All language subtitles for The.Sons.of.Sam.A.Descent.into.Darkness.S01E04.720p.WEB.h264-DELAYED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:11,585 CARCERE DI SULLIVAN 23 SETTEMBRE 1993 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,188 Per quasi 16 anni, 3 00:00:22,272 --> 00:00:27,072 ho condotto un'indagine sfinente sugli omicidi del Figlio di Sam. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,617 Ma non avevo ancora scoperto la verità definitiva su quei crimini. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,162 Fin dall'inizio, 6 00:00:39,247 --> 00:00:42,877 ho sospettato che una setta misteriosa, "I Bambini", 7 00:00:42,959 --> 00:00:46,209 avesse giocato un ruolo fondamentale negli omicidi. 8 00:00:49,424 --> 00:00:53,014 Ma tante domande non avevano ancora ricevuto una risposta. 9 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Berkowitz... come entrò in contatto con quella setta? 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,849 Chi aveva premuto il grilletto in ogni omicidio? 11 00:01:03,229 --> 00:01:05,769 E chi era ancora in libertà? 12 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 E ora, per la prima volta dopo tanti anni, 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,241 avevo la possibilità di capirne il perché. 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,462 Oggi incontrerò lo sfuggente e silenzioso David Berkowitz. 15 00:01:24,709 --> 00:01:27,839 Era il momento che Maury aveva sognato 16 00:01:27,921 --> 00:01:30,131 e per cui lavorava da tanto tempo. 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,468 Era la sua occasione di una vita. 18 00:01:34,552 --> 00:01:38,312 Quell'uomo non rilasciava interviste e tutti lo volevano. 19 00:01:39,390 --> 00:01:41,020 E io ero lì. 20 00:01:42,602 --> 00:01:45,022 Stavamo per incontrare David Berkowitz. 21 00:01:45,480 --> 00:01:48,230 Eravamo nervosi perché volevamo incontrarlo. 22 00:01:48,441 --> 00:01:50,441 Non sapevamo come sarebbe andata. 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,777 Non sapevamo con chi avremmo parlato. 24 00:01:52,862 --> 00:01:55,412 Dio solo sapeva chi era il Figlio di Sam. 25 00:01:57,325 --> 00:01:59,365 Per Maury era un traguardo. 26 00:01:59,452 --> 00:02:04,752 Un po' come se Maury fosse Sherlock Holmes e Berkowitz il suo Moriarty. 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,460 Fu una cosa intensa. 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,255 Una roba mica da poco. 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,102 Ed eccolo che arriva. 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,402 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:03:26,748 --> 00:03:30,378 Era come se tutto ciò che mi accadesse fosse predestinato. 32 00:03:33,213 --> 00:03:35,803 Come se tutto fosse stato predeterminato. 33 00:03:36,090 --> 00:03:38,380 Come se tutto fosse inevitabile. 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,845 Era inevitabile. 35 00:03:45,266 --> 00:03:47,096 Sono nato fuori dal matrimonio. 36 00:03:47,185 --> 00:03:51,395 Mia madre era sposata con qualcun altro 37 00:03:51,481 --> 00:03:55,941 e anche mio padre, così decisero di non tenermi 38 00:03:56,027 --> 00:04:01,277 e furono i Berkowitz ad adottarmi ed educarmi. 39 00:04:01,991 --> 00:04:05,251 E sebbene loro mi facessero sentire amato, 40 00:04:05,328 --> 00:04:10,208 avevo disturbi emotivi e mi mettevo sempre nei guai. 41 00:04:10,333 --> 00:04:13,463 Non potevamo crederci. Era gentile. 42 00:04:14,254 --> 00:04:16,174 Aveva un linguaggio articolato. 43 00:04:16,256 --> 00:04:20,006 Ci aspettavamo di incontrare un maniaco delirante. 44 00:04:20,093 --> 00:04:23,513 Ho sempre avuto una visione confusa di me e della mia vita. 45 00:04:23,596 --> 00:04:26,426 Ero una persona molto tormentata. 46 00:04:27,225 --> 00:04:29,015 Parlammo del suo passato. 47 00:04:29,102 --> 00:04:31,402 Era un bambino tormentato. 48 00:04:31,479 --> 00:04:35,109 Sentiva qualcosa trascinarlo verso il male. 49 00:04:35,191 --> 00:04:38,951 Qualcosa, una forza mi trascinava là fuori, nella notte 50 00:04:39,028 --> 00:04:40,658 a vagare senza meta. 51 00:04:40,738 --> 00:04:42,988 Non so cosa fosse. Era… 52 00:04:43,658 --> 00:04:45,948 Perché, ripercorrendo il tuo passato, 53 00:04:46,035 --> 00:04:49,155 pensi che sia accaduto qualcosa dopo il militare? 54 00:04:49,247 --> 00:04:53,207 Dopo il servizio militare vissi un periodo di transizione. 55 00:04:54,752 --> 00:04:57,882 Ero molto vulnerabile. Mi sentivo solo, vuoto, e… 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,974 Non avevo obiettivi, punti di riferimento. 57 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 Non combinavo nulla nella vita. 58 00:05:04,262 --> 00:05:05,812 Conobbi delle persone. 59 00:05:05,888 --> 00:05:10,688 A una festa nei pressi di casa mia. Parlammo per un po'. 60 00:05:11,269 --> 00:05:14,979 Alcune di quelle persone sembravano perse, come me. 61 00:05:15,064 --> 00:05:17,284 Cercavano un po' di compagnia. 62 00:05:17,358 --> 00:05:19,278 E tutto ebbe inizio così. 63 00:05:19,777 --> 00:05:23,107 Maury conosceva il quartiere dove viveva Berkowitz. 64 00:05:24,157 --> 00:05:26,777 Conosceva anche l'Untermyer Park 65 00:05:26,868 --> 00:05:30,458 e sapeva dei rituali che si praticavano in quel parco. 66 00:05:30,830 --> 00:05:33,880 Voleva sapere se Berkowitz vi aveva partecipato. 67 00:05:34,292 --> 00:05:37,092 E i rituali si fecero più seri a un certo punto? 68 00:05:37,170 --> 00:05:39,510 Succedeva a Yonkers, a Untermyer Park? 69 00:05:39,589 --> 00:05:41,089 Sì. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,089 Nel parco c'era un cerchio disegnato con rocce. 71 00:05:44,177 --> 00:05:47,467 Ci sedevamo su quelle rocce e chiacchieravamo. 72 00:05:47,555 --> 00:05:48,715 Isolati da tutto. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,851 Si sentiva qualcosa, una forza, 74 00:05:52,935 --> 00:05:55,685 una presenza, là fuori, nell'oscurità. 75 00:05:56,773 --> 00:05:59,823 Prendemmo a parlare sempre più spesso di stregoneria 76 00:05:59,901 --> 00:06:01,531 e di magia nera. 77 00:06:02,028 --> 00:06:06,028 Cominciammo anche a praticare dei rituali pseudo-religiosi. 78 00:06:07,867 --> 00:06:11,077 Vidi con i miei occhi dei sacrifici animali. 79 00:06:11,913 --> 00:06:15,713 Mi disgustavano, ma allo stesso tempo mi intrigavano. 80 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 Era tutto nuovo per me. 81 00:06:17,794 --> 00:06:21,554 Nessun altro lo faceva, a parte il nostro piccolo circolo. 82 00:06:21,631 --> 00:06:24,341 Vi faceva sentire speciali? 83 00:06:24,425 --> 00:06:26,635 Sì, ci sentivamo speciali. 84 00:06:27,512 --> 00:06:32,852 C'è stato un momento in cui sei stato formalmente iniziato al gruppo? 85 00:06:33,226 --> 00:06:36,266 Gli fece domande più approfondite sulla setta. 86 00:06:37,063 --> 00:06:38,983 Su come lo avessero plagiato. 87 00:06:39,899 --> 00:06:42,569 Quando lo avessero iniziato alle cerimonie. 88 00:06:42,902 --> 00:06:45,742 Fu circuito, manipolato. 89 00:06:46,447 --> 00:06:50,537 Maury aveva capito che un gruppo di ingenui adolescenti 90 00:06:51,327 --> 00:06:56,537 poteva far comodo a una rete satanica molto più estesa. 91 00:06:56,624 --> 00:07:01,384 Feci un giuramento e un piccolo patto di sangue, 92 00:07:01,712 --> 00:07:04,762 giurai che avrei servito il diavolo e... 93 00:07:04,841 --> 00:07:09,391 Dopodiché hai dovuto dare qualcosa ai capi della setta? 94 00:07:09,470 --> 00:07:13,770 Sì, ho dovuto dare delle foto della mia famiglia. 95 00:07:14,350 --> 00:07:17,480 Mi dissero: "Ora siamo tutti fratelli e sorelle. 96 00:07:17,562 --> 00:07:21,732 Se ci tradisci, dovremo prendercela con la tua famiglia. 97 00:07:21,816 --> 00:07:26,146 Ti ha sorpreso che John e Michael Carr 98 00:07:26,237 --> 00:07:28,237 abbiano fatto quella fine? 99 00:07:28,322 --> 00:07:30,492 No. C'è un prezzo da pagare. 100 00:07:30,575 --> 00:07:34,155 Accade spesso a persone coinvolte nelle sette sataniche, 101 00:07:34,245 --> 00:07:36,035 il tragico incidente d'auto. 102 00:07:36,122 --> 00:07:39,582 Un incidente che accade in circostanze strane 103 00:07:39,667 --> 00:07:41,497 e via, sei morto. 104 00:07:42,962 --> 00:07:45,132 Quindi era successo tutto questo. 105 00:07:45,214 --> 00:07:49,644 Fu come un'auto sparata a tutta velocità verso il baratro, vero? 106 00:07:49,719 --> 00:07:55,429 Sì, e non avrei mai lontanamente immaginato 107 00:07:55,516 --> 00:07:58,806 che un giorno, sarebbero morte delle persone innocenti. 108 00:07:58,895 --> 00:08:03,475 Gli agguati del Figlio di Sam successero o furono piuttosto... 109 00:08:03,566 --> 00:08:07,736 il frutto di un'escalation di violenza che avevano pianificato? 110 00:08:07,820 --> 00:08:10,780 È una cosa orribile perfino da immaginare, ma… 111 00:08:11,282 --> 00:08:14,742 Quegli omicidi, o alcuni di essi, furono questo? 112 00:08:14,827 --> 00:08:16,327 Un sacrificio finale? 113 00:08:16,412 --> 00:08:18,662 - È questo che furono? - Sì. 114 00:08:20,166 --> 00:08:24,246 Se Maury abbia pilotato l'intervista? Non lo chiamerei "pilotare". 115 00:08:25,421 --> 00:08:31,221 Maury diceva cose tipo: "È vero che è successo questo o quello?" 116 00:08:32,053 --> 00:08:34,723 Ci aveva investito 16 anni della sua vita 117 00:08:34,805 --> 00:08:37,265 e finalmente parlava con l'assassino... 118 00:08:37,350 --> 00:08:40,810 Se Maury cercava conferme alle sue ricerche? Sì, certo... 119 00:08:41,395 --> 00:08:45,645 Ci furono otto aggressioni. 120 00:08:45,733 --> 00:08:47,783 - Sì. - Tutte opera tua? 121 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 Ero presente in tutte e otto. 122 00:08:50,404 --> 00:08:54,244 Ma non ho premuto il grilletto in tutti gli agguati. 123 00:08:54,992 --> 00:08:57,372 Però la polizia, per qualche ragione, 124 00:08:57,453 --> 00:09:00,413 perseverò con la pista del killer solitario. 125 00:09:00,498 --> 00:09:02,078 Comunque non è importante, 126 00:09:02,166 --> 00:09:05,036 perché ho commesso alcuni di quegli omicidi. 127 00:09:05,127 --> 00:09:07,957 Forse per te non è importante distinguere 128 00:09:08,047 --> 00:09:10,627 i tuoi crimini da quelli commessi da altri 129 00:09:10,716 --> 00:09:14,136 ma ti garantisco che per il pubblico, per le famiglie 130 00:09:14,220 --> 00:09:16,720 i sopravvissuti e le vittime, è importante. 131 00:09:16,806 --> 00:09:17,636 Non so... 132 00:09:17,723 --> 00:09:21,813 Quindi, ti va di ripercorrere brevemente quei momenti? 133 00:09:21,894 --> 00:09:23,064 - Sì. - Va bene? 134 00:09:23,145 --> 00:09:26,145 - Molto brevemente. - Posso dire cosa ricordo… 135 00:09:26,232 --> 00:09:31,282 Perché, davvero, voglio dimenticare tutto. Non ho voglia di parlarne. 136 00:09:32,572 --> 00:09:35,452 Giocarono un po' al gatto e al topo. 137 00:09:36,033 --> 00:09:38,543 Berkowitz a volte parlava, a volte no. 138 00:09:38,619 --> 00:09:40,789 Non gli dava le informazioni che voleva. 139 00:09:41,289 --> 00:09:42,829 Maury insisteva. 140 00:09:43,249 --> 00:09:44,959 Questi omicidi, David… 141 00:09:45,042 --> 00:09:48,132 Ci furono otto agguati. E non furono tutti opera tua. 142 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sì. 143 00:09:52,300 --> 00:09:53,590 Donna Lauria, nel Bronx? 144 00:09:57,597 --> 00:09:58,847 Sei stato tu? 145 00:09:58,931 --> 00:09:59,931 Sì. 146 00:10:00,975 --> 00:10:04,475 - Carl DeNaro, Rosemary Keenan nel Queens? - No. 147 00:10:04,562 --> 00:10:06,692 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 148 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 No. 149 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 - Christine Freund, nel Queens? - No. 150 00:10:14,572 --> 00:10:17,162 - Virginia Voskerichian, nel Queens? - No. 151 00:10:18,868 --> 00:10:22,708 - Nessuno di quelli nel Queens? - Ero lì, però. Ero in zona. 152 00:10:22,788 --> 00:10:27,628 Nel Bronx furono uccisi Valentina Suriani e Alex Esau. 153 00:10:27,710 --> 00:10:28,670 Sei stato tu? 154 00:10:31,380 --> 00:10:35,680 Torniamo al Queens, alla discoteca Elephas, a Bayside. 155 00:10:35,760 --> 00:10:38,430 Judy Placido, Sal Lupo. Sei stato tu? 156 00:10:39,013 --> 00:10:40,013 No. 157 00:10:40,765 --> 00:10:43,925 E, infine, uno dei più feroci agguati 158 00:10:44,018 --> 00:10:46,148 nella storia degli Stati Uniti, 159 00:10:46,228 --> 00:10:50,018 l'omicidio di Stacy Moskowitz e l'accecamento di Robert Violante, 160 00:10:50,107 --> 00:10:51,317 a Brooklyn. 161 00:10:52,943 --> 00:10:53,993 Sei stato tu? 162 00:10:55,946 --> 00:10:56,946 No. 163 00:10:57,698 --> 00:11:02,408 È vero che John e Michael Carr facevano parte di questo gruppo? 164 00:11:02,495 --> 00:11:03,785 Sì, è vero. 165 00:11:05,873 --> 00:11:08,633 John e Michael Carr sono stati gli esecutori 166 00:11:08,709 --> 00:11:10,879 di alcuni di quegli agguati? 167 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Sì. 168 00:11:13,130 --> 00:11:15,550 Quindi, per ognuno di quei crimini 169 00:11:15,633 --> 00:11:20,013 ci furono vari complici che agirono insieme. 170 00:11:20,096 --> 00:11:22,886 - A volte tre o quattro. - E anche varie auto. 171 00:11:22,973 --> 00:11:26,193 - Sì. - E più esecutori. 172 00:11:26,268 --> 00:11:27,268 Sì. 173 00:11:28,104 --> 00:11:31,444 Non potevamo crederci. Era la svolta che cercava. 174 00:11:31,524 --> 00:11:36,114 David Berkowitz confermò buona parte delle sue teorie. 175 00:11:37,113 --> 00:11:39,743 Gli fornì anche più dettagli. 176 00:11:40,449 --> 00:11:43,449 Ma Maury voleva soprattutto 177 00:11:43,536 --> 00:11:48,996 che Berkowitz facesse dei nomi. 178 00:11:50,126 --> 00:11:53,836 Ma a parte i fratelli Carr, Berkowitz non volle fare altri nomi. 179 00:11:53,921 --> 00:11:54,761 No. 180 00:11:56,257 --> 00:12:01,177 E così, sfortunatamente, non ottenne tutto ciò che sperava. 181 00:12:02,012 --> 00:12:06,562 Ma Maury ebbe la conferma che le prove da lui raccolte, 182 00:12:06,642 --> 00:12:09,772 che le sue ricerche, erano fondate. 183 00:12:09,854 --> 00:12:13,404 E questo riscrisse la storia del crimine. 184 00:12:13,482 --> 00:12:15,032 Una Bulldog calibro .44. 185 00:12:16,235 --> 00:12:20,905 Il più feroce serial killer di New York non aveva agito da solo. 186 00:12:21,782 --> 00:12:25,492 Era una roba grossa. Grossissima. 187 00:12:25,578 --> 00:12:27,328 Ero in un brodo di giuggiole. 188 00:12:28,247 --> 00:12:31,497 L'intervista sarebbe stata trasmessa su Inside Edition. 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,460 Era roba esplosiva e lo sapevamo. 190 00:12:36,046 --> 00:12:39,716 Il Figlio di Sam prendeva di mira donne giovani e belle. 191 00:12:39,800 --> 00:12:43,140 Terrorizzò New York, provocò la polizia e i media. 192 00:12:43,220 --> 00:12:46,180 Non rilasciava dichiarazioni dal suo arresto, 193 00:12:46,265 --> 00:12:47,215 fino ad oggi. 194 00:12:47,975 --> 00:12:51,265 Fu come sganciare una bomba. 195 00:12:51,353 --> 00:12:53,063 Parla David Berkowitz. 196 00:12:53,147 --> 00:12:54,607 Fu una bomba. 197 00:12:55,483 --> 00:12:58,113 David Berkowitz, omicida malato e contorto, 198 00:12:58,194 --> 00:13:01,664 occupò le prime pagine dei giornali, sedici anni fa. 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,029 Beh, ora è tornato. 200 00:13:03,115 --> 00:13:05,615 Le teorie cospirazioniste sul Figlio di Sam 201 00:13:05,701 --> 00:13:07,831 avvalorate da Berkowitz in persona. 202 00:13:07,912 --> 00:13:10,712 Ora Berkowitz dice di non aver agito da solo. 203 00:13:10,790 --> 00:13:15,420 Dice che era in una setta satanica e che c'erano altri killer. 204 00:13:15,503 --> 00:13:19,093 Non avevo mai visto una simile reazione a qualcosa. 205 00:13:19,673 --> 00:13:21,803 Faceva parte di una setta satanica. 206 00:13:21,884 --> 00:13:25,054 E non commise da solo gli omicidi. 207 00:13:25,137 --> 00:13:27,097 Ci furono otto… 208 00:13:27,181 --> 00:13:31,101 Accendo la TV e vedo Maury Terry, l'autore del libro 209 00:13:31,185 --> 00:13:33,305 che intervista David Berkowitz. 210 00:13:33,437 --> 00:13:34,357 Figo, penso. 211 00:13:34,438 --> 00:13:38,568 Ma trovai anche irritante che due tizi che non avevo mai conosciuto 212 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 parlassero di me. 213 00:13:40,486 --> 00:13:44,446 Ma non ho premuto il grilletto in tutti gli agguati. 214 00:13:44,532 --> 00:13:48,332 Sentirgli proferire le parole: "Non ho sparato a Carl DeNaro", 215 00:13:48,410 --> 00:13:50,700 mi fece trasalire. Rimasi così... 216 00:13:51,205 --> 00:13:57,165 Per 35 anni, mi avevano detto che quell'uomo mi aveva sparato... 217 00:13:57,336 --> 00:13:59,376 E poi... cioè, fu sconvolgente. 218 00:13:59,463 --> 00:14:02,173 Potrebbe essere una svolta per il caso. 219 00:14:02,258 --> 00:14:06,928 Maury voleva che la polizia ammettesse di aver fatto delle cazzate. 220 00:14:07,012 --> 00:14:09,722 Non so cosa abbia fatto la polizia di New York. 221 00:14:09,807 --> 00:14:11,387 Non lo so ancora. 222 00:14:11,475 --> 00:14:16,015 L'amministrazione commise uno sbaglio. Decisero di chiudere l'indagine lì. 223 00:14:16,105 --> 00:14:20,185 Pensammo che avrebbero riaperto il caso, dopo quelle rivelazioni. 224 00:14:22,361 --> 00:14:25,741 Ma, sfortunatamente, la polizia ne fu solo indignata. 225 00:14:26,782 --> 00:14:29,332 Alcuni giornali contestarono l'intervista. 226 00:14:30,035 --> 00:14:33,075 Erano stronzate, e io e Maury eravamo dei bugiardi. 227 00:14:33,163 --> 00:14:36,713 Berkowitz mentiva e noi eravamo suoi complici. 228 00:14:36,792 --> 00:14:41,632 Non volevano sentirsi dire che avevano preso un abbaglio per 16 anni. 229 00:14:41,714 --> 00:14:42,674 Era una guerra. 230 00:14:42,756 --> 00:14:45,796 Boom. Attacco, contrattacco. Attacco. 231 00:14:45,885 --> 00:14:48,545 Ero sotto assedio. Anche Maury. 232 00:14:48,637 --> 00:14:51,637 All'improvviso, qualcuno scrive un libro sulle sette 233 00:14:51,724 --> 00:14:53,564 e si cambia versione. Non so. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,902 Pubblicano un libro e sbucano nuove versioni. Interessante. 235 00:14:56,979 --> 00:14:59,319 Se qualcuno critica il mio lavoro 236 00:14:59,398 --> 00:15:01,648 e sono critiche giustificate, 237 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 io le accetto. 238 00:15:03,777 --> 00:15:04,817 E mi correggo. 239 00:15:04,904 --> 00:15:08,074 Ma se si inventano storie, tipo quella delle sette, 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,199 io non me la bevo. 241 00:15:10,284 --> 00:15:13,124 M'innervosisco, come mi sto innervosendo ora. 242 00:15:13,203 --> 00:15:16,753 Credo che gli alti ranghi del dipartimento di polizia 243 00:15:16,832 --> 00:15:19,842 avrebbero dovuto sospettare qualcosa. 244 00:15:19,919 --> 00:15:22,879 La polizia di New York è un'organizzazione potente. 245 00:15:22,963 --> 00:15:26,723 Non ammettono i loro errori. È tutta politica. 246 00:15:26,800 --> 00:15:30,640 Avrebbero fatto qualsiasi cosa per screditare Maury Terry, 247 00:15:30,721 --> 00:15:34,481 la sua reputazione, le sue convinzioni, le sue teorie, 248 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 perché si sentivano minacciati. 249 00:15:37,353 --> 00:15:40,193 Non voglio offendere nessuno, ma sono fesserie. 250 00:15:40,689 --> 00:15:42,819 Diciamo che gli ispettori di polizia 251 00:15:42,900 --> 00:15:46,030 che avevano sostenuto la tesi del killer solitario 252 00:15:46,111 --> 00:15:47,821 si misero sulla difensiva. 253 00:15:48,405 --> 00:15:52,485 Abbiamo indagato sulle attività di presunte sette sataniche, su tutto. 254 00:15:52,576 --> 00:15:55,906 E lui ha commesso tutti quei crimini da solo. 255 00:15:55,996 --> 00:16:00,536 Uno degli ispettori assegnati al caso fu la nemesi di Maury. 256 00:16:00,626 --> 00:16:02,166 Si chiamava Coffey. 257 00:16:02,252 --> 00:16:06,672 Agì da solo. Ci metterei la mano sul fuoco. 258 00:16:06,757 --> 00:16:11,717 Joe Coffey aveva un atteggiamento ostile e competitivo verso Terry. 259 00:16:12,096 --> 00:16:15,216 Faceva di tutto pur di metterlo in cattiva luce. 260 00:16:15,307 --> 00:16:18,227 Ha messo le sue idee in bocca a Berkowitz, 261 00:16:18,310 --> 00:16:21,650 e le sue teorie, ne sono convinto, sono truffaldine. 262 00:16:21,730 --> 00:16:25,230 Coffey era convinto di avere ragione e anche Maury. 263 00:16:25,317 --> 00:16:26,737 Difficile uscirne. 264 00:16:27,152 --> 00:16:29,702 Dal New Jersey, Radio 489 WABC, 265 00:16:29,780 --> 00:16:32,780 il giornalista investigativo e scrittore Maury Terry. 266 00:16:32,866 --> 00:16:36,036 Per partecipare a questa raccapricciante conversazione 267 00:16:36,120 --> 00:16:38,000 componete il 2-1-2 8-7-7 WABC. 268 00:16:38,080 --> 00:16:38,910 Sì, Joseph? 269 00:16:38,998 --> 00:16:42,128 Sì, signor Terry, ho una domanda per lei. 270 00:16:42,209 --> 00:16:44,669 - Sì. - Ero uno degli ispettori. 271 00:16:44,753 --> 00:16:48,173 Mi furono assegnate nove operazioni per quel caso. 272 00:16:48,257 --> 00:16:49,547 Non sarà Joe Coffey? 273 00:16:49,633 --> 00:16:52,683 Esatto, sono io. Noi la conosciamo bene. 274 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 Lei sta truffando il pubblico e lo sa bene. 275 00:16:55,514 --> 00:16:57,684 Se qualcuno prese in giro la gente, 276 00:16:57,766 --> 00:17:00,556 quella fu la Omega task force, nel 1977, 277 00:17:00,644 --> 00:17:02,274 non io, il Procuratore del Queens 278 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 o altri investigatori che cercano la verità. 279 00:17:04,690 --> 00:17:06,730 La polizia si occupa delle prove. 280 00:17:06,817 --> 00:17:08,317 - Anch'io, Joe. - Norme. 281 00:17:08,402 --> 00:17:10,532 Anche io e John Santucci nel Queens. 282 00:17:10,612 --> 00:17:15,702 John Santucci è un'altra storia. Tutti hanno diritto alla loro opinione. 283 00:17:15,784 --> 00:17:18,204 Cioè Santucci ha solo delle opinioni? 284 00:17:18,287 --> 00:17:21,077 - Non è un investigatore professionista? - No. 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,375 Al suo ufficio farà piacere sentirlo. 286 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 - Joe. - Sì? 287 00:17:24,543 --> 00:17:27,253 Si sente minacciato da Maury Terry... 288 00:17:27,337 --> 00:17:31,177 No. Penso solo che il pubblico deve sapere che è tutta una truffa. 289 00:17:31,258 --> 00:17:32,718 Ha letto il libro, Joe? 290 00:17:32,801 --> 00:17:35,051 - Non leggo spazzatura. - Credo... 291 00:17:35,137 --> 00:17:36,927 - È spazzatura. - Dovrebbe. 292 00:17:37,014 --> 00:17:39,144 Non mi piacciono i romanzi. 293 00:17:39,224 --> 00:17:41,394 Quando sai di avere ragione, 294 00:17:41,477 --> 00:17:45,187 quando sai di perseguire la giusta strada, 295 00:17:45,272 --> 00:17:49,232 e gli altri non ti credono e si rifiutano di ascoltarti... 296 00:17:49,318 --> 00:17:53,528 Un ex poliziotto di New York dice che lei mente su tutta la linea. 297 00:17:53,614 --> 00:17:54,744 Cos'ha da dire? 298 00:17:54,823 --> 00:17:57,123 Nascondono e proteggono qualcosa. 299 00:17:57,201 --> 00:17:58,701 Non c'è niente di peggio. 300 00:17:58,786 --> 00:18:01,866 Avere delle prove che nessuno vuole verificare. 301 00:18:01,955 --> 00:18:03,075 Era frustrato. 302 00:18:03,165 --> 00:18:04,955 Ci sono assassini ancora vivi. 303 00:18:05,042 --> 00:18:08,212 Ci sono leader e complici che sono ancora vivi. 304 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Ma Maury era risoluto 305 00:18:09,838 --> 00:18:13,758 e si impegnava il doppio, pur di provare di aver ragione. 306 00:18:18,180 --> 00:18:20,890 Avevo strappato una confessione al Figlio di Sam, 307 00:18:20,974 --> 00:18:24,814 in cui ammetteva di avere dei complici negli omicidi più famosi 308 00:18:24,895 --> 00:18:25,845 della storia. 309 00:18:27,064 --> 00:18:30,694 Avevo svelato l'esistenza di una rete satanica nazionale 310 00:18:30,776 --> 00:18:34,736 che era probabilmente responsabile di altri misteriosi omicidi. 311 00:18:35,739 --> 00:18:39,739 Ma la macchina della giustizia non voleva mettersi in moto. 312 00:18:41,411 --> 00:18:44,251 Ma se la polizia dormiva sugli allori, 313 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 io no. 314 00:18:46,750 --> 00:18:49,750 Le vittime uccise e mutilate dal Figlio di Sam 315 00:18:49,837 --> 00:18:53,257 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 316 00:18:53,340 --> 00:18:57,720 e sì, anche i fratelli Carr, meritavano risposte. 317 00:18:58,637 --> 00:19:00,557 I loro assassini erano là fuori, 318 00:19:00,639 --> 00:19:03,429 liberi di continuare a spargere caos e sangue. 319 00:19:06,520 --> 00:19:09,360 Per consegnarli alla giustizia, mi serviva aiuto. 320 00:19:09,565 --> 00:19:11,645 Mi servivano degli alleati. 321 00:19:21,326 --> 00:19:25,116 Quando ho sentito Berkowitz dire: "Non ho sparato a Carl DeNaro", 322 00:19:25,831 --> 00:19:29,961 una volta superato lo shock, mi dissi che avrei fatto riaprire il caso. 323 00:19:30,794 --> 00:19:34,054 Volevo rintracciare le altre persone coinvolte 324 00:19:34,131 --> 00:19:37,221 e chiudere questa storia, per me e tante altre persone. 325 00:19:39,386 --> 00:19:42,806 Mi chiedevano spesso di partecipare a programmi televisivi. 326 00:19:42,890 --> 00:19:45,020 Spesso erano programmi di attualità. 327 00:19:46,226 --> 00:19:48,306 Stavolta era Geraldo Rivera. 328 00:19:49,188 --> 00:19:50,108 Dissi: "Certo". 329 00:19:50,189 --> 00:19:55,279 Mi disse: "Ti spiace venire sulla 57esima, da Kennedy's?" 330 00:19:55,360 --> 00:19:58,200 Poi da lì, ti porteremo a Secaucus in auto. 331 00:19:59,323 --> 00:20:03,453 Entro e il barman mi saluta come se fossimo amici da una vita. 332 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Mi dice: "Sei Carl, vero?" 333 00:20:06,079 --> 00:20:07,039 "Sì". 334 00:20:07,122 --> 00:20:09,922 E dice: "Voglio presentarti qualcuno". 335 00:20:10,000 --> 00:20:12,540 Mi giro e vedo un uomo accanto a me. 336 00:20:12,628 --> 00:20:16,418 Mi dà la mano mentre l'altro dice: "Carl, ti presento Maury". 337 00:20:18,759 --> 00:20:21,179 Quell'uomo non era ancora il mio eroe, 338 00:20:21,261 --> 00:20:24,851 ma avevo letto il suo libro e avevo un sacco di domande da fargli. 339 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 A Maury piaceva farsi un goccetto o due e diventammo amici. 340 00:20:28,977 --> 00:20:31,437 "Vuoi collaborare alla mia indagine?", mi disse. 341 00:20:32,189 --> 00:20:34,019 Dissi: "Sì, certo". 342 00:20:34,107 --> 00:20:37,817 Decidemmo di scambiarci informazioni e di restare in contatto. 343 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 E Maury non aveva né un cellulare né un computer. 344 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 Io avevo solo il telefono fisso. 345 00:20:43,784 --> 00:20:47,334 Cominciò a mandarmi del materiale. 346 00:20:48,372 --> 00:20:49,582 Indirizzi, nomi. 347 00:20:49,665 --> 00:20:53,035 "Scopri il possibile su questo indirizzo. Chi era il proprietario?" 348 00:20:53,126 --> 00:20:57,416 Quindi passai dal ruolo di vittima a quello di allievo. 349 00:20:57,506 --> 00:20:58,796 Ho delle idee, 350 00:20:58,882 --> 00:21:02,842 molte sono state esposte nel libro di Maury Terry, 351 00:21:02,928 --> 00:21:05,098 credo ci fosse una rete criminale. 352 00:21:05,180 --> 00:21:09,810 Bisogna essere stupidi per non capire che c'è stato più di un killer. 353 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 In poco tempo divenni uno dei collaboratori stretti di Maury. 354 00:21:16,650 --> 00:21:21,700 Maury riuscì a coinvolgere molti amici nelle sue indagini. 355 00:21:21,989 --> 00:21:24,529 Facevano i sopralluoghi. 356 00:21:28,745 --> 00:21:30,955 Ho incontrato Maury a un seminario 357 00:21:31,039 --> 00:21:34,459 per agenti che si occupavano di crimini ritualistici. 358 00:21:35,877 --> 00:21:40,087 Ero ispettore nell'Unità Indagini speciali di Yonkers. 359 00:21:40,173 --> 00:21:45,553 Ero un "esperto" di crimini legati all'occulto e alle sette. 360 00:21:45,637 --> 00:21:48,887 Berkowitz sostiene che i membri di una setta satanica 361 00:21:48,974 --> 00:21:50,984 fossero suoi complici in sei omicidi. 362 00:21:51,059 --> 00:21:55,189 In quei tempi si parlava molto degli omicidi del Figlio di Sam. 363 00:21:55,397 --> 00:21:58,857 La gente aveva paura che potessero essercene altri. 364 00:21:59,609 --> 00:22:02,649 Il sindaco di Yonkers voleva vederci chiaro una volta per tutte. 365 00:22:02,738 --> 00:22:06,988 Mi diede carta bianca per indagare e scoprire la verità. 366 00:22:07,701 --> 00:22:10,621 Quindi io e Maury iniziammo a lavorare sul caso. 367 00:22:13,915 --> 00:22:15,705 Incontrai Maury per la prima volta 368 00:22:15,792 --> 00:22:19,132 al ristorante Kennedy's sulla 57esima. 369 00:22:19,838 --> 00:22:23,588 Mi chiese: "Sai chi è il Figlio di Sam?" E io: "Sì". 370 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 A Maury piaceva bere. Non era un alcolizzato. 371 00:22:28,472 --> 00:22:32,022 E quando beveva, parlava del caso. 372 00:22:32,100 --> 00:22:35,770 Ci incontravamo una volta al mese, al Kennedy's, di venerdì sera. 373 00:22:36,438 --> 00:22:41,108 Tutti gli amici e i collaboratori che lavoravano con lui sul caso... 374 00:22:42,069 --> 00:22:44,239 Ci chiamava "Gli irregolari di Pine Street". 375 00:22:44,613 --> 00:22:47,493 E Pine Street era la via dove viveva Berkowitz. 376 00:22:47,866 --> 00:22:52,366 C'erano dei riferimenti letterari a Sherlock Holmes. 377 00:22:52,746 --> 00:22:56,036 Quindi era bello far parte di quel club. 378 00:22:56,124 --> 00:22:59,544 Ho lavorato per il Dipartimento delle fognature per anni. 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,628 E questo fa di te un topo di fogna. 380 00:23:01,713 --> 00:23:06,183 E parla di catacombe e tunnel che non compaiono sulle mappe. 381 00:23:06,259 --> 00:23:09,049 - Conduceva dritto a... - La Caverna del diavolo. 382 00:23:09,137 --> 00:23:10,137 La Caverna del diavolo. 383 00:23:10,222 --> 00:23:12,102 Conduce dritto all'acquedotto. 384 00:23:12,933 --> 00:23:16,023 All'epoca fumavo. Ci sedevamo e fumavamo sigarette. 385 00:23:16,103 --> 00:23:17,603 "Guarda questo, guarda quello." 386 00:23:17,687 --> 00:23:19,557 Erano bei tempi. 387 00:23:19,981 --> 00:23:22,611 Un testimone che ha visto Berkowitz 388 00:23:22,692 --> 00:23:25,362 con un gruppo di persone a Untermyer Park. 389 00:23:26,071 --> 00:23:27,451 Tombola! 390 00:23:29,324 --> 00:23:32,244 Maury voleva che giustizia fosse fatta. 391 00:23:32,744 --> 00:23:37,464 Credo che Maury seguisse una pista che nessuno aveva intuito. 392 00:23:39,459 --> 00:23:43,669 Gli Irregolari di Pine Street indagavano su nuove piste, 393 00:23:44,214 --> 00:23:46,764 e su ogni nuovo elemento dell'indaginecer. 394 00:23:47,008 --> 00:23:48,838 Dedicavamo le giornate 395 00:23:48,927 --> 00:23:51,137 alla scoperta della verità. 396 00:23:51,888 --> 00:23:53,638 IL PROCESSO 397 00:23:55,225 --> 00:23:57,845 I BAMBINI 398 00:24:00,397 --> 00:24:04,897 A Yonkers, sondammo le pieghe più oscure del caso. 399 00:24:05,819 --> 00:24:10,279 Scoprii una serie di cose che meritavano un'indagine più approfondita. 400 00:24:12,284 --> 00:24:15,794 La gente diceva che Berkowitz non era mai uscito con una ragazza. 401 00:24:15,871 --> 00:24:17,251 Che era solo. 402 00:24:18,623 --> 00:24:22,923 Invece io scoprii che era socievole, di buona compagnia. 403 00:24:24,337 --> 00:24:27,127 Indagai sul gruppo di Untermyer Park 404 00:24:28,675 --> 00:24:30,295 e trovai la sua ragazza. 405 00:24:30,802 --> 00:24:32,722 Aveva molti amici. 406 00:24:33,388 --> 00:24:35,268 Si vedevano all'Untermyer. 407 00:24:35,348 --> 00:24:40,268 Condividevano esperienze di sesso e droga. 408 00:24:42,314 --> 00:24:46,744 Si facevano chiamare "I Bambini". Li chiamavano così anche nel quartiere. 409 00:24:47,527 --> 00:24:49,147 C'erano persone più grandi. 410 00:24:49,696 --> 00:24:51,906 Alcuni erano lì solo per gioco. 411 00:24:53,700 --> 00:24:55,040 Trovammo un ragazzo 412 00:24:55,118 --> 00:24:58,408 che viveva a Pine Street, dove viveva Berkowitz. 413 00:24:59,164 --> 00:25:00,714 Conosceva i Carr. 414 00:25:01,333 --> 00:25:04,173 E aveva una Volkswagen gialla. 415 00:25:04,252 --> 00:25:07,172 Qualcuno ha visto e seguito una Volkswagen gialla 416 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 non lontano dal luogo dell'omicidio Moskowitz. 417 00:25:09,549 --> 00:25:11,889 David Berkowitz aveva una Ford. 418 00:25:12,677 --> 00:25:15,007 Mi dissi che forse sapeva qualcosa 419 00:25:15,096 --> 00:25:17,516 e che avremmo dovuto parlarci. 420 00:25:18,558 --> 00:25:20,478 Riuscii a rintracciarlo 421 00:25:20,560 --> 00:25:22,150 e ci parlai. 422 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 Era un paranoico. 423 00:25:24,272 --> 00:25:26,272 Diceva che la gente lo seguiva. 424 00:25:26,942 --> 00:25:30,402 Aveva paura che se avesse parlato, lo avrebbero ucciso. 425 00:25:33,698 --> 00:25:35,658 Due giorni dopo, si è ucciso. 426 00:25:40,205 --> 00:25:41,785 Intervistasti altre persone? 427 00:25:41,873 --> 00:25:43,713 Molti si rivolsero a un avvocato. 428 00:25:44,709 --> 00:25:46,129 Non vollero parlarmi. 429 00:25:46,461 --> 00:25:49,131 Non volevano essere associati al caso. 430 00:25:51,258 --> 00:25:55,178 Ma incontrammo un uomo, John Paul. 431 00:25:58,223 --> 00:26:00,643 Ero al primo anno del liceo. 432 00:26:00,725 --> 00:26:05,355 Poco prima, ero stato avvicinato da John Carr. 433 00:26:05,772 --> 00:26:10,032 All'inizio era solo un gioco, 434 00:26:10,110 --> 00:26:12,070 cerimonie druidiche, eccetera. 435 00:26:12,153 --> 00:26:14,823 Non era niente di serio, ok? 436 00:26:15,323 --> 00:26:19,743 Ma poi, qualcuno divenne il leader del gruppo 437 00:26:19,828 --> 00:26:22,368 e la cosa prese una direzione molto diversa. 438 00:26:23,748 --> 00:26:25,378 Successe ad Untermyer Park. 439 00:26:26,459 --> 00:26:30,459 C'erano 30,  40 persone a quel rituale d'iniziazione. 440 00:26:31,590 --> 00:26:35,050 Cominciarono a cantare molto lentamente 441 00:26:35,135 --> 00:26:38,425 e man mano l'intensità crebbe. 442 00:26:39,681 --> 00:26:42,641 Ricordo di essere stato portato 443 00:26:42,726 --> 00:26:48,056 davanti a una lastra, una lastra di marmo freddissima. 444 00:26:48,690 --> 00:26:53,860 Sentimmo dei cani in lontananza. Li stavano uccidendo. 445 00:26:53,945 --> 00:26:57,275 Fu una delle cose più orribili che ho mai sentito. 446 00:26:57,365 --> 00:26:58,825 Non lo dimenticherò mai. 447 00:26:59,659 --> 00:27:03,199 Non so dire cosa sia vero e cosa sia finzione. 448 00:27:04,080 --> 00:27:07,540 Disse che era entrato nel gruppo da ragazzino. 449 00:27:07,667 --> 00:27:10,997 Che alcuni di loro erano in un giro di pornografia. 450 00:27:12,297 --> 00:27:15,967 E Maury si dedicò ad approfondire quell'aspetto. 451 00:27:17,802 --> 00:27:19,722 Attraverso interviste informali, 452 00:27:19,804 --> 00:27:23,024 riuscimmo a confermare l'esistenza dei Bambini 453 00:27:23,391 --> 00:27:27,191 e scoprimmo il loro coinvolgimento con la droga e la pornografia. 454 00:27:29,898 --> 00:27:32,358 Non potei fare a meno di pensare a Ron Sisman, 455 00:27:32,942 --> 00:27:36,152 il fotografo presumibilmente ucciso dalla setta. 456 00:27:39,115 --> 00:27:43,405 Maury Terry mi assegnò le indagini sui casi irrisolti. 457 00:27:43,495 --> 00:27:47,325 Uno dei primi casi su cui mi chiese di indagare 458 00:27:47,415 --> 00:27:51,125 fu il doppio omicidio di Ron Sisman ed Elizabeth Platzman 459 00:27:51,211 --> 00:27:53,591 della notte di Halloween del 1981. 460 00:28:01,012 --> 00:28:04,642 La polizia distrettuale non scoprì nulla su quelle morti. 461 00:28:05,225 --> 00:28:06,555 Il caso era irrisolto. 462 00:28:07,519 --> 00:28:10,939 Ma volevo scoprire chi aveva ucciso quelle persone. 463 00:28:12,065 --> 00:28:17,065 Maury pensava che fossero stati uccisi per un video snuff, 464 00:28:18,405 --> 00:28:21,655 il video dell'omicidio di Stacy Moskowitz. 465 00:28:22,075 --> 00:28:25,995 Mi disse che, quella notte, Ros Sisman era in un furgone 466 00:28:26,079 --> 00:28:28,999 parcheggiato in un punto da cui assistette 467 00:28:29,332 --> 00:28:31,212 all'esecuzione dell'omicidio. 468 00:28:32,836 --> 00:28:34,916 Era sotto un lampione. 469 00:28:36,005 --> 00:28:42,045 Sisman filmò l'omicidio di Stacy Moskowitz e Robert Violante 470 00:28:42,137 --> 00:28:43,807 nella loro auto a Brooklyn. 471 00:28:45,432 --> 00:28:48,812 Andammo a parlare con la famiglia Sisman. 472 00:28:50,061 --> 00:28:51,861 Scoprimmo che Sisman aveva un furgone. 473 00:28:54,107 --> 00:28:58,737 La famiglia ci disse che Sisman aveva preso un videoregistratore 474 00:28:58,820 --> 00:29:00,990 per filmare le sue ragazze a casa sua. 475 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 Questo era stato confermato dalle indagini. 476 00:29:05,326 --> 00:29:09,206 Quindi avrebbe anche potuto filmare un video snuff, se avesse voluto. 477 00:29:13,835 --> 00:29:18,005 Avevo prove sufficienti a sostegno della tesi del video snuff, 478 00:29:18,339 --> 00:29:20,129 ma trovai anche un informatore 479 00:29:20,216 --> 00:29:22,926 che mi rivelò elementi ancora più atroci. 480 00:29:29,225 --> 00:29:32,935 Maury mi aveva parlato di un certo Jesse Turner. 481 00:29:33,772 --> 00:29:37,652 Jesse Turner aveva scritto a Maury Terry una lettera dal carcere. 482 00:29:39,277 --> 00:29:43,947 Disse di avere delle informazioni sull'omicidio Sisman-Platzman 483 00:29:45,074 --> 00:29:48,414 quindi decidemmo di andare a parlare con Jesse Turner, 484 00:29:48,495 --> 00:29:50,995 al carcere federale di Talladega, Alabama. 485 00:29:52,290 --> 00:29:54,250 Non avevi mai sentito il mio nome? 486 00:29:54,667 --> 00:29:57,167 No, mai sentito. Poi, ieri, 487 00:29:57,253 --> 00:30:00,883 ho ricevuto la tua lettera sul caso Sisman. 488 00:30:01,674 --> 00:30:04,804 Parlammo per un paio di ore. Era una domenica mattina. 489 00:30:06,554 --> 00:30:10,644 Ci disse che era un membro della Chiesa del Processo del Giudizio Finale. 490 00:30:10,725 --> 00:30:12,805 Li vedevo di tanto in tanto. 491 00:30:12,894 --> 00:30:14,404 Chi vedevi, esattamente? 492 00:30:14,896 --> 00:30:16,516 Il Processo. 493 00:30:17,315 --> 00:30:21,315 A 16, 17, 18 anni, ci si sente spesso soli. 494 00:30:21,402 --> 00:30:24,202 E se qualcuno ti fa sentire importante... 495 00:30:24,280 --> 00:30:25,870 Capisco, sì. 496 00:30:25,949 --> 00:30:29,239 - Possono farti quello che vogliono. - Sì. 497 00:30:30,662 --> 00:30:36,712 Ci disse che Ron Sisman ed Elizabeth Platzman furono uccisi 498 00:30:36,793 --> 00:30:38,463 dalla setta. 499 00:30:39,170 --> 00:30:41,210 L'assassinio Sisman-Platzman, 500 00:30:41,297 --> 00:30:45,007 fu opera di menti disturbate che cercavano qualcosa. 501 00:30:45,093 --> 00:30:47,353 Cercavano dei video snuff. 502 00:30:48,346 --> 00:30:52,056 Ovviamente le storie di un detenuto le prendi con le pinze, 503 00:30:52,141 --> 00:30:56,691 ma Maury ne aveva già parlato. Cercavano quel video snuff. 504 00:30:57,313 --> 00:30:59,443 Ed era nell'appartamento di Ron. 505 00:30:59,524 --> 00:31:02,444 La casa era stata messa sottosopra, 506 00:31:02,527 --> 00:31:04,947 come se qualcuno cercasse qualcosa. 507 00:31:05,029 --> 00:31:10,539 La setta usava quei video per spargere il caos. 508 00:31:10,618 --> 00:31:12,498 Era il loro obiettivo. 509 00:31:13,538 --> 00:31:17,208 Per loro erano assaggi di apocalisse, diciamo. 510 00:31:17,292 --> 00:31:22,592 Atti di violenza gratuita e organizzata. 511 00:31:23,256 --> 00:31:25,006 Una specie di terrorismo. 512 00:31:25,091 --> 00:31:26,341 Sì, esatto. 513 00:31:27,927 --> 00:31:30,967 Cominciavamo a spiegarci varie cose. 514 00:31:32,307 --> 00:31:36,437 Maury aveva indagato su tutti quei personaggi. 515 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Erano tutti legati alla Chiesa del Processo. 516 00:31:41,107 --> 00:31:45,067 Sapevamo che Berkowitz si riuniva con quella gente a Untermyer Park, 517 00:31:45,153 --> 00:31:49,033 tutte persone legate alla Chiesa del Processo di Manhattan. 518 00:31:50,366 --> 00:31:53,446 La Chiesa è organizzata per ranghi. 519 00:31:53,536 --> 00:31:56,536 La gente comune, la gente di strada 520 00:31:56,623 --> 00:31:58,923 era l'anima del movimento, 521 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 il cuore e l'anima del movimento. 522 00:32:02,921 --> 00:32:05,761 Credo che Berkowitz si fosse unito a loro per questo. 523 00:32:05,840 --> 00:32:07,970 Gli diedero qualcosa in cui credere. 524 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 E fu così che Berkowitz divenne il loro sicario. 525 00:32:11,846 --> 00:32:15,266 Non credo che Berkowitz immaginasse di diventarlo, 526 00:32:15,350 --> 00:32:18,480 ma quando sei invischiato in una setta, succede. 527 00:32:21,648 --> 00:32:24,028 Per quattro anni dopo l'intervista con Berkowitz 528 00:32:24,108 --> 00:32:26,568 seguii tutte le piste possibili. 529 00:32:29,030 --> 00:32:32,330 E ora avevo capito i riferimenti nelle sue lettere 530 00:32:32,408 --> 00:32:34,618 e quelli celati nelle sue risposte. 531 00:32:34,702 --> 00:32:35,832 No. 532 00:32:36,996 --> 00:32:38,786 Avevo indagato su I Bambini 533 00:32:38,873 --> 00:32:43,463 e scoperto una rete di assassini che si estendeva in tutto il paese. 534 00:32:47,465 --> 00:32:50,965 Non era stato facile indagare su quei crimini atroci 535 00:32:52,053 --> 00:32:54,813 e avevo sacrificato così tanto. 536 00:32:56,516 --> 00:32:58,976 Ma ora dovevo concludere quell'indagine, 537 00:32:59,102 --> 00:33:00,772 una volta per tutte. 538 00:33:01,896 --> 00:33:03,266 Avevo degli indizi, 539 00:33:03,356 --> 00:33:05,726 ma mi mancava la prova inconfutabile 540 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 che avrebbe costretto la Polizia di New York ad agire 541 00:33:09,904 --> 00:33:12,074 restituendomi la pace. 542 00:33:12,782 --> 00:33:17,082 Quindi, armato di videocamera, tornai da David. 543 00:33:18,955 --> 00:33:20,365 INTERVISTA DEL 1993 544 00:33:26,754 --> 00:33:32,724 All'epoca ero una giornalista per Channel 7, ABC, New York. 545 00:33:33,094 --> 00:33:37,524 Ho indagato sui crimini di New York per 35 anni, 546 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 sui casi più famosi. 547 00:33:41,644 --> 00:33:44,234 Conosco bene la polizia di New York. 548 00:33:45,231 --> 00:33:47,731 So come lavorano i poliziotti. 549 00:33:49,277 --> 00:33:53,527 Ho perso il conto degli errori giudiziari a cui ho assistito, 550 00:33:53,614 --> 00:33:58,244 in cui la polizia di New York ha corrotto testimoni e sospettati, 551 00:33:58,327 --> 00:34:00,707 ha inventato confessioni e mentito. 552 00:34:00,788 --> 00:34:03,498 Il crimine più famoso di New York… 553 00:34:03,583 --> 00:34:07,303 Maury Terry mi conosceva professionalmente e mi contattò. 554 00:34:07,837 --> 00:34:12,127 Avrei potuto congedarlo in un secondo, lo facevo spesso. 555 00:34:13,092 --> 00:34:16,262 Maury non era mai diventato un giornalista professionista. 556 00:34:16,888 --> 00:34:19,268 Ma le sue indagini avevano senso. 557 00:34:20,141 --> 00:34:24,231 I legami con la setta del parco, a Yonkers. 558 00:34:24,312 --> 00:34:29,032 A metà degli anni '70, il gruppo si riuniva a Untermyer Park. 559 00:34:29,609 --> 00:34:31,529 E la gente si apriva con lui. 560 00:34:31,611 --> 00:34:33,491 Berkowitz si confidava con lui. 561 00:34:33,571 --> 00:34:36,161 Maury era diventato il suo custode. 562 00:34:39,118 --> 00:34:43,458 All'epoca, Berkowitz fece una dichiarazione sensazionale: 563 00:34:43,539 --> 00:34:45,369 Non aveva agito da solo. 564 00:34:45,458 --> 00:34:48,708 - Fu questo a catturare il mio interesse. - Filmiamo... 565 00:34:48,795 --> 00:34:52,585 C'erano altre persone? E le indagini della polizia? 566 00:34:52,673 --> 00:34:53,803 Si gira. 567 00:34:54,759 --> 00:34:56,799 Era molto ambito. 568 00:34:56,886 --> 00:34:59,346 Tutti volevano un'intervista con lui. 569 00:35:02,016 --> 00:35:04,306 Decidemmo di farne una serie 570 00:35:04,393 --> 00:35:08,403 e che Maury avrebbe condotto le interviste. 571 00:35:08,481 --> 00:35:11,691 Come sarà? Più o meno come Inside Edition? 572 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Quanto durerà l'intervista, un'ora? 573 00:35:15,696 --> 00:35:17,866 - O due. - Due ore? Sono tante. 574 00:35:18,449 --> 00:35:21,289 Perché due ore significa che si dovrà parlare… 575 00:35:22,161 --> 00:35:23,751 di un sacco di roba. 576 00:35:23,830 --> 00:35:29,460 - Abbiamo il via libera. - Sì, ma dopo due ore, la gente si stanca. 577 00:35:29,544 --> 00:35:31,884 Alla gente non interessa quanto a te. 578 00:35:32,630 --> 00:35:34,090 Sono troppe. 579 00:35:34,173 --> 00:35:38,973 Non sono argomenti leggeri, gioiosi. 580 00:35:39,053 --> 00:35:40,893 E durante l'intervista 581 00:35:40,972 --> 00:35:47,102 capii che Maury Terry aveva un piano fin dall'inizio. 582 00:35:47,645 --> 00:35:49,765 Parliamo delle persone coinvolte 583 00:35:49,856 --> 00:35:52,976 nell'aggressione a Stacy Moskowitz e Robert Violante. 584 00:35:54,360 --> 00:36:00,410 Un testimone vide un furgone rosso o color ruggine, 585 00:36:01,159 --> 00:36:04,039 parcheggiato di fronte all'auto delle vittime, 586 00:36:04,120 --> 00:36:05,500 un po' più dietro. 587 00:36:06,372 --> 00:36:08,582 Ha a che fare con l'aggressione? 588 00:36:09,208 --> 00:36:10,918 Sì, dentro c'erano membri… 589 00:36:12,211 --> 00:36:13,341 del gruppo. 590 00:36:13,546 --> 00:36:18,126 Mi hanno riferito che c'erano tre persone in quel furgone. 591 00:36:18,217 --> 00:36:19,177 È così? 592 00:36:19,844 --> 00:36:21,804 Può essere. Non ricordo. 593 00:36:22,388 --> 00:36:23,848 Perché era lì?  594 00:36:25,474 --> 00:36:30,234 Qualcuno filmò il delitto. 595 00:36:31,898 --> 00:36:36,738 Qualcuno voleva filmare l'omicidio per qualcuno, non so... 596 00:36:39,030 --> 00:36:42,740 Stai dicendo che chi era nel furgone ha girato un filmino snuff 597 00:36:43,326 --> 00:36:46,866 dell'aggressione a Stacy Moskowitz e Robert Violante? 598 00:36:47,455 --> 00:36:49,455 Sì, se così si può dire. 599 00:36:51,083 --> 00:36:55,463 E fu un individuo in particolare 600 00:36:56,714 --> 00:36:59,934 a maneggiare la videocamera? 601 00:37:00,134 --> 00:37:01,934 Era Ronald Sisman? 602 00:37:02,261 --> 00:37:03,181 Sì. 603 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Sì, lo conoscevo. 604 00:37:05,389 --> 00:37:07,349 Ed era nel furgone, quella notte? 605 00:37:07,433 --> 00:37:10,193 Sì. Voleva fare un film, qualcosa... 606 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 Fin dall'inizio, 607 00:37:12,063 --> 00:37:15,863 non si capiva cosa stesse succedendo in quell'intervista. 608 00:37:15,942 --> 00:37:20,112 David Berkowitz non forniva molte informazioni. 609 00:37:20,780 --> 00:37:23,530 Berkowitz sembrava reticente a parlare. 610 00:37:23,616 --> 00:37:24,906 Non so perché. 611 00:37:25,409 --> 00:37:26,949 Non voleva parlarne. 612 00:37:27,036 --> 00:37:30,406 Forse non voleva fare i nomi dei complici. 613 00:37:30,706 --> 00:37:32,246 O non voleva riviverlo. 614 00:37:33,376 --> 00:37:35,336 Ma Maury voleva la verità da lui. 615 00:37:35,419 --> 00:37:40,929 E la setta è responsabile degli omicidi del Figlio di Sam? 616 00:37:41,008 --> 00:37:42,968 O c'era dell'altro? 617 00:37:44,220 --> 00:37:47,560 C'era un altro gruppo, più elitario, 618 00:37:47,640 --> 00:37:51,140 che si nascondeva dietro la setta. 619 00:37:51,227 --> 00:37:54,477 Ti riferisci al Processo, la setta britannica? 620 00:37:55,064 --> 00:37:56,654 Sì. Esatto. 621 00:37:57,608 --> 00:38:02,068 Stai dicendo che, è una dichiarazione sbalorditiva, 622 00:38:02,446 --> 00:38:05,116 che i leader del Processo erano coinvolti 623 00:38:05,199 --> 00:38:07,659 nella pianificazione, all'epoca, 624 00:38:07,743 --> 00:38:09,873 degli omicidi della calibro .44? 625 00:38:11,706 --> 00:38:12,666 Sì. 626 00:38:13,791 --> 00:38:16,841 Fu vago sul coinvolgimento del Processo, 627 00:38:17,586 --> 00:38:19,256 sui personaggi coinvolti. 628 00:38:19,338 --> 00:38:22,678 Terry pilotò l'intervista e indusse determinate risposte. 629 00:38:22,758 --> 00:38:26,718 Qualcuno ha insinuato che un famigerato individuo, 630 00:38:29,932 --> 00:38:33,352 Charles Manson, avesse dei legami con il Processo. 631 00:38:33,686 --> 00:38:37,316 I membri o i leader del Processo hanno mai parlato di Manson 632 00:38:37,732 --> 00:38:40,072 a te o ad altri membri del gruppo? 633 00:38:40,151 --> 00:38:43,901 Avevo sentito parlare di un coinvolgimento, sì. 634 00:38:44,530 --> 00:38:47,870 Ebbi la sensazione che Berkowitz 635 00:38:47,950 --> 00:38:51,500 si limitasse ad assecondare le teorie di Terry. 636 00:38:51,579 --> 00:38:55,419 Ricordi il caso di una giovane donna di nome Arlis Perry? 637 00:38:56,625 --> 00:38:57,585 Sì. 638 00:39:00,921 --> 00:39:05,131 In una tua lettera di qualche anno fa, riferendoti a lei, 639 00:39:05,217 --> 00:39:08,297 hai scritto: "Inseguita fino in California e uccisa". 640 00:39:10,973 --> 00:39:13,603 Fu quello che successe ad Arlis Perry? 641 00:39:13,934 --> 00:39:15,444 Sì. Esatto. Sì. 642 00:39:16,062 --> 00:39:20,272 Ricordo che pensai: "Non sta dicendo la verità". 643 00:39:21,150 --> 00:39:24,860 Non credetti a quelle teorie. 644 00:39:25,863 --> 00:39:29,493 Non diede alcuna informazione rilevante. 645 00:39:29,575 --> 00:39:32,075 Diceva quello che Maury voleva sentirsi dire. 646 00:39:32,161 --> 00:39:36,041 Se il Processo esiste ancora oggi, ed è così, in effetti, 647 00:39:36,123 --> 00:39:39,633 rappresenta un pericolo per la società? 648 00:39:39,710 --> 00:39:43,300 Maury fu insistente in un modo perfino aggressivo. 649 00:39:43,381 --> 00:39:45,841 Sembrava un poliziotto. Forse lo spaventò. 650 00:39:45,925 --> 00:39:48,085 Quali altri crimini commettevano? 651 00:39:49,136 --> 00:39:53,846 Spaccio di droga e crimini che coinvolgevano bambini. 652 00:39:53,933 --> 00:39:56,023 In che senso coinvolgevano bambini? 653 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 Che tipo di crimini? 654 00:39:58,229 --> 00:40:01,399 Gli metteva le parole in bocca. 655 00:40:01,482 --> 00:40:04,612 Cominciò a sembrare un interrogatorio. 656 00:40:04,693 --> 00:40:06,613 Terry perse credibilità. 657 00:40:06,695 --> 00:40:09,865 Cioè il Processo produceva pornografia infantile 658 00:40:09,949 --> 00:40:12,449 e forniva bambini a un giro di pedofili? 659 00:40:12,743 --> 00:40:16,793 Lui mi piace, ma sembrava un pazzo fuori controllo. 660 00:40:16,872 --> 00:40:19,252 Parliamo delle altre attività. 661 00:40:19,333 --> 00:40:21,383 Mi scusi. Facciamo una pausa. 662 00:40:22,211 --> 00:40:24,921 Quali altri crimini hanno commesso? 663 00:40:25,005 --> 00:40:27,835 - Scusate, dobbiamo fermarci per un po'. - Ok. 664 00:40:27,925 --> 00:40:31,845 Non posso rivangare quei ricordi. È troppo doloroso. 665 00:40:31,929 --> 00:40:33,429 Mi fa stare… 666 00:40:33,514 --> 00:40:36,774 Maury cercava consensi, popolarità. 667 00:40:37,351 --> 00:40:39,941 E in un certo senso, con questa intervista 668 00:40:40,020 --> 00:40:45,150 voleva guadagnare consensi sulla teoria del coinvolgimento della setta, 669 00:40:45,818 --> 00:40:49,568 consensi che si sarebbero tradotti in credibilità giornalistica. 670 00:40:50,906 --> 00:40:54,116 Con l'arresto del ventiquattrenne impiegato delle poste 671 00:40:54,201 --> 00:40:58,911 la polizia chiuse il caso più sensazionale della storia del crimine di New York. 672 00:40:58,998 --> 00:41:02,288 Ma lo risolsero? Secondo David Berkowitz, no. 673 00:41:02,376 --> 00:41:04,496 Parla il Figlio di Sam. 674 00:41:06,547 --> 00:41:08,587 Quando abbiamo fatto quella serie, 675 00:41:08,674 --> 00:41:12,684 la reazione generale del pubblico è stata: 676 00:41:14,513 --> 00:41:16,063 "Può essere". 677 00:41:17,516 --> 00:41:20,556 Ma non era quello che Maury voleva. 678 00:41:21,061 --> 00:41:24,901 Non cambiò la narrazione intorno a David. 679 00:41:25,733 --> 00:41:28,443 E quella fu l'ultima intervista. 680 00:41:30,029 --> 00:41:34,159 Ma credo che Maury fosse ossessionato da questo caso. 681 00:41:34,825 --> 00:41:39,325 E quando qualcosa ci ossessiona, non vogliamo vedere la realtà, 682 00:41:39,413 --> 00:41:42,123 salvo che poi, la realtà, ci prende a schiaffi 683 00:41:42,208 --> 00:41:46,418 e a quel punto, dobbiamo ammettere di esserci sbagliati. 684 00:41:53,177 --> 00:41:57,467 Maury era un testardo. Detestava essere contraddetto. 685 00:41:59,058 --> 00:42:03,598 Nel 1998, dopo due anni di indagini, 686 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 scrissi un rapporto, 687 00:42:04,980 --> 00:42:06,860 con un sommario, dei grafici, 688 00:42:07,942 --> 00:42:11,952 e lo presentai all'ufficio del Procuratore del Queens. 689 00:42:12,655 --> 00:42:14,695 C'era la gente che contava, 690 00:42:16,075 --> 00:42:19,075 il procuratore, il dipartimento di polizia di New York. 691 00:42:19,537 --> 00:42:21,247 Ne conoscevo solo la metà. 692 00:42:24,208 --> 00:42:25,918 Esposi le mie informazioni. 693 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 Avevo scoperto 694 00:42:29,046 --> 00:42:32,796 che negli agguati c'erano almeno altre cinque persone, 695 00:42:32,883 --> 00:42:34,263 viste da testimoni. 696 00:42:35,302 --> 00:42:37,432 Feci i nomi dei sospettati. 697 00:42:37,513 --> 00:42:41,733 Parlammo della Chiesa del Processo, seguendo il filo dei collegamenti. 698 00:42:42,393 --> 00:42:45,233 Volevo fondi per le mie ricerche. 699 00:42:46,981 --> 00:42:50,361 E dopo un'ora e mezza di presentazione, dissero: 700 00:42:50,943 --> 00:42:53,363 "Grazie. Le faremo sapere". 701 00:42:54,989 --> 00:42:56,869 Ma non li ho più sentiti. 702 00:42:58,951 --> 00:43:02,621 Scrissi una relazione sulle informazioni che avevo raccolto. 703 00:43:02,705 --> 00:43:06,875 Descrivevo i rapporti di Berkowitz con la Chiesa del Processo. 704 00:43:06,959 --> 00:43:08,839 UNA SETTA SATANICA 705 00:43:09,128 --> 00:43:11,378 La diedi al Distretto Sud di New York. 706 00:43:11,463 --> 00:43:13,553 Al Dipartimento di Polizia. 707 00:43:13,632 --> 00:43:16,182 Spiegai come avevo ottenuto le informazioni. 708 00:43:16,260 --> 00:43:19,310 E portarono subito la relazione a Joe Borrelli. 709 00:43:21,307 --> 00:43:25,097 E dopo 24, 48 ore 710 00:43:25,185 --> 00:43:28,055 mi dissero di chiudere il caso. 711 00:43:28,731 --> 00:43:31,151 "Portala via dall'ufficio. Chiuso." 712 00:43:33,235 --> 00:43:36,355 Non voglio gettare fango sulla polizia di New York, 713 00:43:36,447 --> 00:43:38,367 ma non sono molto collaborativi. 714 00:43:40,242 --> 00:43:43,622 Non mi hanno mai dato accesso ai registri della polizia 715 00:43:43,704 --> 00:43:45,044 che avevo richiesto. 716 00:43:45,122 --> 00:43:49,292 Ai rapporti della Scientifica, alle prove dalla scena del delitto. 717 00:43:49,960 --> 00:43:52,050 Ho dovuto lavorare con pochi mezzi. 718 00:43:53,464 --> 00:43:54,974 Era pura politica. 719 00:43:56,133 --> 00:43:59,053 Questo caso aveva fatto fare carriera a molti. 720 00:43:59,428 --> 00:44:03,388 E si sa, la politica è la politica. 721 00:44:05,392 --> 00:44:06,852 E la cosa finì lì. 722 00:44:13,776 --> 00:44:15,436 Maury era molto deluso. 723 00:44:16,445 --> 00:44:18,525 A volte non mi parlava per giorni. 724 00:44:18,614 --> 00:44:21,034 A volte mi mandava un'email: 725 00:44:21,325 --> 00:44:24,785 "Perché non riprendi il caso e lo risolvi, stavolta?" 726 00:44:26,914 --> 00:44:31,464 Lo frustrava tantissimo non poter proseguire le indagini sul caso, 727 00:44:31,543 --> 00:44:34,463 perché non interessavano a nessuno. 728 00:44:36,131 --> 00:44:38,761 Disse: "Ho spiegato la verità nel libro. 729 00:44:39,843 --> 00:44:42,303 E nessuno ha voluto vederla". 730 00:44:42,388 --> 00:44:43,508 Lo ferì molto. 731 00:44:44,390 --> 00:44:48,350 La polizia di New York ci fece apparire tutti come pazzi, 732 00:44:48,435 --> 00:44:51,685 come dei cospirazionisti fuori di testa. 733 00:44:51,772 --> 00:44:55,152 Lo ha fatto perché faceva parte di una setta satanica, 734 00:44:55,234 --> 00:44:58,074 e le prove in tal senso sono schiaccianti. 735 00:44:58,153 --> 00:45:01,743 Non lo dico solo io e non lo dice solo David Berkowitz. 736 00:45:01,824 --> 00:45:05,414 Maury temeva che la setta potesse fare del male 737 00:45:05,494 --> 00:45:07,334 ad altre persone. 738 00:45:07,413 --> 00:45:09,923 Ma la polizia non voleva riaprire il caso. 739 00:45:10,457 --> 00:45:13,207 Non gli fu data la credibilità che meritava. 740 00:45:13,460 --> 00:45:15,880 Dissero che era un mezzo squilibrato. 741 00:45:15,963 --> 00:45:19,763 Parliamo di un assassino psicopatico e manipolativo 742 00:45:19,842 --> 00:45:24,352 che gioca al burattinaio con Terry per vendergli questa storia ridicola. 743 00:45:24,430 --> 00:45:27,220 Risponderò con una parola: prove. 744 00:45:27,307 --> 00:45:30,057 Dia un'occhiata alle prove, poi mi dica. 745 00:45:30,144 --> 00:45:33,614 Fino ad allora, non ha le carte in regola per parlare. 746 00:45:33,689 --> 00:45:36,479 No, quello è lei. Parliamo di un serial killer. 747 00:45:36,567 --> 00:45:39,697 Io mi sono occupato di serial killer per lavoro 748 00:45:39,778 --> 00:45:41,568 e so che non funziona così. 749 00:45:41,655 --> 00:45:43,525 Maury uscì un po' di senno. 750 00:45:43,949 --> 00:45:47,039 Provò a vendermi nuove storie, nuove informazioni, 751 00:45:47,119 --> 00:45:50,039 ma io mi rifiutai di credergli. 752 00:45:50,122 --> 00:45:52,712 Ho paura di uscire in auto, di fare qualsiasi cosa. 753 00:45:52,791 --> 00:45:56,171 Ha seminato il terrore sparando a 13 persone e uccidendone sei, 754 00:45:56,253 --> 00:45:57,503 tutte giovani coppie. 755 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 Aveva tantissime informazioni. 756 00:46:00,841 --> 00:46:04,051 Seguiva un'infinità di piste. 757 00:46:04,136 --> 00:46:08,266 Cinque membri di una setta religiosa, incluso Charles Manson... 758 00:46:08,348 --> 00:46:10,098 Ti distraevi un attimo 759 00:46:10,184 --> 00:46:15,194 e lui stava già seguendo un'altra pista. 760 00:46:15,272 --> 00:46:16,732 A una festa promiscua, 761 00:46:16,815 --> 00:46:20,525 nella sontuosa villa di Southampton del produttore Roy Radin... 762 00:46:21,069 --> 00:46:25,529 Maury si concentrò troppo sulla setta in tutta questa storia. 763 00:46:26,200 --> 00:46:28,790 Vedeva indizi sulla setta ovunque. 764 00:46:29,703 --> 00:46:31,413 Come con Arlis Perry. 765 00:46:31,497 --> 00:46:34,117 È stata stuprata con due ceri. 766 00:46:34,208 --> 00:46:37,288 Maury sospettava l'addetto alla sicurezza del campus. 767 00:46:38,170 --> 00:46:41,010 Diceva che faceva parte della setta. 768 00:46:42,299 --> 00:46:43,839 Che l'aveva uccisa lui. 769 00:46:45,636 --> 00:46:48,926 Ma non poteva dimostrarlo. Non aveva delle prove. 770 00:46:50,015 --> 00:46:51,845 Erano storie contorte. 771 00:46:52,434 --> 00:46:56,274 A volte le sue piste erano congetture. 772 00:46:56,355 --> 00:46:58,315 E lui ci basava delle indagini. 773 00:46:59,650 --> 00:47:02,900 Fece della guerra personale al diavolo la sua missione. 774 00:47:03,904 --> 00:47:06,034 Prima erano le sette sataniche. 775 00:47:06,114 --> 00:47:10,294 E dalle sette sataniche finì per indagare su giri di pedofilia.  776 00:47:10,953 --> 00:47:12,703 Diventò una rete criminale. 777 00:47:12,955 --> 00:47:15,575 E quella rete si fece sempre più grande. 778 00:47:15,666 --> 00:47:18,456 E l'occultismo legava insieme tutti i tasselli. 779 00:47:19,545 --> 00:47:22,705 Indagava su qualcuno perché conosceva qualcun altro, 780 00:47:22,798 --> 00:47:27,888 quindi se A conosceva B, allora conosceva anche C e D. 781 00:47:29,179 --> 00:47:31,179 I cattivi fanno cose cattive. 782 00:47:31,265 --> 00:47:34,385 Ma a spingerli a farle non è necessariamente satana. 783 00:47:35,435 --> 00:47:36,975 Era sconnesso, confuso. 784 00:47:37,062 --> 00:47:40,732 Ma se non eri d'accordo con lui, non ti parlava più. 785 00:47:41,483 --> 00:47:43,943 Gli dicevo: "Questo è il mio caso..." 786 00:47:44,027 --> 00:47:46,987 Lui: "No, è il mio". E io gli dicevo: "No, il mio". 787 00:47:47,072 --> 00:47:50,082 E lui: "E che hai fatto?" "Ho preso una pallottola in testa." 788 00:47:50,158 --> 00:47:52,908 Atti di violenza gratuita. 789 00:47:52,995 --> 00:47:56,705 A volte mi preoccupava, ma non c'era modo di distrarlo dal caso. 790 00:47:56,790 --> 00:47:59,170 Il cuore e l'anima del movimento. 791 00:47:59,793 --> 00:48:02,053 Divenne un bevitore incallito. 792 00:48:02,504 --> 00:48:05,224 E io non riuscivo più a stargli dietro. 793 00:48:05,799 --> 00:48:08,049 Fumava due pacchetti di sigarette al giorno. 794 00:48:08,135 --> 00:48:11,675 Perse molti amici e finì col restare solo. 795 00:48:11,763 --> 00:48:13,933 Oltre un milione di satanisti nel Paese. 796 00:48:14,016 --> 00:48:15,476 Divenne un'ossessione. 797 00:48:15,559 --> 00:48:17,849 Satana mi parla da quando sono bambino. 798 00:48:17,936 --> 00:48:19,516 E divenne sfinente. 799 00:48:20,230 --> 00:48:23,440 Qualcosa, una forza, mi trascinava là fuori, di notte. 800 00:48:23,525 --> 00:48:24,525 Setta religiosa. 801 00:48:24,610 --> 00:48:26,150 Urlava: "Aiutatemi". 802 00:48:26,236 --> 00:48:29,656 Questa non è fantascienza. È tutto vero. 803 00:48:37,831 --> 00:48:41,791 "Maury, per quanto circostanziate saranno le tue prove, 804 00:48:41,877 --> 00:48:46,467 la gente non ti crederà mai." 805 00:48:59,811 --> 00:49:01,731 Quando una storia ci appassiona, 806 00:49:01,813 --> 00:49:04,863 a volte finisce per ossessionarci e consumarci. 807 00:49:06,318 --> 00:49:11,278 A volte ci si inoltra in un mondo oscuro, dominato da forze oscure, 808 00:49:11,949 --> 00:49:14,119 e ci si chiede perché esiste. 809 00:49:15,827 --> 00:49:18,657 Vogliamo scoprire da dove viene quella oscurità. 810 00:49:20,540 --> 00:49:22,500 E perdiamo il senso della realtà. 811 00:49:23,919 --> 00:49:26,339 Maury pensò di aver trovato la verità 812 00:49:26,421 --> 00:49:28,921 e fece del suo meglio per documentarla. 813 00:49:29,091 --> 00:49:31,341 Ma si perse e non riuscì a tornare indietro. 814 00:49:32,803 --> 00:49:36,473 Non riuscì mai a tirare le conclusioni di quell'indagine. 815 00:49:36,556 --> 00:49:38,926 Ci andò vicino, ma si fermo lì. 816 00:49:40,602 --> 00:49:45,822 E non capì che, malgrado i suoi sforzi, la gente non gli avrebbe creduto. 817 00:49:45,899 --> 00:49:48,069 Anche se lui ce la metteva tutta. 818 00:49:50,612 --> 00:49:54,412 Nel 2010, quando vivevo a New York, 819 00:49:54,992 --> 00:49:59,872 lo incrociai a Walgreens e non lo riconobbi. 820 00:50:00,288 --> 00:50:02,208 Era dimagrito tanto. 821 00:50:03,291 --> 00:50:06,041 Aveva i capelli sulle orecchie 822 00:50:06,128 --> 00:50:09,718 e un berretto da baseball, che non aveva mai indossato. 823 00:50:09,798 --> 00:50:11,008 Era... 824 00:50:11,758 --> 00:50:14,088 Era convinto delle sue teorie. 825 00:50:14,177 --> 00:50:16,637 Ormai era quasi diventato un delirio. 826 00:50:19,307 --> 00:50:24,307 Le prove che Berkowitz non abbia agito da solo sono lampanti. 827 00:50:24,396 --> 00:50:26,686 Aveva dei complici. 828 00:50:27,024 --> 00:50:30,324 Era fisicamente provato da quella storia. 829 00:50:30,402 --> 00:50:33,532 Sono stato un investigatore per 15 anni. 830 00:50:33,613 --> 00:50:36,743 So quanto lo stress consumi la mente e il corpo. 831 00:50:36,825 --> 00:50:39,575 Maury Terry era incredibilmente stressato. 832 00:50:41,830 --> 00:50:43,330 Non cercava compassione. 833 00:50:45,125 --> 00:50:48,085 Non faceva ciò che faceva per se stesso. 834 00:50:48,170 --> 00:50:50,210 Inseguiva le sue idee. 835 00:50:51,048 --> 00:50:54,968 Maury voleva mantenere l'interesse della gente sull'indagine. 836 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 "Devo mantenere l'interesse perché quei criminali 837 00:50:58,680 --> 00:51:01,770 potrebbero continuare a fare del male alla gente. 838 00:51:01,850 --> 00:51:03,560 Devono essere arrestati." 839 00:51:04,061 --> 00:51:07,151 E ha sofferto finché non ha più potuto nasconderlo. 840 00:51:10,150 --> 00:51:12,190 Non parlava mai della sua salute. 841 00:51:12,277 --> 00:51:15,357 Ma era ovvio che il suo cuore stava cedendo. 842 00:51:16,364 --> 00:51:17,994 Era sotto ossigeno. 843 00:51:18,075 --> 00:51:22,195 Credo abbia sofferto molto durante gli ultimi mesi della sua vita, 844 00:51:22,704 --> 00:51:25,374 perché sapeva che stava per morire. 845 00:51:27,626 --> 00:51:29,626 Ero con lui quando è morto. 846 00:51:31,963 --> 00:51:38,393 L'ultima cosa che mi ha detto è stata: "Contatta questo avvocato per l'indagine". 847 00:51:38,470 --> 00:51:40,970 Gli ho detto: "Maury, non ci pensare". 848 00:51:41,765 --> 00:51:45,055 Stava per morire e pensava a qualcun altro. 849 00:51:45,143 --> 00:51:47,813 Mi rattrista anche solo pensarci, anche ora. 850 00:51:47,896 --> 00:51:49,476 Era fatto così. 851 00:51:50,273 --> 00:51:53,493 Stava letteralmente per esalare l'ultimo respiro. 852 00:51:54,736 --> 00:51:56,816 Questo dice tutto su di lui. 853 00:51:58,198 --> 00:52:00,238 È morto poche ore dopo. 854 00:52:03,036 --> 00:52:05,286 Presi l'aereo e andai al suo funerale. 855 00:52:05,372 --> 00:52:06,502 Nella bara, 856 00:52:06,581 --> 00:52:09,131 aveva un aspetto fantastico. 857 00:52:09,876 --> 00:52:13,586 Davvero, non l'avevo mai visto così. 858 00:52:14,714 --> 00:52:16,304 Era vestito bene. 859 00:52:16,800 --> 00:52:18,430 Diamo il benvenuto a Maury Terry. 860 00:52:22,889 --> 00:52:27,269 Un uomo ha ricostruito una nuova dinamica degli omicidi, 861 00:52:27,352 --> 00:52:28,812 il giornalista Maury Terry. 862 00:52:28,895 --> 00:52:30,725 L'ospite di oggi, Maury Terry. 863 00:52:30,814 --> 00:52:34,484 Oggi è con noi Maury Terry, l'autore di Ultimate Evil. 864 00:52:35,652 --> 00:52:37,862 Spero che l'indagine non muoia così. 865 00:52:37,946 --> 00:52:40,316 Che qualcuno la riprenda. 866 00:52:41,324 --> 00:52:45,664 Lui ha scelto di dedicare gran parte della sua vita 867 00:52:45,745 --> 00:52:47,575 a questa storia, 868 00:52:47,664 --> 00:52:51,464 e nel farlo, ha trascurato tutto il resto, 869 00:52:51,543 --> 00:52:54,053 cose che avrebbero potuto renderlo felice. 870 00:52:54,671 --> 00:52:58,511 Solo dopo ci siamo resi conto di quante persone avesse aiutato. 871 00:52:59,759 --> 00:53:02,759 La gente veniva da noi a dirci: 872 00:53:02,929 --> 00:53:06,389 "Mi prendevano in giro, non mi consideravano. 873 00:53:06,474 --> 00:53:08,694 Non mi ascoltavano, non mi credevano. 874 00:53:08,768 --> 00:53:12,898 Ma Maury mi ha creduto e gliene sarò sempre grato". 875 00:53:14,566 --> 00:53:17,686 Ti dedichi a un'indagine e diventa la tua vita. 876 00:53:17,777 --> 00:53:21,867 Si è dedicato a quell'indagine con tutto se stesso, anima e corpo. 877 00:53:22,240 --> 00:53:24,160 E non ne ha mai visto la fine. 878 00:53:24,242 --> 00:53:26,662 Perché è arrivata prima la sua, di fine. 879 00:53:26,745 --> 00:53:28,955 IL KILLER AI POLIZIOTTI: "LO RIFAREI" 880 00:53:29,039 --> 00:53:31,749 Voleva dare un senso a ciò che non aveva senso, 881 00:53:31,833 --> 00:53:34,293 voleva spiegare l'inspiegabile. 882 00:53:37,255 --> 00:53:39,125 L'avevamo educato bene. 883 00:53:39,216 --> 00:53:43,006 Cosa spinse un uomo a sparare a Stacy Moskowitz e Robert Violante, 884 00:53:43,094 --> 00:53:44,804 due innamorati in un'auto? 885 00:53:45,222 --> 00:53:49,352 Perché dei figli dei fiori pugnalarono Sharon Tate, una donna incinta? 886 00:53:50,310 --> 00:53:54,650 Perché Arlis Perry fu brutalmente uccisa in una chiesa? 887 00:53:54,731 --> 00:53:58,611 Quell'animale ha strappato la vita di una ragazza... 888 00:53:59,444 --> 00:54:01,534 Rovistando nelle scatole di Maury, 889 00:54:01,613 --> 00:54:05,083 abbiamo sperato di trovare la prova che chiudesse il caso. 890 00:54:05,825 --> 00:54:07,405 Un nome, un numero, 891 00:54:07,494 --> 00:54:09,164 un indizio trascurato. 892 00:54:10,080 --> 00:54:12,170 Ma abbiamo trovato qualcos'altro. 893 00:54:12,916 --> 00:54:17,666 La prova più inoppugnabile di tutte è stata la vita stessa di Maury, 894 00:54:19,089 --> 00:54:22,429 il tragico viaggio di un uomo nell'abisso. 895 00:54:22,676 --> 00:54:25,546 Ha strappato la vita a dei ragazzi innocenti. 896 00:54:25,637 --> 00:54:28,467 Domani potrebbe toccare a mia moglie, a mia figlia. 897 00:54:28,556 --> 00:54:33,186 Maury ha creduto sinceramente, dal profondo del suo cuore 898 00:54:33,770 --> 00:54:35,270 nella sua indagine. 899 00:54:36,314 --> 00:54:38,024 Fu il suo mulino a vento. 900 00:54:39,067 --> 00:54:43,317 Maury riuscì a mettere sotto pressione la polizia di New York. 901 00:54:43,405 --> 00:54:46,365 E loro lo definirono un pazzo, un cospirazionista. 902 00:54:46,950 --> 00:54:49,870 E a volte l'ho pensato anch'io. 903 00:54:49,953 --> 00:54:53,333 Ma il più delle volte ci ha preso, è innegabile. 904 00:54:53,832 --> 00:54:55,582 Mi ha sparato in testa. 905 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 - Dove? - Qui. 906 00:54:57,961 --> 00:55:00,381 E mi hanno inserito una placca in testa. 907 00:55:00,880 --> 00:55:03,590 Quindi, alla fin fine, a cosa crede? 908 00:55:03,675 --> 00:55:07,755 Sono convinto al 100% che non fu David Berkowitz a spararmi. 909 00:55:08,722 --> 00:55:12,562 Ma se volessimo misurare la verità con un metro, 910 00:55:12,642 --> 00:55:14,482 The Ultimate Evil, la verità... 911 00:55:14,561 --> 00:55:20,441 Da questa parte c'è la menzogna assoluta, da quest'altra c'è la verità assoluta. 912 00:55:20,525 --> 00:55:21,735 È qui. 913 00:55:23,320 --> 00:55:26,570 Non dimostrò l'esistenza di una rete satanica criminale, 914 00:55:26,656 --> 00:55:29,076 ma una verità molto più inquietante 915 00:55:30,243 --> 00:55:34,373 e cioè che, a volte, il mondo è un luogo buio, allo sbando. 916 00:55:35,373 --> 00:55:37,423 E che il bene e il male esistono 917 00:55:38,084 --> 00:55:40,804 ma solo nei cuori e nelle menti di tutti noi. 918 00:55:40,879 --> 00:55:43,839 Questa storia scatena la curiosità della gente. 919 00:55:43,923 --> 00:55:45,723 Crede sia una curiosità sana? 920 00:55:45,800 --> 00:55:48,050 Quella per l'omicidio? 921 00:55:48,136 --> 00:55:49,096 Sì. 922 00:55:50,347 --> 00:55:52,847 Maury non ha ottenuto tutto ciò che voleva. 923 00:55:52,932 --> 00:55:57,562 Dio benedica la sua anima. È morto prima che ci riuscisse. 924 00:55:58,146 --> 00:56:00,896 Tuttavia, forse non è così importante. 925 00:56:02,067 --> 00:56:03,107 Era un giornalista. 926 00:56:04,110 --> 00:56:06,910 Il giornalismo era la sua passione, ciò che amava. 927 00:56:07,697 --> 00:56:10,077 Io e Maury avevamo una filosofia. 928 00:56:10,825 --> 00:56:13,115 "Racconta alla gente quello che non sa." 929 00:56:13,203 --> 00:56:17,043 E non importa se la storia è vecchia. Trova nuovi elementi. 930 00:56:17,374 --> 00:56:18,884 Era la sua vocazione. 931 00:56:18,958 --> 00:56:20,958 Ci hanno messo alla prova 932 00:56:21,044 --> 00:56:23,384 e chiesto di suffragare la nostra tesi. 933 00:56:23,463 --> 00:56:25,383 Abbiamo accettato la sfida. 934 00:56:26,966 --> 00:56:29,086 E se l'ha dimostrata o no, poco importa, 935 00:56:30,512 --> 00:56:32,562 perché resta un'ottima storia. 936 00:56:47,153 --> 00:56:51,703 28 GIUGNO 2018 32 KM DALL'UNIVERSITÀ DI STANFORD 937 00:57:04,295 --> 00:57:07,255 - Salve, signor Crawford. Come sta? - Bene, ma... 938 00:57:07,882 --> 00:57:09,262 Può aprirci la porta? 939 00:57:09,342 --> 00:57:11,432 Certo, il tempo di vestirmi e apro. 940 00:57:11,511 --> 00:57:13,221 - Va bene. - Sarò veloce. 941 00:57:13,304 --> 00:57:15,474 - Un secondo. - Va bene. Grazie. 942 00:57:20,437 --> 00:57:21,767 Ha finito? 943 00:57:22,355 --> 00:57:26,855 - No, mi sto infilando i pantaloni. - Digli che lo aiuti tu. 944 00:57:30,572 --> 00:57:32,372 La aiutiamo noi. 945 00:57:33,032 --> 00:57:34,492 Non si preoccupi. 946 00:57:39,038 --> 00:57:41,458 Ha una pistola. Pistola! 947 00:57:43,543 --> 00:57:45,383 Sig. Crawford, metta via la pistola. 948 00:57:46,588 --> 00:57:48,668 Metta via la pistola. 949 00:57:48,756 --> 00:57:50,426 Perché siete venuti qui? 950 00:57:55,680 --> 00:57:58,980 - Uno sparo? - Pattuglia uno, spari in Camden Avenue. 951 00:57:59,142 --> 00:58:01,312 - Ci sono feriti? - State tutti bene? 952 00:58:01,436 --> 00:58:03,306 Nessun ferito. Torres sta bene. 953 00:58:04,439 --> 00:58:08,779 Un caso rimasto insoluto per decenni è stato finalmente risolto. 954 00:58:08,860 --> 00:58:12,780 Arlis Perry aveva 19 anni quando è stata brutalmente uccisa. 955 00:58:12,864 --> 00:58:16,584 Fu trovata nuda dalla vita in giù, nel retro di una chiesa. 956 00:58:16,659 --> 00:58:18,079 Per anni 957 00:58:18,161 --> 00:58:21,621 si è discusso se l'omicidio non fosse un rituale satanico. 958 00:58:21,706 --> 00:58:25,036 La sceriffa di Santa Clara ha parlato alla stampa. 959 00:58:25,126 --> 00:58:30,296 Siamo onorati di annunciare la risoluzione di un caso rimasto irrisolto per 43 anni. 960 00:58:30,381 --> 00:58:33,431 Stephen Blake Crawford, 72 anni, 961 00:58:33,510 --> 00:58:37,390 era un addetto alla sicurezza della Stanford University. 962 00:58:37,472 --> 00:58:40,232 Era nell'elenco dei sospettati dall'inizio. 963 00:58:40,308 --> 00:58:44,558 Abbiamo trovato il DNA di Crawford sulla scena del crimine. 964 00:58:44,938 --> 00:58:47,228 Gli agenti, con in mano un mandato, 965 00:58:47,315 --> 00:58:50,355 hanno bussato alla porta della casa di Crawford, 966 00:58:50,443 --> 00:58:51,823 ma lui si è ucciso. 967 00:58:52,779 --> 00:58:57,659 Durante la perquisizione, sono stati ritrovati due oggetti. 968 00:58:57,742 --> 00:59:02,872 Nel suo armadio c'era una scatola con dei documenti importanti. 969 00:59:02,956 --> 00:59:06,666 Uno era un libro intitolato The Ultimate Evil. 970 00:59:06,751 --> 00:59:10,301 È un libro sulla storia di alcuni serial killer. 971 00:59:14,926 --> 00:59:17,756 LA CHIESA DEL PROCESSO DEL GIUDIZIO FINALE SI SCIOLSE NEL 1974, 972 00:59:17,845 --> 00:59:20,425 DUE ANNI PRIMA DEGLI AGGUATI DEL FIGLIO DI SAM. 973 00:59:20,515 --> 00:59:23,805 NEGÒ OGNI COINVOLGIMENTO CON MANSON E LA FAMIGLIA MANSON. 974 00:59:23,893 --> 00:59:28,113 NESSUN MEMBRO DEL PROCESSO FU ARRESTATO PER GLI OMICIDI DEL FIGLIO DI SAM. 975 00:59:28,606 --> 00:59:30,476 GLI IRREGOLARI DI PINE STREET 976 00:59:30,567 --> 00:59:34,357 CONTINUANO L'INDAGINE DI MAURY TERRY ALLA RICERCA DI RISPOSTE. 977 01:00:34,756 --> 01:00:37,796 Sottotitoli: Gabriella Pierro 74565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.