All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E15.Trust.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:03,726 Tập trước "Xác sống"... 2 00:00:03,729 --> 00:00:04,968 Giờ mấy người lại đi lượm đồ sao? 3 00:00:04,971 --> 00:00:07,131 Sebastian bắt bọn tôi tới đây, Hắn đe dọa bọn trẻ của bọn tôi. 4 00:00:07,134 --> 00:00:08,235 Tiền đó hả? 5 00:00:08,237 --> 00:00:10,201 Ta sẽ về nhà với... 6 00:00:10,203 --> 00:00:11,856 Cậu ta đang tìm những người tuyệt vọng, 7 00:00:11,858 --> 00:00:15,235 Cử họ băng qua đám xác sống để lấy số tiền trong cái két đó. 8 00:00:15,237 --> 00:00:16,546 Hầu hết đều đã tiêu đời. 9 00:00:16,548 --> 00:00:19,166 Mọi chuyện có hơi mất kiểm soát một chút. 10 00:00:19,168 --> 00:00:21,132 A! 11 00:00:21,134 --> 00:00:22,477 Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi, 12 00:00:22,479 --> 00:00:24,304 Trước khi Hornsby tới tìm đám người đó. 13 00:00:24,306 --> 00:00:25,649 Vậy thì chúng ta phải làm gì đó. 14 00:00:25,651 --> 00:00:28,718 Nếu Ian không cướp số vũ khí đó, vậy ai đã làm? 15 00:01:08,789 --> 00:01:09,892 Dixon! 16 00:01:09,893 --> 00:01:11,426 Bọn họ đang tìm anh trên mái đó. 17 00:01:20,168 --> 00:01:22,738 Này mấy người, có thấy rắc rối ở đây không. 18 00:01:22,741 --> 00:01:24,051 Chuyện này không hay ho chút nào. 19 00:01:24,054 --> 00:01:26,167 Nó đặt chúng ta vào một tình trạng căng đấy. 20 00:01:26,168 --> 00:01:29,650 Rắc rối hay gì thì đó cũng là sự thật. 21 00:01:29,651 --> 00:01:32,305 Hãy nói lại cho rõ một lần nữa nhé, 22 00:01:32,306 --> 00:01:34,167 Để tôi hiểu rõ sự tình vụ này nào. 23 00:01:34,168 --> 00:01:35,989 Mấy người đi vào, mọi thứ trở nên căng thẳng. 24 00:01:35,992 --> 00:01:37,133 Một trận đấu súng diễn ra. 25 00:01:37,134 --> 00:01:38,478 Rồi mấy kẻ ở đây, 26 00:01:38,479 --> 00:01:41,167 Giết sạch hết những người được huấn luyện của chúng ta, 27 00:01:41,168 --> 00:01:43,030 Những người được vũ trang đến tận răng, 28 00:01:43,031 --> 00:01:44,685 Nhưng lại để sót lại hai người, 29 00:01:44,686 --> 00:01:47,374 Một gã cụt và một tay linh mục. 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,879 Và rồi đám sát nhân đã tẩu thoát. 31 00:01:48,882 --> 00:01:50,616 Anh gọi tôi qua bộ đàm. 32 00:01:50,617 --> 00:01:52,167 Chúng tôi đã tới. 33 00:01:52,168 --> 00:01:54,133 Và giờ chúng ta ở đây. 34 00:01:54,134 --> 00:01:57,374 Câu chuyện của anh là vậy à? 35 00:01:57,375 --> 00:01:58,961 - Về cơ bản là vậy. - Phải. 36 00:01:58,962 --> 00:02:00,374 Phải, phải. 37 00:02:02,824 --> 00:02:05,719 Cậu nghĩ sao về vụ này? 38 00:02:10,548 --> 00:02:13,030 Bọn tôi đã từng trải khá nhiều rồi. 39 00:02:13,031 --> 00:02:15,039 Họ hoàn toàn có thể tự lo liệu được. 40 00:02:15,042 --> 00:02:16,443 Nếu bọn họ nói thế nào, 41 00:02:16,444 --> 00:02:18,374 Thì nó là như vậy. 42 00:02:21,031 --> 00:02:23,202 Chắc là vậy. 43 00:02:23,203 --> 00:02:24,857 Nhưng tôi có một giả thiết khác. 44 00:02:24,858 --> 00:02:26,476 Nghe thử nhé. 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,168 Nó rất chi là vô lý.. 46 00:02:28,171 --> 00:02:30,409 Khi một đống hành vi bạo lực điên rồ được thực hiện bởi những kẻ lạ mặt, 47 00:02:30,410 --> 00:02:33,202 Nhưng lại để cho hai cậu sống sót. 48 00:02:33,203 --> 00:02:35,528 Và cũng thật vô lý khi hai cậu lại nói dối, 49 00:02:35,531 --> 00:02:38,236 Để bảo vệ cái đám lạ mặt điên rồ bạo lực đó.... 50 00:02:38,237 --> 00:02:41,202 Trừ khi chúng không phải là người lạ. 51 00:02:42,858 --> 00:02:44,616 Anh bảo bọn tôi nói dối ư? 52 00:02:44,617 --> 00:02:47,064 Người của anh đã mất kiểm soát tình hình. 53 00:02:47,065 --> 00:02:49,926 Chúng tôi suýt nữa cũng toi đời. 54 00:02:49,927 --> 00:02:52,271 Bọn tôi sẽ không quên vụ này đâu. 55 00:02:58,237 --> 00:03:00,043 Được thôi, đúng rồi. 56 00:03:00,046 --> 00:03:01,271 Tôi sẽ không hỏi xoáy đáp xoay nữa. 57 00:03:01,273 --> 00:03:02,754 Chỉ là việc cần phải làm thôi mà. 58 00:03:02,755 --> 00:03:05,409 Sau cùng thì chúng ta đều muốn một điều phải không? 59 00:03:07,237 --> 00:03:09,754 Công lý. 60 00:03:09,755 --> 00:03:11,651 Tất nhiên rồi. 61 00:03:13,503 --> 00:03:15,950 Hai người tiếp tục tìm kiếm khu vực để bọn tôi di chuyển nhé. 62 00:03:15,953 --> 00:03:18,374 - Rõ thưa ngài. - Về Commonwealth à? 63 00:03:18,375 --> 00:03:20,754 Ồ không, đám quái vật đó đang lẩn trốn. 64 00:03:20,755 --> 00:03:22,478 Chúng ta cần phải đánh động chúng. 65 00:03:24,617 --> 00:03:26,086 Ta sẽ bắt đầu với Hilltop, 66 00:03:26,089 --> 00:03:27,501 Xem bạn bè của chúng ta có nghe ngóng được gì không. 67 00:03:27,504 --> 00:03:28,986 Ít nhất nên để bọn họ biết rằng, 68 00:03:28,989 --> 00:03:30,609 Đang có một đám người nguy hiểm, 69 00:03:30,610 --> 00:03:33,085 Sắp ghé tới nhà của bọn họ. 70 00:03:33,093 --> 00:03:34,988 Mặc đồ vào đi anh lính. 71 00:03:50,000 --> 00:04:33,000 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< Tải sub tại: subscene.com/u/747332 Donate có động lực ra sub nhanh hơn nhé! 72 00:04:47,804 --> 00:04:49,010 Chào buổi sáng. 73 00:04:51,946 --> 00:04:53,945 Đêm qua thật là cháy. 74 00:04:53,948 --> 00:04:55,602 Và cả đêm trước nữa. 75 00:04:55,605 --> 00:04:57,466 Phải. 76 00:04:57,469 --> 00:05:00,295 Chúng ta thật ngầu trong khoản làm tình. 77 00:05:00,298 --> 00:05:02,159 Nhẽ ra em phải biết chứ nhỉ. 78 00:05:02,162 --> 00:05:04,955 Em đã làm tình suốt cả cuộc đời rồi. 79 00:05:06,065 --> 00:05:09,789 Ừ thì... cũng không hẳn là nhiều. 80 00:05:10,955 --> 00:05:13,574 À mà khoan, anh biết không? 81 00:05:13,575 --> 00:05:15,436 Ta đều lớn cả rồi. 82 00:05:15,437 --> 00:05:18,057 Em đã từng làm tình rất nhiều và anh cũng vậy. 83 00:05:18,058 --> 00:05:21,230 Anh thích được nghe em nói. 84 00:05:21,231 --> 00:05:23,230 Tất nhiên là cả làm tình nữa. 85 00:05:26,874 --> 00:05:28,838 Em cũng vậy. 86 00:05:28,841 --> 00:05:32,228 Nhưng cưng à, bình minh mới ló rạng... 87 00:05:32,231 --> 00:05:35,574 Mà siêu chiến binh đã thức dậy sẵn rồi. 88 00:05:35,575 --> 00:05:37,850 Em không biết sao anh làm được vậy, Anh không cần ngủ gì sao? 89 00:05:37,851 --> 00:05:39,195 Bởi vì mỗi lần quay sang anh, 90 00:05:39,196 --> 00:05:41,895 Thì anh chỉ nằm và nhìn lên trần nhà thôi. 91 00:05:43,210 --> 00:05:46,796 Em nghĩ anh là người máy đấy. 92 00:05:46,799 --> 00:05:48,073 Đúng vậy. 93 00:05:48,076 --> 00:05:49,731 Anh đã bị lộ. 94 00:05:57,872 --> 00:05:59,664 Thôi nào. 95 00:05:59,667 --> 00:06:01,666 Là chuyện gì vậy? 96 00:06:01,669 --> 00:06:05,495 Đó là một loại thiền định gì phải không? 97 00:06:05,498 --> 00:06:08,395 Chắc là do anh đang đắm mình dưới anh hào quang thôi mà. 98 00:06:10,644 --> 00:06:12,643 Anh ngủ tốt mà. 99 00:06:12,644 --> 00:06:15,299 Em cũng có tâm trạng đó với mọi người. 100 00:06:15,300 --> 00:06:17,643 Nhưng trông không giống vậy cho lắm, 101 00:06:17,644 --> 00:06:21,643 Giống như đang...vướng bận hơn. 102 00:06:21,644 --> 00:06:23,092 Em thấy có chuyện gì à? 103 00:06:23,093 --> 00:06:26,989 Không, chỉ muốn chắc rằng anh vẫn ổn. 104 00:06:28,797 --> 00:06:32,072 Ừ, được thôi. 105 00:06:32,075 --> 00:06:35,074 Anh vẫn ổn. 106 00:06:35,077 --> 00:06:36,421 Tuyệt. 107 00:06:36,424 --> 00:06:38,285 Thật đấy. 108 00:06:38,288 --> 00:06:40,120 Nhưng nếu có điều gì, 109 00:06:40,123 --> 00:06:42,363 Mà anh muốn được giãi bày, 110 00:06:44,644 --> 00:06:47,676 Em chỉ muốn nói rằng trái ngược với những điều thường lệ, 111 00:06:47,679 --> 00:06:50,264 Thì em cũng khá biết lắng nghe đấy. 112 00:06:52,338 --> 00:06:54,303 Anh nói ổn mà. 113 00:06:57,170 --> 00:07:01,169 Thông điệp rất to và rõ ràng. 114 00:07:01,172 --> 00:07:02,861 Thấy chưa? 115 00:07:02,864 --> 00:07:04,863 Em đã nói rồi mà. 116 00:07:08,697 --> 00:07:10,710 Anh sẽ muộn làm đấy. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,934 Vào đi. 118 00:07:30,334 --> 00:07:32,251 Xin thứ lỗi vì lời mời vào sáng sớm như vầy. 119 00:07:32,254 --> 00:07:35,574 Cuộc đối thoại này không sẵn sàng để phát công khai. 120 00:07:39,288 --> 00:07:40,614 Hai người ổn chứ? 121 00:07:40,617 --> 00:07:43,305 Lời nhắn đó có vẻ khá khẩn cấp. 122 00:07:43,308 --> 00:07:44,986 Rosita đã tâm sự với tôi, 123 00:07:44,989 --> 00:07:46,919 Về một trải nghiệm khó khăn.. 124 00:07:46,920 --> 00:07:49,540 Mà cô ấy gặp phải gần đây trong công việc. 125 00:07:49,541 --> 00:07:51,402 Bọn tôi nghĩ rằng nó sẽ có lợi... 126 00:07:51,403 --> 00:07:53,919 Cho vị trí của cô, một nhà báo đưa tin sự thật... 127 00:07:53,920 --> 00:07:57,426 Với một vài tin tốt. 128 00:07:57,429 --> 00:07:59,221 Được rồi, vậy có chuyện gì đây? 129 00:07:59,224 --> 00:08:01,952 Sebastian và đám bạn của hắn, 130 00:08:01,955 --> 00:08:03,988 Ép buộc tôi và Daryl đi trộm số tiền, 131 00:08:03,989 --> 00:08:06,481 Được cất giữ tại một căn nhà bỏ hoang phía bên ngoài cộng đồng. 132 00:08:06,484 --> 00:08:07,965 Có một người phụ nữ ở đó. 133 00:08:07,968 --> 00:08:09,331 Bọn họ đã từng làm vậy trước đó. 134 00:08:09,334 --> 00:08:10,747 Họ cử người dân tới đó, 135 00:08:10,748 --> 00:08:13,299 Không một ai sống sót trở về cả. 136 00:08:14,920 --> 00:08:17,092 Chúng muốn bọn tôi im lặng, 137 00:08:17,093 --> 00:08:20,402 Nhưng tôi nghĩ về cô gái April đó, 138 00:08:20,403 --> 00:08:23,317 Và những gì mà bọn họ đã trải qua. 139 00:08:23,320 --> 00:08:24,954 Còn có những người tốt ở đây. 140 00:08:24,955 --> 00:08:26,919 Bọn họ cần phải biết sự thật. 141 00:08:34,167 --> 00:08:37,645 Có ai đó đã gửi danh sách này cho bọn tôi, 142 00:08:37,648 --> 00:08:39,647 Những cựu binh cũ đã mất tích. 143 00:08:39,650 --> 00:08:41,092 Bọn tôi đã cố đi tìm hiểu, 144 00:08:41,093 --> 00:08:43,505 Nhưng chỉ toàn rơi vào ngõ cụt. 145 00:08:47,437 --> 00:08:49,781 April Martens, là cô ấy phải không? 146 00:08:49,782 --> 00:08:51,609 Đưa tôi xem nào. 147 00:08:53,437 --> 00:08:55,264 Không, có nhiều cái tên hơn cả trong danh sách này, 148 00:08:55,265 --> 00:08:57,643 Về những người mà Sebastian đã cử đi. 149 00:08:57,644 --> 00:09:00,954 Chắc nó có liên quan, nhưng đang có điều gì đó xảy ra ở đây. 150 00:09:00,955 --> 00:09:02,299 Dù cho nó là gì đi nữa, 151 00:09:02,300 --> 00:09:04,816 Nếu như Miltons có liên quan, 152 00:09:04,817 --> 00:09:08,161 Thì bọn họ vẫn sẽ giấu chúng đi. 153 00:09:08,162 --> 00:09:11,471 Chúng ta cần có tay trong để tìm hiểu nó. 154 00:09:19,300 --> 00:09:21,885 Tôi có biết một người. 155 00:09:24,334 --> 00:09:26,312 Cháu có đủ thứ mình cần chưa? 156 00:09:26,315 --> 00:09:28,314 - Chắc là đủ ạ - Tốt. 157 00:09:28,317 --> 00:09:31,333 Cháu đảm bảo RJ tới lớp hôm nay. 158 00:09:31,334 --> 00:09:33,239 Được rồi, chúc may mắn nhé. 159 00:09:33,242 --> 00:09:34,850 - Đi nào, đồ con rùa. - Cầm lấy này. 160 00:09:34,851 --> 00:09:36,195 Ezekiel. 161 00:09:36,196 --> 00:09:39,471 Xin chào anh bạn trẻ. 162 00:09:39,472 --> 00:09:41,471 Hãy cố đắm chìm trong tri thức, 163 00:09:41,472 --> 00:09:43,840 Và nghe lời cô giáo nhé. 164 00:09:43,843 --> 00:09:46,068 Được chứ? 165 00:09:46,071 --> 00:09:47,848 Được rồi, đi mau lên. 166 00:09:47,851 --> 00:09:49,645 - Cảm ơn cô. - Tạm biệt. 167 00:09:49,648 --> 00:09:52,888 Tạm biệt! 168 00:09:52,891 --> 00:09:54,883 Trông anh tươi quá. 169 00:09:54,886 --> 00:09:58,023 Ừ thì, mất đi một khối u bằng quả bưởi thì chắc là vậy rồi. 170 00:09:58,024 --> 00:10:00,333 Việc hồi phục tốt chứ? 171 00:10:00,334 --> 00:10:03,028 Vẫn đang theo dõi, nhưng tiên lượng thì tốt. 172 00:10:03,031 --> 00:10:05,961 Hồi phục ổn. 173 00:10:05,964 --> 00:10:07,520 Anh đang nghĩ về... 174 00:10:07,523 --> 00:10:10,315 Điều mà anh đã nói trước đó. 175 00:10:10,318 --> 00:10:12,662 Cách mà anh đón nhận nó. 176 00:10:12,665 --> 00:10:15,676 Anh chưa hề nói cảm ơn em. 177 00:10:15,679 --> 00:10:17,316 Anh đâu cần phải làm vậy. 178 00:10:17,319 --> 00:10:18,641 - Có chứ. - Không cần. 179 00:10:18,644 --> 00:10:21,028 Không thể tưởng tượng được em đã đánh đổi những gì, 180 00:10:21,031 --> 00:10:22,857 Để khiến điều này xảy ra. 181 00:10:22,860 --> 00:10:25,445 Ít nhất hãy để anh nói cảm ơn em. 182 00:10:25,448 --> 00:10:26,654 Anh đang bận chút. 183 00:10:26,657 --> 00:10:28,193 - Vậy hả? - Phải. 184 00:10:28,196 --> 00:10:30,850 Anh đã ghi nhớ những lời em nói, 185 00:10:30,851 --> 00:10:32,367 Về việc làm thêm điều gì đó, 186 00:10:32,368 --> 00:10:35,057 Với quãng thời gian anh được ban tặng này. 187 00:10:35,058 --> 00:10:37,465 Anh muốn được chỉ cho em xem nếu rảnh. 188 00:10:37,468 --> 00:10:39,329 Hôm nay bận rồi. 189 00:10:39,332 --> 00:10:41,366 Không thể đi được. 190 00:10:41,369 --> 00:10:42,402 Thôi nào. 191 00:10:42,405 --> 00:10:44,090 - Không, thực sự là... - Đi chơi với anh đi 192 00:10:44,093 --> 00:10:46,574 Không được, công việc em ngập đầu rồi. 193 00:10:46,575 --> 00:10:48,057 Ở cửa hàng bánh ư? 194 00:10:48,058 --> 00:10:49,299 Không. 195 00:10:49,300 --> 00:10:52,264 Em có một công việc khác. 196 00:10:52,265 --> 00:10:53,747 Chỉ là công việc mà em phải làm... 197 00:10:53,748 --> 00:10:55,197 Nó chỉ... 198 00:10:55,200 --> 00:10:57,426 Khá phức tạp thôi. 199 00:10:57,429 --> 00:10:58,747 Khi chuyện gì đó xảy ra, 200 00:10:58,748 --> 00:11:00,436 Rồi những chuyện khác cũng kéo theo. 201 00:11:00,437 --> 00:11:02,092 - Nên em phải... - Carol. 202 00:11:02,093 --> 00:11:04,106 Này. 203 00:11:04,109 --> 00:11:05,419 Em đang nghĩ tới vài việc, 204 00:11:05,422 --> 00:11:09,455 Mà em cần phải giải quyết nó trước. Sửa chữa nó. 205 00:11:09,458 --> 00:11:12,219 Tốt hơn hết là... 206 00:11:12,222 --> 00:11:14,324 Anh không nên biết về chuyện đó, được chứ? 207 00:11:14,327 --> 00:11:15,913 Hãy cứ tin ở em. 208 00:11:19,918 --> 00:11:22,090 Anh tin em... 209 00:11:22,093 --> 00:11:24,471 Hơn bất cứ ai. 210 00:11:26,610 --> 00:11:29,816 Em nghĩ nơi này khiến cho cuộc sống dễ dàng hơn sao? 211 00:11:32,127 --> 00:11:34,609 Cảm thấy như trắng đen không hề rõ ràng nữa. 212 00:11:37,867 --> 00:11:39,280 Kiểm tra não thế nào? 213 00:11:39,283 --> 00:11:40,696 Đảm bảo. 214 00:11:40,699 --> 00:11:42,114 Anh sẽ lại khỏe thôi. 215 00:11:42,117 --> 00:11:43,641 Em mắc kẹt lại với anh rồi. 216 00:11:43,644 --> 00:11:45,895 Em chắc là mình có thể chịu được. 217 00:11:49,038 --> 00:11:50,796 Tạm biệt. 218 00:11:53,663 --> 00:11:55,490 Tạm biệt. 219 00:12:14,851 --> 00:12:16,809 Sao hai cậu không xử lý vụ này xem sao? 220 00:12:16,812 --> 00:12:18,331 Không đùa đấy chứ? 221 00:12:18,334 --> 00:12:20,262 Chúng ta cần phải tiết kiệm đạn. 222 00:12:20,265 --> 00:12:22,609 Tôi nghe nói các cậu có thể tự lo liệu mà. 223 00:12:22,612 --> 00:12:24,266 Có vấn đề gì đâu chứ? 224 00:13:27,989 --> 00:13:30,195 Bọn tôi tiết kiệm đạn cho anh. 225 00:13:34,541 --> 00:13:37,230 Và cũng chả tốn một giọt mồ hôi nào! 226 00:13:37,231 --> 00:13:39,264 Tuyệt! 227 00:13:39,265 --> 00:13:41,195 Đi tiếp thôi nào! 228 00:13:44,437 --> 00:13:46,609 Đội mũ vào đi anh lính. 229 00:14:30,196 --> 00:14:31,825 Không đúng lúc à? 230 00:14:31,828 --> 00:14:33,034 Không phải là ngày tuyệt vời, 231 00:14:33,037 --> 00:14:35,829 Nhưng mời vào. 232 00:14:40,351 --> 00:14:41,626 Anh thấy ổn chứ? 233 00:14:41,629 --> 00:14:43,869 - Có gì không ổn à - Không, không 234 00:14:43,872 --> 00:14:45,664 Tôi rất ổn. 235 00:14:45,667 --> 00:14:48,218 Chỉ là chuyện về người bạn của tôi. 236 00:14:48,221 --> 00:14:52,048 Cô ấy bị ốm và không đủ khả năng điều trị. 237 00:14:52,051 --> 00:14:54,429 Không muốn khiến gia đình cô ấy mắc nợ. 238 00:14:54,432 --> 00:14:57,879 Cô ấy cần một cuộc tiểu phẫu. 239 00:14:57,882 --> 00:15:00,469 Nếu chúng ta có thể xử lý ở bên ngoài hệ thống thì... 240 00:15:00,472 --> 00:15:04,629 Tiểu phẫu kiểu gì vậy? 241 00:15:04,632 --> 00:15:06,057 Mổ ruột thừa. 242 00:15:07,296 --> 00:15:09,159 - Ezekiel à... - Tôi sẽ đảm bảo về vụ thiết bị, 243 00:15:09,162 --> 00:15:10,781 Và một khu vực mổ vô trùng. 244 00:15:10,782 --> 00:15:12,850 Tôi chỉ cần thêm vài nguồn hỗ trợ, 245 00:15:12,851 --> 00:15:16,239 Đó là...cậu. 246 00:15:16,242 --> 00:15:18,848 Ezekiel à, vụ này rất rủi ro đấy. 247 00:15:18,851 --> 00:15:21,643 - Tôi hiểu điều đó. - Và không chỉ là cho cô ấy. 248 00:15:21,644 --> 00:15:25,333 Mà còn cho tất cả những người có liên quan. 249 00:15:25,334 --> 00:15:27,402 Cô ấy sẽ không thay đổi ý định, 250 00:15:27,403 --> 00:15:29,090 Và tôi cũng hiểu được rủi ro gì. 251 00:15:29,093 --> 00:15:30,885 Cô ấy cũng vậy. 252 00:15:30,888 --> 00:15:33,848 Tôi sẽ không hỏi nếu như chuyện này không phải là lựa chọn tốt nhất cho cô ấy. 253 00:15:41,368 --> 00:15:44,195 Tôi vừa mất một bệnh nhân sáng nay. 254 00:15:47,368 --> 00:15:50,402 Tôi rất tiếc. 255 00:15:50,403 --> 00:15:53,850 Nó xảy ra tại đây. 256 00:15:53,851 --> 00:15:56,367 Ngay cái bệnh viện này, Ezekiel à. 257 00:15:56,368 --> 00:16:00,230 Tomi à, cậu là người duy nhất có thể làm được. 258 00:16:03,781 --> 00:16:05,607 Làm ơn đi. 259 00:16:05,610 --> 00:16:08,710 Hãy làm tròn bổn phận của bạn để giữ an toàn cho cộng đồng. 260 00:16:08,713 --> 00:16:11,712 Nếu thấy điều gì đó hãy báo cáo. 261 00:16:11,713 --> 00:16:13,781 Hãy nhớ rằng, chúng ta chung sống cùng nhau. 262 00:16:13,782 --> 00:16:15,574 - Anh làm gì ở đây vậy? - Không được để ai thấy chúng ta. 263 00:16:15,575 --> 00:16:18,126 Trường hợp khẩn cấp cần phải gặp mặt trực tiếp ngay. 264 00:16:18,127 --> 00:16:19,848 Tôi đã đề phòng rồi, thấy không? 265 00:16:19,851 --> 00:16:21,673 Chỉ là một gã giao hàng nhút nhát thôi mà. 266 00:16:25,403 --> 00:16:26,850 Tôi không hiểu. 267 00:16:26,851 --> 00:16:28,712 Anh muốn tôi xem chỗ tài liệu mật ư? 268 00:16:28,713 --> 00:16:30,910 Phải, và trộm chúng. 269 00:16:30,913 --> 00:16:33,084 Eugene, chúng ta nên tránh xa ra khỏi rắc rối, 270 00:16:33,087 --> 00:16:34,534 Chứ không phải tìm đến nó. 271 00:16:34,537 --> 00:16:37,197 Mọi thứ cuối cùng cũng đi đúng hướng của Hornsby, 272 00:16:37,200 --> 00:16:39,436 Và Alexandria đang được gây dựng lại. 273 00:16:39,437 --> 00:16:41,207 Bạn bè của tôi không còn lựa chọn nào. 274 00:16:41,210 --> 00:16:42,919 Rosita đã rơi vào tình thế ép buộc, 275 00:16:42,920 --> 00:16:45,092 Bởi chính Sebastian. 276 00:16:45,093 --> 00:16:46,436 Khoan đã. 277 00:16:46,437 --> 00:16:48,402 Liên quan tới nhà Miltons ư? 278 00:16:48,403 --> 00:16:50,955 Ít ra thì chỉ là thằng nhóc điên đó thôi. 279 00:16:52,435 --> 00:16:54,607 Phải rồi, anh có thể gây chuyện, 280 00:16:54,610 --> 00:16:57,747 Chỉ với chút thông tin đó đấy. 281 00:16:57,748 --> 00:17:01,092 Max à, mọi người đã chết đấy. 282 00:17:01,093 --> 00:17:04,496 Nhiều người đã mất tích, anh trai cô có thể làm chứng. 283 00:17:04,499 --> 00:17:06,705 Michael ư? 284 00:17:06,708 --> 00:17:08,673 Anh ta cũng đã ở đó. 285 00:17:11,300 --> 00:17:14,574 Xin lỗi vì đã làm phiền thưa cô. 286 00:17:14,575 --> 00:17:16,126 Không, không hề gì. 287 00:17:16,127 --> 00:17:18,609 Xin cứ tự nhiên. 288 00:17:18,610 --> 00:17:21,610 Cảm ơn cậu nhé. 289 00:17:22,644 --> 00:17:24,954 Của cậu đây, chúc một ngày tốt lành. 290 00:17:44,162 --> 00:17:47,505 Xin chào, Maggie. 291 00:17:47,506 --> 00:17:49,754 Rất vui được gặp lại cô. 292 00:17:49,757 --> 00:17:52,357 Ông muốn gì đây? 293 00:17:52,360 --> 00:17:54,911 Có vài kẻ giết người đang tẩu thoát. 294 00:17:54,914 --> 00:17:56,534 Bọn tôi đã mất khá nhiều người. 295 00:17:56,537 --> 00:17:59,053 Nên đang săn lùng chúng. 296 00:17:59,056 --> 00:18:00,676 Và đống tài sản mà bọn chúng đã cướp, 297 00:18:00,679 --> 00:18:02,367 Tài sản của Commonwealth. 298 00:18:03,817 --> 00:18:05,574 Tôi không biết gì về chuyện đó cả. 299 00:18:05,575 --> 00:18:07,299 Tất nhiên rồi. 300 00:18:07,300 --> 00:18:10,471 Liệu cô có phiền nếu để bọn tôi ngó nghiêng qua chút không? 301 00:18:10,472 --> 00:18:12,684 Để cho rõ ràng thôi mà. 302 00:18:12,687 --> 00:18:15,858 Thủ tục hành chính thôi mà. 303 00:18:15,861 --> 00:18:18,023 Tôi đã cho ông câu trả lời rồi mà. 304 00:18:35,748 --> 00:18:37,850 Anh sẽ khiến mọi người bị giết đấy, 305 00:18:37,851 --> 00:18:39,988 Nếu ép buộc theo cách của anh để vào đó. 306 00:18:39,989 --> 00:18:42,678 Cô ta đâu có cho tôi lựa chọn nào khác chứ. 307 00:18:42,679 --> 00:18:44,850 Để tôi nói chuyện với cô ấy. 308 00:18:44,851 --> 00:18:46,195 Sao anh phải làm vậy nhỉ? 309 00:18:46,196 --> 00:18:48,540 Bởi vì hôm nay tôi không muốn giết ai cả. 310 00:18:50,403 --> 00:18:51,574 Để tôi làm đi. 311 00:18:51,575 --> 00:18:53,367 Ta sẽ vào đó mà không ai bị thương cả. 312 00:18:53,368 --> 00:18:55,023 Đồng ý chứ? 313 00:18:57,484 --> 00:19:00,793 Đồng ý. 314 00:19:00,796 --> 00:19:02,623 Mở cửa ra. 315 00:19:02,626 --> 00:19:05,400 Đâu cần phải làm vậy chứ. 316 00:19:14,748 --> 00:19:17,402 Có đấy. 317 00:19:20,058 --> 00:19:23,609 Sẽ không ai ra về nếu như họ chưa lục soát. 318 00:19:23,610 --> 00:19:27,230 Sẽ nhanh thôi, tôi đảm bảo. 319 00:19:27,231 --> 00:19:29,436 Anh mong tôi tin hắn ta ư? 320 00:19:32,093 --> 00:19:34,609 Tôi không bảo cô phải tin anh ta. 321 00:19:34,610 --> 00:19:36,505 Tôi bảo cô hãy tin ở tôi. 322 00:20:33,987 --> 00:20:36,848 Có định nói cho em biết chuyện gì đang diễn ra được không? 323 00:20:36,851 --> 00:20:39,090 Anh cần em nói rõ hơn một chút. 324 00:20:39,093 --> 00:20:41,676 À thì Sebastian, vụ trộm, 325 00:20:41,679 --> 00:20:43,505 Mọi người mất tích? 326 00:20:43,506 --> 00:20:44,850 Có vẻ như em biết cả rồi. 327 00:20:44,851 --> 00:20:47,850 Nhưng em muốn nghe điều đó từ anh. 328 00:20:47,851 --> 00:20:50,679 Sao anh lại giấu em những chuyện như vậy? 329 00:20:52,817 --> 00:20:55,161 Bởi vì đó không phải việc của em. 330 00:20:55,162 --> 00:20:56,678 Vậy em muốn nghe gì đây? 331 00:20:56,679 --> 00:20:58,200 Rằng nơi này không hoàn hảo? 332 00:20:58,203 --> 00:20:59,512 Rằng chúng ta thật may mắn, 333 00:20:59,515 --> 00:21:01,879 Khi là một phần của thế giới cũ hay gì? 334 00:21:05,597 --> 00:21:08,216 Có cái quái gì mới mẻ đâu chứ. 335 00:21:08,219 --> 00:21:10,181 Mọi người làm hại lẫn nhau, giết chóc lẫn nhau. 336 00:21:10,184 --> 00:21:11,230 Chuyện luôn xảy ra mà. 337 00:21:11,231 --> 00:21:13,678 - Nó là một phần của công việc. - Thì sao? 338 00:21:13,679 --> 00:21:16,023 Làm như vậy để khiến mọi thứ vẩn ổn ư? 339 00:21:16,024 --> 00:21:18,886 Không, tất nhiên là không. 340 00:21:20,024 --> 00:21:23,678 Mọi người mất mạng bởi vì anh đã phụ lòng họ. 341 00:21:23,679 --> 00:21:25,885 Anh đã thất bại. 342 00:21:25,886 --> 00:21:29,093 Gánh nặng đó là của anh, không phải em. 343 00:21:30,920 --> 00:21:34,231 Em không còn là trẻ con nữa rồi, Mike. 344 00:21:36,368 --> 00:21:38,057 Anh không cần phải chơi cái trò anh cả, 345 00:21:38,058 --> 00:21:40,739 Để bảo vệ em khỏi thế giới này nữa. 346 00:21:40,742 --> 00:21:42,887 Xem cô em gái nhỏ vừa mới suýt bị tóm, 347 00:21:42,890 --> 00:21:44,574 Vì vụ đài rađio mấy tháng trước nói gì kìa. 348 00:21:44,575 --> 00:21:45,981 Ừ, việc đó không tính. 349 00:21:45,984 --> 00:21:47,609 Nghe này, anh không muốn đôi co với em. 350 00:21:47,610 --> 00:21:49,239 Vậy hãy để em giúp anh. 351 00:21:49,242 --> 00:21:50,924 Muốn giúp anh à? 352 00:21:50,927 --> 00:21:52,236 Vậy thì bỏ qua đi. 353 00:21:52,239 --> 00:21:54,376 Anh đã xử lý xong, chấm hết. 354 00:21:54,379 --> 00:21:56,930 Còn Sebastian thì sao? 355 00:21:56,933 --> 00:21:58,574 Lại nữa à, em biết rồi mà. 356 00:21:58,575 --> 00:22:00,223 Thôi đi nào. 357 00:22:00,226 --> 00:22:01,434 Anh thấy ổn thế quái nào được, 358 00:22:01,437 --> 00:22:03,700 Khi để cái gã khốn đó đi lại tự do chứ? 359 00:22:03,703 --> 00:22:07,184 Bởi vì anh còn nghĩ về sinh mạng của 50 ngàn người khác nữa. 360 00:22:07,187 --> 00:22:10,049 Thôi làm ơn. 361 00:22:10,052 --> 00:22:11,745 Vậy nếu anh tới chỗ nó, 362 00:22:11,748 --> 00:22:13,437 Rồi sau đó sẽ là gì đây? 363 00:22:14,575 --> 00:22:18,442 Em nghĩ chuyện khó như vậy sẽ trôi qua suôn sẻ ư? 364 00:22:18,445 --> 00:22:21,133 Rồi sao đây? 365 00:22:21,136 --> 00:22:23,653 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh biến mất? 366 00:22:23,656 --> 00:22:25,482 Ai sẽ giữ cho nơi này được vận hành? 367 00:22:27,487 --> 00:22:28,942 Nếu Commonwealth sụp đổ, 368 00:22:28,945 --> 00:22:30,574 Rất nhiều người sẽ phải chết, 369 00:22:30,575 --> 00:22:32,678 Nhiều hơn cái đám ở ngôi nhà đó. 370 00:22:32,679 --> 00:22:35,145 Không ai trong chúng ta có quyền làm ngơ, 371 00:22:35,148 --> 00:22:36,975 Với những mạng sống bị tước đi. 372 00:22:39,497 --> 00:22:41,358 Pam cũng là sếp của em đấy. 373 00:22:41,361 --> 00:22:43,016 Đi mà nói với bà ta. 374 00:22:43,019 --> 00:22:44,367 Em có bà ta lắng nghe mà. 375 00:22:44,368 --> 00:22:47,471 Phải, còn anh thì có cả cộng đồng này. 376 00:22:47,472 --> 00:22:48,678 Họ lắng nghe anh. 377 00:22:48,679 --> 00:22:51,299 Họ trông cậy vào anh, theo đúng nghĩa đen. 378 00:22:55,093 --> 00:22:58,264 Anh chỉ là một người lính thôi. 379 00:22:58,265 --> 00:23:02,126 Nhưng anh có thể là hơn thế. 380 00:23:02,127 --> 00:23:04,264 Anh có thể thay đổi nơi này. 381 00:23:07,300 --> 00:23:10,816 Có lẽ là do em quá ngây ngô. 382 00:23:10,817 --> 00:23:13,299 Và anh thực sự chỉ là một kẻ nói suông. 383 00:23:39,162 --> 00:23:41,574 Tốt. 384 00:23:53,334 --> 00:23:55,333 Họ sẽ đi sau một lát nữa. 385 00:23:55,334 --> 00:23:57,333 Rồi chúng ta sẽ đến bến tàu. 386 00:23:58,562 --> 00:24:01,195 Đối với một gã từng lo lắng về việc vượt quá ranh giới, 387 00:24:01,196 --> 00:24:04,712 Thì cậu lo liệu tốt đấy, có khi cậu còn đang thích thú nó. 388 00:24:04,713 --> 00:24:07,023 Trước đây thì tôi cũng đã từng, 389 00:24:07,024 --> 00:24:08,712 Phá vỡ nguyên tắc của mình rồi. 390 00:24:08,713 --> 00:24:11,885 Chị tôi có thể chứng minh điều đó. 391 00:24:11,886 --> 00:24:15,885 Nhưng nơi này có cách để ru ngủ anh. 392 00:24:15,886 --> 00:24:17,367 Tại sao phải chủi khỏi chăn, 393 00:24:17,368 --> 00:24:20,367 Nếu như nó khiến anh ngủ ngon chứ, phải không? 394 00:24:20,368 --> 00:24:23,195 Cuộc đấu tranh đó... 395 00:24:23,196 --> 00:24:27,195 Là vì bản thân hay vì những người khác? 396 00:24:27,196 --> 00:24:29,246 Tôi lại thích cả hai cơ. 397 00:24:30,713 --> 00:24:33,712 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 398 00:24:41,748 --> 00:24:43,574 Ôi! 399 00:24:48,782 --> 00:24:51,885 Chết tiệt. 400 00:24:56,403 --> 00:24:58,465 Xe đẹp đấy! 401 00:25:00,263 --> 00:25:01,710 Mới hả? 402 00:25:01,713 --> 00:25:03,333 Tôi đã thay động cơ rồi, 403 00:25:03,336 --> 00:25:05,852 Nhưng nó không chạy. 404 00:25:05,855 --> 00:25:09,647 Cô có biết bọn tôi đã tìm được vết bánh xe ở hiện trường không? 405 00:25:09,650 --> 00:25:11,684 Thời buổi này thì đâu có nhiều xe hơi chạy chứ. 406 00:25:11,687 --> 00:25:13,195 Nếu anh có điều gì muốn nói, 407 00:25:13,196 --> 00:25:14,988 Thì sao không nói toẹt ra luôn đi? 408 00:25:14,989 --> 00:25:17,436 Chỉ nói sự thật thôi mà. 409 00:25:17,437 --> 00:25:20,950 Cô biết không, tôi xuất thân từ kĩ sư đấy. 410 00:25:20,953 --> 00:25:23,020 Không phiền chứ? 411 00:25:27,094 --> 00:25:30,231 Có vẻ như nó khá sạch sẽ với một chiếc xe đắp chiếu đấy nhỉ. 412 00:25:33,478 --> 00:25:35,994 Cấp xăng vẫn còn tốt. 413 00:25:39,137 --> 00:25:41,653 Đầu vào vẫn ổn. 414 00:25:41,656 --> 00:25:44,559 Chúng tôi đã cung cấp nhiên liệu vào cái lần gần đây nhất. 415 00:25:48,773 --> 00:25:50,772 Không đời nào mà nó lại không chạy. 416 00:25:50,775 --> 00:25:53,602 Do dây khởi động bị tháo rời thôi. 417 00:25:53,605 --> 00:25:55,548 Tôi chỉ việc... 418 00:25:55,551 --> 00:25:58,471 Cắm nó lại cho cô thôi. 419 00:26:04,644 --> 00:26:06,885 Để thử xem nào, 420 00:26:06,886 --> 00:26:09,643 Xem phép thuật của tôi nhé. 421 00:26:59,644 --> 00:27:02,402 Ông và người của ông được phép ở tới lúc mặt trời lặn. 422 00:27:04,368 --> 00:27:06,885 Sau đó ông muốn làm gì thì làm. 423 00:27:31,920 --> 00:27:35,747 Chúa ơi. 424 00:27:42,713 --> 00:27:44,919 Ôi. 425 00:27:46,403 --> 00:27:48,746 Tôi có thể lo liệu cho bọn họ. 426 00:27:48,749 --> 00:27:50,883 Cảm ơn vì quyết định đó. 427 00:27:55,343 --> 00:27:57,377 Anh đã hy vọng công việc mới của em, 428 00:27:57,380 --> 00:27:59,344 Có liên quan ở đây. 429 00:27:59,347 --> 00:28:00,848 Anh đã đề cập đến tên của em. 430 00:28:00,851 --> 00:28:02,434 Phải, ông già em đã từng nói rằng, 431 00:28:02,437 --> 00:28:03,954 "Hy vọng thì chỉ có chờ chết thôi." 432 00:28:03,955 --> 00:28:05,954 Bọn tôi gây chuyện rồi à? 433 00:28:05,955 --> 00:28:07,299 Tôi không trụ nổi việc bị giam giữ đâu. 434 00:28:07,300 --> 00:28:08,512 Đừng có lo. 435 00:28:08,515 --> 00:28:09,770 Tôi xử lý được rồi. 436 00:28:09,773 --> 00:28:12,124 Trừ khi hôm nay hai người có ý định gây rắc rối thêm nữa hay chăng? 437 00:28:12,127 --> 00:28:13,333 Này! 438 00:28:13,334 --> 00:28:15,781 Đâu phải cứ gây rắc rối là xấu đâu. 439 00:28:15,782 --> 00:28:17,436 Nhìn xem. 440 00:28:17,437 --> 00:28:19,781 Bọn anh đã kéo em ra khỏi công việc rồi đấy. 441 00:28:19,782 --> 00:28:21,954 Thêm vài phút thì sao nhỉ? 442 00:28:33,782 --> 00:28:37,643 Ezekiel, làm ơn hãy nói rằng bạn của anh là con người nhé. 443 00:28:45,093 --> 00:28:47,989 Chào 444 00:28:47,992 --> 00:28:50,301 Đi nào, đây. 445 00:28:55,458 --> 00:28:57,354 Chào, Ezekiel. 446 00:29:00,503 --> 00:29:01,882 Chà. 447 00:29:01,885 --> 00:29:04,194 Anh có vẻ bận rộn đấy. 448 00:29:04,197 --> 00:29:06,334 Anh có khoản nợ cần thanh toán mà. 449 00:29:06,337 --> 00:29:08,923 Bệnh nhân của tôi ở đây chứ? 450 00:29:10,326 --> 00:29:11,808 Theresa ở đằng sau. 451 00:29:11,817 --> 00:29:14,057 Chào Zeke. 452 00:29:19,898 --> 00:29:22,518 Này. 453 00:29:22,521 --> 00:29:23,825 Em rảnh một lát không? 454 00:29:23,828 --> 00:29:27,482 Cho anh ư? 455 00:29:27,485 --> 00:29:30,208 Hai phút nhé. 456 00:29:32,144 --> 00:29:36,213 Anh muốn xin lỗi, vì chuyện lúc sáng. 457 00:29:39,753 --> 00:29:43,097 Mấy chuyện này đều mới mẻ với anh. 458 00:29:43,100 --> 00:29:46,410 Không phải chuyện nhu cầu sinh lý... 459 00:29:48,058 --> 00:29:50,856 Mà là chuyện chúng ta. 460 00:29:50,859 --> 00:29:53,341 Và anh không muốn... 461 00:29:56,162 --> 00:29:59,540 Được rồi, nghe đây. 462 00:29:59,541 --> 00:30:01,712 Em có một dự cảm đặc biệt, 463 00:30:01,713 --> 00:30:06,057 Mỗi khi ai đó đang không ổn. 464 00:30:06,058 --> 00:30:08,885 Có rất nhiều kinh nghiệm trong chuyện này. 465 00:30:08,886 --> 00:30:14,057 Có thể trông em chỉ có quyến rũ, 466 00:30:14,058 --> 00:30:16,885 Vô tư và hồn nhiên, 467 00:30:16,886 --> 00:30:19,747 Nhưng em cũng biết xử lý những việc quan trọng đấy. 468 00:30:22,231 --> 00:30:26,264 Phòng trường hợp... 469 00:30:26,265 --> 00:30:29,092 Anh cần điều đó. 470 00:30:34,093 --> 00:30:36,609 Anh đã giết hai người. 471 00:30:38,437 --> 00:30:40,885 Và anh che giấu điều đó. 472 00:30:43,575 --> 00:30:45,574 Chưa từng nghĩ anh sẽ là kẻ như vậy. 473 00:30:45,575 --> 00:30:46,919 Đó không phải là con người mà anh muốn. 474 00:30:46,920 --> 00:30:49,609 Không phải là điều mà bố mẹ anh đã dạy dỗ. 475 00:30:49,610 --> 00:30:53,567 Anh có những ranh giới nhất định mà mình không được phép vượt qua, 476 00:30:53,570 --> 00:30:56,160 Cho đến lúc này. 477 00:30:56,163 --> 00:30:58,881 Em biết điều gì thực sự khiến anh đau đầu không? 478 00:31:00,920 --> 00:31:03,299 Điều khiến anh thức trắng cả đêm, 479 00:31:03,300 --> 00:31:05,781 Điều khiến anh cứ suy nghĩ mãi? 480 00:31:12,300 --> 00:31:14,781 Rằng anh sẽ lại làm vậy lần nữa. 481 00:31:19,127 --> 00:31:21,505 Anh đã dành cả quãng thời gian dài, 482 00:31:21,506 --> 00:31:25,161 Cả cuộc đời để giữ gìn điều đó, 483 00:31:25,162 --> 00:31:27,816 Sự an toàn và điểm tựa vững chắc cho những người khác. 484 00:31:29,610 --> 00:31:31,161 Đó là điều duy nhất mà anh biết. 485 00:31:31,162 --> 00:31:32,954 Điều duy nhất mà anh làm tốt. 486 00:31:32,955 --> 00:31:34,692 Và nó đã hiệu quả. 487 00:31:34,695 --> 00:31:36,660 Nó giúp chúng ta đi xa tới giờ. 488 00:31:36,663 --> 00:31:40,524 Có lẽ nơi này cần một điều gì đó khác. 489 00:31:40,527 --> 00:31:43,043 Có lẽ anh chính là một phần của vấn đề. 490 00:31:48,506 --> 00:31:50,988 Không biết nữa, anh chỉ thấy mệt mỏi. 491 00:31:56,162 --> 00:31:58,333 Này. 492 00:32:04,644 --> 00:32:07,678 Sao hai ta không vào trong, 493 00:32:07,679 --> 00:32:10,886 Và cùng nhau giải quyết chuyện này chứ. 494 00:32:34,024 --> 00:32:36,230 Chào cháu. 495 00:32:36,231 --> 00:32:38,057 Hershel, phải không? 496 00:32:38,058 --> 00:32:39,402 Ta là Lance. 497 00:32:39,403 --> 00:32:41,195 Không biết cháu còn nhớ không nữa. 498 00:32:41,196 --> 00:32:42,436 Nghe nói cháu đã có... 499 00:32:42,437 --> 00:32:45,402 Một cuộc sống thú vị đấy, cậu nhóc. 500 00:32:45,403 --> 00:32:48,489 Gần đây có chuyến đi nào thú vị không? 501 00:32:48,492 --> 00:32:51,819 Thế còn mẹ cháu? 502 00:32:51,822 --> 00:32:53,745 Điều duy nhất mà ta muốn biết, Hershel, 503 00:32:53,748 --> 00:32:56,230 Là có chuyện gì đã xảy ra ở đây, 504 00:32:56,231 --> 00:32:58,574 Đặc biệt là mẹ của cháu. 505 00:32:58,575 --> 00:33:03,293 Nên ta cần cháu giúp một tay. 506 00:33:03,296 --> 00:33:07,012 Nếu biết rõ được sự thật, thì ta có thể sửa chữa nó. 507 00:33:07,015 --> 00:33:09,220 Đó là điều mà ta làm. 508 00:33:09,223 --> 00:33:12,947 Ta không thể giúp mọi người được an toàn, 509 00:33:12,950 --> 00:33:15,397 Nếu như họ cứ giữ bí mật. 510 00:33:15,400 --> 00:33:18,709 Nên ta muốn cháu hãy nghĩ kĩ đi. 511 00:33:18,712 --> 00:33:21,331 Cháu có điều gì muốn nói với ta không? 512 00:33:25,265 --> 00:33:27,436 Cháu tới chỗ mẹ cháu đây. 513 00:33:27,437 --> 00:33:29,919 Này, đợi chút đã. 514 00:33:33,820 --> 00:33:37,129 Cháu là một cậu bé ngoan và dũng cảm. 515 00:33:37,132 --> 00:33:40,787 Với một cậu bé ngoan thì... 516 00:33:40,790 --> 00:33:43,961 Chúng đáng được quà. 517 00:33:43,964 --> 00:33:45,342 Lạ thật đấy. 518 00:33:45,345 --> 00:33:46,883 Ta đã tìm được chiếc mũ này trên đường, 519 00:33:46,886 --> 00:33:49,643 Nơi mà chuyện tồi tệ đó đã xảy ra. 520 00:33:49,644 --> 00:33:52,954 Thật tệ khi một chiếc mũ đẹp như vầy lại bị bỏ đi nhỉ. 521 00:33:54,913 --> 00:33:56,153 A! 522 00:33:56,156 --> 00:33:57,603 Chuẩn thật đấy. 523 00:33:57,606 --> 00:34:00,123 Nó vừa như in. 524 00:34:00,126 --> 00:34:02,159 Có phải không đây? 525 00:34:04,026 --> 00:34:06,193 Này! 526 00:34:14,093 --> 00:34:16,712 Bỏ ông ta ra! Mau! 527 00:34:16,713 --> 00:34:18,781 Thả ông ấy ra không bọn tôi sẽ bắn. 528 00:34:18,782 --> 00:34:20,816 Đi mau! Mau! Mau! 529 00:34:20,817 --> 00:34:22,543 Gã này động tay vào người Hershel. 530 00:34:22,546 --> 00:34:23,730 Bỏ ra ngay! 531 00:34:23,733 --> 00:34:25,379 Ông ta nói có chuyện xấu gì đó đã xảy ra. 532 00:34:25,382 --> 00:34:27,478 - Khoan! Để tôi giải thích đã. - Lùi lại mau! 533 00:34:27,481 --> 00:34:28,801 Mau! 534 00:34:28,804 --> 00:34:32,320 Cô biết tôi là người tốt mà, Maggie. 535 00:34:32,323 --> 00:34:34,715 Tôi sẽ nhượng bộ cô, 536 00:34:34,718 --> 00:34:36,682 Để không ai phải tổn thương cả. 537 00:34:36,685 --> 00:34:38,538 Rất nhiều kẻ khác từng phạm sai lầm, 538 00:34:38,541 --> 00:34:39,747 Vì đã đe dọa gia đình tôi. 539 00:34:39,748 --> 00:34:41,988 Nhiều người trong số chúng giờ đã xanh cỏ rồi. 540 00:34:45,817 --> 00:34:47,299 Anh đã lục tung hết cả nơi này lên, 541 00:34:47,300 --> 00:34:48,988 Và chả tìm được thứ gì cả. 542 00:34:48,989 --> 00:34:51,239 Trừ khi anh muốn chết một cách vô ích, 543 00:34:51,242 --> 00:34:52,473 Không thì bảo bọn họ hạ súng xuống đi. 544 00:34:52,476 --> 00:34:55,331 Trước khi mọi chuyện chết tiệt xảy ra. 545 00:35:03,713 --> 00:35:07,098 Mọi người hạ súng xuống đi. 546 00:35:07,101 --> 00:35:09,089 Đó là mệnh lệnh. 547 00:35:22,228 --> 00:35:23,744 Cuốn gói đi. 548 00:35:23,747 --> 00:35:25,919 Chúng ta về thôi. 549 00:35:29,196 --> 00:35:33,230 Xin lỗi nếu như có sự hiểu lầm nào đó. 550 00:35:36,713 --> 00:35:38,919 Thật tiếc khi chúng ta không thể thành bạn bè. 551 00:36:02,403 --> 00:36:05,195 Chúng ta sẽ không quay về Commonwealth. 552 00:36:05,196 --> 00:36:07,184 Bọn họ sẽ giữ chúng ta ở đây để đi tìm kiếm. 553 00:36:07,187 --> 00:36:09,398 Cho tới khi tìm được đám giết người ư? 554 00:36:09,401 --> 00:36:10,883 Phải. 555 00:36:10,886 --> 00:36:13,106 Nếu chúng ta không giao được đám giết người cho bọn họ, 556 00:36:13,109 --> 00:36:14,349 Vậy chỗ vũ khí thì sao nhỉ? 557 00:36:14,352 --> 00:36:17,041 Ta sẽ tìm chúng, có lẽ sẽ câu giờ được chút ít. 558 00:36:17,044 --> 00:36:19,250 Thế thì ổn áp đấy. 559 00:36:19,253 --> 00:36:21,217 Có điều gì đó sắp xảy ra đấy. 560 00:36:21,220 --> 00:36:23,392 Nên đề phòng cảnh giác nhé. 561 00:36:28,052 --> 00:36:29,607 Tìm được gì không? 562 00:36:29,610 --> 00:36:31,954 - Có. - Chỉ tôi xem. 563 00:36:37,890 --> 00:36:39,752 Anh làm tốt lắm. 564 00:36:41,464 --> 00:36:43,982 Theo hầu như làm hết việc nặng nhọc. 565 00:36:45,955 --> 00:36:49,195 Em phải thừa nhận rằng... 566 00:36:49,196 --> 00:36:51,162 Nó thật đặc biệt. 567 00:36:54,127 --> 00:36:57,333 Sau những gì chúng ta trải qua, 568 00:36:57,334 --> 00:36:59,679 Có thể tiếp cận tới... 569 00:37:04,378 --> 00:37:06,585 Một khởi đầu mới. 570 00:37:08,923 --> 00:37:12,474 Rất quan trọng với anh khi để người bạn của mình biết, 571 00:37:12,477 --> 00:37:15,199 Rằng anh cảm kích cô ấy đến nhường nào. 572 00:37:24,790 --> 00:37:27,479 Hẳn là sẽ phải thấy tốt lắm. 573 00:37:30,139 --> 00:37:32,483 Này. 574 00:37:34,798 --> 00:37:37,142 Em đang nghĩ về điều gì vậy? 575 00:37:38,802 --> 00:37:41,180 Chỉ nghĩ về thế giới này thôi. 576 00:37:41,183 --> 00:37:44,493 Chủ đề rộng lớn đấy. 577 00:37:44,496 --> 00:37:47,357 Nói cụ thể được không? 578 00:37:47,360 --> 00:37:52,980 Chỉ là.. sau ngần ấy năm trong, 579 00:37:52,983 --> 00:37:56,016 Bóng tối. 580 00:37:56,019 --> 00:37:57,505 Sau tất cả mọi chuyện, 581 00:37:57,506 --> 00:37:59,712 Ở giữa tất cả mọi thứ, 582 00:37:59,713 --> 00:38:02,367 Anh vẫn ngồi đây và tỏa sáng. 583 00:38:04,679 --> 00:38:07,057 Anh như là ánh sáng vậy. 584 00:38:10,196 --> 00:38:12,195 Cái ánh sáng này... 585 00:38:12,196 --> 00:38:15,712 Đến từ một đốm lửa mà em đã giúp anh tìm thấy. 586 00:38:18,403 --> 00:38:20,574 Bóng tối là sức nặng. 587 00:38:20,575 --> 00:38:23,540 Vài người trong chúng ta gánh vác nhiều hơn những người khác, 588 00:38:23,541 --> 00:38:26,436 Bởi vì chúng ta đủ mạnh mẽ để nâng chúng. 589 00:38:29,058 --> 00:38:31,715 Nhưng chúng ta đã thắp lên tia sáng. 590 00:38:31,718 --> 00:38:34,407 Này. 591 00:38:34,410 --> 00:38:36,892 Em thắp lên tia sáng, Carol. 592 00:38:38,897 --> 00:38:41,413 Em biết điều đó chứ? 593 00:38:51,075 --> 00:38:53,419 Anh biết là mình sẽ không quay lại với nhau đấy chứ? 594 00:38:57,734 --> 00:39:00,630 Phải, em cứ nói vậy đi. 595 00:39:00,633 --> 00:39:02,942 Ezekiel, bọn tôi cần giúp một tay! 596 00:39:04,602 --> 00:39:06,473 Nó vỡ rồi, ruột thừa vỡ rồi. 597 00:39:06,476 --> 00:39:07,683 Ta cần đưa cô ấy tới bệnh viện. 598 00:39:07,685 --> 00:39:09,090 Không, không kịp đâu. 599 00:39:09,093 --> 00:39:11,367 Chúng ta phải làm sạch ổ bụng ngay, 600 00:39:11,368 --> 00:39:12,954 Không sẽ bị viêm phúc mạc. 601 00:39:12,955 --> 00:39:14,781 Di chuyển cô ấy sẽ chậm trễ mất. 602 00:39:14,782 --> 00:39:16,614 Tôi có thể làm được, tin tôi đi. 603 00:39:16,617 --> 00:39:18,092 Tôi biết cậu làm được mà, Bọn tôi giúp được gì không? 604 00:39:18,093 --> 00:39:19,781 Ezekiel sẽ lo túi khí. 605 00:39:19,782 --> 00:39:21,609 Theo, quay về bệnh viện, 606 00:39:21,610 --> 00:39:22,954 Lấy thêm thuốc kháng sinh đi. 607 00:39:22,955 --> 00:39:25,471 Cầm lấy cái kẹp này, giữ chặt. 608 00:39:25,472 --> 00:39:26,781 Cầm lấy cái này. 609 00:39:26,782 --> 00:39:28,816 Lấy thêm gạc đi. 610 00:39:30,817 --> 00:39:33,436 Được rồi, để tôi lấy bên trọng 611 00:39:39,610 --> 00:39:42,436 Gạc. 612 00:39:42,437 --> 00:39:45,996 ÔI chúa ơi. 613 00:39:45,999 --> 00:39:47,291 Được rồi. 614 00:39:47,294 --> 00:39:48,500 Lui nó lại. 615 00:39:48,503 --> 00:39:50,469 Chầm chậm thôi. 616 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Nó đây rồi. 617 00:39:56,610 --> 00:39:58,816 Gạc. 618 00:40:13,300 --> 00:40:15,333 Gạc. 619 00:40:17,713 --> 00:40:20,332 Tốt lắm, Ezekiel. 620 00:40:20,335 --> 00:40:21,989 Được rồi. 621 00:40:21,992 --> 00:40:25,336 Giờ ta phải rửa sạch ổ bụng. 622 00:40:25,339 --> 00:40:27,890 Lấy nước muối, Carol. 623 00:40:40,659 --> 00:40:43,538 Ta sẽ biết rõ sau 24 giờ nữa. 624 00:40:43,541 --> 00:40:46,265 Nhưng trông nó ổn rồi. 625 00:40:48,035 --> 00:40:49,344 Thấy chưa? 626 00:40:49,347 --> 00:40:51,553 Tiểu phẫu mà. 627 00:40:51,556 --> 00:40:53,279 Đâu có gì đáng lo chứ. 628 00:40:56,874 --> 00:40:58,321 Ta nói chuyện được không? 629 00:40:58,324 --> 00:41:00,403 Được. 630 00:41:03,746 --> 00:41:07,262 Tôi xin lỗi về vụ phục kích lúc sáng sớm. 631 00:41:07,265 --> 00:41:09,747 Tôi thật thô lỗ quá. 632 00:41:09,748 --> 00:41:12,574 Nếu chuyện mà anh đã đề cập đang xảy ra, 633 00:41:12,575 --> 00:41:14,505 Thì nó tệ đấy. 634 00:41:14,506 --> 00:41:15,816 Rất tệ. 635 00:41:15,817 --> 00:41:18,230 Tôi không hề cố ý khiến cô rơi vào rắc rối đâu. 636 00:41:18,231 --> 00:41:20,264 Nếu như chuyện đó thực sự khó khăn thì... 637 00:41:20,265 --> 00:41:21,919 Đúng thế. 638 00:41:21,920 --> 00:41:25,195 Cái ý tưởng tiếp tục lén lút xung quanh, 639 00:41:25,196 --> 00:41:26,689 Và hy vọng rằng mọi chuyện... 640 00:41:26,692 --> 00:41:30,437 Vẫn sẽ như bình thường thì... 641 00:41:35,782 --> 00:41:37,402 Chắc tôi không sinh ra để làm việc này. 642 00:41:39,955 --> 00:41:42,505 Nhưng tôi nghĩ mình không còn lựa chọn. 643 00:41:42,506 --> 00:41:45,436 Này. 644 00:41:45,437 --> 00:41:47,574 Tất nhiên cô có rồi. 645 00:41:47,575 --> 00:41:49,919 Tôi và bạn bè của mình sẽ tìm cách khác vậy. 646 00:41:49,920 --> 00:41:51,161 Không. 647 00:41:51,162 --> 00:41:54,954 Eugene, ý của tôi không phải vậy. 648 00:41:54,955 --> 00:41:58,436 Không còn lựa chọn là bởi vì... 649 00:41:58,437 --> 00:42:01,954 Chả có gì là bình thường cả. 650 00:42:01,955 --> 00:42:03,954 Chúng ta đều biết cả mà. 651 00:42:03,955 --> 00:42:07,781 Bởi vì với điều đó, mọi chuyện sẽ thay đổi. 652 00:42:07,782 --> 00:42:11,333 Không thể chờ đợi một ai đó đứng lên và giúp đỡ được. 653 00:42:19,817 --> 00:42:21,954 Tôi có thể hứa với cô điều này. 654 00:42:24,162 --> 00:42:26,264 Dù ta có tìm được điều gì, dù điều gì sẽ ập đến với chúng ta, 655 00:42:26,265 --> 00:42:28,161 Thì cô sẽ không phải một mình đối mặt với nó. 656 00:42:28,162 --> 00:42:30,747 Tôi sẽ luôn ở bên cô dù cho có lên rừng đao xuống biển lửa. 657 00:42:31,989 --> 00:42:33,643 Anh chắc chứ? 658 00:42:33,644 --> 00:42:36,195 Chống lại cả thế giới và vũ trụ này, 659 00:42:36,196 --> 00:42:39,678 Chúng ta đã tìm thấy nhau, 660 00:42:39,679 --> 00:42:42,643 Tôi chưa từng thấy điều gì chắc chắn như vầy trong cuộc đời mình. 661 00:43:04,024 --> 00:43:08,403 Vậy thì tôi phải ăn cắp thứ gì đây? 662 00:44:01,058 --> 00:44:03,543 Khoan đã! Đừng bắn! 663 00:44:03,546 --> 00:44:04,919 Bọn tôi tới để nói chuyện. 664 00:44:10,231 --> 00:44:12,919 Bọn tôi đã đi cả chặng đường dài để tìm cô. 665 00:44:15,920 --> 00:44:18,471 Cô không dễ dàng để lần theo. 666 00:44:25,093 --> 00:44:28,707 Vì cô đã gây ra cho tôi nhiều rắc rối, 667 00:44:28,710 --> 00:44:30,882 Nên ít nhất hãy để tôi trình bày, 668 00:44:30,885 --> 00:44:33,090 Trước khi giết sạch bọn tôi chứ. 669 00:44:48,610 --> 00:44:50,712 Nói mau lên. 670 00:44:54,300 --> 00:44:57,436 Tên tôi là Lance Hornsby. 671 00:44:57,437 --> 00:44:59,988 Tôi tới để đề nghị cô một việc. 672 00:45:09,060 --> 00:45:10,879 Tôi muốn thấy xác cô ta nếu cô ta chết. 673 00:45:12,296 --> 00:45:14,114 Đó là cuộc chiến mà tôi đã tham dự... 674 00:45:15,976 --> 00:45:18,698 Sẽ không kết thúc trừ khi tôi ra tay. 675 00:45:18,701 --> 00:45:20,768 Tôi sẽ làm theo cách của mình. 676 00:45:20,771 --> 00:45:23,666 Cách của cô khiến người của tôi bị giết. 677 00:45:23,669 --> 00:45:26,184 Ta sẽ tìm cơ hội và ra tay. 678 00:45:26,187 --> 00:45:29,572 Ta sẽ ở trong đây cho tới khi tìm được đường chiến đấu để thoát ra. 50604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.