All language subtitles for The Trojan Horse Full Movie by FilmClips_480p.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:24,662 O kara günün üzerinden dokuz yıl geçti... 2 00:00:24,761 --> 00:00:28,208 Truva prensi Paris'in Helen'i kaçırdığını, 3 00:00:28,307 --> 00:00:30,966 Sparta kralı Menelaus'un karısı. 4 00:00:31,262 --> 00:00:33,823 Dokuz yıldır, hakaretin intikamını almaya yeminli, 5 00:00:33,921 --> 00:00:36,679 Yunan kralları ve prensleri, en büyük kahramanlar, 6 00:00:36,778 --> 00:00:40,225 Troy'u anlamaya çalışıyorum. 7 00:00:41,309 --> 00:00:45,249 Paris'in Helen'i sımsıkı sardığı yüksek, zaptedilemez duvarların ardında, 8 00:00:45,347 --> 00:00:49,287 -Değerli bir ganimet, Ellines için ağır bir saldırı- 9 00:00:49,484 --> 00:00:51,947 Truva direnişinin sonuna geldi. 10 00:00:52,242 --> 00:00:56,281 Hektor, Kral Priamos'un oğlu, Charmer Paris'in kardeşi, 11 00:00:56,576 --> 00:01:00,516 Aşil tarafından öldürülen Truva atlarının en cesuru, 12 00:01:00,812 --> 00:01:03,471 Böylece arkadaşı Patroclus'un intikamını aldı. 13 00:01:03,570 --> 00:01:06,426 Hector'u bir düelloda öldüren. 14 00:01:06,820 --> 00:01:08,593 Truva kahramanının bedeni, 15 00:01:08,692 --> 00:01:11,351 Aşil'in arabasını muzaffer bir şekilde sürünerek, 16 00:01:11,449 --> 00:01:16,374 Sahte Truva'nın kaderi için toza kazınmış bir kehanet. 17 00:01:22,284 --> 00:01:25,436 Ve böylece onuncu yıl savaşı başladı. 18 00:01:34,892 --> 00:01:38,832 Kılıcımla öldürdüğüm Prens'in naaşıyla kuşları besleyelim. 19 00:01:39,029 --> 00:01:43,166 Patroclus'un katili Hector, suçunun iki katını ödeyecek. 20 00:01:43,265 --> 00:01:45,826 Bu intikam Aşil, Truvalılar! 21 00:01:50,061 --> 00:01:52,425 Akhilleus, kardeşimin kaderini belirledi. 22 00:01:53,410 --> 00:01:56,365 Dokuz uzun yıl boyunca musallat olan bir kader. 23 00:01:58,138 --> 00:02:01,290 Kaderimiz ne... Truva'nın kaderi? 24 00:02:01,585 --> 00:02:02,964 Kim bilir. 25 00:02:03,457 --> 00:02:05,821 Başka bir gün hayat sadece sen kazanırsın... 26 00:02:05,919 --> 00:02:08,480 Her gün dövüşmenin üzücü bedeliyle. 27 00:02:16,853 --> 00:02:21,187 Truva atı savaşı 28 00:03:50,230 --> 00:03:54,170 Önden çık! Seni takip edecek ve son saldıracak. 29 00:05:14,939 --> 00:05:18,485 Bir Yunan tutsağı istiyordum ama yaşıyordu! 30 00:05:22,523 --> 00:05:24,592 Bununla dene. 31 00:05:38,283 --> 00:05:41,632 Bunu bir gün savunma yapabilen bir Yunan'da deneyin. 32 00:05:41,829 --> 00:05:44,193 Sana söylemeliyim, Aeneas... 33 00:05:45,178 --> 00:05:47,542 Yaşamak ya da ölmek için m'endiaferei olmasına rağmen... 34 00:05:47,641 --> 00:05:50,300 Duvarlardan izlerken başarılarına hayranım. 35 00:05:50,399 --> 00:05:53,354 Kurnazlığını ve cesaretini kıskanıyorum. 36 00:05:53,846 --> 00:05:56,604 İki erdemden hangisini seçerdin? 37 00:05:56,703 --> 00:05:58,968 Her ikisini de sevmeme rağmen, Aeneas... 38 00:05:59,067 --> 00:06:02,021 ... kurnazım. Şanlı savaşçılarda kullanışlıdır. 39 00:06:02,120 --> 00:06:06,060 Ya da kaybedecek çok şeyi olan korkaklar. Ve senin, Paris, kaybedecek çok şeyin var. 40 00:06:06,257 --> 00:06:08,424 Değerli postun. 41 00:06:11,970 --> 00:06:15,122 Tutsağı getirin. sorgulamak istiyorum 42 00:06:21,032 --> 00:06:22,509 Sevin, Aeneas. 43 00:06:26,745 --> 00:06:28,715 Askerler takip edecek. 44 00:06:28,813 --> 00:06:31,571 - Sürücüler her yerde, Aeneas. - Liderlik gibi bir arzum yok. 45 00:06:31,670 --> 00:06:34,231 Bu lanetli savaş zaten çok uzun sürdü. 46 00:06:34,329 --> 00:06:37,383 Dokuz yıldır hiçbir kadın dökülen kana değmez. 47 00:06:37,678 --> 00:06:39,057 Daha çok Helin. 48 00:06:39,156 --> 00:06:43,096 Eleni, Truva'nın güç ve görkeminin simgesidir. 49 00:06:43,293 --> 00:06:47,725 Evet, Troyalıların kanıyla sulanan bir güç. 50 00:06:47,922 --> 00:06:50,089 Spartalı Helen, Menelaus kadını, 51 00:06:50,187 --> 00:06:52,748 Ve Paris'in aşığı... mezarımız olacak. 52 00:06:52,847 --> 00:06:55,506 Bu fikirlerle Courtyard antipati kazandı 53 00:06:55,605 --> 00:06:57,378 Ve Yaşlılar Konseyi. 54 00:06:57,476 --> 00:07:00,037 Ama şimdi daha da dikkatli olmalısın. 55 00:07:00,431 --> 00:07:02,204 Paris izliyor. 56 00:07:02,303 --> 00:07:05,258 Her kelimeyle hayatınızı daha fazla riske atıyorsunuz. 57 00:07:05,455 --> 00:07:07,425 Ben de senin dediğini söylüyorum ve Hector. 58 00:07:07,523 --> 00:07:10,971 Ama Hector öldü. Ve şimdi kim koşuyor? 59 00:07:11,660 --> 00:07:13,039 Paris. 60 00:07:14,024 --> 00:07:16,093 Dikkatli ol Aeneas. 61 00:07:19,934 --> 00:07:21,116 Aeneas! 62 00:07:26,928 --> 00:07:28,208 Creusa! 63 00:07:28,701 --> 00:07:29,883 Aeneas! 64 00:07:31,262 --> 00:07:34,808 Duvarlarda gördüğümüz gibi korkudan neredeyse çıldıracaktım. 65 00:07:34,906 --> 00:07:37,861 Dikkat etmelisin. Duvarlara çıkmamak. 66 00:07:37,959 --> 00:07:41,505 Acımı neden gizleyeyim? Diğer kadınlar gibi endişeleniyorum. 67 00:07:41,702 --> 00:07:46,332 Adamlarıyla övünen diğerini nasıl görmek istemezsin? 68 00:07:46,430 --> 00:07:48,302 Ben Aeneas'ın karısıyım. 69 00:07:48,400 --> 00:07:51,848 Hepsini bilmek istiyorum. Babam, Paris, tüm Truva. 70 00:07:51,946 --> 00:07:54,507 Paris sırrımızı öğrenirse... 71 00:07:54,606 --> 00:07:57,167 Bana olan nefretiyle seni incitebilir. 72 00:07:57,364 --> 00:07:59,629 Sevincimiz birbirimize sahip olmaktır. 73 00:07:59,728 --> 00:08:02,781 Sevincimizi saklaması gereken mutsuzluğumuz. 74 00:08:02,880 --> 00:08:05,441 Ama daha ne kadar var? bilmek zorundayım 75 00:08:06,130 --> 00:08:07,706 Çok değil. 76 00:08:08,002 --> 00:08:10,464 Bir gün bu savaş bitecek. 77 00:08:10,957 --> 00:08:14,109 Bir gün barış gelecek. İnan bana. 78 00:08:19,034 --> 00:08:22,974 Mahkum, Patroclus onuruna oyunlar düzenlediğini söyledi. 79 00:08:23,072 --> 00:08:26,815 - İki gün sürecek. - Mahkum başka ne dedi? 80 00:08:27,012 --> 00:08:29,967 En cesur savaşçılara katılacak. 81 00:08:30,065 --> 00:08:31,838 Başka ne var, Paris? 82 00:08:32,035 --> 00:08:34,892 Patroclus'un beyazlar içindeki bedeni... 83 00:08:34,990 --> 00:08:38,044 Ve yağa bulanmış, cenaze ateşinde. 84 00:08:38,536 --> 00:08:40,999 Oğlumun cesedi nerede? 85 00:08:41,097 --> 00:08:42,870 Ne öğrendin? 86 00:08:43,166 --> 00:08:47,106 Anne ve ben eşi gerçeği bilmek istiyoruz. 87 00:08:47,598 --> 00:08:52,326 Hector, Patroclus'un yanında, ayaklarının altında toz var. 88 00:08:52,622 --> 00:08:55,872 Toz içinde mi? Oğlumun cesedi! 89 00:08:56,266 --> 00:08:58,926 Soğuk toprakta, kanla sulamak için mi? 90 00:08:59,024 --> 00:09:01,782 Düşmanlarının vahşi kafalarına maruz kaldı. 91 00:09:01,881 --> 00:09:05,033 Sonsuz huzur içinde yatıyor anne. 92 00:09:05,131 --> 00:09:08,480 Acı çekmeyin, çünkü güneş, soğuk, rüzgar... 93 00:09:08,579 --> 00:09:12,026 Yunanlılardan bile nefret et, artık ona dokunma. 94 00:09:12,322 --> 00:09:15,178 Ama kalbimizde, Cassandra... 95 00:09:15,572 --> 00:09:19,906 Barış vardır... Barış olmaz. 96 00:09:22,368 --> 00:09:25,914 Bana ne yapmayı düşündüğünü söyle. 97 00:09:26,111 --> 00:09:28,771 Bozcaada kayalarına çizeceğiz... 98 00:09:28,968 --> 00:09:32,120 Ve onu orada akbabalara yem olarak bırakacaklar. 99 00:09:33,006 --> 00:09:36,060 Bu anne, Aşil'in iradesidir. 100 00:09:37,734 --> 00:09:40,689 Hector orada yeni doğmuş bir çocuk gibi yatıyor... 101 00:09:41,477 --> 00:09:44,038 Sadece gün ışığını gördü. 102 00:09:46,107 --> 00:09:47,781 oğlumu getirin! 103 00:09:47,880 --> 00:09:50,047 Gitmek zorundayız. Kardeşimizin cenazesi bizi bekliyor. 104 00:09:50,244 --> 00:09:53,593 - Boş çaba Deiphobus. - Dokuz yıl boyunca Achaean'ların koğuşu var 105 00:09:53,691 --> 00:09:57,434 ... Tüm saldırılarımız. - Silahlar bu konuda güçsüz. 106 00:09:57,927 --> 00:10:01,670 Gözyaşları, kanla değil, gözyaşlarıyla daha az ezici. 107 00:10:01,867 --> 00:10:06,988 Gözyaşlarımı dökmek için yalnız git Cassandra. Yalnız ve silahsız. 108 00:10:07,284 --> 00:10:09,746 Kral Priam düşmanın önüne sürüklenemez. 109 00:10:09,943 --> 00:10:13,588 Dua ve gözyaşı, çelimsiz yaşlı bir adam için tek silahtır. 110 00:10:13,785 --> 00:10:15,558 Aşil seni öldürecek! 111 00:10:15,755 --> 00:10:18,217 Kimin ölümü bir baba için hayırlıdır... 112 00:10:18,414 --> 00:10:21,960 Oğlunu öldüren elden ölümden mi? 113 00:10:22,256 --> 00:10:25,408 - Seninle geleceğiz. - Yalnız giderim. 114 00:10:26,294 --> 00:10:29,446 Ben... Akhilleus... 115 00:10:29,939 --> 00:10:34,076 Yalnız... Tek silahım gözyaşlarım olacak. 116 00:11:10,422 --> 00:11:12,589 - Ne istiyorsun? - Ben de geleceğim. 117 00:11:12,687 --> 00:11:16,430 - Korunmaya ihtiyacım yok. - Yine de geleceğim. 118 00:11:16,627 --> 00:11:20,764 Aeneas, cesaretini iyi biliyor ama küstahlığını kabul etmiyor. 119 00:11:20,863 --> 00:11:25,394 Hector'un sesini duyuyorum. Oğlun ve arkadaşım ikimizi de çağırıyor. 120 00:11:32,387 --> 00:11:34,456 Sana dua ediyorum, Pallas Athena, 121 00:11:34,554 --> 00:11:37,312 Ölümlülerin kaderini yöneten. 122 00:11:37,509 --> 00:11:39,380 Kurbanımı kabul et... 123 00:11:39,577 --> 00:11:42,335 Babam ve kocamın geri dönmesine yardım et... 124 00:11:42,434 --> 00:11:45,192 Yunan kampından zarar görmemiş. 125 00:12:41,336 --> 00:12:43,306 Yaşlı adam babamızın güvenliği için... 126 00:12:43,405 --> 00:12:46,064 Ve Hektor'un yığınıyla birlikte kutsal Truva'ya dönüşünde, 127 00:12:46,163 --> 00:12:49,906 Kız kardeşim Creusa ve Kassandra, tanrılarla konuşuyorsunuz. 128 00:12:50,201 --> 00:12:54,141 Bu iki kuzuyu Athena'ya kurban olarak sun. 129 00:12:54,240 --> 00:12:58,377 Deniz kızı bir kuzunun hayatını sunuyor, ama yavaş yavaş kendi hayatını! 130 00:12:58,475 --> 00:12:59,953 Bu ne anlama gelir? 131 00:13:00,051 --> 00:13:03,991 Babamızın hayatı bir dizayn ise neden tek başına gitmesine izin verdin? 132 00:13:04,287 --> 00:13:07,340 Arzunun bu olduğunu çok iyi biliyorsun. 133 00:13:07,439 --> 00:13:11,773 Ancak ailemizden olmayan biri itaatsizlik etti. 134 00:13:13,053 --> 00:13:14,334 DSÖ? 135 00:13:15,909 --> 00:13:17,288 Ey Aeneas! 136 00:13:18,076 --> 00:13:21,622 Popülerlik kazanma fırsatını asla kaybetmez. 137 00:13:22,213 --> 00:13:26,843 Kuşkusuz Troy'un son zamanlardaki tüm başarılarını öğrenmeyi başardı. 138 00:13:27,040 --> 00:13:30,684 Dolandırıcılık, eğer aşağılık niyetiniz varsa. 139 00:13:30,980 --> 00:13:32,851 Aeneas bir savaşçıdır. 140 00:13:32,950 --> 00:13:36,299 Herhangi bir şekilde aradığınız popülerliğe gerek yok. 141 00:13:36,397 --> 00:13:38,564 Tanrılara yaptığın fedakarlıklara rağmen. 142 00:13:38,761 --> 00:13:41,913 Kahramanını görmeyi çok isterim... 143 00:13:42,406 --> 00:13:45,558 Korkunç Aşil ile yüz yüze olduğunuzda. 144 00:13:45,952 --> 00:13:47,922 Oyunları durdurun. 145 00:13:50,089 --> 00:13:54,817 Simoste, Truva atları ve bizim eğlencemiz sizin Ağlayışınızın müziği ile. 146 00:14:39,240 --> 00:14:41,308 Onun önünde diz çökmeli! 147 00:14:41,407 --> 00:14:44,756 Gözyaşlarının arkadaşım Patroclus'u hayata döndüreceğini mi sanıyorsun? 148 00:14:44,854 --> 00:14:47,021 Gözyaşları artık onun için hiçbir şey yapamaz. 149 00:14:47,120 --> 00:14:49,681 Hector, Patroclus'u öldürdü... 150 00:14:49,779 --> 00:14:52,537 Ve sen Hector. 151 00:14:52,635 --> 00:14:55,196 Akhilleus bir arkadaşı için yas tutuyor... 152 00:14:55,590 --> 00:14:57,954 Bir oğul için Priam. 153 00:14:58,250 --> 00:15:00,417 Kederinizin daha ağır olduğuyla övünmek mi? 154 00:15:00,515 --> 00:15:04,455 Ardından göğsünüzü açın. Senin acınla bizim eğlencemiz. 155 00:15:04,849 --> 00:15:07,115 Diğerleri lypountan'da olabilir... 156 00:15:07,312 --> 00:15:09,085 Ama ben değil! 157 00:15:09,282 --> 00:15:13,025 Akhilleus'tan Hector'un cesedini ne ister? 158 00:15:14,207 --> 00:15:17,260 Patroklos! Patroklos! 159 00:15:18,935 --> 00:15:20,806 Ne cevap vermeli? 160 00:15:21,397 --> 00:15:23,761 Bin sandık altın mı? 161 00:15:24,254 --> 00:15:27,800 Ve cenaze ateşinize kadar değerli taşlarla dolu bir dağ mı? 162 00:15:29,376 --> 00:15:33,710 Daha iyi psikoragma tüm mahkumlar! 163 00:15:34,104 --> 00:15:37,256 Aşil savunmasız öldürmez. 164 00:15:39,127 --> 00:15:40,900 - Sen Aeneas mısın? - Evet. 165 00:15:41,097 --> 00:15:43,264 Arkadaş Hector, senin gibi Patroclus. 166 00:15:43,362 --> 00:15:46,120 Yığını müzakere etmeye geldi mi? 167 00:15:46,219 --> 00:15:47,302 HAYIR. 168 00:15:48,090 --> 00:15:51,636 Seni Hades'e göndermeden önce geri döndü, gri saçlı. 169 00:15:56,758 --> 00:15:59,516 Bana hayatınla ödemeye karar verdin mi? 170 00:15:59,910 --> 00:16:03,850 Sonuç olarak ayaklarınız daha değerli bir şey. 171 00:16:04,343 --> 00:16:08,480 Atalarımın onurum ve şerefi üzerine. 172 00:16:12,223 --> 00:16:14,291 Oğlun için gerekeni yapacağım. 173 00:16:15,276 --> 00:16:18,231 Hector'un cesedini çadırıma nakledin! 174 00:16:18,428 --> 00:16:20,595 Keten bir kefene sarılmış. 175 00:16:20,891 --> 00:16:24,437 Lütfen Akhilleus... Evet, yalvarırım... 176 00:16:24,732 --> 00:16:27,490 Bir oğlum hazırlamama izin ver. 177 00:16:29,066 --> 00:16:30,248 Gitmek. 178 00:16:33,892 --> 00:16:35,468 Burada kal Troa. 179 00:16:35,764 --> 00:16:37,931 Oğluna söyleyeceği çok şey var. 180 00:16:38,128 --> 00:16:40,492 Ve yaşayanlar ölülerle konuştuğunda... 181 00:16:40,590 --> 00:16:42,560 Duymamak daha iyidir. 182 00:16:42,757 --> 00:16:46,303 Agamemnon'un izniyle, mücadeleler devam edebilir. 183 00:16:50,145 --> 00:16:52,509 Bu tripod som altın... 184 00:16:52,706 --> 00:16:56,350 Aşil tarafından flo-tug of war'ın galibine teklif edilir. 185 00:17:08,860 --> 00:17:13,095 Kazanan bu çizgiyi geçmeyecek olan olacaktır. 186 00:17:14,179 --> 00:17:18,315 Şimdi bak, Aeneas. Yunan savaşçılarının gücünü görün. 187 00:17:29,840 --> 00:17:31,613 Onu tanıyor musun? 188 00:17:31,711 --> 00:17:35,257 Ajax, Achaean'ların en güçlüsü. Savaşta gördüm. 189 00:17:36,341 --> 00:17:39,591 Kimse iktidara gelmiyor. Algılanan. 190 00:18:33,372 --> 00:18:34,652 Tebrikler! 191 00:19:02,035 --> 00:19:03,512 Bravo, Ajax! 192 00:19:12,574 --> 00:19:14,446 Ayrılabilirsin. 193 00:19:19,863 --> 00:19:21,439 Sessizlik! 194 00:19:22,523 --> 00:19:26,069 Yumruklarıyla övünenler, savaşa devam edelim. 195 00:19:26,167 --> 00:19:29,713 Cömert Achilles tarafından dört yetenek altın ödülü. 196 00:19:30,600 --> 00:19:33,752 Dört külçe altın mı? Zeytinlik satın alıyorsun! 197 00:19:34,835 --> 00:19:36,805 Riske değer. 198 00:19:38,184 --> 00:19:41,730 Ödülü isteyen herkes bana isnat edilmelidir. 199 00:19:41,829 --> 00:19:44,192 Ve şimdi? Daha iyi mi düşünüyorsun? 200 00:19:44,291 --> 00:19:46,655 Dört yetenek çoktur... 201 00:19:46,852 --> 00:19:49,708 Ama hayatımı seviyorum! Neden bunu denemiyorsun? 202 00:19:49,807 --> 00:19:51,186 Ve onu seviyorum! 203 00:19:51,284 --> 00:19:53,845 Peki, arkadaşlarım? Ne bekliyorsunuz? 204 00:19:54,929 --> 00:19:59,066 Cesaret! En fazla ikiye bölmek için! 205 00:20:00,839 --> 00:20:03,203 Troyalı bize gülüyor Agamemnon. 206 00:20:03,695 --> 00:20:05,665 Barışçıl gelir. 207 00:20:06,650 --> 00:20:09,802 Herhangi bir çaba harcamadan kazanmak m'afisete? 208 00:20:09,999 --> 00:20:13,545 Bir misafir gibi davranalım ve katılmasını isteyelim. 209 00:20:14,432 --> 00:20:16,500 Onu Ajax'a kadar tanıyoruz. 210 00:20:17,781 --> 00:20:19,160 Yapacağım, Ulysses. 211 00:20:19,357 --> 00:20:22,903 Dünyanın en hızlı atlarından ikisini ödüllendirmek için ekleyin. 212 00:20:24,085 --> 00:20:25,661 Kimse cesaret edemez mi? 213 00:20:25,858 --> 00:20:28,222 Yunanlılar, Price'ı Truva'da bıraktı. 214 00:20:28,320 --> 00:20:31,866 Korkunç Ajax ile savaşacak cesaretin varsa. 215 00:20:40,041 --> 00:20:43,489 Th'agonisto yalnızca bir ödül için: Hector'un kolları. 216 00:20:43,784 --> 00:20:46,542 Hırs giyebilir misin? 217 00:20:47,823 --> 00:20:50,975 Karısı Andromache için iddia. 218 00:20:52,058 --> 00:20:55,900 Bana dokuz yıllık savaşın en değerli ganimetlerini soruyorsun, Aeneas. 219 00:20:55,998 --> 00:20:57,476 Ama kabul ediyorum. 220 00:20:58,264 --> 00:21:01,514 Aeneas, Patroclus'un onuruna bu meydan okumayı kabul eder... 221 00:21:01,613 --> 00:21:04,962 ... Milletin şanı için. - Ve Ajax tek başımıza. 222 00:21:10,773 --> 00:21:12,152 Beni takip et. 223 00:21:13,827 --> 00:21:17,767 İşaret verildikten sonra atınızla iki tur atıyorsunuz... 224 00:21:18,653 --> 00:21:22,199 İlk ulaşan herkes avantaj elde edecek, bunu kullan... 225 00:21:22,494 --> 00:21:23,873 ... eldiven. 226 00:21:27,025 --> 00:21:31,950 Avantaj... Troya'ya canlı dönmemize yardımcı olacak. 227 00:21:33,526 --> 00:21:36,678 Mücadele, o döngünün içinde gerçekleşecek. 228 00:21:37,269 --> 00:21:39,830 Kaybeden dışarı çıkar... 229 00:21:40,224 --> 00:21:43,967 Ya da... ölü olarak kalmak. 230 00:22:04,948 --> 00:22:06,622 Hazır. 231 00:22:08,296 --> 00:22:09,478 Çıkmak! 232 00:22:18,048 --> 00:22:19,624 Ön, Ajax! 233 00:22:34,103 --> 00:22:36,073 Ajax'tan hoşlanmadığım şey. 234 00:22:36,270 --> 00:22:38,339 Aeneas içeriye doğru koşar. 235 00:22:38,733 --> 00:22:40,112 Şimdi bak. 236 00:23:13,798 --> 00:23:16,753 Umarım kısa süre sonra başka bir düşman tarafından n'apallagoume olur. 237 00:23:31,627 --> 00:23:32,907 Başlamak! 238 00:23:59,797 --> 00:24:02,063 Hadi, öldür onu! 239 00:24:08,170 --> 00:24:09,844 Şimdi onu yakaladın! 240 00:24:40,379 --> 00:24:43,531 Gel, Ajax, baştan yap! 241 00:25:17,021 --> 00:25:20,567 Artık Troy'un benim savaşçıma layık bir savaşçısı olduğunu biliyorum. 242 00:25:20,862 --> 00:25:25,590 Artık bir düşmanın nezaketinin savaşı daha da nefret dolu hale getirdiğini biliyorum. 243 00:25:29,333 --> 00:25:31,401 İsimlerimiz efsanevi, Paris. 244 00:25:31,500 --> 00:25:33,667 Sadece başkaları için değil, bizim için de. 245 00:25:33,864 --> 00:25:35,834 Birlikte tutulursa. 246 00:25:37,410 --> 00:25:40,562 Helen'siz Paris... bir hiçtir. 247 00:25:41,842 --> 00:25:45,191 Ve Paris'siz Helen sadece bir zinadır. 248 00:25:45,290 --> 00:25:48,639 Ne pahasına olursa olsun ilişkimizi savunmak için bir sebep daha. 249 00:25:48,836 --> 00:25:51,594 Bölünürse, hepsi kaybedilecek. 250 00:25:51,988 --> 00:25:54,450 Ve tam olarak Aeneas'ı bekleyen şey. 251 00:25:54,647 --> 00:25:58,193 Hector'un kollarını bile giyeceğine dair endişeler var. 252 00:25:58,292 --> 00:26:02,626 Ama ona Konsey ile konuşma hakkını verdiler. 253 00:26:02,921 --> 00:26:06,172 N'archisei benimle konuşmak istemiyorum. Ve özellikle bana karşı. 254 00:26:06,270 --> 00:26:08,142 cesaret edemezdim. 255 00:26:08,437 --> 00:26:10,899 Priamos bile karşı... 256 00:26:11,786 --> 00:26:14,741 Ve ben... ben senin koruyucun olacağım. 257 00:26:22,719 --> 00:26:23,901 Archelaou! 258 00:26:24,000 --> 00:26:26,758 Zayıf vücudumun gücü n'anakoufiseis kaldı mı? 259 00:26:26,856 --> 00:26:31,092 Kurs. Ayağa kalktığınızda bugün hiç savaşmamış gibi olacaksınız. 260 00:26:39,366 --> 00:26:40,646 Daha sonra. 261 00:26:42,813 --> 00:26:44,980 Burada kimi gördüğünüze şaşırmayın. 262 00:26:45,079 --> 00:26:47,640 Daha önce gelmemiş olmana şaşırdım. 263 00:26:47,738 --> 00:26:51,481 Senden önce sadece bir erkektin. Artık siz "Aeneas"sınız. 264 00:26:51,580 --> 00:26:54,732 , Ama sen asla rahat değilsin. "Helen". 265 00:26:54,830 --> 00:26:57,686 Adımı hakaret olarak söylüyorsun. 266 00:26:57,785 --> 00:26:59,853 Belki de bilmediğin için. 267 00:26:59,952 --> 00:27:04,089 Muhtemelen duygusuz, aciz n'agapiso düşünmek. 268 00:27:04,384 --> 00:27:06,453 Paris'e ihanet etmeye gelirsen, 269 00:27:06,551 --> 00:27:09,605 Nihayetinde intikam Menelaus'a, başka bir ihanete, 270 00:27:09,703 --> 00:27:12,067 Haksız yere sözlerinizi kaybedersiniz. yanıldın 271 00:27:12,264 --> 00:27:16,007 Paris'e gönderilirse, bu bedeli ödemeye razı, 272 00:27:16,106 --> 00:27:20,440 Yarın Konsey'de senin için ölmeyi hak ettiğini söylemeyi umarak, 273 00:27:20,538 --> 00:27:22,213 Yine sözlerini boşa harcıyorsun. 274 00:27:22,311 --> 00:27:25,463 Veya sadakatsizliğinizin birkaç ölüme mal olduğunu düşünen biri varsa, 275 00:27:25,562 --> 00:27:28,418 Menelaus'unuzda dönün ve Paris asılsın. 276 00:27:28,517 --> 00:27:32,457 Seni ikna etmenin bir yolu yoksa, ezmenin de yolu yok. 277 00:27:32,555 --> 00:27:34,427 Üzgünüm... 278 00:27:34,525 --> 00:27:37,480 Ama Truva'nın duvarları bir kan denizine bakıyor. 279 00:27:37,579 --> 00:27:40,435 Binlerce kahraman erkek bir kadın için öldüğünde... 280 00:27:40,534 --> 00:27:42,898 Şanları sonsuza kadar sürecek. 281 00:27:42,996 --> 00:27:44,277 Belki... 282 00:27:44,375 --> 00:27:48,709 Ama sonsuzluk yetmiyor o ihtişamın dehşetine. 283 00:27:53,634 --> 00:27:55,013 Archelaou! 284 00:28:00,627 --> 00:28:02,696 Başlangıç. İyice ovalayın. 285 00:28:02,794 --> 00:28:04,075 Bu yapacak. 286 00:28:07,522 --> 00:28:10,182 Çok adam kaybettik ve gereksiz tartışmalar yapıyoruz. 287 00:28:10,280 --> 00:28:12,743 Yunanlılardan tek ricam Helen'in dönüşüdür. 288 00:28:12,841 --> 00:28:17,471 Maliyetler, etkilenen değer öldü... her şey unutulacak. 289 00:28:17,766 --> 00:28:21,805 Aeneas, Konsey'e ilk kez katılıyor. 290 00:28:21,903 --> 00:28:23,676 Özgürce konuşabilirsin. 291 00:28:23,775 --> 00:28:27,616 - Görüşlerimizi zaten biliyorsunuz. - Benimki gibi. 292 00:28:27,715 --> 00:28:31,064 Hiçbir şey beni mutluluğun Truva atları olduğuna ikna edemez... 293 00:28:31,162 --> 00:28:33,625 Bir zina uğruna kurban edilmelidir. 294 00:28:33,723 --> 00:28:36,087 Halkı savunmak benim seçimim değil... 295 00:28:36,185 --> 00:28:39,140 Ama Sparta'dan öğrenilen değerli sembol. 296 00:28:39,239 --> 00:28:42,095 Yunanistan'ın gururu ve ihtişamı. 297 00:28:42,194 --> 00:28:44,755 Sefalet içinde zafer yoktur. 298 00:28:44,853 --> 00:28:48,596 Farklı diller konuşuyoruz Aeneas, ama seninki yalnız kalsın. 299 00:28:48,695 --> 00:28:51,650 Hector, ey kardeşin maceranı kandırmak için öldü. 300 00:28:51,748 --> 00:28:53,915 Ama aynı dili konuşuyorduk. 301 00:28:54,014 --> 00:28:57,166 Kassandra, kız kardeşin, tahribat haberlerimiz var. 302 00:28:57,264 --> 00:29:00,416 - Ses tanrılara ait. - Kassandra delirmiş! 303 00:29:00,515 --> 00:29:01,992 Duydum, Aeneas. 304 00:29:02,091 --> 00:29:06,228 Barış yoluyla bir kişi tarihte bir yer kazanamaz. 305 00:29:06,523 --> 00:29:10,660 Nice nesiller böyle savaşlarla şanı yüceltecek... 306 00:29:10,759 --> 00:29:12,827 Ölümsüzlük kazandı. 307 00:29:13,221 --> 00:29:16,472 Priam, kaynaklarımızın tükendiğini biliyor musun? 308 00:29:16,570 --> 00:29:20,116 Hangi adamlar, hangi silahlar, hangi yiyecekler savaşı sürdürecek? 309 00:29:20,215 --> 00:29:23,957 Bütün Frigya bilir ve hayrandır. Git onlarla konuş. 310 00:29:24,056 --> 00:29:27,405 Çanakkalelilerin asker ve süvarilerini getirin. 311 00:29:27,503 --> 00:29:29,670 Bize bir ordu getir, Aeneas. 312 00:29:29,769 --> 00:29:32,921 - Ya reddederlerse? - Kralın emri! 313 00:29:33,709 --> 00:29:35,876 Ve Yaşlılar Konseyi. 314 00:29:35,974 --> 00:29:39,520 Truva'yı savunmak nasıl dönecek? 315 00:29:39,717 --> 00:29:42,180 Yunanlılardan ateşkes isteyeceğiz. 316 00:29:42,278 --> 00:29:44,445 Ben de pazarlık yapacağım. 317 00:29:44,544 --> 00:29:46,120 Belki reddet. 318 00:29:46,218 --> 00:29:48,976 Savaş henüz tüm altınlarımızı tüketmedi. 319 00:29:49,075 --> 00:29:52,030 Tüm altın şehrini Agamemnon'a sunacaksın... 320 00:29:52,128 --> 00:29:54,197 Ateşkes karşılığında. 321 00:29:54,295 --> 00:29:59,023 Ve sen, Aeneas, bu gece gideceksin. On atlı eşliğinde. 322 00:30:08,479 --> 00:30:12,616 Bana güvenebilirsin Aeneas. kendimi izleyeceğim 323 00:30:12,714 --> 00:30:14,684 Minnettarım, Andromache. 324 00:30:17,639 --> 00:30:20,003 Bu gece bana duvarlardan mı bakıyorsun? 325 00:30:20,102 --> 00:30:21,382 Evet. 326 00:30:23,254 --> 00:30:26,800 Bu gece zaman benim için duracak. 327 00:30:27,292 --> 00:30:31,232 Endişelenme canım. tekrar geleceğim 328 00:30:44,037 --> 00:30:45,219 Aeneas! 329 00:30:48,962 --> 00:30:51,917 Aeneas, bir bilsen... 330 00:30:52,410 --> 00:30:54,281 Söyle bana Creusa. 331 00:30:54,774 --> 00:30:58,714 Seni ne kadar çok sevdiğimi bir bilsen! 332 00:31:04,426 --> 00:31:06,396 Güle güle Creusa. 333 00:31:14,769 --> 00:31:20,285 Ona baba olacağımı söyleyecek cesareti kendimde bulamadım. 334 00:31:20,974 --> 00:31:24,323 Öğrenilmişse, belki de yanımda kalmak için ısrar etti. 335 00:31:24,422 --> 00:31:27,771 Misyon, şehrin kurtuluşuna bağlıdır. 336 00:31:27,869 --> 00:31:33,287 Doğru ve kimin ayrıldığı hakkında daha çok endişeleniyor... 337 00:31:33,582 --> 00:31:37,522 Doğmamış çocuğun ve benim hayatım olduğunu bilseydi... 338 00:31:37,621 --> 00:31:41,364 Paris'in insanlık dışılığı açığa çıkacaktı. 339 00:31:42,447 --> 00:31:45,993 Yanında olacağım ve evim senin olacak. 340 00:31:47,372 --> 00:31:48,554 Gelmek. 341 00:32:17,316 --> 00:32:20,271 Bu kadar uzun bir ateşkesi neden kabul ediyorum? 342 00:32:20,369 --> 00:32:23,029 Cevabı biliyor musun, Agamemnon. Altın! 343 00:32:23,127 --> 00:32:25,491 - Nasıl? - Dört tank dolu. 344 00:32:25,590 --> 00:32:27,954 Diğer sekiz gümüş ve mücevher. 345 00:32:28,052 --> 00:32:30,318 Pek değil. iki kez! 346 00:32:30,416 --> 00:32:34,356 Çok fazla var. Sürekli ateşkesler bizi soydu. 347 00:32:34,455 --> 00:32:37,409 Bizi fethettiğinizde... bizi fethettiğinizde... 348 00:32:37,508 --> 00:32:39,970 Sadece sopa ve taş bulurdu. 349 00:32:40,069 --> 00:32:43,910 O zaman kuşatmayı çöz, bunalıma değmez. 350 00:32:44,009 --> 00:32:45,585 Karar senin. 351 00:32:45,683 --> 00:32:50,116 Ve size çifte altın verirseniz, bizi kabul etmeye çağırmayacaktır. 352 00:32:50,214 --> 00:32:53,760 Tükendiyseniz, ateşkes size yardımcı olmaz! 353 00:32:53,957 --> 00:32:57,897 Fikrini duyduk Aşil. Ya sen, Ajax? 354 00:32:58,587 --> 00:32:59,572 HAYIR. 355 00:32:59,670 --> 00:33:01,443 - Diomedes mi? - HAYIR. 356 00:33:01,542 --> 00:33:02,921 Menelas mı? 357 00:33:03,512 --> 00:33:06,368 Bir barış imzalamaya hazırım. Ben ateşkesi tercih ederim. 358 00:33:06,467 --> 00:33:09,914 Tek şartım, Sparta kraliçesine borcumu ödemek. 359 00:33:10,013 --> 00:33:11,983 Helen çok gurur duyacak... 360 00:33:12,081 --> 00:33:14,741 Bunu henüz çok önemsediğini öğrenmek. 361 00:33:15,036 --> 00:33:16,612 Sen, Ulysses? 362 00:33:17,893 --> 00:33:21,833 Bugün Truva atları için hiçbir değer ateşkes sağlamayacak... 363 00:33:22,325 --> 00:33:24,886 Belki teslim olmaları dışında. 364 00:33:25,378 --> 00:33:28,333 Ama sonra teslim olmaya niyetim yok... 365 00:33:28,530 --> 00:33:31,091 Cömert olalım. Ateşkesi kabul et. 366 00:33:31,288 --> 00:33:32,569 Neden? 367 00:33:34,736 --> 00:33:37,100 "Neden?" Çünkü Ulysses diyor. 368 00:33:37,691 --> 00:33:40,547 O zaman şartları belirteyim size bırakıyorum. 369 00:33:44,586 --> 00:33:47,541 Altın teklifi tatmin edici. 370 00:33:48,132 --> 00:33:51,678 Ama gümüş yerine biz... kereste. 371 00:33:52,860 --> 00:33:56,012 Sahip olduğun tüm odunlar. Ve olabildiğince fazlasını bulun. 372 00:33:56,110 --> 00:33:58,080 Neye ihtiyacın var? 373 00:33:58,179 --> 00:34:00,838 Neden ateşkese ihtiyacım olduğunu sordum. 374 00:34:00,937 --> 00:34:03,301 - İmtiyazlı. - Henüz bitirmedim. 375 00:34:03,793 --> 00:34:07,339 Ayrıca rehine olarak biz on soyluyuz. 376 00:34:07,733 --> 00:34:10,688 Ateşkese saygı duyacağınızın garantisi olarak. 377 00:34:11,279 --> 00:34:14,431 Ve şimdi, isterseniz ... "sırada" diyebilirsiniz. 378 00:34:14,529 --> 00:34:16,401 Aradığın şeye sahipsin. 379 00:34:17,189 --> 00:34:21,129 A... Rehinelerden en az biri... 380 00:34:22,409 --> 00:34:25,167 ailen olmalı 381 00:34:30,979 --> 00:34:33,244 Reddedildi Neden gümüş? 382 00:34:34,426 --> 00:34:35,904 Ahşaba ihtiyaç var. 383 00:34:36,002 --> 00:34:37,972 - Neden? - Bize açıkla. 384 00:34:39,253 --> 00:34:42,011 Savaş alanında ordumuz yenilmezdir. 385 00:34:42,897 --> 00:34:47,034 Ancak dokuz yıldır Truva surlarına tırmanmak mümkün değildir. 386 00:34:47,133 --> 00:34:48,216 Kuyu? 387 00:34:48,512 --> 00:34:50,679 Troyalılarla savaşmak istiyorum... 388 00:34:52,156 --> 00:34:54,028 ... Duvarların içinde. 389 00:34:54,126 --> 00:34:57,278 Peki diyorsun ama nasıl idare edecek? 390 00:35:00,627 --> 00:35:01,907 Theseus! 391 00:35:11,462 --> 00:35:14,712 Düşmanın terk ettiği bir çadıra girersen, 392 00:35:14,811 --> 00:35:17,175 Bu öğeyi alır mıydınız? 393 00:35:17,273 --> 00:35:20,228 Kurs. O benim hakkıma aitti. 394 00:35:21,016 --> 00:35:25,350 - Evine mi götürürdün? - Evet. Ne demeye çalışıyorsun? 395 00:35:39,436 --> 00:35:42,588 Evinize ölüm getirir. 396 00:35:45,247 --> 00:35:48,596 Bir at yapmanı öneririm. Tahta bir at. 397 00:35:49,088 --> 00:35:51,846 Bir grup erkeğe sığacak kadar büyük. 398 00:35:52,634 --> 00:35:55,589 Şimdi bunu yapmak için zamanım ve malzemelerim var. 399 00:35:57,067 --> 00:36:00,219 Hangi düşünceler huzurunuzu bozar? 400 00:36:00,317 --> 00:36:04,257 Aeneas gitti ve tüm ordu müttefikleriyle dönecek. 401 00:36:05,144 --> 00:36:06,621 Ne endişeleniyorsun? 402 00:36:06,720 --> 00:36:10,266 Ailenizden bir rehine seçebilirsiniz. 403 00:36:10,364 --> 00:36:12,531 Sen karar verdin? 404 00:36:13,516 --> 00:36:16,668 Sen kendini seçtin ve kabul edeceksin. 405 00:36:17,850 --> 00:36:19,328 Ne? 406 00:36:19,722 --> 00:36:22,184 Eğer sana söylersem... Aeneas? 407 00:36:23,169 --> 00:36:24,942 Neden Aeneas'tan bahsediyorsun? 408 00:36:25,041 --> 00:36:27,996 Creusa ile konuşmanın bir yolu. 409 00:36:28,390 --> 00:36:29,867 Kız kardeşime mi? 410 00:36:29,966 --> 00:36:33,709 Aeneas gittiğinde çok şefkatle veda eden kız kardeşin üzerine. 411 00:36:34,398 --> 00:36:35,974 Creusa! 412 00:36:36,368 --> 00:36:40,111 Çok nadiren yapmak zorunda kaldığınız şey... 413 00:36:40,209 --> 00:36:42,376 Çok zevkli oldu. 414 00:36:45,430 --> 00:36:48,385 Beni aramak için ne göründü? Sen, Helen? 415 00:36:51,832 --> 00:36:56,757 Ben, ama ne istediğimi söylemek kolay değil. 416 00:36:57,447 --> 00:36:59,909 Çabuk söyle, kötü haberin mi var? 417 00:37:00,008 --> 00:37:02,864 Rehin olarak gönderilmeyi seçtiniz. 418 00:37:03,751 --> 00:37:06,213 - Babamdan mı? - Benden. 419 00:37:06,312 --> 00:37:09,070 İnanılmaz üzen bir karar. 420 00:37:09,267 --> 00:37:12,517 Evet, diğer rehineleri seçtiğinizde üzüldüğüm gibi... 421 00:37:12,616 --> 00:37:14,487 Aeneas'ın arkadaşları! 422 00:37:14,586 --> 00:37:16,556 Ama kesinlikle onun kız arkadaşı değilsin. 423 00:37:16,654 --> 00:37:19,215 Ben daha fazlasıyım. Onu seviyorum. 424 00:37:19,314 --> 00:37:22,367 Daha iyi. Samimiyetiniz vicdanımı rahatlattı. 425 00:37:22,466 --> 00:37:26,011 Çok iyi. Kötülüğünüz, iğrenç arkadaşlığınızdan kurtarır. 426 00:37:26,208 --> 00:37:28,474 En azından ateşkesin sonuna kadar. 427 00:37:52,311 --> 00:37:56,251 Akhilleus'un tüm süvarileri içinde en değerlimizdir. 428 00:37:56,546 --> 00:37:59,501 Truva atlarının yemi yutacağını mı düşünüyorsun? 429 00:38:00,979 --> 00:38:04,525 Atın kutsal olduğunu rehinelere yaydım... 430 00:38:04,820 --> 00:38:08,169 Ve kim tutarsa ​​tanrılar tarafından korunur. 431 00:38:08,268 --> 00:38:11,420 Düşman eline geçtiğine neden inanalım? 432 00:38:11,518 --> 00:38:13,390 Bunun hakkında düşündüm. 433 00:38:14,079 --> 00:38:15,261 Sinon! 434 00:38:16,049 --> 00:38:18,019 Emrin üzerine, Odysseus! 435 00:38:19,299 --> 00:38:21,368 İşte planımın anahtarı. 436 00:38:22,648 --> 00:38:24,323 Bu Sinon'du. 437 00:38:24,421 --> 00:38:28,558 Barış zamanında, Yunanistan'ın en iyi kadın oyuncusu olarak bilinir. 438 00:38:30,627 --> 00:38:32,794 O bizim atımızın "seyyidi". 439 00:38:39,590 --> 00:38:42,742 Bu atın korkutucu bir boyutu var mı? 440 00:38:42,939 --> 00:38:44,417 amaçlanan nedir? 441 00:38:44,515 --> 00:38:48,751 Poseidon'un kutsal hayvanıdır. Allah'ın rızasını istiyorlar. 442 00:38:50,228 --> 00:38:52,789 Ateşkes yedi gün içinde sona erecek... 443 00:38:53,183 --> 00:38:55,350 Ve sonra Truva'ya saldıracaklar. 444 00:38:55,449 --> 00:38:58,896 - Aeneas zamanında gelmezse... - Bu bizim sonumuz olur. 445 00:39:00,177 --> 00:39:03,131 Ama Aeneas her zaman sözünü tutar. 446 00:40:21,734 --> 00:40:24,492 Glaucous, en hızlı biniciyi istiyorum. 447 00:40:24,590 --> 00:40:25,674 Lif! 448 00:40:30,599 --> 00:40:34,539 Truva'ya git ve bu gece varacak olan Paris'i uyar. 449 00:40:34,637 --> 00:40:37,395 Hazır olun kışlalar. 450 00:40:52,071 --> 00:40:53,352 Diomedes! 451 00:40:54,632 --> 00:40:55,716 Diomedes! 452 00:40:56,602 --> 00:40:58,769 Görmek için çabuk gelin! 453 00:41:07,339 --> 00:41:08,718 Oraya bak! 454 00:41:16,795 --> 00:41:18,075 Truvalılar! 455 00:41:25,660 --> 00:41:28,220 Acele etmek! Herkes kampa dönsün! 456 00:41:34,032 --> 00:41:37,381 Aeneas'ın ordusunu surların dışında durdurmazsanız, 457 00:41:37,479 --> 00:41:39,843 Planınızın başarılı olma şansı yok. 458 00:41:39,942 --> 00:41:42,897 - Bu tahmin edilmiyor. - Hemen saldırmalıyız. 459 00:41:42,995 --> 00:41:44,571 Açık alanda. 460 00:41:45,064 --> 00:41:47,034 Ne yazık ki başka türlü yapamayız. 461 00:41:47,132 --> 00:41:49,693 - Ya ateşkes? - Orduyu toplamak istediler. 462 00:41:49,792 --> 00:41:53,929 - Ve bir tuzak hazırlayacağız. - Benim için ateşkes ihlal edildi. 463 00:41:54,027 --> 00:41:56,293 Benim için hayır. söz verdim 464 00:41:56,490 --> 00:41:58,164 Senin sebebin? 465 00:41:59,149 --> 00:42:03,089 Evet, sebebiniz, ancak veriler başka bir konudur. 466 00:42:03,582 --> 00:42:06,143 - Menelaus'a katılıyorum. - Ve ben. - Ve ben! 467 00:42:06,241 --> 00:42:08,605 Onlarla ovada karşılaşacağız. 468 00:42:09,393 --> 00:42:11,363 Orman ve bataklık arasında. 469 00:42:11,560 --> 00:42:13,530 Ben saymıyorum. 470 00:42:13,629 --> 00:42:17,371 Şan için savaş, rezil olma. 471 00:42:23,675 --> 00:42:26,827 Savaş olumlu giderse, ona ihtiyacı olmayacak. 472 00:42:27,024 --> 00:42:29,684 Değilse, yardıma geleceksin. 473 00:42:30,767 --> 00:42:32,737 Achilles'i tanıyorum. 474 00:42:34,412 --> 00:42:37,958 Adamları toplayın. Hemen saldırırız. 475 00:42:40,814 --> 00:42:44,951 Aristokles, Truva atlarını rehineleri gemiye nakletmek için. 476 00:43:03,174 --> 00:43:06,522 Aeneas! Yunan ordusu üzerimize yürüyor! 477 00:43:15,880 --> 00:43:17,062 hainler! 478 00:43:27,109 --> 00:43:31,049 Anlaşılan şehrimizi kesmek istiyorlar. 479 00:43:33,216 --> 00:43:35,284 Hipparchus, valileri topladı. 480 00:44:05,326 --> 00:44:07,887 Yunanlılar yayımızın menziline girince 481 00:44:07,986 --> 00:44:10,448 sen, Archilochus, sen dar vadiye çekil. 482 00:44:10,547 --> 00:44:12,517 Savunma emri almak gibi. 483 00:44:12,615 --> 00:44:15,964 Sen, Hipparchus, Archilochus'u korumak için hareket edeceksin. 484 00:44:17,442 --> 00:44:21,382 Yunanlılar sol kanadı hedef alarak cepheden saldıracaklar. 485 00:44:21,579 --> 00:44:25,716 İşaretimle, onu ormana düzensiz bir şekilde geri çekecek. 486 00:44:26,011 --> 00:44:29,459 Böylece ilk falanksı kuşatmaya çalışacaklar. 487 00:44:29,557 --> 00:44:33,497 - Ama sonra süvarilerine saldırdılar. - Tam olarak istediğim bu. 488 00:44:34,975 --> 00:44:36,846 Şimdi acele et. 489 00:44:52,310 --> 00:44:53,492 Gitmek! 490 00:44:54,477 --> 00:44:55,758 İleri, beyler! 491 00:45:09,843 --> 00:45:10,927 Gitmek! 492 00:46:43,319 --> 00:46:46,372 Vakit geldi. Geri çekilmede Hipparchus'a söyle. 493 00:47:02,034 --> 00:47:04,102 Ön, etrafını sar! 494 00:47:32,470 --> 00:47:36,016 Neden Zeus tarafından aceleyle Diomedes'in parçaları ortadan kaybolmuyor? 495 00:47:36,114 --> 00:47:37,789 Git, Odysseus. 496 00:47:37,887 --> 00:47:40,842 Uçuşları bu kadar aceleci olmasaydı gitmiş olacaktım. 497 00:47:40,941 --> 00:47:42,517 Ne demek istiyorsun? 498 00:47:42,615 --> 00:47:45,078 Biraz daha beklemek daha mı iyi olur? 499 00:47:45,176 --> 00:47:48,821 Diomedes, birinci falanksın etrafında dönmeye çalışırken zaman kaybeder. 500 00:47:48,919 --> 00:47:52,465 Truva atları yeniden birleştirilirse arkadan saldırır. 501 00:47:52,564 --> 00:47:53,943 Git, Ulysses. 502 00:47:54,041 --> 00:47:56,996 Bir yanlışı başka bir yanlışla düzeltmeyi sevmem. 503 00:47:57,094 --> 00:48:00,640 Ama istediğinden sonra... Başkomutan sensin. 504 00:48:37,184 --> 00:48:40,040 - Ulysses'in süvarileri. - Tahmin ettiğiniz gibi. 505 00:48:40,139 --> 00:48:42,995 Adamları ormanda saklayın ve okları boşa harcamayın. 506 00:48:43,093 --> 00:48:46,245 Orada olduğumuzu anladığınızda, çok geç. 507 00:49:22,001 --> 00:49:26,138 Dardanya! Şimdi senin zamanın! Saldırı! 508 00:50:06,424 --> 00:50:09,379 Diomedes'in arkasında adamlar! Gitmek! 509 00:51:09,660 --> 00:51:13,797 Herkes kampa dönsün! Hemen! Salpiste geri çekil! 510 00:51:39,210 --> 00:51:43,347 Tüm güçleri toplayın! Yunan kampına cephe! 511 00:51:53,295 --> 00:51:55,462 Aeneas Yunanlıları durdurmayı başardıysa, 512 00:51:55,561 --> 00:51:58,515 Kampa ulaşmadan savaş biter! 513 00:52:09,449 --> 00:52:12,010 Paris, tüm Yunan ordusu kaçtı. 514 00:52:12,108 --> 00:52:14,374 Adamların Aeneas'la savaşmaya can atıyor. 515 00:52:14,472 --> 00:52:16,639 Düşmanı ezme şansımız var. 516 00:52:16,738 --> 00:52:19,988 10 yıl boyunca kamp tüm saldırılarımıza dayandı. 517 00:52:20,087 --> 00:52:22,746 Aeneas savaşçılarının yine başarısız olacağına eminim. 518 00:52:22,845 --> 00:52:25,701 Şehri savunmasız bırakamam. 519 00:52:25,800 --> 00:52:29,740 Aeneas'a orduyla birlikte hemen Truva'ya dönmesini söylemek için! 520 00:52:33,089 --> 00:52:34,271 Hemen! 521 00:52:35,157 --> 00:52:36,733 Nasıl istersen. 522 00:53:12,587 --> 00:53:14,360 Yunanlılar yenildi. 523 00:53:14,458 --> 00:53:16,724 Aeneas kazandı! serbest kaldık! 524 00:53:17,512 --> 00:53:19,482 Duvardaki konumları alın. 525 00:53:20,368 --> 00:53:22,338 Kuzeyde ve doğuda. 526 00:53:25,195 --> 00:53:28,544 Çadırlarınıza gidin ve gemilerimize binmek için hazırlanın. 527 00:53:28,741 --> 00:53:32,582 - Bize ne yapacaksın? - Seni yanımıza alacağız. 528 00:53:41,250 --> 00:53:43,220 Creusa açıkça cesur olmalı. 529 00:53:43,614 --> 00:53:45,978 kaçmaya çalışacağım. 530 00:53:46,273 --> 00:53:47,357 BİR KEDİ! 531 00:53:47,554 --> 00:53:50,016 Seni kurtarmanın tek yolu bu. 532 00:53:50,115 --> 00:53:53,070 Aeneas'ı almak ve özgürleşmek için. 533 00:53:53,168 --> 00:53:54,843 Seni öldüreceğim! 534 00:53:55,335 --> 00:53:58,290 O zaman hayatımı değerli bir amaç için vereceğim. 535 00:54:25,870 --> 00:54:27,741 Köprüyü kaldırın! 536 00:54:39,463 --> 00:54:41,827 Neden kuvvetler Paris'e gönderilmedi... 537 00:54:41,925 --> 00:54:45,668 Yunancanın düşüşünü durdurmak için mi? Savaş bitecekti! 538 00:54:45,964 --> 00:54:48,328 Hipparchus, adamlarına yeniden toplanmalarını emretti... 539 00:54:48,426 --> 00:54:50,987 Ve son saldırıya hazırlanın. 540 00:54:56,700 --> 00:55:00,049 Aeneas, Paris ordusuna hemen Truva'da dönmesini emreder. 541 00:55:00,148 --> 00:55:03,595 Güneş hala tepede ve Tanrı'nın yardımı galip gelecek. 542 00:55:03,694 --> 00:55:06,846 'ın Siparişi. Ve Paris başkomutandır. 543 00:55:09,308 --> 00:55:12,558 Glaucus orduyu şehre geri götürdü. 544 00:55:12,755 --> 00:55:14,922 Archelaos arabamı getir. 545 00:55:48,609 --> 00:55:50,579 Siz dördünüz, onu buraya getirin! 546 00:56:08,309 --> 00:56:09,688 BİR KEDİ! 547 00:56:12,840 --> 00:56:14,022 Creusa... 548 00:56:14,219 --> 00:56:15,302 Konuşmak. 549 00:56:15,499 --> 00:56:17,469 Esir düşmandır. 550 00:56:17,568 --> 00:56:21,114 - Creusa mı? esir? - rehineler. Gitmek için... 551 00:56:24,266 --> 00:56:25,743 ... gemiler. 552 00:56:27,615 --> 00:56:28,994 Öldü. 553 00:56:35,199 --> 00:56:36,972 Şimdi saldıracağız! 554 00:56:37,465 --> 00:56:40,026 Arabamın ışınını alın. 555 00:56:44,064 --> 00:56:46,428 Gitmek! Hızlıca! 556 00:56:53,815 --> 00:56:57,558 Aristokles gemilere ulaşamayacak. çok zayıf. 557 00:56:57,755 --> 00:57:00,513 - Yazık ona, yalvarmak için. - Emirlerim var. 558 00:57:03,764 --> 00:57:07,113 Burada bekleyelim. Bir araba getirirdim. 559 00:57:07,211 --> 00:57:08,787 Minnettarım. 560 00:57:09,083 --> 00:57:11,250 Gerisi, git! 561 00:57:15,978 --> 00:57:17,849 Kalkanlarla örtün. 562 00:57:34,988 --> 00:57:36,761 sıkıca çekin! 563 00:57:53,998 --> 00:57:55,574 Beni takip et! 564 00:58:45,612 --> 00:58:49,552 Görünüşe göre Aeneas emirlerine karşı gelmiş. 565 00:58:49,650 --> 00:58:51,423 Pişman olacak. 566 00:58:51,522 --> 00:58:55,462 Kaleye girdi ve bu gece muzaffer Truva'yı çevirdi. 567 00:58:55,560 --> 00:58:58,515 Çok geç olmadan şimdi harekete geçmeliyiz. 568 00:58:59,796 --> 00:59:02,652 Evet, Aeneas kapıyı açabiliyor, 569 00:59:02,751 --> 00:59:05,509 Ama belirleyici darbeyi ben vereceğim. 570 00:59:05,607 --> 00:59:07,577 - Beni takip et! - Gitmek! 571 00:59:16,737 --> 00:59:18,510 Başka savaş arabalarına da ihtiyacımız var! 572 00:59:18,609 --> 00:59:21,367 Hayır. Sadece Agamemnon'unkiler. 573 00:59:21,465 --> 00:59:23,928 Boş ver. Süvarilerini durdurmalı, 574 00:59:24,026 --> 00:59:26,981 ... Ap'ti denizden önce kestik. - Ya Priamos'un kızı Creusa? 575 00:59:27,080 --> 00:59:28,459 Ben de yapacağım. 576 00:59:46,386 --> 00:59:47,469 Gitmek! 577 00:59:50,030 --> 00:59:51,311 Afiyet olsun! 578 01:00:17,905 --> 01:00:19,087 gemiler! 579 01:00:19,481 --> 01:00:20,959 gemiler! 580 01:00:33,665 --> 01:00:37,408 - Bana katıl! - HAYIR! HAYIR! Aeneas! 581 01:00:42,530 --> 01:00:46,470 HAYIR! Bana izin ver! Aeneas! 582 01:00:47,357 --> 01:00:48,735 Aeneas! 583 01:01:26,559 --> 01:01:28,037 Devam et, ateş et! 584 01:02:27,333 --> 01:02:28,515 Aeneas! 585 01:02:43,979 --> 01:02:45,260 Creusa! 586 01:02:47,722 --> 01:02:49,889 Ben bilseydim... 587 01:02:51,367 --> 01:02:53,928 Geleceğini biliyordum. 588 01:02:57,671 --> 01:03:00,823 Aşkımızın meyvesi içimde kıpırdanıyor. 589 01:03:01,906 --> 01:03:06,437 Oğlumuz... Allah korusun mu hiç belli olmaz... 590 01:03:07,915 --> 01:03:10,279 Savaş kokusu... 591 01:03:10,771 --> 01:03:12,839 ... Sadece hayatın zevkleri. 592 01:03:17,863 --> 01:03:20,030 - Aşil! - Evet. 593 01:03:22,689 --> 01:03:24,758 çalıştırılmalıdır. 594 01:03:24,856 --> 01:03:28,304 Gemi tehlikesi. Eğer oraya gidersen Aeneas, bizim sonumuz olur! 595 01:03:28,402 --> 01:03:30,668 Akhilleus hiç ayak basmadı. 596 01:03:30,766 --> 01:03:33,524 Hayır, hayır dostum. Planıma güvenin. 597 01:03:33,820 --> 01:03:37,169 Deniz açılacak ve yarın tekrar döneceğiz. 598 01:03:37,267 --> 01:03:39,828 Yarın! Gece. 599 01:03:42,389 --> 01:03:44,261 Alkinoi! Kollarım! 600 01:03:44,359 --> 01:03:45,541 Ne yapıyorsun? 601 01:03:45,640 --> 01:03:48,398 Aeneas ile savaş alanında başa çıkıyorsunuz. 602 01:03:49,777 --> 01:03:53,323 Engelleyemiyorum ama hata yapıyorum. 603 01:04:09,279 --> 01:04:10,855 -Paris! - Nedir; 604 01:04:10,954 --> 01:04:13,909 Acele etmek! Yunanlılar denize gerilediler. 605 01:04:14,303 --> 01:04:18,243 Geri çekilmeyi kestim. Artık zafer bizden kaçamayacak. 606 01:04:18,440 --> 01:04:20,311 Paris! Bakmak! 607 01:04:28,979 --> 01:04:31,639 - Aşil'in Myrmidonları. - Tüm gücü göndermeliyiz. 608 01:04:31,737 --> 01:04:33,412 Beklemek. İşe yaramaz. 609 01:04:33,510 --> 01:04:37,450 Troilus, koşarak Aeneas'a hemen Dardania'ya müdahale etmesini söyle. 610 01:04:38,238 --> 01:04:39,617 Çabuk ol! 611 01:04:53,604 --> 01:04:55,869 Git, buzlu. Truva'ya götürün. 612 01:04:55,968 --> 01:04:59,317 Andromache'ye güvenin ve hayatınıza devam edin. 613 01:05:01,484 --> 01:05:02,666 Başlamak! 614 01:05:13,698 --> 01:05:19,017 Aeneas! Myrmidon'lu Aşil bizi alt etmekle tehdit ediyor. 615 01:05:19,805 --> 01:05:22,464 Salpiste Dardanyalıların süvarileri çekilebilir. 616 01:05:55,658 --> 01:05:57,136 Cephe, Yunanlılar! 617 01:06:05,213 --> 01:06:06,395 Gitmek! 618 01:07:09,040 --> 01:07:11,798 Kaderde bu toprakları boyamak kanımıza yazılıdır. 619 01:07:11,897 --> 01:07:13,571 Ya da benim ya da senin. 620 01:07:13,670 --> 01:07:17,018 Barış getirecekse, seve seve benimdi. 621 01:07:17,117 --> 01:07:19,579 Ama yaşadığın sürece savaş devam ediyor. 622 01:07:19,678 --> 01:07:23,224 Kendini savun Trojan ve bırakın kararı tanrılar versin. 623 01:08:01,737 --> 01:08:03,805 Aeneas Aşil'i yenerse, 624 01:08:03,904 --> 01:08:06,465 İktidarı almak için kimsenin muhalefeti olmayacak. 625 01:08:06,563 --> 01:08:10,109 - Aşil yenilmez. - Vücut vücuda. 626 01:08:10,208 --> 01:08:12,867 Ama tavsiye her şeyi yapabilir... 627 01:08:12,966 --> 01:08:15,428 Aeneas'tan zafer çalmak için. 628 01:08:16,413 --> 01:08:17,595 Dikkat! 629 01:08:22,028 --> 01:08:23,111 Gitmek! 630 01:09:39,940 --> 01:09:42,797 Zehirli bir ok, kılıçtan daha etkilidir. 631 01:09:42,895 --> 01:09:45,062 Nerede dalış yapılır? Kanında mı? 632 01:09:45,161 --> 01:09:48,017 Akhilleus'u ben öldürdüğümü hatırla Aeneas... 633 01:09:48,116 --> 01:09:52,253 Ve muzaffer bir şekilde Truva'ya girer, vücudunu toza sürükler. 634 01:09:52,351 --> 01:09:56,488 Bunun nedeni Yunan kampına gitmeyi planlamam değil. 635 01:09:56,784 --> 01:09:59,936 Dikkatli ol Aeneas. İtibarını düşün. 636 01:10:10,180 --> 01:10:13,529 Myrmidon binicileri katledildi. Kamptan ayrıldılar. 637 01:10:13,627 --> 01:10:16,582 Muhafızları koyun. Yarın onları denize itecek. 638 01:10:33,819 --> 01:10:35,691 Neden bu kadar acele ediyorsun, Aeneas? 639 01:10:35,986 --> 01:10:37,267 ilgili olarak? 640 01:10:37,365 --> 01:10:39,729 Askerlerinle birlikte olduğunu hayal ettim... 641 01:10:39,828 --> 01:10:43,669 Saray kadınlarını ziyaret etmemek. 642 01:10:44,654 --> 01:10:46,132 Ne ima ediliyor? 643 01:10:46,723 --> 01:10:48,102 Creusa. 644 01:10:50,072 --> 01:10:51,648 Ne yapalım? 645 01:10:51,746 --> 01:10:54,701 Hiç bir şey . Andromache ile kalacak. 646 01:10:55,588 --> 01:10:58,937 Ama hafıza ile tanışmalısın. 647 01:10:59,626 --> 01:11:02,581 Hatırlama imkanın varsa. 648 01:11:02,680 --> 01:11:06,817 Devam, Paris. Esasen sapkın düşüncelerinize ulaşın. 649 01:11:06,915 --> 01:11:09,772 Seni dinlemek, seni görmekten daha dayanılmaz. 650 01:11:09,870 --> 01:11:12,825 Madem sordun, sana söylemem gerekeni duydun. 651 01:11:13,318 --> 01:11:15,977 Bugün iki kez vatana ihanet etti! 652 01:11:16,075 --> 01:11:18,242 Orduyla birlikte şehre dönmeyi reddetti... 653 01:11:18,341 --> 01:11:20,902 Ve Aşil Yunanlıların cesedini teslim etti. 654 01:11:21,000 --> 01:11:23,955 Beni yargıçların önüne çıkarın. Cesaretin varsa beni yargılar. 655 01:11:24,054 --> 01:11:27,107 Senin gerçeğin benimkinden güçlüyse, teslim ol. 656 01:11:27,206 --> 01:11:30,949 Ama ben doğruyu söylüyorum, Paris, psefdologimata değil. 657 01:11:33,116 --> 01:11:35,578 Halka açık bir duruşmaya bu kadar mı güveniyorsunuz? 658 01:11:35,677 --> 01:11:37,745 Ne kadar öldürmek zorunda olursan ol! 659 01:11:39,814 --> 01:11:42,178 Savunmamla konuşabilir miyim? 660 01:11:42,276 --> 01:11:44,629 Ama ölü kategorilerinden kaçınmayacak 661 01:11:44,762 --> 01:11:47,201 Vicdanına kimin kanı bulaştı. 662 01:12:10,545 --> 01:12:12,614 Gemi ordusuyla yola çıktı. 663 01:12:12,712 --> 01:12:14,879 Bozcaada'nın arkasında beklerler. 664 01:12:14,978 --> 01:12:17,243 Sinon, artık her şey sana bağlı. 665 01:12:17,342 --> 01:12:20,001 Hayatımın en iyi rolünü oynuyorum. 666 01:12:20,100 --> 01:12:22,759 Truvalılar alkışlamasa da. 667 01:12:22,858 --> 01:12:25,714 Git kendini bulması kolay bir yere saklan. 668 01:12:25,813 --> 01:12:28,275 Beni bulanları şanslı hissettireceğim. 669 01:12:28,472 --> 01:12:31,427 Yani savaşçılar ve savaş bir aktör tarafından kazanılacak. 670 01:12:31,526 --> 01:12:34,382 Oyuncular, yazarların dehası nedeniyle kazanır. 671 01:12:34,481 --> 01:12:37,436 Acele etmek! Zaman yok. Atla katıl! 672 01:13:24,026 --> 01:13:26,291 Yunanlılar kamptan kaçtı! 673 01:13:26,390 --> 01:13:27,572 Ne dedin? 674 01:13:27,769 --> 01:13:29,443 Yunanlılar ayrıldı! 675 01:13:29,640 --> 01:13:33,580 Yaşasın! Savaş bitti! 676 01:13:34,467 --> 01:13:36,338 Yunanlılar ayrıldı! 677 01:13:37,520 --> 01:13:39,687 Biz kazandık! 678 01:13:42,740 --> 01:13:46,286 Savaş bitti! Yunanlılar ayrıldı! 679 01:13:47,074 --> 01:13:48,453 Biz kazandık! 680 01:13:49,340 --> 01:13:51,211 Savaşı kazandık! 681 01:13:57,417 --> 01:13:59,091 Savaş bitti! 682 01:13:59,387 --> 01:14:01,652 Yunanlılar gemileriyle kaçtı! 683 01:14:03,228 --> 01:14:05,100 Savaş sona erdi. 684 01:14:05,691 --> 01:14:07,858 Tanrıları yüceltti. 685 01:14:09,631 --> 01:14:14,359 Dardanyalılar Paionlular ve Frigyalı müttefikler! 686 01:14:15,639 --> 01:14:19,087 Akhilleus'a karşı kazandığım zafer ve senin cesaretin... 687 01:14:19,284 --> 01:14:22,042 Düşmanların son umudunu ortadan kaldırdı. 688 01:14:22,239 --> 01:14:24,012 Aeneas'ımız zafere götürdü! 689 01:14:24,110 --> 01:14:26,770 - Savaşı kazandı! - Niye sen olmayasın? 690 01:14:26,868 --> 01:14:29,429 Devlet işleri nedeniyle Truva'da kaldı, 691 01:14:29,527 --> 01:14:31,793 Ama onun adına konuşuyorum. 692 01:14:31,990 --> 01:14:34,354 Hepiniz evlerinize dönebilirsiniz. 693 01:14:34,452 --> 01:14:38,392 Bugün istediğiniz kadar buğday ve şarap var. 694 01:14:41,741 --> 01:14:46,272 Ayrıca her biriniz altınla ödüllendirileceksiniz. 695 01:14:47,060 --> 01:14:51,000 Ayrıca Yunan kampında bulunan her şey sizindir! 696 01:14:54,251 --> 01:14:57,206 Paris! Bir Yunan bulduk! 697 01:14:57,403 --> 01:15:00,752 Samanlıkta saklanıyordu ama vücudunun yarısı görünüyordu! 698 01:15:00,949 --> 01:15:03,608 İlk kesilen kafa mı ayak mı? 699 01:15:05,086 --> 01:15:08,829 Sen... sonunda büyük komutanla mı yüzleşiyorsun? 700 01:15:09,518 --> 01:15:14,443 Paris, şairler neden zafer çelenkleri örecekler? 701 01:15:15,231 --> 01:15:17,989 Yenilmez Akhilleus'u öldüren sen misin? 702 01:15:20,648 --> 01:15:24,293 Bu büyük onur için Olimpiyat tanrılarına teşekkür ediyorum! 703 01:15:24,785 --> 01:15:27,543 Bu paha biçilmez hediye için sıradan bir adam... 704 01:15:27,839 --> 01:15:31,680 Eller tarafından öldürülmek Tran Paris! 705 01:15:31,976 --> 01:15:36,113 Hayatını verirsen, Paris'in sadık hizmetkarı olur musun? 706 01:15:36,408 --> 01:15:38,772 Bu kutsal ata yemin et, 707 01:15:38,871 --> 01:15:41,924 Denizlere hükmeden Poseidon'a adanmış, 708 01:15:42,023 --> 01:15:44,091 Çünkü bu Zeus'un iradesidir. 709 01:15:44,190 --> 01:15:45,963 Yaşayacaksın. 710 01:15:46,061 --> 01:15:47,933 Ve bu at... 711 01:15:48,031 --> 01:15:51,479 Tanrıların lütfunu kazanmak için bu kaçakları kim yarattı? 712 01:15:51,577 --> 01:15:55,517 Artık bizim kupamız ve onu Truva'ya devredeceğiz. 713 01:17:49,579 --> 01:17:51,943 Canavara dönüşen insan... 714 01:17:52,829 --> 01:17:55,292 Adamın içinde canavar saklanıyor... 715 01:17:55,390 --> 01:17:58,050 Kassandra, deliliğinin sesi yeter. 716 01:17:58,148 --> 01:18:00,611 Canavarın içinde ölüm pusuda. 717 01:18:01,596 --> 01:18:05,240 Yok et, yoksa hepimizi yok edecek! 718 01:18:05,339 --> 01:18:07,801 Bu at, zaferimizin şahididir. 719 01:18:07,900 --> 01:18:09,574 kutsaldır. 720 01:18:09,771 --> 01:18:13,613 Trajik kehanetleriniz gerçekleşmiyor. 721 01:18:13,711 --> 01:18:16,469 Bugün kutlama günü. 722 01:18:16,568 --> 01:18:18,439 Tüm Truva atları için! 723 01:18:34,790 --> 01:18:38,336 Görmüyor muyum, yanında değilim... 724 01:18:39,321 --> 01:18:42,374 - En kötü eziyet sana... - eziyet değil, Aeneas. 725 01:18:42,768 --> 01:18:46,314 Oğlun bu gece doğduysa, ağlayan odur. 726 01:18:47,398 --> 01:18:50,747 Bir an için kalbin atmayı bırakacak... 727 01:18:50,845 --> 01:18:54,982 Ve sonra yeniden başlayacak ama neşeli ritim. 728 01:18:55,376 --> 01:18:58,331 Yaklaştı ve ona benden bahsetti... 729 01:18:59,710 --> 01:19:02,370 Kendi dudaklarımın ifade edemediklerini. 730 01:19:02,862 --> 01:19:05,719 Ayrılmadan önce bana şunları söyledi: 731 01:19:06,507 --> 01:19:09,363 "Git gözlerime bak Aeneas." 732 01:19:13,894 --> 01:19:16,061 Bu gece çok karanlık... 733 01:19:16,455 --> 01:19:20,001 Hiçbir ışık şehri aydınlatamaz... 734 01:19:20,887 --> 01:19:23,054 Sadece yıkım alevleri! 735 01:19:27,487 --> 01:19:31,722 Ve bu sessizlik, Aeneas, sersemlet ruhum. 736 01:19:31,821 --> 01:19:33,692 Şehir uyuyor, Cassandra... 737 01:19:33,791 --> 01:19:37,140 Ve dokuz yıl sonra ilk kez huzur içinde olmak. 738 01:19:37,238 --> 01:19:40,095 Truva atları bu gece rüya görmüyor... 739 01:19:41,868 --> 01:19:44,232 Ama Truva'yı hayal ediyorum. 740 01:19:46,103 --> 01:19:48,270 Ve ben sadece kabus görüyorum! 741 01:19:48,664 --> 01:19:52,998 Uzun süredir geçmişin kabusuyla yaşıyoruz. 742 01:19:53,097 --> 01:19:55,756 Ama gelmesi amaçlanan şey için... 743 01:19:55,855 --> 01:19:57,431 DSÖ...? 744 01:20:00,189 --> 01:20:03,341 ... Yas tutacak zamanı kim bulacak Aeneas? 745 01:20:03,439 --> 01:20:06,296 Bitmemesi gereken bir gece. 746 01:20:06,394 --> 01:20:07,970 Kassandra... 747 01:20:08,659 --> 01:20:12,107 Senin sesin benim için gerçeğin sesidir. 748 01:20:12,205 --> 01:20:14,274 Ancak, benim için bile sıkıcı kalıyor. 749 01:20:14,372 --> 01:20:18,115 Glaucus'u ve arkadaşlarımı bulun. Onlara burada olduğumu söyle. 750 01:20:18,411 --> 01:20:20,282 Yapacağım, Aeneas. 751 01:21:20,662 --> 01:21:23,617 Sloganı bu. Piyade fırlatın. 752 01:21:24,011 --> 01:21:25,587 Gitmek! 753 01:23:23,293 --> 01:23:25,657 Şehri yak! 754 01:25:17,749 --> 01:25:20,901 Şehir yanıyor. Yunanlılar! 755 01:25:21,394 --> 01:25:24,447 Glaucous, yapabilenleri topladı. Kaleyi savunacağız. 756 01:25:24,546 --> 01:25:25,925 Beni takip et! 757 01:25:37,449 --> 01:25:38,828 Yunanlılar! 758 01:26:02,665 --> 01:26:04,832 Sarayda! 759 01:26:08,673 --> 01:26:11,037 Merhamet göstermeyecek. 760 01:26:11,136 --> 01:26:14,091 Sana değil. Benimle birlikte öldürecekler. 761 01:26:14,485 --> 01:26:16,849 Sonsuza dek birleşeceğiz. 762 01:26:17,637 --> 01:26:20,001 Bu alevler her bağı yakar. 763 01:26:20,099 --> 01:26:24,039 Bizimki zaten bu on yılı mahvetti. 764 01:26:24,138 --> 01:26:26,994 Helen, ne yapmalı? 765 01:26:27,782 --> 01:26:31,427 Kaçış yolunu deneyebilirsin ama nerede olduğunu bilmiyorsun. 766 01:26:31,821 --> 01:26:35,169 Ya da savaş ama gücü yok. 767 01:26:36,351 --> 01:26:39,897 Ya da kendini öldürürsün ama cesaretin yoktur. 768 01:26:40,685 --> 01:26:44,428 Son darbeyi ancak senin vermeni bekleyebilirsin... 769 01:26:44,527 --> 01:26:47,285 Bu hiçliğe gönderecek. 770 01:27:07,970 --> 01:27:09,152 Menelas! 771 01:27:13,190 --> 01:27:14,471 Menelaos... 772 01:27:29,344 --> 01:27:30,624 Al şunu. 773 01:27:32,299 --> 01:27:33,382 Al şunu! 774 01:27:40,277 --> 01:27:41,952 Başına Val'to. 775 01:27:44,119 --> 01:27:45,399 Kafanın içinde! 776 01:27:46,975 --> 01:27:48,256 Giymek! 777 01:27:50,915 --> 01:27:52,097 Böylece. 778 01:27:53,279 --> 01:27:56,037 Ve şimdi, o yatakta. 779 01:27:57,318 --> 01:27:58,401 Gitmek! 780 01:28:01,356 --> 01:28:02,538 Taşınmak! 781 01:28:05,296 --> 01:28:06,380 Oturmak. 782 01:28:06,872 --> 01:28:08,251 Oturmak! 783 01:28:10,123 --> 01:28:11,501 Çok iyi. 784 01:28:24,405 --> 01:28:26,670 Elde etmek. Onu ve seni bıçakladı. 785 01:28:26,769 --> 01:28:30,315 Gözlerinde hala parlayan resmini silmek için. 786 01:28:54,940 --> 01:28:56,910 Kampı çeviriyoruz. 787 01:29:42,416 --> 01:29:44,583 Kurtuluş yok. 788 01:30:14,428 --> 01:30:15,807 Durmak! 789 01:30:16,300 --> 01:30:18,664 Bu sefer uygun değil, Aeneas. 790 01:30:32,651 --> 01:30:34,522 Canım çok yandı Cassandra! 791 01:30:35,606 --> 01:30:36,689 Andromache! 792 01:30:37,575 --> 01:30:39,447 Alevler saraya ulaştı! 793 01:30:39,545 --> 01:30:41,515 Yunanlılar her yerde! 794 01:30:47,031 --> 01:30:50,085 Doğu kapısına git. Oradan hala gitmelisin. 795 01:30:50,183 --> 01:30:52,941 Ama Creusa... Onu bırakamam. 796 01:30:53,040 --> 01:30:56,093 Burada kalacağım. Oğlunu korumalısın. 797 01:30:56,586 --> 01:30:57,768 Aeneas! 798 01:31:16,384 --> 01:31:17,665 Aeneas! 799 01:33:39,306 --> 01:33:40,685 Creusa... 800 01:33:44,428 --> 01:33:45,512 Creusa! 801 01:33:58,513 --> 01:34:03,044 Sana söylemeyi o kadar çok istedim ki... Şimdi hiç söylemediler. 802 01:34:04,029 --> 01:34:07,378 Umutlarımız tükendi, hayallerimiz öldü. 803 01:34:12,500 --> 01:34:15,258 Hala yüzleşebildiğim için... 804 01:34:15,357 --> 01:34:19,198 Hades krallığının kapıları arkandan kapanmadan önce... 805 01:34:20,282 --> 01:34:22,449 Size sadece şunu söylemek istiyorum: 806 01:34:23,729 --> 01:34:25,404 Seni seviyorum Creusa. 807 01:34:25,699 --> 01:34:29,048 Ve onu hala oğlun için sevgiyle sevecek misin? 808 01:34:50,718 --> 01:34:53,673 Creusa ona hayat vermek için öldü. 809 01:34:54,756 --> 01:34:57,908 - Ben de ona benimkini vereceğim. - Yaşamalısın, Aeneas... 810 01:34:58,007 --> 01:35:01,159 Sen ve oğlun, acınası kaderimiz olmayacaksınız. 811 01:35:01,356 --> 01:35:04,114 - Kaderin şanlı olacak. - Aeneas! 812 01:35:08,645 --> 01:35:12,486 Aeneas, hala gidilecek yol açık. 813 01:35:12,880 --> 01:35:15,047 Onu koruyan askerlerin. 814 01:35:16,328 --> 01:35:20,268 Git Aeneas. Troy dün gecesini yaşıyor. 815 01:35:21,154 --> 01:35:24,306 Bin yıl boyunca insanlar külleri arayacak... 816 01:35:24,405 --> 01:35:27,950 Görkemli duvarların kalıntılarını bulmak için... 817 01:35:28,344 --> 01:35:32,284 Ama başka göklerin altında, başka kıyılar... 818 01:35:34,254 --> 01:35:37,012 Troia yeniden doğacak... 819 01:35:37,800 --> 01:35:39,967 Milletinizin şanı. 820 01:35:54,742 --> 01:35:57,500 - Kurtulabilirsin ve sen. - Zaten kurtardım. 821 01:35:57,599 --> 01:36:00,160 Benim zaferim senin kaderinde. 822 01:36:00,948 --> 01:36:03,410 Şimdi kız kardeşime ağıt yakmama izin ver. 823 01:36:03,607 --> 01:36:05,774 Aeneas! Gelmek! 824 01:36:12,965 --> 01:36:15,919 Seninle gitme zamanı Creusa. 825 01:36:17,988 --> 01:36:22,322 Yıllar boyunca gördüğümüz korku, mitlerde sonsuza dek yaşayacak. 826 01:37:26,543 --> 01:37:28,612 Gel... Benimle gel. 827 01:37:29,597 --> 01:37:30,680 Gelmek. 828 01:38:25,446 --> 01:38:26,726 Aeneas. 829 01:38:29,189 --> 01:38:32,341 Onu bana getir. Ben bir anneydim. 830 01:39:11,740 --> 01:39:16,271 Alevler geçmişlerini mahveder, ancak geleceğin yolunu aydınlatır. 831 01:39:16,370 --> 01:39:19,128 Uzaklarda, İtalya'nın bilinmeyen kıyıları... 832 01:39:19,226 --> 01:39:21,886 Aeneas ulusunun güvenlik bulacağı yer... 833 01:39:21,984 --> 01:39:25,333 Dünyanın gözlerini kamaştıracak yeni bir şehir ortaya çıkıyor. 834 01:39:25,530 --> 01:39:27,402 Truva bozulabilirdi... 835 01:39:27,500 --> 01:39:31,046 Roma, Ebedi Şehir olarak ünlü olmaya devam edecek. 64448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.