All language subtitles for The Countess [2009] [1080p] [BluRay].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,846 --> 00:01:01,454 Basada en la vida de la Condesa Erzebet Bathory (1560-1614) 2 00:01:02,637 --> 00:01:06,900 Subtitulada por Robmerc 3 00:01:15,229 --> 00:01:20,645 La historia es una narraci�n contada por los vencedores. Qui�nes son los vencedores? 4 00:01:20,813 --> 00:01:26,345 Los guerreros b�rbaros, los reyes locos y los traidores codiciosos. 5 00:01:26,519 --> 00:01:32,881 Quiz�s la mayor parte de nuestra historia haya sido contada basada en esos gloriosos vencedores. 6 00:01:33,059 --> 00:01:38,010 Esta es la historia de la Condesa Erzebet Bathory. 7 00:01:38,182 --> 00:01:44,048 No exactamente como la recuerda la historia, sino m�s bien como la recuerdo yo. 8 00:01:47,555 --> 00:01:53,835 La Condesa Erzebet Bathory naci� en el seno de una de las m�s importantes familias de Hungr�a, en el 1560. 9 00:01:54,012 --> 00:01:56,500 Tu futura esposa. 10 00:01:56,678 --> 00:02:00,671 Al nacer fue prometida a Ferenc Nadasky. 11 00:02:04,468 --> 00:02:07,585 Erzebet, ven aqu�. 12 00:02:14,383 --> 00:02:17,794 Los que roban caballos deben ser castigados. 13 00:02:17,965 --> 00:02:24,706 La historia nos cuenta que desde muy temprana edad, Erzebet aprendi� a no temer... 14 00:02:27,338 --> 00:02:30,204 ...a ser despiadada... 15 00:02:30,378 --> 00:02:33,978 ...curiosa... Un d�a la semilla se convertir� en un gran �rbol 16 00:02:34,045 --> 00:02:36,080 ...y deshumanizada. 17 00:02:56,247 --> 00:03:01,402 Por qu� cuando pones a alguien bajo tierra no crece como una semilla? 18 00:03:01,580 --> 00:03:06,532 Las semillas estan vivas, las personas bajo tierra est�n muertas. 19 00:03:06,704 --> 00:03:10,778 - Pero y si estuvieran vivas? - Se asfixiar�an y morir�an. 20 00:03:10,952 --> 00:03:13,238 Se convertir�an en comida de gusanos? 21 00:03:13,410 --> 00:03:17,698 El cuerpo se desvanece, pero el alma va al cielo...o al infierno. 22 00:03:17,867 --> 00:03:23,235 Tu ir�s al cielo como tu pap�. El alma es eterna, querida. 23 00:03:23,409 --> 00:03:29,273 Si no fuera as�, yo armar�a un ej�rcito para conquistar la muerte. 24 00:03:34,405 --> 00:03:38,268 Es tan encantador. Desear�a que fuera mi esposo 25 00:03:38,447 --> 00:03:41,941 Cuando llegue a edad de matrimonio, tu estar�s vieja y gastada 26 00:03:42,111 --> 00:03:46,685 El Conde Nadasky ser� tu marido 27 00:03:55,067 --> 00:03:59,356 Te suplico no le hagas da�o. Lo amo, Madre. 28 00:03:59,525 --> 00:04:04,394 El �nico amor que debes sentir es para nuestro Se�or. Debes respetar a tu esposo. 29 00:04:04,566 --> 00:04:07,846 Pero con campesinos y sirvientes nunca debes fornicar. 30 00:04:08,022 --> 00:04:13,057 Tu campesino morir� como se merece. 31 00:04:15,062 --> 00:04:19,269 - Es un ni�o. - Ll�vatelo! 32 00:04:19,436 --> 00:04:22,636 Pero madre, mi criatura. 33 00:04:24,727 --> 00:04:28,802 Cas� con Ferenc Nadasky a los 15 a�os. 34 00:04:28,975 --> 00:04:32,340 Su madre muri� poco despu�s. 35 00:04:32,516 --> 00:04:36,212 Erzebet administr� dominantemente su Estado. 36 00:04:36,391 --> 00:04:43,097 Pronto la mayor�a de las nobles familias de los reinos de Bohimia hasta Polonia estaban en deuda con ella y su marido. 37 00:04:43,265 --> 00:04:47,885 Inlcuso ella misma lleg� a prestar una gran cantidad de dinero al Rey. 38 00:04:48,055 --> 00:04:53,090 Le di� 3 hijos a Nadasky. El primero naci� a los 10 a�os de uni�n. 39 00:04:53,262 --> 00:04:56,544 Apenas pasaba tiempo con su marido. 40 00:04:59,427 --> 00:05:02,377 En menos de 50 a�os... 41 00:05:02,551 --> 00:05:07,207 ...los turcos hab�an matado y esclavizado a la mitad de la poblaci�n de Hungr�a. 42 00:05:07,383 --> 00:05:11,755 Nadasky y sus hombres eran temidos guerreros. 43 00:05:13,090 --> 00:05:16,502 Erzebet fund� un hospital para los pobres 44 00:05:16,673 --> 00:05:21,044 pero dec�a que muchos de ellos nunca saldr�an vivos de all�. 45 00:05:21,213 --> 00:05:23,391 Hab�an devotos Protestantes. 46 00:05:23,511 --> 00:05:26,240 Erzebet cre�a en muchas teor�as her�ticas. 47 00:05:26,754 --> 00:05:29,388 Darvulia, a quien cre�an bruja,... 48 00:05:29,388 --> 00:05:31,431 ...administraba tan bien las finanzas de Erzebet... 49 00:05:32,044 --> 00:05:35,575 ...que algunos llegaron a creer que sab�a el secreto de hacer oro. 50 00:05:37,585 --> 00:05:40,876 La combinaci�n del poder militar de Nadasky... 51 00:05:40,876 --> 00:05:45,037 ...con la inteligencia y la inquebrantable voluntad de Erzebet... 52 00:05:44,166 --> 00:05:50,777 ...r�pidamente les hizo la m�s temida, respetada y poderosa familia del reino. 53 00:05:51,974 --> 00:05:58,051 La Condesa 54 00:06:03,870 --> 00:06:07,946 - Buenas tardes, mi Rey - Buenas tardes, estimado Conde Nadasky. 55 00:06:08,120 --> 00:06:12,513 Su majestad, he venido a exigir mi pago por el �timo a�o de guerra. 56 00:06:12,513 --> 00:06:16,169 Por supuesto. Eres bienvenido a permanecer unos d�as si as� lo deseas 57 00:06:16,169 --> 00:06:17,960 mientras recolectamos la cantidad. 58 00:06:17,960 --> 00:06:22,855 - Tendremos ejecuciones todo el d�a de ma�ana. - Uhm, desafortunadamente no tengo tiempo para esperar. 59 00:06:23,032 --> 00:06:25,427 - Debo partir antes de que caiga la noche. - Que l�stima. 60 00:06:25,427 --> 00:06:28,491 Que sea la mitad en oro y la mitad en d�lares. 61 00:06:28,780 --> 00:06:31,528 Buen d�a, mi Rey. 62 00:06:41,361 --> 00:06:45,058 Un presente del Rey. 63 00:06:48,027 --> 00:06:54,437 Con lo que a�n no posee, debiera conseguirnos el Santo Grial. 64 00:07:04,940 --> 00:07:08,469 Madre, pap� regresa. 65 00:07:16,144 --> 00:07:19,391 - Por favor d�jen la habitaci�n... ahora. 66 00:07:19,561 --> 00:07:22,558 Les he tra�do mi paga. Y... 67 00:07:22,725 --> 00:07:26,720 Oh, gracias papi. Un pajarito! 68 00:07:26,892 --> 00:07:29,276 - Me siento un poco enfermo. - Es el vino. 69 00:07:29,276 --> 00:07:30,823 Me duele la cabeza. 70 00:07:32,433 --> 00:07:33,416 Est�s ardiendo. 71 00:07:34,689 --> 00:07:37,034 D�jame traer a Darvulia. Seg�ramente tiene algo bueno para t�. 72 00:07:37,070 --> 00:07:41,012 No necesito la ayuda de Satan�s. 73 00:07:47,262 --> 00:07:49,750 M�s. 74 00:08:07,383 --> 00:08:11,044 Tu me has salvado, mi amor. 75 00:08:11,215 --> 00:08:15,871 Ya percibo la hermosa luz de la ma�ana. 76 00:08:28,752 --> 00:08:31,619 Lo siento querida, pero se ha ido. 77 00:08:31,793 --> 00:08:35,537 El Conde Ferenc Nadasky fue un buen esposo y padre. 78 00:08:35,709 --> 00:08:40,033 Pero sobre todo un gran guerrero. 79 00:08:40,207 --> 00:08:45,278 Hoy disfruta la presencia de Jes�s parado a la mano derecha de Dios. 80 00:08:45,457 --> 00:08:52,032 Pronto estaremos a su lado por toda la eternidad. 81 00:08:54,330 --> 00:08:56,617 Enviar� soldados de regreso a la guerra. 82 00:08:56,914 --> 00:08:58,763 Tu las dejar�s cuando me haya ido. 83 00:08:59,329 --> 00:09:02,610 Debo llevar a los ni�os a un lugar seguro. 84 00:09:02,787 --> 00:09:05,948 Y me presentar� en La Corte. La muerte de Ferenc no va a debilitarme. 85 00:09:10,867 --> 00:09:15,856 - Regresaremos alguna vez, madre? - Por supuesto, pero por ahora deben quedarse en Viena. 86 00:09:16,033 --> 00:09:19,148 Aprender�n m�sica, franc�s y lat�n con los mejores profesores. 87 00:09:19,323 --> 00:09:22,090 La tia Klara los llevar� a los teatros y a los fuegos artificiales. 88 00:09:22,090 --> 00:09:24,394 - Fuegos artificiales? - Si. 89 00:09:27,698 --> 00:09:33,147 - Como ve, es esencial pagar bien a los soldados. - Lo se, querida Condesa. 90 00:09:33,321 --> 00:09:37,147 Pero los campesinos que escaparon de las matanzas se est�n muriendo de hambre. 91 00:09:37,245 --> 00:09:40,560 Por favor, tenga paciencia y le pagar� m�s tarde. 92 00:09:40,857 --> 00:09:43,876 - Va a ser dificil... - Deber�a asignarle un guardi�n para que administre su Estado? 93 00:09:43,973 --> 00:09:47,059 Sabe que desapruebo que una viuda administre sus tierras sola. 94 00:09:47,275 --> 00:09:48,931 Puedo administrarlas perfectamente bien. 95 00:09:49,494 --> 00:09:51,660 Mi esposo hac�a muy poco sobre tales cosas. 96 00:09:51,660 --> 00:09:56,474 Bueno, puede vender algunas tierras, contratar hombres j�venes y pagarles menos. 97 00:09:56,648 --> 00:10:00,427 No estoy muy de acuerdo con desprivilegiar mi estado y enviar ni�os a la guerra 98 00:10:00,427 --> 00:10:02,179 Pero si usted lo demanda, lo har�. 99 00:10:03,105 --> 00:10:06,268 Mantendr� a los turcos fuera de Hungr�a sin reparar en costos. 100 00:10:06,438 --> 00:10:12,185 Usted es mi mejor aliado. 101 00:10:19,310 --> 00:10:24,013 Querida se�orita, me encantar�a que decida dejar sus peque�os �ngeles conmigo. 102 00:10:24,184 --> 00:10:25,940 No ser�a justo mantenerlos en una caba�a. 103 00:10:25,940 --> 00:10:28,869 La muerte de su esposo debi� ser un duro golpe para ellos. 104 00:10:28,869 --> 00:10:31,921 De hecho. Muri� rep�ntinamente en su cama. 105 00:10:32,952 --> 00:10:36,222 Probablemente cogi� una de esas vergonzosas enfermedades producidas por las putas turcas. 106 00:10:36,622 --> 00:10:39,098 La �ltima vez que mi esposo regres� del frente de batalla... 107 00:10:39,098 --> 00:10:42,186 la poca piel que alli le quedaba casi se le cay�. 108 00:10:42,222 --> 00:10:45,045 Nada grande se perdi�, segun me ha dicho. 109 00:10:45,220 --> 00:10:49,451 Condesa Bathory, o� que el Rey le debe tanto de Nadasky... 110 00:10:49,451 --> 00:10:53,417 ...que no podr� pagarle m�s de un a�o. 111 00:10:53,453 --> 00:10:57,257 Si, el Rey me debe una fortuna lo cual es una ventaja. 112 00:10:57,802 --> 00:11:01,798 Deber�a, quizas, protegerse para tal abundancia debido a que es Protestante? 113 00:11:01,966 --> 00:11:04,065 Nuestro Rey tolera Protestantes. 114 00:11:04,065 --> 00:11:05,435 Gracias Conde Thurzo. 115 00:11:05,471 --> 00:11:08,539 Estoy en mi derecho de no compartir mis posesiones con la Iglesia cat�lica. 116 00:11:08,714 --> 00:11:11,880 Por siglos sus amigos en Roma orquestaron incontables... 117 00:11:11,880 --> 00:11:14,141 ...asesinatos de inocentes, especialmente mujeres. 118 00:11:14,463 --> 00:11:15,596 Me sorprende. 119 00:11:15,795 --> 00:11:18,137 Defiende a las brujas, Condesa? 120 00:11:18,174 --> 00:11:20,869 Por favor, esta conversaci�n me aburre! 121 00:11:21,068 --> 00:11:21,994 Me disculpo. 122 00:11:22,065 --> 00:11:24,908 Justamente le preguntaba a la Condesa acerca de su formidable abundancia. 123 00:11:25,086 --> 00:11:29,327 Posez pas de questions que vous connaissez ponse. 124 00:11:29,501 --> 00:11:33,956 Mi peque�a sobrina habla seis idiomas, incluso el Griego ancestral. 125 00:11:34,125 --> 00:11:36,097 Es posible que una mente femenina... 126 00:11:36,097 --> 00:11:38,822 - ...sea m�s definida que la de un hombre? - Por supuesto que lo es. 127 00:11:38,822 --> 00:11:40,378 Pero he escuchado que con sus emociones... 128 00:11:40,378 --> 00:11:44,665 ...siempre obtienen m�s de ellos que con su inteligencia. 129 00:11:44,701 --> 00:11:46,421 Estoy de acuerdo en que la mayor�a de las mujeres son d�biles. 130 00:11:46,421 --> 00:11:50,166 Y es en el �rea del coraz�n donde la debilidad parece subsistir. 131 00:11:50,163 --> 00:11:54,024 La debilidad del hombre est� localizada en la parte inferior del cuerpo. 132 00:11:54,024 --> 00:11:56,265 En la parte menos noble. 133 00:11:57,579 --> 00:12:00,030 Creo que los hombres y las mujeres son iguales y diferentes. 134 00:12:00,202 --> 00:12:04,258 - Iguales? Es una declaracion muy pobre. - No debe escuchar, Obispo. 135 00:12:04,856 --> 00:12:06,617 Mi prima dice que es diferente. 136 00:12:06,653 --> 00:12:09,864 Todas tenemos fuerzas y tambi�n debilidades. 137 00:12:10,034 --> 00:12:13,150 Cu�l es su debilidad, Condesa? 138 00:12:13,325 --> 00:12:18,987 Soy mujer. Adoro los hermosos vestidos y las joyas de oro. 139 00:12:19,156 --> 00:12:22,817 Exactamente como usted, querido Obispo. 140 00:12:26,822 --> 00:12:31,975 Est�s segura que una mujer puede administrar sabiamente su Estado? 141 00:12:32,153 --> 00:12:36,016 Darvulia es joven, pero es muy sabia al momento de mantener mi abundancia. 142 00:12:36,194 --> 00:12:38,384 Es la mujer mejor informada de la tierra. 143 00:12:38,384 --> 00:12:40,607 - Despu�s de usted. - Por supuesto. 144 00:12:41,067 --> 00:12:44,047 He o�do que recientemente gan� una gran cantidad de dinero. 145 00:12:44,083 --> 00:12:47,144 Si. Una transacci�n muy provechosa. 146 00:12:47,144 --> 00:12:50,549 Cost� la vida y la libertad de muchos campesinos Bohimianos. 147 00:12:51,607 --> 00:12:53,545 Todo tiene su precio. 148 00:12:54,855 --> 00:12:58,038 - Las l�neas turcas est�n peligrosamente cerca de su castillo. - Cierto. 149 00:12:58,074 --> 00:13:01,932 No siente temor estar sola y tan cerca de la guerra? 150 00:13:02,106 --> 00:13:08,017 - No estoy sola y la guerra es mi deber. - He considerado casarme con usted. 151 00:13:08,187 --> 00:13:13,175 Nuestra uni�n nos har�a los m�s poderosos. 152 00:13:13,352 --> 00:13:17,426 Querido Gyorgy, usted sabe muy bien que seria inapropiado para mi casarme con usted. 153 00:13:17,601 --> 00:13:21,215 Usted ser�a un Conde por matrimonio. La nobleza, en cambio, est� en mi sangre por siglos. 154 00:13:21,392 --> 00:13:26,676 Conozco su linaje, lo que digo es que si siente necesidad interior siempre podr� contar conmigo. 155 00:13:26,848 --> 00:13:30,544 En lo que s� debemos estar de acuerdo es que ambos estamos unidos contra los Turcos. 156 00:13:29,777 --> 00:13:30,589 Por supuesto. 157 00:13:30,722 --> 00:13:34,882 Debemos ir a la reuni�n, Erzebet. Nos acompa�ar�a, estimado Conde? 158 00:13:35,056 --> 00:13:38,242 Desafortunadamente parto hacia Praga muy temprano en la ma�ana. 159 00:13:38,242 --> 00:13:40,719 Que l�stima. Entonces que tenga un buen viaje. 160 00:13:46,386 --> 00:13:48,955 - Se atrevi� a preguntarte? - Por supuesto. 161 00:13:49,135 --> 00:13:51,951 Lo sab�a. Insisti� en venir. 162 00:13:51,988 --> 00:13:55,817 No me agrada. Siempre est� usando vestimentas del a�o pasado. 163 00:13:55,592 --> 00:13:58,506 No te cases con el. 164 00:14:00,258 --> 00:14:02,412 Que tenga un viaje seguro. 165 00:14:10,797 --> 00:14:15,121 Hay un doctor Franc�s que quiero que conozcas. Le agradar�a visitar tu hospital. 166 00:14:15,296 --> 00:14:19,455 Me temo que �ltimamente se ha convertido en un sepulcro m�s que en un hospital. 167 00:14:19,629 --> 00:14:25,457 Tambien dicen que un astr�nomo afirma que la tierra no se mueve en c�rculo alrededor del sol... 168 00:14:25,627 --> 00:14:31,077 ...sino sobre su eje. Quiz�s por eso �ltimamente me he sentido tan mareada. 169 00:14:34,249 --> 00:14:38,823 - Condesa Erzebet Bathory. - Enchant de vous rencontrer. 170 00:14:38,999 --> 00:14:43,950 - Je tiens rendre l'hopital. Madam? - Il est la bienvenue. 171 00:14:44,122 --> 00:14:46,360 Excuse-moi 172 00:14:46,537 --> 00:14:49,090 Sabes qui�n es ese hombre joven? 173 00:14:49,605 --> 00:14:52,080 Istvan Thurzo. El hijo �nico de Gyorgy. 174 00:14:52,204 --> 00:14:56,943 - Regres� a Viena recientemente. - J�stamente ayer era un ni�o. 175 00:14:57,119 --> 00:14:58,515 Ayer? Entonces no tuvo que esperar tanto. 176 00:14:58,610 --> 00:15:01,986 Podr�a ser viejo y calvo antes que la noche termine. 177 00:15:05,368 --> 00:15:07,025 - Clare - Istvan 178 00:15:07,200 --> 00:15:09,533 Cen�bamos con tu padre... 179 00:15:09,533 --> 00:15:11,545 ...pero desafortunadamente no pudo acompa�arnos a la reuni�n. 180 00:15:11,741 --> 00:15:16,646 Quisiera presentarte a mi peque�a sobrina. 181 00:15:16,823 --> 00:15:19,520 No creo haber tenido el placer de haberla conocido antes. 182 00:15:19,520 --> 00:15:21,442 Oh, desear�an excusarme? 183 00:15:23,321 --> 00:15:27,893 Encantada de conocerte, Thurzo. Conoc� bastante bien a tu madre. 184 00:15:28,070 --> 00:15:30,902 Soy la Condesa Bathory. 185 00:15:31,070 --> 00:15:35,561 - La Condesa Erzebet Bathory? - Si. Qu� ha oido de mi? 186 00:15:35,735 --> 00:15:39,395 Que todos la respetan y le temen. 187 00:15:39,567 --> 00:15:44,355 - Perd�neme. - No me opongo a ser temida. 188 00:15:44,524 --> 00:15:48,185 - Inspiro temor en ti? - De ning�n modo. 189 00:15:48,357 --> 00:15:51,519 Es un gran honor conocerla. 190 00:15:51,689 --> 00:15:55,184 Est�s perdonado. 191 00:15:55,355 --> 00:16:02,477 - Siento terriblemente lo del Conde Nadasky. - Fue un choque terrible para los ni�os. 192 00:16:02,645 --> 00:16:06,544 Seria exagerado pedirle que no le prohiba a su viuda bailar? 193 00:16:07,214 --> 00:16:09,100 No. 194 00:18:05,741 --> 00:18:10,977 - Eres buen bailar�n para ser tan joven. - No tanto. Tengo 21. 195 00:18:11,156 --> 00:18:14,567 Oh, 21? 196 00:18:14,738 --> 00:18:20,817 - Bailar�amos el proximo? - Necesito un momento para mi. 197 00:18:26,027 --> 00:18:31,608 - Me gusta. - Mucho m�s excitante que su padre, verdad? 198 00:18:31,777 --> 00:18:34,342 - Tendr�s un romance con �l? - Quizas. 199 00:18:34,276 --> 00:18:35,730 Deber�as. 200 00:18:35,859 --> 00:18:39,899 - Todos dicen que es sincero. - Bueno, debe ser sincero. 201 00:18:40,066 --> 00:18:43,894 Desde que su madre muri�, se ha convertido en un devoto del estudio. 202 00:18:44,066 --> 00:18:48,638 Una Condesa italiana muri� incluso antes de que se conocieran. 203 00:18:48,814 --> 00:18:51,455 Ahora su padre le ha encontrado una nueva esposa en Dinamarca. 204 00:18:51,924 --> 00:18:55,031 Este ha pasado muy poco tiempo en La Corte. 205 00:18:55,067 --> 00:18:57,224 Quieres decir que todav�a tiene ocasi�n de ir al cielo? 206 00:18:57,260 --> 00:18:59,532 ..que a�n no ha sido corrompido por el poder? 207 00:18:59,562 --> 00:19:04,976 Un genuino y virtuoso hombre joven, ...que interesante. 208 00:19:15,475 --> 00:19:19,337 - Que est�s mirando? - Lo siento. 209 00:19:19,515 --> 00:19:22,162 - Los encuentras bonitos? - Perd�n? 210 00:19:22,199 --> 00:19:25,270 - Mis labios. - Si. Son... 211 00:19:25,270 --> 00:19:26,776 - Deseas besarlos? - No! 212 00:19:27,609 --> 00:19:28,845 No? 213 00:19:29,013 --> 00:19:31,927 - Oh, si. - Entonces, porque no lo haces? 214 00:19:32,095 --> 00:19:37,214 - Aqu�...frente a todos? - Te importa? 215 00:19:51,466 --> 00:19:54,961 Has llegado. 216 00:19:55,132 --> 00:19:59,587 - Por qu� est�s temblando? - No lo se. 217 00:19:59,756 --> 00:20:00,984 Debes descansar. 218 00:20:01,529 --> 00:20:04,567 No creo que pueda descansar hasta verte otra vez. 219 00:20:05,671 --> 00:20:07,738 Ma�ana tengo que cabalgar de regreso. 220 00:20:08,342 --> 00:20:11,819 Me permite verte temprano con tal de que pueda pasar cada minuto contigo antes de partir? 221 00:20:11,820 --> 00:20:13,125 Cada minuto? 222 00:20:13,378 --> 00:20:15,542 Es s�lo porque s� lo que siento. 223 00:20:19,625 --> 00:20:24,531 - Puedes encontrarme en la villa de mi tia antes del medio d�a. - Gracias 224 00:20:28,167 --> 00:20:31,531 Debo irme antes que pierda la cabeza. 225 00:20:31,707 --> 00:20:36,078 Esperas... tienes que irte? 226 00:20:36,247 --> 00:20:43,485 Puesto que nos encontraremos en la ma�ana, y s�lo tenemos menos de un d�a... 227 00:20:51,244 --> 00:20:57,523 S� que lo que hacemos es pecado, pero no lo siento as� en el coraz�n. 228 00:20:57,700 --> 00:21:00,982 Mi coraz�n est� m�s ardiente que nunca. 229 00:21:01,157 --> 00:21:06,147 - No tuve cuidado? - No hay nada de que preocuparse. 230 00:21:12,655 --> 00:21:16,020 Besarte se siente como hacer el amor. 231 00:21:16,196 --> 00:21:19,526 - Y hacer el amor se siente como... - Como qu�? 232 00:21:21,402 --> 00:21:25,810 No encuentro palabras para describirlo. 233 00:21:36,566 --> 00:21:43,141 Es extra�o pensar c�mo nuestro disfrute de hoy entibia los brazos del uno y del otro... 234 00:21:43,314 --> 00:21:46,096 ...otros que est�n muriendo en la guerra. 235 00:21:46,270 --> 00:21:49,716 Estamos en la mano de Dios. 236 00:21:49,894 --> 00:21:55,046 Disfrut�monos, no somos de los que mueren en guerra. 237 00:22:32,750 --> 00:22:36,906 Ya es de d�a. Tengo que partir pronto. 238 00:22:37,080 --> 00:22:38,639 Debes viajar hoy? 239 00:22:39,538 --> 00:22:42,093 Tengo muchas cosas que atender. Deber�a. 240 00:22:42,744 --> 00:22:46,688 La guerra es un trabajo sucio para una mujer solitaria. 241 00:22:46,867 --> 00:22:50,314 Comprendo. 242 00:22:52,031 --> 00:22:56,770 Contar� los d�as de cada semana hasta que nos encontremos otra vez. 243 00:23:43,424 --> 00:23:48,127 Ten cuidado! Me costaron una fortuna en Viena. 244 00:23:48,298 --> 00:23:50,832 Tengo �ste hecho para ti, querida. 245 00:23:51,005 --> 00:23:52,862 Tengo mucho que contarte. 246 00:23:52,865 --> 00:23:55,447 Tuve un romance con un hombre joven. Fue maravilloso. 247 00:23:55,447 --> 00:23:56,535 Bien. 248 00:23:57,127 --> 00:24:00,192 Tienes m�s de ese aceite para hacer suave la piel? 249 00:24:00,192 --> 00:24:02,309 Suave para tu hombre joven? 250 00:24:02,345 --> 00:24:09,860 - Lujuriosa, no te dar� nada. - No es lujuria, no �sta vez. 251 00:24:11,480 --> 00:24:14,324 Nunca me he sentido de �sta manera. Incluso cuando era adolescente. 252 00:24:14,493 --> 00:24:19,231 - Pensaba que eras fuerte. - Darvulia es amor, no un signo de debilidad. 253 00:24:19,408 --> 00:24:22,902 - Es el sentimiento mas noble conocido por el hombre. - Asumo que se trata de �l. 254 00:24:23,072 --> 00:24:26,271 Deber�as ver su piel. Tan suave, tan perfecta. 255 00:24:26,447 --> 00:24:29,280 Es de �l que est�s encari�ada o s�lo de su joven piel? 256 00:24:29,280 --> 00:24:30,687 No seas bruja! 257 00:24:30,723 --> 00:24:32,629 - Edad? - 21 258 00:24:32,629 --> 00:24:34,723 - Qui�n es? - Istvan Thurzo. 259 00:24:34,984 --> 00:24:37,804 Su padre desea que su l�nea de sangre se equipare a la mia. 260 00:24:37,770 --> 00:24:40,155 Acaso planeas pedir su mano? 261 00:24:41,039 --> 00:24:44,602 Mant�nlo como amante si lo deseas, pero no olvides su rango. 262 00:24:44,772 --> 00:24:48,990 - Tiene 21 mientras tu pronto tendr�s 39. - Es muy maduro para su edad. 263 00:24:50,276 --> 00:24:53,498 Erzebet, la gente joven cambia de mente todo el tiempo. 264 00:24:53,967 --> 00:24:55,506 El puede tener cualquier mujer. 265 00:24:56,188 --> 00:24:58,722 No estoy disfrutando tu compa��a hoy, vieja. 266 00:24:58,722 --> 00:25:00,320 Siempre ser� tu sierva... 267 00:25:00,347 --> 00:25:02,927 ...pero te recuerdo que soy m�s joven que tu. 268 00:25:03,133 --> 00:25:04,119 Suficiente! 269 00:25:18,672 --> 00:25:22,830 El tiempo no respeta la belleza. 270 00:25:24,212 --> 00:25:27,990 Condesa, una carta. 271 00:25:36,997 --> 00:25:40,574 Erzebet, sabes que me casar� pronto. 272 00:25:40,744 --> 00:25:42,475 Si, eso he oido. 273 00:25:44,952 --> 00:25:49,690 Me lastima incluso pensar que pueda tocar a otra mujer. 274 00:25:49,867 --> 00:25:53,775 Istvan, casate con ella, tengan hijos y s� mi amante por siempre. 275 00:25:53,947 --> 00:25:59,360 Pero estar� tan lejos y s�lo quiero ser tuyo. 276 00:25:59,528 --> 00:26:04,645 Ninguna otra mujer podr�a significar algo en mi coraz�n. 277 00:26:04,817 --> 00:26:08,561 - En tu coraz�n? - Si. 278 00:26:08,733 --> 00:26:12,724 Nunca me he sentido de �sta manera. 279 00:26:51,421 --> 00:26:54,501 Es pecado amar a alguien de esta forma? 280 00:26:54,670 --> 00:26:59,289 Cuando estoy con �l siento alegr�a y belleza... 281 00:26:59,458 --> 00:27:02,253 ...cuando estoy lejos de �l siento dolor. Como si centenares de fieras... 282 00:27:02,253 --> 00:27:05,071 ...r�sgaran mi cuerpo entero. 283 00:27:05,956 --> 00:27:10,694 - Su alma est� en un mejor lugar. - De quien? 284 00:27:10,871 --> 00:27:14,698 - Del Conde Nadasky. - Por supuesto. 285 00:27:14,870 --> 00:27:17,973 Es un gran honor verla rezar en nuestra iglesia de aldea... 286 00:27:18,010 --> 00:27:20,900 ...y gracias otra vez por su generosa donaci�n. 287 00:27:20,937 --> 00:27:25,650 No fue nada, padre. Dios me ha dado demasiado. 288 00:27:33,402 --> 00:27:38,436 Condesa, usted no deber�a estar aqu� afuera. Hace mucho fr�o. 289 00:27:38,608 --> 00:27:42,899 - Estoy esperando una carta. - Debe ser una carta muy importante. 290 00:27:44,479 --> 00:27:48,472 - Muy. - Que hermoso vestido! 291 00:27:48,644 --> 00:27:52,507 - Cual es tu nombre? - Pola. 292 00:27:54,184 --> 00:27:58,638 Aqu� esta, t�malo. Es tuyo. 293 00:27:58,807 --> 00:28:02,964 Vete ya, deja sola a la Condesa. 294 00:28:03,138 --> 00:28:07,597 Ha pasado m�s de una semana y a�n no he recibido carta. 295 00:28:09,968 --> 00:28:12,247 Tienes que cuidarte de lo que deseas. 296 00:28:12,247 --> 00:28:14,708 Vuestros destinos estan atados de tal manera que no pueden esperar. 297 00:28:15,049 --> 00:28:18,494 Es mi deseo. 298 00:28:20,463 --> 00:28:27,251 - Y m�s a�n, si la magia funciona. - El oro no es el elemento principal que me ata a ti. 299 00:28:27,585 --> 00:28:31,280 Y puedes pasar las noches conmigo. 300 00:28:31,458 --> 00:28:35,242 Necesitar� algo de �l. Algo que �l te haya dado, preferiblemente. 301 00:28:40,537 --> 00:28:42,946 Justo para esta noche. 302 00:28:46,622 --> 00:28:50,221 Mi hermoso amor. Como una tonta estaba preocupada. 303 00:28:50,336 --> 00:28:52,666 Su mensaje simplemente se retras�. 304 00:28:53,674 --> 00:28:58,568 Encontrar�s a De von Varad en la reuni�n en una semana. Me ire ma�ana. 305 00:28:56,440 --> 00:28:58,110 I shall leave tomorrow. 306 00:28:58,737 --> 00:29:02,184 - Tan pronto? - Visitar� a los ni�os. 307 00:29:44,633 --> 00:29:48,358 Querida Condesa, usted luce a�n m�s espl�ndida... 308 00:29:48,358 --> 00:29:50,105 ...que las pinturas que he visto de usted. 309 00:29:51,796 --> 00:29:57,210 - Soy el Conde Dominic Vizakna. - La adulaci�n es un enemigo secreto, segun he oido. 310 00:29:57,377 --> 00:30:03,407 La seducci�n es simplemente uno de sus entretenimientos o la mentira una de sus ocupaciones. 311 00:30:03,583 --> 00:30:07,277 Perdone mi intromisi�n pero usted parece abatida, preocupada. 312 00:30:07,456 --> 00:30:10,810 Supongo que no puedo ocultar muy bien mis emociones. 313 00:30:11,514 --> 00:30:13,803 Puedo ayudarla a sentirse mejor de alguna manera? 314 00:30:13,840 --> 00:30:17,647 Temo que la raz�n de mi dolor no tiene cura. 315 00:30:17,825 --> 00:30:22,888 Entonces s�lo puede ser esa horrible enfermedad llamada "amor". 316 00:30:23,406 --> 00:30:25,839 En realidad esa persona no merece su amor, 317 00:30:25,839 --> 00:30:28,690 si es capaz de herir a una mujer de tales encantos. 318 00:30:31,694 --> 00:30:35,273 Un noble la busca, Condesa. 319 00:30:40,066 --> 00:30:42,933 Me haces tanta falta. 320 00:30:43,106 --> 00:30:45,222 No puedo verte por mucho tiempo esta noche. 321 00:30:45,222 --> 00:30:48,467 - Tengo cosas importantes que tratar. - Es tarde. De que se trata? 322 00:30:48,504 --> 00:30:52,138 Me ir� de Viena contigo ma�ana al medio d�a. 323 00:30:52,310 --> 00:30:55,589 A tu castillo. Deseo estar contigo. 324 00:30:56,181 --> 00:30:59,419 Muy bien, pero debo visitar a mis hijos temprano... 325 00:31:00,139 --> 00:31:05,671 Estar� contigo al medio d�a a m�s tardar Te lo prometo. 326 00:31:05,845 --> 00:31:10,504 Esperas! Hay alguna raz�n para tu prisa que no me has dicho? 327 00:31:10,504 --> 00:31:11,961 Debo saber lo que es. 328 00:31:12,591 --> 00:31:15,435 Es que ya no sientes lo mismo que sent�as hace un mes? 329 00:31:15,418 --> 00:31:17,053 Siento lo mismo. 330 00:31:17,465 --> 00:31:21,457 Y en los pr�ximos d�as te probar� mi verdadera dedicaci�n. 331 00:31:30,917 --> 00:31:35,952 Estimada Condesa, �l no es digno de su amor. 332 00:31:36,122 --> 00:31:40,364 - Estas equivocado acerca de �l. - Desear�a compa�ia esta noche? 333 00:31:40,537 --> 00:31:45,074 Acaso no ve usted las lineas en mi rostro? No tengo tiempo para juegos. Buenas noches! 334 00:32:05,359 --> 00:32:10,476 Querido Istvan. He estado esperando y usted no me ha dado ninguna se�al. 335 00:32:10,648 --> 00:32:13,056 La gente joven a menudo cambia de mente... 336 00:32:13,769 --> 00:32:16,430 ...porque creen que tienen todo el tiempo del mundo. 337 00:32:17,677 --> 00:32:22,428 A menudo la muerte nos alcanza antes de que hayamos tenido ocasi�n de probar el amor. 338 00:32:22,602 --> 00:32:28,961 Porque cuando el verdadero amor est� frente a nosotros nos ocupamos demasiado busc�ndolo en otra parte. 339 00:32:29,139 --> 00:32:34,588 Por favor, d�game que no me enga�a y que sus sentimientos son verdaderos. 340 00:32:49,673 --> 00:32:54,873 - Usted no tiene ning�n derecho a mantenerme encerrado en esta habitaci�n. - Usted me desobedeci� y se encontr� con ella otra vez. 341 00:32:58,585 --> 00:33:04,780 - Ha estado esperandome desde ayer. - He descubierto tu absurdo plan para escaparte con ella. 342 00:33:04,958 --> 00:33:09,612 Tiene incontables amantes, y tu precisamente uno de ellos, mi hijo. 343 00:33:09,788 --> 00:33:13,002 No creo que conmigo sienta lo mismo que siente con otros amantes. 344 00:33:13,038 --> 00:33:15,051 Usted ya consigui� lo que quiso de ella. 345 00:33:15,369 --> 00:33:20,819 - Todo lo que es conquistado, es destruido. - Conquistado? 346 00:33:20,992 --> 00:33:28,561 Si la meta fue conquistar a la Condesa Bathory, s�. La meta fue alcanzada... m�s de una vez. 347 00:33:28,739 --> 00:33:32,564 Pero, a diferencia de usted, no veo nada destructivo en el acto del amor. 348 00:33:32,736 --> 00:33:37,355 No estamos hablando de tierras a conquistar o de un competidor a ser destruido. 349 00:33:37,525 --> 00:33:43,187 Hablamos de una mujer buena y de muy nobles sentimientos que compartimos. 350 00:33:43,356 --> 00:33:47,478 Los mismos nobles sentimientos que comparte con la Baronesa von Kraj? 351 00:33:47,646 --> 00:33:51,551 Usted sabe muy bien que yo no he visto a von Kraj desde que conoc� a Erzebet. 352 00:33:52,725 --> 00:33:54,409 La amo, padre. 353 00:33:54,433 --> 00:34:00,299 El amor es un mito para mantener ocupadas con un sue�o las mentes de los campesinos j�venes y las mujeres v�rgenes. 354 00:34:00,474 --> 00:34:05,093 - No hay lugar para el amor en nuestro mundo. - En t� mundo! 355 00:34:05,263 --> 00:34:09,799 No le entiendo, sin embargo. Ser�a beneficial para usted que me c�sase con Erzebet. 356 00:34:09,800 --> 00:34:13,061 Para gratificarme con una min�scula porci�n de sus tierras? 357 00:34:13,397 --> 00:34:17,621 Ella nunca se casar� contigo. Tu sangre no es suficientemente noble. 358 00:34:17,798 --> 00:34:22,039 - Te vas hoy para Dinamarca. - No ir�. 359 00:34:22,213 --> 00:34:26,157 Te gustar�a saber cu�n afligida est� la Condesa? 360 00:34:26,336 --> 00:34:29,402 Ya est� en compa�ia del Conde Vizakna. 361 00:34:30,437 --> 00:34:34,298 - Conoces su reputacion? - Eso es mentira. 362 00:34:34,298 --> 00:34:37,216 Se encontraron hace dos dias y desde entonces no se han separado el uno del otro. 363 00:34:37,289 --> 00:34:40,736 A ti ya te han olvidado. 364 00:34:43,995 --> 00:34:51,196 Si eres sabio, todo lo que ahora es mio ser� tuyo un d�a. 365 00:34:55,406 --> 00:34:58,320 Que tengas un buen viaje. 366 00:35:00,029 --> 00:35:03,689 Guardias ... 367 00:35:03,861 --> 00:35:08,729 Este hombre permanecer� con ustedes hasta que decida no volver a desobedecerme. 368 00:35:14,771 --> 00:35:20,184 Mi padre hab�a arreglado mi uni�n con la hija de un rico socio comercial dan�s. 369 00:35:20,352 --> 00:35:25,139 Fui matrimoniado con Hanne Aagesen contra mi volundad. 370 00:35:25,308 --> 00:35:28,649 Fue s�lo un a�o mas tarde, en el lecho de muerte de mi esposa... 371 00:35:28,684 --> 00:35:32,537 ...que mi padre me confes� algo de la verdad sobre Erzebet. 372 00:35:32,556 --> 00:35:35,340 Pero llegu� muy tarde para decidir... 373 00:35:35,367 --> 00:35:38,792 ...ya que s�lo pude entender unas pocas palabras de su trama. 374 00:35:41,343 --> 00:35:47,835 Sin embrago o� lo sufuciente para llegar a creer que la Condesa estaba hecha de muchas mentiras. 375 00:35:48,007 --> 00:35:55,078 De hecho, casi todo lo que se de ella comenz� a partir de ese dia, segun me han dicho. 376 00:36:01,292 --> 00:36:04,788 El Conde Vizakna espera respuesta. 377 00:36:04,957 --> 00:36:07,854 Es un gran honor que usted haya acordado pasar un tiempo conmigo. 378 00:36:08,455 --> 00:36:10,683 y sorprendido de su deseo a cabalgar. 379 00:36:10,955 --> 00:36:14,034 - En que parte del reino naci� usted? - En el Castillo de Bekov. 380 00:36:14,203 --> 00:36:17,153 Hay graciosos rumores sobre ese castillo. 381 00:36:17,327 --> 00:36:22,112 He o�do que una familia noble s�lo sale en las noches a comerse a los reci�n nacidos... y cosas as�. 382 00:36:22,283 --> 00:36:26,348 Es debido a una condici�n de la piel que se origina en la mayor�a de mi familia... 383 00:36:26,348 --> 00:36:28,062 ...por lo que no estamos encari�ados con la luz solar. 384 00:36:28,530 --> 00:36:32,107 Pero no te preocupes. No me alimento de reci�n nacidos. 385 00:36:32,277 --> 00:36:34,849 Ha le�do acerca del libro sobre las costumbres de los turcos? 386 00:36:35,233 --> 00:36:38,060 Dice que beben la sangre de nuestros chicos para obtener fuerzas. 387 00:36:38,401 --> 00:36:42,474 No lo he le�do, pero no me sorprenden tales informaciones. 388 00:36:44,772 --> 00:36:47,971 Su joven amigo no ten�a tal prisa aquella noche. 389 00:36:48,146 --> 00:36:53,891 Si, no he o�do de �l desde entonces. No se refiera a �l porque puede conseguir lastimarme o... 390 00:36:54,060 --> 00:36:57,665 Lo v� apenas esta ma�ana cerca de San Nicol�s con una compa�ia. 391 00:36:58,094 --> 00:36:59,336 Parece que est� bastante bien. 392 00:36:59,372 --> 00:37:01,670 - Una compa�ia? - Si. 393 00:37:01,848 --> 00:37:04,216 - Una mujer? - No. 394 00:37:04,388 --> 00:37:06,925 Era muy joven para ser llamada "mujer". 395 00:37:08,552 --> 00:37:11,476 - Su hermana, probablemente. - No tiene hermanas peque�as. 396 00:37:11,476 --> 00:37:14,733 - Oh. - Quiz�s tienes raz�n sobre �l. 397 00:37:14,967 --> 00:37:17,592 Incluso no obtuve una frase de excusa. 398 00:37:17,891 --> 00:37:19,516 Haci�ndome esperar todo el d�a. 399 00:37:20,506 --> 00:37:25,244 Vieja bruja! Tu mirada asust� mi caballo. 400 00:37:25,421 --> 00:37:29,708 Poderosa ahora, pero pronto lucir� como yo. 401 00:37:29,877 --> 00:37:34,496 - Para entonces usted ver�. - Que atrevimiento. Fuera de mi vista! 402 00:37:36,291 --> 00:37:41,526 Condesa, usted no puede permitir que la insulten de una manera tan impune. 403 00:37:57,114 --> 00:38:00,560 - Trajo alguien una carta mientras estuve ausente? - No, Condesa. 404 00:38:00,737 --> 00:38:02,594 Desv�stanme. Esto hace que parezca m�s vieja. 405 00:38:02,593 --> 00:38:04,386 Deseo cambiar, ahora. 406 00:38:06,485 --> 00:38:11,851 Quiero rezar hasta que conteste mi carta. D�jenme sola. 407 00:38:12,023 --> 00:38:18,516 Se�or, por qu� me c�stigas? 408 00:38:20,353 --> 00:38:26,597 C�mo puedes darme �ste hermoso amor y tan r�pidamente alejarlo de mi? 409 00:39:41,857 --> 00:39:45,068 Ingerir s�lamente agua no te mantendr� viva por mucho tiempo. 410 00:39:45,170 --> 00:39:47,878 Erzebet, han pasado 3 semanas. 411 00:39:47,980 --> 00:39:51,309 Si te dejas morir qu� le suceder� a tus tierras y a tus hijos? 412 00:39:51,896 --> 00:39:53,231 No lo s�. 413 00:39:53,480 --> 00:39:56,963 Como entender que una mujer fuerte desvanezca as� por un joven d�bil? 414 00:39:57,141 --> 00:40:03,135 El no es d�bil. El es puro y bueno. 415 00:40:03,305 --> 00:40:07,716 Antes de conocerlo mi vida no ten�a sentido. Ahora no tengo idea. 416 00:40:18,896 --> 00:40:20,300 Noticias de Cachtice. 417 00:40:21,105 --> 00:40:23,503 - La Condesa est� enferma. - Enferma? 418 00:40:23,646 --> 00:40:27,506 - Se escucha enojada, afligida, con el corazon roto. - Istvan? 419 00:40:30,588 --> 00:40:34,293 El tonto romance de ellos podr�a infectar el servicio de cierta manera. 420 00:40:34,468 --> 00:40:37,769 Pens� que era sabio tomar las riendas de esto. 421 00:40:37,805 --> 00:40:40,478 Aunque fuera a un peque�o costo. 422 00:40:40,652 --> 00:40:47,694 Esperaba que mi hijo pronto superara su melancol�a. Sali� a su madre. 423 00:40:47,864 --> 00:40:51,526 Ha heredado muy poco de mi car�cter. 424 00:40:51,697 --> 00:40:56,522 Lo que deseo es que se libere de su lun�tica...a cualquier costo. 425 00:40:56,699 --> 00:40:59,069 Lo matar�! 426 00:40:59,241 --> 00:41:01,654 Justamente juega conmigo. Qui�n es �l? 427 00:41:01,753 --> 00:41:03,708 Un hijo de puta. 428 00:41:04,868 --> 00:41:10,155 Escribi� sobre una j�ven mujer casada. La Baronesa von Kraj. 429 00:41:10,328 --> 00:41:13,197 De s�lo 17 a�os y muy bonita. 430 00:41:13,371 --> 00:41:16,402 Dice que la ama m�s que cualquier cosa en el mundo. 431 00:41:16,724 --> 00:41:19,686 Que su coraz�n ser� s�lo de ella. 432 00:41:19,707 --> 00:41:25,538 Escribe que tuvo que lamentar la confusi�n de sus sentimientos sobre el amor admirable y respetuoso. 433 00:41:25,708 --> 00:41:29,491 Que le record� mucho a su antigua madre! 434 00:41:33,587 --> 00:41:35,910 Mira! 435 00:41:36,088 --> 00:41:39,581 Suave y sin defectos. 436 00:41:40,074 --> 00:41:43,471 Incluso si oliera a mierda de cerdo, cualquier hombre la eligir�a sobre mi. 437 00:41:43,965 --> 00:41:48,007 Erzebet, olv�dalo. Te lo pido! 438 00:41:49,759 --> 00:41:54,463 C�mo? 439 00:41:54,635 --> 00:41:57,882 Un hombre en la puerta vestido de negro pregunta por usted. 440 00:41:58,052 --> 00:42:03,291 - Un hombre joven? - Dice que es el Conde Dominic Vizakna. 441 00:42:03,471 --> 00:42:07,512 - Debemos permitirle que entre? - Por supuesto. 442 00:42:10,224 --> 00:42:13,887 Deseo verlo a solas. 443 00:42:21,186 --> 00:42:26,853 - Qu� le trae por aqu� tan tarde? - No me gusta viajar durante el d�a. 444 00:42:27,020 --> 00:42:31,347 Asust� a mis criadas. Todos mis soldados est�n en la guerra. 445 00:42:31,522 --> 00:42:35,068 No cuidamos de a qui�n permitimos entrar aqu�. 446 00:42:37,274 --> 00:42:41,850 He tra�do el libro sobre las costumbres turcas del cual le habl�. 447 00:42:44,276 --> 00:42:46,407 Viaj� desde tan lejos para traerme un libro? 448 00:42:46,408 --> 00:42:49,722 Me refer� al libro para no escuchar nada de usted desde aquella tarde. 449 00:42:49,779 --> 00:42:53,690 He estado muy ocupada. 450 00:42:57,407 --> 00:43:03,072 La verdad es que no pod�a esperar m�s tiempo para verla otra vez. 451 00:43:12,578 --> 00:43:16,159 Perm�tame mostrarle otras formas de usar una correa. 452 00:43:16,329 --> 00:43:22,280 Y alguien podr�a encontrar que se adapta m�s a su gusto. 453 00:43:22,456 --> 00:43:28,158 Cuando mi padre me habl� por primera vez sobre la naturaleza de su enlace con el Conde Dominic Vizakna... 454 00:43:28,333 --> 00:43:32,543 ...no pod�a creer que fuera capaz de tales bajezas. 455 00:43:32,711 --> 00:43:36,657 - En verdad disfruta de eso? - Si. 456 00:43:36,836 --> 00:43:39,831 - Como puede? - Usted ahora no lo hace... 457 00:43:39,831 --> 00:43:42,571 ...porque no tiene el gusto que produce recibir dolor. 458 00:43:43,547 --> 00:43:48,751 - Disfruta usted el acto de bajeza? - No estoy segura. 459 00:43:52,758 --> 00:43:56,420 Deseo ser su siervo...por siempre. 460 00:43:56,593 --> 00:44:02,010 No soy joven y tonto. Entienda lo que digo. 461 00:44:02,177 --> 00:44:04,216 Deseo estar sola. 462 00:44:24,102 --> 00:44:28,477 Vine a decirle que no me gusta el hombre que la visit� en la noche. 463 00:44:28,646 --> 00:44:30,896 Fui una tonta al creer en el amor de Istvan. 464 00:44:31,712 --> 00:44:34,497 Soy demasiado vieja para ser amada. 465 00:44:34,533 --> 00:44:37,349 Pero no es verdad. 466 00:44:37,523 --> 00:44:41,722 Quiz�s no debiera nunca mostrar mi rostro a la luz del d�a. 467 00:44:52,652 --> 00:44:56,863 M�rame. Me estoy descomponiendo. 468 00:44:58,572 --> 00:45:02,519 - Ella ten�a raz�n. - Qui�n? 469 00:45:04,741 --> 00:45:09,364 La vieja bruja del parque. Ech� una maldici�n sobre mi. 470 00:45:11,201 --> 00:45:15,777 Tus ung�entos ya no son eficaces. Haz algo que funcione! 471 00:45:15,953 --> 00:45:19,698 Erzebet, no tendr� una conversaci�n contigo de esta manera. 472 00:45:20,787 --> 00:45:25,281 Que est�n mirando? Ven y cep�llame el cabello. 473 00:45:38,919 --> 00:45:43,329 Es bastante malo y mi cara tiene arrugas. Ahora me quieres calva como un hombre viejo? 474 00:45:48,589 --> 00:45:52,335 Mira lo que has hecho! 475 00:46:31,436 --> 00:46:33,807 Salgan! Salgan! 476 00:46:38,813 --> 00:46:41,385 Nadie sabe si lo que vi� en el espejo.... 477 00:46:41,565 --> 00:46:46,603 ...habr�a sido debido a que la suave luz de la ma�ana simplemente la ilumin� de una manera inusual... 478 00:46:46,775 --> 00:46:50,058 ...ocultando temporalmente sus arrugas. 479 00:46:50,234 --> 00:46:53,399 Gracias, mi Se�or. 480 00:46:57,362 --> 00:47:02,068 Puedes permanecer en el castillo. Te cuidaremos hasta que te cures. 481 00:47:02,238 --> 00:47:06,648 Esto es para ti de la Condesa. 482 00:47:10,408 --> 00:47:15,233 La Condesa es una buena mujer. Hal� sin querer un pedacido dificil de su cabello. 483 00:47:15,410 --> 00:47:21,195 Dorotea, Susana te necesita en la cocina. 484 00:47:32,999 --> 00:47:36,246 - Qu� edad tienes, mi ni�a? - 16. 485 00:47:36,416 --> 00:47:40,163 - D�nde est� tu familia? - En Novocky. 486 00:47:40,335 --> 00:47:47,293 - Es bastante lejos. Les ves a menudo? - Los visito una vez al a�o. 487 00:47:50,088 --> 00:47:52,921 Eres virgen? 488 00:47:53,089 --> 00:47:58,673 - Si, Condesa. - ah, por supuesto. 489 00:47:58,841 --> 00:48:01,543 Que te mejores. 490 00:48:32,103 --> 00:48:36,263 - La herida est� completamente curada. - Te dije que removieras el pa�o cada vez. 491 00:48:36,438 --> 00:48:39,638 Lo hice, pero cur� de todos modos. 492 00:48:39,813 --> 00:48:44,472 Darvulia, ven y �chame una mirada. 493 00:48:47,107 --> 00:48:50,557 - No noto ninguna diferencia. - Absurdo. 494 00:48:50,734 --> 00:48:55,107 Helena, Dorotea, que ven? 495 00:49:00,154 --> 00:49:04,943 - Para mi luce m�s suave. - Si, si, absolutamente. 496 00:49:04,979 --> 00:49:08,586 Si, es la respuesta del Se�or a mis plegarias. 497 00:49:09,131 --> 00:49:13,020 No s�lo como luce, sino que la sensaci�n sobre mi piel es increiblemente diferente. 498 00:49:13,074 --> 00:49:17,070 Como si fuera m�s joven. Creo que se debe a que es virgen. 499 00:49:17,070 --> 00:49:20,183 La pureza de su sangre parece ser la raz�n de que funcione. 500 00:49:20,879 --> 00:49:25,111 Es realmente un verdadero milagro. 501 00:49:25,286 --> 00:49:28,368 Es por tu propio bien. 502 00:50:29,725 --> 00:50:32,558 Te mat�? 503 00:50:32,726 --> 00:50:35,132 Casi. 504 00:50:35,310 --> 00:50:42,186 Sent� el fr�o aliento de la muerte y v� dos puertas abrirse a una luz brillante. 505 00:50:42,354 --> 00:50:46,930 Significa que el cielo siempre abre un puerta para ti? 506 00:50:47,106 --> 00:50:51,516 Dudo que vayas al cielo con el reconocimiento de estos juegos. 507 00:50:51,690 --> 00:50:56,977 De hecho estoy seguro que ir� al infierno porque no estoy haciendo exactamente lo que deseo durante mi estad�a aqu�. 508 00:50:59,359 --> 00:51:04,980 Estoy tan encari�ado con usted que no podr�a permanecer alejado de usted por m�s de una semana. 509 00:51:05,154 --> 00:51:09,023 Por mi comportamiento con la vieja, cre� que podr�as llegar a temerme. 510 00:51:09,024 --> 00:51:10,066 Todo lo contrario. 511 00:51:13,532 --> 00:51:17,692 Llegu� a pensar que hab�a puesto una maldicion sobre mi. 512 00:51:17,866 --> 00:51:21,030 Es un hecho viejo y acabado. 513 00:51:21,201 --> 00:51:25,693 Usted luce excepcional esta noche. 514 00:51:25,869 --> 00:51:30,077 - Esta noche m�s que la otra noche? - Si, m�s que el d�a que nos conocimos. 515 00:51:30,245 --> 00:51:32,153 M�s que aquella tarde en el parque. 516 00:51:32,296 --> 00:51:36,455 Parece que esta noche el mismo sol est� brillando debajo de su piel. 517 00:51:36,456 --> 00:51:40,616 Ahora que la miro de cerca, 518 00:51:40,791 --> 00:51:43,625 es absolutamente m�gico. 519 00:51:43,792 --> 00:51:49,660 Esta noche usted luce no mayor de 20 a�os. 520 00:51:50,877 --> 00:51:53,414 Lo se. 521 00:52:09,092 --> 00:52:11,628 Condesa ... 522 00:52:11,801 --> 00:52:14,634 Que est� pasando? 523 00:52:14,802 --> 00:52:20,208 Tu me est�s dando algo hermoso. Algo que hab�a perdido. 524 00:52:21,679 --> 00:52:25,011 Pero cu�ndo se detendr�? 525 00:52:25,181 --> 00:52:31,132 Cuando te vac�es, mi ni�a. Es la voluntad de Dios. 526 00:52:34,993 --> 00:52:38,262 Se dice que fue as� como las muertes empezaron. 527 00:52:38,436 --> 00:52:41,932 Para alcanzar su odiosa b�squeda de la juventud y la belleza eterna... 528 00:52:42,102 --> 00:52:45,516 ...necesitaba sangre fresca...m�s y m�s. 529 00:52:52,606 --> 00:52:58,023 Dios, es incorrecto para alguien tratar de permanecer bella y joven? 530 00:52:58,191 --> 00:53:00,527 Todo alrededor de ti es belleza. 531 00:53:03,484 --> 00:53:08,109 Si s�lo Istvan pudiera verme hoy. 532 00:53:14,448 --> 00:53:17,861 Tu pareces ser la �nica que no puede ver que la sangre esta funcionando. 533 00:53:18,032 --> 00:53:20,069 Afortunadamente Dominic estaba alli para notar... 534 00:53:20,069 --> 00:53:22,616 ...cu�n diferente luzco desde que inici�. 535 00:53:22,652 --> 00:53:25,021 No conf�o en ninguna palabra que salga de su boca. 536 00:53:25,021 --> 00:53:27,523 Parar�s �sto antes que sea demasiado tarde. 537 00:53:27,618 --> 00:53:31,743 Intent� parar, pero esa idea la encuentro ya menos atractiva. 538 00:53:31,911 --> 00:53:37,246 Apliqu� la sangre otra vez y sent� que incrementadas fuerzas invad�an cada parte de mi cuerpo. 539 00:53:37,413 --> 00:53:39,408 La sangre no te est� haciendo mas joven. 540 00:53:39,505 --> 00:53:41,891 Por el contrario, empiezas a oler a muerte. 541 00:53:44,790 --> 00:53:47,700 - Sal. - Tu vanidad ser� tu fin. 542 00:53:47,700 --> 00:53:49,323 Y tu imprudencia ser� el tuyo. 543 00:53:49,710 --> 00:53:54,534 - Vete y no regreses nunca. - No, te cuido demasiado. 544 00:53:54,711 --> 00:53:59,832 Es cierto que s�lo te acuestas con mujeres? 545 00:54:00,004 --> 00:54:04,129 Eso te hace virgen entonces. 546 00:54:25,512 --> 00:54:29,010 As� que ha habido muchas criadas muertas en el castillo ultimamente. 547 00:54:29,068 --> 00:54:33,517 Eran peque�os gansos torpes. Algunas se cortaron mientras cocinaban, otras enfermaron... 548 00:54:33,517 --> 00:54:35,465 ...y otras cayeron por las escaleras. 549 00:54:35,642 --> 00:54:40,466 - Aqu� tiene. - Agradezca a la Condesa por mi. 550 00:54:44,436 --> 00:54:46,914 Debemos dejar de traer muchachas a la iglesia. 551 00:54:47,480 --> 00:54:51,721 S� que la Condesa quiere proporcionarles entierros apropiados, pero en realidad... 552 00:54:51,722 --> 00:54:53,756 ...la Condesa lo que quiere es sangre fresca. 553 00:54:56,673 --> 00:54:59,515 Un absoluto invento. 554 00:54:59,690 --> 00:55:03,852 Quiero asegurarme de que las brujas de aqu� sangran antes de ser quemadas. 555 00:55:04,026 --> 00:55:10,107 He o�do que la humedad de sus cuerpos les mantiene la sangre ardiendo en su interior. 556 00:55:50,083 --> 00:55:53,015 Se dice que las jaulas permitieron que ella desangrara a las muchachas... 557 00:55:53,015 --> 00:55:55,960 ... m�s eficazmente y con muy poca sangre perdida. 558 00:55:57,956 --> 00:56:03,955 Los asesinatos se multiplicaron r�pidamente. Los testigos dijeron que utilizaba unas 10 muchachas al mes. 559 00:56:04,129 --> 00:56:10,128 Escribi muchas cartas a Erzebet pero nunca recib� respuestas. 560 00:56:10,297 --> 00:56:13,585 Despu�s de asegurarme de su romance con el Conde Vizakna, 561 00:56:14,090 --> 00:56:16,928 par� de escribir y me resign� a mi destino. 562 00:56:16,964 --> 00:56:21,335 Tu belleza se compara con una joya brillante. 563 00:56:21,510 --> 00:56:24,710 Un s�mbolo del Rey Mat�as por mis constantes victorias armadas. 564 00:56:24,886 --> 00:56:32,047 - Debe ser agotador ocuparse de la guerra. - De hecho. Y me est� costando una fortuna. 565 00:56:32,223 --> 00:56:36,680 Es una verg�enza que una mujer hermosa tenga que ocuparse de tales asuntos. 566 00:56:36,849 --> 00:56:41,058 Despues de todo, se dice que la Reina de Inglaterra perdi� la vista... 567 00:56:41,224 --> 00:56:45,470 ...debido a su guerra con Espa�a. 568 00:56:45,643 --> 00:56:51,891 - Cuidas de mi? - No. 569 00:56:52,062 --> 00:56:56,732 No eres lo suficientemente hermoso. Tus caracter�sticas son casi como las de un turco. 570 00:56:57,230 --> 00:57:00,942 Oh, diferente de Istvan? 571 00:57:02,107 --> 00:57:08,023 - No menciones su nombre. - Le gustar�a que lo asesinase para usted? 572 00:57:08,272 --> 00:57:11,902 - Est� de regreso? - Esta de visita en Viena, con su mujer. 573 00:57:12,649 --> 00:57:17,289 As� que...debo darle muerte? 574 00:57:18,571 --> 00:57:20,671 No. 575 00:57:45,954 --> 00:57:49,902 - Que est� buscando usted? - Pens� que la Condesa la hab�a enviado lejos? 576 00:57:50,081 --> 00:57:54,871 Vengo en la noche a cerciorarme de que ning�n da�o le ha sido hecho. 577 00:57:55,042 --> 00:58:00,811 - Usted es una rata. Se quien lo env�a. - Estoy justo aqu� para satisfacer a la Condesa. 578 00:58:00,811 --> 00:58:06,329 No, usted est� aqu� para adular su peor lado - su crueldad. 579 00:58:06,504 --> 00:58:08,764 Usted es absolutamente una belleza. 580 00:58:09,249 --> 00:58:12,563 No sab�a que las brujas pod�an tener caracter�sticas tan bonitas. 581 00:58:12,563 --> 00:58:17,421 - No me toque con sus manos venenosas! - No son venenosas, sino suaves y cari�osas. 582 00:58:17,591 --> 00:58:21,420 Si usted regresa, morir�. 583 00:58:21,592 --> 00:58:25,006 Morir�? C�mo morir�a? 584 00:58:25,177 --> 00:58:27,201 Le pedir� ayuda a Satan�s? 585 00:58:27,459 --> 00:58:30,452 La Condesa Bathory es la persona que la mantiene alejada de ser quemada en la estaca. 586 00:58:30,453 --> 00:58:34,994 Pero est� claro ahora que ella est� m�s encari�ada conmigo que con usted. As� pues... 587 00:58:35,138 --> 00:58:38,438 ...veamos quien muere primero. 588 00:58:59,647 --> 00:59:04,601 Pasaron estaciones y Erzebet cada vez duraba menos tiempo en La Corte. 589 00:59:04,773 --> 00:59:09,597 Visitaba Viena s�lo para ver a sus hijos. 590 00:59:09,774 --> 00:59:11,753 Exclamaba que estaba ocupada con la guerra... 591 00:59:11,754 --> 00:59:15,134 ...pero lentamente se extendi� el rumor de que ella permanec�a en Cachtice... 592 00:59:15,170 --> 00:59:19,022 ...debido a sus practicas diab�licas. 593 00:59:19,194 --> 00:59:23,569 Los testigos dijeron despu�s que las muchachas muertas fueron dejadas en el bosque alrededor del castillo... 594 00:59:23,738 --> 00:59:27,895 ...y que la mayor parte de los cuerpos nunca fueron encontrados. 595 00:59:39,451 --> 00:59:43,661 Erzebet guard� un expediente de cada asesinato. 596 00:59:43,828 --> 00:59:48,036 Sus expedientes fueron presentados como prueba principal contra ella en el juicio... 597 00:59:48,205 --> 00:59:53,159 ...aunque ella neg� haberlos escrito nunca. 598 00:59:53,331 --> 00:59:57,576 Mi Se�or, quiz�s lo que estoy haciendo es incorrecto. 599 00:59:57,751 --> 01:00:00,441 La sangre me ha provocado erupciones recientemente. 600 01:00:01,274 --> 01:00:04,118 La sangre campesina es quiz�s demasiado �spera para mi piel. 601 01:00:04,154 --> 01:00:08,248 Darvulia solicita de usted. Est� muy enferma. 602 01:00:08,417 --> 01:00:12,417 Envenenada por su propio veneno, sin duda alguna. No deseo verla. 603 01:00:18,165 --> 01:00:20,347 Muchas muchachas se han ido. 604 01:00:20,348 --> 01:00:23,963 Encontr� un cuerpo el a�o pasado en el bosque. No le quedaba una gota de sangre. 605 01:00:24,372 --> 01:00:26,064 Hay demonios all�. 606 01:00:26,066 --> 01:00:28,093 Quiz�s el diablo es la misma Bathory. 607 01:00:28,555 --> 01:00:30,177 Usted tiene que hacer algo. 608 01:00:31,454 --> 01:00:35,910 Aseg�rese de d�rselo s�lo al mismo Rey. 609 01:01:07,491 --> 01:01:13,688 Mi Se�or, los demonios est�n aqu�. 610 01:01:16,698 --> 01:01:19,105 Como puede permitir que esto pase, mi se�or? 611 01:01:20,987 --> 01:01:23,783 Te d� tanto. 612 01:01:30,321 --> 01:01:34,646 Traicion� a la Condesa. El Rey no debe ser informado. 613 01:01:34,821 --> 01:01:38,683 Det�n a ese mensajero, Janos. Apres�rate! 614 01:04:12,715 --> 01:04:17,370 El Conde Vizakna se march� temprano, y falta uno de sus expedientes. 615 01:04:17,546 --> 01:04:20,083 No regresar� si lo sabe. 616 01:04:20,769 --> 01:04:22,545 Debo mandar a matar a ese bandido. 617 01:04:24,087 --> 01:04:26,658 Ser�a sabio. 618 01:04:26,837 --> 01:04:33,117 Vine a decirle que Darvulia ha muerto. Dej� una carta para usted. 619 01:04:33,293 --> 01:04:40,168 Mi amor, no deje que otros extra�os permanezcan en su castillo. 620 01:04:40,335 --> 01:04:44,957 Usted les ha proporcionado las armas para destruir todo lo que ha construido. 621 01:04:45,127 --> 01:04:51,157 Echar� de menos una sola cosa de su mundo... 622 01:04:51,333 --> 01:04:54,864 ...Sus suaves besos. 623 01:04:55,041 --> 01:04:59,034 La he amado siempre. 624 01:04:59,207 --> 01:05:02,369 Erzebet, usted ha ido demasiado lejos. 625 01:05:02,539 --> 01:05:05,355 Todo lo que esta vivo debe morir, y usted tambien. 626 01:05:05,356 --> 01:05:06,397 No importa lo que haga. 627 01:05:07,747 --> 01:05:13,614 Es deber de la belleza desaparecer con el tiempo. 628 01:05:28,412 --> 01:05:34,193 Quiero ir a Viena a visitar a mis hijos. 629 01:05:54,907 --> 01:05:58,687 Usted mat� a nuestro sacerdote. Demonio! 630 01:05:58,864 --> 01:06:02,196 Regrese a Cachtice! 631 01:06:04,406 --> 01:06:06,894 Cerci�rese de que el General lo obtenga pronto. 632 01:06:07,072 --> 01:06:08,710 Necesitamos soldados para protegernos. 633 01:06:08,711 --> 01:06:12,522 Una muchedumbre enojada puede ser m�s viciosa que una jaur�a de lobos. 634 01:06:34,317 --> 01:06:37,682 -Donde est� Janos? Hace semanas que se fue. 635 01:06:37,858 --> 01:06:41,603 Usted lo env�a a conseguir muchachas del exterior. 636 01:06:41,775 --> 01:06:45,106 P�senme un espejo. P�senme un espejo! 637 01:06:59,606 --> 01:07:03,434 La sangre me est� enfermando, pero sin ella me estoy muriendo. 638 01:07:03,606 --> 01:07:09,056 Tr�iganme una virgen. Incluso un muchacho. 639 01:07:09,230 --> 01:07:16,019 No, ning�n muchacho. Dios los cre� a su imagen y semejanza. 640 01:08:01,888 --> 01:08:04,757 Condesa. 641 01:08:05,929 --> 01:08:08,465 Esta es la �nica muchacha que encontramos. 642 01:08:08,466 --> 01:08:11,060 No est� demasiado sana, pero es virgen. 643 01:08:20,595 --> 01:08:24,836 - Cuantos a�os tienes? - 12, creo. 644 01:08:25,010 --> 01:08:31,420 - Tu no sabes? - Fui encontrada, Condesa. 645 01:08:31,592 --> 01:08:36,582 - As� que no tienes familia? - No. 646 01:08:36,757 --> 01:08:40,668 Me alimentan cuando limpio el orzuelo de cerdo. 647 01:08:41,731 --> 01:08:43,411 Ven 648 01:08:43,591 --> 01:08:48,497 Pola, me acuerdo de ti. 649 01:08:48,674 --> 01:08:50,747 Ven. 650 01:08:51,924 --> 01:08:56,081 Deseo decirte algo. 651 01:08:56,255 --> 01:09:00,462 Pola, alejate. Corre, deja el castillo. 652 01:09:00,630 --> 01:09:03,747 Corre, o te matar�. 653 01:09:03,922 --> 01:09:06,208 Pola! 654 01:09:47,873 --> 01:09:51,327 Despu�s de la muerte de mi padre, encontr� expedientes de... 655 01:09:51,328 --> 01:09:54,276 ...grandes cantidades de dinero enviadas a Dominic Vizakna. 656 01:09:54,538 --> 01:09:57,932 As� como cartas mencionando a mujeres de baja nobleza... 657 01:09:57,933 --> 01:10:00,089 ...que desaparecieron para esa �poca. 658 01:10:09,120 --> 01:10:12,450 - Qui�n eres tu? - Soy Kasia de Rosenheim. 659 01:10:12,620 --> 01:10:14,900 Si mis padres la encuentran la castigan por esto. 660 01:10:14,901 --> 01:10:18,112 - Qu� edad tienes? - 15. 661 01:10:18,424 --> 01:10:21,940 - Eres virgen? - Si, por supuesto. 662 01:10:24,617 --> 01:10:27,449 Y tu? Qu� edad tienes? 663 01:10:27,617 --> 01:10:33,731 Tengo 22 y estoy casada. Soy la Baronesa von Kraj. 664 01:10:33,908 --> 01:10:36,925 Janos, te matar�. 665 01:10:36,926 --> 01:10:40,042 Has tra�do una mujer casada. No es �til para mi. 666 01:10:39,240 --> 01:10:42,356 Y su marido estar� busc�ndola despues. 667 01:10:42,531 --> 01:10:45,046 Quisiera saber por qu� hemos sido tra�das aqu� a la fuerza? 668 01:10:45,047 --> 01:10:47,564 Castigar� al mismo traidor que nos meti� en esto. 669 01:10:47,865 --> 01:10:52,237 - Dijiste "Kraj"? - Si. 670 01:11:00,154 --> 01:11:04,396 Kraj, encantada de conocerte. 671 01:11:05,097 --> 01:11:09,559 Usted tiene raz�n. Mi marido me buscar�. 672 01:11:09,737 --> 01:11:12,255 No si tengo una carta de despedida para �l... 673 01:11:12,256 --> 01:11:15,110 ...confesando que te fuiste con tu amante. 674 01:11:15,568 --> 01:11:18,768 No es Istvan Thurzo? 675 01:11:20,186 --> 01:11:24,560 Usted esta loca. No he visto a Istvan en varios a�os. 676 01:11:26,274 --> 01:11:28,007 Pero recuerdo un rumor... 677 01:11:28,008 --> 01:11:32,537 sobre una lujuriosa Condesa que estaba loca de amor por �l. 678 01:11:33,149 --> 01:11:39,063 y se le entreg� "muy" facilmente. 679 01:11:40,941 --> 01:11:45,229 Es posible que sea usted, Erzebet? 680 01:11:57,811 --> 01:12:00,181 Recojan la sangre antes de que se pierda. 681 01:12:00,354 --> 01:12:05,140 No hab�a forma de salir de la cama a mitad de la noche. 682 01:12:05,311 --> 01:12:10,383 No quise esperar demasiado debido a... 683 01:12:11,894 --> 01:12:14,761 ... el olor. 684 01:12:14,935 --> 01:12:20,383 No estamos seguros de cuantos cometidos de esta manera. Quiz�s cientos durante el ultimo a�o. 685 01:12:21,976 --> 01:12:25,257 Ni una gota de sangre qued� en los cuerpos de las pobres muchachas. 686 01:12:25,434 --> 01:12:31,050 Tu madre ha estado utilizando su hospital para justificar las muertes. 687 01:12:31,224 --> 01:12:38,677 - Deseo visitar a mi madre y observar por m� misma. - Este es apenas uno de muchos. 688 01:12:38,848 --> 01:12:43,504 Desea ver m�s? La mayor parte de ellos estan en mucha peor forma. 689 01:12:43,679 --> 01:12:47,720 - Yo no voy. - Pero tu eres un hombre. Deber�as. 690 01:12:47,888 --> 01:12:52,606 - Yo no voy, tampoco. - Bueno, no voy sola. 691 01:13:05,635 --> 01:13:07,840 Su Majestad... 692 01:13:08,011 --> 01:13:10,206 ...hay informes de que han sido las muchachas... 693 01:13:10,207 --> 01:13:13,400 ...desaparecidas hace a�os cerca del castillo de la Condesa Bathory. 694 01:13:13,436 --> 01:13:18,680 Muchos campesinos han recorrido todo el camino a Viena clamando por los centenares de muertos. 695 01:13:18,876 --> 01:13:20,126 Y? 696 01:13:19,979 --> 01:13:22,837 Las muchachas fueron torturadas antes de su muerte. 697 01:13:23,008 --> 01:13:27,665 - No veo nada mal en eso. - Ni en la falta de sangre. 698 01:13:27,840 --> 01:13:32,794 Muchos dicen que la Condesa Bathory es asistida por brujas y demonios sanguinarios. 699 01:13:32,966 --> 01:13:37,421 Brujas y demonios? La Condesa Bathory implicada en brujer�a? 700 01:13:37,589 --> 01:13:41,500 Posiblemente. 701 01:13:41,673 --> 01:13:48,248 Su fuerza siempre me ha parecido anti-natural. Su ej�rcito es misteriosamente invencible. 702 01:13:48,421 --> 01:13:53,078 Conducido probablemente por un cierto encanto? Es fascinante. 703 01:13:53,254 --> 01:13:55,602 Tambi�n encontraron muerto a un sacerdote. 704 01:13:55,603 --> 01:13:58,852 Si se aprueba que la Condesa es culpable de ejercer actos de brujer�a... 705 01:13:59,045 --> 01:14:04,377 ...usted quedar� liberado de las deudas con ella y podr� controlar su Estado. 706 01:14:04,543 --> 01:14:09,579 Firme esto y enviar� hombres a investigar los asesinatos en Cathtice. 707 01:14:11,543 --> 01:14:16,911 Cada mes firmo docenas de autorizaciones de muerte para esas brujas... 708 01:14:17,083 --> 01:14:20,960 ...y a�n as� se reproducen como plaga. Cu�ndo parar�? 709 01:14:21,178 --> 01:14:22,550 Cuando los hombres se conviertan en sabios. 710 01:14:22,624 --> 01:14:26,321 Lo que no ser� pronto. 711 01:14:39,789 --> 01:14:44,048 El Rey ha oido de los asesinatos y sospecha de la brujer�a de Bathory. 712 01:14:44,050 --> 01:14:45,627 Debemos enviar a nuestros hombres hoy. 713 01:14:45,954 --> 01:14:49,365 Sus hijos firmaron el acuerdo. 714 01:14:50,631 --> 01:14:53,217 Est�n impacientes por conseguir su parte. 715 01:14:54,121 --> 01:14:57,734 Quiz�s le impongan cargos por asesinato. 716 01:14:57,911 --> 01:15:02,698 Asegur� a sus hijos que la brujer�a no ser�a mencionada en el juicio. 717 01:15:02,869 --> 01:15:06,400 As� que su Estado no podr�a ser controlado por el Rey. 718 01:15:06,576 --> 01:15:10,736 Para permitir que desprivilegie su posesi�n a quien desee... 719 01:15:10,909 --> 01:15:15,566 ...el rey pronto va a escuchar lo suficiente de lo que hace... 720 01:15:15,742 --> 01:15:18,987 ...y sus hijos ser�n completos indigentes. 721 01:15:19,157 --> 01:15:21,236 Ella tiene poca opci�n si no firma esto... 722 01:15:21,999 --> 01:15:23,956 ...para proteger a sus hijos. 723 01:15:24,615 --> 01:15:28,032 El acuerdo le da derecho a asumir el control de sus tierras... 724 01:15:29,173 --> 01:15:32,371 ...y del extraordinario ej�rcito que ella y su marido han establecido durante a�os. 725 01:15:32,738 --> 01:15:38,072 Noto que tienes dudas. Pero la verdad es que han muerto centenares de mujeres j�venes. 726 01:15:38,238 --> 01:15:43,310 Primero las muchachas campesinas, y ahora tambi�n mujeres nobles han desaparecido muy cerca de sus tierras. 727 01:15:43,488 --> 01:15:48,190 - Tu conoc�as una de ellas. - Si. Pero por qu� me env�an? 728 01:15:48,361 --> 01:15:52,853 Seg�n recuerdo, una vez estuviste muy cerca de la Condesa Bathory. 729 01:15:53,028 --> 01:15:56,855 Segun recuerdo, usted no estaba muy contento con eso. 730 01:15:57,027 --> 01:16:01,731 - Por qu� no lo env�an a �l? - Ella me matar�a. 731 01:16:01,902 --> 01:16:06,806 Creo que tu eres demasiado hombre para cuidarte de esta manera, hijo mio. 732 01:16:06,984 --> 01:16:11,023 Y ella es muy cautelosa. Es m�s apropiado que seas tu quien se acerque a ella. 733 01:16:11,191 --> 01:16:15,980 - Puedo decir que no? - No. 734 01:16:16,151 --> 01:16:19,056 usted vi� algo de la muchacha que encontr� cerca de su castillo. 735 01:16:19,571 --> 01:16:22,630 Mi cuerpo todav�a lleva las cicatrices de su lun�tica. 736 01:16:22,774 --> 01:16:25,262 - Le importar�a ver? - No. 737 01:16:25,440 --> 01:16:29,054 Ella es asesina. 738 01:16:30,190 --> 01:16:35,638 Quiero que todos los cuidados sean tomados antes de que el Rey obtenga el control de Cachtice. 739 01:16:36,562 --> 01:16:38,519 Esto es por ti, hijo mio. 740 01:16:39,169 --> 01:16:42,490 Despu�s de esto, tu ser�s el hombre mas poderoso del reino. 741 01:16:43,396 --> 01:16:47,139 - Despu�s de usted. - Por supuesto. 742 01:16:54,852 --> 01:16:57,341 Nos iremos hoy. 743 01:17:04,226 --> 01:17:06,408 No sienta remordimientos. 744 01:17:07,722 --> 01:17:11,031 Ella pidi� que le mataran, no hace tanto tiempo. 745 01:17:12,517 --> 01:17:17,422 - Por qu� no lo hizo usted? - Ella no ofreci� pagarme. 746 01:17:19,931 --> 01:17:22,264 Es extra�o pensar que las manos que... 747 01:17:22,265 --> 01:17:24,797 ...una vez acarici� son las mismas que la golpean. 748 01:17:25,681 --> 01:17:29,626 La golpear� s�lo si es culpable. 749 01:17:32,471 --> 01:17:37,756 Sabe usted cual pecado es peor: el asesinato o la avaricia? 750 01:17:37,929 --> 01:17:42,053 Pronto lo descubriremos. 751 01:17:42,220 --> 01:17:44,625 En el infierno. 752 01:17:46,595 --> 01:17:50,918 Tenga precauci�n de ella. Esta loca... 753 01:17:51,094 --> 01:17:55,252 ...e intentar� matarle. 754 01:18:01,467 --> 01:18:03,541 Paren! 755 01:18:04,634 --> 01:18:07,749 Desmonten. 756 01:18:07,924 --> 01:18:12,627 Deseo ver sus actividades con mis propios ojos antes de que la arrestemos. 757 01:18:12,798 --> 01:18:14,786 Permanecer�n aqu� hasta que enviemos por ellos. 758 01:18:14,856 --> 01:18:18,642 No teman. Son pocos los hombres que la protegen. 759 01:18:18,678 --> 01:18:21,414 No es temor a enfrentarme a asesinos lo que me trastorna, 760 01:18:21,875 --> 01:18:26,727 sino la mezcla de la excitacion de verla otra vez y perderla para siempre. 761 01:18:36,711 --> 01:18:40,788 Jinetes, 2 jinetes cabalgan hacia nosotros. 762 01:18:55,792 --> 01:19:00,035 Dorotea, mi vestido blanco. Apres�rate. 763 01:19:03,209 --> 01:19:06,076 Usted respondi� a mis plegarias. 764 01:19:06,250 --> 01:19:10,608 Querido Conde Thurzo, que sorpresa despu�s de todo este tiempo. 765 01:19:11,450 --> 01:19:13,479 Cu�nto ha sido? Tres a�os? 766 01:19:14,082 --> 01:19:16,413 - Cinco. - Que r�pido vuela el tiempo. 767 01:19:17,567 --> 01:19:18,526 Si. 768 01:19:20,664 --> 01:19:23,365 Permitame preguntarle, como ha estado, mi se�ora. 769 01:19:23,366 --> 01:19:26,458 He estado totalmente ocupada con esta tremenda guerra. 770 01:19:28,330 --> 01:19:31,492 As� pu�s, que le trae por aqu�? 771 01:19:31,662 --> 01:19:33,891 Estaba cabalgando hacia Krakow cuando... 772 01:19:33,892 --> 01:19:36,010 ...mi compa�ero precis� su hermoso castillo. 773 01:19:37,100 --> 01:19:41,946 Pens� que podriamos quiz�s permanecer una noche... o a�n un tiempo mas largo. 774 01:19:44,328 --> 01:19:46,291 Disculpen las moscas. 775 01:19:46,292 --> 01:19:48,522 Mis hombres dejaron un caballo en descomposicion fuera del castillo... 776 01:19:48,523 --> 01:19:51,722 ...y no hemos podido librarnos de ellas desde entonces. 777 01:19:55,950 --> 01:20:01,022 - Asi que ahora estas casado? - Estuve casado por cuatro a�os. 778 01:20:01,199 --> 01:20:05,324 Mi esposa enferm� hace un a�o embarazada de nuestro primer hijo. 779 01:20:05,492 --> 01:20:08,740 Murieron pronto despu�s. 780 01:20:08,910 --> 01:20:11,480 Lamento escuchar eso. 781 01:20:11,659 --> 01:20:15,949 Ella era hija de un comerciante dan�s de gran prestigio. 782 01:20:16,117 --> 01:20:19,733 Mi padre necesit� de nuevos aliados comerciales. 783 01:20:19,910 --> 01:20:24,450 Estoy realmente feliz de su visita, querido Istvan. 784 01:20:24,620 --> 01:20:30,866 No puedo decirle cu�ntas veces he deseado que llegara este d�a. 785 01:20:48,247 --> 01:20:52,704 Por qu� Dios nos tiene 20 a�os separados? 786 01:20:52,873 --> 01:20:58,952 Eso no evitar� que te ame. 787 01:20:59,123 --> 01:21:02,491 Ven a mi cuarto. 788 01:21:02,667 --> 01:21:04,735 He tenido un largo viaje. 789 01:21:05,810 --> 01:21:09,058 Permiteme descansar primero. Luego ir� por ti. 790 01:21:10,625 --> 01:21:15,082 Estaba tan asustada de que dijeras que no. 791 01:21:15,250 --> 01:21:20,288 Por qu� tuviste que romper mi coraz�n con esa abominable carta? 792 01:21:20,460 --> 01:21:25,283 Qu� letras podr�a escribir yo en mis cartas capaces de trastornarte? 793 01:21:25,460 --> 01:21:28,131 Las de la �nica carta que recib� de ti... 794 01:21:28,132 --> 01:21:30,671 ...confesando tu amor por la Baronesa von Kraj. 795 01:21:30,920 --> 01:21:36,075 Kraj era mia pero despues que te conoc� jam�s volv� a verla otra vez. 796 01:21:36,254 --> 01:21:41,704 Y yo en realidad nunca envi� tal carta. 797 01:21:43,130 --> 01:21:47,788 Mi padre... debi� falsificar mi nombre. 798 01:21:47,963 --> 01:21:52,288 C�mo pude dudar de ti? 799 01:21:58,214 --> 01:22:03,998 Solo confiaba en una persona para entregar las cartas que te escrib�. 800 01:22:04,173 --> 01:22:08,002 Te suplico que me perdones. 801 01:22:08,173 --> 01:22:12,961 Pero me enviaron lejos a la fuerza. 802 01:22:13,132 --> 01:22:15,098 Seamos mas fuertes que la desesperaci�n de tu padre... 803 01:22:15,099 --> 01:22:17,182 que intenta destruir nuestro hermoso amor. 804 01:22:19,009 --> 01:22:22,374 No es demasiado tarde. Ven. 805 01:22:22,550 --> 01:22:25,218 No. 806 01:22:25,385 --> 01:22:28,134 Por qu� no? 807 01:22:41,303 --> 01:22:46,209 Tus manos est�n fr�as. Por qu� est�s temblando, mi amor? 808 01:22:46,387 --> 01:22:51,211 Es la alegr�a de verte otra vez. 809 01:22:51,387 --> 01:22:55,547 Sabes cuanto tiempo he esperado por ti? 810 01:22:55,722 --> 01:22:59,965 Una vez perd� la cabeza. 811 01:23:03,931 --> 01:23:10,675 No hay nada m�s doloroso que el sentimiento traicionado por alguien a quien amas profundamente. 812 01:23:10,848 --> 01:23:15,506 Una vez me promet� a mi misma tomar venganza. 813 01:23:15,682 --> 01:23:19,380 Pero cuando te vi cabalgando desde lejos... 814 01:23:19,558 --> 01:23:24,015 ...toda mi c�lera desapareci� y todo lo que sent� fue amor. 815 01:23:44,895 --> 01:23:47,441 Sin importar cu�nto me cuid� de ella... 816 01:23:47,727 --> 01:23:50,772 ...otra parte de mi crey� lo que habia oido y visto. 817 01:23:53,562 --> 01:23:58,137 Hab�a demasiada evidencia, demasiados testigos... 818 01:23:58,313 --> 01:24:03,184 ...para que creyera en su inocencia. 819 01:24:15,523 --> 01:24:17,211 Has perdido la mente? 820 01:24:17,879 --> 01:24:21,686 Usted est� aqu� para descubrir crueles asesinatos, no para pasar la noche con ella. 821 01:24:21,784 --> 01:24:26,899 Estoy tan encari�ado con ella. No creo que haya podido lastimar a alguien. 822 01:24:27,067 --> 01:24:31,274 No permita que lo embruje. Se lo comer� vivo. 823 01:24:31,442 --> 01:24:37,439 Quiz�s si su coraz�n no estuviera roto, ella no se habr�a transformado en lo que es. 824 01:24:37,609 --> 01:24:40,733 Dios la hizo de esta manera o el diablo m�s bien. 825 01:24:40,734 --> 01:24:43,304 Su mal de ojo fue forjado de esta forma desde que naci�. 826 01:24:43,651 --> 01:24:48,643 -Y qu� si desobedezco a mi padre y me escapo. - Si hace eso... 827 01:24:48,819 --> 01:24:52,993 Nunca sabremos la verdad. Descubr�mos quien es ella realmente. 828 01:24:53,043 --> 01:24:55,774 Descubr�mos algo que no est� bien. 829 01:25:07,655 --> 01:25:10,570 Amo, usted no querr� ver esto. 830 01:25:10,739 --> 01:25:14,405 Una pila de cad�veres en descomposicion, ni�os desmembrados. 831 01:25:14,406 --> 01:25:16,031 Sus ojos est�n comidos por los gusanos. 832 01:25:16,239 --> 01:25:21,394 El mismo diablo no podr�a ser m�s eficaz. 833 01:25:52,411 --> 01:25:56,358 Condesa Bathory, est� bajo arresto. 834 01:25:56,537 --> 01:25:59,843 Los c�mplices han confesado los asesinatos. 835 01:25:59,844 --> 01:26:02,360 Las muchachas en las jaulas fueron desangradas hasta la muerte. 836 01:26:03,653 --> 01:26:07,490 Las confesiones de los sirvientes de Erzebet fueron hechas bajo tortura. 837 01:26:07,662 --> 01:26:10,826 La Condesa misma estaba ausente de su propio juicio. 838 01:26:10,996 --> 01:26:14,306 Fue decidido as� para ocultar su inconfundible locura... 839 01:26:14,307 --> 01:26:15,348 ...y proteger su nombre. 840 01:26:15,997 --> 01:26:20,121 La muerte por estrangulaci�n es lo que merecen. 841 01:26:20,288 --> 01:26:23,452 En cuanto a esa criatura: decapitacion. 842 01:26:23,622 --> 01:26:25,767 El puede oir... pero no puede hablar. 843 01:26:57,793 --> 01:27:03,162 La Condesa Bathory es condenada a estar confinada en su habitaci�n tapiada, hasta la muerte. 844 01:27:03,335 --> 01:27:07,247 Una peque�a abertura sera dejada para proporcionarle alimentos y agua. 845 01:27:07,247 --> 01:27:11,416 Ning�n espejo ser� permitido en la habitacion... 846 01:27:12,212 --> 01:27:16,279 Muchos testigos han testificado que los asesinatos y las torturas fueron... 847 01:27:16,280 --> 01:27:19,405 ...acordados por la Condesa y sus c�mplices. 848 01:27:19,442 --> 01:27:25,417 Los cuerpos fueron encontrados en los alrededores del castillo de Cathtice. Algunos fueron parcialmente comidos por la Condesa. 849 01:27:25,589 --> 01:27:29,565 Tambien encontraron que los informes escritos por la misma Condesa Bathory... 850 01:27:29,566 --> 01:27:31,314 ...documentan los asesinatos detalladamente. 851 01:27:31,798 --> 01:27:35,626 Asi como cartas de Darvulia, la bruja, libros her�ticos, 852 01:27:35,798 --> 01:27:39,745 y finalmente las jaulas donde ella tortur� a las muchachas. 853 01:27:39,923 --> 01:27:43,704 Incluso, si pudiera parecer que la Condesa no practica brujeria... 854 01:27:43,883 --> 01:27:47,019 ...tenemos un testigo que ha confirmado que... 855 01:27:47,020 --> 01:27:50,705 ...la vi� copulando con el mismo diablo. 856 01:27:51,217 --> 01:27:55,671 Toda la evidencia sera destruida por decisi�n del Conde Thurzo... 857 01:27:55,676 --> 01:28:00,273 ...para mantener el nombre de la Condesa intachable hasta donde sea posible. 858 01:28:00,551 --> 01:28:03,135 Por la firma de este documento, la Condesa Bathory... 859 01:28:03,136 --> 01:28:06,230 ...cede todas sus posesiones al Conde Gyorgy Thurzo. 860 01:28:06,468 --> 01:28:08,888 Cachtice ser� para sus hijos. 861 01:28:08,889 --> 01:28:12,876 El Rey ahora queda liberado de cualquier deuda con la familia Bathory Nadasky. 862 01:28:13,469 --> 01:28:19,550 Ahora, si el diablo se lo permite, firme esto. 863 01:28:37,640 --> 01:28:41,223 Usted ha orquestado esta farsa, segun me han dicho. 864 01:28:41,392 --> 01:28:43,349 Usted ha asesinado mujeres inocentes. 865 01:28:44,140 --> 01:28:47,921 - Centenares. - Mentira. 866 01:28:48,099 --> 01:28:52,046 Cu�ntos inocentes han sido sacrificados en b�squeda de la abundancia y la salud? 867 01:28:52,225 --> 01:28:54,959 He visto como la negaci�n de la verdad viene solamente de... 868 01:28:54,960 --> 01:28:57,593 ...aquellos que ahora se creen poseedores absolutos de la raz�n. 869 01:28:57,850 --> 01:29:02,508 Desafortunadamente, no soy de esos. Ire a mi sepulcro completamente sana. 870 01:29:02,684 --> 01:29:06,301 Su historia confirma simplemente que las mujeres son locas e inutiles. 871 01:29:06,452 --> 01:29:08,623 Y que no se les debe permitir el derecho a gobernar. 872 01:29:09,602 --> 01:29:14,390 Su f�bula mantendra ocupado al populacho por un tiempo muy largo. 873 01:29:14,561 --> 01:29:17,653 Ser�n aterrorizados por el mito sanguinario... 874 01:29:17,672 --> 01:29:21,957 ...que ustedes han hecho de mi, y olvidan los males que de hecho son realmente verdaderos. 875 01:29:21,957 --> 01:29:25,579 Por supuesto, Erzebet. Si no es por mi usted habr�a sido quemada en la estaca. 876 01:29:25,580 --> 01:29:28,080 Mi gratitud por ahorrarme una muerte r�pida. 877 01:29:28,437 --> 01:29:34,230 Y si no fuera por usted nunca habr�a sentido amor. 878 01:29:36,646 --> 01:29:39,848 Verdadero amor. 879 01:29:41,481 --> 01:29:48,936 no es extra�o pensar que asi como yo parada aqui hoy, sentenciada a morir en soledad... 880 01:29:49,107 --> 01:29:54,393 ...muchos amantes acurrucan sus brazos el uno con el otro. 881 01:30:06,650 --> 01:30:09,020 Procedan. 882 01:31:12,033 --> 01:31:16,443 Dios, me has abandonado 883 01:31:16,618 --> 01:31:19,170 En la guerra cientos son muertos y torturados. 884 01:31:19,171 --> 01:31:21,906 Y alli les dejan para descomponerse y alimentar a los gusanos 885 01:31:22,619 --> 01:31:25,452 y aun asi, glorificamos a nuestros guerreros. 886 01:31:25,620 --> 01:31:29,067 Les ofrecemos laureles y honores. 887 01:31:29,244 --> 01:31:34,661 Pero a mi me ofrecen la muerte. No puedo ser humillada de esta manera. 888 01:31:34,829 --> 01:31:38,029 Dame una enfermedad que me mate r�pidamente. 889 01:31:38,203 --> 01:31:43,952 No puedo hacerlo yo misma. Debo ir al cielo. Amen. 890 01:31:44,122 --> 01:31:46,612 Dios, quiz�s usted est� probando mi fe. 891 01:31:46,613 --> 01:31:49,829 Quizas usted me castigas as� porque le am� m�s de lo que lo amo a usted. 892 01:31:50,414 --> 01:31:54,787 El hombre ha creado a Dios a su imagen, lo cual les permite el dominio sobre todas las cosas. 893 01:31:54,955 --> 01:31:57,326 P�jaros, leones, arboles y mujeres. 894 01:31:57,498 --> 01:32:01,990 Deseo haber nacido hombre, haber matado miles en batalla... 895 01:32:02,165 --> 01:32:08,446 ...haber conquistado paises, quemado brujas. Entonces habr�a sido un h�roe. 896 01:32:11,958 --> 01:32:15,620 Eso es. Usted no es nada, sino un mito. 897 01:32:15,792 --> 01:32:18,401 Los griegos crearon dioses para todo... 898 01:32:18,402 --> 01:32:22,544 ...debido a que no pod�an entender la raz�n del mar, del amor, de la muerte. 899 01:32:22,793 --> 01:32:28,328 Ahora lo hemos creado a usted para apaciguar los miedos y la ignorancia... 900 01:32:28,501 --> 01:32:33,739 debido a que tenemos muchas preguntas y muy pocas respuestas. 901 01:32:33,919 --> 01:32:41,410 Lo he utilizado a usted en mis plegarias para que perdon�se mis horribles pecados. 902 01:32:41,587 --> 01:32:46,707 Un entierro apropiado o ser comida de lobos es la misma cosa. 903 01:32:46,879 --> 01:32:50,743 El agua santa es justamente agua sucia. 904 01:32:50,921 --> 01:32:53,125 Por qu� estoy asustada de morir? 905 01:32:53,296 --> 01:32:57,208 porque no creo en usted ni en la eternidad del alma. 906 01:32:57,381 --> 01:33:02,998 Cuando muera me descompondr� y nada quedar� de mi 907 01:33:03,173 --> 01:33:07,416 El amor fue la daga que apu�al� mi espalda. 908 01:33:07,590 --> 01:33:13,420 Si usted es un mito, absorba mis pecados y mant�ngame joven. 909 01:33:17,509 --> 01:33:21,041 Le agradezco, mi Se�or. 910 01:33:48,136 --> 01:33:51,633 - Sin ataud? - Es un fr�o invierno, no queda madera. 911 01:33:51,804 --> 01:33:53,252 Junte sus piernas. 912 01:33:53,252 --> 01:33:55,493 No quiero tocarla, hace semanas que muri�. 913 01:33:55,596 --> 01:34:01,427 Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 914 01:34:19,516 --> 01:34:26,046 La historia es un cuento narrado por los vencedores. Esto es lo que qued� de ella. 915 01:34:26,225 --> 01:34:30,468 Un cuento de una asesina loca y de un diablo sanguinario. 916 01:34:30,642 --> 01:34:34,967 Fue realmente culpable de los asesinatos... 917 01:34:35,142 --> 01:34:39,718 ...o mi padre fabric� la mayor parte de la evidencia? 918 01:34:39,893 --> 01:34:43,722 No hay nada en este mundo de lo que usted pueda estar seguro. 919 01:34:43,894 --> 01:34:45,508 Todo lo que se es lo que ella era, 920 01:34:45,509 --> 01:34:48,253 de lo que cualquier crimen pudiera haber sido considerada culpable. 921 01:34:48,604 --> 01:34:53,344 La am� profundamente, y creo que igual me am�. 922 01:34:53,520 --> 01:34:56,051 Pero la historia misma no se refiere a eso, 923 01:34:57,120 --> 01:34:59,689 porque la verdad ha sido tapiada con una pared de ladrillos. 924 01:34:59,729 --> 01:35:04,138 y todo se desvanece con el indetenible paso del tiempo. 85148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.