Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,633 --> 00:00:11,991
"Τεντώστε τ' αυτιά σας"
2
00:01:23,121 --> 00:01:24,225
Joe;
3
00:01:27,906 --> 00:01:29,050
John;
4
00:01:37,493 --> 00:01:38,846
Κε Orton;
5
00:01:41,698 --> 00:01:43,281
Κε Halliwell;
6
00:01:45,732 --> 00:01:46,857
Εμπρός;
7
00:02:17,589 --> 00:02:21,315
Γαμώτο. Κάποιος παίζει
κρυφτούλι εδώ μέσα.
8
00:02:59,842 --> 00:03:03,069
Φαίνεσαι χάλια.
Υπάρχει λίγο μπράντυ στην κουζίνα.
9
00:03:31,130 --> 00:03:33,028
Δεν θα σε κρατήσω πολύ.
10
00:03:55,124 --> 00:03:58,453
-Δεν μπορώ να βρω το ημερολόγιό του.
-Δεν μπορείς να το βρεις;
11
00:03:58,689 --> 00:04:01,211
-Είναι πριν 20 χρόνια.
-Θα ήταν όμως τόσο πολύτιμο.
12
00:04:01,289 --> 00:04:03,412
Ναι, δεν μ' αρέσει να σκεφτώ
σε τι θα ήταν χρήσιμο.
13
00:04:03,487 --> 00:04:05,078
Για κάποιον που γράφει βιογραφίες.
14
00:04:05,320 --> 00:04:07,218
Ο Tess ήταν τόσο ανοργάνωτος.
15
00:04:14,384 --> 00:04:16,214
-Ωχ!
-Μην ανησυχείς.
16
00:04:16,285 --> 00:04:18,341
Δεν αντέχω αυτά τα πράγματα.
17
00:04:18,650 --> 00:04:21,773
Και την παραμικρή λέξη.
Κανείς δεν μπορεί να είναι πιθανώς φυσικός.
18
00:04:22,149 --> 00:04:23,978
- Γράφει;
- Ναι.
19
00:04:24,414 --> 00:04:27,344
Δεν ήξερα τίποτα για αυτόν
από την πρώτη φορά που μπήκε εδώ.
20
00:04:27,411 --> 00:04:30,998
Πότε ήταν; Θεέ μου, το 1964.
21
00:04:31,874 --> 00:04:35,270
Είχε αξιοπρόσεκτη εμπιστοσύνη
και γοητεία.
22
00:04:35,938 --> 00:04:39,026
Ήταν το πρώτο έργο, κάτι στο ράδιο.
Νόμιζα ότι ήταν παραγωγός.
23
00:04:39,102 --> 00:04:40,463
Του το είπα. Δεν τον πείραξε.
24
00:04:40,833 --> 00:04:41,955
Νόμιζα ότι ήταν παραγωγός.
25
00:04:42,030 --> 00:04:44,087
Του το είπα. Δεν τον πείραξε.
26
00:04:44,163 --> 00:04:46,684
Όχι Joe. "Θα προσπαθήσω
να σου γράψω κάτι καλύτερο" είπε.
27
00:04:46,761 --> 00:04:49,420
Είπα, "Θα ήταν θαυμάσιο."
28
00:04:50,457 --> 00:04:51,979
Καθώς έφευγε...-
29
00:04:52,656 --> 00:04:54,949
είπε, "Την επόμενη φορά,
μπορώ να φέρω τον φίλο μου;"
30
00:04:55,020 --> 00:04:57,418
Και σκέφτηκα, όντως εννοεί "φίλο";
31
00:04:57,886 --> 00:05:00,815
Μετά σκέφτηκα, ναι,
όντως εννοεί "φίλο."
32
00:05:01,182 --> 00:05:03,578
Το οποίο ήταν πολύ τολμηρό
εκείνο τον καιρό.
33
00:05:04,581 --> 00:05:07,045
Ήταν τα Σκοτεινά Χρόνια.
Άντρες με άντρες.
34
00:05:07,377 --> 00:05:09,841
Και θα μπορούσαν να σε βάλουν
φυλακή γι αυτό.
35
00:05:10,275 --> 00:05:11,967
Και το έκαναν, αγαπητέ μου.
36
00:05:16,937 --> 00:05:18,334
Γυμνό αρχίδι;
37
00:05:18,503 --> 00:05:20,966
Όχι, χαλάρωσε.
38
00:05:27,629 --> 00:05:30,649
Το Λονδίνο ήταν ακόμη αρκετά συναρπαστικό τότε.
Το θυμάσαι;
39
00:05:30,726 --> 00:05:32,157
Όχι, μάλλον όχι.
40
00:05:32,525 --> 00:05:34,886
-Αυτό ήταν πότε;
-Το 1967.
41
00:05:37,654 --> 00:05:40,379
-Είσαι σε καλή φόρμα.
-Είναι από τα βάρη.
42
00:05:40,484 --> 00:05:42,711
Όταν πεθάνω, θέλω οι άνθρωποι να λένε:
43
00:05:42,783 --> 00:05:46,474
"Ήταν ο πιο καλοσχηματισμένος
σεναριογράφος της εποχής του."
44
00:05:46,714 --> 00:05:48,678
Ο Joe διασκέδαζε.
45
00:05:48,744 --> 00:05:51,334
Το δεύτερο έργο του, Loot, έσπασε ταμεία.
46
00:05:51,476 --> 00:05:54,632
- Ώστε έβγαζε πολλά λεφτά;
- Ναι, αγαπητέ μου.
47
00:05:54,907 --> 00:05:57,235
Πρόθυμος να κάνει αυτό
και να γράψει εκείνο.
48
00:05:57,705 --> 00:06:00,362
Και είχε έξι μήνες να το ζήσει.
49
00:06:09,794 --> 00:06:11,155
Αυτό είναι;
50
00:06:12,591 --> 00:06:14,250
Αυτό είναι το δώρο μου;
51
00:06:15,122 --> 00:06:18,347
- Είναι φρικτό, αγάπη μου.
- Έκανε 14 λίρες.
52
00:06:22,551 --> 00:06:24,706
Νόμιζα ότι καταξοδεύτηκες.
53
00:06:24,781 --> 00:06:27,803
Τα φτηνά ρούχα μου πάνε πάντα.
54
00:06:27,879 --> 00:06:29,673
Επειδή προέρχομαι από τον "υπόνομο".
55
00:06:29,744 --> 00:06:32,333
- Το συμβόλαιο από την Ν. Ζηλανδία.
- Ν. Ζηλανδία;
56
00:06:32,409 --> 00:06:35,237
Το ξέρω, αλλά δεν θα το κάνουμε, αγάπη μου.
57
00:06:35,639 --> 00:06:39,898
Σωστά σκέφτομαι ότι ακόμα
ενδιαφερόμαστε για το σενάριο με τους Beatles;
58
00:06:39,970 --> 00:06:41,161
Ω, ναι.
59
00:06:41,467 --> 00:06:44,524
Γιατί να μην τηλεφωνήσω στον Brian τώρα
και να κανονίσω μια συνάντηση;
60
00:06:45,032 --> 00:06:46,620
Τέλεια.
61
00:06:48,896 --> 00:06:50,363
Λέγεται "Epstein"...
62
00:06:51,331 --> 00:06:52,662
ή "Epstine";
63
00:06:56,835 --> 00:06:58,234
Καλύτερα να περιμένουμε.
64
00:06:59,170 --> 00:07:02,070
Οι Αμερικάνοι είναι πολύ ευαίσθητοι
με τα ονόματά τους.
65
00:07:02,806 --> 00:07:04,398
Δεν είναι Αμερικάνος, ε;
66
00:07:04,474 --> 00:07:06,566
Συμπεριφέρεται κάπως έτσι.
67
00:07:07,409 --> 00:07:09,435
Θα τα πούμε αργότερα;
68
00:07:09,512 --> 00:07:10,978
Ελπίζω να έρθει κόσμος.
69
00:07:11,045 --> 00:07:13,571
Θα έρθει. Θα το κάνω γνωστό.
70
00:07:13,648 --> 00:07:15,443
- Σ' ευχαριστώ.
- Πώς είναι αυτός;
71
00:07:16,049 --> 00:07:17,380
Καλά.
72
00:07:36,595 --> 00:07:37,689
Λοιπόν;
73
00:07:38,865 --> 00:07:40,196
Είναι 5:00
74
00:07:41,201 --> 00:07:42,668
Είναι 5:15
75
00:07:43,903 --> 00:07:46,393
Κάνει μόνο 14 λίρες. Η Peggy το μισεί.
76
00:07:46,638 --> 00:07:49,105
- Εκεί ήσουν;
- Της αρέσεις.
77
00:07:49,174 --> 00:07:51,301
Η Peggy είναι μια από τις λίγες
οπαδούς σου.
78
00:07:52,042 --> 00:07:54,407
- Κανένα τηλεφώνημα;
- Έχω σκευρώσει από την ανησυχία μου
79
00:07:54,610 --> 00:07:56,669
Γιατί; Δεν θα αρχίσει πριν τις 9:00.
80
00:07:56,745 --> 00:07:59,873
Το όλο θέμα περί παράλογης συμπεριφοράς
είναι ότι είναι παράλογη.
81
00:07:59,949 --> 00:08:02,972
Δεν ανησυχώ για το κάθε τι.
Απλά ανησυχώ.
82
00:08:08,788 --> 00:08:12,187
- Σταμάτα τότε.
- Και σταμάτα να είσαι τόσο πικρόχολη αδερφή.
83
00:08:12,256 --> 00:08:14,554
Θα πρέπει να είμαι εκεί μέχρι τις 8:00
για να κανονίσω τα πάντα.
84
00:08:14,625 --> 00:08:17,389
- Φοβάμαι ότι κανείς δεν θα έρθει.
- Θα έρθουν.
85
00:08:17,628 --> 00:08:19,687
"Και πώς ήταν η μέρα σου, Kenneth;"
86
00:08:21,331 --> 00:08:25,425
Όχι και τόσο μη παραγωγική, Joe.
Καθάρισα όλη την σκόνη.
87
00:08:25,501 --> 00:08:28,492
Μετά κατέβηκα να πάρω δημητριακά.
88
00:08:28,569 --> 00:08:31,731
Όταν γύρισα, έβαλα στο στίψιμο
τα λερωμένα εσώρουχά σου...
89
00:08:31,805 --> 00:08:35,001
μέχρι που πήγε 4:00, όπου υποτίθεται θα γύριζες.
90
00:08:35,074 --> 00:08:38,702
Αφού ακόμα δεν είχες έρθει, γέμισα την πολύτιμη ώρα μου
κόβοντας τα νύχια των ποδιών μου
91
00:08:38,777 --> 00:08:41,505
Τί περίμενες να κάνω;
Να έγνεθα μαλλί;
92
00:08:41,578 --> 00:08:43,671
Είσαι ακόμα πολύ αστείος.
93
00:08:44,247 --> 00:08:45,235
Ακόμα.
94
00:08:48,317 --> 00:08:50,217
Διάβαζες το ημερολόγιό μου;
95
00:08:50,285 --> 00:08:51,944
- Όχι.
- Γιατί όχι;
96
00:08:52,486 --> 00:08:53,646
Εγώ θα το διάβαζα.
97
00:09:16,439 --> 00:09:19,998
-Ζούσαν στο Islinghton
-Δεν είναι αρκετά μοντέρνο;
98
00:09:20,640 --> 00:09:22,073
Όχι τότε, αγαπητέ μου.
99
00:09:22,675 --> 00:09:24,040
Σε διαμέρισμα;
100
00:09:25,478 --> 00:09:28,072
Σχεδόν. Ήταν μια τρύπα.
101
00:09:29,113 --> 00:09:30,410
Εντάξει;
102
00:09:30,983 --> 00:09:32,177
Αχτύπητο.
103
00:10:10,667 --> 00:10:14,606
-Να περάσουμε από το θέατρο;
-Ω, όχι, ήξερα ότι θα το έλεγες. Το ήξερα.
104
00:10:14,673 --> 00:10:16,538
Υποτίθεται ότι θα ήταν η νύχτα μου!
105
00:10:16,608 --> 00:10:19,601
Κανονικά, ήθελα απλά να βγω
από αυτό το γαμημένο δωμάτιο.
106
00:10:19,680 --> 00:10:22,809
-Καλύτερα να πάρω το Valium μου.
-Δώσ' μου και μένα.
107
00:10:28,290 --> 00:10:30,815
Το όνομα σας πάλι στην εφημερίδα
χθες βράδυ.
108
00:10:31,729 --> 00:10:35,187
Η Κα Sugden λέει ότι είστε
σχεδόν διάσημοι.
109
00:10:36,068 --> 00:10:37,729
Ο Kenneth φαίνεται έξυπνος.
110
00:10:38,135 --> 00:10:40,468
Μην με κοιτάτε. Δεν έχω πλυθεί.
111
00:10:45,280 --> 00:10:47,009
Βγαίνουν για δείπνο.
112
00:10:48,049 --> 00:10:49,847
Ρομαντικό, προφανώς.
113
00:10:50,953 --> 00:10:53,286
Το ένα έρχεται μετά το άλλο.
114
00:10:54,158 --> 00:10:56,387
Έχουν τον κόσμο στα πόδια τους;.
115
00:11:13,615 --> 00:11:17,312
Όταν τα κρεμούσα, συνεχώς σκεφτόμουν
τους Schwitters.
116
00:11:17,820 --> 00:11:18,946
Λάθος;
117
00:11:19,188 --> 00:11:22,022
Όχι εντελώς. Βλέπετε, όταν
πρωτοξεκίνησα...
118
00:11:22,093 --> 00:11:26,326
-Θα ήταν σε ένα κελάρι.
-Πάψε. Σήμερα να είσαι ευγενικός στον Kenny.
119
00:11:26,399 --> 00:11:28,959
-Η χιονοστοιβάδα αρχίζει.
-Ήρθαμε μαζί.
120
00:11:29,035 --> 00:11:30,731
Πάντα με τον καλύτερο τρόπο.
121
00:11:32,608 --> 00:11:35,201
-Γεια.
-Λοιπόν, Kenneth, η μεγάλη μέρα σου.
122
00:11:35,343 --> 00:11:38,439
-Joe, πώς είσαι;
-Πού είναι αυτές οι εικόνες;
123
00:11:39,816 --> 00:11:42,980
-Χαίρομαι που ήρθατε.
-Εμείς τα κορίτσια πρέπει να "κολλήσουμε".
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,555
Κάποτε είχα έναν φίλο σε μικροέπιπλα.
125
00:11:45,890 --> 00:11:49,623
Πολλές φορές τριγυρνούσα
στην Έκθεση Ιδανικού Σπιτιού...
126
00:11:49,696 --> 00:11:52,632
Είχα πρόσκληση από τον
Δήμαρχο του Λονδίνου.
127
00:11:52,700 --> 00:11:55,430
Είναι ένα συμπόσιο για εκείνους που
πρόσκεινται στις τέχνες και στις επιστήμες.
128
00:11:55,502 --> 00:11:56,561
Ακούγεται περίφημο.
129
00:11:56,639 --> 00:11:58,731
Είναι επειδή πούλησα τα δικαιώματα
της ταινίας στον Loot.
130
00:11:58,808 --> 00:12:01,643
Είμαι πλούσιος όσο αυτοί,
και είμαι καλεσμένος στο άχρηστο δείπνο τους.
131
00:12:01,713 --> 00:12:05,513
Joe, πιστεύω ότι σου προσφέρουν
περίφημη χελωνόσουπα.
132
00:12:06,384 --> 00:12:07,510
Ποιός πληρώνει για όλα αυτά;
133
00:12:07,585 --> 00:12:10,021
Επιτυχία! Η πρώτη μας πώληση.
134
00:12:11,357 --> 00:12:13,451
Η Peggy αγόρασε την εικόνα με την γάτα.
135
00:12:14,595 --> 00:12:16,620
Και σχεδόν πούλησα μία ακόμα.
136
00:12:17,199 --> 00:12:19,759
-Δεν είναι ανάγκη.
-Μ' αρέσει.
137
00:12:20,903 --> 00:12:24,464
Και για εσάς δεν είναι ανάγκη.
Δεν του χρωστάτε τίποτα.
138
00:12:24,541 --> 00:12:26,703
Τίποτα πια.
139
00:12:27,413 --> 00:12:30,075
Πρέπει να τον αφήσεις, Joe. Πρέπει.
140
00:12:30,416 --> 00:12:31,609
Δεν μπορώ.
141
00:12:32,151 --> 00:12:33,583
Όχι, δεν θα μπορούσα.
142
00:12:33,785 --> 00:12:36,017
Και επρόκειτο να τον αφήσει;
143
00:12:36,356 --> 00:12:38,291
Καμία έλλειψη από προσφορές.
144
00:12:39,594 --> 00:12:40,993
Δεν ξέρω.
145
00:12:41,295 --> 00:12:43,230
Θα μπορούσε να τον έχει αφήσει;
146
00:12:43,398 --> 00:12:45,867
Είστε παντρεμένος. Πώς το λέτε αυτό;
147
00:12:46,836 --> 00:12:48,566
Τι; Για το σεξ;
148
00:12:49,306 --> 00:12:52,173
Υποθέτω εκεί το μαθαίνουν.
Θεραπεία.
149
00:12:54,279 --> 00:12:56,714
-Και τί κάνετε;
-Είμαι ο καλλιτέχνης.
150
00:12:56,784 --> 00:12:58,045
Ω, αλήθεια;
151
00:12:58,551 --> 00:13:01,316
Είναι πολύ ασυνήθιστο.
152
00:13:04,759 --> 00:13:06,557
Φαίνεται να πηγαίνει καλά.
153
00:13:06,629 --> 00:13:08,221
Έχουμε πουλήσει κανέναν άλλον;
154
00:13:08,298 --> 00:13:10,993
Όχι, αλλά βλέπω πολύ ενθουσιασμό.
155
00:13:22,550 --> 00:13:25,179
-Αυτός δεν είναι ο Joe Ortron;
-Ναι.
156
00:13:25,319 --> 00:13:27,686
Μ' αρέσει το Loot!
157
00:13:28,291 --> 00:13:30,487
Ο τίτλος ήταν δικός μου κανονικά.
158
00:13:30,593 --> 00:13:33,222
Του έχω δώσει όλους τους τίτλους.
Είμαι ο προσωπικός του βοηθός.
159
00:13:33,297 --> 00:13:34,491
Αλήθεια;
160
00:13:34,598 --> 00:13:37,398
Δεν με ενδιαφέρουν αυτά καθόλου.
161
00:13:37,569 --> 00:13:39,435
Και αυτό τί παριστάνει;
162
00:13:39,505 --> 00:13:43,306
Παριστάνει πλύσιμο του εσώρουχού του.
Παριστάνει πέρνοντας τις πυτζάμες του στου Sketchley's.
163
00:13:43,376 --> 00:13:45,504
Παριστάνει βράζοντας τα γαμημένα αβγά του.
164
00:13:45,580 --> 00:13:47,481
Και παριστάνει διαβάζοντας τα χειρόγραφά του...
165
00:13:47,549 --> 00:13:50,312
επίσης και ό,τι σκέφτηκα ή είπα.
166
00:13:50,384 --> 00:13:52,513
Αυτό πρέπει να είναι πολύ επιβραβευτικό.
167
00:13:52,589 --> 00:13:55,820
Αν αναφέρεστε στον περιστασιακό παροξυσμό
του αμοιβαίου αυνανισμού...
168
00:13:55,892 --> 00:13:58,123
όχι, δεν είναι καθόλου επιβραβευτικό!
169
00:14:00,499 --> 00:14:02,626
Πράγματι μ' αρέσει ο πίνακάς μου.
170
00:14:03,302 --> 00:14:04,564
Ειλικρινά;
171
00:14:09,710 --> 00:14:11,736
"Πώς θα δικαιολογούσατε την ύπαρξή σας;"
172
00:14:11,813 --> 00:14:14,977
"Είμαι ο φίλος του Joe Orton."
Όπως κι αν έχει, είναι ένα επάγγελμα.
173
00:14:15,985 --> 00:14:17,920
Δεν είναι επάγγελμα.
174
00:14:20,257 --> 00:14:22,489
Είναι μια γαμημένη δουλειά
πλήρους απασχόλησης.
175
00:14:22,827 --> 00:14:24,659
Δεν είναι επάγγελμα.
176
00:14:57,238 --> 00:14:58,867
Ήταν συνηθισμένο;
177
00:14:58,942 --> 00:15:03,038
Ω, ναι. Σύμφωνα με το ημερολόγιο,
πρακτικά ένα καθημερινό συμβάν.
178
00:15:03,915 --> 00:15:05,779
Μα χάσατε το ημερολόγιό του.
179
00:15:06,551 --> 00:15:07,540
Ναι.
180
00:15:46,836 --> 00:15:48,736
Όχι, δεν τον έχω δει.
181
00:15:49,006 --> 00:15:51,032
Νόμιζα ότι έφυγε μαζί σου.
182
00:15:53,111 --> 00:15:57,606
Όχι, Kenneth, φυσικά και το ήθελα.
Δεν θα το αγόραζα αν δεν το ήθελα.
183
00:15:58,517 --> 00:16:00,987
Θα το βάλω εδώ, στο γραφείο μου.
184
00:16:02,958 --> 00:16:05,153
Ναι, αν μου τηλεφωνήσει, θα του το πω.
185
00:16:05,894 --> 00:16:06,883
Γεια.
186
00:16:12,304 --> 00:16:13,600
Τότε τί;
187
00:16:14,405 --> 00:16:16,237
Τότε έκανε το ίδιο σε μένα.
188
00:16:16,308 --> 00:16:17,672
Θα φάμε; Πεθαίνω απ' την πείνα.
189
00:16:17,742 --> 00:16:21,238
Θα τα καταγράψω όλα περί σεξ.
Είναι όλα στα ημερολόγιά μου.
190
00:16:22,150 --> 00:16:24,344
Πώς ήξερε ότι ήσουν εδώ;
191
00:16:25,620 --> 00:16:27,485
Ξέρεις ε;
192
00:16:27,822 --> 00:16:29,256
Σ' αυτήν την κατάσταση.
193
00:16:30,426 --> 00:16:32,054
Ξέρεις τα πάντα.
194
00:16:40,203 --> 00:16:41,295
Συγνώμη.
195
00:16:42,939 --> 00:16:44,237
Συγνώμη.
196
00:16:45,177 --> 00:16:46,974
Έφερα το πεπόνι.
197
00:16:52,385 --> 00:16:53,717
Τηλεφώνησε κανείς;
198
00:16:56,725 --> 00:16:57,954
Συγνώμη.
199
00:17:01,198 --> 00:17:02,290
Σκατά!
200
00:17:08,608 --> 00:17:09,973
Μας βρήκες.
201
00:17:10,910 --> 00:17:12,707
Μόλις ήρθα και γω.
202
00:17:12,812 --> 00:17:15,543
Η σύζυγός μου, Anthea. Η Κα Ramsay.
203
00:17:16,016 --> 00:17:18,043
Νομίζω καλύτερα Peggy.
204
00:17:18,889 --> 00:17:20,752
Δουλεύουμε μαζί για ένα βιβλίο.
205
00:17:20,822 --> 00:17:23,293
Δεν βάζεις ένα ποτό στην Κα Ramsay;
Λευκό κρασί;
206
00:17:23,360 --> 00:17:25,555
Λευκό. Δεν είστε Αμερικάνοι.
207
00:17:26,363 --> 00:17:27,593
Όχι, αυτός είναι.
208
00:17:27,965 --> 00:17:30,264
Ο John είναι Αμερικάνος.
Εγώ δεν είμαι.
209
00:17:30,870 --> 00:17:34,466
Ναι, νομίζω ότι το κατάλαβα αμέσως.
210
00:17:36,044 --> 00:17:38,512
Δουλεύουμε μαζί για ένα βιβλίο.
211
00:17:45,322 --> 00:17:47,313
Αυτά είναι τα ημερολόγια.
212
00:17:49,526 --> 00:17:51,962
Να τα φυλάς τα μάτια σου.
213
00:17:52,764 --> 00:17:54,095
Πίστεψέ με.
214
00:17:54,532 --> 00:17:55,865
Μπορούμε να φάμε.
215
00:18:01,375 --> 00:18:03,606
Μεγάλος ουρολάγνος, φυσικά.
216
00:18:05,747 --> 00:18:06,873
Ζάχαρη;
217
00:18:06,948 --> 00:18:11,180
Ο Joe φαινόταν να το ευχαριστιόταν
όσο πιο ανθυγιεινές ήταν οι περιπτώσεις.
218
00:18:11,589 --> 00:18:12,680
Τζίντζερ;
219
00:18:12,756 --> 00:18:15,521
Η πρώτη του γεύση από σεξ,
ή η πρώτη που κατέγραψε...
220
00:18:15,593 --> 00:18:19,360
έλαβε χώρα σε μια τουλέτα σινεμά
στο Leicester όταν ήταν 14.
221
00:18:19,899 --> 00:18:22,266
Η ταινία λεγόταν My Favorite Brunette.
222
00:18:22,805 --> 00:18:24,863
Με τους Bob Hope και Dorothy Lamour.
223
00:18:25,908 --> 00:18:27,000
Ακριβώς.
224
00:18:28,076 --> 00:18:30,911
Ο Joe λέει ότι τελείωσε στο
αδιάβροχο του άλλου πατόκορφα.
225
00:18:32,081 --> 00:18:33,448
Ωραίο πεπόνι.
226
00:18:34,486 --> 00:18:35,578
Ευχαριστώ.
227
00:18:38,623 --> 00:18:43,289
Θα βάλω την Anthea να τα αντιγράψει
και μετά να σου επιστρέψω τα πρωτότυπα.
228
00:18:43,363 --> 00:18:44,763
Δακτυλογραφείς;
229
00:18:45,500 --> 00:18:49,196
Είναι κουραστικό, αλλά κάποια στιγμή
θα συζητήσουμε για την αμοιβή.
230
00:18:49,269 --> 00:18:52,435
-Ας το αποφασίσουν οι συγγενείς του Joe.
-Φυσικά.
231
00:18:52,843 --> 00:18:54,401
Είναι ο μονός που έχουν.
232
00:18:56,782 --> 00:18:58,272
Τί είναι αυτό;
233
00:18:58,650 --> 00:19:02,609
Είναι το σενάριο που έγραφε
για τους Beatles το τελευταίο καλοκαίρι.
234
00:19:02,989 --> 00:19:04,321
Αγάπη μου Joe.
235
00:19:06,059 --> 00:19:08,653
Μόλις θα τηλεφωνούσα στον Brian Epstein.
236
00:19:08,728 --> 00:19:11,254
Πότε νομίζεις ότι θα μπορούσαμε
να κανονίσουμε την συνάντηση;
237
00:19:11,332 --> 00:19:13,825
Όχι εκεί, Κα Ramsey. Στην Παραλία.
238
00:19:15,873 --> 00:19:19,638
Όταν λες στην Παραλία, αγάπη μου,
εννοείς ότι είναι στο Brighton;
239
00:19:22,046 --> 00:19:24,845
Όταν επιστρέψει και
βγάλει την άμμο από τα παπούτσια του...
240
00:19:24,917 --> 00:19:27,181
ίσως να του πεις να μου τηλεφωνήσει.
241
00:19:27,753 --> 00:19:28,880
Πάψε.
242
00:19:29,389 --> 00:19:30,448
Joe, αγάπη μου.
243
00:19:30,857 --> 00:19:33,589
Ξεκίνησα το σενάριο για τους Beatles.
244
00:19:33,662 --> 00:19:36,597
Χρησιμοποιώ κάποιο μυθιστόρημα
που έγραψα πριν καιρό.
245
00:19:37,000 --> 00:19:38,934
Με εκπλήσει πόσο καλό είναι.
246
00:19:39,002 --> 00:19:41,369
Δεν το έγραψες. Εμείς το γράψαμε.
247
00:19:41,572 --> 00:19:44,871
Τι σχεδιάζεις να κάνεις;
Να το πουλήσεις στην Warner Brothers;
248
00:19:44,942 --> 00:19:47,435
Δεν με νοιάζει, αν μου δώσεις λίγη αξία.
249
00:19:47,512 --> 00:19:50,141
Μακάρι να έλεγες στους ανθρώπους
ότι σε βοήθησα.
250
00:19:51,619 --> 00:19:55,180
-Πες στους Beatles ότι σε βοήθησα.
-Δεν με βοηθάς πολύ τώρα.
251
00:19:55,256 --> 00:19:57,691
-Δεν έχεις να κάνεις τίποτα;
-Το κάνεις!
252
00:19:57,760 --> 00:20:01,755
Δοκίμασε ένα σημείο της μετα-συνουσιασμού σου.
Πάντα πρέπει να είμαι εγώ.
253
00:20:01,832 --> 00:20:03,197
Ποιός είναι;
254
00:20:04,134 --> 00:20:06,603
Η Αστυνομία. Καμία κλεψιά σου.
255
00:20:06,737 --> 00:20:10,607
Το σεξ στην ζωή σου σε έχει παρασύρει.
Τώρα θα πρέπει να πληρώσεις.
256
00:20:18,185 --> 00:20:21,215
Νόμιζα ότι θα σας άρεσε
ένα από τα παλιά μου φουστάνια.
257
00:20:21,991 --> 00:20:26,189
Είναι για την μάζωξη της εταιρείας
σ' έναν ή δύο μήνες .
258
00:20:28,433 --> 00:20:30,798
Το μέρος δεν έχει καθοριστεί ακόμα...
259
00:20:30,935 --> 00:20:34,303
αλλά θα είναι κάποιο από
τα μεγάλα ξενοδοχεία του Λονδίνου.
260
00:20:35,641 --> 00:20:38,407
Υπάρχει μια διαφωνία με το σχέδιο.
261
00:20:38,479 --> 00:20:41,574
Προφανώς, είναι λουλουδάτο,
όλο στο χέρι.
262
00:20:41,917 --> 00:20:44,078
Μόνο που εγώ λέω ότι είναι τριαντάφυλλα.
263
00:20:44,553 --> 00:20:47,079
Και ο Κος Sugden θα επιμένει
ότι είναι παιωνίες.
264
00:20:48,024 --> 00:20:49,857
Θα μπορούσε να είναι κρίνο.
265
00:20:50,462 --> 00:20:53,919
-Μου μοιάζει περισσότερο για ροδοδάφνη.
-Είναι μια σκέψη.
266
00:20:54,367 --> 00:20:56,596
Θα πάω να το δοκιμάσω στους Clifford.
267
00:20:58,472 --> 00:21:02,238
Παρατήρησες ότι κουτσαίνω;
Έχυσα καυτό ποτό στο φόρεμά μου.
268
00:21:02,710 --> 00:21:05,145
Ο κόλπος μου έγινε σαν μπάλα.
269
00:21:25,274 --> 00:21:27,265
Αν ήσουν επιτυχημένος...
270
00:21:27,777 --> 00:21:30,905
τόσο επιτυχημένος που δεν
θα μπορούσες να περπατήσεις στο δρόμο...
271
00:21:30,980 --> 00:21:34,075
τί θα έκανες;
Όπως οι Beatles.
272
00:21:35,352 --> 00:21:36,911
Θα είχα ένα σπίτι.
273
00:21:39,259 --> 00:21:42,193
Στην εξοχή. Με υπηρέτες.
274
00:21:43,228 --> 00:21:44,628
Εγώ όχι.
275
00:21:45,398 --> 00:21:47,833
Εγώ θα "έπαιρνα" ό,τι έπεφτε μπορστά μου.
276
00:21:53,308 --> 00:21:54,298
Όχι.
277
00:21:56,814 --> 00:21:58,180
Μαλακίσου.
278
00:22:03,688 --> 00:22:05,816
Δεν μπορώ έτσι να μαλακιστώ.
279
00:22:06,460 --> 00:22:09,224
Χρειάζομαι ειδοποίηση 3 μέρες πριν.
280
00:22:12,967 --> 00:22:15,095
Εσύ μπορείς απλά να κάτσεις εκεί
και να το κάνεις.
281
00:22:15,170 --> 00:22:17,470
Για μένα είναι σαν
να οργανώνεις εκστρατεία.
282
00:22:17,908 --> 00:22:20,468
Πρέπει να μαζέψω δυνάμεις,
να αγοράσω περιοδικά...
283
00:22:20,543 --> 00:22:23,412
κοσκίνισμα του παρελθόντος
για κανένα κατάλληλο ανούσιο επεισόδιο...
284
00:22:23,482 --> 00:22:27,511
επίμονη σκέψη, η οποία μπορεί
ακόμα να παράγει ένα αμυδρό τρεμόσβυσμα επιθυμίας.
285
00:22:27,588 --> 00:22:29,054
"Μαλακίσου."
286
00:22:29,989 --> 00:22:32,391
Ευκολότερη θα ήταν η ανέλκυση του Τιτανικού.
287
00:22:32,460 --> 00:22:35,293
-Και μην το γράψεις.
-Είναι το ημερολόγιό μου.
288
00:22:36,566 --> 00:22:39,694
-Το διάβασες;
-Σου είπα, όχι.
289
00:22:40,270 --> 00:22:44,002
Η μαμά μου το διάβασε. Συνήθιζα
να στενογράφω τις "βρωμιές".
290
00:22:44,743 --> 00:22:46,972
Ήταν άσκοπο.
291
00:22:50,850 --> 00:22:52,546
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
292
00:22:52,620 --> 00:22:55,853
Η γραμματέας μου στενογραφεί,
αλλά εδώ είμαι μόνη μου.
293
00:23:00,195 --> 00:23:03,028
Λοιπόν, αγάπη μου, δεν έχεις
παρά να βάλεις την φαντασία σου.
294
00:23:09,607 --> 00:23:12,202
Μητέρα, δεν στενογραφούσες κάποτε;
295
00:23:12,745 --> 00:23:14,680
Ναι, για περίπου 5 λεπτά.
296
00:23:14,748 --> 00:23:16,773
Είναι για το σενάριο στο οποίο
ο John δουλεύει.
297
00:23:16,849 --> 00:23:19,616
Πήγε σε σχολή γραμματέων μικρός
και παρακολούθησε στενογραφία.
298
00:23:19,688 --> 00:23:21,349
Αυτό είναι το ημερολόγιό του.
299
00:23:21,557 --> 00:23:24,254
Συνεχίζει να στενογραφεί, βλέπεις.
300
00:23:26,063 --> 00:23:29,031
Έχει περάσει πολύς καιρός, αγάπη μου.
Ποτέ δεν πήρα δίπλωμα.
301
00:23:29,099 --> 00:23:32,695
"Ξυπνούσα αργά. Δεν πήγαινε σχολείο.
Έλεγα στην μαμά ότι ήμουν άρρωστος.
302
00:23:32,771 --> 00:23:36,105
"Όταν πήγαινε για δουλειά,
άκουγα το Η Επιλογή της Νοικοκυράς."
303
00:23:36,175 --> 00:23:38,735
"Μετά πήγα στην κρεβατοκάμαρά της...
304
00:23:39,145 --> 00:23:42,514
"και τακτοποιούσα τα καθρεπτάκια...
305
00:23:42,850 --> 00:23:45,648
"και είχα μια ωραία, για ώρα, αργή...
306
00:23:45,720 --> 00:23:46,710
"μαλικία."
307
00:23:47,022 --> 00:23:49,390
"Μαλικία." Είσαι σίγουρη ότι είναι "ι";
308
00:23:49,793 --> 00:23:51,990
Όχι, αγάπη μου, δεν είμαι.
309
00:23:58,071 --> 00:24:00,131
Διάβαζα όλο το πρωί...
310
00:24:00,574 --> 00:24:02,634
"αλλά έχω πάλι "σηκωμάρες".
311
00:24:03,844 --> 00:24:07,646
"Απλά έβαζα σαπούνι
όταν η μαμά μπήκε.
312
00:24:07,917 --> 00:24:11,183
"Είπα νόμιζα ότι έβγαζα σπυράκι.
313
00:24:12,123 --> 00:24:15,523
"Η μαμά ήσυχη σε όλο το φαγητό."
Θα έπρεπε να το σκεφτώ.
314
00:24:16,095 --> 00:24:17,289
Συνεχίζει έτσι;
315
00:24:17,363 --> 00:24:20,889
Όχι, τα νεανικά σταματούν
όταν η ζωή του αποκτά ενδιαφέρον.
316
00:24:20,965 --> 00:24:23,266
Ακούγεται ήδη αρκετά ενδιαφέρον.
317
00:24:23,370 --> 00:24:26,808
-Πού είναι ο John;
-Πήγε στο Leicester να δει την αδερφή του.
318
00:24:27,008 --> 00:24:29,978
Για να δει το σπίτι όπου
μεγάλωσε ο Joe.
319
00:24:39,523 --> 00:24:40,651
Παρακαλώ.
320
00:24:41,060 --> 00:24:43,118
Ήταν το σπίτι του Orton;
321
00:24:45,966 --> 00:24:48,059
Είναι το...
322
00:24:48,971 --> 00:24:52,135
-Είμαι Αγγλίδα. Πείτε μου.
-Ήταν αυτό το σπίτι όπου ο Orton...
323
00:24:52,208 --> 00:24:53,696
Το μισούσα αυτό το σπίτι.
324
00:24:53,841 --> 00:24:56,073
Δεν υπήρχε καθόλου αγάπη μέσα.
325
00:24:56,246 --> 00:24:58,875
Κανένα θαύμα δεν θα μπορούσε να γίνει.
326
00:24:58,982 --> 00:25:02,249
Εκείνο τον καιρό, αν ήσουν από το Leicester
και ήθελες να γινόσουν ηθοποιός...
327
00:25:02,320 --> 00:25:04,312
έπρεπε να ξεφορτωθείς την προφορά σου.
328
00:25:04,389 --> 00:25:06,323
Όχι ότι η μαμά ήξερε τίποτα
για ηθοποιία.
329
00:25:06,392 --> 00:25:09,692
-Μόνο ήθελε ο John να μιλάει ωραία.
-Ακόμα τον λες John.
330
00:25:09,763 --> 00:25:14,361
Αυτό ήταν το όνομά του μικρός.
Όταν έγινε διάσημος, το έκανε Joe.
331
00:25:14,569 --> 00:25:17,130
-Κα Lambert?
-Κυρία Lambert.
332
00:25:19,976 --> 00:25:23,845
-Είσαι αγχωμένος να βελτιώσεις την άρθρωσή σου;
-Ναι, Κυρία Lambert.
333
00:25:24,248 --> 00:25:26,240
Τί έχεις επιλέξει να κάνεις;
334
00:25:27,087 --> 00:25:29,612
-Θέλω να γίνω ηθοποιός.
-Όντως.
335
00:25:30,023 --> 00:25:32,584
Το Leicester έχει βγάλει
μερικούς άξιους ηθοποιούς.
336
00:25:32,692 --> 00:25:35,789
Το Leicester είναι η πατρίδα
του Richard Attenborough.
337
00:25:35,964 --> 00:25:36,953
Τσάι.
338
00:25:37,133 --> 00:25:40,261
Κίνηση, ορθοφωνία,
όλα αυτά μπορώ να στα διδάξω.
339
00:25:40,336 --> 00:25:42,236
Οι σωστές τέχνες για την σκηνή.
340
00:25:42,305 --> 00:25:44,705
Πώς να καπνίζεις ένα τσιγάρο
με πόζα, κομψότητα...
341
00:25:44,774 --> 00:25:46,836
και, πάνω απ' όλα, εμπιστοσύνη.
342
00:25:46,912 --> 00:25:49,642
Το κύριο συστατικό
ως μέσο έκφρασης.
343
00:25:49,715 --> 00:25:51,410
Να πας σε οποιαδήποτε παραγωγή
στο West End...
344
00:25:51,484 --> 00:25:54,944
και θα δεις αυτές τις τέχνες να σε
φέρνουν ένα βήμα πριν την τελειότητα.
345
00:25:55,022 --> 00:25:58,423
Όμως όλα αυτά δεν είναι τίποτα...
346
00:25:59,294 --> 00:26:01,921
χωρίς την ουσιώδη απαίτηση.
347
00:26:02,097 --> 00:26:04,727
-Έχω λεφτά.
-Λεφτά; Μπούρδες!
348
00:26:05,235 --> 00:26:08,696
Δεν μιλάω για λεφτά.
Μιλάω για ταλέντο.
349
00:26:09,409 --> 00:26:12,640
Κρίνοντας απ' ό,τι έχεις διαβάσει,
δεν έχεις ταλέντο.
350
00:26:13,178 --> 00:26:15,044
Κανένα ταλέντο απολύτως.
351
00:26:15,281 --> 00:26:18,149
-Ακόμα θέλω να μάθω.
-Μπράβο!
352
00:26:18,620 --> 00:26:22,886
Κανένα σημάδι ταλέντου.
Γεμάτος όρεξη για μάθηση.
353
00:26:31,302 --> 00:26:32,633
Σιχαμένα παιχνίδια.
354
00:26:32,704 --> 00:26:35,172
Η μαμά δεν είχε μεγάλους ορίζοντες.
355
00:26:35,441 --> 00:26:39,539
Θα της άρεσε να ήταν δημ. υπάλληλος.
Με κοστούμι σ' όλη του την ζωή.
356
00:26:39,780 --> 00:26:42,944
Την επόμενη φορά, πες τους
να σου δώσουν ένα κοστούμι!
357
00:26:44,186 --> 00:26:47,123
Να χρησιμοποιεί το κάλυμμα του κρεβατιού.
Αλλόκοτο!
358
00:26:47,559 --> 00:26:48,683
Να το καθαρίσεις!
359
00:26:51,195 --> 00:26:53,221
Να το ασπρίζει.
360
00:26:53,298 --> 00:26:55,392
Πάει καταστράφηκε!
361
00:26:55,869 --> 00:26:59,395
Βάζω στοίχημα ότι ο Dirk Bogarde δεν
ασπρίζει έτσι το κάλυμμα της μητέρας του!
362
00:27:00,507 --> 00:27:01,804
Σιχαμένο.
363
00:27:08,884 --> 00:27:10,852
Και βάλε κανένα ρούχο πάνω σου.
364
00:27:11,888 --> 00:27:15,382
Τριγυρνάς σαν πρωτόγονος.
Δεν ξέρεις που να κοιτάξεις.
365
00:27:29,911 --> 00:27:31,003
Τί;
366
00:27:31,412 --> 00:27:33,712
Είναι κάποιος στην πόρτα.
Φέρε μου την μασέλα.
367
00:27:45,599 --> 00:27:47,998
Θα είναι για τον λογαριασμό του αερίου.
Δεν τον έχω πληρώσει.
368
00:27:51,140 --> 00:27:52,629
Καλησπέρα.
369
00:27:52,974 --> 00:27:55,637
Είμαι ο Επιθεωρητής.
Ήρθα για το παλλικάρι σας.
370
00:27:55,711 --> 00:27:58,340
Γιατί; Τί έκανε;
Τί έκανες;
371
00:27:58,414 --> 00:28:01,681
Για τον Shakespeare έκανε.
Πήρε έναν πολύ καλό ρόλο.
372
00:28:01,753 --> 00:28:05,121
Εντυπωσίασε ιδιαίτερα ένα
εξέχον μέλος της Ακαδημαικής Κοινότητας.
373
00:28:05,190 --> 00:28:07,021
Ναι, με το κάλυμμα κρεβατιού.
374
00:28:09,429 --> 00:28:10,830
Καλησπέρα.
375
00:28:10,898 --> 00:28:13,197
-Ποιός είναι;
-Είναι ο σύζυγός μου. Αγνοήστε τον.
376
00:28:13,269 --> 00:28:16,499
-Ο γιος σας είναι γεννημένος ηθοποιός.
-Ηθοποιός;
377
00:28:16,572 --> 00:28:18,904
Μα πήγε στο Κολλέγιο Clark.
Έκανε στενογραφία.
378
00:28:18,974 --> 00:28:22,138
-Έχει το σήμα στο σακάκι του.
-Αυτό το παιδί ποτέ δεν θα γίνει δακτυλογράφος.
379
00:28:22,212 --> 00:28:24,181
-Μπορεί να γράφει 40 λέξεις το λεπτό.
-Πάψε!
380
00:28:24,249 --> 00:28:26,340
Όχι, πρέπει να κάνει καριέρα ως ηθοποιός.
381
00:28:26,416 --> 00:28:30,378
Μα έχω θυσιάσει τα πάντα για
να του βρω μια θέση σε γραφείο.
382
00:28:30,456 --> 00:28:34,621
Όχι, Κα Orton, ο γιος σας πρέπει
να πάρει υποτροφία στην ΒΑΘ.
383
00:28:35,029 --> 00:28:38,487
-ΒΑΘ;
-Στην Βασιλική Ακαδημία Θεάτρου.
384
00:28:38,933 --> 00:28:40,026
ΒΑΘ;
385
00:28:42,305 --> 00:28:44,705
Στην Βασιλική Ακαδημία Θεάτρου.
386
00:28:45,542 --> 00:28:46,668
ΒΑΘ
387
00:28:48,981 --> 00:28:51,542
"Ξέρεις ποιόν ψάχνω, Smee;"
388
00:28:51,618 --> 00:28:54,177
"Όχι, πες ξανά, Καπετάνιε."
389
00:28:54,455 --> 00:28:57,516
"Ψάχνω για ένα αγόρι, Smee."
390
00:28:58,960 --> 00:29:01,020
"Τί είδους αγόρι, Καπετάνιε;"
391
00:29:01,464 --> 00:29:04,432
"Ένα αλλόκοτο αγόρι. Ένα άκαρδο αγόρι.
392
00:29:04,532 --> 00:29:07,595
"Ένα αγόρι που ποτέ δεν έφαγε
την ρυζόκρεμά του."
393
00:29:07,938 --> 00:29:11,206
"Ω, φρίκη! Υπάρχουν τέτοια αγόρια;"
394
00:29:11,443 --> 00:29:13,103
"Ναι, υπάρχουν.
395
00:29:13,378 --> 00:29:17,441
"Ήταν ένα αγόρι σαν το κομμένο μου χέρι...
396
00:29:17,651 --> 00:29:19,848
"και το έδωσε να το φάνε οι κροκόδειλοι.
397
00:29:19,988 --> 00:29:21,284
"Το όνομά του...
398
00:29:21,355 --> 00:29:24,322
"ήταν Peter Pan."
399
00:29:36,323 --> 00:29:39,448
Αντιλαμβάνομαι ότι έχετε
εμπειρία αρχάριου, Κε Orton.
400
00:29:39,590 --> 00:29:41,217
Πείτε μας για αυτό.
401
00:29:42,123 --> 00:29:44,556
Ξεκίνησα από το Ριχάρδο τον Γ'.
402
00:29:45,024 --> 00:29:46,284
Ως τί;
403
00:29:47,089 --> 00:29:48,454
Ως αγγελιοφόρος.
404
00:29:50,823 --> 00:29:54,187
Αυτό ήταν πολύ πρωτότυπο.
Τα πήγατε πολύ καλά.
405
00:29:55,257 --> 00:29:57,485
Ναι πολύ καλά και δυνατά.
406
00:30:08,458 --> 00:30:12,651
"Ω, αυτή παρά είναι γερή σάρκα
που θα έλιωνε...
407
00:30:12,824 --> 00:30:16,154
-"τον πάγο και θα διαλυόταν στην δροσιά."
-Μάλλον μεγάλος.
408
00:30:16,257 --> 00:30:19,452
-"Ή ότι ο Παντοδύναμος δεν έφτιαξε..."
-Όχι τόσο μεγάλος όσο δείχνει.
409
00:30:19,525 --> 00:30:21,923
"...το κανόνι του ενάντια στην αυτοκαταστροφή!"
410
00:30:23,559 --> 00:30:26,081
Είναι χρήσιμο να έχουμε κάποιον τόσο μεγάλο.
411
00:30:26,559 --> 00:30:28,219
Μόνο για κάστινγκ.
412
00:30:28,993 --> 00:30:32,550
Λαμβάνουμε υπόψη ό,τι παίζεται.
413
00:30:36,060 --> 00:30:37,548
Τουλάχιστον φοράει παλτό.
414
00:30:46,027 --> 00:30:48,494
-Τί είστε;
-Γάτες, δεσποινίς.
415
00:30:49,759 --> 00:30:52,418
Ας αλλάξουμε την άσκηση λίγο.
416
00:30:53,127 --> 00:30:54,888
Έχω μια γάτα τώρα.
417
00:30:56,594 --> 00:30:59,081
Ορίστε. Πάρ' την.
418
00:31:49,729 --> 00:31:53,628
Κίνηση, έκφραση, έλεγχος αναπνοής.
419
00:31:54,030 --> 00:31:56,792
Όλα αυτά είναι παμπάλαια, δεν συμφωνείς;
420
00:31:57,829 --> 00:32:01,625
-Ναι είναι.
-Ακόμα, θεωρώ ότι είναι χρήσιμα στους αρχάριους.
421
00:32:02,296 --> 00:32:04,490
-Είσαι νέος στο Λονδίνο;
-Σχεδόν.
422
00:32:05,697 --> 00:32:09,186
Ένας μικρός θρύλος μου επιτρέπει
να περνώ μερικά σ/κ στο Strand Palace.
423
00:32:09,264 --> 00:32:12,923
-Τα ξενοδοχεία δεν υπάρχουν για μένα.
-Θα σου αρέσει το Strand Palace.
424
00:32:12,997 --> 00:32:15,427
Ίσως να αποτολμήσουμε ένα βράδυ για καφέ εκεί.
425
00:32:15,495 --> 00:32:16,622
Έτοιμος;
426
00:32:16,696 --> 00:32:19,595
Θα περάσουμε από το South Bank. Το φεστιβάλ.
427
00:32:20,230 --> 00:32:22,130
Ναι, πιθανώς να είναι διασκεδαστικό, υποθέτω.
428
00:32:22,198 --> 00:32:25,322
Ναι, οι φτωχοί και οι διασκεδάσεις τους.
429
00:32:26,798 --> 00:32:28,820
Τί τον ρώτησες;
430
00:32:39,830 --> 00:32:41,058
Πάμε.
431
00:32:53,198 --> 00:32:54,630
"Ας πάμε τότε, εσύ και γω...
432
00:32:54,699 --> 00:32:57,097
"όταν το βράδυ απλωθεί
ενάντια στον ουρανό...
433
00:32:57,166 --> 00:32:59,861
"σαν τον αιθέριο ασθενή επάνω στο τραπέζι."
434
00:33:03,069 --> 00:33:04,329
Έλα.
435
00:33:09,536 --> 00:33:11,766
Ξέρεις, μερικοί τέτοιοι άνθρωποι είναι...
436
00:33:13,137 --> 00:33:15,899
-σαν να έχεις συνουσία.
-Γαμήσι εννοείς.
437
00:33:15,971 --> 00:33:19,632
Τί περίμενες;
Πολλοί απ' αυτούς είναι Αυστραλοί.
438
00:33:21,808 --> 00:33:22,998
Έλα.
439
00:33:35,574 --> 00:33:37,837
Τί ήταν το φεστιβάλ της Βρετανίας;
440
00:33:38,411 --> 00:33:40,603
Αυτό ήταν όταν όλα ελευθερώθηκαν.
441
00:33:40,842 --> 00:33:42,833
Εννοείς φαγητό και προιόντα;
442
00:33:42,977 --> 00:33:45,876
Η ζωή, αγαπητέ μου. Το σεξ. Όλα.
443
00:33:47,079 --> 00:33:48,805
Μόνο που δεν ήταν, φυσικά.
444
00:33:55,214 --> 00:33:58,976
Μακάρι ποτέ να μην ερχόταν.
Ήθελα να είμαστε μόνοι μας.
445
00:34:04,748 --> 00:34:06,340
-Όχι.
-Γιατί;
446
00:34:06,450 --> 00:34:10,213
-Όχι εδώ. Μας βλέπουν.
-Γάμησε τους.
447
00:34:10,551 --> 00:34:12,574
Δεν μπορείς να ζεις έτσι, John.
448
00:34:12,651 --> 00:34:15,516
-Θέλω σιγά σιγά.
-Εγώ όχι.
449
00:34:16,119 --> 00:34:18,143
Δεν ξέρεις πως είναι η ζωή.
450
00:34:18,319 --> 00:34:21,377
Δεν θα το μάθω μ' αυτόν τον τρόπο, άλλωστε.
451
00:35:26,803 --> 00:35:29,291
-Σ' ευχαριστώ.
-Σου πάνε τα φτηνά ρούχα.
452
00:35:29,369 --> 00:35:31,929
Επειδή είσαι από τον υπόνομο.
453
00:35:36,338 --> 00:35:38,566
Είπα ότι θα μετακομοίσω με την Janet.
454
00:35:42,640 --> 00:35:44,300
Αυτό είναι το δωμάτιο.
455
00:35:45,241 --> 00:35:48,401
Απλά κοιτάζω. Έχω βρεί αλλού.
456
00:35:54,709 --> 00:35:57,006
Έχει κάποιο βόρειο φως;
457
00:35:57,711 --> 00:35:59,574
Ποτέ δεν άκουσα παράπονα.
458
00:35:59,644 --> 00:36:02,577
Φυσικά, χρειάζεται επειγόντως διακόσμηση.
459
00:36:03,645 --> 00:36:05,135
Τί είναι αυτή η μυρωδιά;
460
00:36:05,612 --> 00:36:09,544
Αποσμητικό χώρου. Το χαλί
είναι βασικά από το Reading.
461
00:36:12,580 --> 00:36:14,239
Φίλοι είσαστε;
462
00:36:14,547 --> 00:36:17,411
-Σπουδαστές.
-Δεν έχω τίποτα κατά της φιλίας.
463
00:36:17,913 --> 00:36:21,678
Είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο
στο πλαίσο της λογικής.
464
00:36:21,949 --> 00:36:23,574
Απλά κοιτάω.
465
00:36:24,050 --> 00:36:26,914
-Λένε ότι το Islington αναπτύσσεται.
-Ναι.
466
00:36:27,184 --> 00:36:31,447
Μετέτρεψαν το παντοπωλείο σε αντικερί,
και η pub είναι ήσυχη.
467
00:36:31,517 --> 00:36:33,108
Τί λες;
468
00:36:33,652 --> 00:36:36,584
Νομίζω ότι θα το έχω υπόψη.
469
00:36:56,256 --> 00:36:58,382
Μην σε νοιάζει.
470
00:37:08,461 --> 00:37:12,416
-Πού τα βρήκες;
-Τα βούτηξα όταν δεν έβλεπαν.
471
00:37:20,796 --> 00:37:23,319
-Μπορείς να δακτυλογραφήσεις;
-40 λέξεις το λεπτό.
472
00:37:24,029 --> 00:37:27,725
-Κανείς μας δεν φαίνεται να έχει οικογενειακές φωτογραφίες.
-Είμαι ορφανός.
473
00:37:27,931 --> 00:37:30,161
Πάντα ήθελα να ήμουν ορφανός.
474
00:37:30,233 --> 00:37:32,755
Θα μπορούσα αν δεν
υπήρχαν οι γονείς μου.
475
00:37:32,832 --> 00:37:35,094
Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν παιδί.
476
00:37:35,866 --> 00:37:38,493
Την τσίμπησε στην γλώσσα μια σφήκα.
477
00:37:39,234 --> 00:37:42,133
Ένα λεπτό κάτσαμε να φάμε πρωινό...
478
00:37:42,202 --> 00:37:44,135
δέκα λεπτά αργότερα ήταν νεκρή.
479
00:37:44,203 --> 00:37:46,396
-Έχεις ξεχάσει τον πατέρα σου.
-Αυτόν;
480
00:37:46,836 --> 00:37:49,462
Έβαλε το κεφάλι του στον φούρνο
με το γκάζι όταν ήμουν 18.
481
00:37:49,536 --> 00:37:52,026
Κατέβηκα ένα πρωί και
τον βρήκα ξαπλωμένο εκεί.
482
00:37:52,104 --> 00:37:53,898
Οπότε έκλεισα το γκάζι,
ξυρίστηκα...
483
00:37:53,970 --> 00:37:56,460
έφτιαξα τσάι, και κάλεσα το ασθενοφόρο.
Μ' αυτήν την σειρά.
484
00:37:56,538 --> 00:37:59,471
Καταλαβαίνω. Ο πατέρας μου
πάντα ήταν άβουλος.
485
00:38:00,072 --> 00:38:01,404
Τα μυθιστορήματά μου.
486
00:38:02,139 --> 00:38:03,731
Ο οποιοσδήποτε μπορεί να παίξει.
487
00:38:04,806 --> 00:38:06,863
Όλα αυτά τα βιβλία. Ποτέ δεν θα προλάβω.
488
00:38:06,941 --> 00:38:09,932
Είμαι ένα καλλιεργημένο άτομο, John.
Θα τα δεις φθαρμένα.
489
00:38:10,009 --> 00:38:11,406
Λεξικά.
490
00:38:11,476 --> 00:38:14,171
-Μπορείς να συλλαβίσεις;
-Ναι, αλλά όχι με ακρίβεια.
491
00:38:18,810 --> 00:38:23,436
-Δεν καταλαβαίνω τον Shakespeare.
-Θα σε βοηθήσω, όταν φτάσουμε εκεί.
492
00:38:23,811 --> 00:38:26,903
Μιλώντας για τον Shakespeare,
μας λείπει η Βασίλισσα.
493
00:38:46,850 --> 00:38:49,908
Εδώ παρουσιάζω εις εσάς την Βασίλισσα Ελισάβετ...
494
00:38:50,585 --> 00:38:52,016
την αδιαμφισβήτητη Βασίλισσά σας.
495
00:38:52,084 --> 00:38:53,072
Κάνει έντονη την αντίθεση.
496
00:38:53,151 --> 00:38:56,711
Δια της οποίας όλοι σας ήρθατε σήμερα...
497
00:38:57,252 --> 00:38:59,276
ν' αποτίσετε φόρο τιμής και υπηρεσίες...
498
00:38:59,686 --> 00:39:01,744
είστε πρόθυμοι να κάνετε το ίδιο;
499
00:39:06,921 --> 00:39:09,286
Αυτό είναι μια νέα εμπειρία για μένα.
500
00:39:10,621 --> 00:39:11,747
Ναι;
501
00:39:12,389 --> 00:39:13,753
Η τηλεόραση.
502
00:39:14,757 --> 00:39:16,781
Ποτέ δεν έχω ξαναδεί.
503
00:39:17,825 --> 00:39:20,985
...να κυβερνά τον λαό
του Ηνωμένου Βασιλείου...
504
00:39:21,058 --> 00:39:22,490
Σ' αρέσει;
505
00:39:24,760 --> 00:39:25,852
Αυτό;
506
00:39:29,260 --> 00:39:30,625
Η τηλεόραση.
507
00:39:33,195 --> 00:39:37,991
...την υπόλοιπη επικράτεια σύμφωνα
με τους σεβαστούς νόμους και ήθη;
508
00:39:38,596 --> 00:39:40,755
Δεσμεύομαι με όρκο να το πράξω.
509
00:40:01,402 --> 00:40:03,663
Είναι η αρχή μιας νέας εποχής.
510
00:40:56,615 --> 00:41:00,514
Κατόπιν η Βασίλισσα Ελισάβετ πηγαίνει να
κάτσει στον θρόνο του Βασιλιά Edward...
511
00:41:00,883 --> 00:41:04,044
για την μεγαλύτερη ιεροτελεστία
του χρίσματός της.
512
00:41:14,919 --> 00:41:17,078
Την βοηθάς John;
513
00:41:17,153 --> 00:41:18,677
Κρατάω το χέρι του.
514
00:41:19,288 --> 00:41:21,912
Εμφανίστηκε ποτέ ο Kenneth στο Leicester;
515
00:41:23,887 --> 00:41:25,444
Σου άρεσε;
516
00:41:26,621 --> 00:41:28,589
Δεν τον απεχθανόμουν.
517
00:41:28,655 --> 00:41:31,178
Μπορούσα να καταλάβω τι έβλεπε
στον Joe, εξάλλου.
518
00:41:31,823 --> 00:41:34,686
Αλήθεια δεν μπορούσα να καταλάβω,
τί ο Joe έβλεπε σε αυτόν.
519
00:41:35,158 --> 00:41:37,590
Φυσικά, δεν ήξερα τι γινότανε.
520
00:41:37,690 --> 00:41:39,816
Πάμε πάνω.
521
00:41:41,659 --> 00:41:45,183
Ήξερες ότι ο Joe ήταν έτσι;
522
00:41:47,293 --> 00:41:49,260
-Ναι.
-Δεν ήξερες.
523
00:41:49,328 --> 00:41:52,090
Και ναι και όχι.
524
00:41:52,995 --> 00:41:54,894
Έτσι όπως τον ξέρεις, ε;
525
00:41:55,228 --> 00:41:59,627
Να σου αναφέρω, στον γάμο των Douglas,
η μαμά τον βρήκε στο κρεβάτι με το νυφικό.
526
00:42:01,697 --> 00:42:04,424
Οπότε βλέπεις; Είναι όπως τα λέω.
527
00:42:04,897 --> 00:42:07,296
Δεν μπορούσε να μάθει έτσι στο Leicester.
528
00:42:07,366 --> 00:42:08,956
Ήταν διεφθαρμένος.
529
00:42:10,166 --> 00:42:12,324
Ο Joe ήθελε κάτι από τον Kenneth.
530
00:42:12,398 --> 00:42:15,332
Και ο Kenneth ήθελε κάτι από τον Joe.
Δεν ήταν διαφθορά.
531
00:42:15,867 --> 00:42:17,333
Ήταν συνεργασία.
532
00:42:17,868 --> 00:42:20,993
Γεννήθηκε έτσι,
ή έτσι ήταν η μάνα μου.
533
00:42:21,068 --> 00:42:22,590
Οι γυναίκες εξάλλου δεν νοιάζονται.
534
00:42:22,669 --> 00:42:26,067
-Δεν με νοιάζει για το τί διεγείρει τους άντρες.
-Δεν με νοιάζει πού το βάζουν.
535
00:42:26,136 --> 00:42:28,399
Για όσο καιρό δεν το βάζουν εκεί.
536
00:42:28,471 --> 00:42:30,438
Δεν είπα επάνω;
537
00:42:30,938 --> 00:42:33,199
Μια γεύση από το δικό τους γιατρικό.
538
00:42:35,604 --> 00:42:39,594
Οι τουαλέτες με σόκαραν λίγο
όταν διάβασα το ημερολόγιό του, αλλά...
539
00:42:40,839 --> 00:42:42,896
Ένα αγόρι με σταμάτησε την επόμενη μέρα...
540
00:42:42,972 --> 00:42:46,598
και είπε, "θέλω να σας ευχαριστήσω για
τα έργα του αδερφού σας". Οπότε τί κάνεις;
541
00:42:46,673 --> 00:42:49,368
Ναι, νιώθω αρκετά ευγνώμων
για τα έργα του.
542
00:42:49,910 --> 00:42:52,898
Προσωπικά, νομίζω ότι
έπαιξε μεγάλο ρόλο αυτό.
543
00:42:53,809 --> 00:42:55,867
-Ποιό;
-Οι τουαλέτες.
544
00:42:57,110 --> 00:42:59,771
Πρέπει να το σκέφτεσαι όλο αυτό αγάπη μου;
545
00:43:03,011 --> 00:43:05,342
Όλο αυτό μου φαίνεται λίγο ασήμαντο.
546
00:43:05,445 --> 00:43:09,038
Το Loan Mower δεν είναι ασήμαντο.
Το Fiest δεν είναι ασήμαντo.
547
00:43:09,114 --> 00:43:11,544
Οφείλεις να είσαι ευγνώμων
βγάζουμε λεφτά από τα έργα του.
548
00:43:11,613 --> 00:43:14,342
Ευγνώμων; Το ξέρεις ότι δουλεύω, επίσης.
549
00:43:15,048 --> 00:43:18,015
Αυτό δεν είναι παλάτι. Είναι από
τα λεφτά μου ως υδραυλικός.
550
00:43:18,082 --> 00:43:20,571
Δεν είναι τίποτα στο Leicester, ο Joe Orton.
551
00:43:22,017 --> 00:43:23,483
-Ken;
-Τί;
552
00:43:25,017 --> 00:43:27,916
Ξέρεις ότι θα μπορούσες
να είσαι φυλακή γι αυτό.
553
00:43:27,984 --> 00:43:29,450
Το ίδιο και εσύ.
554
00:43:30,417 --> 00:43:31,645
Όχι.
555
00:43:33,152 --> 00:43:34,914
Εγώ είμαι η αθώα πλευρά.
556
00:43:42,922 --> 00:43:44,890
Όχι, θέλω να το συνεχίσω.
557
00:43:46,190 --> 00:43:49,021
Το γράψιμο, John, είναι
το 1/10 της έμπνευσης, τα 9/10...
558
00:43:49,089 --> 00:43:50,715
Αυνανισμός.
559
00:44:29,965 --> 00:44:32,659
Αυτό είναι σημαντικό βιβλίο.
Θα έπρεπε να σέβεσαι τα βιβλία.
560
00:44:32,732 --> 00:44:36,164
Τα σέβομαι περισσότερο από ότι εσύ.
Εσύ απλά τα θεωρείς δεδομένα.
561
00:44:40,668 --> 00:44:43,034
Σκατά, ποτέ δεν θα προλάβω.
562
00:44:43,404 --> 00:44:46,665
Λοιπόν τί είναι αυτό;
Είμαστε στα μισά ενός μυθιστορήματος.
563
00:44:47,970 --> 00:44:49,368
Εσύ είσαι, εννοείς.
564
00:44:50,571 --> 00:44:52,765
Είναι μια συνεργασία.
565
00:44:54,705 --> 00:44:56,001
Το γράψαμε μαζί.
566
00:44:56,072 --> 00:44:57,902
-Σταμάτα, διαβάζω.
-Όχι δεν διαβάζεις.
567
00:44:57,972 --> 00:44:59,872
-Δοκίμασέ με τότε.
-Σε τί;
568
00:44:59,941 --> 00:45:01,270
Στην Μυθολογία.
569
00:45:02,640 --> 00:45:04,367
Ποιός είναι ο πατέρας του Οιδίποδα;
570
00:45:04,440 --> 00:45:06,373
-Λάιος.
-Ποιά είναι η μητέρα του;
571
00:45:06,874 --> 00:45:08,341
Γάμησε την μητέρα του.
572
00:45:12,742 --> 00:45:14,207
Boy Hairdresser (Ο Κομμωτής).
573
00:45:15,174 --> 00:45:16,471
Ωραίος τίτλος.
574
00:45:17,108 --> 00:45:19,098
Το έδειξα σε κανά δυο...
575
00:45:19,775 --> 00:45:21,970
εκλεκτούς συνάδελφους...
576
00:45:23,143 --> 00:45:25,609
-και γελάσαμε.
-Αστειεύεστε.
577
00:45:26,343 --> 00:45:28,139
Σπάσαμε πλάκα.
578
00:45:29,612 --> 00:45:32,543
Το ζουμί είναι ότι το κανονικό σεξ...
579
00:45:33,178 --> 00:45:35,304
είναι ακόμα μια καινοτομία
για τους περισσότερους...
580
00:45:35,679 --> 00:45:37,202
στο πλαίσιο του βιβλίου.
581
00:45:38,214 --> 00:45:39,974
Ένα βιβλίο σαν το δικό σας...
582
00:45:40,412 --> 00:45:43,847
-το οποίο πολύ πνευματωδώς...
-Νομίζαμε ότι ήταν πνευματώδες.
583
00:45:45,580 --> 00:45:49,742
...εξερευνά τις οδούς της σεξουαλικότητας...
584
00:45:50,948 --> 00:45:52,915
είναι μπροστά για τον καιρό του.
585
00:45:55,050 --> 00:45:57,413
Είμαστε μια συντηρητική εταιρεία.
586
00:46:04,051 --> 00:46:06,109
Δεν είναι ένας από τους διευθύνοντες
ο T. S. Eliot;
587
00:46:06,985 --> 00:46:08,475
Ναι, ακριβώς.
588
00:46:08,553 --> 00:46:10,346
Βρίσκεται στο κτήριο;
589
00:46:15,253 --> 00:46:17,221
Την Πέμπτη. Ναι, είναι.
590
00:46:17,287 --> 00:46:20,549
Φαντάσου, John, είμαστε
στην ίδια στέγη όπως ο T. S. Eliot.
591
00:46:24,556 --> 00:46:26,885
Θέλει να μάθει ποια είναι η καρέκλα του.
592
00:46:30,190 --> 00:46:31,416
Αυτή.
593
00:46:37,590 --> 00:46:40,353
Ναι, λοιπόν, σας ευχαριστούμε πολύ
που μας είδατε.
594
00:46:40,425 --> 00:46:44,824
Μπορείτε να το κρατήσετε ακόμα λίγο.
Δείξτε το σε περισσότερους φίλους.
595
00:46:45,191 --> 00:46:46,682
Σας ευχαριστώ, όχι.
596
00:46:49,559 --> 00:46:52,492
Και θυμηθείτε, την επόμενη φορά
που θα δείτε τον Κο Eliot...
597
00:46:53,126 --> 00:46:55,956
πείτε του ότι έχει δύο αφοσιωμένους
οπαδούς στο Islington.
598
00:46:56,026 --> 00:46:58,926
οι οποίοι θεωρούν ότι το Waste Land
είναι πραγματικά εξαίσιο.
599
00:47:02,828 --> 00:47:03,853
Δεν πειράζει.
600
00:47:03,929 --> 00:47:06,919
Τουλάχιστον μπορείς να πεις
ότι έκατσες στην καρέκλα του T. S. Eliot.
601
00:47:06,996 --> 00:47:09,519
Ναι, δεν θα ξανασκουπίσω τον κώλο μου.
602
00:47:10,330 --> 00:47:13,784
Γιατί άφησες μόνο εμένα να μιλάω;
Είναι και δικό σου βιβλίο.
603
00:47:13,863 --> 00:47:16,058
Είμαι ντροπαλός. Δεν είναι το πεδίο μου.
604
00:47:17,998 --> 00:47:19,760
Αυτός είναι στόχος για μένα.
605
00:47:22,565 --> 00:47:23,861
Ωραίος κώλος.
606
00:47:23,933 --> 00:47:25,956
-Το άκουσε.
-Και λοιπόν;
607
00:47:26,600 --> 00:47:28,067
Τώρα εσύ είσαι ντροπαλός.
608
00:47:31,269 --> 00:47:34,166
Αυτός είναι στόχος Κε Halliwell.
609
00:47:36,569 --> 00:47:37,967
Αλήθεια;
610
00:47:38,834 --> 00:47:40,927
Δεν είναι καθόλου του γούστου μου.
611
00:47:42,502 --> 00:47:44,231
Την έχει μεγάλη.
612
00:47:46,970 --> 00:47:50,132
-Πώς το ξέρεις;
-Είναι γραμμένο στο πρόσωπό του.
613
00:47:53,638 --> 00:47:56,799
-Κοίτα το πακέτο.
-Πού;
614
00:47:58,405 --> 00:48:00,701
-Μας γουστάρει.
-Δεν είδα τίποτα. Τί έκανε;
615
00:48:00,772 --> 00:48:02,500
Τί θέλεις, τηλεγράφημα; Πάμε!
616
00:48:14,008 --> 00:48:16,440
Είναι ογκώδης σαν βράχος.
617
00:48:17,776 --> 00:48:21,231
-Πιθανόν να είναι αστυνόμος.
-Ναι, το ξέρω. Δεν είναι ωραίο;
618
00:48:40,348 --> 00:48:42,711
Έχουμε εισιτήρια για τους Proms.
619
00:49:04,150 --> 00:49:06,550
Εντάξει. Ποιό είναι τ' όνομά σου;
620
00:49:07,053 --> 00:49:09,540
-Τί εννοείς, ποιό είναι το όνομά μου;
-Το δικό μου είναι Kevin.
621
00:49:09,619 --> 00:49:11,109
Το δικό μου Howard.
622
00:49:11,652 --> 00:49:14,084
-Είναι θηλυπρεπές.
-Τότε, Patrick
623
00:49:14,286 --> 00:49:17,151
Είσαι καθολικός; Τί δουλειά κάνεις;
624
00:49:17,453 --> 00:49:20,248
-Δεν ξέρω. Εσύ τί δουλειά κάνεις;
-Συναρμολογώ μέρη αυτοκινήτων.
625
00:49:20,319 --> 00:49:21,412
Είμαι ντετέκτιβ με σκύλο.
626
00:49:21,487 --> 00:49:24,612
Μόνος σου, ή είσαι μέρος
μιας μεγάλης εταιρείας;
627
00:49:24,687 --> 00:49:28,620
Είμαι τόσο πολύ κατατρομαγμένος, δεν ξέρω
αν θα μπορέσω να κάνω κάτι.
628
00:49:29,589 --> 00:49:32,056
Δεν θέλω να το αφήσουμε
να μας καθυστερήσει από τους Proms.
629
00:49:32,124 --> 00:49:34,486
Άκου, γλυκέ μου, τί προτιμάς;
630
00:49:34,556 --> 00:49:36,523
Αυτόν ή τον Sir Malcolm Sargent;
631
00:49:50,493 --> 00:49:53,153
Γεια. Ονομάζομαι Kevin.
632
00:49:53,661 --> 00:49:55,853
-Εγώ Kenneth.
-Και εγώ Kenneth
633
00:49:55,927 --> 00:49:58,485
-Σκατά.
-Μόνο οι φίλοι μου με φωνάζουν Patrick.
634
00:49:58,561 --> 00:50:00,289
Είμαστε όλοι φίλοι εδώ.
635
00:50:08,264 --> 00:50:09,730
Φιλάς;
636
00:50:58,039 --> 00:51:00,131
Δεν νομίζω ότι του αρέσω.
637
00:51:01,474 --> 00:51:03,133
Σου αρέσει, έτσι δεν είναι;
638
00:51:03,340 --> 00:51:04,499
Σίγουρα.
639
00:51:07,674 --> 00:51:08,834
Φίλα τον.
640
00:51:39,315 --> 00:51:41,473
Και έτσι πέρασαν 10 χρόνια.
641
00:51:41,980 --> 00:51:45,346
-Όχι έτσι.
-Όχι, ανόητα, όχι έτσι.
642
00:51:46,381 --> 00:51:50,678
Τίποτα δεν έγινε. Ανατρέχοντας πίσω,
υποθέτω ότι ήταν ένα είδος προετοιμασίας.
643
00:51:51,482 --> 00:51:53,243
Μια εκπαίδευση, ίσως.
644
00:51:53,315 --> 00:51:56,283
Αν φαινόταν έτσι στον Joe,
δεν θα αναλογίσω το ίδιο στον Ken.
645
00:51:56,350 --> 00:51:58,907
-Όχι.
-Έπεφταν τα μαλλιά του.
646
00:51:58,982 --> 00:52:00,142
Θεέ μου, τον καταλαβαίνω.
647
00:52:00,217 --> 00:52:02,945
Και ενώ αυτός σταμάτησε να γράφει,
ο Joe άρχισε.
648
00:52:03,018 --> 00:52:05,983
Και οι δυο τους ήταν ακόμα
αποτυχημένοι, αλλά δεν έχει σημασία.
649
00:52:06,051 --> 00:52:08,609
-Δεν είχε ακόμα σημασία.
-Σχεδόν.
650
00:52:33,958 --> 00:52:37,321
Θέλεις πουρέ ρυζιού μαζί
με σαρδέλες ή ξεχωριστά;
651
00:52:37,758 --> 00:52:38,952
Μαζί.
652
00:52:46,527 --> 00:52:47,584
Μαρμελάδα;
653
00:52:48,560 --> 00:52:49,650
Όχι.
654
00:53:00,428 --> 00:53:03,260
Ο Μότσαρτ ήταν πεθαμένος στην ηλικία μου.
655
00:53:03,763 --> 00:53:06,661
-Δεν είμαι ούτε νέος πια.
-Και εγώ.
656
00:53:07,132 --> 00:53:08,618
Ποτέ δεν ήσουν.
657
00:53:14,398 --> 00:53:17,523
Δεν μπορώ να δω πώς ποτέ
θα βάλουμε την "σφραγίδα" μας...
658
00:53:18,799 --> 00:53:21,028
παραμορφώνοντας τα διηγήματα.
659
00:53:48,871 --> 00:53:52,770
-Δεν μου είπες ότι ο ένας απ' αυτούς ήταν αδερφή.
-Δηλαδή, Κε Cunlife;
660
00:53:52,938 --> 00:53:54,996
Ο καραφλός, Δις Batersby.
661
00:53:55,072 --> 00:53:58,335
Ομοφυλόφιλος. "Που σηκώνει το σακάκι".
662
00:53:59,339 --> 00:54:02,171
-Στο Islington;
-Δεν το έχετε παρατηρήσει;
663
00:54:02,641 --> 00:54:05,039
Μεγάλες περιοχές στα περίχωρα
έχουν ανακαινισθεί...
664
00:54:05,108 --> 00:54:07,130
και έχουν βάψει τον Τάμεση πράσινο.
665
00:54:09,375 --> 00:54:10,966
Οδός Noel.
666
00:54:11,476 --> 00:54:14,909
Αυτό απαιτεί δουλειά ντετέκτιβ,
Δις Batersby.
667
00:54:23,145 --> 00:54:25,872
"Γαμημένος από τον Monty." Όντως!
668
00:54:27,378 --> 00:54:29,742
Οι άνδρες έχουν πεθάνει!
Έχουν πεθάνει!
669
00:54:40,247 --> 00:54:41,804
Αρ. κυκλοφορίας:
670
00:54:42,247 --> 00:54:43,645
K-Y-R...
671
00:54:44,180 --> 00:54:45,908
4-5-0.
672
00:54:47,581 --> 00:54:49,515
Το προαναφερθέν όχημα...
673
00:54:49,916 --> 00:54:53,110
εμφανίζεται να είναι χαλασμένο και εγκαταλελειμένο...
674
00:54:53,483 --> 00:54:55,244
στην οδό Noel...
675
00:54:57,115 --> 00:54:59,708
και μου εδώθει να καταλάβω...
676
00:55:00,251 --> 00:55:02,616
ότι είστε ο ιδιοκτήτης αυτού.
677
00:55:03,251 --> 00:55:05,218
"Αλλά πριν θέσω σε ενέργεια τα μέτρα...
678
00:55:05,285 --> 00:55:09,411
"Σας δίνω την ευκαιρία να μετακινήσετε
το όχημα από την λεωφόρο."
679
00:55:09,852 --> 00:55:11,513
Το αρχιδάκι.
680
00:55:12,153 --> 00:55:14,518
Βγάλε το έμπιστο Remington μας, John.
681
00:55:14,587 --> 00:55:17,677
Θα κατουρήσουμε αυτό το άτομο
από μεγάλο ύψος.
682
00:55:19,055 --> 00:55:20,578
Ένα "Humber Hawk" πράγματι.
683
00:55:21,089 --> 00:55:25,613
Αγαπητέ κύριε, σας ευχαριστούμε
για την θλιβερή ειδοποίησή σας...
684
00:55:25,689 --> 00:55:27,417
-"Ζοφερή" είναι καλύτερα.
-"Ζοφερή," τότε.
685
00:55:27,489 --> 00:55:29,114
Θα ήθελα να μάθω...
686
00:55:29,189 --> 00:55:33,317
ποιός σας παρείχε
αυτήν την μυστηριώδη πληροφορία.
687
00:55:33,491 --> 00:55:36,889
"Εφοδίασε" είναι καλύτερο από το "παρείχε".
Είναι σε πιο δημώδη τόνο.
688
00:55:38,024 --> 00:55:42,185
Θα προσέξατε την δακτυλογράφηση,
Δις Batersby, είναι η ίδια.
689
00:55:43,759 --> 00:55:45,521
Το δικό μας κάλυμμα βιβλίου...
690
00:55:46,426 --> 00:55:47,982
τα γράμματά τους.
691
00:55:50,527 --> 00:55:52,460
Σας έπιασα, ομορφιές μου.
692
00:55:53,328 --> 00:55:57,818
Αυτό είναι το μυθιστόρημα Clouds of Wine από
την πασίγνωστη συγγραφέα Dorothy L. Sayers.
693
00:55:58,594 --> 00:56:02,924
Θα μπορούσατε να διαβάσετε τί ο κατηγορούμενος
έχει γράψει στο κάλυμμα του βιβλίου.
694
00:56:03,295 --> 00:56:06,593
Λέει "Όταν η μικρή Betty McDree
αγγίζονταν σεξουαλικά με
695
00:56:06,664 --> 00:56:08,458
"τα μωρουδίσια γέλια της μητέρας της.
696
00:56:08,530 --> 00:56:11,895
"Σίγουρα κάτι η ψιψίνα ξεσήκωνε από την τηλεόραση."
697
00:56:11,965 --> 00:56:14,022
"Αλλά καθώς βγαίνοντας από το πλυσταριό...
698
00:56:14,097 --> 00:56:17,259
"Η Κα McDree ανακαλύπτει ότι πάλι
λείπει ένα κυλοτάκι...
699
00:56:17,333 --> 00:56:18,992
"ξανασκέφτεται.
700
00:56:19,365 --> 00:56:22,059
Η μητέρα της πηγαίνει την μικρή Betty
στο αστυνομικό τμήμα...
701
00:56:22,132 --> 00:56:23,928
"και προς έκπληξη όλων...
702
00:56:24,000 --> 00:56:27,455
"διαπιστώνει τον P.C. Brecken-Coolidge
ως τον κλέφτη.
703
00:56:28,367 --> 00:56:31,460
"Έρευνα γίνεται στους
κοιτώνες των γυναικών αστυνόμων.
704
00:56:31,568 --> 00:56:34,126
Όπου και βρίσκουν εκεί
ένα 18 πόντους φαλλό...
705
00:56:34,201 --> 00:56:37,327
και ένα κυλοτάκι απ' αυτά
που φοράει η Betty.
706
00:56:37,402 --> 00:56:40,130
"Όλα δείχνουν μαύρα για τον
ευγενικό P.C. Coolidge.
707
00:56:40,803 --> 00:56:44,327
"Αυτή είναι μια από τις πιο συναρπαστικές
ιστορίες που ποτέ έγραψε η Δις Sayers.
708
00:56:44,403 --> 00:56:46,699
"Διαβάστε το με κλειστές τις πόρτες...
709
00:56:48,472 --> 00:56:51,529
"και να έχετε ένα καλό χέσιμο
ενώ το διαβάζετε."
710
00:56:55,172 --> 00:56:59,265
Ο δόκιμος αξιωματικός πρότεινε
ότι και οι δυο είστε απογοητευτικοί συγγραφείς.
711
00:57:01,107 --> 00:57:03,131
Αν είστε τόσο έξυπνοι αστειευόμενοι...
712
00:57:03,206 --> 00:57:05,934
με αυτά που ταλαντούχοι έχουν γράψει...
713
00:57:06,007 --> 00:57:08,530
θα έπρεπε να πίνετε
ενώ γράφετε βιβλία.
714
00:57:08,608 --> 00:57:11,164
Δεν θα το βρίσκατε και τόσο ενθαρρυντικό.
715
00:57:11,507 --> 00:57:14,498
Απόλυτα μοχθηροί και καταστροφικοί
και οι δυο σας.
716
00:57:14,774 --> 00:57:16,900
Σας καταδικάζω και τους δύο
σε 6 μήνες.
717
00:57:16,976 --> 00:57:19,033
-Άριστα 10.
-Δική σου ιδέα ήταν.
718
00:57:19,476 --> 00:57:21,307
Όμως είμαι ο νεότερος.
719
00:57:25,477 --> 00:57:27,706
Η φυλακή έκανε θαύματα για τον Joe.
720
00:57:27,945 --> 00:57:29,343
Και όντας άντρας, φυσικά...
721
00:57:29,412 --> 00:57:32,401
συνειδητοποίησε ότι ήταν περισσότερο βάναυσο
απ' ότι ήταν στην πραγματικότητα.
722
00:57:32,479 --> 00:57:35,876
-Πού πήγε;
-Στο Brixton, για περίπου 5 λεπτά...
723
00:57:35,945 --> 00:57:38,469
μετά σ' ένα απ' αυτά τα ανοιχτά
μέρη στο Sussex.
724
00:57:38,547 --> 00:57:41,911
Αρκετά κοντά στο αγρόκτημά μου, πράγματι,
και με ακριβώς το ίδιο αποτέλεσμα.
725
00:57:41,981 --> 00:57:44,311
Μολονότι με μάλλον λιγότερα έξοδα.
726
00:57:44,681 --> 00:57:45,670
Ναι.
727
00:57:46,049 --> 00:57:48,513
Και στο μέρος μου δεν χρειάζεσαι
ψυχοθεραπεία.
728
00:57:48,582 --> 00:57:50,548
Και οι γονείς σου;
729
00:57:56,217 --> 00:57:58,706
Πεθαμένοι. Και οι δύο.
730
00:57:58,950 --> 00:58:00,883
Όταν ήμουν μικρός.
731
00:58:00,951 --> 00:58:02,610
Είμαι ορφανός.
732
00:58:05,087 --> 00:58:07,347
Το παιδί με το οποίο μοιράζομαι το δωμάτιο...
733
00:58:07,653 --> 00:58:08,812
ο Ken...
734
00:58:09,387 --> 00:58:11,648
όλο λέει ότι αυτός είναι ορφανός.
735
00:58:12,787 --> 00:58:14,309
Μην τον πιστέψετε.
736
00:58:14,753 --> 00:58:16,277
Ισχυρίζεται ότι σηκώθηκε ένα πρωί...
737
00:58:16,355 --> 00:58:18,479
και βρήκε τον πατέρα του
με το κεφάλι του στο φούρνο γκαζιού.
738
00:58:18,555 --> 00:58:20,646
Ούτε καν ειδοποίησε ασθενοφόρο.
739
00:58:24,588 --> 00:58:26,384
Πώς είναι, επί τη ευκαιρία;
740
00:58:29,523 --> 00:58:31,318
Αυτό ήταν για την μητέρα σου.
741
00:58:31,522 --> 00:58:33,955
Πες μου για τον πατέρα σου.
742
00:58:34,623 --> 00:58:37,681
Δεν έχω τίποτα να πω. Ήμουν 18...
743
00:58:38,791 --> 00:58:42,485
Κατέβηκα ένα πρωί και τον βρήκα
με το κεφάλι του στον φούρνο γκαζιού.
744
00:58:43,361 --> 00:58:45,450
Κάλεσες ασθενοφόρο, φυσικά;
745
00:58:45,525 --> 00:58:46,855
Ω, προφανώς.
746
00:58:47,059 --> 00:58:48,753
Έκανα ένα φλυτζάνι τσάι πρώτα.
747
00:58:49,260 --> 00:58:51,282
Ήταν σαφώς πεθαμένος.
748
00:58:51,995 --> 00:58:54,587
-Δεν τον γουστάρατε.
-Όχι ιδιαίτερα.
749
00:58:55,095 --> 00:58:57,255
Γουστάρετε τον συγκάτοικό σας.
750
00:58:57,561 --> 00:58:59,585
Είμαστε τα πάντα ο ένας για τον άλλον.
751
00:59:00,795 --> 00:59:02,386
Κοιμάστε και μαζί;
752
00:59:03,430 --> 00:59:04,486
Όχι...
753
00:59:05,496 --> 00:59:06,894
αλλά κάνουμε σεξ.
754
00:59:08,498 --> 00:59:09,758
Είσαι σίγουρος;
755
00:59:10,897 --> 00:59:11,886
Ναι.
756
00:59:12,299 --> 00:59:14,764
Δεν εννοείς, ότι θα ήθελες να κάνεις σεξ;
757
00:59:15,698 --> 00:59:17,891
Όχι, κάνουμε.
758
00:59:19,266 --> 00:59:23,528
Αλλά ο φίλος σου δεν του αρέσει, ε;
Είναι παντρεμένος, έχει ένα παιδί.
759
00:59:23,600 --> 00:59:26,088
Ώστε εκπλήσεσαι, ε;
760
00:59:29,634 --> 00:59:30,930
Όχι αλήθεια.
761
00:59:32,035 --> 00:59:34,467
Ίσως σου έρθει ξαφνικό...
762
00:59:34,969 --> 00:59:37,060
αλλά υποπτεύομαι ότι ο φίλος σου
763
00:59:37,936 --> 00:59:40,062
πιθανώς να είναι ομοφυλόφιλος.
764
00:59:41,303 --> 00:59:42,529
Χριστέ μου!
765
00:59:43,235 --> 00:59:46,430
Και εγώ κοιμάμαι στο ίδιο
δωμάτιο μ' αυτόν.
766
00:59:47,337 --> 00:59:50,667
Ανέφερες την σύζυγό σου.
Πού είναι τώρα;
767
00:59:50,738 --> 00:59:53,762
Τελευταία έμαθα ότι
πήρε το μικρό στο Lyme Regis.
768
00:59:56,005 --> 00:59:58,336
Προσπάθησε να τα ξαναβρείς.
769
00:59:59,007 --> 01:00:00,769
Κάνε μια νέα αρχή.
770
01:00:01,574 --> 01:00:03,130
Μην ανησυχείτε.
771
01:00:12,742 --> 01:00:14,606
Όχι και τόσο Σπαρτιάτικο, ε;
772
01:00:14,843 --> 01:00:17,503
Αντιθέτως, ένα δικό μου δωμάτιο.
773
01:00:24,945 --> 01:00:27,103
Η φυλακή δίνει στον συγγραφέα εφόδεια.
774
01:00:27,177 --> 01:00:29,610
Οποιοσδήποτε άλλος, τα διώχνει.
775
01:00:30,045 --> 01:00:33,240
Ήταν η πρώτη φορά στα 10 χρόνια
που ήσαν χωριστά.
776
01:00:33,345 --> 01:00:37,178
-Ώστε η φυλακή ήταν σαν ελευθερία.
-Για τον Joe.
777
01:00:37,581 --> 01:00:39,274
Πότε το έκανες;
778
01:00:39,347 --> 01:00:42,042
-Δεν το έχω δει.
-Είναι για το ράδιο.
779
01:00:42,116 --> 01:00:43,843
Το έκανα μόνος μου στη φυλακή.
780
01:00:43,914 --> 01:00:46,403
-Δεν το έστειλα στο BBC.
-Γιατί δεν μου το είπες;
781
01:00:46,482 --> 01:00:49,415
Θα μπορούσα να σε βοηθήσω να γράψεις ένα
κατάλληλο γράμμα. Δεν θα σου απαντήσουν.
782
01:00:49,483 --> 01:00:50,949
Ήδη μου έχουν απαντήσει.
783
01:00:59,917 --> 01:01:01,816
"Είχαμε ένα μικρό δωμάτιο...
784
01:01:02,651 --> 01:01:06,641
"και η ζωή μας έγινε αρκετά άνετη
λόγω της Εθνικής Βοήθειας Ανέργων.
785
01:01:07,951 --> 01:01:11,077
"Είχαμε πολλούς φίλους
κάθε θρησκείας και χρώματος...
786
01:01:11,152 --> 01:01:13,381
"και κανένα γεγονός."
787
01:01:13,620 --> 01:01:15,519
Ήμασταν αρκετά ευτιχισμένοι.
788
01:01:17,855 --> 01:01:19,377
"Ήμασταν νέοι."
789
01:01:19,721 --> 01:01:22,915
Ήμουν 17 και αυτός 23.
790
01:01:23,689 --> 01:01:26,280
"Δεν υπάρχει καλύτερο για τον εαυτό σου, ε;
791
01:01:26,356 --> 01:01:28,220
Ήμασταν επιστήθιοι φίλοι."
792
01:01:28,858 --> 01:01:31,618
-"Ελπίζω να μη σε ξάφνιασα."
-"Παραλίγο."
793
01:01:31,690 --> 01:01:33,451
"Είχαμε χωριστά κρεβάτια."
794
01:01:33,657 --> 01:01:35,919
"Ήταν σχολαστικός στις εμφανίσεις."
795
01:01:36,491 --> 01:01:39,083
"Αλλά περνούσαμε κάθε βράδυ
ο ένας με την παρέα του άλλου.
796
01:01:39,158 --> 01:01:41,852
"Ήταν ο λόγος που ποτέ
δεν κάναμε κάποια δουλειά.
797
01:01:42,026 --> 01:01:44,424
"Στήριζα την ζωή μου σ' αυτόν."
798
01:01:44,693 --> 01:01:46,886
-"Δεν το κάνεις αυτό συχνά, ε;
-"Όχι."
799
01:01:47,627 --> 01:01:49,422
"Είχε προσωπικότητα."
800
01:01:49,927 --> 01:01:53,520
Θα μπορούσαμε να το αλλάξουμε σε
"σχολαστικός στην συνήθεια";
801
01:01:54,129 --> 01:01:56,458
"Η ψυχοσύνθεσή του δεν ήταν πλήρως αναπτυγμένη.
802
01:01:56,661 --> 01:01:59,423
"Ήταν προωρισμένος να κάνει το καλό
αργά ή γρήγορα."
803
01:02:06,398 --> 01:02:09,296
Δεν ήξερα τίποτα γι' αυτόν
όταν μπήκε μέσα.
804
01:02:09,364 --> 01:02:10,796
Κε Orton...
805
01:02:11,364 --> 01:02:13,525
-Γεια.
-Γεια, αγάπη μου.
806
01:02:14,298 --> 01:02:17,093
Νόμιζα ότι το παίξιμο στο ράδιο ήταν απόρρεια.
Έτσι έλεγα.
807
01:02:17,165 --> 01:02:19,155
-Τον πείραζε;
-Όχι καθόλου.
808
01:02:19,466 --> 01:02:22,296
Γράφω κάτι καλύτερο για την σκηνή.
809
01:02:23,099 --> 01:02:25,497
Κε Orton, θα ήταν θαυμάσιο.
810
01:02:29,534 --> 01:02:32,659
Θα ήταν αγενές να σου κάνω ερωτήσεις
για το πώς τα βγάζεις πέρα;
811
01:02:33,101 --> 01:02:35,829
Εθνική Βοήθεια, £3.10 την εβδομάδα.
812
01:02:36,436 --> 01:02:38,732
Μόλις βγήκα από την φυλακή.
813
01:02:39,070 --> 01:02:40,296
Περίφημα.
814
01:02:41,237 --> 01:02:43,204
Οι εφημερίδες θα το λατρέψουν.
815
01:02:50,570 --> 01:02:53,402
Αυτό λέγεται προκαταβολή.
816
01:02:54,805 --> 01:02:58,170
Σημαίνει ότι όταν τελειώσεις
το νέο έργο που γράφεις...
817
01:02:58,672 --> 01:03:00,866
αυτό που θα τα πάει καλύτερα...
818
01:03:01,574 --> 01:03:03,597
θα το φέρεις να μου το δείξεις.
819
01:03:08,475 --> 01:03:10,032
John Orton.
820
01:03:10,543 --> 01:03:11,905
Δεν μ' αρέσει.
821
01:03:12,542 --> 01:03:15,134
Ακούγεται πολύ σαν John Osborne.
822
01:03:15,776 --> 01:03:18,299
Είσαι προσκολημένος στο John ως όνομα;
823
01:03:18,710 --> 01:03:19,734
Όχι.
824
01:03:20,077 --> 01:03:22,203
Προσπάθησε να σκεφτείς κάποιο άλλο, αγάπη μου.
825
01:03:24,444 --> 01:03:26,172
Την επόμενη φορά που θα έρθω...
826
01:03:26,645 --> 01:03:28,271
μπορώ να φέρω τον φίλο μου;
827
01:03:36,478 --> 01:03:40,741
Ακριβώς πίσω απ' την πλάτη, και όταν
χτυπήσεις στην μέση του καναπέ, όρμα.
828
01:03:40,813 --> 01:03:42,041
Ναι.
829
01:03:42,114 --> 01:03:43,909
-Είναι καλύτερο, Joe;
-Τέλειο.
830
01:03:43,981 --> 01:03:46,881
-Είναι καλύτερη για σένα η θέα;
-Είναι καλύτερη για μένα.
831
01:03:46,948 --> 01:03:48,971
Εκτός, αν δεν είναι το παίξιμό μας.
832
01:03:52,216 --> 01:03:55,943
Το παρουσιάζεις ως φτηνή ερωτική φάρσα.
Δεν το γράψαμε έτσι.
833
01:03:56,016 --> 01:03:57,005
Εμείς;
834
01:03:57,084 --> 01:03:59,550
-Ο Ken νομίζει...
-Εσύ έγραψες το έργο, εγώ το διευθύνω.
835
01:03:59,617 --> 01:04:03,278
Δεν δίνω δεκάρα για το τί αυτός ο φυγάς
από το παζάρι με τα κουρέλια νομίζει.
836
01:04:03,352 --> 01:04:05,978
Δεν θα τον έχω στην πρόβα.
Γαμάει τους ηθοποιούς.
837
01:04:06,053 --> 01:04:08,280
-Είναι φίλος.
-Εξάλλου, είναι το έργο σου.
838
01:04:08,352 --> 01:04:09,842
Δεν είναι το έργο σου;
839
01:04:30,457 --> 01:04:32,184
Απλά θέλεις να είσαι αρεστός.
840
01:04:32,257 --> 01:04:33,985
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
841
01:04:36,192 --> 01:04:38,351
Είμαι 25 ή 26;
842
01:04:39,692 --> 01:04:41,418
Για σκοπούς της δημοσιότητας.
843
01:04:42,360 --> 01:04:45,259
Η Peggy με παιδεύει με μερικά
αναμφισβήτητα γεγονότα.
844
01:04:45,327 --> 01:04:48,723
Γιατί δε λες την αλήθεια; 31, "Joe."
845
01:04:49,027 --> 01:04:50,790
Δεν μπορώ να βάλω 31.
846
01:04:51,962 --> 01:04:53,552
Δεν φαίνομαι 31.
847
01:04:53,795 --> 01:04:56,261
Εξάλλου, το 31 είναι γνωστό λεωφορείο.
848
01:04:57,261 --> 01:04:58,660
Παντρεμένος ή εργένης;
849
01:05:00,429 --> 01:05:01,758
Παντρεμένος...
850
01:05:02,596 --> 01:05:03,960
Χωρισμένος.
851
01:05:04,831 --> 01:05:05,817
Μ' ένα παιδί.
852
01:05:16,833 --> 01:05:18,798
Το έχω αφιερώσει σε σένα.
853
01:05:19,765 --> 01:05:21,629
Τί περισσότερο θέλεις;
854
01:05:23,067 --> 01:05:24,828
Έβαλες το πλήρες όνομά μου;
855
01:05:27,368 --> 01:05:28,925
Ή μόνο Kenneth;
856
01:05:32,968 --> 01:05:34,992
Θα βάλω και το τηλέφωνό σου, αν θέλεις.
857
01:05:39,703 --> 01:05:40,963
Γιατί τώρα;
858
01:05:41,937 --> 01:05:43,664
Δεν νρέπεσαι για μένα, ε;
859
01:05:49,704 --> 01:05:53,331
Η απώλεια μαλλιών λένε ότι
είναι σημάδι σεξουαλικής δύναμης.
860
01:05:53,506 --> 01:05:55,665
Τί λέει η εμπειρία σου γι' αυτό;
861
01:05:56,472 --> 01:05:59,566
Όλο και πιο πολλοί φορούν περούκες
απ' όσους φαντάζεσαι.
862
01:06:00,507 --> 01:06:02,133
Προϊστάμενοι εμπορικών εταιρειών...
863
01:06:02,808 --> 01:06:04,501
προσωπικότητες του αθλητισμού...
864
01:06:05,441 --> 01:06:07,433
μέλη της βασιλικής οικογένειας.
865
01:06:12,110 --> 01:06:14,200
Είναι καλύτερη από τον μπερέ.
866
01:06:14,975 --> 01:06:16,669
Να την αφήσουμε;
867
01:06:18,643 --> 01:06:20,201
Ναι, έτσι νομίζω.
868
01:06:21,576 --> 01:06:24,067
Θα την φοράω την πρώτη μας νύχτα.
869
01:06:26,278 --> 01:06:27,767
Κοστίζει £70.
870
01:06:30,411 --> 01:06:31,810
£70;
871
01:06:32,513 --> 01:06:33,979
Πληρώνω εγώ.
872
01:06:35,613 --> 01:06:37,306
Και αυτό είναι για μένα.
873
01:06:41,247 --> 01:06:44,543
Δεν σε φωνάζω "Joe.'
Ακούγεσαι σαν έμπορος.
874
01:06:45,248 --> 01:06:48,681
Για μένα είσαι ο John.
Πάντα θα είσαι ο John.
875
01:06:50,616 --> 01:06:52,276
Για τον Ken και τον Joe...
876
01:06:53,216 --> 01:06:54,979
η ευκαιρία χτύπησε.
877
01:07:14,421 --> 01:07:16,410
Απλά θέλω να δω αν δουλεύει.
878
01:07:17,555 --> 01:07:18,679
Ποιό;
879
01:07:18,856 --> 01:07:20,151
Η περούκα.
880
01:07:21,089 --> 01:07:22,988
Θα καταλήξω σαν κι εσένα.
881
01:07:23,757 --> 01:07:24,746
Ναι.
882
01:07:25,189 --> 01:07:26,315
Μείνε εκεί.
883
01:07:37,358 --> 01:07:38,483
Εντάξει;
884
01:08:05,630 --> 01:08:08,461
Έχεις ώρα;
885
01:08:10,430 --> 01:08:11,919
Όχι τώρα.
886
01:08:15,964 --> 01:08:17,057
Φίλε.
887
01:08:21,600 --> 01:08:23,532
Βλέπεις τον τύπο με την περούκα;
888
01:08:24,134 --> 01:08:26,259
Το θέλει, ρώτα τον.
889
01:08:28,434 --> 01:08:29,627
Είναι άσχημος.
890
01:08:39,837 --> 01:08:41,030
Πήγαινε.
891
01:08:45,938 --> 01:08:47,268
Έχεις σπίρτα;
892
01:08:48,238 --> 01:08:50,262
-Τί;
-Φωτιά.
893
01:08:55,406 --> 01:08:57,871
-Νομίζω πως όχι.
-Κρίμα.
894
01:09:00,973 --> 01:09:03,838
Σκεφτόμουν να πάμε για ένα κατούρημα.
895
01:09:03,941 --> 01:09:05,203
Ξέρεις.
896
01:09:14,844 --> 01:09:16,104
Δουλεύει.
897
01:09:17,945 --> 01:09:20,034
-Πράγματι δουλεύει.
-Πήγαινε, μπες μέσα.
898
01:09:20,111 --> 01:09:21,134
Δεν τολμώ.
899
01:09:21,211 --> 01:09:23,338
-Θέλεις να έρθω;
-Όχι.
900
01:09:31,481 --> 01:09:32,638
Πήγαινε.
901
01:09:40,914 --> 01:09:44,212
Τα λένε Εξοχικά, ξέρεις.
Τις αντρικές τουαλέτες.
902
01:09:44,448 --> 01:09:47,108
Στην Αμερική, τις λένε Τσαγιερί.
903
01:09:47,582 --> 01:09:48,879
Αλήθεια;
904
01:09:49,383 --> 01:09:52,213
Στην Αγγλία, οι Τσαγερί είναι
κάτι εντελώς διαφορετικό.
905
01:09:52,283 --> 01:09:53,874
Όπως και τα Εξοχικά.
906
01:09:54,217 --> 01:09:57,013
Σου έχει συμβεί ποτέ κάτι τέτοιο;
907
01:10:19,554 --> 01:10:22,385
Δεν θέλεις να τον καρφώσεις
στον κώλο σου, οπωσδήποτε;
908
01:10:23,321 --> 01:10:25,584
Αν εννοείς αυτό που νομίζω ότι εννοείς...
909
01:10:26,357 --> 01:10:27,413
όχι.
910
01:10:28,056 --> 01:10:29,716
Δεν βλάπτει να ρωτήσεις.
911
01:10:36,190 --> 01:10:37,487
Ken!
912
01:10:46,260 --> 01:10:47,557
Απλά είχαμε μια κουβεντούλα.
913
01:10:47,628 --> 01:10:50,685
-Η Αστυνομία! Έξω! Γρήγορα!
-Χριστέ μου.
914
01:11:24,268 --> 01:11:25,530
Σ' ευχαριστώ.
915
01:11:33,869 --> 01:11:37,063
Το δεύτερο έργο μου, Loot,
είναι πιο επιτυχημένο απ' το πρώτο.
916
01:11:37,869 --> 01:11:41,768
Είναι επίσης καλύτερο έργο,
και το λένε οι κριτικές.
917
01:11:42,004 --> 01:11:43,594
Το καλύτερο έργο της χρονιάς.
918
01:11:44,104 --> 01:11:47,036
Τα δικαιώματα της ταινίας πουλήθηκαν
πολύ ακριβά.
919
01:11:47,104 --> 01:11:49,798
Τώρα δουλεύω πάνω σ' ένα σενάριο
για τέσσερα αγόρια...
920
01:11:49,872 --> 01:11:51,236
που κάπως μοιάζουν στον Χριστό...
921
01:11:51,305 --> 01:11:54,169
για την νούμερο ένα θέση
το πιο διάσημο πρόσωπο από ποτέ.
922
01:11:54,740 --> 01:11:57,331
Όμως έχω γνωρίσει ποτέ αυτά τα μυθικά πλάσματα;
923
01:11:57,407 --> 01:11:59,928
Έχω ποτέ συναντήσει τον μάνατζερ τους,
Δις Brian Epstein...
924
01:12:00,008 --> 01:12:01,836
και έχω πληρωθεί;
925
01:12:02,407 --> 01:12:04,895
Όχι. Τότε γιατί το κάνω;
926
01:12:05,542 --> 01:12:06,734
Ματαιότης.
927
01:12:06,908 --> 01:12:10,170
Θα δοκιμάσω να το παίξω, Beatles ή όχι Beatles.
928
01:12:11,943 --> 01:12:14,000
Το τί θα ήθελα να κάνω αυτήν την στιγμή...
929
01:12:14,077 --> 01:12:17,271
θα ήταν να τους ξαλαφρώσω από
τα εσώρουχά τους από το Liverpool...
930
01:12:17,343 --> 01:12:20,311
και να μπήξω το Remington μου
στους κώλους τους.
931
01:12:21,478 --> 01:12:23,500
Οι αγαπητοί με τα κεφάλια σφουγγαρίστρες.
932
01:12:24,145 --> 01:12:26,805
-Και εγώ;
-Τί εσύ;
933
01:12:27,880 --> 01:12:30,937
Δεν θυμάμαι πότε άγγιξες
τελευταία τον πούτσο μου.
934
01:12:33,182 --> 01:12:34,976
Θυμάμαι δηλαδή.
935
01:12:35,280 --> 01:12:37,509
Ήταν περίπου πριν δύο χρόνια.
936
01:12:38,281 --> 01:12:40,747
Μόνο που δεν θυμάμαι την ακριβή ημερομηνία.
937
01:12:41,149 --> 01:12:42,240
Κρίμα.
938
01:12:42,947 --> 01:12:45,142
Θα μπορούσα να το γράψω στο ημερολόγιό μου.
939
01:12:45,983 --> 01:12:48,880
"Η τελευταία φορά που ο Joe άγγιξε τον πούτσο μου.
940
01:12:51,983 --> 01:12:53,847
"Το κυνήγι της πέρδικας αρχίζει."
941
01:12:59,185 --> 01:13:00,879
Ίσως να φεύγαμε μακριά.
942
01:13:01,584 --> 01:13:05,711
Κάπου που να υπάρχει άφθονο σεξ.
Και δεν εννοώ το Southport.
943
01:13:06,754 --> 01:13:09,218
Κάπου που πιθανόν να είσαι ευτυχισμένος.
944
01:13:11,020 --> 01:13:12,714
Στο Μαρόκο, ίσως.
945
01:13:14,721 --> 01:13:16,119
Τί λες;
946
01:13:19,523 --> 01:13:21,420
Δεν θέλω να φύγω.
947
01:13:23,422 --> 01:13:25,548
Απλά θέλω να πάω στα βραβεία.
948
01:13:25,624 --> 01:13:28,386
Θα μπορούσα! Κοίτα, "Ο Joe Orton και ο καλεσμένος."
949
01:13:28,690 --> 01:13:30,919
Θα είμαι ήσυχος. Δεν θα πω λέξη, το υπόσχομαι.
950
01:13:30,992 --> 01:13:32,049
-Όχι.
-Γιατί;
951
01:13:32,125 --> 01:13:34,716
-Γιατί είναι για μένα. Εγώ το έγραψα.
-Σου έδωσα τον τίτλο.
952
01:13:34,791 --> 01:13:37,849
Εντάξει, όταν θα έχουν βραβεία για τίτλους,
μπορείς να πας.
953
01:13:54,029 --> 01:13:55,085
Ναι;
954
01:13:58,863 --> 01:14:01,352
Όχι, είμαι ο προσωπικός βοηθός του Κου Orton.
955
01:14:04,265 --> 01:14:06,252
Όχι, είναι απασχολημένος αυτήν την στιγμή.
956
01:14:09,329 --> 01:14:10,558
Κατάλαβα.
957
01:14:12,731 --> 01:14:13,720
Ναι.
958
01:14:17,631 --> 01:14:18,928
Σας ευχαριστώ.
959
01:14:21,799 --> 01:14:24,322
Ο Paul McCartney τηλεφώνησε για να σε δει.
960
01:14:25,100 --> 01:14:26,658
Έρχεται εδώ τώρα.
961
01:14:27,301 --> 01:14:28,732
-Εδώ;
-Ναι.
962
01:14:30,601 --> 01:14:31,590
Σκατά.
963
01:14:36,102 --> 01:14:37,625
-Ήταν αυτός;
-Όχι, όχι.
964
01:14:37,702 --> 01:14:41,000
Κάποιος πιο καλλιεργημένος.
Ο σωφέρ, νομίζω.
965
01:14:41,670 --> 01:14:44,034
-Του είπες την διεύθυνση;
-Την ήξερε.
966
01:14:44,105 --> 01:14:46,366
Μακάρι να την ξέρει. Αυτό το μέρος
είναι σαν χοιροστάσιο.
967
01:14:46,438 --> 01:14:47,767
Δεν θα τον πειράξει. Είναι συνηθισμένος.
968
01:14:47,838 --> 01:14:49,996
Είναι ένα συνηθισμένο εργαζόμενο παιδί.
Όλοι τους είναι.
969
01:14:50,070 --> 01:14:52,834
Είναι ο πιο ωραίος, όμως.
Πάντα μου άρεσε.
970
01:14:52,907 --> 01:14:55,701
Οι άλλοι είναι πιο αφθόρμητοι.
971
01:14:57,374 --> 01:15:00,829
Δεν θα μουτρώσω. Σύστησέ με.
972
01:15:00,908 --> 01:15:03,704
Πες ποιος είμαι και μετά θα γίνω αόρατος.
973
01:15:07,909 --> 01:15:10,968
Έτσι πρέπει να είναι όταν κάποιος συναντήσει την Βασίλισσα.
974
01:15:11,043 --> 01:15:12,565
Εκτός, όταν αυτός που συναντήσει την Βασίλισσα...
975
01:15:12,643 --> 01:15:16,269
κανονικά δεν έχει απειλήσει
να μπήξει την γραφομηχανή του στον κώλο της.
976
01:15:30,346 --> 01:15:31,675
Κε Orton;
977
01:15:32,513 --> 01:15:34,308
Είμαι ο προσωπικός του βοηθός.
978
01:15:41,814 --> 01:15:43,974
Σε περιμένει στο αυτοκίνητο.
979
01:16:32,090 --> 01:16:33,182
Joe!
980
01:16:43,792 --> 01:16:46,088
-Αυτός ήταν ο Paul McCartney.
-Αυτός ήταν;
981
01:16:46,459 --> 01:16:49,016
Kenneth, θα έχεις κάτι να θυμάσαι.
982
01:17:40,003 --> 01:17:43,629
Έτσι ο Ken δεν πήγε στην απονομή βραβείων,
και εγώ πήγα.
983
01:17:43,803 --> 01:17:47,329
Σας δίνω το βραβείο εκ μέρους
της Μητροπολιτικής Αστυνομίας...
984
01:17:48,471 --> 01:17:51,530
Σε στιγμές θριάμβου,
οι άντρες μπορούν να υπάρξουν χωρίς τις συζύγους τους.
985
01:17:51,607 --> 01:17:52,936
Περιορίζουν το στυλ μας.
986
01:17:53,006 --> 01:17:55,996
-Αλλά οι γυναίκες θέλουν να τα μοιράζονται.
-Ακριβώς.
987
01:17:56,141 --> 01:17:58,734
Και ο Ken ήταν και εκπαιδευτής και σύζυγος.
988
01:17:58,808 --> 01:18:00,034
Κακόμοιρε Ken.
989
01:18:02,208 --> 01:18:03,903
Ήταν μια δημοφηλής νίκη.
990
01:18:03,976 --> 01:18:07,907
Ο Joe ήταν νέος, το έργο ήταν σκανδαλιστικό.
Όλα φαίνονταν πολύ τολμηρά.
991
01:18:08,209 --> 01:18:10,540
Τα έργα μου πρόκειται να την γλυτώσουν...
992
01:18:10,609 --> 01:18:12,803
και αυτοί που την γλυτώνουν
είναι οι ένοχοι.
993
01:18:12,876 --> 01:18:15,400
Οι αθώοι είναι που πιάνονται από τον λαιμό.
994
01:18:15,877 --> 01:18:18,707
Όμως όλα αυτά φαίνονται αρκετά αληθινά
όπως η ζωή σε μένα.
995
01:18:18,777 --> 01:18:20,369
Καθόλου φαντασία.
996
01:18:20,979 --> 01:18:24,035
Την γλύτωσα μέχρι τώρα...
997
01:18:24,978 --> 01:18:26,876
και θα συνεχίσω.
998
01:18:27,312 --> 01:18:28,609
Σ' ευχαριστώ.
999
01:18:33,314 --> 01:18:35,906
-Να σε πετάξω;
-Το 24 είναι πιο βολικό.
1000
01:18:35,981 --> 01:18:39,276
-Γιατί, πού πηγαίνεις;
-Απλά πηγαίνω κάπου.
1001
01:18:40,281 --> 01:18:42,408
-Συγχαρητήρια και πάλι.
-Ευχαριστώ.
1002
01:21:39,949 --> 01:21:41,413
Τί είπες;
1003
01:21:42,749 --> 01:21:45,476
-Είπες τίποτα;
-Τίποτα.
1004
01:21:46,117 --> 01:21:47,242
Με ξέρεις.
1005
01:21:48,216 --> 01:21:49,308
Ευχαριστώ.
1006
01:21:49,515 --> 01:21:50,982
Διάφοροι άνθρωποι...
1007
01:21:52,517 --> 01:21:53,676
με φίλησαν.
1008
01:21:57,218 --> 01:21:58,877
Θα πρέπει να τα μαζέψεις.
1009
01:22:02,485 --> 01:22:04,850
-Διαβάζεις το ημερολόγιό μου;
-Όχι.
1010
01:22:05,286 --> 01:22:06,377
Γιατί;
1011
01:22:07,819 --> 01:22:09,912
Μπορεί να σ' αρέσω λιγότερο.
1012
01:22:10,753 --> 01:22:12,243
Να πάρω την γραφομηχανή μου;
1013
01:22:12,321 --> 01:22:15,082
-Όχι, είναι διακοπές.
-Για κάθε ενδεχόμενο.
1014
01:23:40,837 --> 01:23:43,566
Ποιόν θέλεις;
Τον Abbott ή τον Costello;
1015
01:23:43,839 --> 01:23:45,327
Δεν με νοιάζει.
1016
01:23:45,705 --> 01:23:47,568
Ποιός νομίζεις ότι του αρέσω;
1017
01:23:47,639 --> 01:23:48,204
Δεν νομίζω ότι αυτό έχει σχέση.
1018
01:23:48,204 --> 01:23:49,933
Δεν νομίζω ότι αυτό έχει σχέση.
1019
01:23:56,806 --> 01:23:59,273
Ώστε ο σύζυγος της αδερφής σου δουλεύει στο Epsom;
1020
01:23:59,508 --> 01:24:01,063
Στο Epsom, ναι.
1021
01:24:02,875 --> 01:24:04,171
Σε ξενοδοχείο;
1022
01:24:04,575 --> 01:24:06,008
Ναι. Σερβιτόρος.
1023
01:24:07,109 --> 01:24:08,769
Το Epsom είναι στο Surrey...
1024
01:24:09,575 --> 01:24:11,065
κοντά στο Λονδίνο.
1025
01:24:28,979 --> 01:24:31,811
Και να σκέφτομαι ότι είναι ακόμη δύο
να έρθουν γύρω στις 7:00.
1026
01:24:31,881 --> 01:24:34,039
Η ζωή μου ξεκίνησε να κυλά προγραμμτισμένα...
1027
01:24:34,114 --> 01:24:36,672
που κανένα μέλος της βασιλικής
οικογένειας δεν θα το άντεχε.
1028
01:24:37,180 --> 01:24:39,270
-Βελτιώνομαι.
-Ναι.
1029
01:24:39,713 --> 01:24:43,477
Ρουφώντας το τακτικά
σε ξανακάνει άνθρωπο.
1030
01:24:44,782 --> 01:24:47,305
Ποιός είναι; Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ.
1031
01:24:47,383 --> 01:24:50,373
Έδωσα το τηλέφωνο στο γραφείο των Beatles.
Για κάθε ενδεχόμενο.
1032
01:24:51,950 --> 01:24:53,677
Είναι ο Brian Epstein.
1033
01:24:57,051 --> 01:25:00,110
Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος
με το έργο σου, Joe.
1034
01:25:00,352 --> 01:25:03,320
Αλλά μερικά σημεία δεν είμαι σίγουρος
ότι τα έχω καταλάβει σωστά...
1035
01:25:03,387 --> 01:25:05,409
και ίσως να μπορούσες
να μου μιλήσεις για αυτά;
1036
01:25:05,485 --> 01:25:06,816
Ευχαρίστως.
1037
01:25:07,420 --> 01:25:11,410
Οι Beatles κυνηγάνε όλοι
το ίδιο κορίτσι, σωστά;
1038
01:25:11,787 --> 01:25:12,776
Ναι.
1039
01:25:12,919 --> 01:25:14,580
Λοιπόν, ίσως.
1040
01:25:14,988 --> 01:25:17,580
Γνωρίζοντάς τους όπως εγώ,
θα έλεγα ότι ήταν...
1041
01:25:17,655 --> 01:25:19,019
κάπως, αμφίβολο.
1042
01:25:19,423 --> 01:25:20,446
Όμως...
1043
01:25:20,690 --> 01:25:23,155
είναι στην Σελίδα 53...
1044
01:25:23,522 --> 01:25:27,286
Σκηνή 86, όταν τελικά φαίνεται να φιλάνε
ξεφεύγει απ' την πραγματικότητα.
1045
01:25:27,691 --> 01:25:30,212
Κομμένο στο τα αγόρια στο κρεβάτι με την Susan.
1046
01:25:30,290 --> 01:25:34,088
Ένας απ' αυτούς καπνίζει τσιγαρίλικι.
Το περνάει στους άλλους.
1047
01:25:34,692 --> 01:25:38,147
Δύο σημεία εκεί, Joe.
Ένα, αυτά τα παιδιά δεν παίρνουν ναρκωτικά.
1048
01:25:38,826 --> 01:25:42,351
Ποτέ δεν έχουν πάρει ναρκωτικά
και ποτέ δεν θα πάρουν.
1049
01:25:42,427 --> 01:25:44,085
Είναι μόνο ένα τσιγαριλίκι.
1050
01:25:45,161 --> 01:25:49,025
Δεύτερο σημείο.
Αν τα αγόρια είναι όλοι μαζί στο κρεβάτι με την Susan...
1051
01:25:49,094 --> 01:25:53,084
αυτό σημαίνει, όπως καταλαβαίνω,
είναι στο κρεβάτι και μεταξύ τους.
1052
01:25:55,061 --> 01:25:56,459
Όχι, όχι, όχι.
1053
01:25:58,929 --> 01:25:59,916
Γιατί;
1054
01:26:00,196 --> 01:26:03,424
Γιατί; Επειδή αυτοί είναι
κανονικοί, υγιείς.
1055
01:26:04,096 --> 01:26:05,926
Το λαμβάνω ότι κοιμούνται όλοι μαζί.
1056
01:26:06,465 --> 01:26:07,929
Δεν κοιμούνται μαζι.
1057
01:26:07,996 --> 01:26:09,827
Όμως είναι όλοι τους όμορφοι.
1058
01:26:10,331 --> 01:26:12,764
Φαντάστηκα ότι απλά περνούσαν καλά.
1059
01:26:13,265 --> 01:26:16,789
Τραγουδούσαν, κάπνιζαν, γαμούσαν ό,τι έβλεπαν,
συμπεριλαμβανομένου και μεταξύ τους,
1060
01:26:17,367 --> 01:26:19,662
Νόμιζα ότι αυτό σήμαινε επιτυχία.
1061
01:26:20,634 --> 01:26:22,724
Κε Orton, επιτυχία σημαίνει...
1062
01:26:23,267 --> 01:26:25,996
Σημαίνει σεβασμός στο κοινό.
1063
01:26:26,368 --> 01:26:29,300
Εξάλλου, ο ένας τους είναι παντρεμένος
και ευτυχισμένος.
1064
01:26:30,001 --> 01:26:31,798
Λυπάμαι, Κε Orton.
1065
01:26:32,003 --> 01:26:34,161
Ελπίζω να περνάτε όμορφες διακοπές.
1066
01:27:58,918 --> 01:28:00,612
Γιατί πρέπει να δουλέψεις;
1067
01:28:01,919 --> 01:28:03,407
Διασκέδασε.
1068
01:28:04,386 --> 01:28:06,047
Διασκεδάζω.
1069
01:28:07,086 --> 01:28:09,848
-Άκου αυτό.
-Όχι τώρα. Δεν θέλω.
1070
01:28:10,187 --> 01:28:11,313
Όχι εδώ.
1071
01:28:14,289 --> 01:28:17,187
Θα έχουμε αρκετή δουλειά όταν
επιστρέψουμε στο Λονδίνο.
1072
01:28:21,290 --> 01:28:22,483
Σταμάτα.
1073
01:28:23,257 --> 01:28:24,450
Κατούρα με.
1074
01:28:29,023 --> 01:28:30,683
Βλάκα σπασαρχίδι.
1075
01:28:33,524 --> 01:28:35,856
Όταν επιστρέψουμε, τελειώσαμε.
Αυτό είναι το τέλος.
1076
01:28:35,925 --> 01:28:38,051
Γιατί δεν προσθέτεις,
"πηγαίνω πίσω στην Μητέρα";
1077
01:28:38,126 --> 01:28:41,784
Αυτό το είδος της ατάκας που
κάνει τα έργα σου τελείως ανάξια.
1078
01:28:43,361 --> 01:28:45,326
Περιμένει να πληρωθεί.
1079
01:28:49,194 --> 01:28:51,252
Πράγματι, είναι πολύ γλυκός.
1080
01:28:52,595 --> 01:28:54,117
Νομίζω ότι θα αποσυρθώ.
1081
01:28:54,562 --> 01:28:56,085
Γλύψε τις πληγές μου...
1082
01:28:56,962 --> 01:28:58,723
ή γλύψε τις για χάρη μου.
1083
01:29:16,701 --> 01:29:20,065
Τουλάχιστον να άνοιγες ένα παράθυρο.
Το μέρος βρωμάει.
1084
01:29:31,602 --> 01:29:33,034
Ωραία.
1085
01:29:33,737 --> 01:29:36,397
Η Peggy πούλησε το σενάριο των Beatles
σε κάποιον άλλον.
1086
01:29:36,471 --> 01:29:38,903
Πλωρώθηκα διπλά, προφανώς.
1087
01:29:40,404 --> 01:29:41,772
Το Observer θα ήθελε μια συνέντευξή μου.
1088
01:29:41,772 --> 01:29:42,795
Το Observer θα ήθελε μια συνέντευξή μου.
1089
01:29:44,073 --> 01:29:47,869
Και το Vogue αναρωτιέται αν θα μ' ενδιέφερε
να δοκιμάσω μερικά ρούχα.
1090
01:29:48,905 --> 01:29:50,428
Τόσα πολλά στις διακοπές.
1091
01:29:50,505 --> 01:29:52,301
-Τι;
-Σε παίρνω μακριά για 4 βδομάδες...
1092
01:29:52,373 --> 01:29:54,895
επιστρέφεις, και ακόμα
είσαι η ίδια ζηλιάρα σκύλα όπως πριν.
1093
01:29:54,972 --> 01:29:58,269
Δεν τα έβγαλες;
Ναι τα έβγαλες. Σε ξέρω, έλα.
1094
01:29:58,808 --> 01:30:00,866
Έλα, παίξε την κασέτα σου.
1095
01:30:00,942 --> 01:30:02,667
-Όχι!
-Έλα παίξε την κασέτα σου.
1096
01:30:04,142 --> 01:30:05,936
Πόσα είναι, η μοιραία δόση;
1097
01:30:06,008 --> 01:30:07,532
Δώδεκα δεν είναι;
1098
01:30:09,875 --> 01:30:11,604
Ένα, δύο...
1099
01:30:11,677 --> 01:30:14,107
Ορίστε. Φέρ' τα.
1100
01:30:14,377 --> 01:30:17,002
Κι άλλα. Ναι, κι άλλα.
1101
01:30:17,079 --> 01:30:18,169
Εδώ.
1102
01:30:18,944 --> 01:30:20,639
-Σήκωσέ το.
-Όχι.
1103
01:30:20,713 --> 01:30:22,075
Σήκωσέ το.
1104
01:30:28,180 --> 01:30:29,271
Εμπρός;
1105
01:30:30,347 --> 01:30:31,836
Γεια σου, Leonie.
1106
01:30:33,247 --> 01:30:35,303
Ναι, ήταν ωραία. Σ' ευχαριστώ.
1107
01:30:36,515 --> 01:30:37,742
Περίμενε.
1108
01:30:45,083 --> 01:30:46,311
Εμπρός.
1109
01:30:51,618 --> 01:30:53,139
Πότε έγινε;
1110
01:30:55,118 --> 01:30:58,085
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει
να γίνει κηδεία;
1111
01:31:01,454 --> 01:31:02,544
Σκατά.
1112
01:31:03,820 --> 01:31:06,047
Θα ανέβω. Εντάξει.
1113
01:31:07,086 --> 01:31:08,145
Γεια.
1114
01:31:12,053 --> 01:31:14,383
-Η μητέρα μου πέθανε.
-Ω, Joe.
1115
01:31:19,022 --> 01:31:20,784
Ξέρω πώς είναι.
1116
01:31:23,558 --> 01:31:26,182
Ολόκληρη η ζωή μου άλλαξε
όταν πέθανε η μητέρα μου.
1117
01:31:26,956 --> 01:31:28,422
Λυπάμαι πολύ.
1118
01:31:30,624 --> 01:31:31,851
Εγώ όχι.
1119
01:31:38,958 --> 01:31:41,357
Και όσο θα λείπω, δες έναν γιατρό.
1120
01:31:42,361 --> 01:31:45,054
Έναν καλό γιατρό. Είσαι άρρωστος.
1121
01:32:02,931 --> 01:32:03,953
Γειά σου σπουδαίε.
1122
01:32:22,901 --> 01:32:24,265
Έχουμε ετοιμάσει την μητέρα σας...
1123
01:32:24,335 --> 01:32:27,233
αν θέλετε να μπείτε
και να την ασπαστείτε.
1124
01:32:46,772 --> 01:32:49,534
Νομίζω πρώτα ο πατέρας.
1125
01:32:56,539 --> 01:32:59,007
Σταμάτα, Joe. Δεν θέλω να γελάσω.
1126
01:32:59,074 --> 01:33:00,937
Δεν την ήξερα. Δεν θέλω να γελάσω.
1127
01:33:01,008 --> 01:33:04,202
Ακόμα δεν ξέρω γιατί θέλεις
να σε αποκαλούν Joe.
1128
01:33:04,275 --> 01:33:06,105
Το John είναι πιο σοβαρό.
1129
01:33:18,711 --> 01:33:20,836
Της βγάλατε τα γυαλιά.
1130
01:33:22,046 --> 01:33:24,911
Ναι. Είναι η κανονική διαδικασία.
1131
01:33:25,680 --> 01:33:28,579
Μιλώντας γενικώς, είθισται.
1132
01:33:32,013 --> 01:33:34,242
Τί απέγιναν τα δόντια της;
1133
01:33:35,615 --> 01:33:37,478
Προφανώς, κάπου θα είναι.
1134
01:33:39,316 --> 01:33:40,474
Ντροπή.
1135
01:33:41,350 --> 01:33:43,439
Ήταν περήφανη για τα δόντια της.
1136
01:34:18,056 --> 01:34:20,022
Ω, Θεέ. Πέταξέ τα.
1137
01:34:20,556 --> 01:34:22,920
Θέλω κάτι να θυμάμαι απ' αυτήν.
1138
01:34:22,991 --> 01:34:25,388
Δεν έχεις κανένα αίσθημα γι αυτήν, ε;
1139
01:34:32,958 --> 01:34:35,221
Έχω ξεκινήσει νυχτερινό σχολείο τώρα.
1140
01:34:36,793 --> 01:34:38,815
Σύγχρονη Αγγλική Φιλολογία.
1141
01:34:41,526 --> 01:34:44,254
Είναι παράξενο πόσοι συγγραφείς είναι αδερφές.
1142
01:34:47,562 --> 01:34:49,754
Νομίζεις ότι φταίει η μαμά που
σου αρέσουν τ' αγόρια;
1143
01:34:50,929 --> 01:34:52,452
Παράτα με.
1144
01:34:56,030 --> 01:34:56,830
Όντως κοιτάς τ' αγόρια. Σε είδα.
1145
01:34:56,830 --> 01:34:58,694
Όντως κοιτάς τ' αγόρια. Σε είδα.
1146
01:35:03,063 --> 01:35:05,656
Πέρασα καλύτερα απ' ότι αυτοί.
1147
01:35:07,431 --> 01:35:08,692
Σεξουαλικά.
1148
01:35:10,765 --> 01:35:12,665
Δεν είχαμε καθόλου χρόνο.
1149
01:35:17,167 --> 01:35:19,757
Πρέπει να υπήρχαν στιγμές...
1150
01:35:20,733 --> 01:35:22,495
που ήσασταν ευτυχισμένοι.
1151
01:35:22,701 --> 01:35:23,759
Ναι.
1152
01:35:26,034 --> 01:35:27,262
Μερικές.
1153
01:35:34,604 --> 01:35:37,331
Φιλάς τώρα. Ποτέ δεν φιλούσες.
1154
01:35:37,937 --> 01:35:39,527
Είναι το Λονδίνο.
1155
01:35:47,039 --> 01:35:48,630
Ποτέ δεν στο είπα...
1156
01:35:49,173 --> 01:35:50,969
Γνώρισα τον Paul McCartney.
1157
01:36:41,349 --> 01:36:43,509
Στην αρχή νόμιζα ότι ήσουν μπάτσος.
1158
01:36:43,681 --> 01:36:45,808
-Μαύρη γραβάτα.
-Κηδεία.
1159
01:36:47,084 --> 01:36:49,606
-Ποιός πέθανε;
-Η μητέρα μου και δύο αδερφές.
1160
01:36:49,717 --> 01:36:52,445
Πέθαναν από φωτιά που έκαψε το σπίτι.
1161
01:36:52,817 --> 01:36:55,148
-Πρέπει να είσαι ράκος.
-Είμαι.
1162
01:36:56,118 --> 01:36:57,812
Χούφτωσε τ' αρχίδια μου.
1163
01:37:06,954 --> 01:37:09,647
Χρειάζεστε βοήθεια να γδύσετε το πτώμα;
1164
01:37:09,721 --> 01:37:13,314
Δεν χρειάζομαι μαθήματα ανατομίας.
Ήμουν εκπαιδευόμενη νοσοκόμα.
1165
01:37:14,288 --> 01:37:16,778
Τώρα βγάζω τα εσώρουχά της.
1166
01:37:16,856 --> 01:37:19,254
Σας παρακαλώ. Το ξεχάσατε, αυτό ήταν της μητέρας μου.
1167
01:37:19,323 --> 01:37:21,448
-Λυπάμαι.
-Για ποιό;
1168
01:37:21,891 --> 01:37:23,288
Για την μητέρα σου.
1169
01:37:23,457 --> 01:37:25,117
Δώσε μου τα δόντια της.
1170
01:37:26,257 --> 01:37:27,747
Μην το κάνεις θέμα.
1171
01:37:27,825 --> 01:37:30,655
Βάλε αυτά. Ήταν της μητέρας μου.
1172
01:37:31,459 --> 01:37:33,152
Χριστέ μου!
1173
01:37:34,326 --> 01:37:35,951
Είναι τίποτα άλλο;
1174
01:37:37,193 --> 01:37:39,090
Είναι τίποτα άλλο;
1175
01:37:39,926 --> 01:37:41,256
Τα δόντια της.
1176
01:37:43,994 --> 01:37:46,654
Δεν ξέρω τί να πω για το τέλος.
1177
01:37:46,828 --> 01:37:48,759
Δεν ήταν φυσικό.
1178
01:37:48,827 --> 01:37:50,454
Λοιπόν, προφανώς.
1179
01:37:50,895 --> 01:37:54,225
Δεν το εννοούσα.
Αυτά συμβαίνουν, έτσι είναι.
1180
01:37:54,295 --> 01:37:57,627
Έχω ραντεβού με τον ψυχίατρο αύριο στις 10:00.
1181
01:37:57,697 --> 01:37:58,753
Ναι.
1182
01:37:59,363 --> 01:38:01,853
Συγνώμη που σας ενόχλησα.
1183
01:38:02,631 --> 01:38:04,823
Δεν θέλεις ψυχίατρο.
1184
01:38:05,264 --> 01:38:07,730
Είναι το δωμάτιο. Έζησες πάρα πολύ εδώ.
1185
01:38:07,799 --> 01:38:08,890
Και;
1186
01:38:08,965 --> 01:38:11,693
Συνέχεια βρίσκω μέρη.
Ούτε καν έρχεσαι να τα δεις.
1187
01:38:11,766 --> 01:38:15,199
"Δύο κρεβατοκάμαρες, δύο χωλ,
μπάνιο, και αίθριο.
1188
01:38:15,267 --> 01:38:18,358
"Αυτή η καλοσυνδιασμένη διαμονή
μπορεί εύκολα να διατηρηθεί...
1189
01:38:18,433 --> 01:38:21,298
με την ελάχιστη προσπάθεια,
αφήνοντας περισσότερο χρόνο για απολαύσεις."
1190
01:38:21,367 --> 01:38:22,595
-Πού;
-Στο East Croydon.
1191
01:38:22,736 --> 01:38:23,927
Δεν θα ζήσω στο East Croydon.
1192
01:38:24,001 --> 01:38:27,025
Είσαι τόσο μαλθακός. Μ' αρέσει η εξοχή.
1193
01:38:27,135 --> 01:38:29,228
Θα είναι όμορφα να βλέπουμε
που και που πρασινάδα.
1194
01:38:29,303 --> 01:38:31,428
-Στο East Croydon;
-Οπουδήποτε!
1195
01:38:31,503 --> 01:38:34,834
Συνέχεια μου σπας τα νεύρα
μέχρι να σου πέσουν τ' αρχίδια.
1196
01:38:34,904 --> 01:38:36,836
Τί είπε ο γιατρός;
1197
01:38:40,772 --> 01:38:43,294
Ήδη μου λέει για νοσοκομείο.
1198
01:38:44,138 --> 01:38:46,730
Δεν είδα ακόμα τον ψυχίατρο.
1199
01:38:49,406 --> 01:38:51,565
Παρόλα αυτά, είναι πολύ καλός γιατρός.
1200
01:38:54,974 --> 01:38:57,133
Κουράρει υπουργούς.
1201
01:39:13,544 --> 01:39:15,738
Τί θα γίνει αν χωρίσουμε;
1202
01:39:15,944 --> 01:39:18,673
Πώς θα με βοηθούσε;
Μιλάμε για μένα.
1203
01:39:19,011 --> 01:39:20,342
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι.
1204
01:39:20,412 --> 01:39:22,105
Σου έχω δώσει τα πάντα. Σ' έφτιαξα.
1205
01:39:22,179 --> 01:39:24,408
Κάνε διάλογο, αγάπη μου.
1206
01:39:24,711 --> 01:39:27,178
Δεν είμαι η γαμημένη Eliza Doolittle.
Φτιάχτηκα μόνος μου.
1207
01:39:27,246 --> 01:39:29,235
-Αυτά είναι τα βιβλία μου.
-Το κατάλαβα, εντάξει.
1208
01:39:29,313 --> 01:39:31,804
-Σε δίδαξα.
-Και εγώ σε δίδαξα.
1209
01:39:31,881 --> 01:39:34,608
Τί; Πώς να πηγαίνω
σε δημόσιες τουαλέτες;
1210
01:39:35,881 --> 01:39:37,212
Τέλος πάντων...
1211
01:39:37,581 --> 01:39:40,639
αν δεν ήσουν εσύ,
θα ήταν κάποιος άλλος.
1212
01:39:41,748 --> 01:39:43,444
-Κοιμήσου.
-Πώς.
1213
01:39:44,350 --> 01:39:46,315
Θα μπορούσα να σε μαλακίσω.
1214
01:39:47,383 --> 01:39:49,283
-Τί θέλεις;
-Τον Joe.
1215
01:39:50,951 --> 01:39:52,008
Τον John.
1216
01:39:52,083 --> 01:39:53,140
Δεν είμαι ο John.
1217
01:39:53,619 --> 01:39:55,015
Ο John έχει πεθάνει.
1218
01:39:57,654 --> 01:40:01,211
Αν αλλάξεις γνώμη για την μαλακία,
μη με ξυπνήσεις.
1219
01:40:15,156 --> 01:40:17,281
Δεν καταλαβαίνω την ζωή μου.
1220
01:40:19,556 --> 01:40:21,352
Ήμουν μοναχοπαίδι.
1221
01:40:22,789 --> 01:40:24,688
Έχασα και τους δυο γονείς μου.
1222
01:40:26,224 --> 01:40:28,917
Από τα 20, μου έπεφταν τα μαλλιά.
1223
01:40:30,357 --> 01:40:32,018
Είμαι ομοφυλόφιλος.
1224
01:40:34,660 --> 01:40:37,146
Σύμφωνα με τις περιστάσεις και το παρελθόν...
1225
01:40:37,224 --> 01:40:40,057
είχα όλα όσα θέλει ένας καλλιτέχνης.
1226
01:40:41,893 --> 01:40:44,190
Ήταν προσχεδιασμένο.
1227
01:40:45,994 --> 01:40:49,189
Ήταν γραφτό να γίνω συγγραφέας
ή σεναριογράφος.
1228
01:40:51,129 --> 01:40:53,596
Όμως δεν είμαι και εσύ είσαι.
1229
01:40:54,996 --> 01:40:56,086
Joe;
1230
01:40:59,063 --> 01:41:01,496
Κάνεις τα πάντα καλύτερα από μένα!
1231
01:41:02,430 --> 01:41:04,692
Κοιμάσαι ακόμα καλύτερα από μένα!
1232
01:41:34,204 --> 01:41:36,169
Θα έπρεπε να το χρησιμοποιούσα.
1233
01:41:37,137 --> 01:41:38,729
Πιο θεατρικό.
1234
01:41:40,104 --> 01:41:42,763
Αλλά εσύ το λέρωσες αμέσως.
1235
01:41:58,275 --> 01:42:01,210
Αν διαβάσετε αυτό το ημερολόγιο
τα πάντα θα εξηγηθούν.
1236
01:42:01,252 --> 01:42:03,962
Υ.Γ. Κυρίως το καλύτερο μέρος.
1237
01:42:15,145 --> 01:42:16,543
Τον αγαπούσα.
1238
01:42:18,011 --> 01:42:19,909
Πρέπει να τον αγαπούσα.
1239
01:42:21,378 --> 01:42:23,345
Τον επέλεξα να με σκοτώσει.
1240
01:43:20,756 --> 01:43:23,314
Ήταν προγραμματισμένο
να τον πάρω στις 12:00.
1241
01:43:23,390 --> 01:43:24,913
Για ένα γεύμα.
1242
01:43:26,092 --> 01:43:28,818
Ζει με όλο και περισσότερη δόξα.
1243
01:43:34,726 --> 01:43:36,522
Κοιμάται βαριά;
1244
01:43:36,594 --> 01:43:39,288
Δεν ξέρω τίποτα για την προσωπική του ζωή.
1245
01:43:39,894 --> 01:43:42,951
Η άσκοπη περιέργεια ποτέ
δεν ήταν το δυνατό μου σημείο.
1246
01:43:44,261 --> 01:43:46,626
Προσπαθείστε να δείτε από την σχισμή.
1247
01:43:50,763 --> 01:43:52,160
Γεια σας, Κε Orton.
1248
01:43:52,829 --> 01:43:57,262
Προσωπικά, ήρθα με το αυτοκίνητο της
εταιρείας αλλά από διαφορετικό δρόμο.
1249
01:43:59,265 --> 01:44:01,423
Ο άλλος είναι φαλακρός;
1250
01:44:02,065 --> 01:44:04,498
Όχι, φοράει περούκα.
1251
01:44:08,831 --> 01:44:10,924
Μπορείτε να σπάσετε την πόρτα;
1252
01:44:11,267 --> 01:44:12,562
Clifford!
1253
01:44:12,898 --> 01:44:14,990
Μπορούμε να σπάσουμε την πόρτα;
1254
01:44:15,067 --> 01:44:16,556
Και βέβαια όχι.
1255
01:44:16,667 --> 01:44:19,723
Αν είναι να κάνετε ζημιά,
καλέστε την αστυνομία.
1256
01:44:20,167 --> 01:44:21,531
Είναι δουλειά τους.
1257
01:44:31,603 --> 01:44:35,366
Αν δεν είχε δολοφονήσει τον Joe,
κανείς δεν θα ήξερε τ' όνομά του.
1258
01:44:35,437 --> 01:44:37,268
Ο Ken ήταν η πρώτη σύζυγος.
1259
01:44:37,937 --> 01:44:40,096
Έκανε όλη την δουλειά και το
να περιμένει, και τότε...
1260
01:44:44,037 --> 01:44:47,095
Οι πρώτες σύζυγοι συνήθως
δεν χτυπούν τους άντρες τους στο κεφάλι.
1261
01:44:47,172 --> 01:44:49,332
Όχι, αν και γιατί,
δεν μπορώ να σκεφτώ.
1262
01:44:49,907 --> 01:44:52,805
Τί σε κάνει αυτό εσένα;
Την δεύτερη σύζυγο;
1263
01:44:53,307 --> 01:44:55,206
Καλύτερο απ' αυτό, αγαπητέ μου.
1264
01:44:56,175 --> 01:44:57,299
Την χήρα.
1265
01:45:08,577 --> 01:45:10,372
Έγιναν δύο τελετές.
1266
01:45:10,444 --> 01:45:13,878
Του Joe στο Golders Green.
Όλοι τους ήταν εκεί. Γεμάτο.
1267
01:45:14,612 --> 01:45:17,601
Του Ken στο Enfield.
Σχεδόν κανείς.
1268
01:45:17,678 --> 01:45:18,770
Τρεις άνθρωποι.
1269
01:45:18,846 --> 01:45:20,176
Λυπηρό.
1270
01:45:21,547 --> 01:45:22,637
Λοιπόν...
1271
01:45:24,047 --> 01:45:26,569
κατέληξαν μαζί στο τέλος.
1272
01:45:28,580 --> 01:45:31,011
Μιλώντας ευθέως,
θα το προτιμούσαμε...
1273
01:45:31,080 --> 01:45:34,343
αν και οι δύο θανόντες είχαν αποτεφρωθεί
σε ειδικό χώρο.
1274
01:45:34,414 --> 01:45:38,279
Η ανάμειξη θα εκτελούταν
από έμπειρο προσωπικό...
1275
01:45:38,349 --> 01:45:40,509
κάτω από ελεγχόμενες συνθήκες.
1276
01:45:52,985 --> 01:45:56,542
Νομίζω ότι βάζω περισσότερο του Joe
παρά του Ken.
1277
01:45:59,019 --> 01:46:01,542
Είναι χειρονομία, αγαπητή μου, όχι συνταγή.
1278
01:46:09,421 --> 01:46:12,614
Ελπίζω κανείς να μη μάθει
γι αυτό στο Leicester.128837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.