Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,846 --> 00:01:01,454
Basada en la vida de la Condesa
Erzebet Bathory
(1560-1614)
2
00:01:02,637 --> 00:01:06,900
Subtitulada por Robmerc
3
00:01:15,229 --> 00:01:20,645
La historia es una narraci�n contada por los vencedores.
Qui�nes son los vencedores?
4
00:01:20,813 --> 00:01:26,345
Los guerreros b�rbaros, los reyes locos
y los traidores codiciosos.
5
00:01:26,519 --> 00:01:32,881
Quiz�s la mayor parte de nuestra historia
haya sido contada basada en esos gloriosos vencedores.
6
00:01:33,059 --> 00:01:38,010
Esta es la historia de la Condesa Erzebet Bathory.
7
00:01:38,182 --> 00:01:44,048
No exactamente como la recuerda la historia,
sino m�s bien como la recuerdo yo.
8
00:01:47,555 --> 00:01:53,835
La Condesa Erzebet Bathory naci� en el seno
de una de las m�s importantes familias de Hungr�a, en el 1560.
9
00:01:54,012 --> 00:01:56,500
Tu futura esposa.
10
00:01:56,678 --> 00:02:00,671
Al nacer fue prometida a Ferenc Nadasky.
11
00:02:04,468 --> 00:02:07,585
Erzebet, ven aqu�.
12
00:02:14,383 --> 00:02:17,794
Los que roban caballos
deben ser castigados.
13
00:02:17,965 --> 00:02:24,706
La historia nos cuenta que desde muy temprana edad,
Erzebet aprendi� a no temer...
14
00:02:27,338 --> 00:02:30,204
...a ser despiadada...
15
00:02:30,378 --> 00:02:33,978
...curiosa...
Un d�a la semilla se convertir� en un gran �rbol
16
00:02:34,045 --> 00:02:36,080
...y deshumanizada.
17
00:02:56,247 --> 00:03:01,402
Por qu� cuando pones a alguien bajo tierra
no crece como una semilla?
18
00:03:01,580 --> 00:03:06,532
Las semillas estan vivas,
las personas bajo tierra est�n muertas.
19
00:03:06,704 --> 00:03:10,778
- Pero y si estuvieran vivas?
- Se asfixiar�an y morir�an.
20
00:03:10,952 --> 00:03:13,238
Se convertir�an en comida de gusanos?
21
00:03:13,410 --> 00:03:17,698
El cuerpo se desvanece,
pero el alma va al cielo...o al infierno.
22
00:03:17,867 --> 00:03:23,235
Tu ir�s al cielo como tu pap�.
El alma es eterna, querida.
23
00:03:23,409 --> 00:03:29,273
Si no fuera as�,
yo armar�a un ej�rcito para conquistar la muerte.
24
00:03:34,405 --> 00:03:38,268
Es tan encantador.
Desear�a que fuera mi esposo
25
00:03:38,447 --> 00:03:41,941
Cuando llegue a edad de matrimonio,
tu estar�s vieja y gastada
26
00:03:42,111 --> 00:03:46,685
El Conde Nadasky ser� tu marido
27
00:03:55,067 --> 00:03:59,356
Te suplico no le hagas da�o.
Lo amo, Madre.
28
00:03:59,525 --> 00:04:04,394
El �nico amor que debes sentir es para nuestro Se�or.
Debes respetar a tu esposo.
29
00:04:04,566 --> 00:04:07,846
Pero con campesinos y sirvientes
nunca debes fornicar.
30
00:04:08,022 --> 00:04:13,057
Tu campesino morir� como se merece.
31
00:04:15,062 --> 00:04:19,269
- Es un ni�o.
- Ll�vatelo!
32
00:04:19,436 --> 00:04:22,636
Pero madre,
mi criatura.
33
00:04:24,727 --> 00:04:28,802
Cas� con Ferenc Nadasky a los 15 a�os.
34
00:04:28,975 --> 00:04:32,340
Su madre muri� poco despu�s.
35
00:04:32,516 --> 00:04:36,212
Erzebet administr� dominantemente su Estado.
36
00:04:36,391 --> 00:04:43,097
Pronto la mayor�a de las nobles familias de los reinos
de Bohimia hasta Polonia estaban en deuda con ella y su marido.
37
00:04:43,265 --> 00:04:47,885
Inlcuso ella misma lleg� a prestar
una gran cantidad de dinero al Rey.
38
00:04:48,055 --> 00:04:53,090
Le di� 3 hijos a Nadasky.
El primero naci� a los 10 a�os de uni�n.
39
00:04:53,262 --> 00:04:56,544
Apenas pasaba tiempo con su marido.
40
00:04:59,427 --> 00:05:02,377
En menos de 50 a�os...
41
00:05:02,551 --> 00:05:07,207
...los turcos hab�an matado y esclavizado
a la mitad de la poblaci�n de Hungr�a.
42
00:05:07,383 --> 00:05:11,755
Nadasky y sus hombres eran temidos guerreros.
43
00:05:13,090 --> 00:05:16,502
Erzebet fund� un hospital para los pobres
44
00:05:16,673 --> 00:05:21,044
pero dec�a que muchos de ellos
nunca saldr�an vivos de all�.
45
00:05:21,213 --> 00:05:23,391
Hab�an devotos Protestantes.
46
00:05:23,511 --> 00:05:26,240
Erzebet cre�a en muchas teor�as her�ticas.
47
00:05:26,754 --> 00:05:29,388
Darvulia, a quien cre�an bruja,...
48
00:05:29,388 --> 00:05:31,431
...administraba tan bien las finanzas de Erzebet...
49
00:05:32,044 --> 00:05:35,575
...que algunos llegaron a creer
que sab�a el secreto de hacer oro.
50
00:05:37,585 --> 00:05:40,876
La combinaci�n del poder militar de Nadasky...
51
00:05:40,876 --> 00:05:45,037
...con la inteligencia
y la inquebrantable voluntad de Erzebet...
52
00:05:44,166 --> 00:05:50,777
...r�pidamente les hizo la m�s temida,
respetada y poderosa familia del reino.
53
00:05:51,974 --> 00:05:58,051
La Condesa
54
00:06:03,870 --> 00:06:07,946
- Buenas tardes, mi Rey
- Buenas tardes, estimado Conde Nadasky.
55
00:06:08,120 --> 00:06:12,513
Su majestad, he venido a exigir mi pago
por el �timo a�o de guerra.
56
00:06:12,513 --> 00:06:16,169
Por supuesto.
Eres bienvenido a permanecer unos d�as si as� lo deseas
57
00:06:16,169 --> 00:06:17,960
mientras recolectamos la cantidad.
58
00:06:17,960 --> 00:06:22,855
- Tendremos ejecuciones todo el d�a de ma�ana.
- Uhm, desafortunadamente no tengo tiempo para esperar.
59
00:06:23,032 --> 00:06:25,427
- Debo partir antes de que caiga la noche.
- Que l�stima.
60
00:06:25,427 --> 00:06:28,491
Que sea la mitad en oro y la mitad en d�lares.
61
00:06:28,780 --> 00:06:31,528
Buen d�a, mi Rey.
62
00:06:41,361 --> 00:06:45,058
Un presente del Rey.
63
00:06:48,027 --> 00:06:54,437
Con lo que a�n no posee,
debiera conseguirnos el Santo Grial.
64
00:07:04,940 --> 00:07:08,469
Madre, pap� regresa.
65
00:07:16,144 --> 00:07:19,391
- Por favor d�jen la habitaci�n... ahora.
66
00:07:19,561 --> 00:07:22,558
Les he tra�do mi paga.
Y...
67
00:07:22,725 --> 00:07:26,720
Oh, gracias papi.
Un pajarito!
68
00:07:26,892 --> 00:07:29,276
- Me siento un poco enfermo.
- Es el vino.
69
00:07:29,276 --> 00:07:30,823
Me duele la cabeza.
70
00:07:32,433 --> 00:07:33,416
Est�s ardiendo.
71
00:07:34,689 --> 00:07:37,034
D�jame traer a Darvulia.
Seg�ramente tiene algo bueno para t�.
72
00:07:37,070 --> 00:07:41,012
No necesito la ayuda de Satan�s.
73
00:07:47,262 --> 00:07:49,750
M�s.
74
00:08:07,383 --> 00:08:11,044
Tu me has salvado, mi amor.
75
00:08:11,215 --> 00:08:15,871
Ya percibo la hermosa luz de la ma�ana.
76
00:08:28,752 --> 00:08:31,619
Lo siento querida, pero se ha ido.
77
00:08:31,793 --> 00:08:35,537
El Conde Ferenc Nadasky
fue un buen esposo y padre.
78
00:08:35,709 --> 00:08:40,033
Pero sobre todo un gran guerrero.
79
00:08:40,207 --> 00:08:45,278
Hoy disfruta la presencia de Jes�s
parado a la mano derecha de Dios.
80
00:08:45,457 --> 00:08:52,032
Pronto estaremos a su lado por toda la eternidad.
81
00:08:54,330 --> 00:08:56,617
Enviar� soldados de regreso a la guerra.
82
00:08:56,914 --> 00:08:58,763
Tu las dejar�s cuando me haya ido.
83
00:08:59,329 --> 00:09:02,610
Debo llevar a los ni�os a un lugar seguro.
84
00:09:02,787 --> 00:09:05,948
Y me presentar� en La Corte.
La muerte de Ferenc no va a debilitarme.
85
00:09:10,867 --> 00:09:15,856
- Regresaremos alguna vez, madre?
- Por supuesto, pero por ahora deben quedarse en Viena.
86
00:09:16,033 --> 00:09:19,148
Aprender�n m�sica, franc�s y lat�n
con los mejores profesores.
87
00:09:19,323 --> 00:09:22,090
La tia Klara los llevar� a los teatros
y a los fuegos artificiales.
88
00:09:22,090 --> 00:09:24,394
- Fuegos artificiales?
- Si.
89
00:09:27,698 --> 00:09:33,147
- Como ve, es esencial pagar bien a los soldados.
- Lo se, querida Condesa.
90
00:09:33,321 --> 00:09:37,147
Pero los campesinos que escaparon de las matanzas
se est�n muriendo de hambre.
91
00:09:37,245 --> 00:09:40,560
Por favor,
tenga paciencia y le pagar� m�s tarde.
92
00:09:40,857 --> 00:09:43,876
- Va a ser dificil...
- Deber�a asignarle un guardi�n para que administre su Estado?
93
00:09:43,973 --> 00:09:47,059
Sabe que desapruebo que una viuda administre sus tierras sola.
94
00:09:47,275 --> 00:09:48,931
Puedo administrarlas perfectamente bien.
95
00:09:49,494 --> 00:09:51,660
Mi esposo hac�a muy poco
sobre tales cosas.
96
00:09:51,660 --> 00:09:56,474
Bueno, puede vender algunas tierras, contratar hombres j�venes
y pagarles menos.
97
00:09:56,648 --> 00:10:00,427
No estoy muy de acuerdo con desprivilegiar
mi estado y enviar ni�os a la guerra
98
00:10:00,427 --> 00:10:02,179
Pero si usted lo demanda, lo har�.
99
00:10:03,105 --> 00:10:06,268
Mantendr� a los turcos fuera de Hungr�a
sin reparar en costos.
100
00:10:06,438 --> 00:10:12,185
Usted es mi mejor aliado.
101
00:10:19,310 --> 00:10:24,013
Querida se�orita, me encantar�a que decida
dejar sus peque�os �ngeles conmigo.
102
00:10:24,184 --> 00:10:25,940
No ser�a justo mantenerlos en una caba�a.
103
00:10:25,940 --> 00:10:28,869
La muerte de su esposo debi� ser un duro golpe para ellos.
104
00:10:28,869 --> 00:10:31,921
De hecho.
Muri� rep�ntinamente en su cama.
105
00:10:32,952 --> 00:10:36,222
Probablemente cogi� una de esas vergonzosas enfermedades
producidas por las putas turcas.
106
00:10:36,622 --> 00:10:39,098
La �ltima vez que mi esposo regres� del frente de batalla...
107
00:10:39,098 --> 00:10:42,186
la poca piel que alli le quedaba casi se le cay�.
108
00:10:42,222 --> 00:10:45,045
Nada grande se perdi�,
segun me ha dicho.
109
00:10:45,220 --> 00:10:49,451
Condesa Bathory,
o� que el Rey le debe tanto de Nadasky...
110
00:10:49,451 --> 00:10:53,417
...que no podr� pagarle m�s de un a�o.
111
00:10:53,453 --> 00:10:57,257
Si, el Rey me debe una fortuna
lo cual es una ventaja.
112
00:10:57,802 --> 00:11:01,798
Deber�a, quizas, protegerse para tal abundancia
debido a que es Protestante?
113
00:11:01,966 --> 00:11:04,065
Nuestro Rey tolera Protestantes.
114
00:11:04,065 --> 00:11:05,435
Gracias Conde Thurzo.
115
00:11:05,471 --> 00:11:08,539
Estoy en mi derecho de no compartir mis
posesiones con la Iglesia cat�lica.
116
00:11:08,714 --> 00:11:11,880
Por siglos sus amigos en Roma orquestaron incontables...
117
00:11:11,880 --> 00:11:14,141
...asesinatos de inocentes,
especialmente mujeres.
118
00:11:14,463 --> 00:11:15,596
Me sorprende.
119
00:11:15,795 --> 00:11:18,137
Defiende a las brujas, Condesa?
120
00:11:18,174 --> 00:11:20,869
Por favor,
esta conversaci�n me aburre!
121
00:11:21,068 --> 00:11:21,994
Me disculpo.
122
00:11:22,065 --> 00:11:24,908
Justamente le preguntaba a la Condesa
acerca de su formidable abundancia.
123
00:11:25,086 --> 00:11:29,327
Posez pas de questions que
vous connaissez ponse.
124
00:11:29,501 --> 00:11:33,956
Mi peque�a sobrina habla seis idiomas,
incluso el Griego ancestral.
125
00:11:34,125 --> 00:11:36,097
Es posible que una mente femenina...
126
00:11:36,097 --> 00:11:38,822
- ...sea m�s definida que la de un hombre?
- Por supuesto que lo es.
127
00:11:38,822 --> 00:11:40,378
Pero he escuchado que con sus emociones...
128
00:11:40,378 --> 00:11:44,665
...siempre obtienen m�s de ellos
que con su inteligencia.
129
00:11:44,701 --> 00:11:46,421
Estoy de acuerdo en que la mayor�a
de las mujeres son d�biles.
130
00:11:46,421 --> 00:11:50,166
Y es en el �rea del coraz�n
donde la debilidad parece subsistir.
131
00:11:50,163 --> 00:11:54,024
La debilidad del hombre est� localizada
en la parte inferior del cuerpo.
132
00:11:54,024 --> 00:11:56,265
En la parte menos noble.
133
00:11:57,579 --> 00:12:00,030
Creo que los hombres y las mujeres
son iguales y diferentes.
134
00:12:00,202 --> 00:12:04,258
- Iguales? Es una declaracion muy pobre.
- No debe escuchar, Obispo.
135
00:12:04,856 --> 00:12:06,617
Mi prima dice que es diferente.
136
00:12:06,653 --> 00:12:09,864
Todas tenemos fuerzas
y tambi�n debilidades.
137
00:12:10,034 --> 00:12:13,150
Cu�l es su debilidad,
Condesa?
138
00:12:13,325 --> 00:12:18,987
Soy mujer.
Adoro los hermosos vestidos y las joyas de oro.
139
00:12:19,156 --> 00:12:22,817
Exactamente como usted,
querido Obispo.
140
00:12:26,822 --> 00:12:31,975
Est�s segura que una mujer
puede administrar sabiamente su Estado?
141
00:12:32,153 --> 00:12:36,016
Darvulia es joven,
pero es muy sabia al momento de mantener mi abundancia.
142
00:12:36,194 --> 00:12:38,384
Es la mujer mejor informada de la tierra.
143
00:12:38,384 --> 00:12:40,607
- Despu�s de usted.
- Por supuesto.
144
00:12:41,067 --> 00:12:44,047
He o�do que recientemente gan�
una gran cantidad de dinero.
145
00:12:44,083 --> 00:12:47,144
Si.
Una transacci�n muy provechosa.
146
00:12:47,144 --> 00:12:50,549
Cost� la vida y la libertad
de muchos campesinos Bohimianos.
147
00:12:51,607 --> 00:12:53,545
Todo tiene su precio.
148
00:12:54,855 --> 00:12:58,038
- Las l�neas turcas est�n peligrosamente cerca de su castillo.
- Cierto.
149
00:12:58,074 --> 00:13:01,932
No siente temor estar sola y tan cerca de la guerra?
150
00:13:02,106 --> 00:13:08,017
- No estoy sola y la guerra es mi deber.
- He considerado casarme con usted.
151
00:13:08,187 --> 00:13:13,175
Nuestra uni�n nos har�a los m�s poderosos.
152
00:13:13,352 --> 00:13:17,426
Querido Gyorgy, usted sabe muy bien
que seria inapropiado para mi casarme con usted.
153
00:13:17,601 --> 00:13:21,215
Usted ser�a un Conde por matrimonio.
La nobleza, en cambio, est� en mi sangre por siglos.
154
00:13:21,392 --> 00:13:26,676
Conozco su linaje, lo que digo es que si siente necesidad interior
siempre podr� contar conmigo.
155
00:13:26,848 --> 00:13:30,544
En lo que s� debemos estar de acuerdo es
que ambos estamos unidos contra los Turcos.
156
00:13:29,777 --> 00:13:30,589
Por supuesto.
157
00:13:30,722 --> 00:13:34,882
Debemos ir a la reuni�n, Erzebet.
Nos acompa�ar�a, estimado Conde?
158
00:13:35,056 --> 00:13:38,242
Desafortunadamente parto hacia Praga
muy temprano en la ma�ana.
159
00:13:38,242 --> 00:13:40,719
Que l�stima.
Entonces que tenga un buen viaje.
160
00:13:46,386 --> 00:13:48,955
- Se atrevi� a preguntarte?
- Por supuesto.
161
00:13:49,135 --> 00:13:51,951
Lo sab�a.
Insisti� en venir.
162
00:13:51,988 --> 00:13:55,817
No me agrada.
Siempre est� usando vestimentas del a�o pasado.
163
00:13:55,592 --> 00:13:58,506
No te cases con el.
164
00:14:00,258 --> 00:14:02,412
Que tenga un viaje seguro.
165
00:14:10,797 --> 00:14:15,121
Hay un doctor Franc�s que quiero que conozcas.
Le agradar�a visitar tu hospital.
166
00:14:15,296 --> 00:14:19,455
Me temo que �ltimamente se ha convertido
en un sepulcro m�s que en un hospital.
167
00:14:19,629 --> 00:14:25,457
Tambien dicen que un astr�nomo afirma que la tierra
no se mueve en c�rculo alrededor del sol...
168
00:14:25,627 --> 00:14:31,077
...sino sobre su eje.
Quiz�s por eso �ltimamente me he sentido tan mareada.
169
00:14:34,249 --> 00:14:38,823
- Condesa Erzebet Bathory.
- Enchant de vous rencontrer.
170
00:14:38,999 --> 00:14:43,950
- Je tiens rendre l'hopital. Madam?
- Il est la bienvenue.
171
00:14:44,122 --> 00:14:46,360
Excuse-moi
172
00:14:46,537 --> 00:14:49,090
Sabes qui�n es ese hombre joven?
173
00:14:49,605 --> 00:14:52,080
Istvan Thurzo.
El hijo �nico de Gyorgy.
174
00:14:52,204 --> 00:14:56,943
- Regres� a Viena recientemente.
- J�stamente ayer era un ni�o.
175
00:14:57,119 --> 00:14:58,515
Ayer?
Entonces no tuvo que esperar tanto.
176
00:14:58,610 --> 00:15:01,986
Podr�a ser viejo y calvo
antes que la noche termine.
177
00:15:05,368 --> 00:15:07,025
- Clare
- Istvan
178
00:15:07,200 --> 00:15:09,533
Cen�bamos con tu padre...
179
00:15:09,533 --> 00:15:11,545
...pero desafortunadamente no
pudo acompa�arnos a la reuni�n.
180
00:15:11,741 --> 00:15:16,646
Quisiera presentarte a mi peque�a sobrina.
181
00:15:16,823 --> 00:15:19,520
No creo haber tenido el placer
de haberla conocido antes.
182
00:15:19,520 --> 00:15:21,442
Oh,
desear�an excusarme?
183
00:15:23,321 --> 00:15:27,893
Encantada de conocerte, Thurzo.
Conoc� bastante bien a tu madre.
184
00:15:28,070 --> 00:15:30,902
Soy la Condesa Bathory.
185
00:15:31,070 --> 00:15:35,561
- La Condesa Erzebet Bathory?
- Si. Qu� ha oido de mi?
186
00:15:35,735 --> 00:15:39,395
Que todos la respetan y le temen.
187
00:15:39,567 --> 00:15:44,355
- Perd�neme.
- No me opongo a ser temida.
188
00:15:44,524 --> 00:15:48,185
- Inspiro temor en ti?
- De ning�n modo.
189
00:15:48,357 --> 00:15:51,519
Es un gran honor conocerla.
190
00:15:51,689 --> 00:15:55,184
Est�s perdonado.
191
00:15:55,355 --> 00:16:02,477
- Siento terriblemente lo del Conde Nadasky.
- Fue un choque terrible para los ni�os.
192
00:16:02,645 --> 00:16:06,544
Seria exagerado pedirle
que no le prohiba a su viuda bailar?
193
00:16:07,214 --> 00:16:09,100
No.
194
00:18:05,741 --> 00:18:10,977
- Eres buen bailar�n para ser tan joven.
- No tanto. Tengo 21.
195
00:18:11,156 --> 00:18:14,567
Oh, 21?
196
00:18:14,738 --> 00:18:20,817
- Bailar�amos el proximo?
- Necesito un momento para mi.
197
00:18:26,027 --> 00:18:31,608
- Me gusta.
- Mucho m�s excitante que su padre, verdad?
198
00:18:31,777 --> 00:18:34,342
- Tendr�s un romance con �l?
- Quizas.
199
00:18:34,276 --> 00:18:35,730
Deber�as.
200
00:18:35,859 --> 00:18:39,899
- Todos dicen que es sincero.
- Bueno, debe ser sincero.
201
00:18:40,066 --> 00:18:43,894
Desde que su madre muri�,
se ha convertido en un devoto del estudio.
202
00:18:44,066 --> 00:18:48,638
Una Condesa italiana muri�
incluso antes de que se conocieran.
203
00:18:48,814 --> 00:18:51,455
Ahora su padre le ha encontrado
una nueva esposa en Dinamarca.
204
00:18:51,924 --> 00:18:55,031
Este ha pasado muy poco tiempo en La Corte.
205
00:18:55,067 --> 00:18:57,224
Quieres decir que todav�a tiene ocasi�n de ir al cielo?
206
00:18:57,260 --> 00:18:59,532
..que a�n no ha sido corrompido por el poder?
207
00:18:59,562 --> 00:19:04,976
Un genuino y virtuoso hombre joven,
...que interesante.
208
00:19:15,475 --> 00:19:19,337
- Que est�s mirando?
- Lo siento.
209
00:19:19,515 --> 00:19:22,162
- Los encuentras bonitos?
- Perd�n?
210
00:19:22,199 --> 00:19:25,270
- Mis labios.
- Si. Son...
211
00:19:25,270 --> 00:19:26,776
- Deseas besarlos?
- No!
212
00:19:27,609 --> 00:19:28,845
No?
213
00:19:29,013 --> 00:19:31,927
- Oh, si.
- Entonces, porque no lo haces?
214
00:19:32,095 --> 00:19:37,214
- Aqu�...frente a todos?
- Te importa?
215
00:19:51,466 --> 00:19:54,961
Has llegado.
216
00:19:55,132 --> 00:19:59,587
- Por qu� est�s temblando?
- No lo se.
217
00:19:59,756 --> 00:20:00,984
Debes descansar.
218
00:20:01,529 --> 00:20:04,567
No creo que pueda descansar
hasta verte otra vez.
219
00:20:05,671 --> 00:20:07,738
Ma�ana tengo que cabalgar de regreso.
220
00:20:08,342 --> 00:20:11,819
Me permite verte temprano con tal de que
pueda pasar cada minuto contigo antes de partir?
221
00:20:11,820 --> 00:20:13,125
Cada minuto?
222
00:20:13,378 --> 00:20:15,542
Es s�lo porque s� lo que siento.
223
00:20:19,625 --> 00:20:24,531
- Puedes encontrarme en la villa de mi tia antes del medio d�a.
- Gracias
224
00:20:28,167 --> 00:20:31,531
Debo irme antes que pierda la cabeza.
225
00:20:31,707 --> 00:20:36,078
Esperas... tienes que irte?
226
00:20:36,247 --> 00:20:43,485
Puesto que nos encontraremos en la ma�ana,
y s�lo tenemos menos de un d�a...
227
00:20:51,244 --> 00:20:57,523
S� que lo que hacemos es pecado,
pero no lo siento as� en el coraz�n.
228
00:20:57,700 --> 00:21:00,982
Mi coraz�n est� m�s ardiente que nunca.
229
00:21:01,157 --> 00:21:06,147
- No tuve cuidado?
- No hay nada de que preocuparse.
230
00:21:12,655 --> 00:21:16,020
Besarte se siente como hacer el amor.
231
00:21:16,196 --> 00:21:19,526
- Y hacer el amor se siente como...
- Como qu�?
232
00:21:21,402 --> 00:21:25,810
No encuentro palabras para describirlo.
233
00:21:36,566 --> 00:21:43,141
Es extra�o pensar c�mo nuestro disfrute de hoy
entibia los brazos del uno y del otro...
234
00:21:43,314 --> 00:21:46,096
...otros que est�n muriendo en la guerra.
235
00:21:46,270 --> 00:21:49,716
Estamos en la mano de Dios.
236
00:21:49,894 --> 00:21:55,046
Disfrut�monos,
no somos de los que mueren en guerra.
237
00:22:32,750 --> 00:22:36,906
Ya es de d�a.
Tengo que partir pronto.
238
00:22:37,080 --> 00:22:38,639
Debes viajar hoy?
239
00:22:39,538 --> 00:22:42,093
Tengo muchas cosas que atender. Deber�a.
240
00:22:42,744 --> 00:22:46,688
La guerra es un trabajo sucio para una mujer solitaria.
241
00:22:46,867 --> 00:22:50,314
Comprendo.
242
00:22:52,031 --> 00:22:56,770
Contar� los d�as de cada semana
hasta que nos encontremos otra vez.
243
00:23:43,424 --> 00:23:48,127
Ten cuidado!
Me costaron una fortuna en Viena.
244
00:23:48,298 --> 00:23:50,832
Tengo �ste hecho para ti,
querida.
245
00:23:51,005 --> 00:23:52,862
Tengo mucho que contarte.
246
00:23:52,865 --> 00:23:55,447
Tuve un romance con un hombre joven.
Fue maravilloso.
247
00:23:55,447 --> 00:23:56,535
Bien.
248
00:23:57,127 --> 00:24:00,192
Tienes m�s de ese aceite para hacer suave la piel?
249
00:24:00,192 --> 00:24:02,309
Suave para tu hombre joven?
250
00:24:02,345 --> 00:24:09,860
- Lujuriosa, no te dar� nada.
- No es lujuria, no �sta vez.
251
00:24:11,480 --> 00:24:14,324
Nunca me he sentido de �sta manera.
Incluso cuando era adolescente.
252
00:24:14,493 --> 00:24:19,231
- Pensaba que eras fuerte.
- Darvulia es amor, no un signo de debilidad.
253
00:24:19,408 --> 00:24:22,902
- Es el sentimiento mas noble conocido por el hombre.
- Asumo que se trata de �l.
254
00:24:23,072 --> 00:24:26,271
Deber�as ver su piel.
Tan suave, tan perfecta.
255
00:24:26,447 --> 00:24:29,280
Es de �l que est�s encari�ada o
s�lo de su joven piel?
256
00:24:29,280 --> 00:24:30,687
No seas bruja!
257
00:24:30,723 --> 00:24:32,629
- Edad?
- 21
258
00:24:32,629 --> 00:24:34,723
- Qui�n es?
- Istvan Thurzo.
259
00:24:34,984 --> 00:24:37,804
Su padre desea que su l�nea de sangre
se equipare a la mia.
260
00:24:37,770 --> 00:24:40,155
Acaso planeas pedir su mano?
261
00:24:41,039 --> 00:24:44,602
Mant�nlo como amante si lo deseas,
pero no olvides su rango.
262
00:24:44,772 --> 00:24:48,990
- Tiene 21 mientras tu pronto tendr�s 39.
- Es muy maduro para su edad.
263
00:24:50,276 --> 00:24:53,498
Erzebet,
la gente joven cambia de mente todo el tiempo.
264
00:24:53,967 --> 00:24:55,506
El puede tener cualquier mujer.
265
00:24:56,188 --> 00:24:58,722
No estoy disfrutando tu compa��a hoy, vieja.
266
00:24:58,722 --> 00:25:00,320
Siempre ser� tu sierva...
267
00:25:00,347 --> 00:25:02,927
...pero te recuerdo que soy m�s joven que tu.
268
00:25:03,133 --> 00:25:04,119
Suficiente!
269
00:25:18,672 --> 00:25:22,830
El tiempo no respeta la belleza.
270
00:25:24,212 --> 00:25:27,990
Condesa, una carta.
271
00:25:36,997 --> 00:25:40,574
Erzebet, sabes que me casar� pronto.
272
00:25:40,744 --> 00:25:42,475
Si, eso he oido.
273
00:25:44,952 --> 00:25:49,690
Me lastima incluso pensar
que pueda tocar a otra mujer.
274
00:25:49,867 --> 00:25:53,775
Istvan, casate con ella, tengan hijos
y s� mi amante por siempre.
275
00:25:53,947 --> 00:25:59,360
Pero estar� tan lejos
y s�lo quiero ser tuyo.
276
00:25:59,528 --> 00:26:04,645
Ninguna otra mujer podr�a significar
algo en mi coraz�n.
277
00:26:04,817 --> 00:26:08,561
- En tu coraz�n?
- Si.
278
00:26:08,733 --> 00:26:12,724
Nunca me he sentido de �sta manera.
279
00:26:51,421 --> 00:26:54,501
Es pecado amar a alguien de esta forma?
280
00:26:54,670 --> 00:26:59,289
Cuando estoy con �l
siento alegr�a y belleza...
281
00:26:59,458 --> 00:27:02,253
...cuando estoy lejos de �l siento dolor.
Como si centenares de fieras...
282
00:27:02,253 --> 00:27:05,071
...r�sgaran mi cuerpo entero.
283
00:27:05,956 --> 00:27:10,694
- Su alma est� en un mejor lugar.
- De quien?
284
00:27:10,871 --> 00:27:14,698
- Del Conde Nadasky.
- Por supuesto.
285
00:27:14,870 --> 00:27:17,973
Es un gran honor verla rezar
en nuestra iglesia de aldea...
286
00:27:18,010 --> 00:27:20,900
...y gracias otra vez por su generosa donaci�n.
287
00:27:20,937 --> 00:27:25,650
No fue nada, padre.
Dios me ha dado demasiado.
288
00:27:33,402 --> 00:27:38,436
Condesa, usted no deber�a estar aqu� afuera.
Hace mucho fr�o.
289
00:27:38,608 --> 00:27:42,899
- Estoy esperando una carta.
- Debe ser una carta muy importante.
290
00:27:44,479 --> 00:27:48,472
- Muy.
- Que hermoso vestido!
291
00:27:48,644 --> 00:27:52,507
- Cual es tu nombre?
- Pola.
292
00:27:54,184 --> 00:27:58,638
Aqu� esta, t�malo.
Es tuyo.
293
00:27:58,807 --> 00:28:02,964
Vete ya, deja sola a la Condesa.
294
00:28:03,138 --> 00:28:07,597
Ha pasado m�s de una semana
y a�n no he recibido carta.
295
00:28:09,968 --> 00:28:12,247
Tienes que cuidarte de lo que deseas.
296
00:28:12,247 --> 00:28:14,708
Vuestros destinos estan atados
de tal manera que no pueden esperar.
297
00:28:15,049 --> 00:28:18,494
Es mi deseo.
298
00:28:20,463 --> 00:28:27,251
- Y m�s a�n, si la magia funciona.
- El oro no es el elemento principal que me ata a ti.
299
00:28:27,585 --> 00:28:31,280
Y puedes pasar las noches conmigo.
300
00:28:31,458 --> 00:28:35,242
Necesitar� algo de �l.
Algo que �l te haya dado, preferiblemente.
301
00:28:40,537 --> 00:28:42,946
Justo para esta noche.
302
00:28:46,622 --> 00:28:50,221
Mi hermoso amor.
Como una tonta estaba preocupada.
303
00:28:50,336 --> 00:28:52,666
Su mensaje simplemente se retras�.
304
00:28:53,674 --> 00:28:58,568
Encontrar�s a De von Varad en la reuni�n en una semana.
Me ire ma�ana.
305
00:28:56,440 --> 00:28:58,110
I shall leave tomorrow.
306
00:28:58,737 --> 00:29:02,184
- Tan pronto?
- Visitar� a los ni�os.
307
00:29:44,633 --> 00:29:48,358
Querida Condesa, usted luce a�n m�s espl�ndida...
308
00:29:48,358 --> 00:29:50,105
...que las pinturas que he visto de usted.
309
00:29:51,796 --> 00:29:57,210
- Soy el Conde Dominic Vizakna.
- La adulaci�n es un enemigo secreto, segun he oido.
310
00:29:57,377 --> 00:30:03,407
La seducci�n es simplemente uno de sus entretenimientos
o la mentira una de sus ocupaciones.
311
00:30:03,583 --> 00:30:07,277
Perdone mi intromisi�n
pero usted parece abatida, preocupada.
312
00:30:07,456 --> 00:30:10,810
Supongo que no puedo ocultar muy bien mis emociones.
313
00:30:11,514 --> 00:30:13,803
Puedo ayudarla a sentirse mejor de alguna manera?
314
00:30:13,840 --> 00:30:17,647
Temo que la raz�n de mi dolor no tiene cura.
315
00:30:17,825 --> 00:30:22,888
Entonces s�lo puede ser esa horrible
enfermedad llamada "amor".
316
00:30:23,406 --> 00:30:25,839
En realidad esa persona no merece su amor,
317
00:30:25,839 --> 00:30:28,690
si es capaz de herir a una mujer de tales encantos.
318
00:30:31,694 --> 00:30:35,273
Un noble la busca, Condesa.
319
00:30:40,066 --> 00:30:42,933
Me haces tanta falta.
320
00:30:43,106 --> 00:30:45,222
No puedo verte por mucho tiempo esta noche.
321
00:30:45,222 --> 00:30:48,467
- Tengo cosas importantes que tratar.
- Es tarde. De que se trata?
322
00:30:48,504 --> 00:30:52,138
Me ir� de Viena contigo ma�ana al medio d�a.
323
00:30:52,310 --> 00:30:55,589
A tu castillo.
Deseo estar contigo.
324
00:30:56,181 --> 00:30:59,419
Muy bien, pero debo visitar a mis hijos temprano...
325
00:31:00,139 --> 00:31:05,671
Estar� contigo al medio d�a a m�s tardar
Te lo prometo.
326
00:31:05,845 --> 00:31:10,504
Esperas!
Hay alguna raz�n para tu prisa que no me has dicho?
327
00:31:10,504 --> 00:31:11,961
Debo saber lo que es.
328
00:31:12,591 --> 00:31:15,435
Es que ya no sientes lo mismo que
sent�as hace un mes?
329
00:31:15,418 --> 00:31:17,053
Siento lo mismo.
330
00:31:17,465 --> 00:31:21,457
Y en los pr�ximos d�as te probar� mi verdadera dedicaci�n.
331
00:31:30,917 --> 00:31:35,952
Estimada Condesa,
�l no es digno de su amor.
332
00:31:36,122 --> 00:31:40,364
- Estas equivocado acerca de �l.
- Desear�a compa�ia esta noche?
333
00:31:40,537 --> 00:31:45,074
Acaso no ve usted las lineas en mi rostro?
No tengo tiempo para juegos. Buenas noches!
334
00:32:05,359 --> 00:32:10,476
Querido Istvan.
He estado esperando y usted no me ha dado ninguna se�al.
335
00:32:10,648 --> 00:32:13,056
La gente joven a menudo cambia de mente...
336
00:32:13,769 --> 00:32:16,430
...porque creen que tienen todo el tiempo del mundo.
337
00:32:17,677 --> 00:32:22,428
A menudo la muerte nos alcanza antes de que
hayamos tenido ocasi�n de probar el amor.
338
00:32:22,602 --> 00:32:28,961
Porque cuando el verdadero amor est� frente a nosotros
nos ocupamos demasiado busc�ndolo en otra parte.
339
00:32:29,139 --> 00:32:34,588
Por favor, d�game que no me enga�a
y que sus sentimientos son verdaderos.
340
00:32:49,673 --> 00:32:54,873
- Usted no tiene ning�n derecho a mantenerme encerrado en esta habitaci�n.
- Usted me desobedeci� y se encontr� con ella otra vez.
341
00:32:58,585 --> 00:33:04,780
- Ha estado esperandome desde ayer.
- He descubierto tu absurdo plan para escaparte con ella.
342
00:33:04,958 --> 00:33:09,612
Tiene incontables amantes,
y tu precisamente uno de ellos, mi hijo.
343
00:33:09,788 --> 00:33:13,002
No creo que conmigo sienta
lo mismo que siente con otros amantes.
344
00:33:13,038 --> 00:33:15,051
Usted ya consigui� lo que quiso de ella.
345
00:33:15,369 --> 00:33:20,819
- Todo lo que es conquistado, es destruido.
- Conquistado?
346
00:33:20,992 --> 00:33:28,561
Si la meta fue conquistar a la Condesa Bathory, s�.
La meta fue alcanzada... m�s de una vez.
347
00:33:28,739 --> 00:33:32,564
Pero, a diferencia de usted, no veo nada
destructivo en el acto del amor.
348
00:33:32,736 --> 00:33:37,355
No estamos hablando de tierras a conquistar
o de un competidor a ser destruido.
349
00:33:37,525 --> 00:33:43,187
Hablamos de una mujer buena
y de muy nobles sentimientos que compartimos.
350
00:33:43,356 --> 00:33:47,478
Los mismos nobles sentimientos que
comparte con la Baronesa von Kraj?
351
00:33:47,646 --> 00:33:51,551
Usted sabe muy bien que yo no he visto
a von Kraj desde que conoc� a Erzebet.
352
00:33:52,725 --> 00:33:54,409
La amo, padre.
353
00:33:54,433 --> 00:34:00,299
El amor es un mito para mantener ocupadas con un sue�o
las mentes de los campesinos j�venes y las mujeres v�rgenes.
354
00:34:00,474 --> 00:34:05,093
- No hay lugar para el amor en nuestro mundo.
- En t� mundo!
355
00:34:05,263 --> 00:34:09,799
No le entiendo, sin embargo.
Ser�a beneficial para usted que me c�sase con Erzebet.
356
00:34:09,800 --> 00:34:13,061
Para gratificarme con una min�scula porci�n de sus tierras?
357
00:34:13,397 --> 00:34:17,621
Ella nunca se casar� contigo.
Tu sangre no es suficientemente noble.
358
00:34:17,798 --> 00:34:22,039
- Te vas hoy para Dinamarca.
- No ir�.
359
00:34:22,213 --> 00:34:26,157
Te gustar�a saber
cu�n afligida est� la Condesa?
360
00:34:26,336 --> 00:34:29,402
Ya est� en compa�ia del Conde Vizakna.
361
00:34:30,437 --> 00:34:34,298
- Conoces su reputacion?
- Eso es mentira.
362
00:34:34,298 --> 00:34:37,216
Se encontraron hace dos dias
y desde entonces no se han separado el uno del otro.
363
00:34:37,289 --> 00:34:40,736
A ti ya te han olvidado.
364
00:34:43,995 --> 00:34:51,196
Si eres sabio,
todo lo que ahora es mio ser� tuyo un d�a.
365
00:34:55,406 --> 00:34:58,320
Que tengas un buen viaje.
366
00:35:00,029 --> 00:35:03,689
Guardias ...
367
00:35:03,861 --> 00:35:08,729
Este hombre permanecer� con ustedes
hasta que decida no volver a desobedecerme.
368
00:35:14,771 --> 00:35:20,184
Mi padre hab�a arreglado mi uni�n
con la hija de un rico socio comercial dan�s.
369
00:35:20,352 --> 00:35:25,139
Fui matrimoniado con Hanne Aagesen contra mi volundad.
370
00:35:25,308 --> 00:35:28,649
Fue s�lo un a�o mas tarde,
en el lecho de muerte de mi esposa...
371
00:35:28,684 --> 00:35:32,537
...que mi padre me confes� algo
de la verdad sobre Erzebet.
372
00:35:32,556 --> 00:35:35,340
Pero llegu� muy tarde para decidir...
373
00:35:35,367 --> 00:35:38,792
...ya que s�lo pude entender unas pocas
palabras de su trama.
374
00:35:41,343 --> 00:35:47,835
Sin embrago o� lo sufuciente para llegar a creer
que la Condesa estaba hecha de muchas mentiras.
375
00:35:48,007 --> 00:35:55,078
De hecho,
casi todo lo que se de ella comenz� a partir de ese dia, segun me han dicho.
376
00:36:01,292 --> 00:36:04,788
El Conde Vizakna espera respuesta.
377
00:36:04,957 --> 00:36:07,854
Es un gran honor que usted
haya acordado pasar un tiempo conmigo.
378
00:36:08,455 --> 00:36:10,683
y sorprendido de su deseo a cabalgar.
379
00:36:10,955 --> 00:36:14,034
- En que parte del reino naci� usted?
- En el Castillo de Bekov.
380
00:36:14,203 --> 00:36:17,153
Hay graciosos rumores sobre ese castillo.
381
00:36:17,327 --> 00:36:22,112
He o�do que una familia noble s�lo sale en las noches
a comerse a los reci�n nacidos... y cosas as�.
382
00:36:22,283 --> 00:36:26,348
Es debido a una condici�n de la piel
que se origina en la mayor�a de mi familia...
383
00:36:26,348 --> 00:36:28,062
...por lo que no estamos encari�ados con la luz solar.
384
00:36:28,530 --> 00:36:32,107
Pero no te preocupes.
No me alimento de reci�n nacidos.
385
00:36:32,277 --> 00:36:34,849
Ha le�do acerca del libro
sobre las costumbres de los turcos?
386
00:36:35,233 --> 00:36:38,060
Dice que beben la sangre de nuestros chicos
para obtener fuerzas.
387
00:36:38,401 --> 00:36:42,474
No lo he le�do,
pero no me sorprenden tales informaciones.
388
00:36:44,772 --> 00:36:47,971
Su joven amigo no ten�a
tal prisa aquella noche.
389
00:36:48,146 --> 00:36:53,891
Si, no he o�do de �l desde entonces.
No se refiera a �l porque puede conseguir lastimarme o...
390
00:36:54,060 --> 00:36:57,665
Lo v� apenas esta ma�ana
cerca de San Nicol�s con una compa�ia.
391
00:36:58,094 --> 00:36:59,336
Parece que est� bastante bien.
392
00:36:59,372 --> 00:37:01,670
- Una compa�ia?
- Si.
393
00:37:01,848 --> 00:37:04,216
- Una mujer?
- No.
394
00:37:04,388 --> 00:37:06,925
Era muy joven para ser llamada "mujer".
395
00:37:08,552 --> 00:37:11,476
- Su hermana, probablemente.
- No tiene hermanas peque�as.
396
00:37:11,476 --> 00:37:14,733
- Oh.
- Quiz�s tienes raz�n sobre �l.
397
00:37:14,967 --> 00:37:17,592
Incluso no obtuve una frase de excusa.
398
00:37:17,891 --> 00:37:19,516
Haci�ndome esperar todo el d�a.
399
00:37:20,506 --> 00:37:25,244
Vieja bruja!
Tu mirada asust� mi caballo.
400
00:37:25,421 --> 00:37:29,708
Poderosa ahora,
pero pronto lucir� como yo.
401
00:37:29,877 --> 00:37:34,496
- Para entonces usted ver�.
- Que atrevimiento. Fuera de mi vista!
402
00:37:36,291 --> 00:37:41,526
Condesa, usted no puede permitir que
la insulten de una manera tan impune.
403
00:37:57,114 --> 00:38:00,560
- Trajo alguien una carta mientras estuve ausente?
- No, Condesa.
404
00:38:00,737 --> 00:38:02,594
Desv�stanme.
Esto hace que parezca m�s vieja.
405
00:38:02,593 --> 00:38:04,386
Deseo cambiar, ahora.
406
00:38:06,485 --> 00:38:11,851
Quiero rezar hasta que conteste mi carta.
D�jenme sola.
407
00:38:12,023 --> 00:38:18,516
Se�or, por qu� me c�stigas?
408
00:38:20,353 --> 00:38:26,597
C�mo puedes darme �ste hermoso amor
y tan r�pidamente alejarlo de mi?
409
00:39:41,857 --> 00:39:45,068
Ingerir s�lamente agua no te mantendr� viva por mucho tiempo.
410
00:39:45,170 --> 00:39:47,878
Erzebet, han pasado 3 semanas.
411
00:39:47,980 --> 00:39:51,309
Si te dejas morir qu� le suceder�
a tus tierras y a tus hijos?
412
00:39:51,896 --> 00:39:53,231
No lo s�.
413
00:39:53,480 --> 00:39:56,963
Como entender que una mujer fuerte
desvanezca as� por un joven d�bil?
414
00:39:57,141 --> 00:40:03,135
El no es d�bil.
El es puro y bueno.
415
00:40:03,305 --> 00:40:07,716
Antes de conocerlo mi vida no ten�a sentido.
Ahora no tengo idea.
416
00:40:18,896 --> 00:40:20,300
Noticias de Cachtice.
417
00:40:21,105 --> 00:40:23,503
- La Condesa est� enferma.
- Enferma?
418
00:40:23,646 --> 00:40:27,506
- Se escucha enojada, afligida, con el corazon roto.
- Istvan?
419
00:40:30,588 --> 00:40:34,293
El tonto romance de ellos podr�a
infectar el servicio de cierta manera.
420
00:40:34,468 --> 00:40:37,769
Pens� que era sabio tomar las riendas de esto.
421
00:40:37,805 --> 00:40:40,478
Aunque fuera a un peque�o costo.
422
00:40:40,652 --> 00:40:47,694
Esperaba que mi hijo pronto superara su melancol�a.
Sali� a su madre.
423
00:40:47,864 --> 00:40:51,526
Ha heredado muy poco de mi car�cter.
424
00:40:51,697 --> 00:40:56,522
Lo que deseo es que se libere de
su lun�tica...a cualquier costo.
425
00:40:56,699 --> 00:40:59,069
Lo matar�!
426
00:40:59,241 --> 00:41:01,654
Justamente juega conmigo.
Qui�n es �l?
427
00:41:01,753 --> 00:41:03,708
Un hijo de puta.
428
00:41:04,868 --> 00:41:10,155
Escribi� sobre una j�ven mujer casada.
La Baronesa von Kraj.
429
00:41:10,328 --> 00:41:13,197
De s�lo 17 a�os y muy bonita.
430
00:41:13,371 --> 00:41:16,402
Dice que la ama m�s que
cualquier cosa en el mundo.
431
00:41:16,724 --> 00:41:19,686
Que su coraz�n ser� s�lo de ella.
432
00:41:19,707 --> 00:41:25,538
Escribe que tuvo que lamentar la confusi�n
de sus sentimientos sobre el amor admirable y respetuoso.
433
00:41:25,708 --> 00:41:29,491
Que le record� mucho a su antigua madre!
434
00:41:33,587 --> 00:41:35,910
Mira!
435
00:41:36,088 --> 00:41:39,581
Suave y sin defectos.
436
00:41:40,074 --> 00:41:43,471
Incluso si oliera a mierda de cerdo,
cualquier hombre la eligir�a sobre mi.
437
00:41:43,965 --> 00:41:48,007
Erzebet, olv�dalo. Te lo pido!
438
00:41:49,759 --> 00:41:54,463
C�mo?
439
00:41:54,635 --> 00:41:57,882
Un hombre en la puerta vestido de negro
pregunta por usted.
440
00:41:58,052 --> 00:42:03,291
- Un hombre joven?
- Dice que es el Conde Dominic Vizakna.
441
00:42:03,471 --> 00:42:07,512
- Debemos permitirle que entre?
- Por supuesto.
442
00:42:10,224 --> 00:42:13,887
Deseo verlo a solas.
443
00:42:21,186 --> 00:42:26,853
- Qu� le trae por aqu� tan tarde?
- No me gusta viajar durante el d�a.
444
00:42:27,020 --> 00:42:31,347
Asust� a mis criadas.
Todos mis soldados est�n en la guerra.
445
00:42:31,522 --> 00:42:35,068
No cuidamos de a qui�n permitimos entrar aqu�.
446
00:42:37,274 --> 00:42:41,850
He tra�do el libro sobre las costumbres turcas
del cual le habl�.
447
00:42:44,276 --> 00:42:46,407
Viaj� desde tan lejos para traerme un libro?
448
00:42:46,408 --> 00:42:49,722
Me refer� al libro para no escuchar nada de usted
desde aquella tarde.
449
00:42:49,779 --> 00:42:53,690
He estado muy ocupada.
450
00:42:57,407 --> 00:43:03,072
La verdad es que no pod�a esperar
m�s tiempo para verla otra vez.
451
00:43:12,578 --> 00:43:16,159
Perm�tame mostrarle otras formas de usar una correa.
452
00:43:16,329 --> 00:43:22,280
Y alguien podr�a encontrar
que se adapta m�s a su gusto.
453
00:43:22,456 --> 00:43:28,158
Cuando mi padre me habl� por primera vez sobre la naturaleza
de su enlace con el Conde Dominic Vizakna...
454
00:43:28,333 --> 00:43:32,543
...no pod�a creer que fuera capaz
de tales bajezas.
455
00:43:32,711 --> 00:43:36,657
- En verdad disfruta de eso?
- Si.
456
00:43:36,836 --> 00:43:39,831
- Como puede?
- Usted ahora no lo hace...
457
00:43:39,831 --> 00:43:42,571
...porque no tiene el gusto
que produce recibir dolor.
458
00:43:43,547 --> 00:43:48,751
- Disfruta usted el acto de bajeza?
- No estoy segura.
459
00:43:52,758 --> 00:43:56,420
Deseo ser su siervo...por siempre.
460
00:43:56,593 --> 00:44:02,010
No soy joven y tonto.
Entienda lo que digo.
461
00:44:02,177 --> 00:44:04,216
Deseo estar sola.
462
00:44:24,102 --> 00:44:28,477
Vine a decirle que no me gusta
el hombre que la visit� en la noche.
463
00:44:28,646 --> 00:44:30,896
Fui una tonta al creer en el amor de Istvan.
464
00:44:31,712 --> 00:44:34,497
Soy demasiado vieja para ser amada.
465
00:44:34,533 --> 00:44:37,349
Pero no es verdad.
466
00:44:37,523 --> 00:44:41,722
Quiz�s no debiera nunca
mostrar mi rostro a la luz del d�a.
467
00:44:52,652 --> 00:44:56,863
M�rame.
Me estoy descomponiendo.
468
00:44:58,572 --> 00:45:02,519
- Ella ten�a raz�n.
- Qui�n?
469
00:45:04,741 --> 00:45:09,364
La vieja bruja del parque.
Ech� una maldici�n sobre mi.
470
00:45:11,201 --> 00:45:15,777
Tus ung�entos ya no son eficaces.
Haz algo que funcione!
471
00:45:15,953 --> 00:45:19,698
Erzebet, no tendr� una conversaci�n
contigo de esta manera.
472
00:45:20,787 --> 00:45:25,281
Que est�n mirando?
Ven y cep�llame el cabello.
473
00:45:38,919 --> 00:45:43,329
Es bastante malo y mi cara tiene arrugas.
Ahora me quieres calva como un hombre viejo?
474
00:45:48,589 --> 00:45:52,335
Mira lo que has hecho!
475
00:46:31,436 --> 00:46:33,807
Salgan! Salgan!
476
00:46:38,813 --> 00:46:41,385
Nadie sabe si lo que vi� en el espejo....
477
00:46:41,565 --> 00:46:46,603
...habr�a sido debido a que la suave luz de la ma�ana
simplemente la ilumin� de una manera inusual...
478
00:46:46,775 --> 00:46:50,058
...ocultando temporalmente sus arrugas.
479
00:46:50,234 --> 00:46:53,399
Gracias, mi Se�or.
480
00:46:57,362 --> 00:47:02,068
Puedes permanecer en el castillo.
Te cuidaremos hasta que te cures.
481
00:47:02,238 --> 00:47:06,648
Esto es para ti de la Condesa.
482
00:47:10,408 --> 00:47:15,233
La Condesa es una buena mujer.
Hal� sin querer un pedacido dificil de su cabello.
483
00:47:15,410 --> 00:47:21,195
Dorotea,
Susana te necesita en la cocina.
484
00:47:32,999 --> 00:47:36,246
- Qu� edad tienes, mi ni�a?
- 16.
485
00:47:36,416 --> 00:47:40,163
- D�nde est� tu familia?
- En Novocky.
486
00:47:40,335 --> 00:47:47,293
- Es bastante lejos. Les ves a menudo?
- Los visito una vez al a�o.
487
00:47:50,088 --> 00:47:52,921
Eres virgen?
488
00:47:53,089 --> 00:47:58,673
- Si, Condesa.
- ah, por supuesto.
489
00:47:58,841 --> 00:48:01,543
Que te mejores.
490
00:48:32,103 --> 00:48:36,263
- La herida est� completamente curada.
- Te dije que removieras el pa�o cada vez.
491
00:48:36,438 --> 00:48:39,638
Lo hice, pero cur� de todos modos.
492
00:48:39,813 --> 00:48:44,472
Darvulia, ven y �chame una mirada.
493
00:48:47,107 --> 00:48:50,557
- No noto ninguna diferencia.
- Absurdo.
494
00:48:50,734 --> 00:48:55,107
Helena, Dorotea, que ven?
495
00:49:00,154 --> 00:49:04,943
- Para mi luce m�s suave.
- Si, si, absolutamente.
496
00:49:04,979 --> 00:49:08,586
Si, es la respuesta del Se�or a mis plegarias.
497
00:49:09,131 --> 00:49:13,020
No s�lo como luce,
sino que la sensaci�n sobre mi piel es increiblemente diferente.
498
00:49:13,074 --> 00:49:17,070
Como si fuera m�s joven.
Creo que se debe a que es virgen.
499
00:49:17,070 --> 00:49:20,183
La pureza de su sangre parece
ser la raz�n de que funcione.
500
00:49:20,879 --> 00:49:25,111
Es realmente un verdadero milagro.
501
00:49:25,286 --> 00:49:28,368
Es por tu propio bien.
502
00:50:29,725 --> 00:50:32,558
Te mat�?
503
00:50:32,726 --> 00:50:35,132
Casi.
504
00:50:35,310 --> 00:50:42,186
Sent� el fr�o aliento de la muerte
y v� dos puertas abrirse a una luz brillante.
505
00:50:42,354 --> 00:50:46,930
Significa que el cielo siempre abre un puerta para ti?
506
00:50:47,106 --> 00:50:51,516
Dudo que vayas al cielo
con el reconocimiento de estos juegos.
507
00:50:51,690 --> 00:50:56,977
De hecho estoy seguro que ir� al infierno porque no estoy haciendo
exactamente lo que deseo durante mi estad�a aqu�.
508
00:50:59,359 --> 00:51:04,980
Estoy tan encari�ado con usted
que no podr�a permanecer alejado de usted por m�s de una semana.
509
00:51:05,154 --> 00:51:09,023
Por mi comportamiento con la vieja,
cre� que podr�as llegar a temerme.
510
00:51:09,024 --> 00:51:10,066
Todo lo contrario.
511
00:51:13,532 --> 00:51:17,692
Llegu� a pensar que hab�a puesto una maldicion sobre mi.
512
00:51:17,866 --> 00:51:21,030
Es un hecho viejo y acabado.
513
00:51:21,201 --> 00:51:25,693
Usted luce excepcional esta noche.
514
00:51:25,869 --> 00:51:30,077
- Esta noche m�s que la otra noche?
- Si, m�s que el d�a que nos conocimos.
515
00:51:30,245 --> 00:51:32,153
M�s que aquella tarde en el parque.
516
00:51:32,296 --> 00:51:36,455
Parece que esta noche el mismo sol
est� brillando debajo de su piel.
517
00:51:36,456 --> 00:51:40,616
Ahora que la miro de cerca,
518
00:51:40,791 --> 00:51:43,625
es absolutamente m�gico.
519
00:51:43,792 --> 00:51:49,660
Esta noche usted luce no mayor de 20 a�os.
520
00:51:50,877 --> 00:51:53,414
Lo se.
521
00:52:09,092 --> 00:52:11,628
Condesa ...
522
00:52:11,801 --> 00:52:14,634
Que est� pasando?
523
00:52:14,802 --> 00:52:20,208
Tu me est�s dando algo hermoso.
Algo que hab�a perdido.
524
00:52:21,679 --> 00:52:25,011
Pero cu�ndo se detendr�?
525
00:52:25,181 --> 00:52:31,132
Cuando te vac�es, mi ni�a.
Es la voluntad de Dios.
526
00:52:34,993 --> 00:52:38,262
Se dice que fue as� como las muertes empezaron.
527
00:52:38,436 --> 00:52:41,932
Para alcanzar su odiosa b�squeda
de la juventud y la belleza eterna...
528
00:52:42,102 --> 00:52:45,516
...necesitaba sangre fresca...m�s y m�s.
529
00:52:52,606 --> 00:52:58,023
Dios, es incorrecto para alguien tratar de permanecer bella y joven?
530
00:52:58,191 --> 00:53:00,527
Todo alrededor de ti es belleza.
531
00:53:03,484 --> 00:53:08,109
Si s�lo Istvan pudiera verme hoy.
532
00:53:14,448 --> 00:53:17,861
Tu pareces ser la �nica que no puede ver
que la sangre esta funcionando.
533
00:53:18,032 --> 00:53:20,069
Afortunadamente Dominic estaba alli para notar...
534
00:53:20,069 --> 00:53:22,616
...cu�n diferente luzco desde que inici�.
535
00:53:22,652 --> 00:53:25,021
No conf�o en ninguna palabra que salga de su boca.
536
00:53:25,021 --> 00:53:27,523
Parar�s �sto antes que sea demasiado tarde.
537
00:53:27,618 --> 00:53:31,743
Intent� parar,
pero esa idea la encuentro ya menos atractiva.
538
00:53:31,911 --> 00:53:37,246
Apliqu� la sangre otra vez y sent� que incrementadas
fuerzas invad�an cada parte de mi cuerpo.
539
00:53:37,413 --> 00:53:39,408
La sangre no te est� haciendo mas joven.
540
00:53:39,505 --> 00:53:41,891
Por el contrario,
empiezas a oler a muerte.
541
00:53:44,790 --> 00:53:47,700
- Sal.
- Tu vanidad ser� tu fin.
542
00:53:47,700 --> 00:53:49,323
Y tu imprudencia ser� el tuyo.
543
00:53:49,710 --> 00:53:54,534
- Vete y no regreses nunca.
- No, te cuido demasiado.
544
00:53:54,711 --> 00:53:59,832
Es cierto que s�lo te acuestas con mujeres?
545
00:54:00,004 --> 00:54:04,129
Eso te hace virgen entonces.
546
00:54:25,512 --> 00:54:29,010
As� que ha habido muchas criadas
muertas en el castillo ultimamente.
547
00:54:29,068 --> 00:54:33,517
Eran peque�os gansos torpes.
Algunas se cortaron mientras cocinaban, otras enfermaron...
548
00:54:33,517 --> 00:54:35,465
...y otras cayeron por las escaleras.
549
00:54:35,642 --> 00:54:40,466
- Aqu� tiene.
- Agradezca a la Condesa por mi.
550
00:54:44,436 --> 00:54:46,914
Debemos dejar de traer muchachas a la iglesia.
551
00:54:47,480 --> 00:54:51,721
S� que la Condesa quiere proporcionarles entierros apropiados,
pero en realidad...
552
00:54:51,722 --> 00:54:53,756
...la Condesa lo que quiere es sangre fresca.
553
00:54:56,673 --> 00:54:59,515
Un absoluto invento.
554
00:54:59,690 --> 00:55:03,852
Quiero asegurarme de que las brujas de aqu�
sangran antes de ser quemadas.
555
00:55:04,026 --> 00:55:10,107
He o�do que la humedad de sus cuerpos
les mantiene la sangre ardiendo en su interior.
556
00:55:50,083 --> 00:55:53,015
Se dice que las jaulas permitieron que ella desangrara a las muchachas...
557
00:55:53,015 --> 00:55:55,960
... m�s eficazmente y con muy poca sangre perdida.
558
00:55:57,956 --> 00:56:03,955
Los asesinatos se multiplicaron r�pidamente.
Los testigos dijeron que utilizaba unas 10 muchachas al mes.
559
00:56:04,129 --> 00:56:10,128
Escribi muchas cartas a Erzebet
pero nunca recib� respuestas.
560
00:56:10,297 --> 00:56:13,585
Despu�s de asegurarme de su romance con el Conde Vizakna,
561
00:56:14,090 --> 00:56:16,928
par� de escribir y me resign� a mi destino.
562
00:56:16,964 --> 00:56:21,335
Tu belleza se compara con una joya brillante.
563
00:56:21,510 --> 00:56:24,710
Un s�mbolo del Rey Mat�as
por mis constantes victorias armadas.
564
00:56:24,886 --> 00:56:32,047
- Debe ser agotador ocuparse de la guerra.
- De hecho. Y me est� costando una fortuna.
565
00:56:32,223 --> 00:56:36,680
Es una verg�enza que una mujer hermosa
tenga que ocuparse de tales asuntos.
566
00:56:36,849 --> 00:56:41,058
Despues de todo, se dice que
la Reina de Inglaterra perdi� la vista...
567
00:56:41,224 --> 00:56:45,470
...debido a su guerra con Espa�a.
568
00:56:45,643 --> 00:56:51,891
- Cuidas de mi?
- No.
569
00:56:52,062 --> 00:56:56,732
No eres lo suficientemente hermoso.
Tus caracter�sticas son casi como las de un turco.
570
00:56:57,230 --> 00:57:00,942
Oh, diferente de Istvan?
571
00:57:02,107 --> 00:57:08,023
- No menciones su nombre.
- Le gustar�a que lo asesinase para usted?
572
00:57:08,272 --> 00:57:11,902
- Est� de regreso?
- Esta de visita en Viena, con su mujer.
573
00:57:12,649 --> 00:57:17,289
As� que...debo darle muerte?
574
00:57:18,571 --> 00:57:20,671
No.
575
00:57:45,954 --> 00:57:49,902
- Que est� buscando usted?
- Pens� que la Condesa la hab�a enviado lejos?
576
00:57:50,081 --> 00:57:54,871
Vengo en la noche a cerciorarme
de que ning�n da�o le ha sido hecho.
577
00:57:55,042 --> 00:58:00,811
- Usted es una rata. Se quien lo env�a.
- Estoy justo aqu� para satisfacer a la Condesa.
578
00:58:00,811 --> 00:58:06,329
No, usted est� aqu� para adular
su peor lado - su crueldad.
579
00:58:06,504 --> 00:58:08,764
Usted es absolutamente una belleza.
580
00:58:09,249 --> 00:58:12,563
No sab�a que las brujas pod�an
tener caracter�sticas tan bonitas.
581
00:58:12,563 --> 00:58:17,421
- No me toque con sus manos venenosas!
- No son venenosas, sino suaves y cari�osas.
582
00:58:17,591 --> 00:58:21,420
Si usted regresa, morir�.
583
00:58:21,592 --> 00:58:25,006
Morir�? C�mo morir�a?
584
00:58:25,177 --> 00:58:27,201
Le pedir� ayuda a Satan�s?
585
00:58:27,459 --> 00:58:30,452
La Condesa Bathory es la persona que la mantiene
alejada de ser quemada en la estaca.
586
00:58:30,453 --> 00:58:34,994
Pero est� claro ahora que ella est� m�s encari�ada
conmigo que con usted. As� pues...
587
00:58:35,138 --> 00:58:38,438
...veamos quien muere primero.
588
00:58:59,647 --> 00:59:04,601
Pasaron estaciones y Erzebet
cada vez duraba menos tiempo en La Corte.
589
00:59:04,773 --> 00:59:09,597
Visitaba Viena s�lo para ver a sus hijos.
590
00:59:09,774 --> 00:59:11,753
Exclamaba que estaba ocupada con la guerra...
591
00:59:11,754 --> 00:59:15,134
...pero lentamente se extendi� el rumor
de que ella permanec�a en Cachtice...
592
00:59:15,170 --> 00:59:19,022
...debido a sus practicas diab�licas.
593
00:59:19,194 --> 00:59:23,569
Los testigos dijeron despu�s que las muchachas muertas
fueron dejadas en el bosque alrededor del castillo...
594
00:59:23,738 --> 00:59:27,895
...y que la mayor parte de los cuerpos nunca fueron encontrados.
595
00:59:39,451 --> 00:59:43,661
Erzebet guard� un expediente de cada asesinato.
596
00:59:43,828 --> 00:59:48,036
Sus expedientes fueron presentados
como prueba principal contra ella en el juicio...
597
00:59:48,205 --> 00:59:53,159
...aunque ella neg� haberlos escrito nunca.
598
00:59:53,331 --> 00:59:57,576
Mi Se�or, quiz�s lo que estoy haciendo es incorrecto.
599
00:59:57,751 --> 01:00:00,441
La sangre me ha provocado erupciones recientemente.
600
01:00:01,274 --> 01:00:04,118
La sangre campesina es quiz�s demasiado �spera para mi piel.
601
01:00:04,154 --> 01:00:08,248
Darvulia solicita de usted.
Est� muy enferma.
602
01:00:08,417 --> 01:00:12,417
Envenenada por su propio veneno, sin duda alguna.
No deseo verla.
603
01:00:18,165 --> 01:00:20,347
Muchas muchachas se han ido.
604
01:00:20,348 --> 01:00:23,963
Encontr� un cuerpo el a�o pasado en el bosque.
No le quedaba una gota de sangre.
605
01:00:24,372 --> 01:00:26,064
Hay demonios all�.
606
01:00:26,066 --> 01:00:28,093
Quiz�s el diablo es la misma Bathory.
607
01:00:28,555 --> 01:00:30,177
Usted tiene que hacer algo.
608
01:00:31,454 --> 01:00:35,910
Aseg�rese de d�rselo s�lo al mismo Rey.
609
01:01:07,491 --> 01:01:13,688
Mi Se�or, los demonios est�n aqu�.
610
01:01:16,698 --> 01:01:19,105
Como puede permitir que esto pase, mi se�or?
611
01:01:20,987 --> 01:01:23,783
Te d� tanto.
612
01:01:30,321 --> 01:01:34,646
Traicion� a la Condesa.
El Rey no debe ser informado.
613
01:01:34,821 --> 01:01:38,683
Det�n a ese mensajero, Janos. Apres�rate!
614
01:04:12,715 --> 01:04:17,370
El Conde Vizakna se march� temprano,
y falta uno de sus expedientes.
615
01:04:17,546 --> 01:04:20,083
No regresar� si lo sabe.
616
01:04:20,769 --> 01:04:22,545
Debo mandar a matar a ese bandido.
617
01:04:24,087 --> 01:04:26,658
Ser�a sabio.
618
01:04:26,837 --> 01:04:33,117
Vine a decirle que Darvulia ha muerto.
Dej� una carta para usted.
619
01:04:33,293 --> 01:04:40,168
Mi amor, no deje que otros
extra�os permanezcan en su castillo.
620
01:04:40,335 --> 01:04:44,957
Usted les ha proporcionado las armas
para destruir todo lo que ha construido.
621
01:04:45,127 --> 01:04:51,157
Echar� de menos una sola cosa de su mundo...
622
01:04:51,333 --> 01:04:54,864
...Sus suaves besos.
623
01:04:55,041 --> 01:04:59,034
La he amado siempre.
624
01:04:59,207 --> 01:05:02,369
Erzebet, usted ha ido demasiado lejos.
625
01:05:02,539 --> 01:05:05,355
Todo lo que esta vivo debe morir, y usted tambien.
626
01:05:05,356 --> 01:05:06,397
No importa lo que haga.
627
01:05:07,747 --> 01:05:13,614
Es deber de la belleza desaparecer con el tiempo.
628
01:05:28,412 --> 01:05:34,193
Quiero ir a Viena a visitar a mis hijos.
629
01:05:54,907 --> 01:05:58,687
Usted mat� a nuestro sacerdote.
Demonio!
630
01:05:58,864 --> 01:06:02,196
Regrese a Cachtice!
631
01:06:04,406 --> 01:06:06,894
Cerci�rese de que el General lo obtenga pronto.
632
01:06:07,072 --> 01:06:08,710
Necesitamos soldados para protegernos.
633
01:06:08,711 --> 01:06:12,522
Una muchedumbre enojada puede ser m�s
viciosa que una jaur�a de lobos.
634
01:06:34,317 --> 01:06:37,682
-Donde est� Janos? Hace semanas que se fue.
635
01:06:37,858 --> 01:06:41,603
Usted lo env�a a conseguir muchachas del exterior.
636
01:06:41,775 --> 01:06:45,106
P�senme un espejo.
P�senme un espejo!
637
01:06:59,606 --> 01:07:03,434
La sangre me est� enfermando,
pero sin ella me estoy muriendo.
638
01:07:03,606 --> 01:07:09,056
Tr�iganme una virgen.
Incluso un muchacho.
639
01:07:09,230 --> 01:07:16,019
No, ning�n muchacho.
Dios los cre� a su imagen y semejanza.
640
01:08:01,888 --> 01:08:04,757
Condesa.
641
01:08:05,929 --> 01:08:08,465
Esta es la �nica muchacha que encontramos.
642
01:08:08,466 --> 01:08:11,060
No est� demasiado sana, pero es virgen.
643
01:08:20,595 --> 01:08:24,836
- Cuantos a�os tienes?
- 12, creo.
644
01:08:25,010 --> 01:08:31,420
- Tu no sabes?
- Fui encontrada, Condesa.
645
01:08:31,592 --> 01:08:36,582
- As� que no tienes familia?
- No.
646
01:08:36,757 --> 01:08:40,668
Me alimentan cuando limpio el orzuelo de cerdo.
647
01:08:41,731 --> 01:08:43,411
Ven
648
01:08:43,591 --> 01:08:48,497
Pola, me acuerdo de ti.
649
01:08:48,674 --> 01:08:50,747
Ven.
650
01:08:51,924 --> 01:08:56,081
Deseo decirte algo.
651
01:08:56,255 --> 01:09:00,462
Pola, alejate. Corre, deja el castillo.
652
01:09:00,630 --> 01:09:03,747
Corre, o te matar�.
653
01:09:03,922 --> 01:09:06,208
Pola!
654
01:09:47,873 --> 01:09:51,327
Despu�s de la muerte de mi padre,
encontr� expedientes de...
655
01:09:51,328 --> 01:09:54,276
...grandes cantidades de dinero
enviadas a Dominic Vizakna.
656
01:09:54,538 --> 01:09:57,932
As� como cartas mencionando
a mujeres de baja nobleza...
657
01:09:57,933 --> 01:10:00,089
...que desaparecieron para esa �poca.
658
01:10:09,120 --> 01:10:12,450
- Qui�n eres tu?
- Soy Kasia de Rosenheim.
659
01:10:12,620 --> 01:10:14,900
Si mis padres la encuentran la castigan por esto.
660
01:10:14,901 --> 01:10:18,112
- Qu� edad tienes?
- 15.
661
01:10:18,424 --> 01:10:21,940
- Eres virgen?
- Si, por supuesto.
662
01:10:24,617 --> 01:10:27,449
Y tu?
Qu� edad tienes?
663
01:10:27,617 --> 01:10:33,731
Tengo 22 y estoy casada.
Soy la Baronesa von Kraj.
664
01:10:33,908 --> 01:10:36,925
Janos, te matar�.
665
01:10:36,926 --> 01:10:40,042
Has tra�do una mujer casada.
No es �til para mi.
666
01:10:39,240 --> 01:10:42,356
Y su marido estar� busc�ndola despues.
667
01:10:42,531 --> 01:10:45,046
Quisiera saber por qu� hemos sido
tra�das aqu� a la fuerza?
668
01:10:45,047 --> 01:10:47,564
Castigar� al mismo traidor
que nos meti� en esto.
669
01:10:47,865 --> 01:10:52,237
- Dijiste "Kraj"?
- Si.
670
01:11:00,154 --> 01:11:04,396
Kraj, encantada de conocerte.
671
01:11:05,097 --> 01:11:09,559
Usted tiene raz�n.
Mi marido me buscar�.
672
01:11:09,737 --> 01:11:12,255
No si tengo una carta de despedida para �l...
673
01:11:12,256 --> 01:11:15,110
...confesando que te fuiste con tu amante.
674
01:11:15,568 --> 01:11:18,768
No es Istvan Thurzo?
675
01:11:20,186 --> 01:11:24,560
Usted esta loca.
No he visto a Istvan en varios a�os.
676
01:11:26,274 --> 01:11:28,007
Pero recuerdo un rumor...
677
01:11:28,008 --> 01:11:32,537
sobre una lujuriosa Condesa
que estaba loca de amor por �l.
678
01:11:33,149 --> 01:11:39,063
y se le entreg� "muy" facilmente.
679
01:11:40,941 --> 01:11:45,229
Es posible que sea usted, Erzebet?
680
01:11:57,811 --> 01:12:00,181
Recojan la sangre antes de que se pierda.
681
01:12:00,354 --> 01:12:05,140
No hab�a forma de salir de la cama
a mitad de la noche.
682
01:12:05,311 --> 01:12:10,383
No quise esperar demasiado debido a...
683
01:12:11,894 --> 01:12:14,761
... el olor.
684
01:12:14,935 --> 01:12:20,383
No estamos seguros de cuantos cometidos de esta manera.
Quiz�s cientos durante el ultimo a�o.
685
01:12:21,976 --> 01:12:25,257
Ni una gota de sangre qued� en los cuerpos de las pobres muchachas.
686
01:12:25,434 --> 01:12:31,050
Tu madre ha estado utilizando su
hospital para justificar las muertes.
687
01:12:31,224 --> 01:12:38,677
- Deseo visitar a mi madre y observar por m� misma.
- Este es apenas uno de muchos.
688
01:12:38,848 --> 01:12:43,504
Desea ver m�s?
La mayor parte de ellos estan en mucha peor forma.
689
01:12:43,679 --> 01:12:47,720
- Yo no voy.
- Pero tu eres un hombre. Deber�as.
690
01:12:47,888 --> 01:12:52,606
- Yo no voy, tampoco.
- Bueno, no voy sola.
691
01:13:05,635 --> 01:13:07,840
Su Majestad...
692
01:13:08,011 --> 01:13:10,206
...hay informes de que han sido las muchachas...
693
01:13:10,207 --> 01:13:13,400
...desaparecidas hace a�os cerca del castillo
de la Condesa Bathory.
694
01:13:13,436 --> 01:13:18,680
Muchos campesinos han recorrido todo el camino a
Viena clamando por los centenares de muertos.
695
01:13:18,876 --> 01:13:20,126
Y?
696
01:13:19,979 --> 01:13:22,837
Las muchachas fueron torturadas antes de su muerte.
697
01:13:23,008 --> 01:13:27,665
- No veo nada mal en eso.
- Ni en la falta de sangre.
698
01:13:27,840 --> 01:13:32,794
Muchos dicen que la Condesa Bathory es
asistida por brujas y demonios sanguinarios.
699
01:13:32,966 --> 01:13:37,421
Brujas y demonios? La Condesa Bathory implicada en brujer�a?
700
01:13:37,589 --> 01:13:41,500
Posiblemente.
701
01:13:41,673 --> 01:13:48,248
Su fuerza siempre me ha parecido anti-natural.
Su ej�rcito es misteriosamente invencible.
702
01:13:48,421 --> 01:13:53,078
Conducido probablemente por un cierto encanto? Es fascinante.
703
01:13:53,254 --> 01:13:55,602
Tambi�n encontraron muerto a un sacerdote.
704
01:13:55,603 --> 01:13:58,852
Si se aprueba que la Condesa es
culpable de ejercer actos de brujer�a...
705
01:13:59,045 --> 01:14:04,377
...usted quedar� liberado de las deudas con ella
y podr� controlar su Estado.
706
01:14:04,543 --> 01:14:09,579
Firme esto y enviar� hombres a investigar los asesinatos en Cathtice.
707
01:14:11,543 --> 01:14:16,911
Cada mes firmo docenas de autorizaciones de muerte para esas brujas...
708
01:14:17,083 --> 01:14:20,960
...y a�n as� se reproducen como plaga.
Cu�ndo parar�?
709
01:14:21,178 --> 01:14:22,550
Cuando los hombres se conviertan en sabios.
710
01:14:22,624 --> 01:14:26,321
Lo que no ser� pronto.
711
01:14:39,789 --> 01:14:44,048
El Rey ha oido de los asesinatos
y sospecha de la brujer�a de Bathory.
712
01:14:44,050 --> 01:14:45,627
Debemos enviar a nuestros hombres hoy.
713
01:14:45,954 --> 01:14:49,365
Sus hijos firmaron el acuerdo.
714
01:14:50,631 --> 01:14:53,217
Est�n impacientes por conseguir su parte.
715
01:14:54,121 --> 01:14:57,734
Quiz�s le impongan cargos por asesinato.
716
01:14:57,911 --> 01:15:02,698
Asegur� a sus hijos que la brujer�a no ser�a mencionada en el juicio.
717
01:15:02,869 --> 01:15:06,400
As� que su Estado no podr�a ser controlado por el Rey.
718
01:15:06,576 --> 01:15:10,736
Para permitir que desprivilegie su posesi�n a quien desee...
719
01:15:10,909 --> 01:15:15,566
...el rey pronto va a escuchar lo suficiente de lo que hace...
720
01:15:15,742 --> 01:15:18,987
...y sus hijos ser�n completos indigentes.
721
01:15:19,157 --> 01:15:21,236
Ella tiene poca opci�n si no firma esto...
722
01:15:21,999 --> 01:15:23,956
...para proteger a sus hijos.
723
01:15:24,615 --> 01:15:28,032
El acuerdo le da derecho a asumir el control de sus tierras...
724
01:15:29,173 --> 01:15:32,371
...y del extraordinario ej�rcito que ella
y su marido han establecido durante a�os.
725
01:15:32,738 --> 01:15:38,072
Noto que tienes dudas.
Pero la verdad es que han muerto centenares de mujeres j�venes.
726
01:15:38,238 --> 01:15:43,310
Primero las muchachas campesinas,
y ahora tambi�n mujeres nobles han desaparecido muy cerca de sus tierras.
727
01:15:43,488 --> 01:15:48,190
- Tu conoc�as una de ellas.
- Si. Pero por qu� me env�an?
728
01:15:48,361 --> 01:15:52,853
Seg�n recuerdo, una vez estuviste
muy cerca de la Condesa Bathory.
729
01:15:53,028 --> 01:15:56,855
Segun recuerdo, usted no estaba muy contento con eso.
730
01:15:57,027 --> 01:16:01,731
- Por qu� no lo env�an a �l?
- Ella me matar�a.
731
01:16:01,902 --> 01:16:06,806
Creo que tu eres demasiado hombre
para cuidarte de esta manera, hijo mio.
732
01:16:06,984 --> 01:16:11,023
Y ella es muy cautelosa.
Es m�s apropiado que seas tu quien se acerque a ella.
733
01:16:11,191 --> 01:16:15,980
- Puedo decir que no?
- No.
734
01:16:16,151 --> 01:16:19,056
usted vi� algo de la muchacha
que encontr� cerca de su castillo.
735
01:16:19,571 --> 01:16:22,630
Mi cuerpo todav�a lleva las cicatrices de su lun�tica.
736
01:16:22,774 --> 01:16:25,262
- Le importar�a ver?
- No.
737
01:16:25,440 --> 01:16:29,054
Ella es asesina.
738
01:16:30,190 --> 01:16:35,638
Quiero que todos los cuidados sean tomados
antes de que el Rey obtenga el control de Cachtice.
739
01:16:36,562 --> 01:16:38,519
Esto es por ti, hijo mio.
740
01:16:39,169 --> 01:16:42,490
Despu�s de esto,
tu ser�s el hombre mas poderoso del reino.
741
01:16:43,396 --> 01:16:47,139
- Despu�s de usted.
- Por supuesto.
742
01:16:54,852 --> 01:16:57,341
Nos iremos hoy.
743
01:17:04,226 --> 01:17:06,408
No sienta remordimientos.
744
01:17:07,722 --> 01:17:11,031
Ella pidi� que le mataran,
no hace tanto tiempo.
745
01:17:12,517 --> 01:17:17,422
- Por qu� no lo hizo usted?
- Ella no ofreci� pagarme.
746
01:17:19,931 --> 01:17:22,264
Es extra�o pensar que las manos que...
747
01:17:22,265 --> 01:17:24,797
...una vez acarici� son las mismas que la golpean.
748
01:17:25,681 --> 01:17:29,626
La golpear� s�lo si es culpable.
749
01:17:32,471 --> 01:17:37,756
Sabe usted cual pecado es peor:
el asesinato o la avaricia?
750
01:17:37,929 --> 01:17:42,053
Pronto lo descubriremos.
751
01:17:42,220 --> 01:17:44,625
En el infierno.
752
01:17:46,595 --> 01:17:50,918
Tenga precauci�n de ella. Esta loca...
753
01:17:51,094 --> 01:17:55,252
...e intentar� matarle.
754
01:18:01,467 --> 01:18:03,541
Paren!
755
01:18:04,634 --> 01:18:07,749
Desmonten.
756
01:18:07,924 --> 01:18:12,627
Deseo ver sus actividades con mis propios ojos
antes de que la arrestemos.
757
01:18:12,798 --> 01:18:14,786
Permanecer�n aqu� hasta que enviemos por ellos.
758
01:18:14,856 --> 01:18:18,642
No teman.
Son pocos los hombres que la protegen.
759
01:18:18,678 --> 01:18:21,414
No es temor a enfrentarme a asesinos
lo que me trastorna,
760
01:18:21,875 --> 01:18:26,727
sino la mezcla de la excitacion de verla otra vez
y perderla para siempre.
761
01:18:36,711 --> 01:18:40,788
Jinetes,
2 jinetes cabalgan hacia nosotros.
762
01:18:55,792 --> 01:19:00,035
Dorotea, mi vestido blanco. Apres�rate.
763
01:19:03,209 --> 01:19:06,076
Usted respondi� a mis plegarias.
764
01:19:06,250 --> 01:19:10,608
Querido Conde Thurzo,
que sorpresa despu�s de todo este tiempo.
765
01:19:11,450 --> 01:19:13,479
Cu�nto ha sido? Tres a�os?
766
01:19:14,082 --> 01:19:16,413
- Cinco.
- Que r�pido vuela el tiempo.
767
01:19:17,567 --> 01:19:18,526
Si.
768
01:19:20,664 --> 01:19:23,365
Permitame preguntarle, como ha estado, mi se�ora.
769
01:19:23,366 --> 01:19:26,458
He estado totalmente ocupada con esta tremenda guerra.
770
01:19:28,330 --> 01:19:31,492
As� pu�s, que le trae por aqu�?
771
01:19:31,662 --> 01:19:33,891
Estaba cabalgando hacia Krakow cuando...
772
01:19:33,892 --> 01:19:36,010
...mi compa�ero precis� su hermoso castillo.
773
01:19:37,100 --> 01:19:41,946
Pens� que podriamos quiz�s permanecer una noche...
o a�n un tiempo mas largo.
774
01:19:44,328 --> 01:19:46,291
Disculpen las moscas.
775
01:19:46,292 --> 01:19:48,522
Mis hombres dejaron un caballo en descomposicion
fuera del castillo...
776
01:19:48,523 --> 01:19:51,722
...y no hemos podido librarnos de ellas desde entonces.
777
01:19:55,950 --> 01:20:01,022
- Asi que ahora estas casado?
- Estuve casado por cuatro a�os.
778
01:20:01,199 --> 01:20:05,324
Mi esposa enferm� hace un a�o
embarazada de nuestro primer hijo.
779
01:20:05,492 --> 01:20:08,740
Murieron pronto despu�s.
780
01:20:08,910 --> 01:20:11,480
Lamento escuchar eso.
781
01:20:11,659 --> 01:20:15,949
Ella era hija de un comerciante dan�s de gran prestigio.
782
01:20:16,117 --> 01:20:19,733
Mi padre necesit� de nuevos aliados comerciales.
783
01:20:19,910 --> 01:20:24,450
Estoy realmente feliz de su visita,
querido Istvan.
784
01:20:24,620 --> 01:20:30,866
No puedo decirle cu�ntas veces he deseado
que llegara este d�a.
785
01:20:48,247 --> 01:20:52,704
Por qu� Dios nos tiene 20 a�os separados?
786
01:20:52,873 --> 01:20:58,952
Eso no evitar� que te ame.
787
01:20:59,123 --> 01:21:02,491
Ven a mi cuarto.
788
01:21:02,667 --> 01:21:04,735
He tenido un largo viaje.
789
01:21:05,810 --> 01:21:09,058
Permiteme descansar primero.
Luego ir� por ti.
790
01:21:10,625 --> 01:21:15,082
Estaba tan asustada de que dijeras que no.
791
01:21:15,250 --> 01:21:20,288
Por qu� tuviste que romper mi coraz�n
con esa abominable carta?
792
01:21:20,460 --> 01:21:25,283
Qu� letras podr�a escribir yo en mis cartas
capaces de trastornarte?
793
01:21:25,460 --> 01:21:28,131
Las de la �nica carta que recib� de ti...
794
01:21:28,132 --> 01:21:30,671
...confesando tu amor por la Baronesa von Kraj.
795
01:21:30,920 --> 01:21:36,075
Kraj era mia pero despues que te conoc�
jam�s volv� a verla otra vez.
796
01:21:36,254 --> 01:21:41,704
Y yo en realidad nunca envi� tal carta.
797
01:21:43,130 --> 01:21:47,788
Mi padre... debi� falsificar mi nombre.
798
01:21:47,963 --> 01:21:52,288
C�mo pude dudar de ti?
799
01:21:58,214 --> 01:22:03,998
Solo confiaba en una persona
para entregar las cartas que te escrib�.
800
01:22:04,173 --> 01:22:08,002
Te suplico que me perdones.
801
01:22:08,173 --> 01:22:12,961
Pero me enviaron lejos a la fuerza.
802
01:22:13,132 --> 01:22:15,098
Seamos mas fuertes que la desesperaci�n de tu padre...
803
01:22:15,099 --> 01:22:17,182
que intenta destruir nuestro hermoso amor.
804
01:22:19,009 --> 01:22:22,374
No es demasiado tarde.
Ven.
805
01:22:22,550 --> 01:22:25,218
No.
806
01:22:25,385 --> 01:22:28,134
Por qu� no?
807
01:22:41,303 --> 01:22:46,209
Tus manos est�n fr�as.
Por qu� est�s temblando, mi amor?
808
01:22:46,387 --> 01:22:51,211
Es la alegr�a de verte otra vez.
809
01:22:51,387 --> 01:22:55,547
Sabes cuanto tiempo he esperado por ti?
810
01:22:55,722 --> 01:22:59,965
Una vez perd� la cabeza.
811
01:23:03,931 --> 01:23:10,675
No hay nada m�s doloroso que el sentimiento
traicionado por alguien a quien amas profundamente.
812
01:23:10,848 --> 01:23:15,506
Una vez me promet� a mi misma tomar venganza.
813
01:23:15,682 --> 01:23:19,380
Pero cuando te vi cabalgando desde lejos...
814
01:23:19,558 --> 01:23:24,015
...toda mi c�lera desapareci�
y todo lo que sent� fue amor.
815
01:23:44,895 --> 01:23:47,441
Sin importar cu�nto me cuid� de ella...
816
01:23:47,727 --> 01:23:50,772
...otra parte de mi crey� lo que habia oido y visto.
817
01:23:53,562 --> 01:23:58,137
Hab�a demasiada evidencia, demasiados testigos...
818
01:23:58,313 --> 01:24:03,184
...para que creyera en su inocencia.
819
01:24:15,523 --> 01:24:17,211
Has perdido la mente?
820
01:24:17,879 --> 01:24:21,686
Usted est� aqu� para descubrir crueles asesinatos,
no para pasar la noche con ella.
821
01:24:21,784 --> 01:24:26,899
Estoy tan encari�ado con ella.
No creo que haya podido lastimar a alguien.
822
01:24:27,067 --> 01:24:31,274
No permita que lo embruje.
Se lo comer� vivo.
823
01:24:31,442 --> 01:24:37,439
Quiz�s si su coraz�n no estuviera roto,
ella no se habr�a transformado en lo que es.
824
01:24:37,609 --> 01:24:40,733
Dios la hizo de esta manera
o el diablo m�s bien.
825
01:24:40,734 --> 01:24:43,304
Su mal de ojo fue forjado de esta forma desde que naci�.
826
01:24:43,651 --> 01:24:48,643
-Y qu� si desobedezco a mi padre y me escapo.
- Si hace eso...
827
01:24:48,819 --> 01:24:52,993
Nunca sabremos la verdad.
Descubr�mos quien es ella realmente.
828
01:24:53,043 --> 01:24:55,774
Descubr�mos algo que no est� bien.
829
01:25:07,655 --> 01:25:10,570
Amo, usted no querr� ver esto.
830
01:25:10,739 --> 01:25:14,405
Una pila de cad�veres en descomposicion,
ni�os desmembrados.
831
01:25:14,406 --> 01:25:16,031
Sus ojos est�n comidos por los gusanos.
832
01:25:16,239 --> 01:25:21,394
El mismo diablo no podr�a ser m�s eficaz.
833
01:25:52,411 --> 01:25:56,358
Condesa Bathory, est� bajo arresto.
834
01:25:56,537 --> 01:25:59,843
Los c�mplices han confesado los asesinatos.
835
01:25:59,844 --> 01:26:02,360
Las muchachas en las jaulas fueron desangradas hasta la muerte.
836
01:26:03,653 --> 01:26:07,490
Las confesiones de los sirvientes de Erzebet fueron hechas bajo tortura.
837
01:26:07,662 --> 01:26:10,826
La Condesa misma estaba ausente de su propio juicio.
838
01:26:10,996 --> 01:26:14,306
Fue decidido as� para ocultar su inconfundible locura...
839
01:26:14,307 --> 01:26:15,348
...y proteger su nombre.
840
01:26:15,997 --> 01:26:20,121
La muerte por estrangulaci�n es lo que merecen.
841
01:26:20,288 --> 01:26:23,452
En cuanto a esa criatura: decapitacion.
842
01:26:23,622 --> 01:26:25,767
El puede oir... pero no puede hablar.
843
01:26:57,793 --> 01:27:03,162
La Condesa Bathory es condenada
a estar confinada en su habitaci�n tapiada, hasta la muerte.
844
01:27:03,335 --> 01:27:07,247
Una peque�a abertura sera dejada para proporcionarle alimentos y agua.
845
01:27:07,247 --> 01:27:11,416
Ning�n espejo ser� permitido en la habitacion...
846
01:27:12,212 --> 01:27:16,279
Muchos testigos han testificado
que los asesinatos y las torturas fueron...
847
01:27:16,280 --> 01:27:19,405
...acordados por la Condesa y sus c�mplices.
848
01:27:19,442 --> 01:27:25,417
Los cuerpos fueron encontrados en los alrededores del castillo de Cathtice.
Algunos fueron parcialmente comidos por la Condesa.
849
01:27:25,589 --> 01:27:29,565
Tambien encontraron que los informes escritos
por la misma Condesa Bathory...
850
01:27:29,566 --> 01:27:31,314
...documentan los asesinatos detalladamente.
851
01:27:31,798 --> 01:27:35,626
Asi como cartas de Darvulia,
la bruja, libros her�ticos,
852
01:27:35,798 --> 01:27:39,745
y finalmente las jaulas donde ella tortur� a las muchachas.
853
01:27:39,923 --> 01:27:43,704
Incluso, si pudiera parecer que la Condesa no practica brujeria...
854
01:27:43,883 --> 01:27:47,019
...tenemos un testigo que ha confirmado que...
855
01:27:47,020 --> 01:27:50,705
...la vi� copulando con el mismo diablo.
856
01:27:51,217 --> 01:27:55,671
Toda la evidencia sera destruida por decisi�n del Conde Thurzo...
857
01:27:55,676 --> 01:28:00,273
...para mantener el nombre de la Condesa intachable hasta donde sea posible.
858
01:28:00,551 --> 01:28:03,135
Por la firma de este documento, la Condesa Bathory...
859
01:28:03,136 --> 01:28:06,230
...cede todas sus posesiones al Conde Gyorgy Thurzo.
860
01:28:06,468 --> 01:28:08,888
Cachtice ser� para sus hijos.
861
01:28:08,889 --> 01:28:12,876
El Rey ahora queda liberado de cualquier deuda
con la familia Bathory Nadasky.
862
01:28:13,469 --> 01:28:19,550
Ahora, si el diablo se lo permite, firme esto.
863
01:28:37,640 --> 01:28:41,223
Usted ha orquestado esta farsa,
segun me han dicho.
864
01:28:41,392 --> 01:28:43,349
Usted ha asesinado mujeres inocentes.
865
01:28:44,140 --> 01:28:47,921
- Centenares.
- Mentira.
866
01:28:48,099 --> 01:28:52,046
Cu�ntos inocentes han sido sacrificados
en b�squeda de la abundancia y la salud?
867
01:28:52,225 --> 01:28:54,959
He visto como la negaci�n de la verdad viene solamente de...
868
01:28:54,960 --> 01:28:57,593
...aquellos que ahora se creen poseedores absolutos de la raz�n.
869
01:28:57,850 --> 01:29:02,508
Desafortunadamente, no soy de esos.
Ire a mi sepulcro completamente sana.
870
01:29:02,684 --> 01:29:06,301
Su historia confirma simplemente que
las mujeres son locas e inutiles.
871
01:29:06,452 --> 01:29:08,623
Y que no se les debe permitir el derecho a gobernar.
872
01:29:09,602 --> 01:29:14,390
Su f�bula mantendra ocupado al
populacho por un tiempo muy largo.
873
01:29:14,561 --> 01:29:17,653
Ser�n aterrorizados por el mito sanguinario...
874
01:29:17,672 --> 01:29:21,957
...que ustedes han hecho de mi, y olvidan los males
que de hecho son realmente verdaderos.
875
01:29:21,957 --> 01:29:25,579
Por supuesto, Erzebet. Si no es por mi
usted habr�a sido quemada en la estaca.
876
01:29:25,580 --> 01:29:28,080
Mi gratitud por ahorrarme una muerte r�pida.
877
01:29:28,437 --> 01:29:34,230
Y si no fuera por usted
nunca habr�a sentido amor.
878
01:29:36,646 --> 01:29:39,848
Verdadero amor.
879
01:29:41,481 --> 01:29:48,936
no es extra�o pensar que asi como yo
parada aqui hoy, sentenciada a morir en soledad...
880
01:29:49,107 --> 01:29:54,393
...muchos amantes acurrucan sus brazos
el uno con el otro.
881
01:30:06,650 --> 01:30:09,020
Procedan.
882
01:31:12,033 --> 01:31:16,443
Dios, me has abandonado
883
01:31:16,618 --> 01:31:19,170
En la guerra cientos son muertos y torturados.
884
01:31:19,171 --> 01:31:21,906
Y alli les dejan para descomponerse
y alimentar a los gusanos
885
01:31:22,619 --> 01:31:25,452
y aun asi, glorificamos a nuestros guerreros.
886
01:31:25,620 --> 01:31:29,067
Les ofrecemos laureles y honores.
887
01:31:29,244 --> 01:31:34,661
Pero a mi me ofrecen la muerte.
No puedo ser humillada de esta manera.
888
01:31:34,829 --> 01:31:38,029
Dame una enfermedad que me mate r�pidamente.
889
01:31:38,203 --> 01:31:43,952
No puedo hacerlo yo misma.
Debo ir al cielo. Amen.
890
01:31:44,122 --> 01:31:46,612
Dios, quiz�s usted est� probando mi fe.
891
01:31:46,613 --> 01:31:49,829
Quizas usted me castigas as� porque
le am� m�s de lo que lo amo a usted.
892
01:31:50,414 --> 01:31:54,787
El hombre ha creado a Dios a su imagen,
lo cual les permite el dominio sobre todas las cosas.
893
01:31:54,955 --> 01:31:57,326
P�jaros, leones, arboles y mujeres.
894
01:31:57,498 --> 01:32:01,990
Deseo haber nacido hombre, haber matado miles en batalla...
895
01:32:02,165 --> 01:32:08,446
...haber conquistado paises, quemado brujas.
Entonces habr�a sido un h�roe.
896
01:32:11,958 --> 01:32:15,620
Eso es. Usted no es nada, sino un mito.
897
01:32:15,792 --> 01:32:18,401
Los griegos crearon dioses para todo...
898
01:32:18,402 --> 01:32:22,544
...debido a que no pod�an entender
la raz�n del mar, del amor, de la muerte.
899
01:32:22,793 --> 01:32:28,328
Ahora lo hemos creado a usted
para apaciguar los miedos y la ignorancia...
900
01:32:28,501 --> 01:32:33,739
debido a que tenemos muchas preguntas
y muy pocas respuestas.
901
01:32:33,919 --> 01:32:41,410
Lo he utilizado a usted en mis plegarias
para que perdon�se mis horribles pecados.
902
01:32:41,587 --> 01:32:46,707
Un entierro apropiado o ser comida de lobos
es la misma cosa.
903
01:32:46,879 --> 01:32:50,743
El agua santa es justamente agua sucia.
904
01:32:50,921 --> 01:32:53,125
Por qu� estoy asustada de morir?
905
01:32:53,296 --> 01:32:57,208
porque no creo en usted ni en la eternidad del alma.
906
01:32:57,381 --> 01:33:02,998
Cuando muera me descompondr� y nada quedar� de mi
907
01:33:03,173 --> 01:33:07,416
El amor fue la daga que apu�al� mi espalda.
908
01:33:07,590 --> 01:33:13,420
Si usted es un mito,
absorba mis pecados y mant�ngame joven.
909
01:33:17,509 --> 01:33:21,041
Le agradezco, mi Se�or.
910
01:33:48,136 --> 01:33:51,633
- Sin ataud?
- Es un fr�o invierno, no queda madera.
911
01:33:51,804 --> 01:33:53,252
Junte sus piernas.
912
01:33:53,252 --> 01:33:55,493
No quiero tocarla, hace semanas que muri�.
913
01:33:55,596 --> 01:34:01,427
Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo.
914
01:34:19,516 --> 01:34:26,046
La historia es un cuento narrado por los vencedores.
Esto es lo que qued� de ella.
915
01:34:26,225 --> 01:34:30,468
Un cuento de una asesina loca y de un diablo sanguinario.
916
01:34:30,642 --> 01:34:34,967
Fue realmente culpable de los asesinatos...
917
01:34:35,142 --> 01:34:39,718
...o mi padre fabric� la mayor parte de la evidencia?
918
01:34:39,893 --> 01:34:43,722
No hay nada en este mundo
de lo que usted pueda estar seguro.
919
01:34:43,894 --> 01:34:45,508
Todo lo que se es lo que ella era,
920
01:34:45,509 --> 01:34:48,253
de lo que cualquier crimen
pudiera haber sido considerada culpable.
921
01:34:48,604 --> 01:34:53,344
La am� profundamente,
y creo que igual me am�.
922
01:34:53,520 --> 01:34:56,051
Pero la historia misma no se refiere a eso,
923
01:34:57,120 --> 01:34:59,689
porque la verdad ha sido tapiada con una pared de ladrillos.
924
01:34:59,729 --> 01:35:04,138
y todo se desvanece con el indetenible paso del tiempo.
85148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.