Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:03,726
Tập trước "Xác sống"...
2
00:00:03,729 --> 00:00:04,968
Giờ mấy người lại đi lượm đồ sao?
3
00:00:04,971 --> 00:00:07,131
Sebastian bắt bọn tôi tới đây,
Hắn đe dọa bọn trẻ của bọn tôi.
4
00:00:07,134 --> 00:00:08,235
Tiền đó hả?
5
00:00:08,237 --> 00:00:10,201
Ta sẽ về nhà với...
6
00:00:10,203 --> 00:00:11,856
Cậu ta đang tìm những người tuyệt vọng,
7
00:00:11,858 --> 00:00:15,235
Cử họ băng qua đám xác sống
để lấy số tiền trong cái két đó.
8
00:00:15,237 --> 00:00:16,546
Hầu hết đều đã tiêu đời.
9
00:00:16,548 --> 00:00:19,166
Mọi chuyện có hơi mất kiểm soát một chút.
10
00:00:19,168 --> 00:00:21,132
A!
11
00:00:21,134 --> 00:00:22,477
Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi,
12
00:00:22,479 --> 00:00:24,304
Trước khi Hornsby tới tìm đám người đó.
13
00:00:24,306 --> 00:00:25,649
Vậy thì chúng ta phải làm gì đó.
14
00:00:25,651 --> 00:00:28,718
Nếu Ian không cướp số vũ khí đó, vậy ai đã làm?
15
00:01:08,789 --> 00:01:09,892
Dixon!
16
00:01:09,893 --> 00:01:11,426
Bọn họ đang tìm anh trên mái đó.
17
00:01:20,168 --> 00:01:22,738
Này mấy người, có thấy rắc rối ở đây không.
18
00:01:22,741 --> 00:01:24,051
Chuyện này không hay ho chút nào.
19
00:01:24,054 --> 00:01:26,167
Nó đặt chúng ta vào một tình trạng căng đấy.
20
00:01:26,168 --> 00:01:29,650
Rắc rối hay gì thì đó cũng là sự thật.
21
00:01:29,651 --> 00:01:32,305
Hãy nói lại cho rõ một lần nữa nhé,
22
00:01:32,306 --> 00:01:34,167
Để tôi hiểu rõ sự tình vụ này nào.
23
00:01:34,168 --> 00:01:35,989
Mấy người đi vào,
mọi thứ trở nên căng thẳng.
24
00:01:35,992 --> 00:01:37,133
Một trận đấu súng diễn ra.
25
00:01:37,134 --> 00:01:38,478
Rồi mấy kẻ ở đây,
26
00:01:38,479 --> 00:01:41,167
Giết sạch hết những người
được huấn luyện của chúng ta,
27
00:01:41,168 --> 00:01:43,030
Những người được vũ trang đến tận răng,
28
00:01:43,031 --> 00:01:44,685
Nhưng lại để sót lại hai người,
29
00:01:44,686 --> 00:01:47,374
Một gã cụt và một tay linh mục.
30
00:01:47,375 --> 00:01:48,879
Và rồi đám sát nhân đã tẩu thoát.
31
00:01:48,882 --> 00:01:50,616
Anh gọi tôi qua bộ đàm.
32
00:01:50,617 --> 00:01:52,167
Chúng tôi đã tới.
33
00:01:52,168 --> 00:01:54,133
Và giờ chúng ta ở đây.
34
00:01:54,134 --> 00:01:57,374
Câu chuyện của anh là vậy à?
35
00:01:57,375 --> 00:01:58,961
- Về cơ bản là vậy.
- Phải.
36
00:01:58,962 --> 00:02:00,374
Phải, phải.
37
00:02:02,824 --> 00:02:05,719
Cậu nghĩ sao về vụ này?
38
00:02:10,548 --> 00:02:13,030
Bọn tôi đã từng trải khá nhiều rồi.
39
00:02:13,031 --> 00:02:15,039
Họ hoàn toàn có thể tự lo liệu được.
40
00:02:15,042 --> 00:02:16,443
Nếu bọn họ nói thế nào,
41
00:02:16,444 --> 00:02:18,374
Thì nó là như vậy.
42
00:02:21,031 --> 00:02:23,202
Chắc là vậy.
43
00:02:23,203 --> 00:02:24,857
Nhưng tôi có một giả thiết khác.
44
00:02:24,858 --> 00:02:26,476
Nghe thử nhé.
45
00:02:26,479 --> 00:02:28,168
Nó rất chi là vô lý..
46
00:02:28,171 --> 00:02:30,409
Khi một đống hành vi bạo lực điên rồ
được thực hiện bởi những kẻ lạ mặt,
47
00:02:30,410 --> 00:02:33,202
Nhưng lại để cho hai cậu sống sót.
48
00:02:33,203 --> 00:02:35,528
Và cũng thật vô lý khi hai cậu lại nói dối,
49
00:02:35,531 --> 00:02:38,236
Để bảo vệ cái đám lạ mặt điên rồ bạo lực đó....
50
00:02:38,237 --> 00:02:41,202
Trừ khi chúng không phải là người lạ.
51
00:02:42,858 --> 00:02:44,616
Anh bảo bọn tôi nói dối ư?
52
00:02:44,617 --> 00:02:47,064
Người của anh đã mất kiểm soát tình hình.
53
00:02:47,065 --> 00:02:49,926
Chúng tôi suýt nữa cũng toi đời.
54
00:02:49,927 --> 00:02:52,271
Bọn tôi sẽ không quên vụ này đâu.
55
00:02:58,237 --> 00:03:00,043
Được thôi, đúng rồi.
56
00:03:00,046 --> 00:03:01,271
Tôi sẽ không hỏi xoáy đáp xoay nữa.
57
00:03:01,273 --> 00:03:02,754
Chỉ là việc cần phải làm thôi mà.
58
00:03:02,755 --> 00:03:05,409
Sau cùng thì chúng ta
đều muốn một điều phải không?
59
00:03:07,237 --> 00:03:09,754
Công lý.
60
00:03:09,755 --> 00:03:11,651
Tất nhiên rồi.
61
00:03:13,503 --> 00:03:15,950
Hai người tiếp tục tìm kiếm khu vực
để bọn tôi di chuyển nhé.
62
00:03:15,953 --> 00:03:18,374
- Rõ thưa ngài.
- Về Commonwealth à?
63
00:03:18,375 --> 00:03:20,754
Ồ không, đám quái vật đó đang lẩn trốn.
64
00:03:20,755 --> 00:03:22,478
Chúng ta cần phải đánh động chúng.
65
00:03:24,617 --> 00:03:26,086
Ta sẽ bắt đầu với Hilltop,
66
00:03:26,089 --> 00:03:27,501
Xem bạn bè của chúng ta
có nghe ngóng được gì không.
67
00:03:27,504 --> 00:03:28,986
Ít nhất nên để bọn họ biết rằng,
68
00:03:28,989 --> 00:03:30,609
Đang có một đám người nguy hiểm,
69
00:03:30,610 --> 00:03:33,085
Sắp ghé tới nhà của bọn họ.
70
00:03:33,093 --> 00:03:34,988
Mặc đồ vào đi anh lính.
71
00:03:50,000 --> 00:04:33,000
>>>> DỊCH TOBEOLS <<<<
Tải sub tại: subscene.com/u/747332
Donate có động lực ra sub nhanh hơn nhé!
72
00:04:47,804 --> 00:04:49,010
Chào buổi sáng.
73
00:04:51,946 --> 00:04:53,945
Đêm qua thật là cháy.
74
00:04:53,948 --> 00:04:55,602
Và cả đêm trước nữa.
75
00:04:55,605 --> 00:04:57,466
Phải.
76
00:04:57,469 --> 00:05:00,295
Chúng ta thật ngầu trong khoản làm tình.
77
00:05:00,298 --> 00:05:02,159
Nhẽ ra em phải biết chứ nhỉ.
78
00:05:02,162 --> 00:05:04,955
Em đã làm tình suốt cả cuộc đời rồi.
79
00:05:06,065 --> 00:05:09,789
Ừ thì... cũng không hẳn là nhiều.
80
00:05:10,955 --> 00:05:13,574
À mà khoan, anh biết không?
81
00:05:13,575 --> 00:05:15,436
Ta đều lớn cả rồi.
82
00:05:15,437 --> 00:05:18,057
Em đã từng làm tình rất nhiều
và anh cũng vậy.
83
00:05:18,058 --> 00:05:21,230
Anh thích được nghe em nói.
84
00:05:21,231 --> 00:05:23,230
Tất nhiên là cả làm tình nữa.
85
00:05:26,874 --> 00:05:28,838
Em cũng vậy.
86
00:05:28,841 --> 00:05:32,228
Nhưng cưng à, bình minh mới ló rạng...
87
00:05:32,231 --> 00:05:35,574
Mà siêu chiến binh đã thức dậy sẵn rồi.
88
00:05:35,575 --> 00:05:37,850
Em không biết sao anh làm được vậy,
Anh không cần ngủ gì sao?
89
00:05:37,851 --> 00:05:39,195
Bởi vì mỗi lần quay sang anh,
90
00:05:39,196 --> 00:05:41,895
Thì anh chỉ nằm và nhìn lên trần nhà thôi.
91
00:05:43,210 --> 00:05:46,796
Em nghĩ anh là người máy đấy.
92
00:05:46,799 --> 00:05:48,073
Đúng vậy.
93
00:05:48,076 --> 00:05:49,731
Anh đã bị lộ.
94
00:05:57,872 --> 00:05:59,664
Thôi nào.
95
00:05:59,667 --> 00:06:01,666
Là chuyện gì vậy?
96
00:06:01,669 --> 00:06:05,495
Đó là một loại thiền định gì phải không?
97
00:06:05,498 --> 00:06:08,395
Chắc là do anh đang đắm mình
dưới anh hào quang thôi mà.
98
00:06:10,644 --> 00:06:12,643
Anh ngủ tốt mà.
99
00:06:12,644 --> 00:06:15,299
Em cũng có tâm trạng đó với mọi người.
100
00:06:15,300 --> 00:06:17,643
Nhưng trông không giống vậy cho lắm,
101
00:06:17,644 --> 00:06:21,643
Giống như đang...vướng bận hơn.
102
00:06:21,644 --> 00:06:23,092
Em thấy có chuyện gì à?
103
00:06:23,093 --> 00:06:26,989
Không, chỉ muốn chắc rằng anh vẫn ổn.
104
00:06:28,797 --> 00:06:32,072
Ừ, được thôi.
105
00:06:32,075 --> 00:06:35,074
Anh vẫn ổn.
106
00:06:35,077 --> 00:06:36,421
Tuyệt.
107
00:06:36,424 --> 00:06:38,285
Thật đấy.
108
00:06:38,288 --> 00:06:40,120
Nhưng nếu có điều gì,
109
00:06:40,123 --> 00:06:42,363
Mà anh muốn được giãi bày,
110
00:06:44,644 --> 00:06:47,676
Em chỉ muốn nói rằng
trái ngược với những điều thường lệ,
111
00:06:47,679 --> 00:06:50,264
Thì em cũng khá biết lắng nghe đấy.
112
00:06:52,338 --> 00:06:54,303
Anh nói ổn mà.
113
00:06:57,170 --> 00:07:01,169
Thông điệp rất to và rõ ràng.
114
00:07:01,172 --> 00:07:02,861
Thấy chưa?
115
00:07:02,864 --> 00:07:04,863
Em đã nói rồi mà.
116
00:07:08,697 --> 00:07:10,710
Anh sẽ muộn làm đấy.
117
00:07:27,196 --> 00:07:28,934
Vào đi.
118
00:07:30,334 --> 00:07:32,251
Xin thứ lỗi vì lời mời vào sáng sớm như vầy.
119
00:07:32,254 --> 00:07:35,574
Cuộc đối thoại này
không sẵn sàng để phát công khai.
120
00:07:39,288 --> 00:07:40,614
Hai người ổn chứ?
121
00:07:40,617 --> 00:07:43,305
Lời nhắn đó có vẻ khá khẩn cấp.
122
00:07:43,308 --> 00:07:44,986
Rosita đã tâm sự với tôi,
123
00:07:44,989 --> 00:07:46,919
Về một trải nghiệm khó khăn..
124
00:07:46,920 --> 00:07:49,540
Mà cô ấy gặp phải gần đây trong công việc.
125
00:07:49,541 --> 00:07:51,402
Bọn tôi nghĩ rằng nó sẽ có lợi...
126
00:07:51,403 --> 00:07:53,919
Cho vị trí của cô,
một nhà báo đưa tin sự thật...
127
00:07:53,920 --> 00:07:57,426
Với một vài tin tốt.
128
00:07:57,429 --> 00:07:59,221
Được rồi, vậy có chuyện gì đây?
129
00:07:59,224 --> 00:08:01,952
Sebastian và đám bạn của hắn,
130
00:08:01,955 --> 00:08:03,988
Ép buộc tôi và Daryl đi trộm số tiền,
131
00:08:03,989 --> 00:08:06,481
Được cất giữ tại một căn nhà bỏ hoang
phía bên ngoài cộng đồng.
132
00:08:06,484 --> 00:08:07,965
Có một người phụ nữ ở đó.
133
00:08:07,968 --> 00:08:09,331
Bọn họ đã từng làm vậy trước đó.
134
00:08:09,334 --> 00:08:10,747
Họ cử người dân tới đó,
135
00:08:10,748 --> 00:08:13,299
Không một ai sống sót trở về cả.
136
00:08:14,920 --> 00:08:17,092
Chúng muốn bọn tôi im lặng,
137
00:08:17,093 --> 00:08:20,402
Nhưng tôi nghĩ về cô gái April đó,
138
00:08:20,403 --> 00:08:23,317
Và những gì mà bọn họ đã trải qua.
139
00:08:23,320 --> 00:08:24,954
Còn có những người tốt ở đây.
140
00:08:24,955 --> 00:08:26,919
Bọn họ cần phải biết sự thật.
141
00:08:34,167 --> 00:08:37,645
Có ai đó đã gửi danh sách này cho bọn tôi,
142
00:08:37,648 --> 00:08:39,647
Những cựu binh cũ đã mất tích.
143
00:08:39,650 --> 00:08:41,092
Bọn tôi đã cố đi tìm hiểu,
144
00:08:41,093 --> 00:08:43,505
Nhưng chỉ toàn rơi vào ngõ cụt.
145
00:08:47,437 --> 00:08:49,781
April Martens, là cô ấy phải không?
146
00:08:49,782 --> 00:08:51,609
Đưa tôi xem nào.
147
00:08:53,437 --> 00:08:55,264
Không, có nhiều cái tên
hơn cả trong danh sách này,
148
00:08:55,265 --> 00:08:57,643
Về những người mà Sebastian đã cử đi.
149
00:08:57,644 --> 00:09:00,954
Chắc nó có liên quan,
nhưng đang có điều gì đó xảy ra ở đây.
150
00:09:00,955 --> 00:09:02,299
Dù cho nó là gì đi nữa,
151
00:09:02,300 --> 00:09:04,816
Nếu như Miltons có liên quan,
152
00:09:04,817 --> 00:09:08,161
Thì bọn họ vẫn sẽ giấu chúng đi.
153
00:09:08,162 --> 00:09:11,471
Chúng ta cần có tay trong để tìm hiểu nó.
154
00:09:19,300 --> 00:09:21,885
Tôi có biết một người.
155
00:09:24,334 --> 00:09:26,312
Cháu có đủ thứ mình cần chưa?
156
00:09:26,315 --> 00:09:28,314
- Chắc là đủ ạ
- Tốt.
157
00:09:28,317 --> 00:09:31,333
Cháu đảm bảo RJ tới lớp hôm nay.
158
00:09:31,334 --> 00:09:33,239
Được rồi, chúc may mắn nhé.
159
00:09:33,242 --> 00:09:34,850
- Đi nào, đồ con rùa.
- Cầm lấy này.
160
00:09:34,851 --> 00:09:36,195
Ezekiel.
161
00:09:36,196 --> 00:09:39,471
Xin chào anh bạn trẻ.
162
00:09:39,472 --> 00:09:41,471
Hãy cố đắm chìm trong tri thức,
163
00:09:41,472 --> 00:09:43,840
Và nghe lời cô giáo nhé.
164
00:09:43,843 --> 00:09:46,068
Được chứ?
165
00:09:46,071 --> 00:09:47,848
Được rồi, đi mau lên.
166
00:09:47,851 --> 00:09:49,645
- Cảm ơn cô.
- Tạm biệt.
167
00:09:49,648 --> 00:09:52,888
Tạm biệt!
168
00:09:52,891 --> 00:09:54,883
Trông anh tươi quá.
169
00:09:54,886 --> 00:09:58,023
Ừ thì, mất đi một khối u
bằng quả bưởi thì chắc là vậy rồi.
170
00:09:58,024 --> 00:10:00,333
Việc hồi phục tốt chứ?
171
00:10:00,334 --> 00:10:03,028
Vẫn đang theo dõi,
nhưng tiên lượng thì tốt.
172
00:10:03,031 --> 00:10:05,961
Hồi phục ổn.
173
00:10:05,964 --> 00:10:07,520
Anh đang nghĩ về...
174
00:10:07,523 --> 00:10:10,315
Điều mà anh đã nói trước đó.
175
00:10:10,318 --> 00:10:12,662
Cách mà anh đón nhận nó.
176
00:10:12,665 --> 00:10:15,676
Anh chưa hề nói cảm ơn em.
177
00:10:15,679 --> 00:10:17,316
Anh đâu cần phải làm vậy.
178
00:10:17,319 --> 00:10:18,641
- Có chứ.
- Không cần.
179
00:10:18,644 --> 00:10:21,028
Không thể tưởng tượng được
em đã đánh đổi những gì,
180
00:10:21,031 --> 00:10:22,857
Để khiến điều này xảy ra.
181
00:10:22,860 --> 00:10:25,445
Ít nhất hãy để anh nói cảm ơn em.
182
00:10:25,448 --> 00:10:26,654
Anh đang bận chút.
183
00:10:26,657 --> 00:10:28,193
- Vậy hả?
- Phải.
184
00:10:28,196 --> 00:10:30,850
Anh đã ghi nhớ những lời em nói,
185
00:10:30,851 --> 00:10:32,367
Về việc làm thêm điều gì đó,
186
00:10:32,368 --> 00:10:35,057
Với quãng thời gian anh được ban tặng này.
187
00:10:35,058 --> 00:10:37,465
Anh muốn được chỉ cho em xem nếu rảnh.
188
00:10:37,468 --> 00:10:39,329
Hôm nay bận rồi.
189
00:10:39,332 --> 00:10:41,366
Không thể đi được.
190
00:10:41,369 --> 00:10:42,402
Thôi nào.
191
00:10:42,405 --> 00:10:44,090
- Không, thực sự là...
- Đi chơi với anh đi
192
00:10:44,093 --> 00:10:46,574
Không được, công việc em ngập đầu rồi.
193
00:10:46,575 --> 00:10:48,057
Ở cửa hàng bánh ư?
194
00:10:48,058 --> 00:10:49,299
Không.
195
00:10:49,300 --> 00:10:52,264
Em có một công việc khác.
196
00:10:52,265 --> 00:10:53,747
Chỉ là công việc mà em phải làm...
197
00:10:53,748 --> 00:10:55,197
Nó chỉ...
198
00:10:55,200 --> 00:10:57,426
Khá phức tạp thôi.
199
00:10:57,429 --> 00:10:58,747
Khi chuyện gì đó xảy ra,
200
00:10:58,748 --> 00:11:00,436
Rồi những chuyện khác cũng kéo theo.
201
00:11:00,437 --> 00:11:02,092
- Nên em phải...
- Carol.
202
00:11:02,093 --> 00:11:04,106
Này.
203
00:11:04,109 --> 00:11:05,419
Em đang nghĩ tới vài việc,
204
00:11:05,422 --> 00:11:09,455
Mà em cần phải giải quyết nó trước.
Sửa chữa nó.
205
00:11:09,458 --> 00:11:12,219
Tốt hơn hết là...
206
00:11:12,222 --> 00:11:14,324
Anh không nên biết về chuyện đó, được chứ?
207
00:11:14,327 --> 00:11:15,913
Hãy cứ tin ở em.
208
00:11:19,918 --> 00:11:22,090
Anh tin em...
209
00:11:22,093 --> 00:11:24,471
Hơn bất cứ ai.
210
00:11:26,610 --> 00:11:29,816
Em nghĩ nơi này khiến cho
cuộc sống dễ dàng hơn sao?
211
00:11:32,127 --> 00:11:34,609
Cảm thấy như trắng đen không hề rõ ràng nữa.
212
00:11:37,867 --> 00:11:39,280
Kiểm tra não thế nào?
213
00:11:39,283 --> 00:11:40,696
Đảm bảo.
214
00:11:40,699 --> 00:11:42,114
Anh sẽ lại khỏe thôi.
215
00:11:42,117 --> 00:11:43,641
Em mắc kẹt lại với anh rồi.
216
00:11:43,644 --> 00:11:45,895
Em chắc là mình có thể chịu được.
217
00:11:49,038 --> 00:11:50,796
Tạm biệt.
218
00:11:53,663 --> 00:11:55,490
Tạm biệt.
219
00:12:14,851 --> 00:12:16,809
Sao hai cậu không xử lý vụ này xem sao?
220
00:12:16,812 --> 00:12:18,331
Không đùa đấy chứ?
221
00:12:18,334 --> 00:12:20,262
Chúng ta cần phải tiết kiệm đạn.
222
00:12:20,265 --> 00:12:22,609
Tôi nghe nói các cậu có thể tự lo liệu mà.
223
00:12:22,612 --> 00:12:24,266
Có vấn đề gì đâu chứ?
224
00:13:27,989 --> 00:13:30,195
Bọn tôi tiết kiệm đạn cho anh.
225
00:13:34,541 --> 00:13:37,230
Và cũng chả tốn một giọt mồ hôi nào!
226
00:13:37,231 --> 00:13:39,264
Tuyệt!
227
00:13:39,265 --> 00:13:41,195
Đi tiếp thôi nào!
228
00:13:44,437 --> 00:13:46,609
Đội mũ vào đi anh lính.
229
00:14:30,196 --> 00:14:31,825
Không đúng lúc à?
230
00:14:31,828 --> 00:14:33,034
Không phải là ngày tuyệt vời,
231
00:14:33,037 --> 00:14:35,829
Nhưng mời vào.
232
00:14:40,351 --> 00:14:41,626
Anh thấy ổn chứ?
233
00:14:41,629 --> 00:14:43,869
- Có gì không ổn à
- Không, không
234
00:14:43,872 --> 00:14:45,664
Tôi rất ổn.
235
00:14:45,667 --> 00:14:48,218
Chỉ là chuyện về người bạn của tôi.
236
00:14:48,221 --> 00:14:52,048
Cô ấy bị ốm và không đủ khả năng điều trị.
237
00:14:52,051 --> 00:14:54,429
Không muốn khiến gia đình cô ấy mắc nợ.
238
00:14:54,432 --> 00:14:57,879
Cô ấy cần một cuộc tiểu phẫu.
239
00:14:57,882 --> 00:15:00,469
Nếu chúng ta có thể xử lý
ở bên ngoài hệ thống thì...
240
00:15:00,472 --> 00:15:04,629
Tiểu phẫu kiểu gì vậy?
241
00:15:04,632 --> 00:15:06,057
Mổ ruột thừa.
242
00:15:07,296 --> 00:15:09,159
- Ezekiel à...
- Tôi sẽ đảm bảo về vụ thiết bị,
243
00:15:09,162 --> 00:15:10,781
Và một khu vực mổ vô trùng.
244
00:15:10,782 --> 00:15:12,850
Tôi chỉ cần thêm vài nguồn hỗ trợ,
245
00:15:12,851 --> 00:15:16,239
Đó là...cậu.
246
00:15:16,242 --> 00:15:18,848
Ezekiel à, vụ này rất rủi ro đấy.
247
00:15:18,851 --> 00:15:21,643
- Tôi hiểu điều đó.
- Và không chỉ là cho cô ấy.
248
00:15:21,644 --> 00:15:25,333
Mà còn cho tất cả những người có liên quan.
249
00:15:25,334 --> 00:15:27,402
Cô ấy sẽ không thay đổi ý định,
250
00:15:27,403 --> 00:15:29,090
Và tôi cũng hiểu được rủi ro gì.
251
00:15:29,093 --> 00:15:30,885
Cô ấy cũng vậy.
252
00:15:30,888 --> 00:15:33,848
Tôi sẽ không hỏi nếu như chuyện này
không phải là lựa chọn tốt nhất cho cô ấy.
253
00:15:41,368 --> 00:15:44,195
Tôi vừa mất một bệnh nhân sáng nay.
254
00:15:47,368 --> 00:15:50,402
Tôi rất tiếc.
255
00:15:50,403 --> 00:15:53,850
Nó xảy ra tại đây.
256
00:15:53,851 --> 00:15:56,367
Ngay cái bệnh viện này, Ezekiel à.
257
00:15:56,368 --> 00:16:00,230
Tomi à, cậu là
người duy nhất có thể làm được.
258
00:16:03,781 --> 00:16:05,607
Làm ơn đi.
259
00:16:05,610 --> 00:16:08,710
Hãy làm tròn bổn phận của bạn
để giữ an toàn cho cộng đồng.
260
00:16:08,713 --> 00:16:11,712
Nếu thấy điều gì đó hãy báo cáo.
261
00:16:11,713 --> 00:16:13,781
Hãy nhớ rằng, chúng ta chung sống cùng nhau.
262
00:16:13,782 --> 00:16:15,574
- Anh làm gì ở đây vậy?
- Không được để ai thấy chúng ta.
263
00:16:15,575 --> 00:16:18,126
Trường hợp khẩn cấp cần phải
gặp mặt trực tiếp ngay.
264
00:16:18,127 --> 00:16:19,848
Tôi đã đề phòng rồi, thấy không?
265
00:16:19,851 --> 00:16:21,673
Chỉ là một gã giao hàng nhút nhát thôi mà.
266
00:16:25,403 --> 00:16:26,850
Tôi không hiểu.
267
00:16:26,851 --> 00:16:28,712
Anh muốn tôi xem chỗ tài liệu mật ư?
268
00:16:28,713 --> 00:16:30,910
Phải, và trộm chúng.
269
00:16:30,913 --> 00:16:33,084
Eugene, chúng ta nên
tránh xa ra khỏi rắc rối,
270
00:16:33,087 --> 00:16:34,534
Chứ không phải tìm đến nó.
271
00:16:34,537 --> 00:16:37,197
Mọi thứ cuối cùng cũng
đi đúng hướng của Hornsby,
272
00:16:37,200 --> 00:16:39,436
Và Alexandria đang được gây dựng lại.
273
00:16:39,437 --> 00:16:41,207
Bạn bè của tôi không còn lựa chọn nào.
274
00:16:41,210 --> 00:16:42,919
Rosita đã rơi vào tình thế ép buộc,
275
00:16:42,920 --> 00:16:45,092
Bởi chính Sebastian.
276
00:16:45,093 --> 00:16:46,436
Khoan đã.
277
00:16:46,437 --> 00:16:48,402
Liên quan tới nhà Miltons ư?
278
00:16:48,403 --> 00:16:50,955
Ít ra thì chỉ là thằng nhóc điên đó thôi.
279
00:16:52,435 --> 00:16:54,607
Phải rồi, anh có thể gây chuyện,
280
00:16:54,610 --> 00:16:57,747
Chỉ với chút thông tin đó đấy.
281
00:16:57,748 --> 00:17:01,092
Max à, mọi người đã chết đấy.
282
00:17:01,093 --> 00:17:04,496
Nhiều người đã mất tích,
anh trai cô có thể làm chứng.
283
00:17:04,499 --> 00:17:06,705
Michael ư?
284
00:17:06,708 --> 00:17:08,673
Anh ta cũng đã ở đó.
285
00:17:11,300 --> 00:17:14,574
Xin lỗi vì đã làm phiền thưa cô.
286
00:17:14,575 --> 00:17:16,126
Không, không hề gì.
287
00:17:16,127 --> 00:17:18,609
Xin cứ tự nhiên.
288
00:17:18,610 --> 00:17:21,610
Cảm ơn cậu nhé.
289
00:17:22,644 --> 00:17:24,954
Của cậu đây, chúc một ngày tốt lành.
290
00:17:44,162 --> 00:17:47,505
Xin chào, Maggie.
291
00:17:47,506 --> 00:17:49,754
Rất vui được gặp lại cô.
292
00:17:49,757 --> 00:17:52,357
Ông muốn gì đây?
293
00:17:52,360 --> 00:17:54,911
Có vài kẻ giết người đang tẩu thoát.
294
00:17:54,914 --> 00:17:56,534
Bọn tôi đã mất khá nhiều người.
295
00:17:56,537 --> 00:17:59,053
Nên đang săn lùng chúng.
296
00:17:59,056 --> 00:18:00,676
Và đống tài sản mà bọn chúng đã cướp,
297
00:18:00,679 --> 00:18:02,367
Tài sản của Commonwealth.
298
00:18:03,817 --> 00:18:05,574
Tôi không biết gì về chuyện đó cả.
299
00:18:05,575 --> 00:18:07,299
Tất nhiên rồi.
300
00:18:07,300 --> 00:18:10,471
Liệu cô có phiền nếu để bọn tôi
ngó nghiêng qua chút không?
301
00:18:10,472 --> 00:18:12,684
Để cho rõ ràng thôi mà.
302
00:18:12,687 --> 00:18:15,858
Thủ tục hành chính thôi mà.
303
00:18:15,861 --> 00:18:18,023
Tôi đã cho ông câu trả lời rồi mà.
304
00:18:35,748 --> 00:18:37,850
Anh sẽ khiến mọi người bị giết đấy,
305
00:18:37,851 --> 00:18:39,988
Nếu ép buộc theo cách của anh để vào đó.
306
00:18:39,989 --> 00:18:42,678
Cô ta đâu có cho tôi lựa chọn nào khác chứ.
307
00:18:42,679 --> 00:18:44,850
Để tôi nói chuyện với cô ấy.
308
00:18:44,851 --> 00:18:46,195
Sao anh phải làm vậy nhỉ?
309
00:18:46,196 --> 00:18:48,540
Bởi vì hôm nay tôi không muốn giết ai cả.
310
00:18:50,403 --> 00:18:51,574
Để tôi làm đi.
311
00:18:51,575 --> 00:18:53,367
Ta sẽ vào đó mà không ai bị thương cả.
312
00:18:53,368 --> 00:18:55,023
Đồng ý chứ?
313
00:18:57,484 --> 00:19:00,793
Đồng ý.
314
00:19:00,796 --> 00:19:02,623
Mở cửa ra.
315
00:19:02,626 --> 00:19:05,400
Đâu cần phải làm vậy chứ.
316
00:19:14,748 --> 00:19:17,402
Có đấy.
317
00:19:20,058 --> 00:19:23,609
Sẽ không ai ra về
nếu như họ chưa lục soát.
318
00:19:23,610 --> 00:19:27,230
Sẽ nhanh thôi, tôi đảm bảo.
319
00:19:27,231 --> 00:19:29,436
Anh mong tôi tin hắn ta ư?
320
00:19:32,093 --> 00:19:34,609
Tôi không bảo cô phải tin anh ta.
321
00:19:34,610 --> 00:19:36,505
Tôi bảo cô hãy tin ở tôi.
322
00:20:33,987 --> 00:20:36,848
Có định nói cho em biết
chuyện gì đang diễn ra được không?
323
00:20:36,851 --> 00:20:39,090
Anh cần em nói rõ hơn một chút.
324
00:20:39,093 --> 00:20:41,676
À thì Sebastian, vụ trộm,
325
00:20:41,679 --> 00:20:43,505
Mọi người mất tích?
326
00:20:43,506 --> 00:20:44,850
Có vẻ như em biết cả rồi.
327
00:20:44,851 --> 00:20:47,850
Nhưng em muốn nghe điều đó từ anh.
328
00:20:47,851 --> 00:20:50,679
Sao anh lại giấu em những chuyện như vậy?
329
00:20:52,817 --> 00:20:55,161
Bởi vì đó không phải việc của em.
330
00:20:55,162 --> 00:20:56,678
Vậy em muốn nghe gì đây?
331
00:20:56,679 --> 00:20:58,200
Rằng nơi này không hoàn hảo?
332
00:20:58,203 --> 00:20:59,512
Rằng chúng ta thật may mắn,
333
00:20:59,515 --> 00:21:01,879
Khi là một phần của thế giới cũ hay gì?
334
00:21:05,597 --> 00:21:08,216
Có cái quái gì mới mẻ đâu chứ.
335
00:21:08,219 --> 00:21:10,181
Mọi người làm hại lẫn nhau, giết chóc lẫn nhau.
336
00:21:10,184 --> 00:21:11,230
Chuyện luôn xảy ra mà.
337
00:21:11,231 --> 00:21:13,678
- Nó là một phần của công việc.
- Thì sao?
338
00:21:13,679 --> 00:21:16,023
Làm như vậy để khiến mọi thứ vẩn ổn ư?
339
00:21:16,024 --> 00:21:18,886
Không, tất nhiên là không.
340
00:21:20,024 --> 00:21:23,678
Mọi người mất mạng bởi vì anh đã phụ lòng họ.
341
00:21:23,679 --> 00:21:25,885
Anh đã thất bại.
342
00:21:25,886 --> 00:21:29,093
Gánh nặng đó là của anh, không phải em.
343
00:21:30,920 --> 00:21:34,231
Em không còn là trẻ con nữa rồi, Mike.
344
00:21:36,368 --> 00:21:38,057
Anh không cần phải chơi cái trò anh cả,
345
00:21:38,058 --> 00:21:40,739
Để bảo vệ em khỏi thế giới này nữa.
346
00:21:40,742 --> 00:21:42,887
Xem cô em gái nhỏ vừa mới suýt bị tóm,
347
00:21:42,890 --> 00:21:44,574
Vì vụ đài rađio mấy tháng trước nói gì kìa.
348
00:21:44,575 --> 00:21:45,981
Ừ, việc đó không tính.
349
00:21:45,984 --> 00:21:47,609
Nghe này, anh không muốn đôi co với em.
350
00:21:47,610 --> 00:21:49,239
Vậy hãy để em giúp anh.
351
00:21:49,242 --> 00:21:50,924
Muốn giúp anh à?
352
00:21:50,927 --> 00:21:52,236
Vậy thì bỏ qua đi.
353
00:21:52,239 --> 00:21:54,376
Anh đã xử lý xong, chấm hết.
354
00:21:54,379 --> 00:21:56,930
Còn Sebastian thì sao?
355
00:21:56,933 --> 00:21:58,574
Lại nữa à, em biết rồi mà.
356
00:21:58,575 --> 00:22:00,223
Thôi đi nào.
357
00:22:00,226 --> 00:22:01,434
Anh thấy ổn thế quái nào được,
358
00:22:01,437 --> 00:22:03,700
Khi để cái gã khốn đó đi lại tự do chứ?
359
00:22:03,703 --> 00:22:07,184
Bởi vì anh còn nghĩ về sinh mạng
của 50 ngàn người khác nữa.
360
00:22:07,187 --> 00:22:10,049
Thôi làm ơn.
361
00:22:10,052 --> 00:22:11,745
Vậy nếu anh tới chỗ nó,
362
00:22:11,748 --> 00:22:13,437
Rồi sau đó sẽ là gì đây?
363
00:22:14,575 --> 00:22:18,442
Em nghĩ chuyện khó như vậy
sẽ trôi qua suôn sẻ ư?
364
00:22:18,445 --> 00:22:21,133
Rồi sao đây?
365
00:22:21,136 --> 00:22:23,653
Điều gì sẽ xảy ra nếu anh biến mất?
366
00:22:23,656 --> 00:22:25,482
Ai sẽ giữ cho nơi này được vận hành?
367
00:22:27,487 --> 00:22:28,942
Nếu Commonwealth sụp đổ,
368
00:22:28,945 --> 00:22:30,574
Rất nhiều người sẽ phải chết,
369
00:22:30,575 --> 00:22:32,678
Nhiều hơn cái đám ở ngôi nhà đó.
370
00:22:32,679 --> 00:22:35,145
Không ai trong chúng ta
có quyền làm ngơ,
371
00:22:35,148 --> 00:22:36,975
Với những mạng sống bị tước đi.
372
00:22:39,497 --> 00:22:41,358
Pam cũng là sếp của em đấy.
373
00:22:41,361 --> 00:22:43,016
Đi mà nói với bà ta.
374
00:22:43,019 --> 00:22:44,367
Em có bà ta lắng nghe mà.
375
00:22:44,368 --> 00:22:47,471
Phải, còn anh thì có cả cộng đồng này.
376
00:22:47,472 --> 00:22:48,678
Họ lắng nghe anh.
377
00:22:48,679 --> 00:22:51,299
Họ trông cậy vào anh, theo đúng nghĩa đen.
378
00:22:55,093 --> 00:22:58,264
Anh chỉ là một người lính thôi.
379
00:22:58,265 --> 00:23:02,126
Nhưng anh có thể là hơn thế.
380
00:23:02,127 --> 00:23:04,264
Anh có thể thay đổi nơi này.
381
00:23:07,300 --> 00:23:10,816
Có lẽ là do em quá ngây ngô.
382
00:23:10,817 --> 00:23:13,299
Và anh thực sự chỉ là một kẻ nói suông.
383
00:23:39,162 --> 00:23:41,574
Tốt.
384
00:23:53,334 --> 00:23:55,333
Họ sẽ đi sau một lát nữa.
385
00:23:55,334 --> 00:23:57,333
Rồi chúng ta sẽ đến bến tàu.
386
00:23:58,562 --> 00:24:01,195
Đối với một gã từng lo lắng
về việc vượt quá ranh giới,
387
00:24:01,196 --> 00:24:04,712
Thì cậu lo liệu tốt đấy,
có khi cậu còn đang thích thú nó.
388
00:24:04,713 --> 00:24:07,023
Trước đây thì tôi cũng đã từng,
389
00:24:07,024 --> 00:24:08,712
Phá vỡ nguyên tắc của mình rồi.
390
00:24:08,713 --> 00:24:11,885
Chị tôi có thể chứng minh điều đó.
391
00:24:11,886 --> 00:24:15,885
Nhưng nơi này có cách để ru ngủ anh.
392
00:24:15,886 --> 00:24:17,367
Tại sao phải chủi khỏi chăn,
393
00:24:17,368 --> 00:24:20,367
Nếu như nó khiến anh ngủ ngon chứ, phải không?
394
00:24:20,368 --> 00:24:23,195
Cuộc đấu tranh đó...
395
00:24:23,196 --> 00:24:27,195
Là vì bản thân hay vì những người khác?
396
00:24:27,196 --> 00:24:29,246
Tôi lại thích cả hai cơ.
397
00:24:30,713 --> 00:24:33,712
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
398
00:24:41,748 --> 00:24:43,574
Ôi!
399
00:24:48,782 --> 00:24:51,885
Chết tiệt.
400
00:24:56,403 --> 00:24:58,465
Xe đẹp đấy!
401
00:25:00,263 --> 00:25:01,710
Mới hả?
402
00:25:01,713 --> 00:25:03,333
Tôi đã thay động cơ rồi,
403
00:25:03,336 --> 00:25:05,852
Nhưng nó không chạy.
404
00:25:05,855 --> 00:25:09,647
Cô có biết bọn tôi đã tìm được
vết bánh xe ở hiện trường không?
405
00:25:09,650 --> 00:25:11,684
Thời buổi này thì đâu có nhiều xe hơi chạy chứ.
406
00:25:11,687 --> 00:25:13,195
Nếu anh có điều gì muốn nói,
407
00:25:13,196 --> 00:25:14,988
Thì sao không nói toẹt ra luôn đi?
408
00:25:14,989 --> 00:25:17,436
Chỉ nói sự thật thôi mà.
409
00:25:17,437 --> 00:25:20,950
Cô biết không, tôi xuất thân từ kĩ sư đấy.
410
00:25:20,953 --> 00:25:23,020
Không phiền chứ?
411
00:25:27,094 --> 00:25:30,231
Có vẻ như nó khá sạch sẽ
với một chiếc xe đắp chiếu đấy nhỉ.
412
00:25:33,478 --> 00:25:35,994
Cấp xăng vẫn còn tốt.
413
00:25:39,137 --> 00:25:41,653
Đầu vào vẫn ổn.
414
00:25:41,656 --> 00:25:44,559
Chúng tôi đã cung cấp nhiên liệu
vào cái lần gần đây nhất.
415
00:25:48,773 --> 00:25:50,772
Không đời nào mà nó lại không chạy.
416
00:25:50,775 --> 00:25:53,602
Do dây khởi động bị tháo rời thôi.
417
00:25:53,605 --> 00:25:55,548
Tôi chỉ việc...
418
00:25:55,551 --> 00:25:58,471
Cắm nó lại cho cô thôi.
419
00:26:04,644 --> 00:26:06,885
Để thử xem nào,
420
00:26:06,886 --> 00:26:09,643
Xem phép thuật của tôi nhé.
421
00:26:59,644 --> 00:27:02,402
Ông và người của ông
được phép ở tới lúc mặt trời lặn.
422
00:27:04,368 --> 00:27:06,885
Sau đó ông muốn làm gì thì làm.
423
00:27:31,920 --> 00:27:35,747
Chúa ơi.
424
00:27:42,713 --> 00:27:44,919
Ôi.
425
00:27:46,403 --> 00:27:48,746
Tôi có thể lo liệu cho bọn họ.
426
00:27:48,749 --> 00:27:50,883
Cảm ơn vì quyết định đó.
427
00:27:55,343 --> 00:27:57,377
Anh đã hy vọng công việc mới của em,
428
00:27:57,380 --> 00:27:59,344
Có liên quan ở đây.
429
00:27:59,347 --> 00:28:00,848
Anh đã đề cập đến tên của em.
430
00:28:00,851 --> 00:28:02,434
Phải, ông già em đã từng nói rằng,
431
00:28:02,437 --> 00:28:03,954
"Hy vọng thì chỉ có chờ chết thôi."
432
00:28:03,955 --> 00:28:05,954
Bọn tôi gây chuyện rồi à?
433
00:28:05,955 --> 00:28:07,299
Tôi không trụ nổi việc bị giam giữ đâu.
434
00:28:07,300 --> 00:28:08,512
Đừng có lo.
435
00:28:08,515 --> 00:28:09,770
Tôi xử lý được rồi.
436
00:28:09,773 --> 00:28:12,124
Trừ khi hôm nay hai người có ý định
gây rắc rối thêm nữa hay chăng?
437
00:28:12,127 --> 00:28:13,333
Này!
438
00:28:13,334 --> 00:28:15,781
Đâu phải cứ gây rắc rối là xấu đâu.
439
00:28:15,782 --> 00:28:17,436
Nhìn xem.
440
00:28:17,437 --> 00:28:19,781
Bọn anh đã kéo em ra khỏi công việc rồi đấy.
441
00:28:19,782 --> 00:28:21,954
Thêm vài phút thì sao nhỉ?
442
00:28:33,782 --> 00:28:37,643
Ezekiel, làm ơn hãy nói rằng
bạn của anh là con người nhé.
443
00:28:45,093 --> 00:28:47,989
Chào
444
00:28:47,992 --> 00:28:50,301
Đi nào, đây.
445
00:28:55,458 --> 00:28:57,354
Chào, Ezekiel.
446
00:29:00,503 --> 00:29:01,882
Chà.
447
00:29:01,885 --> 00:29:04,194
Anh có vẻ bận rộn đấy.
448
00:29:04,197 --> 00:29:06,334
Anh có khoản nợ cần thanh toán mà.
449
00:29:06,337 --> 00:29:08,923
Bệnh nhân của tôi ở đây chứ?
450
00:29:10,326 --> 00:29:11,808
Theresa ở đằng sau.
451
00:29:11,817 --> 00:29:14,057
Chào Zeke.
452
00:29:19,898 --> 00:29:22,518
Này.
453
00:29:22,521 --> 00:29:23,825
Em rảnh một lát không?
454
00:29:23,828 --> 00:29:27,482
Cho anh ư?
455
00:29:27,485 --> 00:29:30,208
Hai phút nhé.
456
00:29:32,144 --> 00:29:36,213
Anh muốn xin lỗi, vì chuyện lúc sáng.
457
00:29:39,753 --> 00:29:43,097
Mấy chuyện này đều mới mẻ với anh.
458
00:29:43,100 --> 00:29:46,410
Không phải chuyện nhu cầu sinh lý...
459
00:29:48,058 --> 00:29:50,856
Mà là chuyện chúng ta.
460
00:29:50,859 --> 00:29:53,341
Và anh không muốn...
461
00:29:56,162 --> 00:29:59,540
Được rồi, nghe đây.
462
00:29:59,541 --> 00:30:01,712
Em có một dự cảm đặc biệt,
463
00:30:01,713 --> 00:30:06,057
Mỗi khi ai đó đang không ổn.
464
00:30:06,058 --> 00:30:08,885
Có rất nhiều kinh nghiệm trong chuyện này.
465
00:30:08,886 --> 00:30:14,057
Có thể trông em chỉ có quyến rũ,
466
00:30:14,058 --> 00:30:16,885
Vô tư và hồn nhiên,
467
00:30:16,886 --> 00:30:19,747
Nhưng em cũng biết xử lý
những việc quan trọng đấy.
468
00:30:22,231 --> 00:30:26,264
Phòng trường hợp...
469
00:30:26,265 --> 00:30:29,092
Anh cần điều đó.
470
00:30:34,093 --> 00:30:36,609
Anh đã giết hai người.
471
00:30:38,437 --> 00:30:40,885
Và anh che giấu điều đó.
472
00:30:43,575 --> 00:30:45,574
Chưa từng nghĩ anh sẽ là kẻ như vậy.
473
00:30:45,575 --> 00:30:46,919
Đó không phải là con người mà anh muốn.
474
00:30:46,920 --> 00:30:49,609
Không phải là điều mà bố mẹ anh đã dạy dỗ.
475
00:30:49,610 --> 00:30:53,567
Anh có những ranh giới nhất định
mà mình không được phép vượt qua,
476
00:30:53,570 --> 00:30:56,160
Cho đến lúc này.
477
00:30:56,163 --> 00:30:58,881
Em biết điều gì thực sự
khiến anh đau đầu không?
478
00:31:00,920 --> 00:31:03,299
Điều khiến anh thức trắng cả đêm,
479
00:31:03,300 --> 00:31:05,781
Điều khiến anh cứ suy nghĩ mãi?
480
00:31:12,300 --> 00:31:14,781
Rằng anh sẽ lại làm vậy lần nữa.
481
00:31:19,127 --> 00:31:21,505
Anh đã dành cả quãng thời gian dài,
482
00:31:21,506 --> 00:31:25,161
Cả cuộc đời để giữ gìn điều đó,
483
00:31:25,162 --> 00:31:27,816
Sự an toàn và điểm tựa vững chắc
cho những người khác.
484
00:31:29,610 --> 00:31:31,161
Đó là điều duy nhất mà anh biết.
485
00:31:31,162 --> 00:31:32,954
Điều duy nhất mà anh làm tốt.
486
00:31:32,955 --> 00:31:34,692
Và nó đã hiệu quả.
487
00:31:34,695 --> 00:31:36,660
Nó giúp chúng ta đi xa tới giờ.
488
00:31:36,663 --> 00:31:40,524
Có lẽ nơi này cần một điều gì đó khác.
489
00:31:40,527 --> 00:31:43,043
Có lẽ anh chính là một phần của vấn đề.
490
00:31:48,506 --> 00:31:50,988
Không biết nữa, anh chỉ thấy mệt mỏi.
491
00:31:56,162 --> 00:31:58,333
Này.
492
00:32:04,644 --> 00:32:07,678
Sao hai ta không vào trong,
493
00:32:07,679 --> 00:32:10,886
Và cùng nhau giải quyết chuyện này chứ.
494
00:32:34,024 --> 00:32:36,230
Chào cháu.
495
00:32:36,231 --> 00:32:38,057
Hershel, phải không?
496
00:32:38,058 --> 00:32:39,402
Ta là Lance.
497
00:32:39,403 --> 00:32:41,195
Không biết cháu còn nhớ không nữa.
498
00:32:41,196 --> 00:32:42,436
Nghe nói cháu đã có...
499
00:32:42,437 --> 00:32:45,402
Một cuộc sống thú vị đấy, cậu nhóc.
500
00:32:45,403 --> 00:32:48,489
Gần đây có chuyến đi nào thú vị không?
501
00:32:48,492 --> 00:32:51,819
Thế còn mẹ cháu?
502
00:32:51,822 --> 00:32:53,745
Điều duy nhất mà ta muốn biết, Hershel,
503
00:32:53,748 --> 00:32:56,230
Là có chuyện gì đã xảy ra ở đây,
504
00:32:56,231 --> 00:32:58,574
Đặc biệt là mẹ của cháu.
505
00:32:58,575 --> 00:33:03,293
Nên ta cần cháu giúp một tay.
506
00:33:03,296 --> 00:33:07,012
Nếu biết rõ được sự thật,
thì ta có thể sửa chữa nó.
507
00:33:07,015 --> 00:33:09,220
Đó là điều mà ta làm.
508
00:33:09,223 --> 00:33:12,947
Ta không thể giúp mọi người được an toàn,
509
00:33:12,950 --> 00:33:15,397
Nếu như họ cứ giữ bí mật.
510
00:33:15,400 --> 00:33:18,709
Nên ta muốn cháu hãy nghĩ kĩ đi.
511
00:33:18,712 --> 00:33:21,331
Cháu có điều gì muốn nói với ta không?
512
00:33:25,265 --> 00:33:27,436
Cháu tới chỗ mẹ cháu đây.
513
00:33:27,437 --> 00:33:29,919
Này, đợi chút đã.
514
00:33:33,820 --> 00:33:37,129
Cháu là một cậu bé ngoan và dũng cảm.
515
00:33:37,132 --> 00:33:40,787
Với một cậu bé ngoan thì...
516
00:33:40,790 --> 00:33:43,961
Chúng đáng được quà.
517
00:33:43,964 --> 00:33:45,342
Lạ thật đấy.
518
00:33:45,345 --> 00:33:46,883
Ta đã tìm được chiếc mũ này trên đường,
519
00:33:46,886 --> 00:33:49,643
Nơi mà chuyện tồi tệ đó đã xảy ra.
520
00:33:49,644 --> 00:33:52,954
Thật tệ khi một chiếc mũ
đẹp như vầy lại bị bỏ đi nhỉ.
521
00:33:54,913 --> 00:33:56,153
A!
522
00:33:56,156 --> 00:33:57,603
Chuẩn thật đấy.
523
00:33:57,606 --> 00:34:00,123
Nó vừa như in.
524
00:34:00,126 --> 00:34:02,159
Có phải không đây?
525
00:34:04,026 --> 00:34:06,193
Này!
526
00:34:14,093 --> 00:34:16,712
Bỏ ông ta ra! Mau!
527
00:34:16,713 --> 00:34:18,781
Thả ông ấy ra không bọn tôi sẽ bắn.
528
00:34:18,782 --> 00:34:20,816
Đi mau! Mau! Mau!
529
00:34:20,817 --> 00:34:22,543
Gã này động tay vào người Hershel.
530
00:34:22,546 --> 00:34:23,730
Bỏ ra ngay!
531
00:34:23,733 --> 00:34:25,379
Ông ta nói có chuyện xấu gì đó đã xảy ra.
532
00:34:25,382 --> 00:34:27,478
- Khoan! Để tôi giải thích đã.
- Lùi lại mau!
533
00:34:27,481 --> 00:34:28,801
Mau!
534
00:34:28,804 --> 00:34:32,320
Cô biết tôi là người tốt mà, Maggie.
535
00:34:32,323 --> 00:34:34,715
Tôi sẽ nhượng bộ cô,
536
00:34:34,718 --> 00:34:36,682
Để không ai phải tổn thương cả.
537
00:34:36,685 --> 00:34:38,538
Rất nhiều kẻ khác từng phạm sai lầm,
538
00:34:38,541 --> 00:34:39,747
Vì đã đe dọa gia đình tôi.
539
00:34:39,748 --> 00:34:41,988
Nhiều người trong số chúng giờ đã xanh cỏ rồi.
540
00:34:45,817 --> 00:34:47,299
Anh đã lục tung hết cả nơi này lên,
541
00:34:47,300 --> 00:34:48,988
Và chả tìm được thứ gì cả.
542
00:34:48,989 --> 00:34:51,239
Trừ khi anh muốn chết một cách vô ích,
543
00:34:51,242 --> 00:34:52,473
Không thì bảo bọn họ hạ súng xuống đi.
544
00:34:52,476 --> 00:34:55,331
Trước khi mọi chuyện chết tiệt xảy ra.
545
00:35:03,713 --> 00:35:07,098
Mọi người hạ súng xuống đi.
546
00:35:07,101 --> 00:35:09,089
Đó là mệnh lệnh.
547
00:35:22,228 --> 00:35:23,744
Cuốn gói đi.
548
00:35:23,747 --> 00:35:25,919
Chúng ta về thôi.
549
00:35:29,196 --> 00:35:33,230
Xin lỗi nếu như có sự hiểu lầm nào đó.
550
00:35:36,713 --> 00:35:38,919
Thật tiếc khi chúng ta
không thể thành bạn bè.
551
00:36:02,403 --> 00:36:05,195
Chúng ta sẽ không quay về Commonwealth.
552
00:36:05,196 --> 00:36:07,184
Bọn họ sẽ giữ chúng ta ở đây để đi tìm kiếm.
553
00:36:07,187 --> 00:36:09,398
Cho tới khi tìm được đám giết người ư?
554
00:36:09,401 --> 00:36:10,883
Phải.
555
00:36:10,886 --> 00:36:13,106
Nếu chúng ta không giao được
đám giết người cho bọn họ,
556
00:36:13,109 --> 00:36:14,349
Vậy chỗ vũ khí thì sao nhỉ?
557
00:36:14,352 --> 00:36:17,041
Ta sẽ tìm chúng,
có lẽ sẽ câu giờ được chút ít.
558
00:36:17,044 --> 00:36:19,250
Thế thì ổn áp đấy.
559
00:36:19,253 --> 00:36:21,217
Có điều gì đó sắp xảy ra đấy.
560
00:36:21,220 --> 00:36:23,392
Nên đề phòng cảnh giác nhé.
561
00:36:28,052 --> 00:36:29,607
Tìm được gì không?
562
00:36:29,610 --> 00:36:31,954
- Có.
- Chỉ tôi xem.
563
00:36:37,890 --> 00:36:39,752
Anh làm tốt lắm.
564
00:36:41,464 --> 00:36:43,982
Theo hầu như làm hết việc nặng nhọc.
565
00:36:45,955 --> 00:36:49,195
Em phải thừa nhận rằng...
566
00:36:49,196 --> 00:36:51,162
Nó thật đặc biệt.
567
00:36:54,127 --> 00:36:57,333
Sau những gì chúng ta trải qua,
568
00:36:57,334 --> 00:36:59,679
Có thể tiếp cận tới...
569
00:37:04,378 --> 00:37:06,585
Một khởi đầu mới.
570
00:37:08,923 --> 00:37:12,474
Rất quan trọng với anh khi
để người bạn của mình biết,
571
00:37:12,477 --> 00:37:15,199
Rằng anh cảm kích cô ấy đến nhường nào.
572
00:37:24,790 --> 00:37:27,479
Hẳn là sẽ phải thấy tốt lắm.
573
00:37:30,139 --> 00:37:32,483
Này.
574
00:37:34,798 --> 00:37:37,142
Em đang nghĩ về điều gì vậy?
575
00:37:38,802 --> 00:37:41,180
Chỉ nghĩ về thế giới này thôi.
576
00:37:41,183 --> 00:37:44,493
Chủ đề rộng lớn đấy.
577
00:37:44,496 --> 00:37:47,357
Nói cụ thể được không?
578
00:37:47,360 --> 00:37:52,980
Chỉ là.. sau ngần ấy năm trong,
579
00:37:52,983 --> 00:37:56,016
Bóng tối.
580
00:37:56,019 --> 00:37:57,505
Sau tất cả mọi chuyện,
581
00:37:57,506 --> 00:37:59,712
Ở giữa tất cả mọi thứ,
582
00:37:59,713 --> 00:38:02,367
Anh vẫn ngồi đây và tỏa sáng.
583
00:38:04,679 --> 00:38:07,057
Anh như là ánh sáng vậy.
584
00:38:10,196 --> 00:38:12,195
Cái ánh sáng này...
585
00:38:12,196 --> 00:38:15,712
Đến từ một đốm lửa
mà em đã giúp anh tìm thấy.
586
00:38:18,403 --> 00:38:20,574
Bóng tối là sức nặng.
587
00:38:20,575 --> 00:38:23,540
Vài người trong chúng ta gánh vác
nhiều hơn những người khác,
588
00:38:23,541 --> 00:38:26,436
Bởi vì chúng ta
đủ mạnh mẽ để nâng chúng.
589
00:38:29,058 --> 00:38:31,715
Nhưng chúng ta đã thắp lên tia sáng.
590
00:38:31,718 --> 00:38:34,407
Này.
591
00:38:34,410 --> 00:38:36,892
Em thắp lên tia sáng, Carol.
592
00:38:38,897 --> 00:38:41,413
Em biết điều đó chứ?
593
00:38:51,075 --> 00:38:53,419
Anh biết là mình sẽ không
quay lại với nhau đấy chứ?
594
00:38:57,734 --> 00:39:00,630
Phải, em cứ nói vậy đi.
595
00:39:00,633 --> 00:39:02,942
Ezekiel, bọn tôi cần giúp một tay!
596
00:39:04,602 --> 00:39:06,473
Nó vỡ rồi, ruột thừa vỡ rồi.
597
00:39:06,476 --> 00:39:07,683
Ta cần đưa cô ấy tới bệnh viện.
598
00:39:07,685 --> 00:39:09,090
Không, không kịp đâu.
599
00:39:09,093 --> 00:39:11,367
Chúng ta phải làm sạch ổ bụng ngay,
600
00:39:11,368 --> 00:39:12,954
Không sẽ bị viêm phúc mạc.
601
00:39:12,955 --> 00:39:14,781
Di chuyển cô ấy sẽ chậm trễ mất.
602
00:39:14,782 --> 00:39:16,614
Tôi có thể làm được, tin tôi đi.
603
00:39:16,617 --> 00:39:18,092
Tôi biết cậu làm được mà,
Bọn tôi giúp được gì không?
604
00:39:18,093 --> 00:39:19,781
Ezekiel sẽ lo túi khí.
605
00:39:19,782 --> 00:39:21,609
Theo, quay về bệnh viện,
606
00:39:21,610 --> 00:39:22,954
Lấy thêm thuốc kháng sinh đi.
607
00:39:22,955 --> 00:39:25,471
Cầm lấy cái kẹp này, giữ chặt.
608
00:39:25,472 --> 00:39:26,781
Cầm lấy cái này.
609
00:39:26,782 --> 00:39:28,816
Lấy thêm gạc đi.
610
00:39:30,817 --> 00:39:33,436
Được rồi, để tôi lấy bên trọng
611
00:39:39,610 --> 00:39:42,436
Gạc.
612
00:39:42,437 --> 00:39:45,996
ÔI chúa ơi.
613
00:39:45,999 --> 00:39:47,291
Được rồi.
614
00:39:47,294 --> 00:39:48,500
Lui nó lại.
615
00:39:48,503 --> 00:39:50,469
Chầm chậm thôi.
616
00:39:50,472 --> 00:39:53,850
Nó đây rồi.
617
00:39:56,610 --> 00:39:58,816
Gạc.
618
00:40:13,300 --> 00:40:15,333
Gạc.
619
00:40:17,713 --> 00:40:20,332
Tốt lắm, Ezekiel.
620
00:40:20,335 --> 00:40:21,989
Được rồi.
621
00:40:21,992 --> 00:40:25,336
Giờ ta phải rửa sạch ổ bụng.
622
00:40:25,339 --> 00:40:27,890
Lấy nước muối, Carol.
623
00:40:40,659 --> 00:40:43,538
Ta sẽ biết rõ sau 24 giờ nữa.
624
00:40:43,541 --> 00:40:46,265
Nhưng trông nó ổn rồi.
625
00:40:48,035 --> 00:40:49,344
Thấy chưa?
626
00:40:49,347 --> 00:40:51,553
Tiểu phẫu mà.
627
00:40:51,556 --> 00:40:53,279
Đâu có gì đáng lo chứ.
628
00:40:56,874 --> 00:40:58,321
Ta nói chuyện được không?
629
00:40:58,324 --> 00:41:00,403
Được.
630
00:41:03,746 --> 00:41:07,262
Tôi xin lỗi về vụ phục kích lúc sáng sớm.
631
00:41:07,265 --> 00:41:09,747
Tôi thật thô lỗ quá.
632
00:41:09,748 --> 00:41:12,574
Nếu chuyện mà anh đã đề cập đang xảy ra,
633
00:41:12,575 --> 00:41:14,505
Thì nó tệ đấy.
634
00:41:14,506 --> 00:41:15,816
Rất tệ.
635
00:41:15,817 --> 00:41:18,230
Tôi không hề cố ý khiến cô rơi vào rắc rối đâu.
636
00:41:18,231 --> 00:41:20,264
Nếu như chuyện đó thực sự khó khăn thì...
637
00:41:20,265 --> 00:41:21,919
Đúng thế.
638
00:41:21,920 --> 00:41:25,195
Cái ý tưởng tiếp tục lén lút xung quanh,
639
00:41:25,196 --> 00:41:26,689
Và hy vọng rằng mọi chuyện...
640
00:41:26,692 --> 00:41:30,437
Vẫn sẽ như bình thường thì...
641
00:41:35,782 --> 00:41:37,402
Chắc tôi không sinh ra để làm việc này.
642
00:41:39,955 --> 00:41:42,505
Nhưng tôi nghĩ mình không còn lựa chọn.
643
00:41:42,506 --> 00:41:45,436
Này.
644
00:41:45,437 --> 00:41:47,574
Tất nhiên cô có rồi.
645
00:41:47,575 --> 00:41:49,919
Tôi và bạn bè của mình sẽ tìm cách khác vậy.
646
00:41:49,920 --> 00:41:51,161
Không.
647
00:41:51,162 --> 00:41:54,954
Eugene, ý của tôi không phải vậy.
648
00:41:54,955 --> 00:41:58,436
Không còn lựa chọn là bởi vì...
649
00:41:58,437 --> 00:42:01,954
Chả có gì là bình thường cả.
650
00:42:01,955 --> 00:42:03,954
Chúng ta đều biết cả mà.
651
00:42:03,955 --> 00:42:07,781
Bởi vì với điều đó,
mọi chuyện sẽ thay đổi.
652
00:42:07,782 --> 00:42:11,333
Không thể chờ đợi một ai đó
đứng lên và giúp đỡ được.
653
00:42:19,817 --> 00:42:21,954
Tôi có thể hứa với cô điều này.
654
00:42:24,162 --> 00:42:26,264
Dù ta có tìm được điều gì,
dù điều gì sẽ ập đến với chúng ta,
655
00:42:26,265 --> 00:42:28,161
Thì cô sẽ không phải
một mình đối mặt với nó.
656
00:42:28,162 --> 00:42:30,747
Tôi sẽ luôn ở bên cô dù cho
có lên rừng đao xuống biển lửa.
657
00:42:31,989 --> 00:42:33,643
Anh chắc chứ?
658
00:42:33,644 --> 00:42:36,195
Chống lại cả thế giới và vũ trụ này,
659
00:42:36,196 --> 00:42:39,678
Chúng ta đã tìm thấy nhau,
660
00:42:39,679 --> 00:42:42,643
Tôi chưa từng thấy điều gì
chắc chắn như vầy trong cuộc đời mình.
661
00:43:04,024 --> 00:43:08,403
Vậy thì tôi phải ăn cắp thứ gì đây?
662
00:44:01,058 --> 00:44:03,543
Khoan đã! Đừng bắn!
663
00:44:03,546 --> 00:44:04,919
Bọn tôi tới để nói chuyện.
664
00:44:10,231 --> 00:44:12,919
Bọn tôi đã đi cả chặng đường dài để tìm cô.
665
00:44:15,920 --> 00:44:18,471
Cô không dễ dàng để lần theo.
666
00:44:25,093 --> 00:44:28,707
Vì cô đã gây ra cho tôi nhiều rắc rối,
667
00:44:28,710 --> 00:44:30,882
Nên ít nhất hãy để tôi trình bày,
668
00:44:30,885 --> 00:44:33,090
Trước khi giết sạch bọn tôi chứ.
669
00:44:48,610 --> 00:44:50,712
Nói mau lên.
670
00:44:54,300 --> 00:44:57,436
Tên tôi là Lance Hornsby.
671
00:44:57,437 --> 00:44:59,988
Tôi tới để đề nghị cô một việc.
672
00:45:09,060 --> 00:45:10,879
Tôi muốn thấy xác cô ta nếu cô ta chết.
673
00:45:12,296 --> 00:45:14,114
Đó là cuộc chiến mà tôi đã tham dự...
674
00:45:15,976 --> 00:45:18,698
Sẽ không kết thúc trừ khi tôi ra tay.
675
00:45:18,701 --> 00:45:20,768
Tôi sẽ làm theo cách của mình.
676
00:45:20,771 --> 00:45:23,666
Cách của cô khiến người của tôi bị giết.
677
00:45:23,669 --> 00:45:26,184
Ta sẽ tìm cơ hội và ra tay.
678
00:45:26,187 --> 00:45:29,572
Ta sẽ ở trong đây cho tới khi tìm được
đường chiến đấu để thoát ra.
50604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.