Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,754
Ter 12 anos nos anos 60era o equivalente a ter 20 anos hoje.
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,798
Não tínhamos pais helicóptero,
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,426
sempre em cima de nós,como se nos fôssemos partir.
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,554
Esta cicatriz?Fi-la a brincar ao Seguir o Líder,
5
00:00:12,637 --> 00:00:15,056
no intervalo,no local de umas obras abandonadas.
6
00:00:15,473 --> 00:00:16,516
Aquele elixir bucal?
7
00:00:16,808 --> 00:00:19,811
Um gole far-vos-ia chumbarum teste de alcoolémia.
8
00:00:20,854 --> 00:00:24,315
Dean, preciso que vás de bicicleta à loja
buscar um maço de cigarros.
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,484
Acho que não tenho de explicar esta.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,448
Pronto, a minha mãeainda me escolhia a roupa,
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,743
mas aquela roupa de poliéster,feita 100% de petróleo?
12
00:00:35,243 --> 00:00:37,954
Os miúdos costumavampegar fogo o tempo todo.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,919
Ir à igreja também era uma partede crescer que é diferente agora.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,089
A igreja negraé das instituições mais importantes
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,340
da história americana.
16
00:00:50,008 --> 00:00:53,428
Tem sido uma casa que manteveos negros unidos nos tempos difíceis,
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,807
um centro social e políticoque instigou movimentos históricos
18
00:00:58,683 --> 00:01:02,228
e o campo de treinode gerações de líderes e artistas.
19
00:01:03,104 --> 00:01:07,192
Muito do que torna a cultura negra únicavem das raízes na igreja negra.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
E eu cresci numa altura em que era certoque íamos à igreja todos os domingos.
21
00:01:13,531 --> 00:01:16,534
Durante três secantes horas.
22
00:01:18,369 --> 00:01:22,499
Quando os santos
Entrarem
23
00:01:22,582 --> 00:01:24,793
- Quando os santos
- Quando os santos
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
- Entrarem
- Entrarem
25
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
- Quando os santos
- Quando os santos
26
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
- Entrarem
- Entrarem
27
00:01:31,549 --> 00:01:35,553
Senhor, eu quero estar
Nesse número...
28
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
A irmã Pitts apanha o Espíritosempre na hora certa.
29
00:01:39,474 --> 00:01:41,434
Isto significa que está quase a acabar.
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
- Ámen.
- Ámen.
31
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
Antes de terminarmos,
quero chamar a vossa atenção
32
00:01:57,200 --> 00:01:58,785
para uns anúncios importantes.
33
00:01:59,410 --> 00:02:00,954
Precisamos de mais voluntários
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
para visitarem os doentes
e os reclusos esta semana.
35
00:02:03,873 --> 00:02:06,126
Inscrevam-se com a irmã Pitts.
36
00:02:06,209 --> 00:02:07,585
Ámen!
37
00:02:07,919 --> 00:02:11,714
A noite anual "Fechados na Igreja"
para os jovens está mesmo aí.
38
00:02:11,881 --> 00:02:13,258
Ámen.
39
00:02:13,633 --> 00:02:17,220
Este ano,
a minha filha Charlene estará presente
40
00:02:17,512 --> 00:02:19,347
e eu irei supervisionar.
41
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
- Ámen?
- Ámen.
42
00:02:20,974 --> 00:02:24,435
Estou muito ansioso por esta oportunidade
43
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
de contactar com os jovens desta igreja.
44
00:02:26,938 --> 00:02:28,648
- Ámen.
- E espero
45
00:02:28,731 --> 00:02:31,734
que estejam preparados,
porque o meu puré de batata é brutal!
46
00:02:32,652 --> 00:02:34,195
Não é verdade, Charlene?
47
00:02:34,571 --> 00:02:37,031
O domingo já não é sempre supervisionado?
48
00:02:43,037 --> 00:02:44,956
Isto vai ser tão divertido.
49
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
Dean, vamos procurar
o teu saco-cama para a igreja.
50
00:02:47,917 --> 00:02:50,170
- Não queres dizer "prisão"?
- Cuidado!
51
00:02:50,253 --> 00:02:53,965
Na tua idade, foi a cantar no coro
que descobri o meu amor pela música.
52
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
E pelas pastilhas de hortelã.
53
00:02:55,466 --> 00:02:59,095
E eu sempre fui catequista.
54
00:02:59,179 --> 00:03:02,682
Esta noite é uma boa oportunidade
para perceberes onde pertences.
55
00:03:03,057 --> 00:03:07,604
Pois, porque "Integra-se Bem Na Igreja"é o prémio que todos os jogadores recebem.
56
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
A Kim foi e divertiu-se muito.
57
00:03:10,440 --> 00:03:12,483
Diz-lhe que se arrependerá se não for.
58
00:03:12,567 --> 00:03:15,069
Sabes, eu diverti-me mesmo nessa noite.
59
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Foi quando dei o meu primeiro beijo.
60
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
- Desculpa?
- O Craig Westfield.
61
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
Estava tão apanhada por ele...
62
00:03:24,245 --> 00:03:25,622
Kimberly Linette Williams!
63
00:03:25,705 --> 00:03:28,416
Só temos nomes do meiopara saber que estamos em sarilhos.
64
00:03:28,499 --> 00:03:32,212
Que foi? É a primeira noite sem pais
que os adolescentes têm.
65
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
E o pastor adormece sempre
após apagarem a luz.
66
00:03:35,131 --> 00:03:36,424
Que esperas?
67
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
- Quem é esse Craig?
- Foi há cinco anos.
68
00:03:39,010 --> 00:03:41,179
"Westfield"? A lista telefónica?
69
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
Não me culpes só a mim.
70
00:03:43,139 --> 00:03:45,433
Não fomos os únicos
a beijarem-se nessa noite.
71
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
E vou culpar quem mais?
72
00:03:47,018 --> 00:03:49,604
De repente,vi aquela noite com outros olhos.
73
00:03:49,854 --> 00:03:52,941
Se ficar preso numa igreja a noite todafor para beijar miúdas,
74
00:03:53,149 --> 00:03:56,152
posso acabarpor dar o meu primeiro beijo... à Keisa.
75
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
Talvez até haja Deus.
76
00:04:10,541 --> 00:04:12,168
Vocês os dois, tenham calma.
77
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
Se a Kim quer beijar um rapazito viril
78
00:04:14,796 --> 00:04:17,465
na casa de Deus, isso é entre ela e Jesus.
79
00:04:17,548 --> 00:04:21,094
Sabes, mamã,
pensando melhor, talvez deva ir.
80
00:04:21,678 --> 00:04:24,973
Sabes, para... me aproximar mais de Deus.
81
00:04:25,723 --> 00:04:29,227
Queremos mesmo que ele vá,
dado o que a Kim disse?
82
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
Porque não?
83
00:04:30,979 --> 00:04:33,398
Vá lá. É só o Dean.
84
00:04:33,731 --> 00:04:34,899
Pois.
85
00:04:35,191 --> 00:04:37,568
"Só o Dean" fora horrívelcomo lema de campanha
86
00:04:37,694 --> 00:04:40,280
para tesoureiro do 6.º ano,e continuava a ser horrível.
87
00:04:40,446 --> 00:04:41,406
Sabes que mais?
88
00:04:42,615 --> 00:04:45,535
Acho que seria uma ótima ideia,
eu ser supervisora.
89
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
Espera. Porque farias isso?
90
00:04:47,120 --> 00:04:50,164
Porque, nesta casa, damos o exemplo
91
00:04:50,248 --> 00:04:53,126
e há muito tempo que não dou catequese
92
00:04:53,209 --> 00:04:56,004
nem trabalho numa comissão da igreja.
93
00:04:56,087 --> 00:04:58,965
Se te peço que te envolvas,
tenho de o fazer também.
94
00:04:59,507 --> 00:05:02,802
Além disso, vai ser uma coisa gira
para fazermos juntos.
95
00:05:02,885 --> 00:05:06,139
Sim, a mamã estava empenhadanum tipo específico de bloqueio.
96
00:05:06,222 --> 00:05:07,765
Pois. Giro...
97
00:05:14,147 --> 00:05:15,440
Eu e o meu homenzinho!
98
00:05:20,111 --> 00:05:24,741
ANOS INCRÍVEIS
99
00:05:27,410 --> 00:05:31,039
Queria tanto dizer aos meus amigoso que a Kim dissera sobre a noite.
100
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
Iam passar-se da cabeça!
101
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Gostava de ter o Hampton por perto.
102
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
Ele era tão cromoque me fazia parecer o Sidney Poitier.
103
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
E havia o Norman.
104
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
Era bom contar uma novidade ao Norman,
105
00:05:43,343 --> 00:05:46,054
porque ele sabia sempre tudosobre assuntos de adultos.
106
00:05:46,929 --> 00:05:49,891
Só mais tarde é que descobrique ele não sabia nada.
107
00:05:49,974 --> 00:05:52,727
A Kim disse que todos curtem
no "Fechados na Igreja".
108
00:05:52,810 --> 00:05:53,895
A sério?
109
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
Se os queria convencer a ir,
110
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
tinha de dar tudo agora.
111
00:05:57,482 --> 00:06:00,485
- Com a luz apagada.
- Meu, conta comigo!
112
00:06:00,610 --> 00:06:02,195
- E comigo.
- Eu também.
113
00:06:02,278 --> 00:06:05,865
A minha mãe disse que há um jogo
sobre a Bíblia. Podíamos arrasar!
114
00:06:06,032 --> 00:06:08,409
Não, Hampton. Nós vamos pelas miúdas.
115
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
As miúdas.
116
00:06:10,453 --> 00:06:11,537
Sim.
117
00:06:18,836 --> 00:06:20,296
É este o programa da noite.
118
00:06:20,463 --> 00:06:22,965
Como podem ver,
vamos ter muitas coisas divertidas.
119
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
Por isso, aproveitem para se ambientarem.
120
00:06:25,885 --> 00:06:28,721
Depois, espera-vos uma bela surpresa.
121
00:06:32,100 --> 00:06:34,977
Conhecem Moisés.
Sempre a querer chegar à Terra Prometida.
122
00:06:35,478 --> 00:06:36,646
Ele é tão engraçado.
123
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Anos depois, descobrimos que o pastorusava os fantoches do Antigo Testamento
124
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
nas conversas de Ed. Sexualcom adolescentes.
125
00:06:43,194 --> 00:06:44,404
Boa.
126
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
Há muito boas opções
para esta noite, malta.
127
00:06:47,240 --> 00:06:49,325
Sim. Sem dúvida.
128
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
A Linda é minha.
129
00:06:52,036 --> 00:06:54,747
Esperem. Ou talvez a Tracy.
130
00:06:54,997 --> 00:06:55,998
Sim.
131
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
A Tracy parece boa para casar.
132
00:06:58,209 --> 00:07:01,629
- Eu posso ficar com a Keisa.
- A Linda é mais alta,
133
00:07:01,712 --> 00:07:04,507
mas a Tracy também tem aparelho.
134
00:07:04,674 --> 00:07:07,844
Metal com metal?
Isso pode dar mau resultado.
135
00:07:08,594 --> 00:07:11,055
Já agora,o Facebook começou assim, há 40 anos.
136
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
A Keisa ou a Lori...
137
00:07:13,683 --> 00:07:14,934
A Keisa ou a Lori...
138
00:07:15,101 --> 00:07:16,602
A Keisa, a Lori...
139
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Quero a Lori.
140
00:07:19,981 --> 00:07:21,190
Boa escolha.
141
00:07:21,315 --> 00:07:24,277
Ela fez quatro abdominais
no teste de aptidão física.
142
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Meu, fez mais três do que tu.
143
00:07:27,405 --> 00:07:28,489
Bem visto.
144
00:07:29,073 --> 00:07:31,492
- E que tal...
- A Keisa é para mim.
145
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
Já sabemos que queres a Keisa. Vá lá.
146
00:07:33,786 --> 00:07:35,997
Seríamos amigos horríveis
se a escolhêssemos.
147
00:07:37,206 --> 00:07:40,960
No jogo do amor no liceu,as miúdas tinham sempre vantagem.
148
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
Mas, desta vez,tínhamos um plano infalível
149
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
para virar o jogo.
150
00:07:44,797 --> 00:07:47,049
Era bom estar finalmente a controlar.
151
00:07:48,384 --> 00:07:51,387
Dean, temos uma lista
de rapazes de quem gostamos.
152
00:07:51,804 --> 00:07:55,057
- Esperem, vocês também têm uma lista?
- Nada de conversa.
153
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
Atribuímos rapazes às raparigas
154
00:07:57,560 --> 00:07:59,896
- e precisamos da tua ajuda.
- Posso falar?
155
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Para quê? Sou um dos rapazes.
156
00:08:05,568 --> 00:08:08,654
Na verdade, não.
Não és como os outros rapazes.
157
00:08:08,821 --> 00:08:10,031
És só o...
158
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
... Dean.
159
00:08:12,533 --> 00:08:15,119
Também fui "só o Dean",no segundo ano da faculdade,
160
00:08:15,203 --> 00:08:17,413
quando a Stephanie Peters, a minha paixão,
161
00:08:17,497 --> 00:08:20,958
me fazia experimentar camisasque ela pensava comprar para o namorado.
162
00:08:21,042 --> 00:08:22,084
Isso traumatizou-me.
163
00:08:22,251 --> 00:08:25,922
- Então, o Cory está com a Tracy.
- E os aparelhos?
164
00:08:27,089 --> 00:08:31,719
O Norman fica com a Brenda,
e o Hampton, comigo.
165
00:08:32,678 --> 00:08:35,806
Não mencionaste a Keisa.
166
00:08:35,973 --> 00:08:38,809
Sim, perguntámos-lhe.
Ela não disse se gostava de alguém.
167
00:08:38,893 --> 00:08:40,478
Deve decidir sozinha.
168
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
A Keisa estava disponível!
169
00:08:42,480 --> 00:08:44,982
Perfeito. Finalmente, poderia avançar.
170
00:08:45,149 --> 00:08:48,402
Vê só se os rapazes
escolhem as miúdas certas durante o filme.
171
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
- Percebido?
- Sim. Contarei aos rapazes o nosso plano.
172
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
- Com licença.
- Ótimo!
173
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
Dean!
174
00:08:58,746 --> 00:09:00,748
Amor, ainda bem que te encontrei.
175
00:09:00,915 --> 00:09:02,833
Soube que alguns dos miúdos planeiam
176
00:09:02,917 --> 00:09:06,337
uma sessão de namorico.
A tua irmã tinha razão.
177
00:09:06,420 --> 00:09:09,298
A casa do Senhor
não é sítio para essas coisas,
178
00:09:09,423 --> 00:09:11,801
e queria descobrir quem são.
Sabes alguma coisa?
179
00:09:12,301 --> 00:09:13,928
Bem, já que perguntas,
180
00:09:14,011 --> 00:09:17,056
ouvi dizer que uns miúdos
iam para a sala das promessas...
181
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
... durante o filme?
182
00:09:20,685 --> 00:09:22,144
Obrigada por me informares.
183
00:09:22,562 --> 00:09:24,188
Vou lá ver.
184
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Se souberes mais alguma coisa,
avisa-me, sim?
185
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
Avisarei.
186
00:09:28,985 --> 00:09:30,278
Claro que sim.
187
00:09:30,611 --> 00:09:33,072
Sei que não tenho de me preocupar contigo.
188
00:09:33,239 --> 00:09:35,658
Só com o factode eu ser um grande mentiroso.
189
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
Parece que as miúdas
têm a sua lista de casais.
190
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
Foste ao lado delas?
191
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
Ao que parece, estou sempre lá.
192
00:09:47,128 --> 00:09:50,840
- Disseste, ao menos, de quem gostamos?
- Não teria importado. Cory, Tracy.
193
00:09:51,257 --> 00:09:55,303
Hampton, Tammy.
Norman, Brenda. Finjam-se surpreendidos.
194
00:10:13,696 --> 00:10:16,365
Era este o momentopor que esperara, maquinara
195
00:10:16,532 --> 00:10:19,285
e fora, recentemente,intimidado por um grupo de miúdas.
196
00:10:22,705 --> 00:10:25,249
Aqui, Dean. Guardei-te um lugar.
197
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
A Charlene? Não.
198
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
Não. Por acaso, ia sentar-me ao pé...
199
00:10:29,795 --> 00:10:31,964
- Mas estes são os nossos lugares.
- Mas...
200
00:10:32,048 --> 00:10:33,424
Temos pipocas e doces.
201
00:10:33,507 --> 00:10:36,677
Gosto de pôr passas nas minhas pipocas
e fiz o mesmo às tuas.
202
00:10:37,219 --> 00:10:38,638
Vamos! Diz alguma coisa!
203
00:10:39,680 --> 00:10:43,225
Muito bem. Senhoras e senhores, silêncio.
Sentem-se nos vossos lugares.
204
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
Dean, vamos sentar-nos.
205
00:11:03,412 --> 00:11:06,290
Que se passa, Dean? Não gostas do filme?
206
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Não, é só que...
207
00:11:08,584 --> 00:11:11,253
... acho que eu devia estar sentado
ao pé da Keisa.
208
00:11:11,754 --> 00:11:14,548
Não faz mal. Eu perguntei à Keisa.
209
00:11:14,632 --> 00:11:17,718
Ela disse que eram só amigos.
Assim, podias sentar-te comigo.
210
00:11:40,783 --> 00:11:43,160
Meu, eu percebo-te.
211
00:11:49,166 --> 00:11:50,918
Intervalo de cinco minutos.
212
00:11:51,752 --> 00:11:54,171
Será que o faraó libertará o povo de Deus?
213
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Não sei.
214
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
Vou à casa de banho.
215
00:11:59,635 --> 00:12:00,845
Volto já.
216
00:12:10,563 --> 00:12:11,605
Olá.
217
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
Que seca, não é?
218
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Soube que falaste com a Charlene.
219
00:12:17,611 --> 00:12:19,822
Sim, ela perguntou-me
se gostavas de alguém.
220
00:12:20,072 --> 00:12:23,075
- Disse-lhe que achava que não.
- Porque lhe dirias isso?
221
00:12:23,242 --> 00:12:25,077
Porque nunca disseste que gostavas.
222
00:12:25,244 --> 00:12:26,704
Nunca me perguntaste.
223
00:12:26,829 --> 00:12:29,457
Desculpa. Pensei que ficavas feliz
por alguém gostar.
224
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
Porquê? Porque sou "só o Dean"?
225
00:12:31,625 --> 00:12:32,668
O quê?
226
00:12:34,170 --> 00:12:37,465
Sabes? Se calhar, até estou feliz
por alguém gostar de mim.
227
00:12:37,631 --> 00:12:39,300
- Está bem.
- Está bem!
228
00:12:40,342 --> 00:12:42,678
Diverte-te. Vemo-nos no pequeno-almoço.
229
00:12:42,762 --> 00:12:43,888
Talvez vejas!
230
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
Acabados de fazer.
231
00:12:48,058 --> 00:12:49,810
Ia guardá-los para depois do filme,
232
00:12:49,894 --> 00:12:50,936
mas mereceste-os.
233
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
- Mereci?
- Sim.
234
00:12:53,314 --> 00:12:54,940
Graças à tua dica,
235
00:12:55,024 --> 00:12:57,610
apanhei uns miúdos frescotes
na sala de promessas.
236
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Apanhaste?
237
00:12:59,361 --> 00:13:01,697
Parece que a minha mentiranão era mentira.
238
00:13:01,781 --> 00:13:02,823
Graças a Deus!
239
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Sim. São coisas de miúdos.
240
00:13:04,867 --> 00:13:08,537
Mas guardem isso para os milheirais
e para os palheiros, onde pertencem.
241
00:13:08,788 --> 00:13:11,582
A mamã cresceu no campo.Faziam onde podiam.
242
00:13:11,707 --> 00:13:14,585
Uns miúdos vão para a sala do coro
após apagarmos a luz,
243
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
e eu e o pastor Reliford vamos lá ver.
244
00:13:18,756 --> 00:13:20,716
Ainda bem que estás ao pé da Charlene.
245
00:13:20,841 --> 00:13:22,635
Os bons miúdos encontram-se sempre.
246
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
Ainda faltam cinco mandamentos.
247
00:13:37,399 --> 00:13:40,194
Não foi... brutal?
248
00:13:40,569 --> 00:13:43,489
Sim. Deus reconciliou-se com o seu povo.
249
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
O arbusto estava em chamas... e a falar.
250
00:13:45,908 --> 00:13:48,494
Não é o filme, Hampton. As miúdas.
251
00:13:48,786 --> 00:13:51,205
Sim. Isso também foi fixe.
252
00:13:51,664 --> 00:13:53,082
Dei o meu primeiro beijo.
253
00:13:53,415 --> 00:13:54,416
- Como?
- Como?
254
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
Sim.
255
00:13:55,668 --> 00:13:57,586
A Tammy fez de mim um homem honesto.
256
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Beijaste a Charlene?
257
00:13:59,547 --> 00:14:01,340
- Não, maldição!
- Olha a língua!
258
00:14:01,590 --> 00:14:04,552
Não queria que a Charleneme estragasse as hipóteses com a Keisa,
259
00:14:04,635 --> 00:14:07,805
e fiz o que qualquer homem respeitávelna minha situação faria.
260
00:14:08,138 --> 00:14:09,390
Sabes, Hampton,
261
00:14:09,890 --> 00:14:11,976
após passar tanto tempo com a Charlene,
262
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
acho que vocês os dois
fariam um belo casal.
263
00:14:15,396 --> 00:14:17,690
Além disso,
o pastor Reliford gostaria de ti,
264
00:14:17,773 --> 00:14:20,150
porque vocês têm tanto em comum...
265
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Sabes, Deus...
266
00:14:23,362 --> 00:14:24,864
... as cenas da Bíblia.
267
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
Eu estaria disposto a abdicar dela.
268
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Por ti.
269
00:14:30,619 --> 00:14:32,788
Não deves cometer adultério, Dean.
270
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
Não aprendeste nada com o filme?
271
00:14:34,748 --> 00:14:36,333
Qual é o teu problema, meu?
272
00:14:36,542 --> 00:14:38,335
Estar com a Charlene é bom.
273
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
- Como assim?
- As mulheres são complicadas.
274
00:14:41,005 --> 00:14:44,842
Teres uma namorada faz com que as outras
queiram ser a tua namorada.
275
00:14:44,925 --> 00:14:46,385
Vês? É complicado.
276
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
Se fosse a ti, aproveitava. Percebes?
277
00:14:49,805 --> 00:14:51,140
Faz ciúmes à Keisa.
278
00:14:56,020 --> 00:14:58,689
A minha mãe disse
que vai estar na sala do coro
279
00:14:58,772 --> 00:15:00,232
com o pastor, a vigiar.
280
00:15:00,858 --> 00:15:03,110
Podemos ir com as miúdas para o santuário.
281
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
Para o santuário?
282
00:15:04,820 --> 00:15:06,780
O funeral da minha avó foi aí.
283
00:15:06,864 --> 00:15:08,198
Não sejas medricas.
284
00:15:08,282 --> 00:15:10,993
Esperamos dez minutos
após todos se deitarem e vamos.
285
00:15:11,285 --> 00:15:14,038
Estava preparadopara pôr o meu novo plano em ação.
286
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
Qual é a piada?
287
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
És tão tolo, Dean.
288
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
Fazer ciúmes à Keisa estava a resultar.
289
00:15:27,593 --> 00:15:28,802
Nada me podia parar.
290
00:15:31,388 --> 00:15:33,057
Adoro os teus cotovelos.
291
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
Só a minha falta de jeito.
292
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
Reparaste.
293
00:15:36,101 --> 00:15:37,978
Reparo em tudo em ti.
294
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
Querem ver algo fixe?
295
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
- Sim.
- Claro.
296
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
Certo. Apaga a luz.
297
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
Devíamos ir lá acima para ver melhor.
298
00:15:56,705 --> 00:15:57,790
Sim. Vamos.
299
00:16:05,047 --> 00:16:07,967
- Cuidado com os degraus.
- És tão cavalheiro, Dean.
300
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
- Isto é tão romântico.
- Sim.
301
00:16:14,223 --> 00:16:15,349
Conseguem ver-nos?
302
00:16:15,891 --> 00:16:19,478
- Deixámos a porta aberta?
- Não. Só estamos os dois aqui.
303
00:16:29,697 --> 00:16:32,658
Porque fizeste isto, Dean?
Achava que gostavas de mim!
304
00:16:32,825 --> 00:16:34,368
Céus! Porque apagaram a luz?
305
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
Que se passa aqui? Que fazem?
306
00:16:37,746 --> 00:16:40,207
Dean Jeremiah Williams!
307
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
Jeremiah? Maldição!
308
00:16:42,543 --> 00:16:44,003
Que fazem aqui?
309
00:16:44,086 --> 00:16:47,131
Todos para a cama,
que é onde deviam estar!
310
00:16:47,297 --> 00:16:48,674
- Já!
- Vamos!
311
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
Para piorar as coisas,
312
00:16:51,468 --> 00:16:53,679
a confusão que crieifoi a distração perfeita
313
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
para o pessoal curtir à vontadena sala do coro.
314
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
Sabia que estava a arriscar tudo
315
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
ao desobedecer à minha mãe,
316
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
mas tinha de fazer uma coisa.
317
00:17:28,422 --> 00:17:31,633
Lamento toda aquela cena
na piscina dos batizados.
318
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Não te queria empurrar.
319
00:17:37,473 --> 00:17:40,934
- Pensava que nos estávamos a divertir.
- E estávamos. É só que...
320
00:17:42,269 --> 00:17:43,604
Não sabia que ias...
321
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Tu sabes.
322
00:17:47,941 --> 00:17:49,318
Acho-te fixe, Charlene.
323
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
Sempre soube que gostavas da Keisa.
324
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
Dava para ver,
325
00:17:53,864 --> 00:17:57,534
porque olhavas sempre para ela da forma...
326
00:17:57,868 --> 00:18:01,288
... como eu olhei sempre para ti,
com os olhos esbugalhados.
327
00:18:01,789 --> 00:18:03,332
Não tenho olhos esbugalhados.
328
00:18:03,457 --> 00:18:05,959
Os óculos é que fazem isso.
329
00:18:07,169 --> 00:18:09,213
Vês? É por isso que gosto de ti.
330
00:18:09,505 --> 00:18:11,632
És só o Dean.
331
00:18:13,342 --> 00:18:16,804
E, de repente, ser "só o Dean"não me pareceu tão mau.
332
00:18:17,846 --> 00:18:21,517
Parece que a Charlene tinha toda a razãosobre os meus olhos esbugalhados.
333
00:18:32,653 --> 00:18:35,489
Naquela idade,estava tão concentrado no primeiro beijo,
334
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
que, até hoje,é do segundo que me lembro melhor.
335
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
Aliviei a pressão
336
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
Os amigos não me tratam
337
00:18:48,460 --> 00:18:52,297
Como tratavam
338
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
Desde que
339
00:18:53,966 --> 00:19:00,681
Aliviei a pressão
340
00:19:19,616 --> 00:19:21,493
Sei que os jovens sentem tentação,
341
00:19:21,618 --> 00:19:24,121
mas não esperava
este comportamento do jovem Dean.
342
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
Nem eu. Mas, agora, já me vou prevenir.
343
00:19:27,332 --> 00:19:29,293
Lamento os problemas que ele causou.
344
00:19:30,460 --> 00:19:33,755
Quem é que curtiu afinal?Isso mesmo. Só o Dean.
345
00:19:35,924 --> 00:19:38,218
E garanto que não volta a acontecer.
346
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
Um cinto acaba com a vontade
de mostrar o rabo na igreja.
347
00:19:42,639 --> 00:19:44,224
Calma. Não vamos agir a quente.
348
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
Procuraremos que Deus nos diga o castigo.
349
00:19:51,064 --> 00:19:53,734
Dizem que Deus se ridos planos que os homens fazem.
350
00:19:55,819 --> 00:19:57,863
Todos tinham um plano para aquela noite.
351
00:19:58,238 --> 00:20:00,699
Nos dos meus pais,eu descobriria a minha paixão.
352
00:20:00,782 --> 00:20:03,452
No meu,eu daria o meu primeiro beijo à Keisa.
353
00:20:04,536 --> 00:20:07,497
De certo modo, todos tínhamos razãosobre o que aconteceria,
354
00:20:08,373 --> 00:20:10,000
só não da forma que esperávamos.
355
00:20:17,257 --> 00:20:19,259
Legendas: Vânia Cristina
26567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.