All language subtitles for The Wonder Years - S1E5 The Lock In.pt-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,754 Ter 12 anos nos anos 60 era o equivalente a ter 20 anos hoje. 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,798 Não tínhamos pais helicóptero, 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,426 sempre em cima de nós, como se nos fôssemos partir. 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,554 Esta cicatriz? Fi-la a brincar ao Seguir o Líder, 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,056 no intervalo, no local de umas obras abandonadas. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,516 Aquele elixir bucal? 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,811 Um gole far-vos-ia chumbar um teste de alcoolémia. 8 00:00:20,854 --> 00:00:24,315 Dean, preciso que vás de bicicleta à loja buscar um maço de cigarros. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,484 Acho que não tenho de explicar esta. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 Pronto, a minha mãe ainda me escolhia a roupa, 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,743 mas aquela roupa de poliéster, feita 100% de petróleo? 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,954 Os miúdos costumavam pegar fogo o tempo todo. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,919 Ir à igreja também era uma parte de crescer que é diferente agora. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,089 A igreja negra é das instituições mais importantes 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,340 da história americana. 16 00:00:50,008 --> 00:00:53,428 Tem sido uma casa que manteve os negros unidos nos tempos difíceis, 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,807 um centro social e político que instigou movimentos históricos 18 00:00:58,683 --> 00:01:02,228 e o campo de treino de gerações de líderes e artistas. 19 00:01:03,104 --> 00:01:07,192 Muito do que torna a cultura negra única vem das raízes na igreja negra. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 E eu cresci numa altura em que era certo que íamos à igreja todos os domingos. 21 00:01:13,531 --> 00:01:16,534 Durante três secantes horas. 22 00:01:18,369 --> 00:01:22,499 Quando os santos Entrarem 23 00:01:22,582 --> 00:01:24,793 - Quando os santos - Quando os santos 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,836 - Entrarem - Entrarem 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,130 - Quando os santos - Quando os santos 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 - Entrarem - Entrarem 27 00:01:31,549 --> 00:01:35,553 Senhor, eu quero estar Nesse número... 28 00:01:36,596 --> 00:01:39,140 A irmã Pitts apanha o Espírito sempre na hora certa. 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Isto significa que está quase a acabar. 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 - Ámen. - Ámen. 31 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 Antes de terminarmos, quero chamar a vossa atenção 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,785 para uns anúncios importantes. 33 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Precisamos de mais voluntários 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,706 para visitarem os doentes e os reclusos esta semana. 35 00:02:03,873 --> 00:02:06,126 Inscrevam-se com a irmã Pitts. 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,585 Ámen! 37 00:02:07,919 --> 00:02:11,714 A noite anual "Fechados na Igreja" para os jovens está mesmo aí. 38 00:02:11,881 --> 00:02:13,258 Ámen. 39 00:02:13,633 --> 00:02:17,220 Este ano, a minha filha Charlene estará presente 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,347 e eu irei supervisionar. 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 - Ámen? - Ámen. 42 00:02:20,974 --> 00:02:24,435 Estou muito ansioso por esta oportunidade 43 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 de contactar com os jovens desta igreja. 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,648 - Ámen. - E espero 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,734 que estejam preparados, porque o meu puré de batata é brutal! 46 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 Não é verdade, Charlene? 47 00:02:34,571 --> 00:02:37,031 O domingo já não é sempre supervisionado? 48 00:02:43,037 --> 00:02:44,956 Isto vai ser tão divertido. 49 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 Dean, vamos procurar o teu saco-cama para a igreja. 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,170 - Não queres dizer "prisão"? - Cuidado! 51 00:02:50,253 --> 00:02:53,965 Na tua idade, foi a cantar no coro que descobri o meu amor pela música. 52 00:02:54,048 --> 00:02:55,383 E pelas pastilhas de hortelã. 53 00:02:55,466 --> 00:02:59,095 E eu sempre fui catequista. 54 00:02:59,179 --> 00:03:02,682 Esta noite é uma boa oportunidade para perceberes onde pertences. 55 00:03:03,057 --> 00:03:07,604 Pois, porque "Integra-se Bem Na Igreja" é o prémio que todos os jogadores recebem. 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 A Kim foi e divertiu-se muito. 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,483 Diz-lhe que se arrependerá se não for. 58 00:03:12,567 --> 00:03:15,069 Sabes, eu diverti-me mesmo nessa noite. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,031 Foi quando dei o meu primeiro beijo. 60 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 - Desculpa? - O Craig Westfield. 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 Estava tão apanhada por ele... 62 00:03:24,245 --> 00:03:25,622 Kimberly Linette Williams! 63 00:03:25,705 --> 00:03:28,416 Só temos nomes do meio para saber que estamos em sarilhos. 64 00:03:28,499 --> 00:03:32,212 Que foi? É a primeira noite sem pais que os adolescentes têm. 65 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 E o pastor adormece sempre após apagarem a luz. 66 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 Que esperas? 67 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 - Quem é esse Craig? - Foi há cinco anos. 68 00:03:39,010 --> 00:03:41,179 "Westfield"? A lista telefónica? 69 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Não me culpes só a mim. 70 00:03:43,139 --> 00:03:45,433 Não fomos os únicos a beijarem-se nessa noite. 71 00:03:45,516 --> 00:03:46,935 E vou culpar quem mais? 72 00:03:47,018 --> 00:03:49,604 De repente, vi aquela noite com outros olhos. 73 00:03:49,854 --> 00:03:52,941 Se ficar preso numa igreja a noite toda for para beijar miúdas, 74 00:03:53,149 --> 00:03:56,152 posso acabar por dar o meu primeiro beijo... à Keisa. 75 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 Talvez até haja Deus. 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,168 Vocês os dois, tenham calma. 77 00:04:12,252 --> 00:04:14,712 Se a Kim quer beijar um rapazito viril 78 00:04:14,796 --> 00:04:17,465 na casa de Deus, isso é entre ela e Jesus. 79 00:04:17,548 --> 00:04:21,094 Sabes, mamã, pensando melhor, talvez deva ir. 80 00:04:21,678 --> 00:04:24,973 Sabes, para... me aproximar mais de Deus. 81 00:04:25,723 --> 00:04:29,227 Queremos mesmo que ele vá, dado o que a Kim disse? 82 00:04:29,602 --> 00:04:30,603 Porque não? 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,398 Vá lá. É só o Dean. 84 00:04:33,731 --> 00:04:34,899 Pois. 85 00:04:35,191 --> 00:04:37,568 "Só o Dean" fora horrível como lema de campanha 86 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 para tesoureiro do 6.º ano, e continuava a ser horrível. 87 00:04:40,446 --> 00:04:41,406 Sabes que mais? 88 00:04:42,615 --> 00:04:45,535 Acho que seria uma ótima ideia, eu ser supervisora. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 Espera. Porque farias isso? 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,164 Porque, nesta casa, damos o exemplo 91 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 e há muito tempo que não dou catequese 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,004 nem trabalho numa comissão da igreja. 93 00:04:56,087 --> 00:04:58,965 Se te peço que te envolvas, tenho de o fazer também. 94 00:04:59,507 --> 00:05:02,802 Além disso, vai ser uma coisa gira para fazermos juntos. 95 00:05:02,885 --> 00:05:06,139 Sim, a mamã estava empenhada num tipo específico de bloqueio. 96 00:05:06,222 --> 00:05:07,765 Pois. Giro... 97 00:05:14,147 --> 00:05:15,440 Eu e o meu homenzinho! 98 00:05:20,111 --> 00:05:24,741 ANOS INCRÍVEIS 99 00:05:27,410 --> 00:05:31,039 Queria tanto dizer aos meus amigos o que a Kim dissera sobre a noite. 100 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 Iam passar-se da cabeça! 101 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Gostava de ter o Hampton por perto. 102 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 Ele era tão cromo que me fazia parecer o Sidney Poitier. 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,299 E havia o Norman. 104 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 Era bom contar uma novidade ao Norman, 105 00:05:43,343 --> 00:05:46,054 porque ele sabia sempre tudo sobre assuntos de adultos. 106 00:05:46,929 --> 00:05:49,891 Só mais tarde é que descobri que ele não sabia nada. 107 00:05:49,974 --> 00:05:52,727 A Kim disse que todos curtem no "Fechados na Igreja". 108 00:05:52,810 --> 00:05:53,895 A sério? 109 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Se os queria convencer a ir, 110 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 tinha de dar tudo agora. 111 00:05:57,482 --> 00:06:00,485 - Com a luz apagada. - Meu, conta comigo! 112 00:06:00,610 --> 00:06:02,195 - E comigo. - Eu também. 113 00:06:02,278 --> 00:06:05,865 A minha mãe disse que há um jogo sobre a Bíblia. Podíamos arrasar! 114 00:06:06,032 --> 00:06:08,409 Não, Hampton. Nós vamos pelas miúdas. 115 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 As miúdas. 116 00:06:10,453 --> 00:06:11,537 Sim. 117 00:06:18,836 --> 00:06:20,296 É este o programa da noite. 118 00:06:20,463 --> 00:06:22,965 Como podem ver, vamos ter muitas coisas divertidas. 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,802 Por isso, aproveitem para se ambientarem. 120 00:06:25,885 --> 00:06:28,721 Depois, espera-vos uma bela surpresa. 121 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 Conhecem Moisés. Sempre a querer chegar à Terra Prometida. 122 00:06:35,478 --> 00:06:36,646 Ele é tão engraçado. 123 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Anos depois, descobrimos que o pastor usava os fantoches do Antigo Testamento 124 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 nas conversas de Ed. Sexual com adolescentes. 125 00:06:43,194 --> 00:06:44,404 Boa. 126 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 Há muito boas opções para esta noite, malta. 127 00:06:47,240 --> 00:06:49,325 Sim. Sem dúvida. 128 00:06:50,201 --> 00:06:51,411 A Linda é minha. 129 00:06:52,036 --> 00:06:54,747 Esperem. Ou talvez a Tracy. 130 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 Sim. 131 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 A Tracy parece boa para casar. 132 00:06:58,209 --> 00:07:01,629 - Eu posso ficar com a Keisa. - A Linda é mais alta, 133 00:07:01,712 --> 00:07:04,507 mas a Tracy também tem aparelho. 134 00:07:04,674 --> 00:07:07,844 Metal com metal? Isso pode dar mau resultado. 135 00:07:08,594 --> 00:07:11,055 Já agora, o Facebook começou assim, há 40 anos. 136 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 A Keisa ou a Lori... 137 00:07:13,683 --> 00:07:14,934 A Keisa ou a Lori... 138 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 A Keisa, a Lori... 139 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Quero a Lori. 140 00:07:19,981 --> 00:07:21,190 Boa escolha. 141 00:07:21,315 --> 00:07:24,277 Ela fez quatro abdominais no teste de aptidão física. 142 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Meu, fez mais três do que tu. 143 00:07:27,405 --> 00:07:28,489 Bem visto. 144 00:07:29,073 --> 00:07:31,492 - E que tal... - A Keisa é para mim. 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,661 Já sabemos que queres a Keisa. Vá lá. 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,997 Seríamos amigos horríveis se a escolhêssemos. 147 00:07:37,206 --> 00:07:40,960 No jogo do amor no liceu, as miúdas tinham sempre vantagem. 148 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 Mas, desta vez, tínhamos um plano infalível 149 00:07:43,629 --> 00:07:44,714 para virar o jogo. 150 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 Era bom estar finalmente a controlar. 151 00:07:48,384 --> 00:07:51,387 Dean, temos uma lista de rapazes de quem gostamos. 152 00:07:51,804 --> 00:07:55,057 - Esperem, vocês também têm uma lista? - Nada de conversa. 153 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 Atribuímos rapazes às raparigas 154 00:07:57,560 --> 00:07:59,896 - e precisamos da tua ajuda. - Posso falar? 155 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Para quê? Sou um dos rapazes. 156 00:08:05,568 --> 00:08:08,654 Na verdade, não. Não és como os outros rapazes. 157 00:08:08,821 --> 00:08:10,031 És só o... 158 00:08:11,240 --> 00:08:12,366 ... Dean. 159 00:08:12,533 --> 00:08:15,119 Também fui "só o Dean", no segundo ano da faculdade, 160 00:08:15,203 --> 00:08:17,413 quando a Stephanie Peters, a minha paixão, 161 00:08:17,497 --> 00:08:20,958 me fazia experimentar camisas que ela pensava comprar para o namorado. 162 00:08:21,042 --> 00:08:22,084 Isso traumatizou-me. 163 00:08:22,251 --> 00:08:25,922 - Então, o Cory está com a Tracy. - E os aparelhos? 164 00:08:27,089 --> 00:08:31,719 O Norman fica com a Brenda, e o Hampton, comigo. 165 00:08:32,678 --> 00:08:35,806 Não mencionaste a Keisa. 166 00:08:35,973 --> 00:08:38,809 Sim, perguntámos-lhe. Ela não disse se gostava de alguém. 167 00:08:38,893 --> 00:08:40,478 Deve decidir sozinha. 168 00:08:40,895 --> 00:08:42,396 A Keisa estava disponível! 169 00:08:42,480 --> 00:08:44,982 Perfeito. Finalmente, poderia avançar. 170 00:08:45,149 --> 00:08:48,402 Vê só se os rapazes escolhem as miúdas certas durante o filme. 171 00:08:49,195 --> 00:08:52,448 - Percebido? - Sim. Contarei aos rapazes o nosso plano. 172 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 - Com licença. - Ótimo! 173 00:08:57,578 --> 00:08:58,579 Dean! 174 00:08:58,746 --> 00:09:00,748 Amor, ainda bem que te encontrei. 175 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 Soube que alguns dos miúdos planeiam 176 00:09:02,917 --> 00:09:06,337 uma sessão de namorico. A tua irmã tinha razão. 177 00:09:06,420 --> 00:09:09,298 A casa do Senhor não é sítio para essas coisas, 178 00:09:09,423 --> 00:09:11,801 e queria descobrir quem são. Sabes alguma coisa? 179 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 Bem, já que perguntas, 180 00:09:14,011 --> 00:09:17,056 ouvi dizer que uns miúdos iam para a sala das promessas... 181 00:09:17,431 --> 00:09:19,058 ... durante o filme? 182 00:09:20,685 --> 00:09:22,144 Obrigada por me informares. 183 00:09:22,562 --> 00:09:24,188 Vou lá ver. 184 00:09:24,772 --> 00:09:27,483 Se souberes mais alguma coisa, avisa-me, sim? 185 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 Avisarei. 186 00:09:28,985 --> 00:09:30,278 Claro que sim. 187 00:09:30,611 --> 00:09:33,072 Sei que não tenho de me preocupar contigo. 188 00:09:33,239 --> 00:09:35,658 Só com o facto de eu ser um grande mentiroso. 189 00:09:40,246 --> 00:09:43,583 Parece que as miúdas têm a sua lista de casais. 190 00:09:43,749 --> 00:09:45,334 Foste ao lado delas? 191 00:09:45,459 --> 00:09:47,044 Ao que parece, estou sempre lá. 192 00:09:47,128 --> 00:09:50,840 - Disseste, ao menos, de quem gostamos? - Não teria importado. Cory, Tracy. 193 00:09:51,257 --> 00:09:55,303 Hampton, Tammy. Norman, Brenda. Finjam-se surpreendidos. 194 00:10:13,696 --> 00:10:16,365 Era este o momento por que esperara, maquinara 195 00:10:16,532 --> 00:10:19,285 e fora, recentemente, intimidado por um grupo de miúdas. 196 00:10:22,705 --> 00:10:25,249 Aqui, Dean. Guardei-te um lugar. 197 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 A Charlene? Não. 198 00:10:27,251 --> 00:10:29,712 Não. Por acaso, ia sentar-me ao pé... 199 00:10:29,795 --> 00:10:31,964 - Mas estes são os nossos lugares. - Mas... 200 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Temos pipocas e doces. 201 00:10:33,507 --> 00:10:36,677 Gosto de pôr passas nas minhas pipocas e fiz o mesmo às tuas. 202 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 Vamos! Diz alguma coisa! 203 00:10:39,680 --> 00:10:43,225 Muito bem. Senhoras e senhores, silêncio. Sentem-se nos vossos lugares. 204 00:10:43,392 --> 00:10:44,852 Dean, vamos sentar-nos. 205 00:11:03,412 --> 00:11:06,290 Que se passa, Dean? Não gostas do filme? 206 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Não, é só que... 207 00:11:08,584 --> 00:11:11,253 ... acho que eu devia estar sentado ao pé da Keisa. 208 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Não faz mal. Eu perguntei à Keisa. 209 00:11:14,632 --> 00:11:17,718 Ela disse que eram só amigos. Assim, podias sentar-te comigo. 210 00:11:40,783 --> 00:11:43,160 Meu, eu percebo-te. 211 00:11:49,166 --> 00:11:50,918 Intervalo de cinco minutos. 212 00:11:51,752 --> 00:11:54,171 Será que o faraó libertará o povo de Deus? 213 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Não sei. 214 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Vou à casa de banho. 215 00:11:59,635 --> 00:12:00,845 Volto já. 216 00:12:10,563 --> 00:12:11,605 Olá. 217 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 Que seca, não é? 218 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Soube que falaste com a Charlene. 219 00:12:17,611 --> 00:12:19,822 Sim, ela perguntou-me se gostavas de alguém. 220 00:12:20,072 --> 00:12:23,075 - Disse-lhe que achava que não. - Porque lhe dirias isso? 221 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 Porque nunca disseste que gostavas. 222 00:12:25,244 --> 00:12:26,704 Nunca me perguntaste. 223 00:12:26,829 --> 00:12:29,457 Desculpa. Pensei que ficavas feliz por alguém gostar. 224 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 Porquê? Porque sou "só o Dean"? 225 00:12:31,625 --> 00:12:32,668 O quê? 226 00:12:34,170 --> 00:12:37,465 Sabes? Se calhar, até estou feliz por alguém gostar de mim. 227 00:12:37,631 --> 00:12:39,300 - Está bem. - Está bem! 228 00:12:40,342 --> 00:12:42,678 Diverte-te. Vemo-nos no pequeno-almoço. 229 00:12:42,762 --> 00:12:43,888 Talvez vejas! 230 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 Acabados de fazer. 231 00:12:48,058 --> 00:12:49,810 Ia guardá-los para depois do filme, 232 00:12:49,894 --> 00:12:50,936 mas mereceste-os. 233 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 - Mereci? - Sim. 234 00:12:53,314 --> 00:12:54,940 Graças à tua dica, 235 00:12:55,024 --> 00:12:57,610 apanhei uns miúdos frescotes na sala de promessas. 236 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Apanhaste? 237 00:12:59,361 --> 00:13:01,697 Parece que a minha mentira não era mentira. 238 00:13:01,781 --> 00:13:02,823 Graças a Deus! 239 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Sim. São coisas de miúdos. 240 00:13:04,867 --> 00:13:08,537 Mas guardem isso para os milheirais e para os palheiros, onde pertencem. 241 00:13:08,788 --> 00:13:11,582 A mamã cresceu no campo. Faziam onde podiam. 242 00:13:11,707 --> 00:13:14,585 Uns miúdos vão para a sala do coro após apagarmos a luz, 243 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 e eu e o pastor Reliford vamos lá ver. 244 00:13:18,756 --> 00:13:20,716 Ainda bem que estás ao pé da Charlene. 245 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 Os bons miúdos encontram-se sempre. 246 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Ainda faltam cinco mandamentos. 247 00:13:37,399 --> 00:13:40,194 Não foi... brutal? 248 00:13:40,569 --> 00:13:43,489 Sim. Deus reconciliou-se com o seu povo. 249 00:13:43,739 --> 00:13:45,783 O arbusto estava em chamas... e a falar. 250 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 Não é o filme, Hampton. As miúdas. 251 00:13:48,786 --> 00:13:51,205 Sim. Isso também foi fixe. 252 00:13:51,664 --> 00:13:53,082 Dei o meu primeiro beijo. 253 00:13:53,415 --> 00:13:54,416 - Como? - Como? 254 00:13:54,500 --> 00:13:55,584 Sim. 255 00:13:55,668 --> 00:13:57,586 A Tammy fez de mim um homem honesto. 256 00:13:58,420 --> 00:13:59,463 Beijaste a Charlene? 257 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 - Não, maldição! - Olha a língua! 258 00:14:01,590 --> 00:14:04,552 Não queria que a Charlene me estragasse as hipóteses com a Keisa, 259 00:14:04,635 --> 00:14:07,805 e fiz o que qualquer homem respeitável na minha situação faria. 260 00:14:08,138 --> 00:14:09,390 Sabes, Hampton, 261 00:14:09,890 --> 00:14:11,976 após passar tanto tempo com a Charlene, 262 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 acho que vocês os dois fariam um belo casal. 263 00:14:15,396 --> 00:14:17,690 Além disso, o pastor Reliford gostaria de ti, 264 00:14:17,773 --> 00:14:20,150 porque vocês têm tanto em comum... 265 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Sabes, Deus... 266 00:14:23,362 --> 00:14:24,864 ... as cenas da Bíblia. 267 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 Eu estaria disposto a abdicar dela. 268 00:14:27,783 --> 00:14:28,868 Por ti. 269 00:14:30,619 --> 00:14:32,788 Não deves cometer adultério, Dean. 270 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 Não aprendeste nada com o filme? 271 00:14:34,748 --> 00:14:36,333 Qual é o teu problema, meu? 272 00:14:36,542 --> 00:14:38,335 Estar com a Charlene é bom. 273 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 - Como assim? - As mulheres são complicadas. 274 00:14:41,005 --> 00:14:44,842 Teres uma namorada faz com que as outras queiram ser a tua namorada. 275 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 Vês? É complicado. 276 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 Se fosse a ti, aproveitava. Percebes? 277 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 Faz ciúmes à Keisa. 278 00:14:56,020 --> 00:14:58,689 A minha mãe disse que vai estar na sala do coro 279 00:14:58,772 --> 00:15:00,232 com o pastor, a vigiar. 280 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 Podemos ir com as miúdas para o santuário. 281 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 Para o santuário? 282 00:15:04,820 --> 00:15:06,780 O funeral da minha avó foi aí. 283 00:15:06,864 --> 00:15:08,198 Não sejas medricas. 284 00:15:08,282 --> 00:15:10,993 Esperamos dez minutos após todos se deitarem e vamos. 285 00:15:11,285 --> 00:15:14,038 Estava preparado para pôr o meu novo plano em ação. 286 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Qual é a piada? 287 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 És tão tolo, Dean. 288 00:15:25,174 --> 00:15:27,343 Fazer ciúmes à Keisa estava a resultar. 289 00:15:27,593 --> 00:15:28,802 Nada me podia parar. 290 00:15:31,388 --> 00:15:33,057 Adoro os teus cotovelos. 291 00:15:33,140 --> 00:15:34,725 Só a minha falta de jeito. 292 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 Reparaste. 293 00:15:36,101 --> 00:15:37,978 Reparo em tudo em ti. 294 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Querem ver algo fixe? 295 00:15:42,858 --> 00:15:44,193 - Sim. - Claro. 296 00:15:44,360 --> 00:15:45,611 Certo. Apaga a luz. 297 00:15:53,953 --> 00:15:55,955 Devíamos ir lá acima para ver melhor. 298 00:15:56,705 --> 00:15:57,790 Sim. Vamos. 299 00:16:05,047 --> 00:16:07,967 - Cuidado com os degraus. - És tão cavalheiro, Dean. 300 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 - Isto é tão romântico. - Sim. 301 00:16:14,223 --> 00:16:15,349 Conseguem ver-nos? 302 00:16:15,891 --> 00:16:19,478 - Deixámos a porta aberta? - Não. Só estamos os dois aqui. 303 00:16:29,697 --> 00:16:32,658 Porque fizeste isto, Dean? Achava que gostavas de mim! 304 00:16:32,825 --> 00:16:34,368 Céus! Porque apagaram a luz? 305 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 Que se passa aqui? Que fazem? 306 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 Dean Jeremiah Williams! 307 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 Jeremiah? Maldição! 308 00:16:42,543 --> 00:16:44,003 Que fazem aqui? 309 00:16:44,086 --> 00:16:47,131 Todos para a cama, que é onde deviam estar! 310 00:16:47,297 --> 00:16:48,674 - Já! - Vamos! 311 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 Para piorar as coisas, 312 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 a confusão que criei foi a distração perfeita 313 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 para o pessoal curtir à vontade na sala do coro. 314 00:17:05,482 --> 00:17:07,109 Sabia que estava a arriscar tudo 315 00:17:07,192 --> 00:17:09,028 ao desobedecer à minha mãe, 316 00:17:09,111 --> 00:17:11,030 mas tinha de fazer uma coisa. 317 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Lamento toda aquela cena na piscina dos batizados. 318 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Não te queria empurrar. 319 00:17:37,473 --> 00:17:40,934 - Pensava que nos estávamos a divertir. - E estávamos. É só que... 320 00:17:42,269 --> 00:17:43,604 Não sabia que ias... 321 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Tu sabes. 322 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 Acho-te fixe, Charlene. 323 00:17:50,110 --> 00:17:51,904 Sempre soube que gostavas da Keisa. 324 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Dava para ver, 325 00:17:53,864 --> 00:17:57,534 porque olhavas sempre para ela da forma... 326 00:17:57,868 --> 00:18:01,288 ... como eu olhei sempre para ti, com os olhos esbugalhados. 327 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 Não tenho olhos esbugalhados. 328 00:18:03,457 --> 00:18:05,959 Os óculos é que fazem isso. 329 00:18:07,169 --> 00:18:09,213 Vês? É por isso que gosto de ti. 330 00:18:09,505 --> 00:18:11,632 És só o Dean. 331 00:18:13,342 --> 00:18:16,804 E, de repente, ser "só o Dean" não me pareceu tão mau. 332 00:18:17,846 --> 00:18:21,517 Parece que a Charlene tinha toda a razão sobre os meus olhos esbugalhados. 333 00:18:32,653 --> 00:18:35,489 Naquela idade, estava tão concentrado no primeiro beijo, 334 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 que, até hoje, é do segundo que me lembro melhor. 335 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Aliviei a pressão 336 00:18:45,791 --> 00:18:48,293 Os amigos não me tratam 337 00:18:48,460 --> 00:18:52,297 Como tratavam 338 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 Desde que 339 00:18:53,966 --> 00:19:00,681 Aliviei a pressão 340 00:19:19,616 --> 00:19:21,493 Sei que os jovens sentem tentação, 341 00:19:21,618 --> 00:19:24,121 mas não esperava este comportamento do jovem Dean. 342 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Nem eu. Mas, agora, já me vou prevenir. 343 00:19:27,332 --> 00:19:29,293 Lamento os problemas que ele causou. 344 00:19:30,460 --> 00:19:33,755 Quem é que curtiu afinal? Isso mesmo. Só o Dean. 345 00:19:35,924 --> 00:19:38,218 E garanto que não volta a acontecer. 346 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 Um cinto acaba com a vontade de mostrar o rabo na igreja. 347 00:19:42,639 --> 00:19:44,224 Calma. Não vamos agir a quente. 348 00:19:45,767 --> 00:19:47,895 Procuraremos que Deus nos diga o castigo. 349 00:19:51,064 --> 00:19:53,734 Dizem que Deus se ri dos planos que os homens fazem. 350 00:19:55,819 --> 00:19:57,863 Todos tinham um plano para aquela noite. 351 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 Nos dos meus pais, eu descobriria a minha paixão. 352 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 No meu, eu daria o meu primeiro beijo à Keisa. 353 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 De certo modo, todos tínhamos razão sobre o que aconteceria, 354 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 só não da forma que esperávamos. 355 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 Legendas: Vânia Cristina 26567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.