:04:10,430 ‫‎-‬ هذا ما قالته (ليليا) ذات مرة ‫‎-‬ ماذا تعنين؟ 694 01:04:12,906 --> 01:04:14,426 ‫‎لا شيء 695 01:04:15,599 --> 01:04:19,901 ‫‎أنا أيضاً أمضيت ليلة رائعة ‫‎شكراً لك 696 01:04:37,061 --> 01:04:39,321 ‫‎سامحيني، أنا آسفة جداً 697 01:04:39,886 --> 01:04:42,579 ‫‎-‬ هل السيد (كاريلا) موجود؟ ‫‎-‬ تفضلي بالدخول 698 01:04:50,616 --> 01:04:52,399 ‫‎تصرفي على راحتكِ 699 01:05:16,771 --> 01:05:18,856 ‫‎"‬وسط (إيطاليا) و(روما)" 700 01:05:19,118 --> 01:05:22,072 ‫‎"‬إلى (ليليا) من (فيليب) ‫‎نوفمبر 1903" 701 01:05:52,745 --> 01:05:54,613 ‫‎(جينو كاريلا) 702 01:06:01,999 --> 01:06:03,606 ‫‎(جينو كاريلا) 703 01:06:19,291 --> 01:06:21,159 ‫‎أين (بيرفيتا)؟ 704 01:06:22,072 --> 01:06:26,850 ‫‎أنت تعرف لكنك لن تخبرني ‫‎هذا من شيمك 705 01:06:31,195 --> 01:06:34,758 ‫‎ولمَ لا تخبرني برقم آخر ‫‎من أجل اليانصيب؟ 706 01:06:35,018 --> 01:06:36,669 ‫‎عندئذٍ سنصبح أثرياء 707 01:06:41,058 --> 01:06:44,925 ‫‎حلمت بدجاجة حمراء ‫‎هذا يعني رقم 25 708 01:06:45,924 --> 01:06:48,183 ‫‎لكنني أريد تجربة ‫‎الأرقام الثلاثة الرابحة لهذا الأسبوع 709 01:06:48,442 --> 01:06:50,485 ‫‎لذا، أخبرني برقم آخر 710 01:06:50,702 --> 01:06:53,917 ‫‎أنت لا تهتم ‫‎طالما أنك تنال الفوائد 711 01:06:54,829 --> 01:06:56,742 ‫‎تأبى حتى أن تقول ‫‎"شكراً لك يا (جينو)" 712 01:06:58,480 --> 01:07:03,215 ‫‎قلها، وإلّا سأرمي الرماد ‫‎الأحمر الساخن عليك 713 01:07:03,606 --> 01:07:06,039 ‫‎"شكراً لك يا (جينو)" ‫‎"شكراً لك يا (جينو)" 714 01:07:17,031 --> 01:07:18,681 ‫‎هذه رسالة من السيدة 715 01:07:18,812 --> 01:07:20,550 ‫‎- أشكركِ ‫‎- العفو 716 01:07:22,418 --> 01:07:24,938 ‫‎- ممن هي؟ ‫‎-‬ من الآنسة (آبوت) 717 01:07:26,241 --> 01:07:28,065 ‫‎تتمنى لي حظاً طيباً بالمقابلة 718 01:07:29,282 --> 01:07:33,453 ‫‎حسناً، يسرني وجود أحد يتحلى ‫‎بحس المسؤولية هنا 719 01:07:33,975 --> 01:07:37,190 ‫‎فبعد مساء أمس ‫‎أعني، أنا حقا...‬ 720 01:07:38,623 --> 01:07:41,839 ‫‎أيمكنني الحصول على قدر من الشاي ‫‎مع الحليب البارد؟ غير مغلي 721 01:07:44,793 --> 01:07:48,356 ‫‎-‬ كيف أقول "بارد"؟ ‫‎-‬ "فريدو... لاتيه فريدو"‬ 722 01:07:48,530 --> 01:07:50,223 ‫‎نعم، أريد هذا 723 01:07:51,396 --> 01:07:54,004 ‫‎-‬ أجهل ما ظننت نفسك تفعله ‫‎-‬ لا تتدخلي يا (هارييت) 724 01:07:54,220 --> 01:07:56,046 ‫‎أنا أعلم بالضبط ما أفعله 725 01:08:03,736 --> 01:08:06,256 ‫‎ما الأمر؟ ماذا أخافكِ؟ 726 01:08:09,080 --> 01:08:11,600 ‫‎-‬ العمل ‫‎-‬ العمل... معي؟ 727 01:08:12,642 --> 01:08:15,336 ‫‎نعم، الأمر مهم جداً 728 01:08:15,553 --> 01:08:18,768 ‫‎قبل العمل، يجب أن تتحسن حالتكِ ‫‎أرجو أن تشربي بعض النبيذ 729 01:08:19,376 --> 01:08:20,854 ‫‎أرجوكِ 730 01:08:28,803 --> 01:08:30,672 ‫‎أنا متأكدة من أنك مشغول جداً 731 01:08:31,324 --> 01:08:33,755 ‫‎-‬ وبما أني لست بحالة جيدة ‫‎-‬ أنتِ لستِ بحالة جيدة لتغادري 732 01:08:33,887 --> 01:08:35,582 ‫‎وأنا لست مشغولاً 733 01:08:39,753 --> 01:08:41,794 ‫‎فهمت ما أثار خوفكِ 734 01:08:42,924 --> 01:08:44,357 ‫‎تعالي 735 01:08:53,525 --> 01:08:55,568 ‫‎يا له من طفل رائع ‫‎يا سيد (كوريلا) 736 01:08:59,823 --> 01:09:01,867 ‫‎لطف منك أن تكلمه باللغة الانجليزية 737 01:09:02,040 --> 01:09:03,822 ‫‎أنا أحاول تعليمه 738 01:09:03,994 --> 01:09:07,862 ‫‎هل عمره 6 أشهر؟ ‫‎لا، بل 5 أشهر، بالطبع 5 أشهر 739 01:09:08,905 --> 01:09:11,380 ‫‎ومع هذا فهو طفل رائع ‫‎بالنسبة إلى عمره 740 01:09:15,031 --> 01:09:17,941 ‫‎يجب ألّا تقفي ‫‎لنذهب للجلوس بالصالة المفتوحة 741 01:09:18,376 --> 01:09:20,983 ‫‎فهي أبرد ‫‎وهذه الغرفة تعم بالفوضى 742 01:09:27,717 --> 01:09:30,106 ‫‎جاء السيد (هيريتون) لزيارتك بالأمس ‫‎لكنك كنت بالخارج 743 01:09:30,758 --> 01:09:34,232 ‫‎يؤسفني أني لم أستقبله ‫‎اضطررت للذهاب إلى (بوجيبونسي) 744 01:09:34,320 --> 01:09:37,360 ‫‎كان الأمر مهماً ‫‎أيمكنكِ أن تحزري سبب ذهابي؟ 745 01:09:37,796 --> 01:09:39,969 ‫‎آسفة، لا أعلم 746 01:09:40,447 --> 01:09:41,881 ‫‎احزري 747 01:09:42,272 --> 01:09:45,269 ‫‎-‬ سيد (كاريلا)، جئت بقصد العمل ‫‎-‬ أرجو أن تحاولي 748 01:09:46,051 --> 01:09:50,004 ‫‎-‬ لا أستطيع، فأنا بالكاد أعرفك ‫‎-‬ لكننا صديقان قديمان 749 01:09:50,613 --> 01:09:54,654 ‫‎هيّا، موافقتكِ ستعني لي الكثير ‫‎فقد منحتيني إياها من قبل، أتذكرين؟ 750 01:09:55,827 --> 01:09:57,782 ‫‎نعم، لكني لم أحضر كصديقة ‫‎هذه المرة 751 01:10:00,562 --> 01:10:04,038 ‫‎وليس من المرجح يا سيد (كاريلا) ‫‎أن أوافق على أي شيء تفعله 752 01:10:04,994 --> 01:10:06,775 ‫‎بالتأكيد ستوافقين على الزواج 753 01:10:09,469 --> 01:10:13,336 ‫‎الزواج؟ أتعني أنك ‫‎ستطلب الزواج ثانية؟ 754 01:10:13,597 --> 01:10:15,682 ‫‎-‬ نعم ‫‎-‬ أنا أمنعك 755 01:10:16,246 --> 01:10:18,201 ‫‎-‬ أنا أمنعك بالتأكيد ‫‎-‬ لكن، لماذا؟ 756 01:10:18,636 --> 01:10:21,329 ‫‎دمرت حياة امرأة ‫‎وأرفض أن تدمر حياة أخرى 757 01:10:23,155 --> 01:10:25,241 ‫‎تظاهرت أمامي بذلك اليوم ‫‎بأنك أحببت (ليليا) 758 01:10:25,370 --> 01:10:27,195 ‫‎إنها مجرد كذبة ‫‎فأنت أردت مالها 759 01:10:28,020 --> 01:10:30,844 ‫‎-‬ أتملك هذه المرأة المال أيضاً؟ ‫‎- نعم، القليل 760 01:10:31,062 --> 01:10:32,843 ‫‎وأفترض أنك ستقول إنك تحبها 761 01:10:33,016 --> 01:10:34,797 ‫‎لا، لن أقول ذلك ‫‎فهو ليس صحيحاً 762 01:10:35,493 --> 01:10:37,274 ‫‎ليكن الرب بعونها إذن 763 01:10:39,142 --> 01:10:42,270 ‫‎ماذا تريدين يا آنسة؟ ‫‎كل ما أقوله لا يعجبكِ 764 01:10:42,532 --> 01:10:44,790 ‫‎أتفترضين أنها لن تكون راضية؟ 765 01:10:45,052 --> 01:10:48,049 ‫‎إنها سعيدة جداً بالزواج مني ‫‎وستقوم بواجبها بشكل جيد 766 01:10:48,180 --> 01:10:51,221 ‫‎-‬ واجبها؟ ‫‎-‬ هي تعرف تماماً سبب زواجي منها؟ 767 01:10:51,351 --> 01:10:53,653 ‫‎لتنجح حيث فشلت (ليليا) ‫‎لتكون عبدة لك 768 01:10:53,784 --> 01:10:56,304 ‫‎-‬ ومدبرة منزلك و...‬ ‫‎-‬ بل لتعتني بالطفل 769 01:10:57,998 --> 01:11:00,301 ‫‎-‬ الطفل؟ ‫‎-‬ إنه زواج انجليزي 770 01:11:01,865 --> 01:11:05,428 ‫‎لا أهتم لأمر المال ‫‎سأتزوجها من أجل ابني 771 01:11:16,679 --> 01:11:19,591 ‫‎نعم، لكن الزواج يا سيد (كاريلا) ‫‎هو خطوة بالغة الأهمية 772 01:11:20,764 --> 01:11:22,589 ‫‎أعني، ألا يمكنك تدبر الأمر ‫‎بشكل أكثر بساطة؟ 773 01:11:23,328 --> 01:11:26,064 ‫‎-‬ أقاربك مثلاً؟ ‫‎-‬ إنهم بمدينة (إمبولي) 774 01:11:26,932 --> 01:11:29,105 ‫‎-‬ قريباً سيكون في (انجلترا) ‫‎-‬ نعم 775 01:11:29,236 --> 01:11:32,799 ‫‎لا، الأمر صعب ‫‎لكن يجب أن يكون معي 776 01:11:33,711 --> 01:11:35,971 ‫‎حتى أني لن أسمح لأمي ‫‎وأبي بالبقاء هنا 777 01:11:36,753 --> 01:11:39,881 ‫‎-‬ لمَ لا؟ ‫‎-‬ لأنهما سيفصلاننا عن بعضنا 778 01:11:40,619 --> 01:11:42,485 ‫‎قد يفصلان ما بين معتقداتنا 779 01:11:50,655 --> 01:11:52,524 ‫‎هو سيشعر بوجودي 780 01:12:06,773 --> 01:12:09,207 ‫‎إنه ليس أطول بكثير من حذائي ‫‎أترين؟ 781 01:12:10,250 --> 01:12:12,943 ‫‎أتصدقين أنه بالمستقبل ‫‎سيرتدي حذاءً بهذا الحجم؟ 782 01:12:13,247 --> 01:12:15,028 ‫‎أرجوك أن تحذر 783 01:12:26,845 --> 01:12:28,714 ‫‎الأب وابنه 784 01:12:37,664 --> 01:12:40,358 ‫‎-‬ أهو بخير؟ ‫‎-‬ نعم، الأمر ليس خطيراً 785 01:12:40,531 --> 01:12:42,921 ‫‎إن بكى بصمت ‫‎عندئذٍ، يجب أن تخافي 786 01:12:43,747 --> 01:12:46,570 ‫‎يظن أني سآخذه للاستحمام ‫‎وهو محق بذلك 787 01:12:46,787 --> 01:12:48,221 ‫‎الاستحمام؟ 788 01:12:54,520 --> 01:12:57,736 ‫‎هيّا، ها نحن 789 01:12:59,604 --> 01:13:03,036 ‫‎كم هو جميل، وهو طفلي 790 01:13:03,428 --> 01:13:06,903 ‫‎لي للأبد، حتى إن كرهني ‫‎فسيكون طفلي رغم ذلك 791 01:13:07,468 --> 01:13:11,116 ‫‎لا يمكنه منع ذلك ‫‎فهو من صلبي 792 01:13:11,986 --> 01:13:13,855 ‫‎أنا والده 793 01:13:17,287 --> 01:13:20,284 ‫‎-‬ أيمكنني مساعدتك؟ ‫‎-‬ نعم، بالطبع 794 01:13:22,370 --> 01:13:25,063 ‫‎-‬ مرحباً يا صغير ‫‎-‬ هذا لطف كبير منكِ 795 01:13:26,367 --> 01:13:28,539 ‫‎خاصة بثوبكِ الجميل هذا 796 01:13:34,143 --> 01:13:37,359 ‫‎(بيرفيتا) تغسله كما تغسل الملابس 797 01:13:37,837 --> 01:13:39,923 ‫‎ثم يصرخ لساعات 798 01:13:40,835 --> 01:13:42,616 ‫‎يتطلب مني الأمر طوال الصباح لإسكاته 799 01:13:47,047 --> 01:13:48,915 ‫‎حسناً، أنا مستعدة للمنشفة الآن 800 01:13:49,568 --> 01:13:52,131 ‫‎نعم، بالتأكيد 801 01:13:52,522 --> 01:13:53,954 ‫‎نعم 802 01:13:58,299 --> 01:13:59,777 ‫‎تفضلي 803 01:14:19,762 --> 01:14:22,978 ‫‎لا، لا، لا... 804 01:14:28,148 --> 01:14:29,929 ‫‎أيوجد مسحوق للجسم؟ 805 01:14:31,492 --> 01:14:32,970 ‫‎نعم 806 01:14:43,614 --> 01:14:45,047 ‫‎نعم 807 01:14:48,914 --> 01:14:50,348 ‫‎مرحباً 808 01:14:53,259 --> 01:14:55,648 ‫‎-‬ وصلتني رسالتكِ ولا أشعر بالإساءة ‫‎-‬ (كارولاين)!‬ 809 01:14:58,602 --> 01:15:00,906 ‫‎-‬ يا آنسة...‬ ‫‎-‬ أريدكِ هنا بالفعل 810 01:15:11,027 --> 01:15:15,156 ‫‎آنسة (آبوت)... آنسة (آبوت) 811 01:15:21,846 --> 01:15:23,411 ‫‎لقد ذهبت 812 01:15:24,150 --> 01:15:26,539 ‫‎حسناً، بشأن العمل؟...‬ 813 01:15:27,364 --> 01:15:28,928 ‫‎نعم، العمل 814 01:15:32,882 --> 01:15:36,140 ‫‎-‬ أأخبرتك الآنسة (آبوت) بما نريده؟ ‫‎-‬ لا 815 01:15:37,182 --> 01:15:40,224 ‫‎-‬ لكنها كلمتك بالتأكيد ‫‎-‬ نعم، جاءت بقصد العمل 816 01:15:40,354 --> 01:15:43,917 ‫‎لكنها نسيت الأمر ‫‎وكذلك فعلت أنا 817 01:15:44,439 --> 01:15:48,393 ‫‎ماذا كانت تفعل هي هنا؟ أجبني ‫‎ماذا تفعل بـ(مونتريانو) بشهر أكتوبر؟ 818 01:15:48,870 --> 01:15:52,085 ‫‎سأخبرك أنا ‫‎جاءت للتغلب علينا 819 01:15:52,651 --> 01:15:54,605 ‫‎-‬ يا إلهي، رأسي يؤلمني ‫‎-‬ لا، ليس صحيحاً 820 01:15:54,736 --> 01:15:57,212 ‫‎لعلها مثيرة للغيظ ‫‎لكنها ليست هنا لخيانتنا 821 01:15:57,777 --> 01:16:00,514 ‫‎إذن، ماذا تفعل هي هنا؟ ‫‎لا تتعب نفسك بالإجابة 822 01:16:00,644 --> 01:16:02,990 ‫‎أعلم أنك فشلت، أين الطفل؟ ‫‎بالطبع لم تحصل عليه 823 01:16:03,294 --> 01:16:05,814 ‫‎فالعزيزة (كارولاين) لم تسمح لك بذلك 824 01:16:06,291 --> 01:16:08,551 ‫‎نعم، ونحن...‬ 825 01:16:09,768 --> 01:16:12,244 ‫‎ونحن علينا الهرب ‫‎وألّا نزعج الأب بعد الآن 826 01:16:12,419 --> 01:16:16,589 ‫‎أعني، هذه كانت أوامرها... أوامر!‬ 827 01:16:16,805 --> 01:16:19,022 ‫‎أعلم أنّ الآنسة (آبوت) تصرفت ‫‎بشكل غريب للغاية 828 01:16:19,152 --> 01:16:23,540 ‫‎-‬ لكن، بالوقت نفسه...‬ ‫‎-‬ اقتحمت الغرفة باكية، وبمظهر مقيت 829 01:16:23,670 --> 01:16:26,886 ‫‎-‬ (هارييت)، عليكِ الإنصات عزيزتي ‫‎-‬ (فيليب)...‬ 830 01:16:27,494 --> 01:16:29,275 ‫‎عليكِ التوقف عن البكاء 831 01:16:29,927 --> 01:16:33,273 ‫‎-‬ لدي أمر مهم لأخبركِ به ‫‎-‬ لن أتوقف عن البكاء 832 01:16:34,489 --> 01:16:36,313 ‫‎أرجوكِ، أرجوكِ 833 01:16:37,009 --> 01:16:39,094 ‫‎هلّا تتوقفين للحظة، أرجوكِ 834 01:16:40,788 --> 01:16:43,135 ‫‎والآن، تذكري أنها لم تسبب لنا ‫‎أي أذى 835 01:16:43,744 --> 01:16:46,045 ‫‎هو يفترض أنها تعمل معنا ‫‎فهمت هذا منه 836 01:16:46,175 --> 01:16:47,957 ‫‎-‬ لكنها ليست كذلك ‫‎-‬ نعم، أعلم 837 01:16:48,783 --> 01:16:51,433 ‫‎إن أردتِ الطفل ‫‎فيجب أن تبقي مسالمة معها 838 01:16:51,911 --> 01:16:53,779 ‫‎فهي أثرت به كثيراً 839 01:16:54,474 --> 01:16:57,950 ‫‎إنه يظن أنها تجيد التعامل مع الطفل ‫‎حتى أنها قامت بتحميمه 840 01:16:58,167 --> 01:16:59,730 ‫‎هذا مقرف 841 01:17:00,947 --> 01:17:05,726 ‫‎على أية حال ‫‎لا يمكن إحلال سلام بينها وبيني 842 01:17:07,073 --> 01:17:08,551 ‫‎هل...؟ 843 01:17:13,199 --> 01:17:14,894 ‫‎ليس كل ما أردته 844 01:17:15,763 --> 01:17:20,195 ‫‎فهي غادرت بينما كنت...‬ ‫‎ما زلت أكلمها 845 01:17:22,324 --> 01:17:24,409 ‫‎كحال الأشخاص الجبناء 846 01:17:26,537 --> 01:17:29,882 ‫‎ذهبت للكنيسة، أعني ‫‎أنا واثقة أنها بحاجة إلى ذلك 847 01:17:30,881 --> 01:17:33,315 ‫‎أي شيء آخر غير متدين...‬ 848 01:18:08,029 --> 01:18:11,460 ‫‎ليس لدي ما أخبرك به ‫‎جئت بنية حسنة ببساطة 849 01:18:13,937 --> 01:18:16,240 ‫‎لو أنني خططت للأمر جيداً ‫‎لما عاملتك بشكل أسوأ من هذا 850 01:18:16,371 --> 01:18:18,238 ‫‎لم آتِ إلى هنا لأوبخكِ 851 01:18:19,281 --> 01:18:21,366 ‫‎-‬ أعلم ما حدث ‫‎-‬ ماذا؟ 852 01:18:21,584 --> 01:18:24,886 ‫‎ما كان ليحدث لي ‫‎فهو جعلكِ تصدقين بأنه يحب الطفل 853 01:18:27,057 --> 01:18:28,753 ‫‎نعم، لقد فعل 854 01:18:30,143 --> 01:18:32,315 ‫‎-‬ لن يتخلى عنه أبداً ‫‎-‬ لم تنتهِ المسألة بعد 855 01:18:32,445 --> 01:18:34,747 ‫‎-‬ لن تنتهِ أبداً ‫‎-‬ ربما لا، ولكن...‬ 856 01:18:35,617 --> 01:18:39,570 ‫‎علي أن أطلب منكِ البقاء خارج ‫‎المسألة حالياً، (هارييت) غاضبة جداً 857 01:18:40,179 --> 01:18:43,524 ‫‎عليكِ أن تعدي بألّا تخلّي بهدفنا ‫‎من خلال محادثة السيد (كاريلا) 858 01:18:43,655 --> 01:18:47,826 ‫‎بالتأكيد، لن أراه ثانية أبداً 859 01:18:49,215 --> 01:18:53,908 ‫‎-‬ كان فاتناً، أليس كذلك؟ ‫‎-‬ جداً 860 01:18:54,646 --> 01:18:56,471 ‫‎هذا كل ما أردت معرفته 861 01:18:56,688 --> 01:19:00,424 ‫‎سأذهب لإخبار (هارييت) بوعدكِ ‫‎أظن أنّ الأمور ستهدأ الآن 862 01:19:01,337 --> 01:19:07,722 ‫‎-‬ لمَ لست غاضباً مني؟ ‫‎-‬ لأنني أتفهمكِ 863 01:19:08,984 --> 01:19:12,851 ‫‎أتفهمكم جميعاً، (هارييت) و(ليليا) ‫‎والسيد (كاريلا) وحتى أمي 864 01:19:12,936 --> 01:19:15,240 ‫‎نعم، أنت متفهم بشكل رائع 865 01:19:16,151 --> 01:19:18,889 ‫‎أنت الوحيد بيننا الذي يتحلى بنظرة ‫‎عامة لهذه الفوضى بأكملها 866 01:19:20,279 --> 01:19:22,192 ‫‎-‬ لكن، ماذا ستفعل؟ ‫‎-‬ أفعل؟ 867 01:19:22,539 --> 01:19:24,711 ‫‎سأقابله ثانية بعد ظهر اليوم 868 01:19:25,146 --> 01:19:28,751 ‫‎-‬ لن يكون لذلك أية جدوى ‫‎-‬ سأقابله ثانية إذن 869 01:19:29,360 --> 01:19:32,053 ‫‎إن فشل ذلك فسأرسل برقية ‫‎للديار لنيل التعليمات 870 01:19:32,270 --> 01:19:36,311 ‫‎قد نفشل جميعاً بالأمر ‫‎لكننا سنفشل بشكل مشرف 871 01:19:37,614 --> 01:19:39,395 ‫‎هذا لن يجدي نفعاً 872 01:19:40,046 --> 01:19:43,174 ‫‎أتريد إنهاء الأمر بشكل جيد ‫‎قدر استطاعتك، أهذا ما تصبو إليه؟ 873 01:19:44,001 --> 01:19:46,303 ‫‎نعم، وماذا هناك غير هذا؟ 874 01:19:47,346 --> 01:19:50,084 ‫‎آنسة (آبوت)، لا يمكنكِ التوقع ‫‎مني أن أفكر مثلكِ بكل شيء 875 01:19:50,214 --> 01:19:53,993 ‫‎لا أفعل، لكني أتوقع منك ‫‎أن تحدد الفعل الصائب وتتّبعه 876 01:19:57,121 --> 01:20:01,292 ‫‎أتريد للطفل البقاء مع والده ‫‎الذي يحبه لكنه سيربيه بشكل سيئ؟ 877 01:20:01,901 --> 01:20:05,550 ‫‎أم أتريده أن يحضر لـ(سوستون) حيث ‫‎لا أحد يحبه لكنه سيتربى بشكل جيد؟ 878 01:20:06,158 --> 01:20:09,938 ‫‎هذا هو السؤال المُصاغ بشكل محايد ‫‎كفاية حتى بالنسبة إليك؟ 879 01:20:10,503 --> 01:20:13,371 ‫‎حدده، حدد أي جانب ستأخذه 880 01:20:13,588 --> 01:20:15,978 ‫‎لكن لا تتحدث عن الفشل المشرف 881 01:20:16,194 --> 01:20:18,757 ‫‎والذي يعني ببساطة ‫‎عدم التفكير وعدم التصرف على الإطلاق 882 01:20:20,148 --> 01:20:22,842 ‫‎-‬ أنتِ رائعة ‫‎-‬ أتقدرني؟ 883 01:20:23,320 --> 01:20:25,970 ‫‎أتمنى لو أنك لم تفعل ‫‎أنت ترى الخير فينا جميعاً 884 01:20:26,926 --> 01:20:29,837 ‫‎بينما أنت ميت طوال الوقت ‫‎ميت، ميت، ميت 885 01:20:30,401 --> 01:20:32,181 ‫‎لمَ لست غاضباً؟ 886 01:20:55,991 --> 01:20:58,903 ‫‎اسمع، أنت رائع جداً ‫‎ولن أتحمل رؤيتك تنهار 887 01:21:02,335 --> 01:21:04,116 ‫‎لا تقلقي بشأني يا آنسة (آبوت) 888 01:21:10,329 --> 01:21:12,847 ‫‎البعض مُقدر لهم ألّا يفعلوا شيئاً 889 01:21:13,805 --> 01:21:15,586 ‫‎وأنا واحد منهم 890 01:21:19,019 --> 01:21:21,320 ‫‎ستتفاجئين بمعرفة إنجازاتي العظيمة 891 01:21:22,493 --> 01:21:27,099 ‫‎الذهاب إلى المسرح بالأمس ‫‎محادثتكِ الآن 892 01:21:27,445 --> 01:21:29,402 ‫‎لا أظن أنني سأنجز أي شيء ‫‎أعظم من هذا 893 01:21:33,746 --> 01:21:36,092 ‫‎يبدو أنه مُقدر لي ‫‎أن أعيش هذه الحياة 894 01:21:37,178 --> 01:21:39,785 ‫‎من دون التصادم معها ‫‎أو تحريكها 895 01:21:42,043 --> 01:21:46,389 ‫‎لا أموت، ولا أقع بالحب 896 01:21:48,779 --> 01:21:52,342 ‫‎وإن مات الآخرين أو وقعوا بالحب، فهم ‫‎دائماً يفعلون عندما لا أكون متواجداً 897 01:21:57,684 --> 01:21:59,597 ‫‎آمل أن يحدث شيء ما معك 898 01:22:01,682 --> 01:22:04,201 ‫‎آمل حقاً أن يحدث شيئاً معك 899 01:22:26,055 --> 01:22:27,663 ‫‎خائنة، جبانة 900 01:22:27,794 --> 01:22:29,575 ‫‎-‬ (هارييت)، لقد حاولت...‬ ‫‎-‬ اسمعا، اسمعا...‬ 901 01:22:29,705 --> 01:22:35,222 ‫‎اسمعا، الجو حار جداً لفعل هذا ‫‎وقد استجوبنا بعضنا طوال الصباح 902 01:22:37,048 --> 01:22:39,393 ‫‎لدي مقابلة أخرى بعد ظهر اليوم ‫‎بمقهى (غاريبالدي) 903 01:22:39,523 --> 01:22:43,304 ‫‎فأرجوكما، إن عجزتما عن التصرف ‫‎بتحضر لنصمت وحسب إذن 904 01:22:49,082 --> 01:22:51,992 ‫‎سأذهب وأحضر نفسي للرحلة 905 01:22:53,166 --> 01:22:55,773 ‫‎أرجو أن تذكر السيد (كاريلا) ‫‎بوجوب إحضار الطفل إلى هنا 906 01:22:56,120 --> 01:22:58,119 ‫‎بحلول الساعة الثامنة والنصف ‫‎من مساء اليوم 907 01:22:58,205 --> 01:23:00,465 ‫‎بالتأكيد يا (هارييت) ‫‎سأعمل على تذكيره 908 01:23:01,030 --> 01:23:03,505 ‫‎واطلب عربة لنقلنا ‫‎إلى قطار المساء 909 01:23:05,851 --> 01:23:08,372 ‫‎- هلّا تطلب عربة لي أيضاً ‫‎- أستغادرين أيضاً؟ 910 01:23:08,849 --> 01:23:10,673 ‫‎نعم، بالطبع، لمَ لا؟ 911 01:23:10,935 --> 01:23:12,803 ‫‎حسناً، عربتان، عربتان للوصول ‫‎إلى قطار المساء 912 01:23:13,889 --> 01:23:16,062 ‫‎أسرعي يا (هارييت) ‫‎وإلّا فلن نجهز أبداً 913 01:23:22,927 --> 01:23:25,663 ‫‎-‬ ما الأمر الآن؟ ‫‎-‬ يجب ألّا تقابله ثانية 914 01:23:26,229 --> 01:23:28,922 ‫‎عليك وضع (هارييت) بعربة الآن ‫‎والابتعاد على الفور 915 01:23:29,747 --> 01:23:32,832 ‫‎وما الفرق؟ ‫‎فالأمور ستؤول بشكل مشابه بالنهاية 916 01:23:33,700 --> 01:23:37,481 ‫‎(جينو) سيحتفظ بطفله ‫‎ونحن سنعود خاويي الأيدي 917 01:23:39,306 --> 01:23:42,651 ‫‎ربما من الأفضل أن أقرر الآن ‫‎لكني لست من ذلك النوع 918 01:23:43,998 --> 01:23:45,779 ‫‎ولا شيء متوقف على ذلك 919 01:24:09,718 --> 01:24:12,803 ‫‎أنت محق تماماً ‫‎فالسيدات رتبن المسألة بأكملها 920 01:24:13,627 --> 01:24:15,975 ‫‎السيدات، السيدات!‬ 921 01:24:23,274 --> 01:24:25,576 ‫‎نعم، نعم، شكراً 922 01:24:46,386 --> 01:24:48,168 ‫‎مقهى (غاريبالدي)؟ 923 01:24:50,774 --> 01:24:52,251 ‫‎اهدؤوا 924 01:24:56,683 --> 01:24:58,421 ‫‎واحد منكم 925 01:25:04,677 --> 01:25:08,630 ‫‎فعلت ما بوسعي ‫‎واجهت والدتي بنية صالحة 926 01:25:10,629 --> 01:25:13,714 ‫‎-‬ أتصدق أني فعلت ما بوسعي؟ ‫‎-‬ بالتأكيد 927 01:25:20,665 --> 01:25:24,141 ‫‎-‬ أستغادرون ثلاثتكم؟ ‫‎-‬ نعم، بقطار المساء، نعم، نعم 928 01:25:24,315 --> 01:25:26,965 ‫‎-‬ هل ستعود؟ ‫‎-‬ بالطبع 929 01:25:59,029 --> 01:26:01,070 ‫‎لا يمكنني أيجاد (هارييت) ‫‎بأي مكان 930 01:26:02,069 --> 01:26:04,937 ‫‎الجو سيئ الليلة، فسمحت لنفسي ‫‎بتحميل أمتعتكِ 931 01:26:06,806 --> 01:26:08,587 ‫‎-‬ وداعاً ‫‎-‬ شكراً لكِ 932 01:26:10,585 --> 01:26:13,496 ‫‎-‬ أظن أنه من الأفضل أن تسبقينا ‫‎-‬ نعم، بالطبع 933 01:26:16,929 --> 01:26:18,796 ‫‎انتهى الأمر وأخيراً 934 01:26:19,403 --> 01:26:21,489 ‫‎انتهى مشهد آخر من مسرحيتي المتنقلة 935 01:26:22,750 --> 01:26:24,314 ‫‎نعم، وداعاً 936 01:26:25,096 --> 01:26:28,746 ‫‎سررت كثيراً برؤيتك ‫‎آمل ألّا ينتهي ذلك 937 01:26:28,875 --> 01:26:31,613 ‫‎أنتِ مكتئبة ‫‎لكنكِ ستعودين منتصرة 938 01:26:32,221 --> 01:26:34,001 ‫‎نعم، أفترض ذلك 939 01:27:14,495 --> 01:27:15,928 ‫‎(هارييت) 940 01:27:25,399 --> 01:27:30,049 ‫‎"‬القدير المبارك، إلهي الذي يعلم ‫‎يداي الحرب وأصابعي المحاربة"‬ 941 01:27:46,992 --> 01:27:48,600 ‫‎سيد (هيريتون) 942 01:27:48,730 --> 01:27:51,033 ‫‎هذه الرسالة وصلت لك 943 01:27:54,074 --> 01:27:56,985 ‫‎"‬غادر فوراً ‫‎لاقِني خارج البوابة"‬ 944 01:27:57,897 --> 01:28:00,330 ‫‎"(هارييت)، ادفع لحامل الرسالة" 945 01:28:01,069 --> 01:28:03,023 ‫‎-‬ من جلب هذه؟ ‫‎-‬ بالخارج 946 01:28:04,588 --> 01:28:07,151 ‫‎من أعطى السيدة هذه الرسالة؟ 947 01:28:11,278 --> 01:28:13,582 ‫‎تكلم، من أعطاك هذه الرسالة وأين؟ 948 01:28:13,712 --> 01:28:15,971 ‫‎كن صبوراً معه، إنه أحمق مسكين 949 01:28:16,145 --> 01:28:19,446 ‫‎-‬ إنه يعجز عن التكلم ‫‎-‬ تراوده رؤى عن القديسين 950 01:28:19,576 --> 01:28:24,529 ‫‎نعم، ولكن شقيقتي، أريد أن ‫‎أعرف إلى أين ذهبت، كيف قابلها؟ 951 01:28:24,964 --> 01:28:28,440 ‫‎السيدة بانتظارك خارج أسوار (سيينا) 952 01:28:28,614 --> 01:28:30,526 ‫‎بوابة (سيينا)، حسناً ‫‎من الأفضل أن أذهب إلى هناك 953 01:28:31,264 --> 01:28:33,219 ‫‎شكراً لكِ على كل شيء يا سيدتي 954 01:28:33,436 --> 01:28:35,956 ‫‎-‬ سأراكِ العام المقبل ‫‎-‬ حتى العام المقبل 955 01:28:36,086 --> 01:28:37,911 ‫‎رحلة موفقة 956 01:29:04,152 --> 01:29:05,890 ‫‎يا إلهي! 957 01:29:06,021 --> 01:29:08,409 ‫‎تابع المسير، تابع المسير 958 01:29:31,654 --> 01:29:34,174 ‫‎(هارييت)، (هارييت) 959 01:29:41,820 --> 01:29:43,297 ‫‎(هارييت) 960 01:29:49,946 --> 01:29:52,203 ‫‎-‬ (هارييت)، لمَ لم تجيبيني؟ ‫‎-‬ سمعتك قادماً 961 01:29:53,117 --> 01:29:54,898 ‫‎-‬ ما هذا؟ ‫‎-‬ اصمت 962 01:29:55,810 --> 01:29:58,459 ‫‎لنتحرك بسرعة ‫‎وإلّا سيفوتنا القطار 963 01:29:58,677 --> 01:30:03,544 ‫‎-‬ ما هذا؟ ‫‎-‬ اهدأ، إنه نائم 964 01:30:06,455 --> 01:30:08,627 ‫‎يا إلهي!‬ ‫‎كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟ 965 01:30:08,800 --> 01:30:10,712 ‫‎-‬ ماذا دفعنا لقاءه؟ ‫‎-‬ اهدأ 966 01:30:12,798 --> 01:30:14,883 ‫‎(فيليب)، تحرك 967 01:30:15,579 --> 01:30:17,099 ‫‎هيا تحرك 968 01:30:33,999 --> 01:30:37,344 ‫‎-‬ لقد استيقظ ‫‎-‬ مرحباً، مرحباً أيها الصغير 969 01:30:37,736 --> 01:30:39,604 ‫‎عُد للنوم الآن 970 01:30:39,864 --> 01:30:43,514 ‫‎انظري لوجهه، انظري لوجهه ‫‎هناك خطب ما به، هناك خطب ما 971 01:30:43,644 --> 01:30:45,948 ‫‎لا تكن سخيفاً، لا يمكنك ‫‎رؤيته بشكل جيد بهذه الإنارة 972 01:31:05,976 --> 01:31:09,712 ‫‎-‬ إنه يبكي ‫‎-‬ هراء، كنا لنسمعه لو كان يبكي 973 01:31:09,930 --> 01:31:12,492 ‫‎إنه يبكي بشدة، ظننت ذلك بالبداية ‫‎لكني متأكد الآن 974 01:31:17,618 --> 01:31:20,313 ‫‎لم تؤذيه، صحيح؟ أو لعلكِ ‫‎حملتيه بشكل خاطئ أو ما شابه؟ 975 01:31:21,876 --> 01:31:25,092 ‫‎لمَ لم تطلبي من (بيرفيتا) جلبه للفندق ‫‎بدلاً من ترنحه مع ذلك الأحمق؟ 976 01:31:25,222 --> 01:31:27,394 ‫‎اهدأ يا (فيليب) ‫‎فالطفل يحاول أن ينام 977 01:31:34,955 --> 01:31:36,822 ‫‎(‬فيليب)‬، هل أعواد الثقاب تعمل؟ 978 01:31:37,387 --> 01:31:39,256 ‫‎قد نلقي نظرة أخرى على الطفل ‫‎إن كانت تعمل 979 01:31:39,516 --> 01:31:41,688 ‫‎-‬ لمَ لا نستعر المصباح من السائق؟ ‫‎-‬ لا 980 01:31:41,819 --> 01:31:43,991 ‫‎لا أريد خوض كل تلك المتاعب ‫‎حاول مجدداً وحسب 981 01:31:44,728 --> 01:31:46,250 ‫‎توقف 982 01:31:51,116 --> 01:31:52,681 ‫‎توقف 983 01:32:26,568 --> 01:32:29,393 ‫‎الطفل... الطفل 984 01:32:29,652 --> 01:32:32,521 ‫‎لقد انزلق، انزلق من بين ذراعي 985 01:32:36,126 --> 01:32:40,645 ‫‎لقد سرقته، سرقته، سرقته، سرقته 986 01:32:41,035 --> 01:32:43,120 ‫‎-‬ لقد انزلق من بين ذراعي ‫‎-‬ لا تتحركي، ستدوسين عليه 987 01:32:43,207 --> 01:32:45,293 ‫‎لا تتحركي، سنجده، سنجده 988 01:32:46,293 --> 01:32:49,160 ‫‎-‬ لم يكن هناك أحد ‫‎-‬ لا بأس 989 01:32:50,030 --> 01:32:51,811 ‫‎-‬ سأجده ‫‎-‬ الطفل!‬ 990 01:32:54,027 --> 01:32:57,067 ‫‎-‬ الطفل، الطفل، الطفل...‬ ‫‎-‬ سنجده 991 01:32:57,763 --> 01:33:00,543 ‫‎-‬ يا إلهي، الطفل ‫‎-‬ يا إلهي!‬ 992 01:33:00,761 --> 01:33:03,323 ‫‎الطفل، يا إلهي!‬ 993 01:33:09,146 --> 01:33:10,666 ‫‎الطفل 994 01:33:12,144 --> 01:33:15,272 ‫‎-‬ حباً بالله!‬ ‫‎-‬ أين أنت؟ 995 01:33:16,358 --> 01:33:18,183 ‫‎أين أنت؟ 996 01:33:46,379 --> 01:33:47,943 ‫‎تعال، تعال 997 01:33:50,507 --> 01:33:52,200 ‫‎تفضل بالجلوس 998 01:33:52,462 --> 01:33:54,416 ‫‎يا له من طقس مريع 999 01:34:01,933 --> 01:34:04,931 ‫‎سأذهب لجلب الحليب ‫‎من أجل الطفل 1000 01:34:05,148 --> 01:34:06,668 ‫‎(‬جينو)‬، أنا...‬ 1001 01:34:07,754 --> 01:34:09,493 ‫‎سأجده، سأجده 1002 01:34:25,177 --> 01:34:27,740 ‫‎(فيليبو)، (فيليبو) 1003 01:34:29,434 --> 01:34:31,997 ‫‎لقد عدت إذن، أنا مسرور جداً 1004 01:34:32,388 --> 01:34:34,431 ‫‎كلنا كنا بانتظارك بالمقهى 1005 01:34:40,557 --> 01:34:43,902 ‫‎شقيقتي مريضة، ولا يمكن لوم ‫‎الآنسة (آبوت)، لذا، فأنا...‬ 1006 01:34:44,162 --> 01:34:46,075 ‫‎سأسر إن لم يكن عليك إزعاجهما 1007 01:34:47,290 --> 01:34:49,811 ‫‎كان ذلك من خلالي ‫‎كنت أنا جباناً ومتعطلاً 1008 01:35:23,828 --> 01:35:26,088 ‫‎برفق يا رجل، برفق ‫‎إنه ليس هنا 1009 01:35:33,431 --> 01:35:34,908 ‫‎لا!‬ 1010 01:35:45,943 --> 01:35:47,421 ‫‎(جينو) 1011 01:35:50,244 --> 01:35:51,722 ‫‎(جينو) 1012 01:36:05,147 --> 01:36:07,491 ‫‎يمكنك فعل ما يحلو لك بي ‫‎لا يهم 1013 01:36:08,621 --> 01:36:11,315 ‫‎لقد مات، مات بين ذراعي ‫‎أعلم أنه...‬ 1014 01:36:11,749 --> 01:36:14,052 ‫‎ليس عذراً، لكنه مات بين ذراعي 1015 01:36:31,518 --> 01:36:34,038 ‫‎يمكنك فعل ما يحلو لك ‫‎لكن فكر أولاً 1016 01:38:05,232 --> 01:38:07,490 ‫‎لقد مات ابنك يا (جينو) 1017 01:38:07,838 --> 01:38:09,532 ‫‎لقد مات ابنك 1018 01:38:10,402 --> 01:38:12,444 ‫‎لقد مات ابنك 1019 01:38:18,787 --> 01:38:20,655 ‫‎فما نفع حدوث موت آخر؟ 1020 01:38:21,307 --> 01:38:23,262 ‫‎ما نفع المزيد من الألم؟ 1021 01:38:33,601 --> 01:38:37,252 ‫‎اذهب إليه، وساعده على النهوض 1022 01:38:39,424 --> 01:38:41,074 ‫‎كن لطيفاً معه 1023 01:38:50,328 --> 01:38:52,023 ‫‎أرجوك، لا!‬ 1024 01:39:11,399 --> 01:39:13,268 ‫‎لن أسامحه أبداً 1025 01:39:14,354 --> 01:39:16,179 ‫‎هذا الأمر ينتهي هنا 1026 01:39:21,479 --> 01:39:23,565 ‫‎لن يكون هناك أي انتقام 1027 01:39:26,693 --> 01:39:29,213 ‫‎لن نتشاجر فيما بيننا بعد الآن 1028 01:39:31,559 --> 01:39:34,601 ‫‎حليب، حليب طازج، أبيض كالثلج 1029 01:39:34,731 --> 01:39:36,424 ‫‎ضعيه على الطاولة 1030 01:39:42,116 --> 01:39:44,289 ‫‎لم تعد له حاجة بعد الآن 1031 01:39:48,720 --> 01:39:50,630 ‫‎يجب ألّا يذهب الحليب سدى 1032 01:39:52,803 --> 01:39:54,499 ‫‎خذه يا سيد (كاريلا) 1033 01:39:55,324 --> 01:39:57,279 ‫‎واطلب من السيد (هيريتون) ‫‎أن يشربه 1034 01:40:30,341 --> 01:40:34,078 ‫‎-‬ هل تبقى شيء؟ ‫‎-‬ القليل 1035 01:40:34,686 --> 01:40:36,381 ‫‎أكمل شربه إذن 1036 01:40:37,468 --> 01:40:39,725 ‫‎-‬ أتودين شرب القليل منه؟ ‫‎-‬ اشربه كله 1037 01:40:43,201 --> 01:40:46,460 ‫‎- هل شربت كفاية؟ ‫‎- نعم، شكراً لك، أكمله 1038 01:40:56,496 --> 01:40:59,016 ‫‎لا يهم، لا يهم 1039 01:41:00,667 --> 01:41:02,752 ‫‎لن نرغب باستخدامه ثانية أبداً 1040 01:41:28,126 --> 01:41:29,689 ‫‎المعذرة 1041 01:41:30,167 --> 01:41:34,642 ‫‎أيمكنك إرسال أحد للأعلى ‫‎لجلب الحقائب رجاءً؟ 1042 01:41:34,859 --> 01:41:39,073 ‫‎-‬ بالتأكيد يا سيدي ‫‎-‬ وحقائب الآنسة (آبوت) أيضاً 1043 01:41:39,421 --> 01:41:41,157 ‫‎-‬ حسناً ‫‎-‬ شكراً لك 1044 01:41:49,891 --> 01:41:51,369 ‫‎إنها من (جينو) 1045 01:41:56,626 --> 01:41:59,450 ‫‎يقول إنّ عليه الزواج من خطيبته ‫‎إذ لا يمكنه التراجع الآن 1046 01:41:59,580 --> 01:42:01,318 ‫‎فذلك سيكون مكلفاً 1047 01:42:01,927 --> 01:42:03,708 ‫‎لا أعلم مقدار ممانعته للأمر 1048 01:42:04,316 --> 01:42:06,183 ‫‎ليس بالقدر الذي نفترضه ‫‎كما أظن 1049 01:42:06,574 --> 01:42:08,529 ‫‎أظنه لم يعد يشعر بالغضب 1050 01:42:09,442 --> 01:42:13,092 ‫‎لم يسامحني أحد بشكل تام هكذا ‫‎فهو رعاني 1051 01:42:13,526 --> 01:42:15,828 ‫‎كذب لصالحي بالتحقيق ‫‎وأثناء الجنازة 1052 01:42:18,262 --> 01:42:21,651 ‫‎-‬ متى ستراه ثانية؟ ‫‎-‬ بالربيع المقبل كما آمل 1053 01:42:21,998 --> 01:42:24,867 ‫‎ربما علينا العربدة بالبلدة ‫‎ببعض ماله الجديد من زوجته 1054 01:42:26,125 --> 01:42:28,037 ‫‎إنه يخلو من العواطف 1055 01:42:28,385 --> 01:42:30,470 ‫‎إنه لا يهتم حقاً لأمر الطفل ‫‎على الإطلاق 1056 01:42:56,148 --> 01:42:58,971 ‫‎-‬ ما هذا؟ ‫‎-‬ لا أعلم 1057 01:43:09,399 --> 01:43:11,049 ‫‎أنتِ مخطئة بشأن (جينو) 1058 01:43:12,744 --> 01:43:17,827 ‫‎فهو تعيس كحال بقيتنا، لكنه ‫‎لا يحاول الحفاظ على المظاهر مثلنا 1059 01:43:18,435 --> 01:43:22,084 ‫‎إنه يعلم أنّ الأمور التي جعلته سعيداً ‫‎فيما مضى، قد تجعله سعيداً ثانية 1060 01:43:22,345 --> 01:43:24,170 ‫‎قال إنه لن يكون سعيداً ثانية أبداً 1061 01:43:24,517 --> 01:43:27,167 ‫‎نعم، عندما كان عاطفياً ‫‎ليس عندما كان هادئاً 1062 01:43:27,341 --> 01:43:29,210 ‫‎الانجليز يقولون ذلك ‫‎عندما يكونون هادئين 1063 01:43:29,427 --> 01:43:31,382 ‫‎عندما لا يصدقون ذلك 1064 01:43:32,468 --> 01:43:36,205 ‫‎إنه لا يخجل من تناقضاته، وهذا ‫‎من الصفات الكثيرة التي تعجبني به 1065 01:43:36,899 --> 01:43:40,288 ‫‎نعم، أظن... أنا أعتقد ذلك أيضاً 1066 01:43:42,808 --> 01:43:45,111 ‫‎إنه صادق مع نفسه ‫‎أكثر مني بكثير 1067 01:43:46,110 --> 01:43:49,716 ‫‎وهو صادق بلا بذل مجهول ‫‎وبلا كبرياء 1068 01:43:58,276 --> 01:44:00,143 ‫‎متى قد تعودين؟ 1069 01:44:00,317 --> 01:44:02,185 ‫‎إلى (إيطاليا)؟ لن أفعل قط 1070 01:44:02,315 --> 01:44:05,052 ‫‎-‬ لمَ لا؟ ‫‎-‬ لأنني أفهم المكان 1071 01:44:05,487 --> 01:44:08,007 ‫‎-‬ فلا داعٍ لذلك ‫‎-‬ أتفهمين (إيطاليا)؟ 1072 01:44:10,352 --> 01:44:12,308 ‫‎-‬ بشكل تام ‫‎-‬ أنا لا أفهمها 1073 01:44:12,960 --> 01:44:14,611 ‫‎ولا أفهمكِ 1074 01:44:16,132 --> 01:44:18,565 ‫‎-‬ أين (هارييت)؟ ‫‎-‬ لا أعلم 1075 01:44:19,172 --> 01:44:21,606 ‫‎-‬ أليس من الأفضل أن تذهب لجلبها؟ ‫‎-‬ نعم 1076 01:44:47,543 --> 01:44:49,846 ‫‎لن يطول الأمر الآن ‫‎ستصل والدتي بأية لحظة 1077 01:44:51,105 --> 01:44:53,842 ‫‎-‬ أتودين شرب شيئاً دافئاً؟ ‫‎-‬ لا، شكراً لك 1078 01:44:54,103 --> 01:44:56,580 ‫‎-‬ (هارييت)، عليكِ شرب شيء ما ‫‎-‬ لا، شكراً لك 1079 01:45:13,133 --> 01:45:16,652 ‫‎-‬ كم تبقى من الوقت؟ ‫‎-‬ يجب أن يصلوا بأية لحظة 1080 01:45:19,042 --> 01:45:21,430 ‫‎إذن، هل حددت خططك؟ 1081 01:45:21,605 --> 01:45:24,384 ‫‎خططي؟ نعم، لا يمكنني البقاء هنا 1082 01:45:26,080 --> 01:45:29,338 ‫‎-‬ هل أخبرت والدتك؟ ‫‎-‬ أرسلت رسالة من (مونتريانو) 1083 01:45:29,469 --> 01:45:33,856 ‫‎وحاولت تفسير الأمور، لكني لا أظن ‫‎أنها ستفهمني، خذي معطفي 1084 01:45:34,073 --> 01:45:35,942 ‫‎-‬ لا، لا ‫‎-‬ أرجوكِ، أرجوكِ، خذيه 1085 01:45:39,026 --> 01:45:42,111 ‫‎-‬ ماذا عنكِ؟ ‫‎-‬ الديار والعمل 1086 01:45:42,546 --> 01:45:45,023 ‫‎-‬ لا ‫‎-‬ لمَ لا؟ 1087 01:45:46,325 --> 01:45:49,237 ‫‎لقد رأيتِ الكثير ‫‎أكثر حتى مما رأيته أنا 1088 01:45:49,802 --> 01:45:52,495 ‫‎-‬ حياتي هنا ‫‎-‬ هراء، لا يمكنكِ العيش بهذا المكان 1089 01:45:52,886 --> 01:45:56,188 ‫‎-‬ حدثت أمور كثيرة ‫‎-‬ أعلم ذلك 1090 01:45:56,449 --> 01:45:58,230 ‫‎أمور رائعة، مثل الأوبرا 1091 01:45:58,794 --> 01:46:00,707 ‫‎كل تلك الأمور ‫‎التي أخبرتِني بها بالكنيسة 1092 01:46:01,228 --> 01:46:03,008 ‫‎وأوقاتنا مع (جينو) 1093 01:46:03,704 --> 01:46:06,571 ‫‎-‬ كل الأمور الرائعة انتهت ‫‎-‬ أنا لا أصدق هذا 1094 01:46:06,920 --> 01:46:10,438 ‫‎ليس بالنسبة إلي ‫‎فلعل الأمور الأروع ستحدث مستقبلاً 1095 01:46:35,202 --> 01:46:36,810 ‫‎تلك الأوقات انتهت 1096 01:46:40,243 --> 01:46:42,111 ‫‎أتذكرين ما قلتيه لي ذات مرة؟ 1097 01:46:42,675 --> 01:46:44,585 ‫‎"‬لا تكن غامضاً ‫‎فلا يوجد وقت لذلك"‬ 1098 01:46:45,847 --> 01:46:48,367 ‫‎-‬ إنه مغرٍ ‫‎-‬ ما هو؟ 1099 01:46:48,628 --> 01:46:50,322 ‫‎ألّا تكون غامضاً 1100 01:46:52,364 --> 01:46:56,274 ‫‎لا يمكنني إخبار أي أحد آخر ‫‎لكني أظن أنّ بإمكاني إخبارك 1101 01:46:58,228 --> 01:47:03,442 ‫‎-‬ أظنك تعلم ذلك سلفاً ‫‎-‬ ربما 1102 01:47:09,264 --> 01:47:11,133 ‫‎ربما علي التكلم أولاً 1103 01:47:14,912 --> 01:47:16,651 ‫‎لكن إن قلتِ ذلك بوضوح 1104 01:47:17,085 --> 01:47:19,996 ‫‎فلن تندمي على ذلك ‫‎وسأشكركِ على ذلك لبقية حياتي 1105 01:47:22,994 --> 01:47:26,860 ‫‎أنا أحبه... (جينو) 1106 01:47:28,771 --> 01:47:30,465 ‫‎أنا أحب (جينو) 1107 01:47:33,030 --> 01:47:34,767 ‫‎وأنا أحبه أيضاً 1108 01:47:37,375 --> 01:47:39,503 ‫‎ويمكنني نسيان أذيته لي ‫‎بتلك الأمسية 1109 01:47:39,764 --> 01:47:42,849 ‫‎لا تحاول التظاهر بالتجاهل ‫‎أنا أحب (جينو) 1110 01:47:43,978 --> 01:47:47,453 ‫‎كف عن الظن بأني سامية ‫‎هذا ما يثير حيرتك، أليس كذلك؟ 1111 01:47:48,583 --> 01:47:52,841 ‫‎لو أنه طلب مني ‫‎لكنت منحته نفسي جسداً وروحاً 1112 01:47:54,970 --> 01:47:56,707 ‫‎أتفهم ما أعنيه؟ 1113 01:47:57,881 --> 01:47:59,661 ‫‎نعم، أفهم ما تعنينه 1114 01:48:02,008 --> 01:48:05,136 ‫‎-‬ اسخر مني إذن ‫‎-‬ من الحب؟ 1115 01:48:05,440 --> 01:48:08,699 ‫‎نعم، حوله إلى أشلاء 1116 01:48:10,828 --> 01:48:12,653 ‫‎لست خجلة من ذلك 1117 01:48:13,739 --> 01:48:18,171 ‫‎أنا أحبه، وقد عدت إلى (سوستون) 1118 01:48:19,387 --> 01:48:22,906 ‫‎إن عجزت عن التحدث عنه ‫‎أحياناً مع أحد ما 1119 01:48:24,557 --> 01:48:26,120 ‫‎فسأموت 1120 01:48:49,669 --> 01:48:52,319 ‫‎-‬ ما القواسم المشتركة بينكما؟ ‫‎-‬ لا شيء 1121 01:48:53,014 --> 01:48:54,839 ‫‎باستثناء المرات ‫‎التي تقابلنا فيها 1122 01:48:56,272 --> 01:49:00,356 ‫‎أليس هذا مضحكاً؟ ‫‎ابن طبيب أسنان بوجه وسيم 1123 01:49:02,138 --> 01:49:05,874 ‫‎أخبرني بأني غبية وبأني مجنونة 1124 01:49:06,569 --> 01:49:09,306 ‫‎-‬ هذه المساعدة التي أريدها ‫‎-‬ لعل ذلك سيزول 1125 01:49:15,562 --> 01:49:19,907 ‫‎حسناً، إن زال ذلك بالفعل ‫‎فأعلميني بالأمر 1126 01:49:20,863 --> 01:49:22,601 ‫‎ستعرف بسرعة 1127 01:49:24,730 --> 01:49:26,815 ‫‎شكراً لكِ ‫‎شكراً لكِ على كل شيء 1128 01:49:32,203 --> 01:49:36,069 ‫‎(‬فيليب)‬ (‬فيليب)!‬؟ 1129 01:49:52,709 --> 01:50:00,008 ‫‎ترجمــــــــة ‫‎روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن 125062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.