Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:11,585
CARCERE DI SULLIVAN
23 SETTEMBRE 1993
2
00:00:20,478 --> 00:00:22,188
Per quasi 16 anni,
3
00:00:22,272 --> 00:00:27,072
ho condotto un'indagine sfinente
sugli omicidi del Figlio di Sam.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,617
Ma non avevo ancora scoperto
la verità definitiva su quei crimini.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,162
Fin dall'inizio,
6
00:00:39,247 --> 00:00:42,877
ho sospettato che una setta misteriosa,
"I Bambini",
7
00:00:42,959 --> 00:00:46,209
avesse giocato
un ruolo fondamentale negli omicidi.
8
00:00:49,424 --> 00:00:53,014
Ma tante domande
non avevano ancora ricevuto una risposta.
9
00:00:54,804 --> 00:00:58,224
Berkowitz... come entrò in contatto
con quella setta?
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,849
Chi aveva premuto il grilletto
in ogni omicidio?
11
00:01:03,229 --> 00:01:05,769
E chi era ancora in libertà?
12
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
E ora, per la prima volta dopo tanti anni,
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,241
avevo la possibilità di capirne il perché.
14
00:01:15,742 --> 00:01:21,462
Oggi incontrerò
lo sfuggente e silenzioso David Berkowitz.
15
00:01:24,709 --> 00:01:27,839
Era il momento che Maury aveva sognato
16
00:01:27,921 --> 00:01:30,131
e per cui lavorava da tanto tempo.
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,468
Era la sua occasione di una vita.
18
00:01:34,552 --> 00:01:38,312
Quell'uomo non rilasciava interviste
e tutti lo volevano.
19
00:01:39,390 --> 00:01:41,020
E io ero lì.
20
00:01:42,602 --> 00:01:45,022
Stavamo per incontrare David Berkowitz.
21
00:01:45,480 --> 00:01:48,230
Eravamo nervosi
perché volevamo incontrarlo.
22
00:01:48,441 --> 00:01:50,441
Non sapevamo come sarebbe andata.
23
00:01:50,527 --> 00:01:52,777
Non sapevamo con chi avremmo parlato.
24
00:01:52,862 --> 00:01:55,412
Dio solo sapeva chi era il Figlio di Sam.
25
00:01:57,325 --> 00:01:59,365
Per Maury era un traguardo.
26
00:01:59,452 --> 00:02:04,752
Un po' come se Maury fosse Sherlock Holmes
e Berkowitz il suo Moriarty.
27
00:02:06,960 --> 00:02:08,460
Fu una cosa intensa.
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
Una roba mica da poco.
29
00:02:15,552 --> 00:02:18,102
Ed eccolo che arriva.
30
00:02:30,942 --> 00:02:32,402
UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX
31
00:03:26,748 --> 00:03:30,378
Era come se tutto ciò che mi accadesse
fosse predestinato.
32
00:03:33,213 --> 00:03:35,803
Come se tutto fosse stato predeterminato.
33
00:03:36,090 --> 00:03:38,380
Come se tutto fosse inevitabile.
34
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
Era inevitabile.
35
00:03:45,266 --> 00:03:47,096
Sono nato fuori dal matrimonio.
36
00:03:47,185 --> 00:03:51,395
Mia madre era sposata con qualcun altro
37
00:03:51,481 --> 00:03:55,941
e anche mio padre,
così decisero di non tenermi
38
00:03:56,027 --> 00:04:01,277
e furono i Berkowitz
ad adottarmi ed educarmi.
39
00:04:01,991 --> 00:04:05,251
E sebbene loro mi facessero sentire amato,
40
00:04:05,328 --> 00:04:10,208
avevo disturbi emotivi
e mi mettevo sempre nei guai.
41
00:04:10,333 --> 00:04:13,463
Non potevamo crederci.
Era gentile.
42
00:04:14,254 --> 00:04:16,174
Aveva un linguaggio articolato.
43
00:04:16,256 --> 00:04:20,006
Ci aspettavamo di incontrare
un maniaco delirante.
44
00:04:20,093 --> 00:04:23,513
Ho sempre avuto una visione confusa
di me e della mia vita.
45
00:04:23,596 --> 00:04:26,426
Ero una persona molto tormentata.
46
00:04:27,225 --> 00:04:29,015
Parlammo del suo passato.
47
00:04:29,102 --> 00:04:31,402
Era un bambino tormentato.
48
00:04:31,479 --> 00:04:35,109
Sentiva qualcosa trascinarlo
verso il male.
49
00:04:35,191 --> 00:04:38,951
Qualcosa, una forza
mi trascinava là fuori, nella notte
50
00:04:39,028 --> 00:04:40,658
a vagare senza meta.
51
00:04:40,738 --> 00:04:42,988
Non so cosa fosse. Era…
52
00:04:43,658 --> 00:04:45,948
Perché, ripercorrendo il tuo passato,
53
00:04:46,035 --> 00:04:49,155
pensi che sia accaduto qualcosa
dopo il militare?
54
00:04:49,247 --> 00:04:53,207
Dopo il servizio militare
vissi un periodo di transizione.
55
00:04:54,752 --> 00:04:57,882
Ero molto vulnerabile.
Mi sentivo solo, vuoto, e…
56
00:04:58,464 --> 00:05:00,974
Non avevo obiettivi, punti di riferimento.
57
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
Non combinavo nulla nella vita.
58
00:05:04,262 --> 00:05:05,812
Conobbi delle persone.
59
00:05:05,888 --> 00:05:10,688
A una festa nei pressi di casa mia.
Parlammo per un po'.
60
00:05:11,269 --> 00:05:14,979
Alcune di quelle persone
sembravano perse, come me.
61
00:05:15,064 --> 00:05:17,284
Cercavano un po' di compagnia.
62
00:05:17,358 --> 00:05:19,278
E tutto ebbe inizio così.
63
00:05:19,777 --> 00:05:23,107
Maury conosceva il quartiere
dove viveva Berkowitz.
64
00:05:24,157 --> 00:05:26,777
Conosceva anche l'Untermyer Park
65
00:05:26,868 --> 00:05:30,458
e sapeva dei rituali
che si praticavano in quel parco.
66
00:05:30,830 --> 00:05:33,880
Voleva sapere
se Berkowitz vi aveva partecipato.
67
00:05:34,292 --> 00:05:37,092
E i rituali si fecero più seri
a un certo punto?
68
00:05:37,170 --> 00:05:39,510
Succedeva a Yonkers, a Untermyer Park?
69
00:05:39,589 --> 00:05:41,089
Sì.
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,089
Nel parco c'era un cerchio
disegnato con rocce.
71
00:05:44,177 --> 00:05:47,467
Ci sedevamo su quelle rocce
e chiacchieravamo.
72
00:05:47,555 --> 00:05:48,715
Isolati da tutto.
73
00:05:49,891 --> 00:05:52,851
Si sentiva qualcosa, una forza,
74
00:05:52,935 --> 00:05:55,685
una presenza, là fuori, nell'oscurità.
75
00:05:56,773 --> 00:05:59,823
Prendemmo a parlare
sempre più spesso di stregoneria
76
00:05:59,901 --> 00:06:01,531
e di magia nera.
77
00:06:02,028 --> 00:06:06,028
Cominciammo anche a praticare
dei rituali pseudo-religiosi.
78
00:06:07,867 --> 00:06:11,077
Vidi con i miei occhi
dei sacrifici animali.
79
00:06:11,913 --> 00:06:15,713
Mi disgustavano,
ma allo stesso tempo mi intrigavano.
80
00:06:16,209 --> 00:06:17,709
Era tutto nuovo per me.
81
00:06:17,794 --> 00:06:21,554
Nessun altro lo faceva,
a parte il nostro piccolo circolo.
82
00:06:21,631 --> 00:06:24,341
Vi faceva sentire speciali?
83
00:06:24,425 --> 00:06:26,635
Sì, ci sentivamo speciali.
84
00:06:27,512 --> 00:06:32,852
C'è stato un momento in cui sei stato
formalmente iniziato al gruppo?
85
00:06:33,226 --> 00:06:36,266
Gli fece domande
più approfondite sulla setta.
86
00:06:37,063 --> 00:06:38,983
Su come lo avessero plagiato.
87
00:06:39,899 --> 00:06:42,569
Quando lo avessero iniziato
alle cerimonie.
88
00:06:42,902 --> 00:06:45,742
Fu circuito, manipolato.
89
00:06:46,447 --> 00:06:50,537
Maury aveva capito
che un gruppo di ingenui adolescenti
90
00:06:51,327 --> 00:06:56,537
poteva far comodo
a una rete satanica molto più estesa.
91
00:06:56,624 --> 00:07:01,384
Feci un giuramento
e un piccolo patto di sangue,
92
00:07:01,712 --> 00:07:04,762
giurai che avrei servito il diavolo e...
93
00:07:04,841 --> 00:07:09,391
Dopodiché hai dovuto dare qualcosa
ai capi della setta?
94
00:07:09,470 --> 00:07:13,770
Sì, ho dovuto dare
delle foto della mia famiglia.
95
00:07:14,350 --> 00:07:17,480
Mi dissero:
"Ora siamo tutti fratelli e sorelle.
96
00:07:17,562 --> 00:07:21,732
Se ci tradisci,
dovremo prendercela con la tua famiglia.
97
00:07:21,816 --> 00:07:26,146
Ti ha sorpreso che John e Michael Carr
98
00:07:26,237 --> 00:07:28,237
abbiano fatto quella fine?
99
00:07:28,322 --> 00:07:30,492
No. C'è un prezzo da pagare.
100
00:07:30,575 --> 00:07:34,155
Accade spesso a persone coinvolte
nelle sette sataniche,
101
00:07:34,245 --> 00:07:36,035
il tragico incidente d'auto.
102
00:07:36,122 --> 00:07:39,582
Un incidente
che accade in circostanze strane
103
00:07:39,667 --> 00:07:41,497
e via, sei morto.
104
00:07:42,962 --> 00:07:45,132
Quindi era successo tutto questo.
105
00:07:45,214 --> 00:07:49,644
Fu come un'auto sparata a tutta velocità
verso il baratro, vero?
106
00:07:49,719 --> 00:07:55,429
Sì, e non avrei
mai lontanamente immaginato
107
00:07:55,516 --> 00:07:58,806
che un giorno,
sarebbero morte delle persone innocenti.
108
00:07:58,895 --> 00:08:03,475
Gli agguati del Figlio di Sam successero
o furono piuttosto...
109
00:08:03,566 --> 00:08:07,736
il frutto di un'escalation di violenza
che avevano pianificato?
110
00:08:07,820 --> 00:08:10,780
È una cosa orribile
perfino da immaginare, ma…
111
00:08:11,282 --> 00:08:14,742
Quegli omicidi, o alcuni di essi,
furono questo?
112
00:08:14,827 --> 00:08:16,327
Un sacrificio finale?
113
00:08:16,412 --> 00:08:18,662
- È questo che furono?
- Sì.
114
00:08:20,166 --> 00:08:24,246
Se Maury abbia pilotato l'intervista?
Non lo chiamerei "pilotare".
115
00:08:25,421 --> 00:08:31,221
Maury diceva cose tipo:
"È vero che è successo questo o quello?"
116
00:08:32,053 --> 00:08:34,723
Ci aveva investito 16 anni della sua vita
117
00:08:34,805 --> 00:08:37,265
e finalmente parlava con l'assassino...
118
00:08:37,350 --> 00:08:40,810
Se Maury cercava conferme
alle sue ricerche? Sì, certo...
119
00:08:41,395 --> 00:08:45,645
Ci furono otto aggressioni.
120
00:08:45,733 --> 00:08:47,783
- Sì.
- Tutte opera tua?
121
00:08:48,611 --> 00:08:50,321
Ero presente in tutte e otto.
122
00:08:50,404 --> 00:08:54,244
Ma non ho premuto il grilletto
in tutti gli agguati.
123
00:08:54,992 --> 00:08:57,372
Però la polizia, per qualche ragione,
124
00:08:57,453 --> 00:09:00,413
perseverò con la pista
del killer solitario.
125
00:09:00,498 --> 00:09:02,078
Comunque non è importante,
126
00:09:02,166 --> 00:09:05,036
perché ho commesso
alcuni di quegli omicidi.
127
00:09:05,127 --> 00:09:07,957
Forse per te non è importante distinguere
128
00:09:08,047 --> 00:09:10,627
i tuoi crimini da quelli commessi da altri
129
00:09:10,716 --> 00:09:14,136
ma ti garantisco
che per il pubblico, per le famiglie
130
00:09:14,220 --> 00:09:16,720
i sopravvissuti e le vittime,
è importante.
131
00:09:16,806 --> 00:09:17,636
Non so...
132
00:09:17,723 --> 00:09:21,813
Quindi, ti va di ripercorrere brevemente
quei momenti?
133
00:09:21,894 --> 00:09:23,064
- Sì.
- Va bene?
134
00:09:23,145 --> 00:09:26,145
- Molto brevemente.
- Posso dire cosa ricordo…
135
00:09:26,232 --> 00:09:31,282
Perché, davvero, voglio dimenticare tutto.
Non ho voglia di parlarne.
136
00:09:32,572 --> 00:09:35,452
Giocarono un po' al gatto e al topo.
137
00:09:36,033 --> 00:09:38,543
Berkowitz a volte parlava, a volte no.
138
00:09:38,619 --> 00:09:40,789
Non gli dava le informazioni che voleva.
139
00:09:41,289 --> 00:09:42,829
Maury insisteva.
140
00:09:43,249 --> 00:09:44,959
Questi omicidi, David…
141
00:09:45,042 --> 00:09:48,132
Ci furono otto agguati.
E non furono tutti opera tua.
142
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sì.
143
00:09:52,300 --> 00:09:53,590
Donna Lauria, nel Bronx?
144
00:09:57,597 --> 00:09:58,847
Sei stato tu?
145
00:09:58,931 --> 00:09:59,931
Sì.
146
00:10:00,975 --> 00:10:04,475
- Carl DeNaro, Rosemary Keenan nel Queens?
- No.
147
00:10:04,562 --> 00:10:06,692
Joanne Lomino, Donna DeMasi?
148
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
No.
149
00:10:10,568 --> 00:10:12,778
- Christine Freund, nel Queens?
- No.
150
00:10:14,572 --> 00:10:17,162
- Virginia Voskerichian, nel Queens?
- No.
151
00:10:18,868 --> 00:10:22,708
- Nessuno di quelli nel Queens?
- Ero lì, però. Ero in zona.
152
00:10:22,788 --> 00:10:27,628
Nel Bronx furono uccisi
Valentina Suriani e Alex Esau.
153
00:10:27,710 --> 00:10:28,670
Sei stato tu?
154
00:10:31,380 --> 00:10:35,680
Torniamo al Queens,
alla discoteca Elephas, a Bayside.
155
00:10:35,760 --> 00:10:38,430
Judy Placido, Sal Lupo. Sei stato tu?
156
00:10:39,013 --> 00:10:40,013
No.
157
00:10:40,765 --> 00:10:43,925
E, infine, uno dei più feroci agguati
158
00:10:44,018 --> 00:10:46,148
nella storia degli Stati Uniti,
159
00:10:46,228 --> 00:10:50,018
l'omicidio di Stacy Moskowitz
e l'accecamento di Robert Violante,
160
00:10:50,107 --> 00:10:51,317
a Brooklyn.
161
00:10:52,943 --> 00:10:53,993
Sei stato tu?
162
00:10:55,946 --> 00:10:56,946
No.
163
00:10:57,698 --> 00:11:02,408
È vero che John e Michael Carr
facevano parte di questo gruppo?
164
00:11:02,495 --> 00:11:03,785
Sì, è vero.
165
00:11:05,873 --> 00:11:08,633
John e Michael Carr
sono stati gli esecutori
166
00:11:08,709 --> 00:11:10,879
di alcuni di quegli agguati?
167
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Sì.
168
00:11:13,130 --> 00:11:15,550
Quindi, per ognuno di quei crimini
169
00:11:15,633 --> 00:11:20,013
ci furono vari complici
che agirono insieme.
170
00:11:20,096 --> 00:11:22,886
- A volte tre o quattro.
- E anche varie auto.
171
00:11:22,973 --> 00:11:26,193
- Sì.
- E più esecutori.
172
00:11:26,268 --> 00:11:27,268
Sì.
173
00:11:28,104 --> 00:11:31,444
Non potevamo crederci.
Era la svolta che cercava.
174
00:11:31,524 --> 00:11:36,114
David Berkowitz confermò buona parte
delle sue teorie.
175
00:11:37,113 --> 00:11:39,743
Gli fornì anche più dettagli.
176
00:11:40,449 --> 00:11:43,449
Ma Maury voleva soprattutto
177
00:11:43,536 --> 00:11:48,996
che Berkowitz facesse dei nomi.
178
00:11:50,126 --> 00:11:53,836
Ma a parte i fratelli Carr,
Berkowitz non volle fare altri nomi.
179
00:11:53,921 --> 00:11:54,761
No.
180
00:11:56,257 --> 00:12:01,177
E così, sfortunatamente,
non ottenne tutto ciò che sperava.
181
00:12:02,012 --> 00:12:06,562
Ma Maury ebbe la conferma
che le prove da lui raccolte,
182
00:12:06,642 --> 00:12:09,772
che le sue ricerche, erano fondate.
183
00:12:09,854 --> 00:12:13,404
E questo riscrisse la storia del crimine.
184
00:12:13,482 --> 00:12:15,032
Una Bulldog calibro .44.
185
00:12:16,235 --> 00:12:20,905
Il più feroce serial killer di New York
non aveva agito da solo.
186
00:12:21,782 --> 00:12:25,492
Era una roba grossa. Grossissima.
187
00:12:25,578 --> 00:12:27,328
Ero in un brodo di giuggiole.
188
00:12:28,247 --> 00:12:31,497
L'intervista sarebbe stata trasmessa
su Inside Edition.
189
00:12:32,460 --> 00:12:34,460
Era roba esplosiva e lo sapevamo.
190
00:12:36,046 --> 00:12:39,716
Il Figlio di Sam
prendeva di mira donne giovani e belle.
191
00:12:39,800 --> 00:12:43,140
Terrorizzò New York,
provocò la polizia e i media.
192
00:12:43,220 --> 00:12:46,180
Non rilasciava dichiarazioni
dal suo arresto,
193
00:12:46,265 --> 00:12:47,215
fino ad oggi.
194
00:12:47,975 --> 00:12:51,265
Fu come sganciare una bomba.
195
00:12:51,353 --> 00:12:53,063
Parla David Berkowitz.
196
00:12:53,147 --> 00:12:54,607
Fu una bomba.
197
00:12:55,483 --> 00:12:58,113
David Berkowitz,
omicida malato e contorto,
198
00:12:58,194 --> 00:13:01,664
occupò le prime pagine dei giornali,
sedici anni fa.
199
00:13:01,739 --> 00:13:03,029
Beh, ora è tornato.
200
00:13:03,115 --> 00:13:05,615
Le teorie cospirazioniste
sul Figlio di Sam
201
00:13:05,701 --> 00:13:07,831
avvalorate da Berkowitz in persona.
202
00:13:07,912 --> 00:13:10,712
Ora Berkowitz
dice di non aver agito da solo.
203
00:13:10,790 --> 00:13:15,420
Dice che era in una setta satanica
e che c'erano altri killer.
204
00:13:15,503 --> 00:13:19,093
Non avevo mai visto
una simile reazione a qualcosa.
205
00:13:19,673 --> 00:13:21,803
Faceva parte di una setta satanica.
206
00:13:21,884 --> 00:13:25,054
E non commise da solo gli omicidi.
207
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
Ci furono otto…
208
00:13:27,181 --> 00:13:31,101
Accendo la TV
e vedo Maury Terry, l'autore del libro
209
00:13:31,185 --> 00:13:33,305
che intervista David Berkowitz.
210
00:13:33,437 --> 00:13:34,357
Figo, penso.
211
00:13:34,438 --> 00:13:38,568
Ma trovai anche irritante che due tizi
che non avevo mai conosciuto
212
00:13:38,651 --> 00:13:40,401
parlassero di me.
213
00:13:40,486 --> 00:13:44,446
Ma non ho premuto il grilletto
in tutti gli agguati.
214
00:13:44,532 --> 00:13:48,332
Sentirgli proferire le parole:
"Non ho sparato a Carl DeNaro",
215
00:13:48,410 --> 00:13:50,700
mi fece trasalire. Rimasi così...
216
00:13:51,205 --> 00:13:57,165
Per 35 anni, mi avevano detto
che quell'uomo mi aveva sparato...
217
00:13:57,336 --> 00:13:59,376
E poi... cioè, fu sconvolgente.
218
00:13:59,463 --> 00:14:02,173
Potrebbe essere una svolta per il caso.
219
00:14:02,258 --> 00:14:06,928
Maury voleva che la polizia ammettesse
di aver fatto delle cazzate.
220
00:14:07,012 --> 00:14:09,722
Non so cosa abbia fatto
la polizia di New York.
221
00:14:09,807 --> 00:14:11,387
Non lo so ancora.
222
00:14:11,475 --> 00:14:16,015
L'amministrazione commise uno sbaglio.
Decisero di chiudere l'indagine lì.
223
00:14:16,105 --> 00:14:20,185
Pensammo che avrebbero riaperto il caso,
dopo quelle rivelazioni.
224
00:14:22,361 --> 00:14:25,741
Ma, sfortunatamente,
la polizia ne fu solo indignata.
225
00:14:26,782 --> 00:14:29,332
Alcuni giornali
contestarono l'intervista.
226
00:14:30,035 --> 00:14:33,075
Erano stronzate,
e io e Maury eravamo dei bugiardi.
227
00:14:33,163 --> 00:14:36,713
Berkowitz mentiva
e noi eravamo suoi complici.
228
00:14:36,792 --> 00:14:41,632
Non volevano sentirsi dire
che avevano preso un abbaglio per 16 anni.
229
00:14:41,714 --> 00:14:42,674
Era una guerra.
230
00:14:42,756 --> 00:14:45,796
Boom. Attacco, contrattacco. Attacco.
231
00:14:45,885 --> 00:14:48,545
Ero sotto assedio. Anche Maury.
232
00:14:48,637 --> 00:14:51,637
All'improvviso,
qualcuno scrive un libro sulle sette
233
00:14:51,724 --> 00:14:53,564
e si cambia versione. Non so.
234
00:14:53,642 --> 00:14:56,902
Pubblicano un libro
e sbucano nuove versioni. Interessante.
235
00:14:56,979 --> 00:14:59,319
Se qualcuno critica il mio lavoro
236
00:14:59,398 --> 00:15:01,648
e sono critiche giustificate,
237
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
io le accetto.
238
00:15:03,777 --> 00:15:04,817
E mi correggo.
239
00:15:04,904 --> 00:15:08,074
Ma se si inventano storie,
tipo quella delle sette,
240
00:15:08,699 --> 00:15:10,199
io non me la bevo.
241
00:15:10,284 --> 00:15:13,124
M'innervosisco,
come mi sto innervosendo ora.
242
00:15:13,203 --> 00:15:16,753
Credo che gli alti ranghi
del dipartimento di polizia
243
00:15:16,832 --> 00:15:19,842
avrebbero dovuto sospettare qualcosa.
244
00:15:19,919 --> 00:15:22,879
La polizia di New York
è un'organizzazione potente.
245
00:15:22,963 --> 00:15:26,723
Non ammettono i loro errori.
È tutta politica.
246
00:15:26,800 --> 00:15:30,640
Avrebbero fatto qualsiasi cosa
per screditare Maury Terry,
247
00:15:30,721 --> 00:15:34,481
la sua reputazione,
le sue convinzioni, le sue teorie,
248
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
perché si sentivano minacciati.
249
00:15:37,353 --> 00:15:40,193
Non voglio offendere nessuno,
ma sono fesserie.
250
00:15:40,689 --> 00:15:42,819
Diciamo che gli ispettori di polizia
251
00:15:42,900 --> 00:15:46,030
che avevano sostenuto la tesi
del killer solitario
252
00:15:46,111 --> 00:15:47,821
si misero sulla difensiva.
253
00:15:48,405 --> 00:15:52,485
Abbiamo indagato sulle attività
di presunte sette sataniche, su tutto.
254
00:15:52,576 --> 00:15:55,906
E lui ha commesso tutti quei crimini
da solo.
255
00:15:55,996 --> 00:16:00,536
Uno degli ispettori assegnati al caso
fu la nemesi di Maury.
256
00:16:00,626 --> 00:16:02,166
Si chiamava Coffey.
257
00:16:02,252 --> 00:16:06,672
Agì da solo.
Ci metterei la mano sul fuoco.
258
00:16:06,757 --> 00:16:11,717
Joe Coffey aveva un atteggiamento ostile
e competitivo verso Terry.
259
00:16:12,096 --> 00:16:15,216
Faceva di tutto
pur di metterlo in cattiva luce.
260
00:16:15,307 --> 00:16:18,227
Ha messo le sue idee in bocca a Berkowitz,
261
00:16:18,310 --> 00:16:21,650
e le sue teorie,
ne sono convinto, sono truffaldine.
262
00:16:21,730 --> 00:16:25,230
Coffey era convinto di avere ragione
e anche Maury.
263
00:16:25,317 --> 00:16:26,737
Difficile uscirne.
264
00:16:27,152 --> 00:16:29,702
Dal New Jersey, Radio 489 WABC,
265
00:16:29,780 --> 00:16:32,780
il giornalista investigativo
e scrittore Maury Terry.
266
00:16:32,866 --> 00:16:36,036
Per partecipare
a questa raccapricciante conversazione
267
00:16:36,120 --> 00:16:38,000
componete il 2-1-2 8-7-7 WABC.
268
00:16:38,080 --> 00:16:38,910
Sì, Joseph?
269
00:16:38,998 --> 00:16:42,128
Sì, signor Terry, ho una domanda per lei.
270
00:16:42,209 --> 00:16:44,669
- Sì.
- Ero uno degli ispettori.
271
00:16:44,753 --> 00:16:48,173
Mi furono assegnate
nove operazioni per quel caso.
272
00:16:48,257 --> 00:16:49,547
Non sarà Joe Coffey?
273
00:16:49,633 --> 00:16:52,683
Esatto, sono io. Noi la conosciamo bene.
274
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
Lei sta truffando il pubblico
e lo sa bene.
275
00:16:55,514 --> 00:16:57,684
Se qualcuno prese in giro la gente,
276
00:16:57,766 --> 00:17:00,556
quella fu la Omega task force, nel 1977,
277
00:17:00,644 --> 00:17:02,274
non io, il Procuratore del Queens
278
00:17:02,354 --> 00:17:04,614
o altri investigatori
che cercano la verità.
279
00:17:04,690 --> 00:17:06,730
La polizia si occupa delle prove.
280
00:17:06,817 --> 00:17:08,317
- Anch'io, Joe.
- Norme.
281
00:17:08,402 --> 00:17:10,532
Anche io e John Santucci nel Queens.
282
00:17:10,612 --> 00:17:15,702
John Santucci è un'altra storia.
Tutti hanno diritto alla loro opinione.
283
00:17:15,784 --> 00:17:18,204
Cioè Santucci ha solo delle opinioni?
284
00:17:18,287 --> 00:17:21,077
- Non è un investigatore professionista?
- No.
285
00:17:21,165 --> 00:17:23,375
Al suo ufficio farà piacere sentirlo.
286
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
- Joe.
- Sì?
287
00:17:24,543 --> 00:17:27,253
Si sente minacciato da Maury Terry...
288
00:17:27,337 --> 00:17:31,177
No. Penso solo che il pubblico deve sapere
che è tutta una truffa.
289
00:17:31,258 --> 00:17:32,718
Ha letto il libro, Joe?
290
00:17:32,801 --> 00:17:35,051
- Non leggo spazzatura.
- Credo...
291
00:17:35,137 --> 00:17:36,927
- È spazzatura.
- Dovrebbe.
292
00:17:37,014 --> 00:17:39,144
Non mi piacciono i romanzi.
293
00:17:39,224 --> 00:17:41,394
Quando sai di avere ragione,
294
00:17:41,477 --> 00:17:45,187
quando sai di perseguire la giusta strada,
295
00:17:45,272 --> 00:17:49,232
e gli altri non ti credono
e si rifiutano di ascoltarti...
296
00:17:49,318 --> 00:17:53,528
Un ex poliziotto di New York
dice che lei mente su tutta la linea.
297
00:17:53,614 --> 00:17:54,744
Cos'ha da dire?
298
00:17:54,823 --> 00:17:57,123
Nascondono e proteggono qualcosa.
299
00:17:57,201 --> 00:17:58,701
Non c'è niente di peggio.
300
00:17:58,786 --> 00:18:01,866
Avere delle prove
che nessuno vuole verificare.
301
00:18:01,955 --> 00:18:03,075
Era frustrato.
302
00:18:03,165 --> 00:18:04,955
Ci sono assassini ancora vivi.
303
00:18:05,042 --> 00:18:08,212
Ci sono leader
e complici che sono ancora vivi.
304
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Ma Maury era risoluto
305
00:18:09,838 --> 00:18:13,758
e si impegnava il doppio,
pur di provare di aver ragione.
306
00:18:18,180 --> 00:18:20,890
Avevo strappato una confessione
al Figlio di Sam,
307
00:18:20,974 --> 00:18:24,814
in cui ammetteva di avere dei complici
negli omicidi più famosi
308
00:18:24,895 --> 00:18:25,845
della storia.
309
00:18:27,064 --> 00:18:30,694
Avevo svelato l'esistenza
di una rete satanica nazionale
310
00:18:30,776 --> 00:18:34,736
che era probabilmente responsabile
di altri misteriosi omicidi.
311
00:18:35,739 --> 00:18:39,739
Ma la macchina della giustizia
non voleva mettersi in moto.
312
00:18:41,411 --> 00:18:44,251
Ma se la polizia dormiva sugli allori,
313
00:18:44,331 --> 00:18:45,541
io no.
314
00:18:46,750 --> 00:18:49,750
Le vittime uccise
e mutilate dal Figlio di Sam
315
00:18:49,837 --> 00:18:53,257
Sisman, Platzman, Arlis Perry,
316
00:18:53,340 --> 00:18:57,720
e sì, anche i fratelli Carr,
meritavano risposte.
317
00:18:58,637 --> 00:19:00,557
I loro assassini erano là fuori,
318
00:19:00,639 --> 00:19:03,429
liberi di continuare a spargere
caos e sangue.
319
00:19:06,520 --> 00:19:09,360
Per consegnarli alla giustizia,
mi serviva aiuto.
320
00:19:09,565 --> 00:19:11,645
Mi servivano degli alleati.
321
00:19:21,326 --> 00:19:25,116
Quando ho sentito Berkowitz dire:
"Non ho sparato a Carl DeNaro",
322
00:19:25,831 --> 00:19:29,961
una volta superato lo shock,
mi dissi che avrei fatto riaprire il caso.
323
00:19:30,794 --> 00:19:34,054
Volevo rintracciare
le altre persone coinvolte
324
00:19:34,131 --> 00:19:37,221
e chiudere questa storia,
per me e tante altre persone.
325
00:19:39,386 --> 00:19:42,806
Mi chiedevano spesso di partecipare
a programmi televisivi.
326
00:19:42,890 --> 00:19:45,020
Spesso erano programmi di attualità.
327
00:19:46,226 --> 00:19:48,306
Stavolta era Geraldo Rivera.
328
00:19:49,188 --> 00:19:50,108
Dissi: "Certo".
329
00:19:50,189 --> 00:19:55,279
Mi disse: "Ti spiace venire sulla 57esima,
da Kennedy's?"
330
00:19:55,360 --> 00:19:58,200
Poi da lì,
ti porteremo a Secaucus in auto.
331
00:19:59,323 --> 00:20:03,453
Entro e il barman mi saluta
come se fossimo amici da una vita.
332
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Mi dice: "Sei Carl, vero?"
333
00:20:06,079 --> 00:20:07,039
"Sì".
334
00:20:07,122 --> 00:20:09,922
E dice: "Voglio presentarti qualcuno".
335
00:20:10,000 --> 00:20:12,540
Mi giro e vedo un uomo accanto a me.
336
00:20:12,628 --> 00:20:16,418
Mi dà la mano mentre l'altro dice:
"Carl, ti presento Maury".
337
00:20:18,759 --> 00:20:21,179
Quell'uomo non era ancora il mio eroe,
338
00:20:21,261 --> 00:20:24,851
ma avevo letto il suo libro
e avevo un sacco di domande da fargli.
339
00:20:24,932 --> 00:20:28,602
A Maury piaceva farsi un goccetto o due
e diventammo amici.
340
00:20:28,977 --> 00:20:31,437
"Vuoi collaborare alla mia indagine?",
mi disse.
341
00:20:32,189 --> 00:20:34,019
Dissi: "Sì, certo".
342
00:20:34,107 --> 00:20:37,817
Decidemmo di scambiarci informazioni
e di restare in contatto.
343
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
E Maury non aveva
né un cellulare né un computer.
344
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
Io avevo solo il telefono fisso.
345
00:20:43,784 --> 00:20:47,334
Cominciò a mandarmi del materiale.
346
00:20:48,372 --> 00:20:49,582
Indirizzi, nomi.
347
00:20:49,665 --> 00:20:53,035
"Scopri il possibile su questo indirizzo.
Chi era il proprietario?"
348
00:20:53,126 --> 00:20:57,416
Quindi passai dal ruolo di vittima
a quello di allievo.
349
00:20:57,506 --> 00:20:58,796
Ho delle idee,
350
00:20:58,882 --> 00:21:02,842
molte sono state esposte
nel libro di Maury Terry,
351
00:21:02,928 --> 00:21:05,098
credo ci fosse una rete criminale.
352
00:21:05,180 --> 00:21:09,810
Bisogna essere stupidi per non capire
che c'è stato più di un killer.
353
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
In poco tempo divenni
uno dei collaboratori stretti di Maury.
354
00:21:16,650 --> 00:21:21,700
Maury riuscì a coinvolgere molti amici
nelle sue indagini.
355
00:21:21,989 --> 00:21:24,529
Facevano i sopralluoghi.
356
00:21:28,745 --> 00:21:30,955
Ho incontrato Maury a un seminario
357
00:21:31,039 --> 00:21:34,459
per agenti che si occupavano
di crimini ritualistici.
358
00:21:35,877 --> 00:21:40,087
Ero ispettore
nell'Unità Indagini speciali di Yonkers.
359
00:21:40,173 --> 00:21:45,553
Ero un "esperto" di crimini legati
all'occulto e alle sette.
360
00:21:45,637 --> 00:21:48,887
Berkowitz sostiene
che i membri di una setta satanica
361
00:21:48,974 --> 00:21:50,984
fossero suoi complici in sei omicidi.
362
00:21:51,059 --> 00:21:55,189
In quei tempi si parlava molto
degli omicidi del Figlio di Sam.
363
00:21:55,397 --> 00:21:58,857
La gente aveva paura
che potessero essercene altri.
364
00:21:59,609 --> 00:22:02,649
Il sindaco di Yonkers
voleva vederci chiaro una volta per tutte.
365
00:22:02,738 --> 00:22:06,988
Mi diede carta bianca
per indagare e scoprire la verità.
366
00:22:07,701 --> 00:22:10,621
Quindi io e Maury
iniziammo a lavorare sul caso.
367
00:22:13,915 --> 00:22:15,705
Incontrai Maury per la prima volta
368
00:22:15,792 --> 00:22:19,132
al ristorante Kennedy's sulla 57esima.
369
00:22:19,838 --> 00:22:23,588
Mi chiese: "Sai chi è il Figlio di Sam?"
E io: "Sì".
370
00:22:25,344 --> 00:22:27,894
A Maury piaceva bere.
Non era un alcolizzato.
371
00:22:28,472 --> 00:22:32,022
E quando beveva, parlava del caso.
372
00:22:32,100 --> 00:22:35,770
Ci incontravamo una volta al mese,
al Kennedy's, di venerdì sera.
373
00:22:36,438 --> 00:22:41,108
Tutti gli amici e i collaboratori
che lavoravano con lui sul caso...
374
00:22:42,069 --> 00:22:44,239
Ci chiamava
"Gli irregolari di Pine Street".
375
00:22:44,613 --> 00:22:47,493
E Pine Street
era la via dove viveva Berkowitz.
376
00:22:47,866 --> 00:22:52,366
C'erano dei riferimenti letterari
a Sherlock Holmes.
377
00:22:52,746 --> 00:22:56,036
Quindi era bello far parte di quel club.
378
00:22:56,124 --> 00:22:59,544
Ho lavorato per il Dipartimento
delle fognature per anni.
379
00:22:59,628 --> 00:23:01,628
E questo fa di te un topo di fogna.
380
00:23:01,713 --> 00:23:06,183
E parla di catacombe
e tunnel che non compaiono sulle mappe.
381
00:23:06,259 --> 00:23:09,049
- Conduceva dritto a...
- La Caverna del diavolo.
382
00:23:09,137 --> 00:23:10,137
La Caverna del diavolo.
383
00:23:10,222 --> 00:23:12,102
Conduce dritto all'acquedotto.
384
00:23:12,933 --> 00:23:16,023
All'epoca fumavo.
Ci sedevamo e fumavamo sigarette.
385
00:23:16,103 --> 00:23:17,603
"Guarda questo, guarda quello."
386
00:23:17,687 --> 00:23:19,557
Erano bei tempi.
387
00:23:19,981 --> 00:23:22,611
Un testimone che ha visto Berkowitz
388
00:23:22,692 --> 00:23:25,362
con un gruppo di persone a Untermyer Park.
389
00:23:26,071 --> 00:23:27,451
Tombola!
390
00:23:29,324 --> 00:23:32,244
Maury voleva che giustizia fosse fatta.
391
00:23:32,744 --> 00:23:37,464
Credo che Maury seguisse una pista
che nessuno aveva intuito.
392
00:23:39,459 --> 00:23:43,669
Gli Irregolari di Pine Street
indagavano su nuove piste,
393
00:23:44,214 --> 00:23:46,764
e su ogni nuovo elemento dell'indaginecer.
394
00:23:47,008 --> 00:23:48,838
Dedicavamo le giornate
395
00:23:48,927 --> 00:23:51,137
alla scoperta della verità.
396
00:23:51,888 --> 00:23:53,638
IL PROCESSO
397
00:23:55,225 --> 00:23:57,845
I BAMBINI
398
00:24:00,397 --> 00:24:04,897
A Yonkers, sondammo
le pieghe più oscure del caso.
399
00:24:05,819 --> 00:24:10,279
Scoprii una serie di cose che meritavano
un'indagine più approfondita.
400
00:24:12,284 --> 00:24:15,794
La gente diceva che Berkowitz
non era mai uscito con una ragazza.
401
00:24:15,871 --> 00:24:17,251
Che era solo.
402
00:24:18,623 --> 00:24:22,923
Invece io scoprii che era socievole,
di buona compagnia.
403
00:24:24,337 --> 00:24:27,127
Indagai sul gruppo di Untermyer Park
404
00:24:28,675 --> 00:24:30,295
e trovai la sua ragazza.
405
00:24:30,802 --> 00:24:32,722
Aveva molti amici.
406
00:24:33,388 --> 00:24:35,268
Si vedevano all'Untermyer.
407
00:24:35,348 --> 00:24:40,268
Condividevano
esperienze di sesso e droga.
408
00:24:42,314 --> 00:24:46,744
Si facevano chiamare "I Bambini".
Li chiamavano così anche nel quartiere.
409
00:24:47,527 --> 00:24:49,147
C'erano persone più grandi.
410
00:24:49,696 --> 00:24:51,906
Alcuni erano lì solo per gioco.
411
00:24:53,700 --> 00:24:55,040
Trovammo un ragazzo
412
00:24:55,118 --> 00:24:58,408
che viveva a Pine Street,
dove viveva Berkowitz.
413
00:24:59,164 --> 00:25:00,714
Conosceva i Carr.
414
00:25:01,333 --> 00:25:04,173
E aveva una Volkswagen gialla.
415
00:25:04,252 --> 00:25:07,172
Qualcuno ha visto
e seguito una Volkswagen gialla
416
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
non lontano
dal luogo dell'omicidio Moskowitz.
417
00:25:09,549 --> 00:25:11,889
David Berkowitz aveva una Ford.
418
00:25:12,677 --> 00:25:15,007
Mi dissi che forse sapeva qualcosa
419
00:25:15,096 --> 00:25:17,516
e che avremmo dovuto parlarci.
420
00:25:18,558 --> 00:25:20,478
Riuscii a rintracciarlo
421
00:25:20,560 --> 00:25:22,150
e ci parlai.
422
00:25:22,479 --> 00:25:24,189
Era un paranoico.
423
00:25:24,272 --> 00:25:26,272
Diceva che la gente lo seguiva.
424
00:25:26,942 --> 00:25:30,402
Aveva paura che se avesse parlato,
lo avrebbero ucciso.
425
00:25:33,698 --> 00:25:35,658
Due giorni dopo, si è ucciso.
426
00:25:40,205 --> 00:25:41,785
Intervistasti altre persone?
427
00:25:41,873 --> 00:25:43,713
Molti si rivolsero a un avvocato.
428
00:25:44,709 --> 00:25:46,129
Non vollero parlarmi.
429
00:25:46,461 --> 00:25:49,131
Non volevano essere associati al caso.
430
00:25:51,258 --> 00:25:55,178
Ma incontrammo un uomo, John Paul.
431
00:25:58,223 --> 00:26:00,643
Ero al primo anno del liceo.
432
00:26:00,725 --> 00:26:05,355
Poco prima,
ero stato avvicinato da John Carr.
433
00:26:05,772 --> 00:26:10,032
All'inizio era solo un gioco,
434
00:26:10,110 --> 00:26:12,070
cerimonie druidiche, eccetera.
435
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Non era niente di serio, ok?
436
00:26:15,323 --> 00:26:19,743
Ma poi,
qualcuno divenne il leader del gruppo
437
00:26:19,828 --> 00:26:22,368
e la cosa prese
una direzione molto diversa.
438
00:26:23,748 --> 00:26:25,378
Successe ad Untermyer Park.
439
00:26:26,459 --> 00:26:30,459
C'erano 30,
40 persone a quel rituale d'iniziazione.
440
00:26:31,590 --> 00:26:35,050
Cominciarono a cantare molto lentamente
441
00:26:35,135 --> 00:26:38,425
e man mano l'intensità crebbe.
442
00:26:39,681 --> 00:26:42,641
Ricordo di essere stato portato
443
00:26:42,726 --> 00:26:48,056
davanti a una lastra,
una lastra di marmo freddissima.
444
00:26:48,690 --> 00:26:53,860
Sentimmo dei cani in lontananza.
Li stavano uccidendo.
445
00:26:53,945 --> 00:26:57,275
Fu una delle cose più orribili
che ho mai sentito.
446
00:26:57,365 --> 00:26:58,825
Non lo dimenticherò mai.
447
00:26:59,659 --> 00:27:03,199
Non so dire
cosa sia vero e cosa sia finzione.
448
00:27:04,080 --> 00:27:07,540
Disse che era entrato nel gruppo
da ragazzino.
449
00:27:07,667 --> 00:27:10,997
Che alcuni di loro
erano in un giro di pornografia.
450
00:27:12,297 --> 00:27:15,967
E Maury si dedicò ad approfondire
quell'aspetto.
451
00:27:17,802 --> 00:27:19,722
Attraverso interviste informali,
452
00:27:19,804 --> 00:27:23,024
riuscimmo a confermare
l'esistenza dei Bambini
453
00:27:23,391 --> 00:27:27,191
e scoprimmo il loro coinvolgimento
con la droga e la pornografia.
454
00:27:29,898 --> 00:27:32,358
Non potei fare a meno di pensare
a Ron Sisman,
455
00:27:32,942 --> 00:27:36,152
il fotografo presumibilmente ucciso
dalla setta.
456
00:27:39,115 --> 00:27:43,405
Maury Terry
mi assegnò le indagini sui casi irrisolti.
457
00:27:43,495 --> 00:27:47,325
Uno dei primi casi
su cui mi chiese di indagare
458
00:27:47,415 --> 00:27:51,125
fu il doppio omicidio
di Ron Sisman ed Elizabeth Platzman
459
00:27:51,211 --> 00:27:53,591
della notte di Halloween del 1981.
460
00:28:01,012 --> 00:28:04,642
La polizia distrettuale
non scoprì nulla su quelle morti.
461
00:28:05,225 --> 00:28:06,555
Il caso era irrisolto.
462
00:28:07,519 --> 00:28:10,939
Ma volevo scoprire
chi aveva ucciso quelle persone.
463
00:28:12,065 --> 00:28:17,065
Maury pensava che fossero stati uccisi
per un video snuff,
464
00:28:18,405 --> 00:28:21,655
il video dell'omicidio di Stacy Moskowitz.
465
00:28:22,075 --> 00:28:25,995
Mi disse che, quella notte,
Ros Sisman era in un furgone
466
00:28:26,079 --> 00:28:28,999
parcheggiato
in un punto da cui assistette
467
00:28:29,332 --> 00:28:31,212
all'esecuzione dell'omicidio.
468
00:28:32,836 --> 00:28:34,916
Era sotto un lampione.
469
00:28:36,005 --> 00:28:42,045
Sisman filmò l'omicidio
di Stacy Moskowitz e Robert Violante
470
00:28:42,137 --> 00:28:43,807
nella loro auto a Brooklyn.
471
00:28:45,432 --> 00:28:48,812
Andammo a parlare con la famiglia Sisman.
472
00:28:50,061 --> 00:28:51,861
Scoprimmo che Sisman aveva un furgone.
473
00:28:54,107 --> 00:28:58,737
La famiglia ci disse che Sisman
aveva preso un videoregistratore
474
00:28:58,820 --> 00:29:00,990
per filmare le sue ragazze a casa sua.
475
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
Questo era stato confermato
dalle indagini.
476
00:29:05,326 --> 00:29:09,206
Quindi avrebbe anche potuto filmare
un video snuff, se avesse voluto.
477
00:29:13,835 --> 00:29:18,005
Avevo prove sufficienti
a sostegno della tesi del video snuff,
478
00:29:18,339 --> 00:29:20,129
ma trovai anche un informatore
479
00:29:20,216 --> 00:29:22,926
che mi rivelò elementi ancora più atroci.
480
00:29:29,225 --> 00:29:32,935
Maury mi aveva parlato
di un certo Jesse Turner.
481
00:29:33,772 --> 00:29:37,652
Jesse Turner aveva scritto a Maury Terry
una lettera dal carcere.
482
00:29:39,277 --> 00:29:43,947
Disse di avere delle informazioni
sull'omicidio Sisman-Platzman
483
00:29:45,074 --> 00:29:48,414
quindi decidemmo
di andare a parlare con Jesse Turner,
484
00:29:48,495 --> 00:29:50,995
al carcere federale
di Talladega, Alabama.
485
00:29:52,290 --> 00:29:54,250
Non avevi mai sentito il mio nome?
486
00:29:54,667 --> 00:29:57,167
No, mai sentito. Poi, ieri,
487
00:29:57,253 --> 00:30:00,883
ho ricevuto la tua lettera
sul caso Sisman.
488
00:30:01,674 --> 00:30:04,804
Parlammo per un paio di ore.
Era una domenica mattina.
489
00:30:06,554 --> 00:30:10,644
Ci disse che era un membro della Chiesa
del Processo del Giudizio Finale.
490
00:30:10,725 --> 00:30:12,805
Li vedevo di tanto in tanto.
491
00:30:12,894 --> 00:30:14,404
Chi vedevi, esattamente?
492
00:30:14,896 --> 00:30:16,516
Il Processo.
493
00:30:17,315 --> 00:30:21,315
A 16, 17, 18 anni,
ci si sente spesso soli.
494
00:30:21,402 --> 00:30:24,202
E se qualcuno ti fa sentire importante...
495
00:30:24,280 --> 00:30:25,870
Capisco, sì.
496
00:30:25,949 --> 00:30:29,239
- Possono farti quello che vogliono.
- Sì.
497
00:30:30,662 --> 00:30:36,712
Ci disse che Ron Sisman
ed Elizabeth Platzman furono uccisi
498
00:30:36,793 --> 00:30:38,463
dalla setta.
499
00:30:39,170 --> 00:30:41,210
L'assassinio Sisman-Platzman,
500
00:30:41,297 --> 00:30:45,007
fu opera di menti disturbate
che cercavano qualcosa.
501
00:30:45,093 --> 00:30:47,353
Cercavano dei video snuff.
502
00:30:48,346 --> 00:30:52,056
Ovviamente le storie di un detenuto
le prendi con le pinze,
503
00:30:52,141 --> 00:30:56,691
ma Maury ne aveva già parlato.
Cercavano quel video snuff.
504
00:30:57,313 --> 00:30:59,443
Ed era nell'appartamento di Ron.
505
00:30:59,524 --> 00:31:02,444
La casa era stata messa sottosopra,
506
00:31:02,527 --> 00:31:04,947
come se qualcuno cercasse qualcosa.
507
00:31:05,029 --> 00:31:10,539
La setta usava quei video
per spargere il caos.
508
00:31:10,618 --> 00:31:12,498
Era il loro obiettivo.
509
00:31:13,538 --> 00:31:17,208
Per loro erano
assaggi di apocalisse, diciamo.
510
00:31:17,292 --> 00:31:22,592
Atti di violenza gratuita e organizzata.
511
00:31:23,256 --> 00:31:25,006
Una specie di terrorismo.
512
00:31:25,091 --> 00:31:26,341
Sì, esatto.
513
00:31:27,927 --> 00:31:30,967
Cominciavamo a spiegarci varie cose.
514
00:31:32,307 --> 00:31:36,437
Maury aveva indagato
su tutti quei personaggi.
515
00:31:36,519 --> 00:31:40,189
Erano tutti legati
alla Chiesa del Processo.
516
00:31:41,107 --> 00:31:45,067
Sapevamo che Berkowitz si riuniva
con quella gente a Untermyer Park,
517
00:31:45,153 --> 00:31:49,033
tutte persone legate
alla Chiesa del Processo di Manhattan.
518
00:31:50,366 --> 00:31:53,446
La Chiesa è organizzata per ranghi.
519
00:31:53,536 --> 00:31:56,536
La gente comune, la gente di strada
520
00:31:56,623 --> 00:31:58,923
era l'anima del movimento,
521
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
il cuore e l'anima del movimento.
522
00:32:02,921 --> 00:32:05,761
Credo che Berkowitz
si fosse unito a loro per questo.
523
00:32:05,840 --> 00:32:07,970
Gli diedero qualcosa in cui credere.
524
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
E fu così che Berkowitz
divenne il loro sicario.
525
00:32:11,846 --> 00:32:15,266
Non credo che Berkowitz immaginasse
di diventarlo,
526
00:32:15,350 --> 00:32:18,480
ma quando sei invischiato
in una setta, succede.
527
00:32:21,648 --> 00:32:24,028
Per quattro anni
dopo l'intervista con Berkowitz
528
00:32:24,108 --> 00:32:26,568
seguii tutte le piste possibili.
529
00:32:29,030 --> 00:32:32,330
E ora avevo capito
i riferimenti nelle sue lettere
530
00:32:32,408 --> 00:32:34,618
e quelli celati nelle sue risposte.
531
00:32:34,702 --> 00:32:35,832
No.
532
00:32:36,996 --> 00:32:38,786
Avevo indagato su I Bambini
533
00:32:38,873 --> 00:32:43,463
e scoperto una rete di assassini
che si estendeva in tutto il paese.
534
00:32:47,465 --> 00:32:50,965
Non era stato facile indagare
su quei crimini atroci
535
00:32:52,053 --> 00:32:54,813
e avevo sacrificato così tanto.
536
00:32:56,516 --> 00:32:58,976
Ma ora dovevo concludere quell'indagine,
537
00:32:59,102 --> 00:33:00,772
una volta per tutte.
538
00:33:01,896 --> 00:33:03,266
Avevo degli indizi,
539
00:33:03,356 --> 00:33:05,726
ma mi mancava la prova inconfutabile
540
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
che avrebbe costretto
la Polizia di New York ad agire
541
00:33:09,904 --> 00:33:12,074
restituendomi la pace.
542
00:33:12,782 --> 00:33:17,082
Quindi, armato di videocamera,
tornai da David.
543
00:33:18,955 --> 00:33:20,365
INTERVISTA DEL 1993
544
00:33:26,754 --> 00:33:32,724
All'epoca ero una giornalista
per Channel 7, ABC, New York.
545
00:33:33,094 --> 00:33:37,524
Ho indagato sui crimini di New York
per 35 anni,
546
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
sui casi più famosi.
547
00:33:41,644 --> 00:33:44,234
Conosco bene la polizia di New York.
548
00:33:45,231 --> 00:33:47,731
So come lavorano i poliziotti.
549
00:33:49,277 --> 00:33:53,527
Ho perso il conto degli errori giudiziari
a cui ho assistito,
550
00:33:53,614 --> 00:33:58,244
in cui la polizia di New York
ha corrotto testimoni e sospettati,
551
00:33:58,327 --> 00:34:00,707
ha inventato confessioni e mentito.
552
00:34:00,788 --> 00:34:03,498
Il crimine più famoso di New York…
553
00:34:03,583 --> 00:34:07,303
Maury Terry mi conosceva professionalmente
e mi contattò.
554
00:34:07,837 --> 00:34:12,127
Avrei potuto congedarlo in un secondo,
lo facevo spesso.
555
00:34:13,092 --> 00:34:16,262
Maury non era mai diventato
un giornalista professionista.
556
00:34:16,888 --> 00:34:19,268
Ma le sue indagini avevano senso.
557
00:34:20,141 --> 00:34:24,231
I legami con la setta del parco,
a Yonkers.
558
00:34:24,312 --> 00:34:29,032
A metà degli anni '70,
il gruppo si riuniva a Untermyer Park.
559
00:34:29,609 --> 00:34:31,529
E la gente si apriva con lui.
560
00:34:31,611 --> 00:34:33,491
Berkowitz si confidava con lui.
561
00:34:33,571 --> 00:34:36,161
Maury era diventato il suo custode.
562
00:34:39,118 --> 00:34:43,458
All'epoca, Berkowitz
fece una dichiarazione sensazionale:
563
00:34:43,539 --> 00:34:45,369
Non aveva agito da solo.
564
00:34:45,458 --> 00:34:48,708
- Fu questo a catturare il mio interesse.
- Filmiamo...
565
00:34:48,795 --> 00:34:52,585
C'erano altre persone?
E le indagini della polizia?
566
00:34:52,673 --> 00:34:53,803
Si gira.
567
00:34:54,759 --> 00:34:56,799
Era molto ambito.
568
00:34:56,886 --> 00:34:59,346
Tutti volevano un'intervista con lui.
569
00:35:02,016 --> 00:35:04,306
Decidemmo di farne una serie
570
00:35:04,393 --> 00:35:08,403
e che Maury avrebbe condotto
le interviste.
571
00:35:08,481 --> 00:35:11,691
Come sarà?
Più o meno come Inside Edition?
572
00:35:11,776 --> 00:35:14,946
Quanto durerà l'intervista, un'ora?
573
00:35:15,696 --> 00:35:17,866
- O due.
- Due ore? Sono tante.
574
00:35:18,449 --> 00:35:21,289
Perché
due ore significa che si dovrà parlare…
575
00:35:22,161 --> 00:35:23,751
di un sacco di roba.
576
00:35:23,830 --> 00:35:29,460
- Abbiamo il via libera.
- Sì, ma dopo due ore, la gente si stanca.
577
00:35:29,544 --> 00:35:31,884
Alla gente non interessa quanto a te.
578
00:35:32,630 --> 00:35:34,090
Sono troppe.
579
00:35:34,173 --> 00:35:38,973
Non sono argomenti leggeri, gioiosi.
580
00:35:39,053 --> 00:35:40,893
E durante l'intervista
581
00:35:40,972 --> 00:35:47,102
capii che Maury Terry
aveva un piano fin dall'inizio.
582
00:35:47,645 --> 00:35:49,765
Parliamo delle persone coinvolte
583
00:35:49,856 --> 00:35:52,976
nell'aggressione
a Stacy Moskowitz e Robert Violante.
584
00:35:54,360 --> 00:36:00,410
Un testimone vide
un furgone rosso o color ruggine,
585
00:36:01,159 --> 00:36:04,039
parcheggiato di fronte all'auto
delle vittime,
586
00:36:04,120 --> 00:36:05,500
un po' più dietro.
587
00:36:06,372 --> 00:36:08,582
Ha a che fare con l'aggressione?
588
00:36:09,208 --> 00:36:10,918
Sì, dentro c'erano membri…
589
00:36:12,211 --> 00:36:13,341
del gruppo.
590
00:36:13,546 --> 00:36:18,126
Mi hanno riferito che c'erano tre persone
in quel furgone.
591
00:36:18,217 --> 00:36:19,177
È così?
592
00:36:19,844 --> 00:36:21,804
Può essere. Non ricordo.
593
00:36:22,388 --> 00:36:23,848
Perché era lì?
594
00:36:25,474 --> 00:36:30,234
Qualcuno filmò il delitto.
595
00:36:31,898 --> 00:36:36,738
Qualcuno voleva filmare l'omicidio
per qualcuno, non so...
596
00:36:39,030 --> 00:36:42,740
Stai dicendo che chi era nel furgone
ha girato un filmino snuff
597
00:36:43,326 --> 00:36:46,866
dell'aggressione
a Stacy Moskowitz e Robert Violante?
598
00:36:47,455 --> 00:36:49,455
Sì, se così si può dire.
599
00:36:51,083 --> 00:36:55,463
E fu un individuo in particolare
600
00:36:56,714 --> 00:36:59,934
a maneggiare la videocamera?
601
00:37:00,134 --> 00:37:01,934
Era Ronald Sisman?
602
00:37:02,261 --> 00:37:03,181
Sì.
603
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Sì, lo conoscevo.
604
00:37:05,389 --> 00:37:07,349
Ed era nel furgone, quella notte?
605
00:37:07,433 --> 00:37:10,193
Sì. Voleva fare un film, qualcosa...
606
00:37:10,269 --> 00:37:11,979
Fin dall'inizio,
607
00:37:12,063 --> 00:37:15,863
non si capiva cosa stesse succedendo
in quell'intervista.
608
00:37:15,942 --> 00:37:20,112
David Berkowitz
non forniva molte informazioni.
609
00:37:20,780 --> 00:37:23,530
Berkowitz sembrava reticente a parlare.
610
00:37:23,616 --> 00:37:24,906
Non so perché.
611
00:37:25,409 --> 00:37:26,949
Non voleva parlarne.
612
00:37:27,036 --> 00:37:30,406
Forse non voleva fare i nomi dei complici.
613
00:37:30,706 --> 00:37:32,246
O non voleva riviverlo.
614
00:37:33,376 --> 00:37:35,336
Ma Maury voleva la verità da lui.
615
00:37:35,419 --> 00:37:40,929
E la setta è responsabile
degli omicidi del Figlio di Sam?
616
00:37:41,008 --> 00:37:42,968
O c'era dell'altro?
617
00:37:44,220 --> 00:37:47,560
C'era un altro gruppo, più elitario,
618
00:37:47,640 --> 00:37:51,140
che si nascondeva dietro la setta.
619
00:37:51,227 --> 00:37:54,477
Ti riferisci al Processo,
la setta britannica?
620
00:37:55,064 --> 00:37:56,654
Sì. Esatto.
621
00:37:57,608 --> 00:38:02,068
Stai dicendo che,
è una dichiarazione sbalorditiva,
622
00:38:02,446 --> 00:38:05,116
che i leader del Processo erano coinvolti
623
00:38:05,199 --> 00:38:07,659
nella pianificazione, all'epoca,
624
00:38:07,743 --> 00:38:09,873
degli omicidi della calibro .44?
625
00:38:11,706 --> 00:38:12,666
Sì.
626
00:38:13,791 --> 00:38:16,841
Fu vago sul coinvolgimento
del Processo,
627
00:38:17,586 --> 00:38:19,256
sui personaggi coinvolti.
628
00:38:19,338 --> 00:38:22,678
Terry pilotò l'intervista
e indusse determinate risposte.
629
00:38:22,758 --> 00:38:26,718
Qualcuno ha insinuato
che un famigerato individuo,
630
00:38:29,932 --> 00:38:33,352
Charles Manson,
avesse dei legami con il Processo.
631
00:38:33,686 --> 00:38:37,316
I membri o i leader del Processo
hanno mai parlato di Manson
632
00:38:37,732 --> 00:38:40,072
a te o ad altri membri del gruppo?
633
00:38:40,151 --> 00:38:43,901
Avevo sentito parlare
di un coinvolgimento, sì.
634
00:38:44,530 --> 00:38:47,870
Ebbi la sensazione che Berkowitz
635
00:38:47,950 --> 00:38:51,500
si limitasse ad assecondare
le teorie di Terry.
636
00:38:51,579 --> 00:38:55,419
Ricordi il caso di una giovane donna
di nome Arlis Perry?
637
00:38:56,625 --> 00:38:57,585
Sì.
638
00:39:00,921 --> 00:39:05,131
In una tua lettera di qualche anno fa,
riferendoti a lei,
639
00:39:05,217 --> 00:39:08,297
hai scritto: "Inseguita fino in California
e uccisa".
640
00:39:10,973 --> 00:39:13,603
Fu quello che successe ad Arlis Perry?
641
00:39:13,934 --> 00:39:15,444
Sì. Esatto. Sì.
642
00:39:16,062 --> 00:39:20,272
Ricordo che pensai:
"Non sta dicendo la verità".
643
00:39:21,150 --> 00:39:24,860
Non credetti a quelle teorie.
644
00:39:25,863 --> 00:39:29,493
Non diede
alcuna informazione rilevante.
645
00:39:29,575 --> 00:39:32,075
Diceva quello che Maury
voleva sentirsi dire.
646
00:39:32,161 --> 00:39:36,041
Se il Processo esiste ancora oggi,
ed è così, in effetti,
647
00:39:36,123 --> 00:39:39,633
rappresenta un pericolo per la società?
648
00:39:39,710 --> 00:39:43,300
Maury fu insistente
in un modo perfino aggressivo.
649
00:39:43,381 --> 00:39:45,841
Sembrava un poliziotto.
Forse lo spaventò.
650
00:39:45,925 --> 00:39:48,085
Quali altri crimini commettevano?
651
00:39:49,136 --> 00:39:53,846
Spaccio di droga
e crimini che coinvolgevano bambini.
652
00:39:53,933 --> 00:39:56,023
In che senso coinvolgevano bambini?
653
00:39:56,102 --> 00:39:58,152
Che tipo di crimini?
654
00:39:58,229 --> 00:40:01,399
Gli metteva le parole in bocca.
655
00:40:01,482 --> 00:40:04,612
Cominciò a sembrare un interrogatorio.
656
00:40:04,693 --> 00:40:06,613
Terry perse credibilità.
657
00:40:06,695 --> 00:40:09,865
Cioè il Processo
produceva pornografia infantile
658
00:40:09,949 --> 00:40:12,449
e forniva bambini a un giro di pedofili?
659
00:40:12,743 --> 00:40:16,793
Lui mi piace,
ma sembrava un pazzo fuori controllo.
660
00:40:16,872 --> 00:40:19,252
Parliamo delle altre attività.
661
00:40:19,333 --> 00:40:21,383
Mi scusi. Facciamo una pausa.
662
00:40:22,211 --> 00:40:24,921
Quali altri crimini hanno commesso?
663
00:40:25,005 --> 00:40:27,835
- Scusate, dobbiamo fermarci per un po'.
- Ok.
664
00:40:27,925 --> 00:40:31,845
Non posso rivangare quei ricordi.
È troppo doloroso.
665
00:40:31,929 --> 00:40:33,429
Mi fa stare…
666
00:40:33,514 --> 00:40:36,774
Maury cercava consensi, popolarità.
667
00:40:37,351 --> 00:40:39,941
E in un certo senso, con questa intervista
668
00:40:40,020 --> 00:40:45,150
voleva guadagnare consensi sulla teoria
del coinvolgimento della setta,
669
00:40:45,818 --> 00:40:49,568
consensi che si sarebbero tradotti
in credibilità giornalistica.
670
00:40:50,906 --> 00:40:54,116
Con l'arresto del ventiquattrenne
impiegato delle poste
671
00:40:54,201 --> 00:40:58,911
la polizia chiuse il caso più sensazionale
della storia del crimine di New York.
672
00:40:58,998 --> 00:41:02,288
Ma lo risolsero?
Secondo David Berkowitz, no.
673
00:41:02,376 --> 00:41:04,496
Parla il Figlio di Sam.
674
00:41:06,547 --> 00:41:08,587
Quando abbiamo fatto quella serie,
675
00:41:08,674 --> 00:41:12,684
la reazione generale del pubblico è stata:
676
00:41:14,513 --> 00:41:16,063
"Può essere".
677
00:41:17,516 --> 00:41:20,556
Ma non era quello che Maury voleva.
678
00:41:21,061 --> 00:41:24,901
Non cambiò la narrazione
intorno a David.
679
00:41:25,733 --> 00:41:28,443
E quella fu l'ultima intervista.
680
00:41:30,029 --> 00:41:34,159
Ma credo che Maury fosse ossessionato
da questo caso.
681
00:41:34,825 --> 00:41:39,325
E quando qualcosa ci ossessiona,
non vogliamo vedere la realtà,
682
00:41:39,413 --> 00:41:42,123
salvo che poi,
la realtà, ci prende a schiaffi
683
00:41:42,208 --> 00:41:46,418
e a quel punto, dobbiamo ammettere
di esserci sbagliati.
684
00:41:53,177 --> 00:41:57,467
Maury era un testardo.
Detestava essere contraddetto.
685
00:41:59,058 --> 00:42:03,598
Nel 1998, dopo due anni di indagini,
686
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
scrissi un rapporto,
687
00:42:04,980 --> 00:42:06,860
con un sommario, dei grafici,
688
00:42:07,942 --> 00:42:11,952
e lo presentai
all'ufficio del Procuratore del Queens.
689
00:42:12,655 --> 00:42:14,695
C'era la gente che contava,
690
00:42:16,075 --> 00:42:19,075
il procuratore,
il dipartimento di polizia di New York.
691
00:42:19,537 --> 00:42:21,247
Ne conoscevo solo la metà.
692
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Esposi le mie informazioni.
693
00:42:26,627 --> 00:42:28,497
Avevo scoperto
694
00:42:29,046 --> 00:42:32,796
che negli agguati
c'erano almeno altre cinque persone,
695
00:42:32,883 --> 00:42:34,263
viste da testimoni.
696
00:42:35,302 --> 00:42:37,432
Feci i nomi dei sospettati.
697
00:42:37,513 --> 00:42:41,733
Parlammo della Chiesa del Processo,
seguendo il filo dei collegamenti.
698
00:42:42,393 --> 00:42:45,233
Volevo fondi per le mie ricerche.
699
00:42:46,981 --> 00:42:50,361
E dopo un'ora e mezza
di presentazione, dissero:
700
00:42:50,943 --> 00:42:53,363
"Grazie. Le faremo sapere".
701
00:42:54,989 --> 00:42:56,869
Ma non li ho più sentiti.
702
00:42:58,951 --> 00:43:02,621
Scrissi una relazione
sulle informazioni che avevo raccolto.
703
00:43:02,705 --> 00:43:06,875
Descrivevo i rapporti di Berkowitz
con la Chiesa del Processo.
704
00:43:06,959 --> 00:43:08,839
UNA SETTA SATANICA
705
00:43:09,128 --> 00:43:11,378
La diedi al Distretto Sud di New York.
706
00:43:11,463 --> 00:43:13,553
Al Dipartimento di Polizia.
707
00:43:13,632 --> 00:43:16,182
Spiegai come avevo ottenuto
le informazioni.
708
00:43:16,260 --> 00:43:19,310
E portarono subito la relazione
a Joe Borrelli.
709
00:43:21,307 --> 00:43:25,097
E dopo 24, 48 ore
710
00:43:25,185 --> 00:43:28,055
mi dissero di chiudere il caso.
711
00:43:28,731 --> 00:43:31,151
"Portala via dall'ufficio. Chiuso."
712
00:43:33,235 --> 00:43:36,355
Non voglio gettare fango sulla polizia
di New York,
713
00:43:36,447 --> 00:43:38,367
ma non sono molto collaborativi.
714
00:43:40,242 --> 00:43:43,622
Non mi hanno mai dato accesso
ai registri della polizia
715
00:43:43,704 --> 00:43:45,044
che avevo richiesto.
716
00:43:45,122 --> 00:43:49,292
Ai rapporti della Scientifica,
alle prove dalla scena del delitto.
717
00:43:49,960 --> 00:43:52,050
Ho dovuto lavorare con pochi mezzi.
718
00:43:53,464 --> 00:43:54,974
Era pura politica.
719
00:43:56,133 --> 00:43:59,053
Questo caso
aveva fatto fare carriera a molti.
720
00:43:59,428 --> 00:44:03,388
E si sa, la politica è la politica.
721
00:44:05,392 --> 00:44:06,852
E la cosa finì lì.
722
00:44:13,776 --> 00:44:15,436
Maury era molto deluso.
723
00:44:16,445 --> 00:44:18,525
A volte non mi parlava per giorni.
724
00:44:18,614 --> 00:44:21,034
A volte mi mandava un'email:
725
00:44:21,325 --> 00:44:24,785
"Perché non riprendi il caso
e lo risolvi, stavolta?"
726
00:44:26,914 --> 00:44:31,464
Lo frustrava tantissimo
non poter proseguire le indagini sul caso,
727
00:44:31,543 --> 00:44:34,463
perché non interessavano a nessuno.
728
00:44:36,131 --> 00:44:38,761
Disse: "Ho spiegato la verità nel libro.
729
00:44:39,843 --> 00:44:42,303
E nessuno ha voluto vederla".
730
00:44:42,388 --> 00:44:43,508
Lo ferì molto.
731
00:44:44,390 --> 00:44:48,350
La polizia di New York
ci fece apparire tutti come pazzi,
732
00:44:48,435 --> 00:44:51,685
come dei cospirazionisti fuori di testa.
733
00:44:51,772 --> 00:44:55,152
Lo ha fatto
perché faceva parte di una setta satanica,
734
00:44:55,234 --> 00:44:58,074
e le prove in tal senso sono schiaccianti.
735
00:44:58,153 --> 00:45:01,743
Non lo dico solo io
e non lo dice solo David Berkowitz.
736
00:45:01,824 --> 00:45:05,414
Maury temeva
che la setta potesse fare del male
737
00:45:05,494 --> 00:45:07,334
ad altre persone.
738
00:45:07,413 --> 00:45:09,923
Ma la polizia non voleva riaprire il caso.
739
00:45:10,457 --> 00:45:13,207
Non gli fu data
la credibilità che meritava.
740
00:45:13,460 --> 00:45:15,880
Dissero che era un mezzo squilibrato.
741
00:45:15,963 --> 00:45:19,763
Parliamo di un assassino psicopatico
e manipolativo
742
00:45:19,842 --> 00:45:24,352
che gioca al burattinaio con Terry
per vendergli questa storia ridicola.
743
00:45:24,430 --> 00:45:27,220
Risponderò con una parola: prove.
744
00:45:27,307 --> 00:45:30,057
Dia un'occhiata alle prove, poi mi dica.
745
00:45:30,144 --> 00:45:33,614
Fino ad allora,
non ha le carte in regola per parlare.
746
00:45:33,689 --> 00:45:36,479
No, quello è lei.
Parliamo di un serial killer.
747
00:45:36,567 --> 00:45:39,697
Io mi sono occupato
di serial killer per lavoro
748
00:45:39,778 --> 00:45:41,568
e so che non funziona così.
749
00:45:41,655 --> 00:45:43,525
Maury uscì un po' di senno.
750
00:45:43,949 --> 00:45:47,039
Provò a vendermi nuove storie,
nuove informazioni,
751
00:45:47,119 --> 00:45:50,039
ma io mi rifiutai di credergli.
752
00:45:50,122 --> 00:45:52,712
Ho paura di uscire in auto,
di fare qualsiasi cosa.
753
00:45:52,791 --> 00:45:56,171
Ha seminato il terrore
sparando a 13 persone e uccidendone sei,
754
00:45:56,253 --> 00:45:57,503
tutte giovani coppie.
755
00:45:57,588 --> 00:45:59,588
Aveva tantissime informazioni.
756
00:46:00,841 --> 00:46:04,051
Seguiva un'infinità di piste.
757
00:46:04,136 --> 00:46:08,266
Cinque membri di una setta religiosa,
incluso Charles Manson...
758
00:46:08,348 --> 00:46:10,098
Ti distraevi un attimo
759
00:46:10,184 --> 00:46:15,194
e lui stava già seguendo un'altra pista.
760
00:46:15,272 --> 00:46:16,732
A una festa promiscua,
761
00:46:16,815 --> 00:46:20,525
nella sontuosa villa di Southampton
del produttore Roy Radin...
762
00:46:21,069 --> 00:46:25,529
Maury si concentrò troppo sulla setta
in tutta questa storia.
763
00:46:26,200 --> 00:46:28,790
Vedeva indizi sulla setta ovunque.
764
00:46:29,703 --> 00:46:31,413
Come con Arlis Perry.
765
00:46:31,497 --> 00:46:34,117
È stata stuprata con due ceri.
766
00:46:34,208 --> 00:46:37,288
Maury sospettava l'addetto alla sicurezza
del campus.
767
00:46:38,170 --> 00:46:41,010
Diceva che faceva parte della setta.
768
00:46:42,299 --> 00:46:43,839
Che l'aveva uccisa lui.
769
00:46:45,636 --> 00:46:48,926
Ma non poteva dimostrarlo.
Non aveva delle prove.
770
00:46:50,015 --> 00:46:51,845
Erano storie contorte.
771
00:46:52,434 --> 00:46:56,274
A volte le sue piste erano congetture.
772
00:46:56,355 --> 00:46:58,315
E lui ci basava delle indagini.
773
00:46:59,650 --> 00:47:02,900
Fece della guerra personale al diavolo
la sua missione.
774
00:47:03,904 --> 00:47:06,034
Prima erano le sette sataniche.
775
00:47:06,114 --> 00:47:10,294
E dalle sette sataniche
finì per indagare su giri di pedofilia.
776
00:47:10,953 --> 00:47:12,703
Diventò una rete criminale.
777
00:47:12,955 --> 00:47:15,575
E quella rete si fece sempre più grande.
778
00:47:15,666 --> 00:47:18,456
E l'occultismo legava insieme
tutti i tasselli.
779
00:47:19,545 --> 00:47:22,705
Indagava su qualcuno
perché conosceva qualcun altro,
780
00:47:22,798 --> 00:47:27,888
quindi se A conosceva B,
allora conosceva anche C e D.
781
00:47:29,179 --> 00:47:31,179
I cattivi fanno cose cattive.
782
00:47:31,265 --> 00:47:34,385
Ma a spingerli a farle
non è necessariamente satana.
783
00:47:35,435 --> 00:47:36,975
Era sconnesso, confuso.
784
00:47:37,062 --> 00:47:40,732
Ma se non eri d'accordo con lui,
non ti parlava più.
785
00:47:41,483 --> 00:47:43,943
Gli dicevo: "Questo è il mio caso..."
786
00:47:44,027 --> 00:47:46,987
Lui: "No, è il mio".
E io gli dicevo: "No, il mio".
787
00:47:47,072 --> 00:47:50,082
E lui: "E che hai fatto?"
"Ho preso una pallottola in testa."
788
00:47:50,158 --> 00:47:52,908
Atti di violenza gratuita.
789
00:47:52,995 --> 00:47:56,705
A volte mi preoccupava,
ma non c'era modo di distrarlo dal caso.
790
00:47:56,790 --> 00:47:59,170
Il cuore e l'anima del movimento.
791
00:47:59,793 --> 00:48:02,053
Divenne un bevitore incallito.
792
00:48:02,504 --> 00:48:05,224
E io non riuscivo più a stargli dietro.
793
00:48:05,799 --> 00:48:08,049
Fumava due pacchetti
di sigarette al giorno.
794
00:48:08,135 --> 00:48:11,675
Perse molti amici e finì col restare solo.
795
00:48:11,763 --> 00:48:13,933
Oltre un milione di satanisti nel Paese.
796
00:48:14,016 --> 00:48:15,476
Divenne un'ossessione.
797
00:48:15,559 --> 00:48:17,849
Satana mi parla da quando sono bambino.
798
00:48:17,936 --> 00:48:19,516
E divenne sfinente.
799
00:48:20,230 --> 00:48:23,440
Qualcosa, una forza,
mi trascinava là fuori, di notte.
800
00:48:23,525 --> 00:48:24,525
Setta religiosa.
801
00:48:24,610 --> 00:48:26,150
Urlava: "Aiutatemi".
802
00:48:26,236 --> 00:48:29,656
Questa non è fantascienza. È tutto vero.
803
00:48:37,831 --> 00:48:41,791
"Maury, per quanto circostanziate
saranno le tue prove,
804
00:48:41,877 --> 00:48:46,467
la gente non ti crederà mai."
805
00:48:59,811 --> 00:49:01,731
Quando una storia ci appassiona,
806
00:49:01,813 --> 00:49:04,863
a volte finisce
per ossessionarci e consumarci.
807
00:49:06,318 --> 00:49:11,278
A volte ci si inoltra in un mondo oscuro,
dominato da forze oscure,
808
00:49:11,949 --> 00:49:14,119
e ci si chiede perché esiste.
809
00:49:15,827 --> 00:49:18,657
Vogliamo scoprire
da dove viene quella oscurità.
810
00:49:20,540 --> 00:49:22,500
E perdiamo il senso della realtà.
811
00:49:23,919 --> 00:49:26,339
Maury pensò di aver trovato la verità
812
00:49:26,421 --> 00:49:28,921
e fece del suo meglio per documentarla.
813
00:49:29,091 --> 00:49:31,341
Ma si perse
e non riuscì a tornare indietro.
814
00:49:32,803 --> 00:49:36,473
Non riuscì mai
a tirare le conclusioni di quell'indagine.
815
00:49:36,556 --> 00:49:38,926
Ci andò vicino, ma si fermo lì.
816
00:49:40,602 --> 00:49:45,822
E non capì che, malgrado i suoi sforzi,
la gente non gli avrebbe creduto.
817
00:49:45,899 --> 00:49:48,069
Anche se lui ce la metteva tutta.
818
00:49:50,612 --> 00:49:54,412
Nel 2010, quando vivevo a New York,
819
00:49:54,992 --> 00:49:59,872
lo incrociai a Walgreens
e non lo riconobbi.
820
00:50:00,288 --> 00:50:02,208
Era dimagrito tanto.
821
00:50:03,291 --> 00:50:06,041
Aveva i capelli sulle orecchie
822
00:50:06,128 --> 00:50:09,718
e un berretto da baseball,
che non aveva mai indossato.
823
00:50:09,798 --> 00:50:11,008
Era...
824
00:50:11,758 --> 00:50:14,088
Era convinto delle sue teorie.
825
00:50:14,177 --> 00:50:16,637
Ormai era quasi diventato un delirio.
826
00:50:19,307 --> 00:50:24,307
Le prove che Berkowitz
non abbia agito da solo sono lampanti.
827
00:50:24,396 --> 00:50:26,686
Aveva dei complici.
828
00:50:27,024 --> 00:50:30,324
Era fisicamente provato da quella storia.
829
00:50:30,402 --> 00:50:33,532
Sono stato un investigatore per 15 anni.
830
00:50:33,613 --> 00:50:36,743
So quanto lo stress consumi la mente
e il corpo.
831
00:50:36,825 --> 00:50:39,575
Maury Terry era incredibilmente stressato.
832
00:50:41,830 --> 00:50:43,330
Non cercava compassione.
833
00:50:45,125 --> 00:50:48,085
Non faceva ciò che faceva per se stesso.
834
00:50:48,170 --> 00:50:50,210
Inseguiva le sue idee.
835
00:50:51,048 --> 00:50:54,968
Maury voleva mantenere
l'interesse della gente sull'indagine.
836
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
"Devo mantenere l'interesse
perché quei criminali
837
00:50:58,680 --> 00:51:01,770
potrebbero continuare
a fare del male alla gente.
838
00:51:01,850 --> 00:51:03,560
Devono essere arrestati."
839
00:51:04,061 --> 00:51:07,151
E ha sofferto
finché non ha più potuto nasconderlo.
840
00:51:10,150 --> 00:51:12,190
Non parlava mai della sua salute.
841
00:51:12,277 --> 00:51:15,357
Ma era ovvio
che il suo cuore stava cedendo.
842
00:51:16,364 --> 00:51:17,994
Era sotto ossigeno.
843
00:51:18,075 --> 00:51:22,195
Credo abbia sofferto molto
durante gli ultimi mesi della sua vita,
844
00:51:22,704 --> 00:51:25,374
perché sapeva che stava per morire.
845
00:51:27,626 --> 00:51:29,626
Ero con lui quando è morto.
846
00:51:31,963 --> 00:51:38,393
L'ultima cosa che mi ha detto è stata:
"Contatta questo avvocato per l'indagine".
847
00:51:38,470 --> 00:51:40,970
Gli ho detto: "Maury, non ci pensare".
848
00:51:41,765 --> 00:51:45,055
Stava per morire
e pensava a qualcun altro.
849
00:51:45,143 --> 00:51:47,813
Mi rattrista anche solo pensarci,
anche ora.
850
00:51:47,896 --> 00:51:49,476
Era fatto così.
851
00:51:50,273 --> 00:51:53,493
Stava letteralmente per esalare
l'ultimo respiro.
852
00:51:54,736 --> 00:51:56,816
Questo dice tutto su di lui.
853
00:51:58,198 --> 00:52:00,238
È morto poche ore dopo.
854
00:52:03,036 --> 00:52:05,286
Presi l'aereo e andai al suo funerale.
855
00:52:05,372 --> 00:52:06,502
Nella bara,
856
00:52:06,581 --> 00:52:09,131
aveva un aspetto fantastico.
857
00:52:09,876 --> 00:52:13,586
Davvero, non l'avevo mai visto così.
858
00:52:14,714 --> 00:52:16,304
Era vestito bene.
859
00:52:16,800 --> 00:52:18,430
Diamo il benvenuto a Maury Terry.
860
00:52:22,889 --> 00:52:27,269
Un uomo ha ricostruito
una nuova dinamica degli omicidi,
861
00:52:27,352 --> 00:52:28,812
il giornalista Maury Terry.
862
00:52:28,895 --> 00:52:30,725
L'ospite di oggi, Maury Terry.
863
00:52:30,814 --> 00:52:34,484
Oggi è con noi Maury Terry,
l'autore di Ultimate Evil.
864
00:52:35,652 --> 00:52:37,862
Spero che l'indagine non muoia così.
865
00:52:37,946 --> 00:52:40,316
Che qualcuno la riprenda.
866
00:52:41,324 --> 00:52:45,664
Lui ha scelto
di dedicare gran parte della sua vita
867
00:52:45,745 --> 00:52:47,575
a questa storia,
868
00:52:47,664 --> 00:52:51,464
e nel farlo, ha trascurato tutto il resto,
869
00:52:51,543 --> 00:52:54,053
cose che avrebbero potuto renderlo felice.
870
00:52:54,671 --> 00:52:58,511
Solo dopo ci siamo resi conto
di quante persone avesse aiutato.
871
00:52:59,759 --> 00:53:02,759
La gente veniva da noi a dirci:
872
00:53:02,929 --> 00:53:06,389
"Mi prendevano in giro,
non mi consideravano.
873
00:53:06,474 --> 00:53:08,694
Non mi ascoltavano,
non mi credevano.
874
00:53:08,768 --> 00:53:12,898
Ma Maury mi ha creduto
e gliene sarò sempre grato".
875
00:53:14,566 --> 00:53:17,686
Ti dedichi a un'indagine
e diventa la tua vita.
876
00:53:17,777 --> 00:53:21,867
Si è dedicato a quell'indagine
con tutto se stesso, anima e corpo.
877
00:53:22,240 --> 00:53:24,160
E non ne ha mai visto la fine.
878
00:53:24,242 --> 00:53:26,662
Perché è arrivata prima la sua, di fine.
879
00:53:26,745 --> 00:53:28,955
IL KILLER AI POLIZIOTTI:
"LO RIFAREI"
880
00:53:29,039 --> 00:53:31,749
Voleva dare un senso
a ciò che non aveva senso,
881
00:53:31,833 --> 00:53:34,293
voleva spiegare l'inspiegabile.
882
00:53:37,255 --> 00:53:39,125
L'avevamo educato bene.
883
00:53:39,216 --> 00:53:43,006
Cosa spinse un uomo a sparare
a Stacy Moskowitz e Robert Violante,
884
00:53:43,094 --> 00:53:44,804
due innamorati in un'auto?
885
00:53:45,222 --> 00:53:49,352
Perché dei figli dei fiori pugnalarono
Sharon Tate, una donna incinta?
886
00:53:50,310 --> 00:53:54,650
Perché Arlis Perry
fu brutalmente uccisa in una chiesa?
887
00:53:54,731 --> 00:53:58,611
Quell'animale ha strappato la vita
di una ragazza...
888
00:53:59,444 --> 00:54:01,534
Rovistando nelle scatole di Maury,
889
00:54:01,613 --> 00:54:05,083
abbiamo sperato di trovare la prova
che chiudesse il caso.
890
00:54:05,825 --> 00:54:07,405
Un nome, un numero,
891
00:54:07,494 --> 00:54:09,164
un indizio trascurato.
892
00:54:10,080 --> 00:54:12,170
Ma abbiamo trovato qualcos'altro.
893
00:54:12,916 --> 00:54:17,666
La prova più inoppugnabile di tutte
è stata la vita stessa di Maury,
894
00:54:19,089 --> 00:54:22,429
il tragico viaggio di un uomo nell'abisso.
895
00:54:22,676 --> 00:54:25,546
Ha strappato la vita
a dei ragazzi innocenti.
896
00:54:25,637 --> 00:54:28,467
Domani potrebbe toccare a mia moglie,
a mia figlia.
897
00:54:28,556 --> 00:54:33,186
Maury ha creduto sinceramente,
dal profondo del suo cuore
898
00:54:33,770 --> 00:54:35,270
nella sua indagine.
899
00:54:36,314 --> 00:54:38,024
Fu il suo mulino a vento.
900
00:54:39,067 --> 00:54:43,317
Maury riuscì a mettere sotto pressione
la polizia di New York.
901
00:54:43,405 --> 00:54:46,365
E loro lo definirono un pazzo,
un cospirazionista.
902
00:54:46,950 --> 00:54:49,870
E a volte l'ho pensato anch'io.
903
00:54:49,953 --> 00:54:53,333
Ma il più delle volte ci ha preso,
è innegabile.
904
00:54:53,832 --> 00:54:55,582
Mi ha sparato in testa.
905
00:54:56,001 --> 00:54:57,881
- Dove?
- Qui.
906
00:54:57,961 --> 00:55:00,381
E mi hanno inserito una placca in testa.
907
00:55:00,880 --> 00:55:03,590
Quindi, alla fin fine, a cosa crede?
908
00:55:03,675 --> 00:55:07,755
Sono convinto al 100%
che non fu David Berkowitz a spararmi.
909
00:55:08,722 --> 00:55:12,562
Ma se volessimo misurare
la verità con un metro,
910
00:55:12,642 --> 00:55:14,482
The Ultimate Evil, la verità...
911
00:55:14,561 --> 00:55:20,441
Da questa parte c'è la menzogna assoluta,
da quest'altra c'è la verità assoluta.
912
00:55:20,525 --> 00:55:21,735
È qui.
913
00:55:23,320 --> 00:55:26,570
Non dimostrò l'esistenza
di una rete satanica criminale,
914
00:55:26,656 --> 00:55:29,076
ma una verità molto più inquietante
915
00:55:30,243 --> 00:55:34,373
e cioè che, a volte,
il mondo è un luogo buio, allo sbando.
916
00:55:35,373 --> 00:55:37,423
E che il bene e il male esistono
917
00:55:38,084 --> 00:55:40,804
ma solo nei cuori e nelle menti
di tutti noi.
918
00:55:40,879 --> 00:55:43,839
Questa storia
scatena la curiosità della gente.
919
00:55:43,923 --> 00:55:45,723
Crede sia una curiosità sana?
920
00:55:45,800 --> 00:55:48,050
Quella per l'omicidio?
921
00:55:48,136 --> 00:55:49,096
Sì.
922
00:55:50,347 --> 00:55:52,847
Maury non ha ottenuto tutto
ciò che voleva.
923
00:55:52,932 --> 00:55:57,562
Dio benedica la sua anima.
È morto prima che ci riuscisse.
924
00:55:58,146 --> 00:56:00,896
Tuttavia, forse non è così importante.
925
00:56:02,067 --> 00:56:03,107
Era un giornalista.
926
00:56:04,110 --> 00:56:06,910
Il giornalismo era la sua passione,
ciò che amava.
927
00:56:07,697 --> 00:56:10,077
Io e Maury avevamo una filosofia.
928
00:56:10,825 --> 00:56:13,115
"Racconta alla gente quello che non sa."
929
00:56:13,203 --> 00:56:17,043
E non importa se la storia è vecchia.
Trova nuovi elementi.
930
00:56:17,374 --> 00:56:18,884
Era la sua vocazione.
931
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
Ci hanno messo alla prova
932
00:56:21,044 --> 00:56:23,384
e chiesto di suffragare la nostra tesi.
933
00:56:23,463 --> 00:56:25,383
Abbiamo accettato la sfida.
934
00:56:26,966 --> 00:56:29,086
E se l'ha dimostrata o no,
poco importa,
935
00:56:30,512 --> 00:56:32,562
perché resta un'ottima storia.
936
00:56:47,153 --> 00:56:51,703
28 GIUGNO 2018
32 KM DALL'UNIVERSITÀ DI STANFORD
937
00:57:04,295 --> 00:57:07,255
- Salve, signor Crawford. Come sta?
- Bene, ma...
938
00:57:07,882 --> 00:57:09,262
Può aprirci la porta?
939
00:57:09,342 --> 00:57:11,432
Certo, il tempo di vestirmi e apro.
940
00:57:11,511 --> 00:57:13,221
- Va bene.
- Sarò veloce.
941
00:57:13,304 --> 00:57:15,474
- Un secondo.
- Va bene. Grazie.
942
00:57:20,437 --> 00:57:21,767
Ha finito?
943
00:57:22,355 --> 00:57:26,855
- No, mi sto infilando i pantaloni.
- Digli che lo aiuti tu.
944
00:57:30,572 --> 00:57:32,372
La aiutiamo noi.
945
00:57:33,032 --> 00:57:34,492
Non si preoccupi.
946
00:57:39,038 --> 00:57:41,458
Ha una pistola. Pistola!
947
00:57:43,543 --> 00:57:45,383
Sig. Crawford, metta via la pistola.
948
00:57:46,588 --> 00:57:48,668
Metta via la pistola.
949
00:57:48,756 --> 00:57:50,426
Perché siete venuti qui?
950
00:57:55,680 --> 00:57:58,980
- Uno sparo?
- Pattuglia uno, spari in Camden Avenue.
951
00:57:59,142 --> 00:58:01,312
- Ci sono feriti?
- State tutti bene?
952
00:58:01,436 --> 00:58:03,306
Nessun ferito. Torres sta bene.
953
00:58:04,439 --> 00:58:08,779
Un caso rimasto insoluto per decenni
è stato finalmente risolto.
954
00:58:08,860 --> 00:58:12,780
Arlis Perry aveva 19 anni
quando è stata brutalmente uccisa.
955
00:58:12,864 --> 00:58:16,584
Fu trovata nuda dalla vita in giù,
nel retro di una chiesa.
956
00:58:16,659 --> 00:58:18,079
Per anni
957
00:58:18,161 --> 00:58:21,621
si è discusso se l'omicidio
non fosse un rituale satanico.
958
00:58:21,706 --> 00:58:25,036
La sceriffa di Santa Clara
ha parlato alla stampa.
959
00:58:25,126 --> 00:58:30,296
Siamo onorati di annunciare la risoluzione
di un caso rimasto irrisolto per 43 anni.
960
00:58:30,381 --> 00:58:33,431
Stephen Blake Crawford, 72 anni,
961
00:58:33,510 --> 00:58:37,390
era un addetto alla sicurezza
della Stanford University.
962
00:58:37,472 --> 00:58:40,232
Era nell'elenco dei sospettati
dall'inizio.
963
00:58:40,308 --> 00:58:44,558
Abbiamo trovato il DNA di Crawford
sulla scena del crimine.
964
00:58:44,938 --> 00:58:47,228
Gli agenti, con in mano un mandato,
965
00:58:47,315 --> 00:58:50,355
hanno bussato
alla porta della casa di Crawford,
966
00:58:50,443 --> 00:58:51,823
ma lui si è ucciso.
967
00:58:52,779 --> 00:58:57,659
Durante la perquisizione,
sono stati ritrovati due oggetti.
968
00:58:57,742 --> 00:59:02,872
Nel suo armadio c'era una scatola
con dei documenti importanti.
969
00:59:02,956 --> 00:59:06,666
Uno era un libro intitolato
The Ultimate Evil.
970
00:59:06,751 --> 00:59:10,301
È un libro
sulla storia di alcuni serial killer.
971
00:59:14,926 --> 00:59:17,756
LA CHIESA DEL PROCESSO DEL GIUDIZIO FINALE
SI SCIOLSE NEL 1974,
972
00:59:17,845 --> 00:59:20,425
DUE ANNI PRIMA DEGLI AGGUATI
DEL FIGLIO DI SAM.
973
00:59:20,515 --> 00:59:23,805
NEGÒ OGNI COINVOLGIMENTO
CON MANSON E LA FAMIGLIA MANSON.
974
00:59:23,893 --> 00:59:28,113
NESSUN MEMBRO DEL PROCESSO FU ARRESTATO
PER GLI OMICIDI DEL FIGLIO DI SAM.
975
00:59:28,606 --> 00:59:30,476
GLI IRREGOLARI DI PINE STREET
976
00:59:30,567 --> 00:59:34,357
CONTINUANO L'INDAGINE DI MAURY TERRY
ALLA RICERCA DI RISPOSTE.
977
01:00:34,756 --> 01:00:37,796
Sottotitoli: Gabriella Pierro
74565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.