Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:24,662
O kara günün üzerinden
dokuz yıl geçti...
2
00:00:24,761 --> 00:00:28,208
Truva prensi Paris'in
Helen'i kaçırdığını,
3
00:00:28,307 --> 00:00:30,966
Sparta kralı Menelaus'un karısı.
4
00:00:31,262 --> 00:00:33,823
Dokuz yıldır, hakaretin
intikamını almaya yeminli,
5
00:00:33,921 --> 00:00:36,679
Yunan kralları ve prensleri,
en büyük kahramanlar,
6
00:00:36,778 --> 00:00:40,225
Troy'u anlamaya çalışıyorum.
7
00:00:41,309 --> 00:00:45,249
Paris'in Helen'i sımsıkı sardığı
yüksek, zaptedilemez duvarların ardında,
8
00:00:45,347 --> 00:00:49,287
-Değerli bir ganimet,
Ellines için ağır bir saldırı-
9
00:00:49,484 --> 00:00:51,947
Truva direnişinin sonuna geldi.
10
00:00:52,242 --> 00:00:56,281
Hektor, Kral Priamos'un
oğlu, Charmer Paris'in kardeşi,
11
00:00:56,576 --> 00:01:00,516
Aşil tarafından öldürülen
Truva atlarının en cesuru,
12
00:01:00,812 --> 00:01:03,471
Böylece arkadaşı
Patroclus'un intikamını aldı.
13
00:01:03,570 --> 00:01:06,426
Hector'u bir düelloda öldüren.
14
00:01:06,820 --> 00:01:08,593
Truva kahramanının bedeni,
15
00:01:08,692 --> 00:01:11,351
Aşil'in arabasını muzaffer
bir şekilde sürünerek,
16
00:01:11,449 --> 00:01:16,374
Sahte Truva'nın kaderi için
toza kazınmış bir kehanet.
17
00:01:22,284 --> 00:01:25,436
Ve böylece onuncu
yıl savaşı başladı.
18
00:01:34,892 --> 00:01:38,832
Kılıcımla öldürdüğüm Prens'in
naaşıyla kuşları besleyelim.
19
00:01:39,029 --> 00:01:43,166
Patroclus'un katili Hector,
suçunun iki katını ödeyecek.
20
00:01:43,265 --> 00:01:45,826
Bu intikam Aşil, Truvalılar!
21
00:01:50,061 --> 00:01:52,425
Akhilleus, kardeşimin
kaderini belirledi.
22
00:01:53,410 --> 00:01:56,365
Dokuz uzun yıl boyunca
musallat olan bir kader.
23
00:01:58,138 --> 00:02:01,290
Kaderimiz ne...
Truva'nın kaderi?
24
00:02:01,585 --> 00:02:02,964
Kim bilir.
25
00:02:03,457 --> 00:02:05,821
Başka bir gün hayat
sadece sen kazanırsın...
26
00:02:05,919 --> 00:02:08,480
Her gün dövüşmenin
üzücü bedeliyle.
27
00:02:16,853 --> 00:02:21,187
Truva atı savaşı
28
00:03:50,230 --> 00:03:54,170
Önden çık!
Seni takip edecek ve son saldıracak.
29
00:05:14,939 --> 00:05:18,485
Bir Yunan tutsağı
istiyordum ama yaşıyordu!
30
00:05:22,523 --> 00:05:24,592
Bununla dene.
31
00:05:38,283 --> 00:05:41,632
Bunu bir gün savunma
yapabilen bir Yunan'da deneyin.
32
00:05:41,829 --> 00:05:44,193
Sana söylemeliyim, Aeneas...
33
00:05:45,178 --> 00:05:47,542
Yaşamak ya da ölmek için
m'endiaferei olmasına rağmen...
34
00:05:47,641 --> 00:05:50,300
Duvarlardan izlerken
başarılarına hayranım.
35
00:05:50,399 --> 00:05:53,354
Kurnazlığını ve cesaretini kıskanıyorum.
36
00:05:53,846 --> 00:05:56,604
İki erdemden hangisini seçerdin?
37
00:05:56,703 --> 00:05:58,968
Her ikisini de sevmeme
rağmen, Aeneas...
38
00:05:59,067 --> 00:06:02,021
... kurnazım.
Şanlı savaşçılarda kullanışlıdır.
39
00:06:02,120 --> 00:06:06,060
Ya da kaybedecek çok şeyi olan korkaklar.
Ve senin, Paris, kaybedecek çok şeyin var.
40
00:06:06,257 --> 00:06:08,424
Değerli postun.
41
00:06:11,970 --> 00:06:15,122
Tutsağı getirin.
sorgulamak istiyorum
42
00:06:21,032 --> 00:06:22,509
Sevin, Aeneas.
43
00:06:26,745 --> 00:06:28,715
Askerler takip edecek.
44
00:06:28,813 --> 00:06:31,571
- Sürücüler her yerde, Aeneas.
- Liderlik gibi bir arzum yok.
45
00:06:31,670 --> 00:06:34,231
Bu lanetli savaş
zaten çok uzun sürdü.
46
00:06:34,329 --> 00:06:37,383
Dokuz yıldır hiçbir kadın
dökülen kana değmez.
47
00:06:37,678 --> 00:06:39,057
Daha çok Helin.
48
00:06:39,156 --> 00:06:43,096
Eleni, Truva'nın güç ve
görkeminin simgesidir.
49
00:06:43,293 --> 00:06:47,725
Evet, Troyalıların
kanıyla sulanan bir güç.
50
00:06:47,922 --> 00:06:50,089
Spartalı Helen, Menelaus kadını,
51
00:06:50,187 --> 00:06:52,748
Ve Paris'in aşığı...
mezarımız olacak.
52
00:06:52,847 --> 00:06:55,506
Bu fikirlerle Courtyard
antipati kazandı
53
00:06:55,605 --> 00:06:57,378
Ve Yaşlılar Konseyi.
54
00:06:57,476 --> 00:07:00,037
Ama şimdi daha
da dikkatli olmalısın.
55
00:07:00,431 --> 00:07:02,204
Paris izliyor.
56
00:07:02,303 --> 00:07:05,258
Her kelimeyle hayatınızı
daha fazla riske atıyorsunuz.
57
00:07:05,455 --> 00:07:07,425
Ben de senin dediğini söylüyorum ve Hector.
58
00:07:07,523 --> 00:07:10,971
Ama Hector öldü.
Ve şimdi kim koşuyor?
59
00:07:11,660 --> 00:07:13,039
Paris.
60
00:07:14,024 --> 00:07:16,093
Dikkatli ol Aeneas.
61
00:07:19,934 --> 00:07:21,116
Aeneas!
62
00:07:26,928 --> 00:07:28,208
Creusa!
63
00:07:28,701 --> 00:07:29,883
Aeneas!
64
00:07:31,262 --> 00:07:34,808
Duvarlarda gördüğümüz gibi
korkudan neredeyse çıldıracaktım.
65
00:07:34,906 --> 00:07:37,861
Dikkat etmelisin.
Duvarlara çıkmamak.
66
00:07:37,959 --> 00:07:41,505
Acımı neden gizleyeyim?
Diğer kadınlar gibi endişeleniyorum.
67
00:07:41,702 --> 00:07:46,332
Adamlarıyla övünen diğerini
nasıl görmek istemezsin?
68
00:07:46,430 --> 00:07:48,302
Ben Aeneas'ın karısıyım.
69
00:07:48,400 --> 00:07:51,848
Hepsini bilmek istiyorum.
Babam, Paris, tüm Truva.
70
00:07:51,946 --> 00:07:54,507
Paris sırrımızı öğrenirse...
71
00:07:54,606 --> 00:07:57,167
Bana olan nefretiyle
seni incitebilir.
72
00:07:57,364 --> 00:07:59,629
Sevincimiz birbirimize
sahip olmaktır.
73
00:07:59,728 --> 00:08:02,781
Sevincimizi saklaması
gereken mutsuzluğumuz.
74
00:08:02,880 --> 00:08:05,441
Ama daha ne kadar var? bilmek zorundayım
75
00:08:06,130 --> 00:08:07,706
Çok değil.
76
00:08:08,002 --> 00:08:10,464
Bir gün bu savaş bitecek.
77
00:08:10,957 --> 00:08:14,109
Bir gün barış gelecek.
İnan bana.
78
00:08:19,034 --> 00:08:22,974
Mahkum, Patroclus onuruna
oyunlar düzenlediğini söyledi.
79
00:08:23,072 --> 00:08:26,815
- İki gün sürecek.
- Mahkum başka ne dedi?
80
00:08:27,012 --> 00:08:29,967
En cesur savaşçılara katılacak.
81
00:08:30,065 --> 00:08:31,838
Başka ne var, Paris?
82
00:08:32,035 --> 00:08:34,892
Patroclus'un beyazlar
içindeki bedeni...
83
00:08:34,990 --> 00:08:38,044
Ve yağa bulanmış,
cenaze ateşinde.
84
00:08:38,536 --> 00:08:40,999
Oğlumun cesedi nerede?
85
00:08:41,097 --> 00:08:42,870
Ne öğrendin?
86
00:08:43,166 --> 00:08:47,106
Anne ve ben eşi
gerçeği bilmek istiyoruz.
87
00:08:47,598 --> 00:08:52,326
Hector, Patroclus'un yanında,
ayaklarının altında toz var.
88
00:08:52,622 --> 00:08:55,872
Toz içinde mi? Oğlumun cesedi!
89
00:08:56,266 --> 00:08:58,926
Soğuk toprakta,
kanla sulamak için mi?
90
00:08:59,024 --> 00:09:01,782
Düşmanlarının vahşi
kafalarına maruz kaldı.
91
00:09:01,881 --> 00:09:05,033
Sonsuz huzur içinde yatıyor anne.
92
00:09:05,131 --> 00:09:08,480
Acı çekmeyin, çünkü
güneş, soğuk, rüzgar...
93
00:09:08,579 --> 00:09:12,026
Yunanlılardan bile nefret
et, artık ona dokunma.
94
00:09:12,322 --> 00:09:15,178
Ama kalbimizde, Cassandra...
95
00:09:15,572 --> 00:09:19,906
Barış vardır... Barış olmaz.
96
00:09:22,368 --> 00:09:25,914
Bana ne yapmayı
düşündüğünü söyle.
97
00:09:26,111 --> 00:09:28,771
Bozcaada kayalarına çizeceğiz...
98
00:09:28,968 --> 00:09:32,120
Ve onu orada akbabalara
yem olarak bırakacaklar.
99
00:09:33,006 --> 00:09:36,060
Bu anne, Aşil'in iradesidir.
100
00:09:37,734 --> 00:09:40,689
Hector orada yeni doğmuş
bir çocuk gibi yatıyor...
101
00:09:41,477 --> 00:09:44,038
Sadece gün ışığını gördü.
102
00:09:46,107 --> 00:09:47,781
oğlumu getirin!
103
00:09:47,880 --> 00:09:50,047
Gitmek zorundayız.
Kardeşimizin cenazesi bizi bekliyor.
104
00:09:50,244 --> 00:09:53,593
- Boş çaba Deiphobus.
- Dokuz yıl boyunca Achaean'ların koğuşu var
105
00:09:53,691 --> 00:09:57,434
... Tüm saldırılarımız.
- Silahlar bu konuda güçsüz.
106
00:09:57,927 --> 00:10:01,670
Gözyaşları, kanla değil,
gözyaşlarıyla daha az ezici.
107
00:10:01,867 --> 00:10:06,988
Gözyaşlarımı dökmek için yalnız
git Cassandra. Yalnız ve silahsız.
108
00:10:07,284 --> 00:10:09,746
Kral Priam düşmanın
önüne sürüklenemez.
109
00:10:09,943 --> 00:10:13,588
Dua ve gözyaşı, çelimsiz
yaşlı bir adam için tek silahtır.
110
00:10:13,785 --> 00:10:15,558
Aşil seni öldürecek!
111
00:10:15,755 --> 00:10:18,217
Kimin ölümü bir
baba için hayırlıdır...
112
00:10:18,414 --> 00:10:21,960
Oğlunu öldüren elden ölümden mi?
113
00:10:22,256 --> 00:10:25,408
- Seninle geleceğiz.
- Yalnız giderim.
114
00:10:26,294 --> 00:10:29,446
Ben... Akhilleus...
115
00:10:29,939 --> 00:10:34,076
Yalnız... Tek silahım
gözyaşlarım olacak.
116
00:11:10,422 --> 00:11:12,589
- Ne istiyorsun?
- Ben de geleceğim.
117
00:11:12,687 --> 00:11:16,430
- Korunmaya ihtiyacım yok.
- Yine de geleceğim.
118
00:11:16,627 --> 00:11:20,764
Aeneas, cesaretini iyi biliyor
ama küstahlığını kabul etmiyor.
119
00:11:20,863 --> 00:11:25,394
Hector'un sesini duyuyorum. Oğlun
ve arkadaşım ikimizi de çağırıyor.
120
00:11:32,387 --> 00:11:34,456
Sana dua ediyorum, Pallas Athena,
121
00:11:34,554 --> 00:11:37,312
Ölümlülerin kaderini yöneten.
122
00:11:37,509 --> 00:11:39,380
Kurbanımı kabul et...
123
00:11:39,577 --> 00:11:42,335
Babam ve kocamın geri
dönmesine yardım et...
124
00:11:42,434 --> 00:11:45,192
Yunan kampından zarar görmemiş.
125
00:12:41,336 --> 00:12:43,306
Yaşlı adam babamızın güvenliği için...
126
00:12:43,405 --> 00:12:46,064
Ve Hektor'un yığınıyla birlikte
kutsal Truva'ya dönüşünde,
127
00:12:46,163 --> 00:12:49,906
Kız kardeşim Creusa ve
Kassandra, tanrılarla konuşuyorsunuz.
128
00:12:50,201 --> 00:12:54,141
Bu iki kuzuyu Athena'ya
kurban olarak sun.
129
00:12:54,240 --> 00:12:58,377
Deniz kızı bir kuzunun hayatını
sunuyor, ama yavaş yavaş kendi hayatını!
130
00:12:58,475 --> 00:12:59,953
Bu ne anlama gelir?
131
00:13:00,051 --> 00:13:03,991
Babamızın hayatı bir dizayn ise
neden tek başına gitmesine izin verdin?
132
00:13:04,287 --> 00:13:07,340
Arzunun bu olduğunu
çok iyi biliyorsun.
133
00:13:07,439 --> 00:13:11,773
Ancak ailemizden
olmayan biri itaatsizlik etti.
134
00:13:13,053 --> 00:13:14,334
DSÖ?
135
00:13:15,909 --> 00:13:17,288
Ey Aeneas!
136
00:13:18,076 --> 00:13:21,622
Popülerlik kazanma
fırsatını asla kaybetmez.
137
00:13:22,213 --> 00:13:26,843
Kuşkusuz Troy'un son zamanlardaki
tüm başarılarını öğrenmeyi başardı.
138
00:13:27,040 --> 00:13:30,684
Dolandırıcılık, eğer
aşağılık niyetiniz varsa.
139
00:13:30,980 --> 00:13:32,851
Aeneas bir savaşçıdır.
140
00:13:32,950 --> 00:13:36,299
Herhangi bir şekilde
aradığınız popülerliğe gerek yok.
141
00:13:36,397 --> 00:13:38,564
Tanrılara yaptığın
fedakarlıklara rağmen.
142
00:13:38,761 --> 00:13:41,913
Kahramanını görmeyi çok isterim...
143
00:13:42,406 --> 00:13:45,558
Korkunç Aşil ile yüz
yüze olduğunuzda.
144
00:13:45,952 --> 00:13:47,922
Oyunları durdurun.
145
00:13:50,089 --> 00:13:54,817
Simoste, Truva atları ve bizim
eğlencemiz sizin Ağlayışınızın müziği ile.
146
00:14:39,240 --> 00:14:41,308
Onun önünde diz çökmeli!
147
00:14:41,407 --> 00:14:44,756
Gözyaşlarının arkadaşım Patroclus'u
hayata döndüreceğini mi sanıyorsun?
148
00:14:44,854 --> 00:14:47,021
Gözyaşları artık onun
için hiçbir şey yapamaz.
149
00:14:47,120 --> 00:14:49,681
Hector, Patroclus'u öldürdü...
150
00:14:49,779 --> 00:14:52,537
Ve sen Hector.
151
00:14:52,635 --> 00:14:55,196
Akhilleus bir arkadaşı için yas tutuyor...
152
00:14:55,590 --> 00:14:57,954
Bir oğul için Priam.
153
00:14:58,250 --> 00:15:00,417
Kederinizin daha ağır
olduğuyla övünmek mi?
154
00:15:00,515 --> 00:15:04,455
Ardından göğsünüzü açın.
Senin acınla bizim eğlencemiz.
155
00:15:04,849 --> 00:15:07,115
Diğerleri lypountan'da olabilir...
156
00:15:07,312 --> 00:15:09,085
Ama ben değil!
157
00:15:09,282 --> 00:15:13,025
Akhilleus'tan Hector'un
cesedini ne ister?
158
00:15:14,207 --> 00:15:17,260
Patroklos! Patroklos!
159
00:15:18,935 --> 00:15:20,806
Ne cevap vermeli?
160
00:15:21,397 --> 00:15:23,761
Bin sandık altın mı?
161
00:15:24,254 --> 00:15:27,800
Ve cenaze ateşinize kadar
değerli taşlarla dolu bir dağ mı?
162
00:15:29,376 --> 00:15:33,710
Daha iyi psikoragma
tüm mahkumlar!
163
00:15:34,104 --> 00:15:37,256
Aşil savunmasız öldürmez.
164
00:15:39,127 --> 00:15:40,900
- Sen Aeneas mısın?
- Evet.
165
00:15:41,097 --> 00:15:43,264
Arkadaş Hector,
senin gibi Patroclus.
166
00:15:43,362 --> 00:15:46,120
Yığını müzakere etmeye geldi mi?
167
00:15:46,219 --> 00:15:47,302
HAYIR.
168
00:15:48,090 --> 00:15:51,636
Seni Hades'e göndermeden
önce geri döndü, gri saçlı.
169
00:15:56,758 --> 00:15:59,516
Bana hayatınla
ödemeye karar verdin mi?
170
00:15:59,910 --> 00:16:03,850
Sonuç olarak ayaklarınız
daha değerli bir şey.
171
00:16:04,343 --> 00:16:08,480
Atalarımın onurum ve şerefi üzerine.
172
00:16:12,223 --> 00:16:14,291
Oğlun için gerekeni yapacağım.
173
00:16:15,276 --> 00:16:18,231
Hector'un cesedini
çadırıma nakledin!
174
00:16:18,428 --> 00:16:20,595
Keten bir kefene sarılmış.
175
00:16:20,891 --> 00:16:24,437
Lütfen Akhilleus...
Evet, yalvarırım...
176
00:16:24,732 --> 00:16:27,490
Bir oğlum hazırlamama izin ver.
177
00:16:29,066 --> 00:16:30,248
Gitmek.
178
00:16:33,892 --> 00:16:35,468
Burada kal Troa.
179
00:16:35,764 --> 00:16:37,931
Oğluna söyleyeceği çok şey var.
180
00:16:38,128 --> 00:16:40,492
Ve yaşayanlar
ölülerle konuştuğunda...
181
00:16:40,590 --> 00:16:42,560
Duymamak daha iyidir.
182
00:16:42,757 --> 00:16:46,303
Agamemnon'un izniyle,
mücadeleler devam edebilir.
183
00:16:50,145 --> 00:16:52,509
Bu tripod som altın...
184
00:16:52,706 --> 00:16:56,350
Aşil tarafından flo-tug of
war'ın galibine teklif edilir.
185
00:17:08,860 --> 00:17:13,095
Kazanan bu çizgiyi
geçmeyecek olan olacaktır.
186
00:17:14,179 --> 00:17:18,315
Şimdi bak, Aeneas. Yunan
savaşçılarının gücünü görün.
187
00:17:29,840 --> 00:17:31,613
Onu tanıyor musun?
188
00:17:31,711 --> 00:17:35,257
Ajax, Achaean'ların en güçlüsü.
Savaşta gördüm.
189
00:17:36,341 --> 00:17:39,591
Kimse iktidara gelmiyor.
Algılanan.
190
00:18:33,372 --> 00:18:34,652
Tebrikler!
191
00:19:02,035 --> 00:19:03,512
Bravo, Ajax!
192
00:19:12,574 --> 00:19:14,446
Ayrılabilirsin.
193
00:19:19,863 --> 00:19:21,439
Sessizlik!
194
00:19:22,523 --> 00:19:26,069
Yumruklarıyla övünenler,
savaşa devam edelim.
195
00:19:26,167 --> 00:19:29,713
Cömert Achilles tarafından
dört yetenek altın ödülü.
196
00:19:30,600 --> 00:19:33,752
Dört külçe altın mı?
Zeytinlik satın alıyorsun!
197
00:19:34,835 --> 00:19:36,805
Riske değer.
198
00:19:38,184 --> 00:19:41,730
Ödülü isteyen herkes
bana isnat edilmelidir.
199
00:19:41,829 --> 00:19:44,192
Ve şimdi?
Daha iyi mi düşünüyorsun?
200
00:19:44,291 --> 00:19:46,655
Dört yetenek çoktur...
201
00:19:46,852 --> 00:19:49,708
Ama hayatımı seviyorum!
Neden bunu denemiyorsun?
202
00:19:49,807 --> 00:19:51,186
Ve onu seviyorum!
203
00:19:51,284 --> 00:19:53,845
Peki, arkadaşlarım? Ne bekliyorsunuz?
204
00:19:54,929 --> 00:19:59,066
Cesaret! En fazla
ikiye bölmek için!
205
00:20:00,839 --> 00:20:03,203
Troyalı bize gülüyor Agamemnon.
206
00:20:03,695 --> 00:20:05,665
Barışçıl gelir.
207
00:20:06,650 --> 00:20:09,802
Herhangi bir çaba harcamadan
kazanmak m'afisete?
208
00:20:09,999 --> 00:20:13,545
Bir misafir gibi davranalım
ve katılmasını isteyelim.
209
00:20:14,432 --> 00:20:16,500
Onu Ajax'a kadar tanıyoruz.
210
00:20:17,781 --> 00:20:19,160
Yapacağım, Ulysses.
211
00:20:19,357 --> 00:20:22,903
Dünyanın en hızlı atlarından
ikisini ödüllendirmek için ekleyin.
212
00:20:24,085 --> 00:20:25,661
Kimse cesaret edemez mi?
213
00:20:25,858 --> 00:20:28,222
Yunanlılar, Price'ı
Truva'da bıraktı.
214
00:20:28,320 --> 00:20:31,866
Korkunç Ajax ile
savaşacak cesaretin varsa.
215
00:20:40,041 --> 00:20:43,489
Th'agonisto yalnızca bir
ödül için: Hector'un kolları.
216
00:20:43,784 --> 00:20:46,542
Hırs giyebilir misin?
217
00:20:47,823 --> 00:20:50,975
Karısı Andromache için iddia.
218
00:20:52,058 --> 00:20:55,900
Bana dokuz yıllık savaşın en değerli
ganimetlerini soruyorsun, Aeneas.
219
00:20:55,998 --> 00:20:57,476
Ama kabul ediyorum.
220
00:20:58,264 --> 00:21:01,514
Aeneas, Patroclus'un onuruna
bu meydan okumayı kabul eder...
221
00:21:01,613 --> 00:21:04,962
... Milletin şanı için.
- Ve Ajax tek başımıza.
222
00:21:10,773 --> 00:21:12,152
Beni takip et.
223
00:21:13,827 --> 00:21:17,767
İşaret verildikten sonra
atınızla iki tur atıyorsunuz...
224
00:21:18,653 --> 00:21:22,199
İlk ulaşan herkes avantaj
elde edecek, bunu kullan...
225
00:21:22,494 --> 00:21:23,873
... eldiven.
226
00:21:27,025 --> 00:21:31,950
Avantaj... Troya'ya canlı
dönmemize yardımcı olacak.
227
00:21:33,526 --> 00:21:36,678
Mücadele, o döngünün
içinde gerçekleşecek.
228
00:21:37,269 --> 00:21:39,830
Kaybeden dışarı çıkar...
229
00:21:40,224 --> 00:21:43,967
Ya da... ölü olarak kalmak.
230
00:22:04,948 --> 00:22:06,622
Hazır.
231
00:22:08,296 --> 00:22:09,478
Çıkmak!
232
00:22:18,048 --> 00:22:19,624
Ön, Ajax!
233
00:22:34,103 --> 00:22:36,073
Ajax'tan hoşlanmadığım şey.
234
00:22:36,270 --> 00:22:38,339
Aeneas içeriye doğru koşar.
235
00:22:38,733 --> 00:22:40,112
Şimdi bak.
236
00:23:13,798 --> 00:23:16,753
Umarım kısa süre sonra başka bir
düşman tarafından n'apallagoume olur.
237
00:23:31,627 --> 00:23:32,907
Başlamak!
238
00:23:59,797 --> 00:24:02,063
Hadi, öldür onu!
239
00:24:08,170 --> 00:24:09,844
Şimdi onu yakaladın!
240
00:24:40,379 --> 00:24:43,531
Gel, Ajax, baştan yap!
241
00:25:17,021 --> 00:25:20,567
Artık Troy'un benim savaşçıma
layık bir savaşçısı olduğunu biliyorum.
242
00:25:20,862 --> 00:25:25,590
Artık bir düşmanın nezaketinin savaşı daha
da nefret dolu hale getirdiğini biliyorum.
243
00:25:29,333 --> 00:25:31,401
İsimlerimiz efsanevi, Paris.
244
00:25:31,500 --> 00:25:33,667
Sadece başkaları
için değil, bizim için de.
245
00:25:33,864 --> 00:25:35,834
Birlikte tutulursa.
246
00:25:37,410 --> 00:25:40,562
Helen'siz Paris... bir hiçtir.
247
00:25:41,842 --> 00:25:45,191
Ve Paris'siz Helen
sadece bir zinadır.
248
00:25:45,290 --> 00:25:48,639
Ne pahasına olursa olsun ilişkimizi
savunmak için bir sebep daha.
249
00:25:48,836 --> 00:25:51,594
Bölünürse, hepsi kaybedilecek.
250
00:25:51,988 --> 00:25:54,450
Ve tam olarak Aeneas'ı bekleyen şey.
251
00:25:54,647 --> 00:25:58,193
Hector'un kollarını bile
giyeceğine dair endişeler var.
252
00:25:58,292 --> 00:26:02,626
Ama ona Konsey ile
konuşma hakkını verdiler.
253
00:26:02,921 --> 00:26:06,172
N'archisei benimle konuşmak istemiyorum.
Ve özellikle bana karşı.
254
00:26:06,270 --> 00:26:08,142
cesaret edemezdim.
255
00:26:08,437 --> 00:26:10,899
Priamos bile karşı...
256
00:26:11,786 --> 00:26:14,741
Ve ben...
ben senin koruyucun olacağım.
257
00:26:22,719 --> 00:26:23,901
Archelaou!
258
00:26:24,000 --> 00:26:26,758
Zayıf vücudumun gücü
n'anakoufiseis kaldı mı?
259
00:26:26,856 --> 00:26:31,092
Kurs. Ayağa kalktığınızda bugün
hiç savaşmamış gibi olacaksınız.
260
00:26:39,366 --> 00:26:40,646
Daha sonra.
261
00:26:42,813 --> 00:26:44,980
Burada kimi
gördüğünüze şaşırmayın.
262
00:26:45,079 --> 00:26:47,640
Daha önce gelmemiş olmana şaşırdım.
263
00:26:47,738 --> 00:26:51,481
Senden önce sadece bir erkektin.
Artık siz "Aeneas"sınız.
264
00:26:51,580 --> 00:26:54,732
, Ama sen asla rahat değilsin.
"Helen".
265
00:26:54,830 --> 00:26:57,686
Adımı hakaret
olarak söylüyorsun.
266
00:26:57,785 --> 00:26:59,853
Belki de bilmediğin için.
267
00:26:59,952 --> 00:27:04,089
Muhtemelen duygusuz,
aciz n'agapiso düşünmek.
268
00:27:04,384 --> 00:27:06,453
Paris'e ihanet etmeye gelirsen,
269
00:27:06,551 --> 00:27:09,605
Nihayetinde intikam
Menelaus'a, başka bir ihanete,
270
00:27:09,703 --> 00:27:12,067
Haksız yere sözlerinizi kaybedersiniz.
yanıldın
271
00:27:12,264 --> 00:27:16,007
Paris'e gönderilirse,
bu bedeli ödemeye razı,
272
00:27:16,106 --> 00:27:20,440
Yarın Konsey'de senin için ölmeyi
hak ettiğini söylemeyi umarak,
273
00:27:20,538 --> 00:27:22,213
Yine sözlerini boşa harcıyorsun.
274
00:27:22,311 --> 00:27:25,463
Veya sadakatsizliğinizin birkaç
ölüme mal olduğunu düşünen biri varsa,
275
00:27:25,562 --> 00:27:28,418
Menelaus'unuzda
dönün ve Paris asılsın.
276
00:27:28,517 --> 00:27:32,457
Seni ikna etmenin bir yolu
yoksa, ezmenin de yolu yok.
277
00:27:32,555 --> 00:27:34,427
Üzgünüm...
278
00:27:34,525 --> 00:27:37,480
Ama Truva'nın duvarları
bir kan denizine bakıyor.
279
00:27:37,579 --> 00:27:40,435
Binlerce kahraman erkek
bir kadın için öldüğünde...
280
00:27:40,534 --> 00:27:42,898
Şanları sonsuza kadar sürecek.
281
00:27:42,996 --> 00:27:44,277
Belki...
282
00:27:44,375 --> 00:27:48,709
Ama sonsuzluk yetmiyor
o ihtişamın dehşetine.
283
00:27:53,634 --> 00:27:55,013
Archelaou!
284
00:28:00,627 --> 00:28:02,696
Başlangıç. İyice ovalayın.
285
00:28:02,794 --> 00:28:04,075
Bu yapacak.
286
00:28:07,522 --> 00:28:10,182
Çok adam kaybettik ve
gereksiz tartışmalar yapıyoruz.
287
00:28:10,280 --> 00:28:12,743
Yunanlılardan tek ricam
Helen'in dönüşüdür.
288
00:28:12,841 --> 00:28:17,471
Maliyetler, etkilenen değer
öldü... her şey unutulacak.
289
00:28:17,766 --> 00:28:21,805
Aeneas, Konsey'e
ilk kez katılıyor.
290
00:28:21,903 --> 00:28:23,676
Özgürce konuşabilirsin.
291
00:28:23,775 --> 00:28:27,616
- Görüşlerimizi zaten biliyorsunuz.
- Benimki gibi.
292
00:28:27,715 --> 00:28:31,064
Hiçbir şey beni mutluluğun Truva
atları olduğuna ikna edemez...
293
00:28:31,162 --> 00:28:33,625
Bir zina uğruna kurban edilmelidir.
294
00:28:33,723 --> 00:28:36,087
Halkı savunmak
benim seçimim değil...
295
00:28:36,185 --> 00:28:39,140
Ama Sparta'dan
öğrenilen değerli sembol.
296
00:28:39,239 --> 00:28:42,095
Yunanistan'ın gururu ve ihtişamı.
297
00:28:42,194 --> 00:28:44,755
Sefalet içinde zafer yoktur.
298
00:28:44,853 --> 00:28:48,596
Farklı diller konuşuyoruz
Aeneas, ama seninki yalnız kalsın.
299
00:28:48,695 --> 00:28:51,650
Hector, ey kardeşin
maceranı kandırmak için öldü.
300
00:28:51,748 --> 00:28:53,915
Ama aynı dili konuşuyorduk.
301
00:28:54,014 --> 00:28:57,166
Kassandra, kız kardeşin,
tahribat haberlerimiz var.
302
00:28:57,264 --> 00:29:00,416
- Ses tanrılara ait.
- Kassandra delirmiş!
303
00:29:00,515 --> 00:29:01,992
Duydum, Aeneas.
304
00:29:02,091 --> 00:29:06,228
Barış yoluyla bir kişi
tarihte bir yer kazanamaz.
305
00:29:06,523 --> 00:29:10,660
Nice nesiller böyle
savaşlarla şanı yüceltecek...
306
00:29:10,759 --> 00:29:12,827
Ölümsüzlük kazandı.
307
00:29:13,221 --> 00:29:16,472
Priam, kaynaklarımızın
tükendiğini biliyor musun?
308
00:29:16,570 --> 00:29:20,116
Hangi adamlar, hangi silahlar,
hangi yiyecekler savaşı sürdürecek?
309
00:29:20,215 --> 00:29:23,957
Bütün Frigya bilir ve hayrandır.
Git onlarla konuş.
310
00:29:24,056 --> 00:29:27,405
Çanakkalelilerin asker ve süvarilerini getirin.
311
00:29:27,503 --> 00:29:29,670
Bize bir ordu getir, Aeneas.
312
00:29:29,769 --> 00:29:32,921
- Ya reddederlerse?
- Kralın emri!
313
00:29:33,709 --> 00:29:35,876
Ve Yaşlılar Konseyi.
314
00:29:35,974 --> 00:29:39,520
Truva'yı savunmak nasıl dönecek?
315
00:29:39,717 --> 00:29:42,180
Yunanlılardan ateşkes isteyeceğiz.
316
00:29:42,278 --> 00:29:44,445
Ben de pazarlık yapacağım.
317
00:29:44,544 --> 00:29:46,120
Belki reddet.
318
00:29:46,218 --> 00:29:48,976
Savaş henüz tüm
altınlarımızı tüketmedi.
319
00:29:49,075 --> 00:29:52,030
Tüm altın şehrini
Agamemnon'a sunacaksın...
320
00:29:52,128 --> 00:29:54,197
Ateşkes karşılığında.
321
00:29:54,295 --> 00:29:59,023
Ve sen, Aeneas, bu gece gideceksin.
On atlı eşliğinde.
322
00:30:08,479 --> 00:30:12,616
Bana güvenebilirsin Aeneas.
kendimi izleyeceğim
323
00:30:12,714 --> 00:30:14,684
Minnettarım, Andromache.
324
00:30:17,639 --> 00:30:20,003
Bu gece bana duvarlardan mı bakıyorsun?
325
00:30:20,102 --> 00:30:21,382
Evet.
326
00:30:23,254 --> 00:30:26,800
Bu gece zaman
benim için duracak.
327
00:30:27,292 --> 00:30:31,232
Endişelenme canım.
tekrar geleceğim
328
00:30:44,037 --> 00:30:45,219
Aeneas!
329
00:30:48,962 --> 00:30:51,917
Aeneas, bir bilsen...
330
00:30:52,410 --> 00:30:54,281
Söyle bana Creusa.
331
00:30:54,774 --> 00:30:58,714
Seni ne kadar çok sevdiğimi bir bilsen!
332
00:31:04,426 --> 00:31:06,396
Güle güle Creusa.
333
00:31:14,769 --> 00:31:20,285
Ona baba olacağımı söyleyecek
cesareti kendimde bulamadım.
334
00:31:20,974 --> 00:31:24,323
Öğrenilmişse, belki de
yanımda kalmak için ısrar etti.
335
00:31:24,422 --> 00:31:27,771
Misyon, şehrin
kurtuluşuna bağlıdır.
336
00:31:27,869 --> 00:31:33,287
Doğru ve kimin ayrıldığı
hakkında daha çok endişeleniyor...
337
00:31:33,582 --> 00:31:37,522
Doğmamış çocuğun ve benim
hayatım olduğunu bilseydi...
338
00:31:37,621 --> 00:31:41,364
Paris'in insanlık
dışılığı açığa çıkacaktı.
339
00:31:42,447 --> 00:31:45,993
Yanında olacağım
ve evim senin olacak.
340
00:31:47,372 --> 00:31:48,554
Gelmek.
341
00:32:17,316 --> 00:32:20,271
Bu kadar uzun bir ateşkesi
neden kabul ediyorum?
342
00:32:20,369 --> 00:32:23,029
Cevabı biliyor musun, Agamemnon.
Altın!
343
00:32:23,127 --> 00:32:25,491
- Nasıl?
- Dört tank dolu.
344
00:32:25,590 --> 00:32:27,954
Diğer sekiz gümüş ve mücevher.
345
00:32:28,052 --> 00:32:30,318
Pek değil. iki kez!
346
00:32:30,416 --> 00:32:34,356
Çok fazla var. Sürekli
ateşkesler bizi soydu.
347
00:32:34,455 --> 00:32:37,409
Bizi fethettiğinizde...
bizi fethettiğinizde...
348
00:32:37,508 --> 00:32:39,970
Sadece sopa ve taş bulurdu.
349
00:32:40,069 --> 00:32:43,910
O zaman kuşatmayı
çöz, bunalıma değmez.
350
00:32:44,009 --> 00:32:45,585
Karar senin.
351
00:32:45,683 --> 00:32:50,116
Ve size çifte altın verirseniz,
bizi kabul etmeye çağırmayacaktır.
352
00:32:50,214 --> 00:32:53,760
Tükendiyseniz, ateşkes
size yardımcı olmaz!
353
00:32:53,957 --> 00:32:57,897
Fikrini duyduk Aşil.
Ya sen, Ajax?
354
00:32:58,587 --> 00:32:59,572
HAYIR.
355
00:32:59,670 --> 00:33:01,443
- Diomedes mi?
- HAYIR.
356
00:33:01,542 --> 00:33:02,921
Menelas mı?
357
00:33:03,512 --> 00:33:06,368
Bir barış imzalamaya hazırım.
Ben ateşkesi tercih ederim.
358
00:33:06,467 --> 00:33:09,914
Tek şartım, Sparta
kraliçesine borcumu ödemek.
359
00:33:10,013 --> 00:33:11,983
Helen çok gurur duyacak...
360
00:33:12,081 --> 00:33:14,741
Bunu henüz çok önemsediğini öğrenmek.
361
00:33:15,036 --> 00:33:16,612
Sen, Ulysses?
362
00:33:17,893 --> 00:33:21,833
Bugün Truva atları için hiçbir
değer ateşkes sağlamayacak...
363
00:33:22,325 --> 00:33:24,886
Belki teslim olmaları dışında.
364
00:33:25,378 --> 00:33:28,333
Ama sonra teslim
olmaya niyetim yok...
365
00:33:28,530 --> 00:33:31,091
Cömert olalım.
Ateşkesi kabul et.
366
00:33:31,288 --> 00:33:32,569
Neden?
367
00:33:34,736 --> 00:33:37,100
"Neden?" Çünkü Ulysses diyor.
368
00:33:37,691 --> 00:33:40,547
O zaman şartları
belirteyim size bırakıyorum.
369
00:33:44,586 --> 00:33:47,541
Altın teklifi tatmin edici.
370
00:33:48,132 --> 00:33:51,678
Ama gümüş yerine biz... kereste.
371
00:33:52,860 --> 00:33:56,012
Sahip olduğun tüm odunlar.
Ve olabildiğince fazlasını bulun.
372
00:33:56,110 --> 00:33:58,080
Neye ihtiyacın var?
373
00:33:58,179 --> 00:34:00,838
Neden ateşkese
ihtiyacım olduğunu sordum.
374
00:34:00,937 --> 00:34:03,301
- İmtiyazlı.
- Henüz bitirmedim.
375
00:34:03,793 --> 00:34:07,339
Ayrıca rehine olarak
biz on soyluyuz.
376
00:34:07,733 --> 00:34:10,688
Ateşkese saygı
duyacağınızın garantisi olarak.
377
00:34:11,279 --> 00:34:14,431
Ve şimdi, isterseniz
... "sırada" diyebilirsiniz.
378
00:34:14,529 --> 00:34:16,401
Aradığın şeye sahipsin.
379
00:34:17,189 --> 00:34:21,129
A... Rehinelerden en az biri...
380
00:34:22,409 --> 00:34:25,167
ailen olmalı
381
00:34:30,979 --> 00:34:33,244
Reddedildi Neden gümüş?
382
00:34:34,426 --> 00:34:35,904
Ahşaba ihtiyaç var.
383
00:34:36,002 --> 00:34:37,972
- Neden?
- Bize açıkla.
384
00:34:39,253 --> 00:34:42,011
Savaş alanında
ordumuz yenilmezdir.
385
00:34:42,897 --> 00:34:47,034
Ancak dokuz yıldır Truva surlarına
tırmanmak mümkün değildir.
386
00:34:47,133 --> 00:34:48,216
Kuyu?
387
00:34:48,512 --> 00:34:50,679
Troyalılarla savaşmak istiyorum...
388
00:34:52,156 --> 00:34:54,028
... Duvarların içinde.
389
00:34:54,126 --> 00:34:57,278
Peki diyorsun ama
nasıl idare edecek?
390
00:35:00,627 --> 00:35:01,907
Theseus!
391
00:35:11,462 --> 00:35:14,712
Düşmanın terk ettiği
bir çadıra girersen,
392
00:35:14,811 --> 00:35:17,175
Bu öğeyi alır mıydınız?
393
00:35:17,273 --> 00:35:20,228
Kurs. O benim hakkıma aitti.
394
00:35:21,016 --> 00:35:25,350
- Evine mi götürürdün?
- Evet. Ne demeye çalışıyorsun?
395
00:35:39,436 --> 00:35:42,588
Evinize ölüm getirir.
396
00:35:45,247 --> 00:35:48,596
Bir at yapmanı öneririm.
Tahta bir at.
397
00:35:49,088 --> 00:35:51,846
Bir grup erkeğe
sığacak kadar büyük.
398
00:35:52,634 --> 00:35:55,589
Şimdi bunu yapmak için
zamanım ve malzemelerim var.
399
00:35:57,067 --> 00:36:00,219
Hangi düşünceler
huzurunuzu bozar?
400
00:36:00,317 --> 00:36:04,257
Aeneas gitti ve tüm ordu
müttefikleriyle dönecek.
401
00:36:05,144 --> 00:36:06,621
Ne endişeleniyorsun?
402
00:36:06,720 --> 00:36:10,266
Ailenizden bir
rehine seçebilirsiniz.
403
00:36:10,364 --> 00:36:12,531
Sen karar verdin?
404
00:36:13,516 --> 00:36:16,668
Sen kendini seçtin ve kabul edeceksin.
405
00:36:17,850 --> 00:36:19,328
Ne?
406
00:36:19,722 --> 00:36:22,184
Eğer sana söylersem... Aeneas?
407
00:36:23,169 --> 00:36:24,942
Neden Aeneas'tan bahsediyorsun?
408
00:36:25,041 --> 00:36:27,996
Creusa ile konuşmanın bir yolu.
409
00:36:28,390 --> 00:36:29,867
Kız kardeşime mi?
410
00:36:29,966 --> 00:36:33,709
Aeneas gittiğinde çok şefkatle
veda eden kız kardeşin üzerine.
411
00:36:34,398 --> 00:36:35,974
Creusa!
412
00:36:36,368 --> 00:36:40,111
Çok nadiren yapmak
zorunda kaldığınız şey...
413
00:36:40,209 --> 00:36:42,376
Çok zevkli oldu.
414
00:36:45,430 --> 00:36:48,385
Beni aramak için ne göründü?
Sen, Helen?
415
00:36:51,832 --> 00:36:56,757
Ben, ama ne istediğimi
söylemek kolay değil.
416
00:36:57,447 --> 00:36:59,909
Çabuk söyle, kötü
haberin mi var?
417
00:37:00,008 --> 00:37:02,864
Rehin olarak gönderilmeyi seçtiniz.
418
00:37:03,751 --> 00:37:06,213
- Babamdan mı?
- Benden.
419
00:37:06,312 --> 00:37:09,070
İnanılmaz üzen bir karar.
420
00:37:09,267 --> 00:37:12,517
Evet, diğer rehineleri
seçtiğinizde üzüldüğüm gibi...
421
00:37:12,616 --> 00:37:14,487
Aeneas'ın arkadaşları!
422
00:37:14,586 --> 00:37:16,556
Ama kesinlikle onun kız arkadaşı değilsin.
423
00:37:16,654 --> 00:37:19,215
Ben daha fazlasıyım.
Onu seviyorum.
424
00:37:19,314 --> 00:37:22,367
Daha iyi. Samimiyetiniz
vicdanımı rahatlattı.
425
00:37:22,466 --> 00:37:26,011
Çok iyi. Kötülüğünüz, iğrenç
arkadaşlığınızdan kurtarır.
426
00:37:26,208 --> 00:37:28,474
En azından ateşkesin
sonuna kadar.
427
00:37:52,311 --> 00:37:56,251
Akhilleus'un tüm süvarileri
içinde en değerlimizdir.
428
00:37:56,546 --> 00:37:59,501
Truva atlarının yemi
yutacağını mı düşünüyorsun?
429
00:38:00,979 --> 00:38:04,525
Atın kutsal olduğunu
rehinelere yaydım...
430
00:38:04,820 --> 00:38:08,169
Ve kim tutarsa tanrılar
tarafından korunur.
431
00:38:08,268 --> 00:38:11,420
Düşman eline geçtiğine
neden inanalım?
432
00:38:11,518 --> 00:38:13,390
Bunun hakkında düşündüm.
433
00:38:14,079 --> 00:38:15,261
Sinon!
434
00:38:16,049 --> 00:38:18,019
Emrin üzerine, Odysseus!
435
00:38:19,299 --> 00:38:21,368
İşte planımın anahtarı.
436
00:38:22,648 --> 00:38:24,323
Bu Sinon'du.
437
00:38:24,421 --> 00:38:28,558
Barış zamanında, Yunanistan'ın
en iyi kadın oyuncusu olarak bilinir.
438
00:38:30,627 --> 00:38:32,794
O bizim atımızın "seyyidi".
439
00:38:39,590 --> 00:38:42,742
Bu atın korkutucu
bir boyutu var mı?
440
00:38:42,939 --> 00:38:44,417
amaçlanan nedir?
441
00:38:44,515 --> 00:38:48,751
Poseidon'un kutsal hayvanıdır.
Allah'ın rızasını istiyorlar.
442
00:38:50,228 --> 00:38:52,789
Ateşkes yedi gün içinde sona erecek...
443
00:38:53,183 --> 00:38:55,350
Ve sonra Truva'ya saldıracaklar.
444
00:38:55,449 --> 00:38:58,896
- Aeneas zamanında gelmezse...
- Bu bizim sonumuz olur.
445
00:39:00,177 --> 00:39:03,131
Ama Aeneas her
zaman sözünü tutar.
446
00:40:21,734 --> 00:40:24,492
Glaucous, en hızlı biniciyi istiyorum.
447
00:40:24,590 --> 00:40:25,674
Lif!
448
00:40:30,599 --> 00:40:34,539
Truva'ya git ve bu gece
varacak olan Paris'i uyar.
449
00:40:34,637 --> 00:40:37,395
Hazır olun kışlalar.
450
00:40:52,071 --> 00:40:53,352
Diomedes!
451
00:40:54,632 --> 00:40:55,716
Diomedes!
452
00:40:56,602 --> 00:40:58,769
Görmek için çabuk gelin!
453
00:41:07,339 --> 00:41:08,718
Oraya bak!
454
00:41:16,795 --> 00:41:18,075
Truvalılar!
455
00:41:25,660 --> 00:41:28,220
Acele etmek!
Herkes kampa dönsün!
456
00:41:34,032 --> 00:41:37,381
Aeneas'ın ordusunu surların
dışında durdurmazsanız,
457
00:41:37,479 --> 00:41:39,843
Planınızın başarılı
olma şansı yok.
458
00:41:39,942 --> 00:41:42,897
- Bu tahmin edilmiyor.
- Hemen saldırmalıyız.
459
00:41:42,995 --> 00:41:44,571
Açık alanda.
460
00:41:45,064 --> 00:41:47,034
Ne yazık ki başka türlü yapamayız.
461
00:41:47,132 --> 00:41:49,693
- Ya ateşkes?
- Orduyu toplamak istediler.
462
00:41:49,792 --> 00:41:53,929
- Ve bir tuzak hazırlayacağız.
- Benim için ateşkes ihlal edildi.
463
00:41:54,027 --> 00:41:56,293
Benim için hayır. söz verdim
464
00:41:56,490 --> 00:41:58,164
Senin sebebin?
465
00:41:59,149 --> 00:42:03,089
Evet, sebebiniz, ancak
veriler başka bir konudur.
466
00:42:03,582 --> 00:42:06,143
- Menelaus'a katılıyorum.
- Ve ben. - Ve ben!
467
00:42:06,241 --> 00:42:08,605
Onlarla ovada karşılaşacağız.
468
00:42:09,393 --> 00:42:11,363
Orman ve bataklık arasında.
469
00:42:11,560 --> 00:42:13,530
Ben saymıyorum.
470
00:42:13,629 --> 00:42:17,371
Şan için savaş, rezil olma.
471
00:42:23,675 --> 00:42:26,827
Savaş olumlu giderse,
ona ihtiyacı olmayacak.
472
00:42:27,024 --> 00:42:29,684
Değilse, yardıma geleceksin.
473
00:42:30,767 --> 00:42:32,737
Achilles'i tanıyorum.
474
00:42:34,412 --> 00:42:37,958
Adamları toplayın.
Hemen saldırırız.
475
00:42:40,814 --> 00:42:44,951
Aristokles, Truva atlarını
rehineleri gemiye nakletmek için.
476
00:43:03,174 --> 00:43:06,522
Aeneas! Yunan ordusu
üzerimize yürüyor!
477
00:43:15,880 --> 00:43:17,062
hainler!
478
00:43:27,109 --> 00:43:31,049
Anlaşılan şehrimizi
kesmek istiyorlar.
479
00:43:33,216 --> 00:43:35,284
Hipparchus, valileri topladı.
480
00:44:05,326 --> 00:44:07,887
Yunanlılar yayımızın
menziline girince
481
00:44:07,986 --> 00:44:10,448
sen, Archilochus,
sen dar vadiye çekil.
482
00:44:10,547 --> 00:44:12,517
Savunma emri almak gibi.
483
00:44:12,615 --> 00:44:15,964
Sen, Hipparchus, Archilochus'u
korumak için hareket edeceksin.
484
00:44:17,442 --> 00:44:21,382
Yunanlılar sol kanadı hedef
alarak cepheden saldıracaklar.
485
00:44:21,579 --> 00:44:25,716
İşaretimle, onu ormana
düzensiz bir şekilde geri çekecek.
486
00:44:26,011 --> 00:44:29,459
Böylece ilk falanksı
kuşatmaya çalışacaklar.
487
00:44:29,557 --> 00:44:33,497
- Ama sonra süvarilerine saldırdılar.
- Tam olarak istediğim bu.
488
00:44:34,975 --> 00:44:36,846
Şimdi acele et.
489
00:44:52,310 --> 00:44:53,492
Gitmek!
490
00:44:54,477 --> 00:44:55,758
İleri, beyler!
491
00:45:09,843 --> 00:45:10,927
Gitmek!
492
00:46:43,319 --> 00:46:46,372
Vakit geldi.
Geri çekilmede Hipparchus'a söyle.
493
00:47:02,034 --> 00:47:04,102
Ön, etrafını sar!
494
00:47:32,470 --> 00:47:36,016
Neden Zeus tarafından aceleyle
Diomedes'in parçaları ortadan kaybolmuyor?
495
00:47:36,114 --> 00:47:37,789
Git, Odysseus.
496
00:47:37,887 --> 00:47:40,842
Uçuşları bu kadar aceleci
olmasaydı gitmiş olacaktım.
497
00:47:40,941 --> 00:47:42,517
Ne demek istiyorsun?
498
00:47:42,615 --> 00:47:45,078
Biraz daha beklemek
daha mı iyi olur?
499
00:47:45,176 --> 00:47:48,821
Diomedes, birinci falanksın etrafında
dönmeye çalışırken zaman kaybeder.
500
00:47:48,919 --> 00:47:52,465
Truva atları yeniden
birleştirilirse arkadan saldırır.
501
00:47:52,564 --> 00:47:53,943
Git, Ulysses.
502
00:47:54,041 --> 00:47:56,996
Bir yanlışı başka bir
yanlışla düzeltmeyi sevmem.
503
00:47:57,094 --> 00:48:00,640
Ama istediğinden sonra...
Başkomutan sensin.
504
00:48:37,184 --> 00:48:40,040
- Ulysses'in süvarileri.
- Tahmin ettiğiniz gibi.
505
00:48:40,139 --> 00:48:42,995
Adamları ormanda saklayın
ve okları boşa harcamayın.
506
00:48:43,093 --> 00:48:46,245
Orada olduğumuzu
anladığınızda, çok geç.
507
00:49:22,001 --> 00:49:26,138
Dardanya!
Şimdi senin zamanın! Saldırı!
508
00:50:06,424 --> 00:50:09,379
Diomedes'in arkasında adamlar!
Gitmek!
509
00:51:09,660 --> 00:51:13,797
Herkes kampa dönsün!
Hemen! Salpiste geri çekil!
510
00:51:39,210 --> 00:51:43,347
Tüm güçleri toplayın!
Yunan kampına cephe!
511
00:51:53,295 --> 00:51:55,462
Aeneas Yunanlıları
durdurmayı başardıysa,
512
00:51:55,561 --> 00:51:58,515
Kampa ulaşmadan savaş biter!
513
00:52:09,449 --> 00:52:12,010
Paris, tüm Yunan ordusu kaçtı.
514
00:52:12,108 --> 00:52:14,374
Adamların Aeneas'la
savaşmaya can atıyor.
515
00:52:14,472 --> 00:52:16,639
Düşmanı ezme şansımız var.
516
00:52:16,738 --> 00:52:19,988
10 yıl boyunca kamp
tüm saldırılarımıza dayandı.
517
00:52:20,087 --> 00:52:22,746
Aeneas savaşçılarının yine
başarısız olacağına eminim.
518
00:52:22,845 --> 00:52:25,701
Şehri savunmasız bırakamam.
519
00:52:25,800 --> 00:52:29,740
Aeneas'a orduyla birlikte hemen
Truva'ya dönmesini söylemek için!
520
00:52:33,089 --> 00:52:34,271
Hemen!
521
00:52:35,157 --> 00:52:36,733
Nasıl istersen.
522
00:53:12,587 --> 00:53:14,360
Yunanlılar yenildi.
523
00:53:14,458 --> 00:53:16,724
Aeneas kazandı! serbest kaldık!
524
00:53:17,512 --> 00:53:19,482
Duvardaki konumları alın.
525
00:53:20,368 --> 00:53:22,338
Kuzeyde ve doğuda.
526
00:53:25,195 --> 00:53:28,544
Çadırlarınıza gidin ve
gemilerimize binmek için hazırlanın.
527
00:53:28,741 --> 00:53:32,582
- Bize ne yapacaksın?
- Seni yanımıza alacağız.
528
00:53:41,250 --> 00:53:43,220
Creusa açıkça cesur olmalı.
529
00:53:43,614 --> 00:53:45,978
kaçmaya çalışacağım.
530
00:53:46,273 --> 00:53:47,357
BİR KEDİ!
531
00:53:47,554 --> 00:53:50,016
Seni kurtarmanın tek yolu bu.
532
00:53:50,115 --> 00:53:53,070
Aeneas'ı almak ve
özgürleşmek için.
533
00:53:53,168 --> 00:53:54,843
Seni öldüreceğim!
534
00:53:55,335 --> 00:53:58,290
O zaman hayatımı değerli
bir amaç için vereceğim.
535
00:54:25,870 --> 00:54:27,741
Köprüyü kaldırın!
536
00:54:39,463 --> 00:54:41,827
Neden kuvvetler Paris'e gönderilmedi...
537
00:54:41,925 --> 00:54:45,668
Yunancanın düşüşünü
durdurmak için mi? Savaş bitecekti!
538
00:54:45,964 --> 00:54:48,328
Hipparchus, adamlarına
yeniden toplanmalarını emretti...
539
00:54:48,426 --> 00:54:50,987
Ve son saldırıya hazırlanın.
540
00:54:56,700 --> 00:55:00,049
Aeneas, Paris ordusuna hemen
Truva'da dönmesini emreder.
541
00:55:00,148 --> 00:55:03,595
Güneş hala tepede ve
Tanrı'nın yardımı galip gelecek.
542
00:55:03,694 --> 00:55:06,846
'ın Siparişi.
Ve Paris başkomutandır.
543
00:55:09,308 --> 00:55:12,558
Glaucus orduyu
şehre geri götürdü.
544
00:55:12,755 --> 00:55:14,922
Archelaos arabamı getir.
545
00:55:48,609 --> 00:55:50,579
Siz dördünüz, onu buraya getirin!
546
00:56:08,309 --> 00:56:09,688
BİR KEDİ!
547
00:56:12,840 --> 00:56:14,022
Creusa...
548
00:56:14,219 --> 00:56:15,302
Konuşmak.
549
00:56:15,499 --> 00:56:17,469
Esir düşmandır.
550
00:56:17,568 --> 00:56:21,114
- Creusa mı? esir?
- rehineler. Gitmek için...
551
00:56:24,266 --> 00:56:25,743
... gemiler.
552
00:56:27,615 --> 00:56:28,994
Öldü.
553
00:56:35,199 --> 00:56:36,972
Şimdi saldıracağız!
554
00:56:37,465 --> 00:56:40,026
Arabamın ışınını alın.
555
00:56:44,064 --> 00:56:46,428
Gitmek! Hızlıca!
556
00:56:53,815 --> 00:56:57,558
Aristokles gemilere
ulaşamayacak. çok zayıf.
557
00:56:57,755 --> 00:57:00,513
- Yazık ona, yalvarmak için.
- Emirlerim var.
558
00:57:03,764 --> 00:57:07,113
Burada bekleyelim.
Bir araba getirirdim.
559
00:57:07,211 --> 00:57:08,787
Minnettarım.
560
00:57:09,083 --> 00:57:11,250
Gerisi, git!
561
00:57:15,978 --> 00:57:17,849
Kalkanlarla örtün.
562
00:57:34,988 --> 00:57:36,761
sıkıca çekin!
563
00:57:53,998 --> 00:57:55,574
Beni takip et!
564
00:58:45,612 --> 00:58:49,552
Görünüşe göre Aeneas
emirlerine karşı gelmiş.
565
00:58:49,650 --> 00:58:51,423
Pişman olacak.
566
00:58:51,522 --> 00:58:55,462
Kaleye girdi ve bu gece
muzaffer Truva'yı çevirdi.
567
00:58:55,560 --> 00:58:58,515
Çok geç olmadan şimdi
harekete geçmeliyiz.
568
00:58:59,796 --> 00:59:02,652
Evet, Aeneas kapıyı açabiliyor,
569
00:59:02,751 --> 00:59:05,509
Ama belirleyici
darbeyi ben vereceğim.
570
00:59:05,607 --> 00:59:07,577
- Beni takip et!
- Gitmek!
571
00:59:16,737 --> 00:59:18,510
Başka savaş arabalarına da ihtiyacımız var!
572
00:59:18,609 --> 00:59:21,367
Hayır. Sadece Agamemnon'unkiler.
573
00:59:21,465 --> 00:59:23,928
Boş ver.
Süvarilerini durdurmalı,
574
00:59:24,026 --> 00:59:26,981
... Ap'ti denizden önce kestik.
- Ya Priamos'un kızı Creusa?
575
00:59:27,080 --> 00:59:28,459
Ben de yapacağım.
576
00:59:46,386 --> 00:59:47,469
Gitmek!
577
00:59:50,030 --> 00:59:51,311
Afiyet olsun!
578
01:00:17,905 --> 01:00:19,087
gemiler!
579
01:00:19,481 --> 01:00:20,959
gemiler!
580
01:00:33,665 --> 01:00:37,408
- Bana katıl!
- HAYIR! HAYIR! Aeneas!
581
01:00:42,530 --> 01:00:46,470
HAYIR! Bana izin ver! Aeneas!
582
01:00:47,357 --> 01:00:48,735
Aeneas!
583
01:01:26,559 --> 01:01:28,037
Devam et, ateş et!
584
01:02:27,333 --> 01:02:28,515
Aeneas!
585
01:02:43,979 --> 01:02:45,260
Creusa!
586
01:02:47,722 --> 01:02:49,889
Ben bilseydim...
587
01:02:51,367 --> 01:02:53,928
Geleceğini biliyordum.
588
01:02:57,671 --> 01:03:00,823
Aşkımızın meyvesi
içimde kıpırdanıyor.
589
01:03:01,906 --> 01:03:06,437
Oğlumuz... Allah korusun
mu hiç belli olmaz...
590
01:03:07,915 --> 01:03:10,279
Savaş kokusu...
591
01:03:10,771 --> 01:03:12,839
... Sadece hayatın zevkleri.
592
01:03:17,863 --> 01:03:20,030
- Aşil!
- Evet.
593
01:03:22,689 --> 01:03:24,758
çalıştırılmalıdır.
594
01:03:24,856 --> 01:03:28,304
Gemi tehlikesi. Eğer oraya
gidersen Aeneas, bizim sonumuz olur!
595
01:03:28,402 --> 01:03:30,668
Akhilleus hiç ayak basmadı.
596
01:03:30,766 --> 01:03:33,524
Hayır, hayır dostum.
Planıma güvenin.
597
01:03:33,820 --> 01:03:37,169
Deniz açılacak ve
yarın tekrar döneceğiz.
598
01:03:37,267 --> 01:03:39,828
Yarın! Gece.
599
01:03:42,389 --> 01:03:44,261
Alkinoi! Kollarım!
600
01:03:44,359 --> 01:03:45,541
Ne yapıyorsun?
601
01:03:45,640 --> 01:03:48,398
Aeneas ile savaş
alanında başa çıkıyorsunuz.
602
01:03:49,777 --> 01:03:53,323
Engelleyemiyorum
ama hata yapıyorum.
603
01:04:09,279 --> 01:04:10,855
-Paris!
- Nedir;
604
01:04:10,954 --> 01:04:13,909
Acele etmek! Yunanlılar
denize gerilediler.
605
01:04:14,303 --> 01:04:18,243
Geri çekilmeyi kestim.
Artık zafer bizden kaçamayacak.
606
01:04:18,440 --> 01:04:20,311
Paris! Bakmak!
607
01:04:28,979 --> 01:04:31,639
- Aşil'in Myrmidonları.
- Tüm gücü göndermeliyiz.
608
01:04:31,737 --> 01:04:33,412
Beklemek. İşe yaramaz.
609
01:04:33,510 --> 01:04:37,450
Troilus, koşarak Aeneas'a hemen
Dardania'ya müdahale etmesini söyle.
610
01:04:38,238 --> 01:04:39,617
Çabuk ol!
611
01:04:53,604 --> 01:04:55,869
Git, buzlu. Truva'ya götürün.
612
01:04:55,968 --> 01:04:59,317
Andromache'ye güvenin
ve hayatınıza devam edin.
613
01:05:01,484 --> 01:05:02,666
Başlamak!
614
01:05:13,698 --> 01:05:19,017
Aeneas! Myrmidon'lu Aşil
bizi alt etmekle tehdit ediyor.
615
01:05:19,805 --> 01:05:22,464
Salpiste Dardanyalıların
süvarileri çekilebilir.
616
01:05:55,658 --> 01:05:57,136
Cephe, Yunanlılar!
617
01:06:05,213 --> 01:06:06,395
Gitmek!
618
01:07:09,040 --> 01:07:11,798
Kaderde bu toprakları
boyamak kanımıza yazılıdır.
619
01:07:11,897 --> 01:07:13,571
Ya da benim ya da senin.
620
01:07:13,670 --> 01:07:17,018
Barış getirecekse,
seve seve benimdi.
621
01:07:17,117 --> 01:07:19,579
Ama yaşadığın sürece
savaş devam ediyor.
622
01:07:19,678 --> 01:07:23,224
Kendini savun Trojan ve
bırakın kararı tanrılar versin.
623
01:08:01,737 --> 01:08:03,805
Aeneas Aşil'i yenerse,
624
01:08:03,904 --> 01:08:06,465
İktidarı almak için kimsenin
muhalefeti olmayacak.
625
01:08:06,563 --> 01:08:10,109
- Aşil yenilmez.
- Vücut vücuda.
626
01:08:10,208 --> 01:08:12,867
Ama tavsiye her
şeyi yapabilir...
627
01:08:12,966 --> 01:08:15,428
Aeneas'tan zafer çalmak için.
628
01:08:16,413 --> 01:08:17,595
Dikkat!
629
01:08:22,028 --> 01:08:23,111
Gitmek!
630
01:09:39,940 --> 01:09:42,797
Zehirli bir ok,
kılıçtan daha etkilidir.
631
01:09:42,895 --> 01:09:45,062
Nerede dalış yapılır? Kanında mı?
632
01:09:45,161 --> 01:09:48,017
Akhilleus'u ben
öldürdüğümü hatırla Aeneas...
633
01:09:48,116 --> 01:09:52,253
Ve muzaffer bir şekilde Truva'ya
girer, vücudunu toza sürükler.
634
01:09:52,351 --> 01:09:56,488
Bunun nedeni Yunan kampına
gitmeyi planlamam değil.
635
01:09:56,784 --> 01:09:59,936
Dikkatli ol Aeneas.
İtibarını düşün.
636
01:10:10,180 --> 01:10:13,529
Myrmidon binicileri katledildi.
Kamptan ayrıldılar.
637
01:10:13,627 --> 01:10:16,582
Muhafızları koyun.
Yarın onları denize itecek.
638
01:10:33,819 --> 01:10:35,691
Neden bu kadar acele ediyorsun, Aeneas?
639
01:10:35,986 --> 01:10:37,267
ilgili olarak?
640
01:10:37,365 --> 01:10:39,729
Askerlerinle birlikte
olduğunu hayal ettim...
641
01:10:39,828 --> 01:10:43,669
Saray kadınlarını
ziyaret etmemek.
642
01:10:44,654 --> 01:10:46,132
Ne ima ediliyor?
643
01:10:46,723 --> 01:10:48,102
Creusa.
644
01:10:50,072 --> 01:10:51,648
Ne yapalım?
645
01:10:51,746 --> 01:10:54,701
Hiç bir şey .
Andromache ile kalacak.
646
01:10:55,588 --> 01:10:58,937
Ama hafıza ile tanışmalısın.
647
01:10:59,626 --> 01:11:02,581
Hatırlama imkanın varsa.
648
01:11:02,680 --> 01:11:06,817
Devam, Paris. Esasen
sapkın düşüncelerinize ulaşın.
649
01:11:06,915 --> 01:11:09,772
Seni dinlemek, seni
görmekten daha dayanılmaz.
650
01:11:09,870 --> 01:11:12,825
Madem sordun, sana
söylemem gerekeni duydun.
651
01:11:13,318 --> 01:11:15,977
Bugün iki kez
vatana ihanet etti!
652
01:11:16,075 --> 01:11:18,242
Orduyla birlikte şehre dönmeyi reddetti...
653
01:11:18,341 --> 01:11:20,902
Ve Aşil Yunanlıların
cesedini teslim etti.
654
01:11:21,000 --> 01:11:23,955
Beni yargıçların önüne çıkarın.
Cesaretin varsa beni yargılar.
655
01:11:24,054 --> 01:11:27,107
Senin gerçeğin benimkinden
güçlüyse, teslim ol.
656
01:11:27,206 --> 01:11:30,949
Ama ben doğruyu söylüyorum,
Paris, psefdologimata değil.
657
01:11:33,116 --> 01:11:35,578
Halka açık bir duruşmaya
bu kadar mı güveniyorsunuz?
658
01:11:35,677 --> 01:11:37,745
Ne kadar öldürmek zorunda olursan ol!
659
01:11:39,814 --> 01:11:42,178
Savunmamla konuşabilir miyim?
660
01:11:42,276 --> 01:11:44,629
Ama ölü kategorilerinden
kaçınmayacak
661
01:11:44,762 --> 01:11:47,201
Vicdanına kimin kanı bulaştı.
662
01:12:10,545 --> 01:12:12,614
Gemi ordusuyla yola çıktı.
663
01:12:12,712 --> 01:12:14,879
Bozcaada'nın arkasında beklerler.
664
01:12:14,978 --> 01:12:17,243
Sinon, artık her şey sana bağlı.
665
01:12:17,342 --> 01:12:20,001
Hayatımın en iyi rolünü oynuyorum.
666
01:12:20,100 --> 01:12:22,759
Truvalılar alkışlamasa da.
667
01:12:22,858 --> 01:12:25,714
Git kendini bulması
kolay bir yere saklan.
668
01:12:25,813 --> 01:12:28,275
Beni bulanları şanslı
hissettireceğim.
669
01:12:28,472 --> 01:12:31,427
Yani savaşçılar ve savaş bir
aktör tarafından kazanılacak.
670
01:12:31,526 --> 01:12:34,382
Oyuncular, yazarların
dehası nedeniyle kazanır.
671
01:12:34,481 --> 01:12:37,436
Acele etmek!
Zaman yok. Atla katıl!
672
01:13:24,026 --> 01:13:26,291
Yunanlılar kamptan kaçtı!
673
01:13:26,390 --> 01:13:27,572
Ne dedin?
674
01:13:27,769 --> 01:13:29,443
Yunanlılar ayrıldı!
675
01:13:29,640 --> 01:13:33,580
Yaşasın! Savaş bitti!
676
01:13:34,467 --> 01:13:36,338
Yunanlılar ayrıldı!
677
01:13:37,520 --> 01:13:39,687
Biz kazandık!
678
01:13:42,740 --> 01:13:46,286
Savaş bitti!
Yunanlılar ayrıldı!
679
01:13:47,074 --> 01:13:48,453
Biz kazandık!
680
01:13:49,340 --> 01:13:51,211
Savaşı kazandık!
681
01:13:57,417 --> 01:13:59,091
Savaş bitti!
682
01:13:59,387 --> 01:14:01,652
Yunanlılar gemileriyle kaçtı!
683
01:14:03,228 --> 01:14:05,100
Savaş sona erdi.
684
01:14:05,691 --> 01:14:07,858
Tanrıları yüceltti.
685
01:14:09,631 --> 01:14:14,359
Dardanyalılar Paionlular
ve Frigyalı müttefikler!
686
01:14:15,639 --> 01:14:19,087
Akhilleus'a karşı kazandığım
zafer ve senin cesaretin...
687
01:14:19,284 --> 01:14:22,042
Düşmanların son
umudunu ortadan kaldırdı.
688
01:14:22,239 --> 01:14:24,012
Aeneas'ımız zafere götürdü!
689
01:14:24,110 --> 01:14:26,770
- Savaşı kazandı!
- Niye sen olmayasın?
690
01:14:26,868 --> 01:14:29,429
Devlet işleri nedeniyle
Truva'da kaldı,
691
01:14:29,527 --> 01:14:31,793
Ama onun adına konuşuyorum.
692
01:14:31,990 --> 01:14:34,354
Hepiniz evlerinize dönebilirsiniz.
693
01:14:34,452 --> 01:14:38,392
Bugün istediğiniz kadar
buğday ve şarap var.
694
01:14:41,741 --> 01:14:46,272
Ayrıca her biriniz altınla
ödüllendirileceksiniz.
695
01:14:47,060 --> 01:14:51,000
Ayrıca Yunan kampında
bulunan her şey sizindir!
696
01:14:54,251 --> 01:14:57,206
Paris! Bir Yunan bulduk!
697
01:14:57,403 --> 01:15:00,752
Samanlıkta saklanıyordu ama
vücudunun yarısı görünüyordu!
698
01:15:00,949 --> 01:15:03,608
İlk kesilen kafa mı ayak mı?
699
01:15:05,086 --> 01:15:08,829
Sen...
sonunda büyük komutanla mı yüzleşiyorsun?
700
01:15:09,518 --> 01:15:14,443
Paris, şairler neden
zafer çelenkleri örecekler?
701
01:15:15,231 --> 01:15:17,989
Yenilmez Akhilleus'u
öldüren sen misin?
702
01:15:20,648 --> 01:15:24,293
Bu büyük onur için Olimpiyat
tanrılarına teşekkür ediyorum!
703
01:15:24,785 --> 01:15:27,543
Bu paha biçilmez hediye
için sıradan bir adam...
704
01:15:27,839 --> 01:15:31,680
Eller tarafından
öldürülmek Tran Paris!
705
01:15:31,976 --> 01:15:36,113
Hayatını verirsen, Paris'in
sadık hizmetkarı olur musun?
706
01:15:36,408 --> 01:15:38,772
Bu kutsal ata yemin et,
707
01:15:38,871 --> 01:15:41,924
Denizlere hükmeden
Poseidon'a adanmış,
708
01:15:42,023 --> 01:15:44,091
Çünkü bu Zeus'un iradesidir.
709
01:15:44,190 --> 01:15:45,963
Yaşayacaksın.
710
01:15:46,061 --> 01:15:47,933
Ve bu at...
711
01:15:48,031 --> 01:15:51,479
Tanrıların lütfunu kazanmak
için bu kaçakları kim yarattı?
712
01:15:51,577 --> 01:15:55,517
Artık bizim kupamız ve
onu Truva'ya devredeceğiz.
713
01:17:49,579 --> 01:17:51,943
Canavara dönüşen insan...
714
01:17:52,829 --> 01:17:55,292
Adamın içinde canavar saklanıyor...
715
01:17:55,390 --> 01:17:58,050
Kassandra,
deliliğinin sesi yeter.
716
01:17:58,148 --> 01:18:00,611
Canavarın içinde ölüm pusuda.
717
01:18:01,596 --> 01:18:05,240
Yok et, yoksa
hepimizi yok edecek!
718
01:18:05,339 --> 01:18:07,801
Bu at, zaferimizin şahididir.
719
01:18:07,900 --> 01:18:09,574
kutsaldır.
720
01:18:09,771 --> 01:18:13,613
Trajik kehanetleriniz
gerçekleşmiyor.
721
01:18:13,711 --> 01:18:16,469
Bugün kutlama günü.
722
01:18:16,568 --> 01:18:18,439
Tüm Truva atları için!
723
01:18:34,790 --> 01:18:38,336
Görmüyor muyum,
yanında değilim...
724
01:18:39,321 --> 01:18:42,374
- En kötü eziyet sana...
- eziyet değil, Aeneas.
725
01:18:42,768 --> 01:18:46,314
Oğlun bu gece
doğduysa, ağlayan odur.
726
01:18:47,398 --> 01:18:50,747
Bir an için kalbin
atmayı bırakacak...
727
01:18:50,845 --> 01:18:54,982
Ve sonra yeniden
başlayacak ama neşeli ritim.
728
01:18:55,376 --> 01:18:58,331
Yaklaştı ve ona benden bahsetti...
729
01:18:59,710 --> 01:19:02,370
Kendi dudaklarımın
ifade edemediklerini.
730
01:19:02,862 --> 01:19:05,719
Ayrılmadan önce bana şunları söyledi:
731
01:19:06,507 --> 01:19:09,363
"Git gözlerime bak Aeneas."
732
01:19:13,894 --> 01:19:16,061
Bu gece çok karanlık...
733
01:19:16,455 --> 01:19:20,001
Hiçbir ışık şehri
aydınlatamaz...
734
01:19:20,887 --> 01:19:23,054
Sadece yıkım alevleri!
735
01:19:27,487 --> 01:19:31,722
Ve bu sessizlik,
Aeneas, sersemlet ruhum.
736
01:19:31,821 --> 01:19:33,692
Şehir uyuyor, Cassandra...
737
01:19:33,791 --> 01:19:37,140
Ve dokuz yıl sonra ilk
kez huzur içinde olmak.
738
01:19:37,238 --> 01:19:40,095
Truva atları bu gece rüya görmüyor...
739
01:19:41,868 --> 01:19:44,232
Ama Truva'yı hayal ediyorum.
740
01:19:46,103 --> 01:19:48,270
Ve ben sadece kabus görüyorum!
741
01:19:48,664 --> 01:19:52,998
Uzun süredir geçmişin
kabusuyla yaşıyoruz.
742
01:19:53,097 --> 01:19:55,756
Ama gelmesi amaçlanan şey için...
743
01:19:55,855 --> 01:19:57,431
DSÖ...?
744
01:20:00,189 --> 01:20:03,341
... Yas tutacak zamanı
kim bulacak Aeneas?
745
01:20:03,439 --> 01:20:06,296
Bitmemesi gereken bir gece.
746
01:20:06,394 --> 01:20:07,970
Kassandra...
747
01:20:08,659 --> 01:20:12,107
Senin sesin benim
için gerçeğin sesidir.
748
01:20:12,205 --> 01:20:14,274
Ancak, benim için
bile sıkıcı kalıyor.
749
01:20:14,372 --> 01:20:18,115
Glaucus'u ve arkadaşlarımı bulun.
Onlara burada olduğumu söyle.
750
01:20:18,411 --> 01:20:20,282
Yapacağım, Aeneas.
751
01:21:20,662 --> 01:21:23,617
Sloganı bu. Piyade fırlatın.
752
01:21:24,011 --> 01:21:25,587
Gitmek!
753
01:23:23,293 --> 01:23:25,657
Şehri yak!
754
01:25:17,749 --> 01:25:20,901
Şehir yanıyor. Yunanlılar!
755
01:25:21,394 --> 01:25:24,447
Glaucous, yapabilenleri topladı.
Kaleyi savunacağız.
756
01:25:24,546 --> 01:25:25,925
Beni takip et!
757
01:25:37,449 --> 01:25:38,828
Yunanlılar!
758
01:26:02,665 --> 01:26:04,832
Sarayda!
759
01:26:08,673 --> 01:26:11,037
Merhamet göstermeyecek.
760
01:26:11,136 --> 01:26:14,091
Sana değil.
Benimle birlikte öldürecekler.
761
01:26:14,485 --> 01:26:16,849
Sonsuza dek birleşeceğiz.
762
01:26:17,637 --> 01:26:20,001
Bu alevler her bağı yakar.
763
01:26:20,099 --> 01:26:24,039
Bizimki zaten bu
on yılı mahvetti.
764
01:26:24,138 --> 01:26:26,994
Helen, ne yapmalı?
765
01:26:27,782 --> 01:26:31,427
Kaçış yolunu deneyebilirsin
ama nerede olduğunu bilmiyorsun.
766
01:26:31,821 --> 01:26:35,169
Ya da savaş ama gücü yok.
767
01:26:36,351 --> 01:26:39,897
Ya da kendini öldürürsün
ama cesaretin yoktur.
768
01:26:40,685 --> 01:26:44,428
Son darbeyi ancak senin
vermeni bekleyebilirsin...
769
01:26:44,527 --> 01:26:47,285
Bu hiçliğe gönderecek.
770
01:27:07,970 --> 01:27:09,152
Menelas!
771
01:27:13,190 --> 01:27:14,471
Menelaos...
772
01:27:29,344 --> 01:27:30,624
Al şunu.
773
01:27:32,299 --> 01:27:33,382
Al şunu!
774
01:27:40,277 --> 01:27:41,952
Başına Val'to.
775
01:27:44,119 --> 01:27:45,399
Kafanın içinde!
776
01:27:46,975 --> 01:27:48,256
Giymek!
777
01:27:50,915 --> 01:27:52,097
Böylece.
778
01:27:53,279 --> 01:27:56,037
Ve şimdi, o yatakta.
779
01:27:57,318 --> 01:27:58,401
Gitmek!
780
01:28:01,356 --> 01:28:02,538
Taşınmak!
781
01:28:05,296 --> 01:28:06,380
Oturmak.
782
01:28:06,872 --> 01:28:08,251
Oturmak!
783
01:28:10,123 --> 01:28:11,501
Çok iyi.
784
01:28:24,405 --> 01:28:26,670
Elde etmek.
Onu ve seni bıçakladı.
785
01:28:26,769 --> 01:28:30,315
Gözlerinde hala parlayan
resmini silmek için.
786
01:28:54,940 --> 01:28:56,910
Kampı çeviriyoruz.
787
01:29:42,416 --> 01:29:44,583
Kurtuluş yok.
788
01:30:14,428 --> 01:30:15,807
Durmak!
789
01:30:16,300 --> 01:30:18,664
Bu sefer uygun değil, Aeneas.
790
01:30:32,651 --> 01:30:34,522
Canım çok yandı Cassandra!
791
01:30:35,606 --> 01:30:36,689
Andromache!
792
01:30:37,575 --> 01:30:39,447
Alevler saraya ulaştı!
793
01:30:39,545 --> 01:30:41,515
Yunanlılar her yerde!
794
01:30:47,031 --> 01:30:50,085
Doğu kapısına git.
Oradan hala gitmelisin.
795
01:30:50,183 --> 01:30:52,941
Ama Creusa... Onu bırakamam.
796
01:30:53,040 --> 01:30:56,093
Burada kalacağım.
Oğlunu korumalısın.
797
01:30:56,586 --> 01:30:57,768
Aeneas!
798
01:31:16,384 --> 01:31:17,665
Aeneas!
799
01:33:39,306 --> 01:33:40,685
Creusa...
800
01:33:44,428 --> 01:33:45,512
Creusa!
801
01:33:58,513 --> 01:34:03,044
Sana söylemeyi o kadar çok istedim ki...
Şimdi hiç söylemediler.
802
01:34:04,029 --> 01:34:07,378
Umutlarımız tükendi,
hayallerimiz öldü.
803
01:34:12,500 --> 01:34:15,258
Hala yüzleşebildiğim için...
804
01:34:15,357 --> 01:34:19,198
Hades krallığının kapıları
arkandan kapanmadan önce...
805
01:34:20,282 --> 01:34:22,449
Size sadece şunu söylemek istiyorum:
806
01:34:23,729 --> 01:34:25,404
Seni seviyorum Creusa.
807
01:34:25,699 --> 01:34:29,048
Ve onu hala oğlun için
sevgiyle sevecek misin?
808
01:34:50,718 --> 01:34:53,673
Creusa ona hayat
vermek için öldü.
809
01:34:54,756 --> 01:34:57,908
- Ben de ona benimkini vereceğim.
- Yaşamalısın, Aeneas...
810
01:34:58,007 --> 01:35:01,159
Sen ve oğlun, acınası
kaderimiz olmayacaksınız.
811
01:35:01,356 --> 01:35:04,114
- Kaderin şanlı olacak.
- Aeneas!
812
01:35:08,645 --> 01:35:12,486
Aeneas, hala gidilecek yol açık.
813
01:35:12,880 --> 01:35:15,047
Onu koruyan askerlerin.
814
01:35:16,328 --> 01:35:20,268
Git Aeneas. Troy
dün gecesini yaşıyor.
815
01:35:21,154 --> 01:35:24,306
Bin yıl boyunca insanlar
külleri arayacak...
816
01:35:24,405 --> 01:35:27,950
Görkemli duvarların
kalıntılarını bulmak için...
817
01:35:28,344 --> 01:35:32,284
Ama başka göklerin
altında, başka kıyılar...
818
01:35:34,254 --> 01:35:37,012
Troia yeniden doğacak...
819
01:35:37,800 --> 01:35:39,967
Milletinizin şanı.
820
01:35:54,742 --> 01:35:57,500
- Kurtulabilirsin ve sen.
- Zaten kurtardım.
821
01:35:57,599 --> 01:36:00,160
Benim zaferim senin kaderinde.
822
01:36:00,948 --> 01:36:03,410
Şimdi kız kardeşime
ağıt yakmama izin ver.
823
01:36:03,607 --> 01:36:05,774
Aeneas! Gelmek!
824
01:36:12,965 --> 01:36:15,919
Seninle gitme zamanı Creusa.
825
01:36:17,988 --> 01:36:22,322
Yıllar boyunca gördüğümüz korku,
mitlerde sonsuza dek yaşayacak.
826
01:37:26,543 --> 01:37:28,612
Gel... Benimle gel.
827
01:37:29,597 --> 01:37:30,680
Gelmek.
828
01:38:25,446 --> 01:38:26,726
Aeneas.
829
01:38:29,189 --> 01:38:32,341
Onu bana getir. Ben bir anneydim.
830
01:39:11,740 --> 01:39:16,271
Alevler geçmişlerini mahveder,
ancak geleceğin yolunu aydınlatır.
831
01:39:16,370 --> 01:39:19,128
Uzaklarda, İtalya'nın
bilinmeyen kıyıları...
832
01:39:19,226 --> 01:39:21,886
Aeneas ulusunun
güvenlik bulacağı yer...
833
01:39:21,984 --> 01:39:25,333
Dünyanın gözlerini kamaştıracak
yeni bir şehir ortaya çıkıyor.
834
01:39:25,530 --> 01:39:27,402
Truva bozulabilirdi...
835
01:39:27,500 --> 01:39:31,046
Roma, Ebedi Şehir olarak
ünlü olmaya devam edecek.
64448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.