Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:04:08,370 --> 00:04:10,530
Are they the ones looking for you?
2
00:04:11,530 --> 00:04:13,610
They're the soldiers of Alba.
3
00:04:14,410 --> 00:04:17,050
If we leave the forest
they'll catch me.
4
00:04:38,690 --> 00:04:40,090
Did you hear that?
5
00:04:44,290 --> 00:04:46,050
What?
6
00:04:49,090 --> 00:04:50,730
I don't know.
7
00:04:50,850 --> 00:04:52,410
A kind of voice.
8
00:04:54,770 --> 00:04:56,650
It's the forest that does that.
9
00:04:57,370 --> 00:05:01,130
It gets inside you and makes you
hear things that aren't there.
10
00:05:34,490 --> 00:05:36,490
The fire burned him outside
11
00:05:36,610 --> 00:05:39,370
and consumes him inside.
12
00:05:39,730 --> 00:05:43,050
- The wound is festering.
- Leave us alone.
13
00:06:05,650 --> 00:06:07,530
Don't be afraid,
14
00:06:07,770 --> 00:06:09,410
it's just me.
15
00:06:11,570 --> 00:06:13,730
We're safe now.
16
00:06:15,850 --> 00:06:17,930
Are you listening to me, Father?
17
00:06:19,850 --> 00:06:22,010
I know you're listening to me...
18
00:06:29,450 --> 00:06:31,250
I beg you,
19
00:06:32,410 --> 00:06:35,450
for the Gods
who now seem to be our enemies.
20
00:06:36,050 --> 00:06:38,770
Don't let your lineage die out.
21
00:06:42,210 --> 00:06:44,250
Don't leave me on my own.
22
00:06:50,250 --> 00:06:52,930
Your strength keeps me alive.
23
00:06:54,730 --> 00:06:57,290
Talk to those who defend us.
24
00:06:58,250 --> 00:07:01,330
Your words are mine.
25
00:07:18,970 --> 00:07:21,050
It's only the word of Amulius!
26
00:07:21,330 --> 00:07:23,570
His word against all that I saw!
27
00:07:23,690 --> 00:07:25,530
- What did you see?
- You didn't see anything.
28
00:07:25,610 --> 00:07:27,050
Silence!
29
00:07:27,290 --> 00:07:28,930
Let the king speak.
30
00:07:30,490 --> 00:07:32,690
Amulius says
that Yemos was an ambitious man.
31
00:07:32,770 --> 00:07:34,810
He wanted to reign alone,
32
00:07:34,890 --> 00:07:37,290
and that's why
he killed his brother Enitos.
33
00:07:38,050 --> 00:07:40,370
And the Thirty believe him
34
00:07:40,610 --> 00:07:42,930
because they're afraid.
35
00:07:44,010 --> 00:07:47,090
He himself says that doubting
his word is blasphemy.
36
00:07:48,210 --> 00:07:51,810
But I tell you that the Gods
are more powerful than kings,
37
00:07:52,930 --> 00:07:55,890
and a perjured king
is worth less than the last slave.
38
00:07:56,250 --> 00:07:58,890
You say Amulius is a perjurer,
39
00:07:59,250 --> 00:08:01,970
but our fields were burning
40
00:08:02,450 --> 00:08:04,130
and now they produce spelt.
41
00:08:04,290 --> 00:08:07,330
Amulius brought the rain.
42
00:08:07,570 --> 00:08:09,730
Amulius brought the rain?
43
00:08:09,930 --> 00:08:11,490
I don't think so.
44
00:08:12,490 --> 00:08:15,410
I think we have to thank Numitor,
45
00:08:16,170 --> 00:08:18,210
who accepted the response
of the Gods
46
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
and left the kingdom
without resisting.
47
00:08:30,650 --> 00:08:32,570
Women are not allowed
in the council.
48
00:08:32,650 --> 00:08:35,370
I didn't come
to tell you the words of a woman.
49
00:08:36,330 --> 00:08:38,650
I bring a message from my father.
50
00:08:40,010 --> 00:08:42,570
You are always welcome
in this council.
51
00:08:42,930 --> 00:08:44,930
What does the king say?
52
00:08:45,690 --> 00:08:47,330
The king says...
53
00:08:48,210 --> 00:08:51,730
he has accepted the exile
that the Gods imposed on him.
54
00:08:53,290 --> 00:08:55,850
That's why the rain returned.
55
00:08:56,330 --> 00:08:59,010
A blessing for his grandchildren,
56
00:08:59,410 --> 00:09:02,290
because
they should have had the throne.
57
00:09:03,130 --> 00:09:07,050
Amulius has seized this sign
by deception.
58
00:09:07,170 --> 00:09:09,410
He trampled
human and divine laws underfoot
59
00:09:09,530 --> 00:09:11,690
and proclaims himself king.
60
00:09:15,370 --> 00:09:17,930
You can believe his lies,
61
00:09:18,850 --> 00:09:21,850
or restore the order
62
00:09:22,410 --> 00:09:24,330
that he broke.
63
00:09:26,450 --> 00:09:28,810
If you choose the part of Numitor,
64
00:09:29,650 --> 00:09:33,010
and his nephew Yemos,
65
00:09:35,850 --> 00:09:38,730
my only surviving son,
66
00:09:40,650 --> 00:09:43,050
the Gods will reward you.
67
00:09:45,170 --> 00:09:47,090
If instead you choose Amulius...
68
00:10:10,010 --> 00:10:12,570
You will be doing his wicked work.
69
00:10:16,250 --> 00:10:19,010
I'm the mother
of the legitimate king of Alba.
70
00:10:20,850 --> 00:10:25,010
and the Thirty believe him
because they're afraid.
71
00:10:34,570 --> 00:10:36,090
Rufus...
72
00:10:39,450 --> 00:10:41,570
Do you lack the courage?
73
00:10:48,530 --> 00:10:50,610
And you, Hirtius...
74
00:10:52,730 --> 00:10:56,210
If you believe Amulius,
you know what you need to do.
75
00:10:56,330 --> 00:10:58,130
Take it,
76
00:10:58,610 --> 00:11:00,370
and kill.
77
00:11:01,770 --> 00:11:04,130
But know that the Gods
78
00:11:04,210 --> 00:11:08,210
will want to drink your blood
on the day of revenge.
79
00:11:21,930 --> 00:11:24,290
This is what my father says.
80
00:11:39,050 --> 00:11:41,050
Do you know where we are?
81
00:11:46,730 --> 00:11:48,170
This is the direction.
82
00:11:49,890 --> 00:11:51,970
Gabi is where the sun sets.
83
00:11:54,650 --> 00:11:56,450
You're tired,
84
00:11:56,890 --> 00:11:58,810
I'll go ahead.
85
00:12:23,010 --> 00:12:24,610
Yemos!
86
00:12:51,930 --> 00:12:54,210
- Enitos!
- Help me.
87
00:12:54,970 --> 00:12:56,290
Enitos!
88
00:12:59,730 --> 00:13:01,370
Enitos!
89
00:13:03,490 --> 00:13:05,930
Yemos... What's wrong with you?
90
00:13:06,050 --> 00:13:08,690
He's dying. I have to stop
the blood, do you understand?
91
00:13:09,450 --> 00:13:10,970
Enitos!
92
00:13:12,330 --> 00:13:16,290
Enitos, don't die!
Don't die again!
93
00:13:17,370 --> 00:13:20,930
Don't die again!
Don't die again, Enitos.
94
00:13:21,530 --> 00:13:23,090
Yemos...
95
00:13:32,930 --> 00:13:34,610
Yemos...
96
00:13:35,810 --> 00:13:37,450
There's nobody here.
97
00:13:50,250 --> 00:13:53,250
Not now, but he was here before.
98
00:13:55,970 --> 00:13:58,130
Who? Who?
99
00:13:58,330 --> 00:14:00,450
It's not the fault of the forest,
Wiros.
100
00:14:01,570 --> 00:14:03,890
It was really him, my brother.
101
00:14:05,790 --> 00:14:07,810
And the blood flowed from his side
like a spring...
102
00:14:07,890 --> 00:14:09,610
That's enough, Yemos, enough.
103
00:14:09,690 --> 00:14:11,330
That's enough!
104
00:14:12,050 --> 00:14:14,330
There's nobody here, see?
105
00:14:17,050 --> 00:14:19,250
It's just you and me.
106
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
I saw him.
107
00:14:33,970 --> 00:14:36,850
I should have saved him,
and I wasn't able to.
108
00:15:32,930 --> 00:15:35,170
This terrain is sacred.
109
00:15:35,730 --> 00:15:37,330
Go away.
110
00:15:39,210 --> 00:15:41,650
They make sacrifices
to the Gods in every home.
111
00:15:42,890 --> 00:15:44,610
They ask for Ilia to return.
112
00:15:44,730 --> 00:15:46,970
Your daughter now belongs to Mars.
113
00:15:47,490 --> 00:15:49,530
She will go into the darkness.
114
00:15:49,930 --> 00:15:52,210
And you can't stop her.
115
00:15:56,770 --> 00:15:58,250
Can I see her?
116
00:15:58,490 --> 00:16:00,690
If she lives, you'll see her again.
117
00:16:01,730 --> 00:16:04,290
And then she will be
the strength of the God among men.
118
00:16:04,810 --> 00:16:07,450
She will be terror and fury.
119
00:16:07,930 --> 00:16:11,370
She will be the glory of Alba,
and the death of its enemies.
120
00:16:34,170 --> 00:16:36,490
Was it the God
who brought her here?
121
00:16:37,890 --> 00:16:41,050
Did he save her
so she can avenge Enitos?
122
00:16:42,930 --> 00:16:45,650
If that is so,
it would be better if she had died.
123
00:16:48,930 --> 00:16:50,850
Never say that again.
124
00:17:05,210 --> 00:17:07,330
This is the first day.
125
00:17:08,090 --> 00:17:09,650
If you endure the pain,
126
00:17:09,730 --> 00:17:12,450
Mars will take possession
of your heart.
127
00:19:33,250 --> 00:19:34,490
Run!
128
00:19:35,690 --> 00:19:37,050
Now!
129
00:19:45,810 --> 00:19:47,370
Here! Quick!
130
00:21:52,810 --> 00:21:56,690
Your blood will warm up
in the hands of your new Lord.
131
00:22:45,770 --> 00:22:48,970
Open your eyes, Ilia, and look!
132
00:22:50,210 --> 00:22:52,450
This fire is not Vesta's,
133
00:22:52,610 --> 00:22:54,970
this fire belongs to Mars!
134
00:23:44,010 --> 00:23:45,770
Help us.
135
00:23:45,850 --> 00:23:47,770
Don't leave us here!
136
00:23:53,570 --> 00:23:55,010
Who are you?
137
00:23:56,530 --> 00:23:58,290
We're merchants.
138
00:23:58,410 --> 00:24:00,450
The spirits of the forest
attacked us,
139
00:24:00,770 --> 00:24:02,330
they killed our comrades
140
00:24:02,890 --> 00:24:05,250
and they took our goods.
141
00:24:06,810 --> 00:24:10,530
You have to believe me, we have
no food, we have no weapons.
142
00:24:11,450 --> 00:24:13,770
We have to get to Gabi,
that's where we come from.
143
00:24:19,810 --> 00:24:21,810
Take us with you.
144
00:24:26,090 --> 00:24:27,650
And him?
145
00:24:34,090 --> 00:24:36,090
He's my brother.
146
00:24:52,090 --> 00:24:54,330
Are you merchants as well?
147
00:24:54,530 --> 00:24:56,570
We have sheep,
148
00:24:57,450 --> 00:25:00,410
we're returning
from the lands of the Greeks,
149
00:25:00,530 --> 00:25:03,730
there we bartered
the wool from our animals.
150
00:25:05,570 --> 00:25:07,690
We had three wagons
loaded with oil,
151
00:25:09,050 --> 00:25:11,050
but we have nothing left.
152
00:25:12,530 --> 00:25:16,610
- Where are you going to?
- To the largest city ever seen.
153
00:25:17,490 --> 00:25:20,610
It has stone walls higher
than the trees in the forest.
154
00:25:21,090 --> 00:25:23,170
Veio, nobody can conquer it,
155
00:25:24,210 --> 00:25:26,890
and nobody there is afraid.
156
00:27:24,850 --> 00:27:26,050
Once,
157
00:27:26,810 --> 00:27:28,930
many years ago,
158
00:27:29,610 --> 00:27:31,090
I had a family.
159
00:27:33,050 --> 00:27:34,930
A young wife
160
00:27:35,570 --> 00:27:37,210
and three children.
161
00:27:40,130 --> 00:27:43,770
The war had taken me
far from Alba for a long time.
162
00:27:45,450 --> 00:27:47,970
30, 40 days.
163
00:27:50,250 --> 00:27:52,210
When I got back,
164
00:27:53,610 --> 00:27:56,250
I found my house burned down.
165
00:27:59,730 --> 00:28:02,450
The bodies of my children
torn apart.
166
00:28:07,250 --> 00:28:09,570
Only my wife was still alive.
167
00:28:10,370 --> 00:28:12,530
They had burned her,
168
00:28:12,930 --> 00:28:14,970
but she was still breathing.
169
00:28:18,770 --> 00:28:20,810
She asked me about our children.
170
00:28:23,570 --> 00:28:27,130
I told her they were alive, safe.
171
00:28:37,490 --> 00:28:40,770
I put a hand over her mouth.
172
00:28:43,410 --> 00:28:47,130
I killed her to spare her the pain.
173
00:28:51,330 --> 00:28:53,690
Who killed your children?
174
00:28:56,650 --> 00:29:00,090
Five Sabine warriors,
born in Cures.
175
00:29:01,290 --> 00:29:04,050
For ten years
I could only think of them.
176
00:29:04,170 --> 00:29:07,130
I asked Mars to give me strength.
177
00:29:08,770 --> 00:29:10,570
I went through the pain.
178
00:29:12,970 --> 00:29:14,530
I searched for them
179
00:29:14,650 --> 00:29:16,290
and I found them all.
180
00:29:16,410 --> 00:29:18,610
I killed them
181
00:29:19,090 --> 00:29:20,690
one by one.
182
00:29:21,690 --> 00:29:24,570
And then I killed their wives,
their fathers, their children.
183
00:29:28,170 --> 00:29:30,410
Has your pain healed now?
184
00:29:32,450 --> 00:29:34,730
The God Mars doesn't heal pain.
185
00:29:36,890 --> 00:29:39,250
If the pain doesn't heal,
186
00:29:40,050 --> 00:29:42,410
why are you seeking revenge?
187
00:29:44,250 --> 00:29:47,530
If you're looking for peace of
heart, this isn't your place.
188
00:29:48,690 --> 00:29:51,090
Mars offers no peace.
189
00:29:51,690 --> 00:29:53,730
He offers justice.
190
00:29:55,770 --> 00:29:57,490
What do you want?
191
00:29:57,890 --> 00:29:59,850
Peace or justice?
192
00:30:43,650 --> 00:30:45,050
Thank you.
193
00:30:50,810 --> 00:30:53,490
There are soldiers
along the wagon trail.
194
00:30:54,850 --> 00:30:56,810
They're from Alba.
195
00:30:59,010 --> 00:31:01,010
We saw them as well.
196
00:31:02,130 --> 00:31:05,730
- What are they looking for?
- Yemos from Alba.
197
00:31:09,930 --> 00:31:11,490
Who?
198
00:31:13,410 --> 00:31:15,530
He was Numitor's heir.
199
00:31:16,930 --> 00:31:18,410
Whoever finds him
200
00:31:18,850 --> 00:31:21,170
will be given 20 sheep.
201
00:31:27,170 --> 00:31:29,130
Why are they looking for him?
202
00:31:31,250 --> 00:31:33,250
He killed his brother.
203
00:31:57,650 --> 00:31:59,730
We keep him in the cold.
204
00:32:00,370 --> 00:32:03,410
That way
the worms take longer to eat him.
205
00:32:05,050 --> 00:32:06,450
Who is it?
206
00:32:07,970 --> 00:32:09,730
He's my brother.
207
00:32:11,290 --> 00:32:13,290
He died during the journey,
208
00:32:14,130 --> 00:32:16,370
I have to bring him back to Veio.
209
00:32:19,090 --> 00:32:21,930
I don't want to leave him
to the Lady of the Wolves.
210
00:32:42,810 --> 00:32:46,570
God of revenge, who punishes
traitors and rises up from defeat.
211
00:32:46,690 --> 00:32:49,490
Instil in me courage and ferocity.
Don't let me forget.
212
00:32:49,570 --> 00:32:52,450
God of revenge, who punishes
traitors and rises up from defeat.
213
00:32:52,530 --> 00:32:56,010
Instil in me courage and ferocity.
Don't let me forget.
214
00:32:59,090 --> 00:33:00,610
On your feet!
215
00:33:02,890 --> 00:33:04,410
On your feet!
216
00:33:06,610 --> 00:33:08,410
Respect the God!
217
00:33:08,890 --> 00:33:10,570
Get up!
218
00:33:15,370 --> 00:33:17,410
This is the second day:
219
00:33:18,130 --> 00:33:20,930
the God will show you
what never happened.
220
00:33:56,370 --> 00:33:58,090
Stamp your feet!
221
00:34:06,730 --> 00:34:08,210
Stamp your feet!
222
00:35:13,810 --> 00:35:15,530
Yemos...
223
00:35:47,190 --> 00:35:49,410
You said that without me
you would have killed yourself.
224
00:35:56,530 --> 00:35:58,690
What are your words worth?
225
00:36:02,330 --> 00:36:03,730
Wait.
226
00:36:04,930 --> 00:36:06,730
Don't leave me.
227
00:36:07,970 --> 00:36:09,650
Don't leave me, Enitos.
228
00:36:12,370 --> 00:36:13,970
Enitos!
229
00:36:20,130 --> 00:36:21,490
Enitos!
230
00:38:13,290 --> 00:38:15,010
Forgive me.
231
00:38:16,530 --> 00:38:18,450
Forgive me.
232
00:38:51,850 --> 00:38:53,650
Give me your other hand.
233
00:38:58,370 --> 00:39:00,410
I can't do it like this!
234
00:39:12,330 --> 00:39:14,210
Give me your other hand!
235
00:39:20,570 --> 00:39:22,890
The time
has not yet come to die, Yemos.
236
00:41:36,370 --> 00:41:38,210
God of revenge,
237
00:41:38,290 --> 00:41:41,170
who punishes traitors
and rises up from defeat.
238
00:41:41,290 --> 00:41:43,890
Instil in me courage and ferocity.
239
00:41:43,970 --> 00:41:46,370
Don't let me forget.
240
00:41:54,210 --> 00:41:55,970
I don't want peace.
241
00:42:01,410 --> 00:42:03,410
I want justice.
242
00:42:21,690 --> 00:42:23,610
You'll find your friends in Gabi,
243
00:42:23,690 --> 00:42:25,970
you could ask for pigs for me.
244
00:42:27,770 --> 00:42:30,650
I could raise them.
It is the only job I can do.
245
00:42:30,930 --> 00:42:32,810
You have driven death away.
246
00:42:35,890 --> 00:42:37,690
I owe you my life.
247
00:42:41,450 --> 00:42:43,330
You don't owe me anything.
248
00:42:43,850 --> 00:42:46,170
Your brother came back
to get you because of me.
249
00:42:47,770 --> 00:42:50,050
Because I told the merchants
that we're brothers.
250
00:42:50,850 --> 00:42:52,810
That wasn't my brother.
251
00:42:55,250 --> 00:42:58,970
He had assumed
his appearance and his voice,
252
00:43:01,250 --> 00:43:03,090
but it wasn't him.
253
00:43:04,170 --> 00:43:05,970
My brother loves me,
254
00:43:06,690 --> 00:43:08,890
he would never ask me to die.
255
00:43:11,410 --> 00:43:13,850
He sent you to me
as a second chance,
256
00:43:15,330 --> 00:43:18,330
to save me from the spirits
that were killing me.
257
00:43:20,090 --> 00:43:21,930
Are you Yemos of Alba?
258
00:43:24,210 --> 00:43:26,610
Neither of us bears that name.
259
00:43:28,130 --> 00:43:29,810
Tie them up.
260
00:43:30,010 --> 00:43:32,930
What do you want from us?
We didn't do anything!
261
00:43:33,010 --> 00:43:35,170
The shadows return
to ask for justice.
262
00:43:35,570 --> 00:43:38,050
My son heard you, before
moving away you shouted 'Enitos'.
263
00:43:38,130 --> 00:43:41,130
What are you talking about?
We come from Gabi, we're brothers.
264
00:43:41,250 --> 00:43:42,850
Boy, I know Gabi,
265
00:43:43,050 --> 00:43:45,970
and I know its merchants.
I've never seen you.
266
00:44:01,890 --> 00:44:03,610
This man comes from Gabi.
267
00:44:04,250 --> 00:44:06,330
He insisted on seeing you.
268
00:44:08,490 --> 00:44:11,090
I bring bad news from my city.
269
00:44:23,050 --> 00:44:24,570
Speak.
270
00:44:27,010 --> 00:44:31,810
Ertas and his children
welcomed Numitor to Gabi.
271
00:44:34,530 --> 00:44:36,130
I am here so that my city
272
00:44:36,210 --> 00:44:38,650
be spared the curse of the Gods.
273
00:44:43,130 --> 00:44:45,490
Is Numitor accompanied
by his grandson? Yemos?
274
00:44:45,730 --> 00:44:47,130
No.
275
00:44:47,490 --> 00:44:49,850
Only his daughter, Silvia.
276
00:44:50,690 --> 00:44:52,970
But they both say
Yemos is innocent,
277
00:44:53,090 --> 00:44:55,970
and that the throne of Alba
should be his by law.
278
00:44:59,570 --> 00:45:01,650
Give this man food and wine.
279
00:45:02,610 --> 00:45:04,130
Help us,
280
00:45:04,210 --> 00:45:05,730
Amulius,
281
00:45:06,170 --> 00:45:08,890
save my people
from the fury of the Gods.
282
00:45:09,010 --> 00:45:11,250
Go now, rest.
283
00:45:23,330 --> 00:45:24,970
I will wait for the signs.
284
00:45:26,170 --> 00:45:28,210
Then I will leave for Gabi.
285
00:45:30,490 --> 00:45:32,730
Ertas has to pay.
286
00:45:48,450 --> 00:45:50,490
An old woman told me
287
00:45:50,570 --> 00:45:52,370
that the dead come back to life
288
00:45:52,490 --> 00:45:54,970
if you feed them with human blood.
289
00:45:55,290 --> 00:45:57,490
I think I'll tear you apart.
290
00:46:05,930 --> 00:46:07,690
What's that?
291
00:46:18,410 --> 00:46:20,170
What's that?
19810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.