Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:12,610
Na�uljite u�i
2
00:01:37,206 --> 00:01:38,536
Gospodine Orton?
3
00:01:41,341 --> 00:01:42,898
Gospodine Halivel?
4
00:01:45,309 --> 00:01:46,435
Alo?
5
00:02:17,181 --> 00:02:20,909
Bo�e, oh, bo�e. Neko se ovde
ludo zabavljao.
6
00:02:59,451 --> 00:03:02,683
Ne izgledate dobro.
Ima rakije u kuhinji.
7
00:03:30,758 --> 00:03:32,657
Ne�u dugo .
8
00:03:54,763 --> 00:03:58,096
- Ne mogu da na�em njegove dnevnike.
- Ne mo�e� da ih na�e�?
9
00:03:58,330 --> 00:04:00,854
- To je bilo pre 20 godina.
- Ali oni su tako dragoceni.
10
00:04:00,930 --> 00:04:03,058
Da, kad pomislim
koliko bi oni bili dragoceni.
11
00:04:03,130 --> 00:04:04,723
Biografima.
12
00:04:04,962 --> 00:04:06,865
Tesa je tako neorganizovana.
13
00:04:14,032 --> 00:04:15,864
- Oh, Bo�e.
- Ne brini.
14
00:04:15,932 --> 00:04:17,992
Ne podnosim ovakve stvari.
15
00:04:18,301 --> 00:04:21,428
Ni jednu jedinu re�.
�ovek ne mo�e da bude prirodan.
16
00:04:21,802 --> 00:04:23,632
- Da li je uklju�eno?
- Da.
17
00:04:24,067 --> 00:04:27,002
Ni�ta nisam znala o njemu
kad je prvi put u�ao ovde.
18
00:04:27,067 --> 00:04:30,663
Kad je to bilo?
Bo�e moj, 1964.
19
00:04:31,537 --> 00:04:34,936
Bio je prili�no samopouzdan
i �armantan.
20
00:04:35,603 --> 00:04:38,697
To je bila njegova prva drama, radio igra.
Mislim da je bila izvo�ena.
21
00:04:38,770 --> 00:04:40,134
Rekla sam mu.
On nije mario.
22
00:04:40,503 --> 00:04:41,630
Mislim da je bila
izvo�ena.
23
00:04:41,704 --> 00:04:43,761
Rekla sam mu.
On nije mario.
24
00:04:43,837 --> 00:04:46,364
Ne D�o.
"Poku�a�u i napisa�u ti bolju," rekao je.
25
00:04:46,438 --> 00:04:49,101
Rekla sam, "Pa
to �e biti sjajno."
26
00:04:50,139 --> 00:04:51,663
Kad je polazio.
..
27
00:04:52,339 --> 00:04:54,637
rekao je, "Mogu li, slede�i put,
da povedem i prijatelja?"
28
00:04:54,706 --> 00:04:57,107
A ja sam pomislila,
da li to on misli "prijatelja"?
29
00:04:57,573 --> 00:05:00,508
Onda sam pomisilila, da,
on misli "prijatelja."
30
00:05:00,873 --> 00:05:03,274
To je u to vreme
bilo veoma smelo.
31
00:05:04,274 --> 00:05:06,742
Tad je bio srednji vek.
Mu�karac i mu�karac.
32
00:05:07,075 --> 00:05:09,543
Mogli su jo� uvek da vas
strpaju u zatvor zbog tog.
33
00:05:09,976 --> 00:05:11,671
I jesu,
mili.
34
00:05:16,644 --> 00:05:18,043
Skroz goli�av?
35
00:05:18,210 --> 00:05:20,679
Ne, zadr�i �arape.
36
00:05:27,344 --> 00:05:30,370
London je onda jo� bio uzbudljiv.
Se�a� li se tog?
37
00:05:30,446 --> 00:05:31,879
Ne, ti to ne mo�e�.
38
00:05:32,246 --> 00:05:34,611
- Kad je to bilo?
- 1967.
39
00:05:37,381 --> 00:05:40,110
- Dobro izgleda�.
- To mi je va�no.
40
00:05:40,212 --> 00:05:42,443
Kad umrem,
hteo bih da ljudi ka�u:
41
00:05:42,513 --> 00:05:46,210
"On je bio najbolje gra�en
pisac drama u svoje vreme."
42
00:05:46,449 --> 00:05:48,418
D�o je imao divan period.
43
00:05:48,483 --> 00:05:51,077
Njegova druga drama, Plja�ka,
bila je veliki uspeh.
44
00:05:51,216 --> 00:05:54,379
- Zna�i da je zaradio veliki novac?
- Oh, da, mili.
45
00:05:54,650 --> 00:05:56,982
Ponudio se da to uradi
i tako je i napisao.
46
00:05:57,451 --> 00:06:00,112
Imao je jo� �est
meseci �ivota.
47
00:06:09,551 --> 00:06:10,917
�ta je to?
48
00:06:12,352 --> 00:06:14,013
Je li to moj poklon?
49
00:06:14,886 --> 00:06:18,117
- Ovo je u�asno, mili.
- Ko�talo je 14 funti.
50
00:06:22,319 --> 00:06:24,480
Mislila sam da si rekao
da si se istro�io.
51
00:06:24,556 --> 00:06:27,580
Meni odgovara jeftina ode�a.
Uvek mi je odgovarala.
52
00:06:27,656 --> 00:06:29,452
To je stoga �to sam olo�.
53
00:06:29,523 --> 00:06:32,117
- Ugovor za Novi Zeland.
- Novi Zeland?
54
00:06:32,189 --> 00:06:35,023
Znam, ali ne�emo da
mislimo o tom, mili.
55
00:06:35,423 --> 00:06:39,688
Jesam li u pravu ako mislim da smo jo�
zainteresovani za scenario o Bitlsima?
56
00:06:39,757 --> 00:06:40,952
Oh, da.
57
00:06:41,258 --> 00:06:44,316
A da sad pozovem Brajana
i ugovorim sastanak?
58
00:06:44,825 --> 00:06:46,417
Strava.
59
00:06:48,692 --> 00:06:50,158
To je "Epstin"...
60
00:06:51,126 --> 00:06:52,457
ili "Epstajn"?
61
00:06:56,625 --> 00:06:58,024
Bolje da sa�ekam.
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,861
Amerikanci su tako osetljivi
na svoja imena.
63
00:07:02,594 --> 00:07:04,185
On nije Amerikanac,
je li?
64
00:07:04,261 --> 00:07:06,355
Pa, kre�e se me�u tim svetom.
65
00:07:07,196 --> 00:07:09,220
Da li �emo se videti kasnije?
66
00:07:09,295 --> 00:07:10,763
Nadam se da �e ljudi do�i.
67
00:07:10,830 --> 00:07:13,354
Ho�e. Gonila sam ih kamd�ijom.
68
00:07:13,428 --> 00:07:15,226
- Hvala.
- Kako je on?
69
00:07:15,831 --> 00:07:17,162
On je dobro.
70
00:07:36,366 --> 00:07:37,458
Onda?
71
00:07:38,634 --> 00:07:39,965
Pet je sati.
72
00:07:40,968 --> 00:07:42,435
Pet i petnaest.
73
00:07:43,668 --> 00:07:46,159
Ovo je samo 14 funti.
Ne svi�a se Pegi.
74
00:07:46,401 --> 00:07:48,870
- �ta se tu mo�e.
- Ona te voli.
75
00:07:48,935 --> 00:07:51,062
Pegi je jedna od nekoliko
tvojih obo�avalaca.
76
00:07:51,803 --> 00:07:54,168
- Da li je neko zvao?
- Jako sam se brinuo.
77
00:07:54,368 --> 00:07:56,428
Za�to? Ne�e po�eti do devet.
78
00:07:56,503 --> 00:07:59,631
Su�tina nerazumnog pona�anja je
da je ono nerazumno.
79
00:07:59,704 --> 00:08:02,729
Ne brinem se zbog bilo koje stvari.
Ja se prosto brinem.
80
00:08:08,539 --> 00:08:11,940
- Prestani.
- A ti prestani da ujeda�.
81
00:08:12,005 --> 00:08:14,303
Bi�u tamo oko osam
da proverim postavku.
82
00:08:14,373 --> 00:08:17,137
- Pla�im se da niko ne�e do�i.
- Ma do�i �e.
83
00:08:17,372 --> 00:08:19,432
"A kakav si ti dan imao,
Kenete?"
84
00:08:21,075 --> 00:08:25,168
Pa, nije bio neproduktivan, D�o, stvarno.
Pokupio sam brdo pra�ine.
85
00:08:25,241 --> 00:08:28,232
Onda sam iza�ao da popunim
na�e zalihe kornfleksa.
86
00:08:28,309 --> 00:08:31,469
Kad sam se vratio, oprao sam
tvoje prljave ga�e.
87
00:08:31,543 --> 00:08:34,740
sve dok nije izbilo �etiri,
vreme kad je po rasporedu tvoj povratak.
88
00:08:34,810 --> 00:08:38,439
Kad nisi do�ao, proveo sam divan sat
tako �to sam rezao nokte na nogama.
89
00:08:38,509 --> 00:08:41,240
�ta si o�ekivao od mene?
Da ple�em kraj kamina?
90
00:08:41,309 --> 00:08:43,404
Ti jo� uvek mo�e�
da bude� zabavan.
91
00:08:43,976 --> 00:08:44,967
Jo�.
92
00:08:48,044 --> 00:08:49,944
Da li si �itao moj dnevnik?
93
00:08:50,012 --> 00:08:51,672
- Nisam.
- Za�to nisi?
94
00:08:52,213 --> 00:08:53,372
Ja bih.
95
00:09:16,151 --> 00:09:19,712
- �iveli su u Islingtonu.
- Zar to nije bilo pomodno?
96
00:09:20,349 --> 00:09:21,782
Onda nije bilo, mili.
97
00:09:22,385 --> 00:09:23,747
Stan?
98
00:09:25,185 --> 00:09:27,778
Te�ko. Sobi�ak.
99
00:09:28,818 --> 00:09:30,116
Je li dobro?
100
00:09:30,686 --> 00:09:31,879
Obara.
101
00:10:10,326 --> 00:10:14,259
- Mo�emo li da pro�emo pored pozori�ta?
- Oh, ne, znao sam da �e� to da ka�e�, znao sam.
102
00:10:14,328 --> 00:10:16,193
Ovo je trebalo
da bude moje ve�e!
103
00:10:16,260 --> 00:10:19,250
Ustvari, ja samo �elim da iza�em
iz ove proklete sobe.
104
00:10:19,328 --> 00:10:22,454
- Bolje da uzmem sad moj valijum.
- Uzmi nekoliko komada.
105
00:10:27,928 --> 00:10:30,452
Opet ti je ime u
novinama.
106
00:10:31,362 --> 00:10:34,819
Gospo�a Sugden ka�e da si na po puta
da postane� slavan.
107
00:10:35,695 --> 00:10:37,358
Kenet izgleda elegantno.
108
00:10:37,760 --> 00:10:40,095
Ne gledaj me.
Nisam se okupala.
109
00:10:44,899 --> 00:10:46,625
Izlaze na ve�eru.
110
00:10:47,665 --> 00:10:49,462
Uz sve�e, verovatno.
111
00:10:50,566 --> 00:10:52,898
Jedna zabava za drugom.
112
00:10:53,767 --> 00:10:55,997
Ceo svet je njihov.
113
00:11:13,202 --> 00:11:16,899
Kad sam ih ka�ila,
setila sam se �vitersa.
114
00:11:17,401 --> 00:11:18,530
Pogre�no?
115
00:11:18,770 --> 00:11:21,602
Ne sasvim. Vidi�,
kad sam ja po�injao...
116
00:11:21,671 --> 00:11:25,902
- Ovo je u podrumu.
- �uti. Ovo je dan ljubaznosti prema Keniju.
117
00:11:25,970 --> 00:11:28,532
- Kre�e lavina.
- Do�li smo zajedno.
118
00:11:28,606 --> 00:11:30,300
Uvek na najbolji na�in.
119
00:11:32,173 --> 00:11:34,768
- Zdravo.
- Onda, Kenete, tvoj veliki dan.
120
00:11:34,905 --> 00:11:38,001
- D�o, kako si?
- Gde su te slike?
121
00:11:39,373 --> 00:11:42,536
- Lepo je �to si do�ao.
- Mi devojke moramo da se dr�imo zajedno.
122
00:11:42,674 --> 00:11:45,106
Imao sam jednog prijatelja
koji se bavio opremanjem stanova.
123
00:11:45,441 --> 00:11:49,172
Mnogo puta sam se povla�io po
izlo�bama "Moj idealni dom"...
124
00:11:49,243 --> 00:11:52,177
Imam pozivnicu od
gradona�elnika Londona.
125
00:11:52,241 --> 00:11:54,972
To je banket za one koji su �uveni
u umetnosti i nauci.
126
00:11:55,043 --> 00:11:56,101
Zvu�i uzbudljivo.
127
00:11:56,177 --> 00:11:58,268
Zato �to sam prodao filmska
prava za Plja�ku.
128
00:11:58,343 --> 00:12:01,178
Bogat sam kao i oni, zato su me
i pozvali na glupu ve�eru.
129
00:12:01,244 --> 00:12:05,042
D�o, verujem da �e te poslu�iti
izvrsnom supom od kornja�e.
130
00:12:05,912 --> 00:12:07,038
Ko pla�a sve ovo?
131
00:12:07,110 --> 00:12:09,547
Uspeh! Na�a prva prodaja.
132
00:12:10,880 --> 00:12:12,972
Pegi je kupila moj
Ma�ji paravan.
133
00:12:14,113 --> 00:12:16,137
Blizu sam da prodam jo� jednu.
134
00:12:16,712 --> 00:12:19,274
- Nisi morala.
- Svidela mi se.
135
00:12:20,415 --> 00:12:23,974
A ni ti isto nisi morao.
Ne duguje� mu ni�ta.
136
00:12:24,047 --> 00:12:26,209
Ne vi�e.
137
00:12:26,915 --> 00:12:29,578
Mora� da ga ostavi�,
D�o. Mora� da ode�.
138
00:12:29,916 --> 00:12:31,109
Ne mogu.
139
00:12:31,649 --> 00:12:33,082
Ne, ne mogu.
140
00:12:33,284 --> 00:12:35,511
A da li je on nameravao
da ga ostavi?
141
00:12:35,851 --> 00:12:37,783
Nije oskudevao
u ponudama.
142
00:12:39,083 --> 00:12:40,482
Ne znam.
143
00:12:40,783 --> 00:12:42,716
Da li je mogao da ga ostavi?
144
00:12:42,882 --> 00:12:45,353
Ti si o�enjen.
Kako mo�e� da ka�e�?
145
00:12:46,318 --> 00:12:48,048
Zbog �ega? Seks?
146
00:12:48,786 --> 00:12:51,652
Pretpostavljam gde su to nau�ili.
Na terapiji.
147
00:12:53,753 --> 00:12:56,186
- A �ime se vi bavite?
- Ja sam umetnik.
148
00:12:56,254 --> 00:12:57,515
Oh, stvarno?
149
00:12:58,019 --> 00:13:00,784
Pa, slike su vam
jako neobi�ne.
150
00:13:04,221 --> 00:13:06,019
Izgleda da �e biti dobro.
151
00:13:06,089 --> 00:13:07,680
Jesmo li jo� ne�to prodali?
152
00:13:07,756 --> 00:13:10,452
Ne,
ali ima puno odu�evljenih.
153
00:13:21,990 --> 00:13:24,619
- Zar to nije D�o Orton?
- Jeste.
154
00:13:24,757 --> 00:13:27,122
Svidela mi se Plja�ka!
155
00:13:27,725 --> 00:13:29,921
Naslov je moj,
ustvari.
156
00:13:30,026 --> 00:13:32,654
Ja mu dajem sve naslove.
Ja sam njegov li�ni asistent.
157
00:13:32,726 --> 00:13:33,921
Stvarno?
158
00:13:34,027 --> 00:13:36,825
Mene ovo uop�te ne zanima.
159
00:13:36,995 --> 00:13:38,857
�ta se od vas tra�i?
160
00:13:38,927 --> 00:13:42,726
Tra�i se da perem njegov donji ve�.
Tra�i da nosim njegove d�empere na hemijsko.
161
00:13:42,795 --> 00:13:44,920
Tra�i se da mu barim
njegova prokleta jaja.
162
00:13:44,995 --> 00:13:46,894
I tra�i se da �itam
njegove rukopise...
163
00:13:46,962 --> 00:13:49,723
da na�em �ta je, od onog
�to sam pomislio ili rekao, sadr�ano.
164
00:13:49,793 --> 00:13:51,923
To mora da je veoma va�no.
165
00:13:51,997 --> 00:13:55,228
Ako pod tim smatrate povremene nastupe
uzajamne mastrubacije...
166
00:13:55,297 --> 00:13:57,527
ne, nije va�no uop�te!
167
00:13:59,898 --> 00:14:02,025
Meni se stvarno dopada
moj Paravan.
168
00:14:02,696 --> 00:14:03,960
�asna re�?
169
00:14:09,100 --> 00:14:11,124
"Kako ocenjujete
va�e postojanje?"
170
00:14:11,199 --> 00:14:14,362
"Ja sam prijatelj D�oa Ortona."
Kao da je to moja profesija.
171
00:14:15,368 --> 00:14:17,301
Pa, to nije profesija.
172
00:14:19,634 --> 00:14:21,865
To je prokleto puno radno vreme.
173
00:14:22,199 --> 00:14:24,031
To nije profesija.
174
00:14:56,574 --> 00:14:58,199
Da li je to bilo uobi�ajeno?
175
00:14:58,275 --> 00:15:02,371
Oh, da. Prema dnevnicima,
skoro svakodnevna pojava.
176
00:15:03,241 --> 00:15:05,106
Ali vi ste izgubili
njegov dnevnik.
177
00:15:05,875 --> 00:15:06,865
Da.
178
00:15:46,115 --> 00:15:48,014
Ne, nisam ga videla.
179
00:15:48,281 --> 00:15:50,308
Mislila sam da
je oti�ao sa tobom.
180
00:15:52,383 --> 00:15:56,877
Ne, Kenete, naravno da sam ga htela.
Da ga nisam htela, ja ga ne bih ni kupila.
181
00:15:57,784 --> 00:16:00,253
Morala sam da ga imam ovde,
u kancelariji.
182
00:16:02,217 --> 00:16:04,414
Da, ako nazove,
re�i �u mu.
183
00:16:05,152 --> 00:16:06,141
Zbogom.
184
00:16:11,554 --> 00:16:12,849
�ta onda?
185
00:16:13,654 --> 00:16:15,485
Onda je on to isto
uradio za mene.
186
00:16:15,551 --> 00:16:16,917
Ho�emo li jesti?
Umirem od gladi.
187
00:16:16,987 --> 00:16:20,478
Ja sve zapisujem , sve o seksu.
Sve se to nalazi u mojim dnevnicima.
188
00:16:21,388 --> 00:16:23,583
Kako je znao da si ovde?
189
00:16:24,856 --> 00:16:26,721
Ti si to uradila,
zar ne?
190
00:16:27,056 --> 00:16:28,489
Na onoj izlo�bi.
191
00:16:29,655 --> 00:16:31,283
Ti sve zna�.
192
00:16:41,091 --> 00:16:42,183
Izvini.
193
00:16:43,825 --> 00:16:45,120
�ao mi je.
194
00:16:46,059 --> 00:16:47,853
Kupio sam dinju.
195
00:16:53,260 --> 00:16:54,591
Da li je neko zvao?
196
00:16:57,593 --> 00:16:58,822
�ao mi je.
197
00:17:02,061 --> 00:17:03,154
Sranje!
198
00:17:09,458 --> 00:17:10,824
Na�li ste nas.
199
00:17:11,763 --> 00:17:13,560
Do�la sam sama.
200
00:17:13,664 --> 00:17:16,394
Ovo je moja �ena,
Antea. Gospo�a Ramsej.
201
00:17:16,864 --> 00:17:18,885
Mislim da je to verovatno Pegi.
202
00:17:19,729 --> 00:17:21,594
Radimo na knjizi zajedno.
203
00:17:21,660 --> 00:17:24,131
Za�to ne ponudi� gospo�i Ramsej pi�e?
Belo vino?
204
00:17:24,196 --> 00:17:26,389
Belo vino.
Vi niste Amerikanka.
205
00:17:27,194 --> 00:17:28,425
Nisam, on je.
206
00:17:28,799 --> 00:17:31,097
D�on je Amerikanac.
On je, ja nisam.
207
00:17:31,700 --> 00:17:35,295
Da, mislim da sam �to se ti�e ovog
imala pravo.
208
00:17:36,867 --> 00:17:39,335
Radimo na knjizi zajedno.
209
00:17:46,136 --> 00:17:48,127
Ovo su dnevnici.
210
00:17:50,336 --> 00:17:52,770
Jam�ite mi za njih �ivotom.
211
00:17:53,566 --> 00:17:54,902
Imajte poverenja.
212
00:17:55,334 --> 00:17:56,668
Mo�emo da jedemo.
213
00:18:02,171 --> 00:18:04,401
Uglavnom se opisuju klozeti,
naravno.
214
00:18:06,536 --> 00:18:07,661
�e�er?
215
00:18:07,737 --> 00:18:11,968
�to su vi�e bili nezdraviji uslovi,
tim je izgleda D�o vi�e u�ivao.
216
00:18:12,368 --> 00:18:13,464
�umbir?
217
00:18:13,540 --> 00:18:16,299
Njegov prvo seksualno iskustvo,
ili prvo koje je zapisao...
218
00:18:16,374 --> 00:18:20,140
dogodilo se u klozetu bioskopa u Lesteru
kad je imao 14 godina.
219
00:18:20,675 --> 00:18:23,041
Film je bio
Moja omiljena brineta.
220
00:18:23,576 --> 00:18:25,635
Bob Houp i Doroti Lamar.
221
00:18:26,673 --> 00:18:27,768
Ta�no tako.
222
00:18:28,843 --> 00:18:31,672
D�o ka�e da nije imao ni�ta
ispod ki�nog mantila.
223
00:18:32,841 --> 00:18:34,207
Divna dinja.
224
00:18:35,243 --> 00:18:36,336
Hvala.
225
00:18:39,374 --> 00:18:44,037
Aneta �e ovo prepisati,
a onda mo�ete uzeti originale nazad.
226
00:18:44,111 --> 00:18:45,511
Da li kucate?
227
00:18:46,244 --> 00:18:49,943
To je zamorno, ali ponekad
moramo da razgovaramo o pla�anju.
228
00:18:50,010 --> 00:18:53,173
- Treba da vidim �ta D�oovi ro�aci misle.
- Naravno.
229
00:18:53,580 --> 00:18:55,138
On je sve �to imaju.
230
00:18:57,513 --> 00:18:59,004
�ta je ovo?
231
00:18:59,377 --> 00:19:03,338
To je filmski scenario koji je on napisao
za Bitlse pro�log leta.
232
00:19:03,715 --> 00:19:05,046
Mili D�o.
233
00:19:06,782 --> 00:19:09,376
Imam Brajana
Epstina na telefonu.
234
00:19:09,446 --> 00:19:11,975
�ta misli� da li bi mogli
da ugovorimo sastanak?
235
00:19:12,049 --> 00:19:14,539
Ne tamo, gospo�o Ramsej.
Na obali.
236
00:19:16,583 --> 00:19:20,350
Kad ka�ete da je on na obali, draga,
da li mislite da je u Brajtonu?
237
00:19:22,752 --> 00:19:25,550
Kad se vrati
i istrese pesak iz cipela...
238
00:19:25,614 --> 00:19:27,883
mo�da bi mogao da me pozove.
239
00:19:28,449 --> 00:19:29,574
Kurva.
240
00:19:30,082 --> 00:19:31,139
D�o, mili.
241
00:19:31,552 --> 00:19:34,283
Po�eo sam da radim
na scenariju za Bitlse.
242
00:19:34,354 --> 00:19:37,289
Koristim neku pri�u
koju sam napisao pre vi�e godine.
243
00:19:37,688 --> 00:19:39,622
Iznena�en sam kako je dobro.
244
00:19:39,688 --> 00:19:42,054
Nisi ti to napisao.
Mi smo to napisali.
245
00:19:42,254 --> 00:19:45,552
�ta planira� da uradi�?
Da proda� Warner Brothers-u?
246
00:19:45,623 --> 00:19:48,114
Ne smeta mi,
ako mi da� malo kredita.
247
00:19:48,190 --> 00:19:50,818
Jedino ako ka�e� ljudima
da sam ti ja pomagao.
248
00:19:52,285 --> 00:19:55,851
- Ka�i Bitlsima da sam ti ja pomogao.
- Ti sad nisi mnogo od pomo�i.
249
00:19:55,923 --> 00:19:58,357
- Nema� ni�ta da radi�?
- Uradi to!
250
00:19:58,424 --> 00:20:02,414
Poku�aj da sam obri�e� post-koitalne mrlje.
Uvek sam to morao ja.
251
00:20:02,488 --> 00:20:03,854
Ko je?
252
00:20:04,792 --> 00:20:07,260
Policija.
Sad �e da te uhapse.
253
00:20:07,387 --> 00:20:11,260
Tvoj seksualni �ivot do�ao ti je glave.
Sada �e� da plati�.
254
00:20:18,828 --> 00:20:21,849
Mislila sam da bi voleli
da vidite moju haljinu.
255
00:20:22,624 --> 00:20:26,826
Ovo je za godi�njicu firme
koja �e biti za mesec ili dva.
256
00:20:29,061 --> 00:20:31,427
Mesto se jo� ne zna...
257
00:20:31,559 --> 00:20:34,925
ali misli se da �e biti
jedan od vode�ih Londonskih hotela.
258
00:20:36,265 --> 00:20:39,028
Postoje neke razmirice
oko dizajna.
259
00:20:39,098 --> 00:20:42,188
Ovo je cvetni motiv,
o�igledno, sve je ra�eno ru�no.
260
00:20:42,531 --> 00:20:44,693
Samo, ja mislim da su ovo ru�e.
261
00:20:45,164 --> 00:20:47,691
A gospodin Sugden �e insistirati
da su to bo�uri.
262
00:20:48,631 --> 00:20:50,458
Ovo mo�e da bude jorgovan.
263
00:20:51,063 --> 00:20:54,524
- Meni vi�e li�i na rododendron.
- I ja tako mislim.
264
00:20:54,964 --> 00:20:57,194
Proveri�u to s Klifordom.
265
00:20:59,065 --> 00:21:02,834
Niste primetili da hramljem?
Prosula sam vru� �aj na haljinu.
266
00:21:03,302 --> 00:21:05,735
Moja se vagina nadula
kao fudbal.
267
00:21:25,839 --> 00:21:27,830
Kad bi bio slavan...
268
00:21:28,339 --> 00:21:31,464
tako slavan
da ne bi mogao da ide� ulicom...
269
00:21:31,538 --> 00:21:34,634
�ta bi radio?
Mislim kao Bitlsi.
270
00:21:35,907 --> 00:21:37,465
Imao bih ku�u.
271
00:21:39,809 --> 00:21:42,744
Na selu. S poslugom.
272
00:21:43,775 --> 00:21:45,173
Ja ne bih.
273
00:21:45,940 --> 00:21:48,372
Ja bih jeb'o sve
�to se mrda.
274
00:21:53,844 --> 00:21:54,828
Ne.
275
00:21:57,344 --> 00:21:58,710
Izdrkaj.
276
00:22:04,212 --> 00:22:06,338
Ne mogu da izdrkam.
277
00:22:06,980 --> 00:22:09,740
Meni treba tri dana
da izdrkam!
278
00:22:13,480 --> 00:22:15,607
Ti mo�e� samo jednostavno
da ga uhvati� i izdrka�.
279
00:22:15,680 --> 00:22:17,978
Za mene je to kao organizacija
dana-D.
280
00:22:18,414 --> 00:22:20,971
Snage treba prikupiti,
kupiti magazine...
281
00:22:21,045 --> 00:22:23,911
iskopati iz pro�losti neke
pogodne neprijatne epizode...
282
00:22:23,983 --> 00:22:28,005
Stalno misliti na njih ne bi li
napravio slabi treptaj �elje.
283
00:22:28,078 --> 00:22:29,549
"Izdrkaj."
284
00:22:30,481 --> 00:22:32,884
Lak�e bi bilo podi�i
Titanik.
285
00:22:32,949 --> 00:22:35,783
- Nemoj to zapi�e�.
- Ovo je moj dnevnik.
286
00:22:37,051 --> 00:22:40,177
- Da li ga �ita�?
- Rekao sam ti, ne.
287
00:22:40,750 --> 00:22:44,480
Moja mama jeste. Obi�no sam zapisivao
prljave delove stenografijom.
288
00:22:45,218 --> 00:22:47,448
Jedini put kad mi
je bila od koristi.
289
00:22:51,318 --> 00:22:53,011
�ao mi je,
ne mogu ti pomo�i.
290
00:22:53,086 --> 00:22:56,316
Moja sekretarica zna stenografiju,
ali ja sam ovde sama.
291
00:23:00,655 --> 00:23:03,484
Pa, mila,
mora�e� da upotrebi� ma�tu.
292
00:23:10,053 --> 00:23:12,650
Majko, da li si nekad radila
kao stenografkinja?
293
00:23:13,191 --> 00:23:15,125
Da, otprilike pet minuta.
294
00:23:15,191 --> 00:23:17,212
Ovo je drama na kojoj D�o radi.
295
00:23:17,287 --> 00:23:20,055
kao de�ak i�ao je u �kolu za sekretare
i nau�io stenografiju.
296
00:23:20,120 --> 00:23:21,784
Ovo je njegov dnevnik.
297
00:23:21,993 --> 00:23:24,688
On i dalje stenografi�e,
vidi�.
298
00:23:26,491 --> 00:23:29,462
To je bilo davno, draga.
Nikad nisam dobila diplomu.
299
00:23:29,526 --> 00:23:33,121
"Probudio se kasno. Nisam oti�ao u �kolu.
Rekao mami da sam bolestan.
300
00:23:33,193 --> 00:23:36,523
"Kad je oti�la na posao,
slu�ao Izbor doma�ica."
301
00:23:36,594 --> 00:23:39,154
"Onda oti�ao u
maminu spava�u sobu...
302
00:23:39,557 --> 00:23:42,929
"i sredio ogledao
na toaletnom sto�i�u...
303
00:23:43,261 --> 00:23:46,059
"i slatko,
dugo, polako...
304
00:23:46,128 --> 00:23:47,118
"izdrmao."
305
00:23:47,425 --> 00:23:49,791
"Izdrmao.
" Da li si sigurna da je to "m"?
306
00:23:50,193 --> 00:23:52,392
Ne, draga,
Uop�te nisam.
307
00:23:58,463 --> 00:24:00,521
"�itao celo jutro...
308
00:24:00,962 --> 00:24:03,020
"ali opet mi se digao.
309
00:24:04,229 --> 00:24:08,032
"Samo sam ga nasapunao
kad je mama u�la.
310
00:24:08,299 --> 00:24:11,561
"Rekao sam da sam pomislio
da �e mi iza�i bubuljica.
311
00:24:12,501 --> 00:24:15,902
"Mama je �utala za vreme ru�ka."
Ja bar tako mislim.
312
00:24:16,468 --> 00:24:17,661
On se tako pona�ao?
313
00:24:17,735 --> 00:24:21,262
Ne, rano je prekinuo
�im mu je �ivot postao zanimljiviji.
314
00:24:21,330 --> 00:24:23,628
Ve� zvu�i vrlo zanimljivo.
315
00:24:23,731 --> 00:24:27,171
- Gde je D�on?
- Oti�ao je u Lester da vidi sestru.
316
00:24:27,370 --> 00:24:30,335
Da vidi ku�u u kojoj je
D�o odrastao.
317
00:24:39,872 --> 00:24:40,998
Zdravo.
318
00:24:41,405 --> 00:24:43,464
Da li je ovo bila
ku�a Ortonovih?
319
00:24:46,306 --> 00:24:48,396
Da li je...
320
00:24:49,306 --> 00:24:52,469
- Ja sam Engleskinja. Pitajte mene.
- Da li je ovo bila ku�a onog Ortona...
321
00:24:52,535 --> 00:24:54,025
Mrzela sam tu ku�u.
322
00:24:54,174 --> 00:24:56,399
Nije bilo ljubavi u njoj.
323
00:24:56,569 --> 00:24:59,202
Nije ni �udo �to nije mogao
da do�eka da ode.
324
00:24:59,308 --> 00:25:02,573
U to vreme, ako si bio iz Lestera
i �eleo da postane� glumac...
325
00:25:02,641 --> 00:25:04,632
morao si da se oslobodi�
svog naglaska.
326
00:25:04,707 --> 00:25:06,640
Nije da mama nije
ni�ta znala o glumi.
327
00:25:06,705 --> 00:25:10,004
- Htela je da D�on govori lepo.
- Jo� uvek ga zovete D�on.
328
00:25:10,076 --> 00:25:14,672
Tako se zvao kad smo bio mali.
Posle, kad je postao slavan, postao je D�o.
329
00:25:14,877 --> 00:25:17,437
- Gospo�o. Lambert?
- Madam Lambert.
330
00:25:20,278 --> 00:25:24,146
- Da li ste �eljni da pobolj�ate va�u dikciju?
- Da, Madam Lambert.
331
00:25:24,545 --> 00:25:26,536
Koju ste oblast odabrali?
332
00:25:27,379 --> 00:25:29,899
- �elim da budem glumac.
- Naravno.
333
00:25:30,311 --> 00:25:32,869
Lester je dao nekoliko
dobrih glumaca.
334
00:25:32,980 --> 00:25:36,074
Lester je rodni grad
Ri�arda Atenboroa.
335
00:25:36,247 --> 00:25:37,236
�aj.
336
00:25:37,410 --> 00:25:40,542
Kretanje, elokvencija,
svemu tome �u vas nau�iti.
337
00:25:40,609 --> 00:25:42,513
Umetnosti zgodne za pozornicu.
338
00:25:42,580 --> 00:25:44,983
Kako pu�iti cigaretu
pribrano, elegantno...
339
00:25:45,048 --> 00:25:47,106
i, iznad svega,
ubedljivo.
340
00:25:47,181 --> 00:25:49,912
�minka kao na�in izra�avanja.
341
00:25:49,983 --> 00:25:51,678
Pogledajte bilo koju produkciju
na West Endu...
342
00:25:51,750 --> 00:25:55,206
i vide�ete ovu umetnost
dovedenu do ta�ke savr�enstva.
343
00:25:55,281 --> 00:25:58,685
Ali sve je to ni�ta...
344
00:25:59,546 --> 00:26:02,179
bez onog su�tinskog.
345
00:26:02,351 --> 00:26:04,976
- Imam novac.
- Novac? Pih!
346
00:26:05,483 --> 00:26:08,944
Ja ne govorim o novcu.
Ja govorim o talentu.
347
00:26:09,653 --> 00:26:12,884
Sude�i po onom kako ste �itali,
vi nemate talenta.
348
00:26:13,419 --> 00:26:15,284
Nemate uop�te talenta.
349
00:26:15,520 --> 00:26:18,387
- Ja ipak �elim da u�im.
- Bravo!
350
00:26:18,854 --> 00:26:23,116
Ni traga od talenta.
Ali tu je duh Denkerka.
351
00:26:31,519 --> 00:26:32,854
Proklete drame.
352
00:26:32,923 --> 00:26:35,392
Mama nije bila
�irokih shvatanja.
353
00:26:35,658 --> 00:26:39,754
�elela je za njega �inovni�ku slu�bu.
Da udesi svaki dan njegovog �ivota.
354
00:26:39,991 --> 00:26:43,154
Drugi put im ka�i
da ti nabave kostim!
355
00:26:44,392 --> 00:26:47,325
Koristi� na�e �ar�ave.
Nemoralno!
356
00:26:47,756 --> 00:26:48,881
Opra�e� ovo!
357
00:26:51,394 --> 00:26:53,417
Obojeno temperama.
358
00:26:53,491 --> 00:26:55,587
Upropa�teno,
zauvek upropa�teno.
359
00:26:56,057 --> 00:26:59,586
Mislim da Dirk Bogarde
nije farbao posteljinu njegove majke!
360
00:27:00,695 --> 00:27:01,992
Stra�no odvrtano.
361
00:27:09,063 --> 00:27:11,027
Obuci ne�to.
362
00:27:12,063 --> 00:27:15,553
Ide� okolo kao Sambo.
Ne zna �ovek gde da gleda.
363
00:27:30,067 --> 00:27:31,154
�ta?
364
00:27:31,565 --> 00:27:33,863
Neko je na vratima.
Donesi mi zube.
365
00:27:45,735 --> 00:27:48,130
To je samo tip iz grejanja.
Nikad ne pla�am na vreme.
366
00:27:51,270 --> 00:27:52,760
Dobar dan.
367
00:27:53,104 --> 00:27:55,766
Ja sam iz op�tine.
Do�ao sam zbog va�eg momka.
368
00:27:55,834 --> 00:27:58,465
Za�to? �ta je uradio?
�ta si uradio?
369
00:27:58,534 --> 00:28:01,803
Uradio je �ekspira.
Dobio je dobar komad.
370
00:28:01,868 --> 00:28:05,240
Naro�ito je impresionirao uglednog �lana
Obrazovnog odbora.
371
00:28:05,305 --> 00:28:07,133
Da, Imao je �ar�av.
372
00:28:09,540 --> 00:28:10,938
Dobar dan.
373
00:28:11,003 --> 00:28:13,301
- Ko je to?
- To je moj mu�. Ignori�ite ga.
374
00:28:13,373 --> 00:28:16,604
- Va� sin je ro�eni glumac.
- Glumac?
375
00:28:16,672 --> 00:28:19,007
I�i �e na Clark's College.
Zna stenografiju.
376
00:28:19,074 --> 00:28:22,238
- Ima zna�ku na blejzeru.
- Ovaj momak nikada ne�e biti daktilograf.
377
00:28:22,308 --> 00:28:24,273
- Mo�e da kuca 40 re�i u minuti.
- �uti!
378
00:28:24,339 --> 00:28:26,435
Ne, on mora da ima
uzbudljiviju karijeru.
379
00:28:26,509 --> 00:28:30,468
Ali ja sam �rtvovala sve da bi on
dobio posao u kancelariji.
380
00:28:30,543 --> 00:28:34,707
Ne, gospo�o Orton, va� sin mora
da dobije stipendiju od RADA-e.
381
00:28:35,108 --> 00:28:38,568
- RADA-e?
- Kraljevska akademija dramskih umetnosti.
382
00:28:39,009 --> 00:28:40,103
RADA?
383
00:28:42,379 --> 00:28:44,776
Kraljevska akademija
dramskih umetnosti
384
00:28:45,610 --> 00:28:46,735
RADA.
385
00:28:49,047 --> 00:28:51,607
"Zna� li ti �ta ja tra�im,
Smi?"
386
00:28:51,680 --> 00:28:54,239
"Ne, reci mi opet,
Kapetane."
387
00:28:54,515 --> 00:28:57,574
"Tra�im de�aka,
Smi."
388
00:28:59,011 --> 00:29:01,069
"Kakvog de�aka,
Kapetane?"
389
00:29:01,515 --> 00:29:04,481
"Nevaljalog de�aka.
Bezdu�nog de�aka.
390
00:29:04,581 --> 00:29:07,641
"De�aka koji nikad nije pojeo puding
od ri�e."
391
00:29:07,983 --> 00:29:11,245
"Oh, stra�no!
Zar postoje takvi de�aci?"
392
00:29:11,482 --> 00:29:13,144
"Aha,
ovde ih ima.
393
00:29:13,413 --> 00:29:17,478
"Bio je de�ak kao ovaj
koji mi je odsekao ruku...
394
00:29:17,685 --> 00:29:19,880
"i njom nahranio krokodile.
395
00:29:20,014 --> 00:29:21,312
"Zvao se...
396
00:29:21,385 --> 00:29:24,349
" Peter Pan."
397
00:29:36,354 --> 00:29:39,480
Imate ne�to amaterskog iskustva,
vidim, gospodine Orton.
398
00:29:39,621 --> 00:29:41,247
Pri�ajte nam o tom.
399
00:29:42,155 --> 00:29:44,589
Po�eo sam sa
Richard III.
400
00:29:45,057 --> 00:29:46,319
Kao?
401
00:29:47,123 --> 00:29:48,488
Glasnik.
402
00:29:50,853 --> 00:29:54,218
To je bilo jako originalno.
Bili ste veoma dobri.
403
00:29:55,290 --> 00:29:57,520
Da, veoma lepo i glasno.
404
00:30:08,493 --> 00:30:12,691
"O, da se ovo ba�
ba� tvrdo meso...
405
00:30:12,860 --> 00:30:16,191
- "kravi i rastvara u rosi!"
- Isuvi�e star.
406
00:30:16,294 --> 00:30:19,486
- "ili to Bog nije odredio..."
- Ne toliko star koliko izgleda.
407
00:30:19,560 --> 00:30:21,961
"...svoj kanon protiv
samo-klanja!"
408
00:30:23,595 --> 00:30:26,120
Ponekad je korisno imati nekog
starijeg kao on.
409
00:30:26,593 --> 00:30:28,257
Zbog podele uloga.
410
00:30:29,029 --> 00:30:32,590
�ini se da �emo uzeti prakti�no
svakog ko se pojavi.
411
00:30:36,095 --> 00:30:37,585
Na posletku on ima kaput.
412
00:30:46,066 --> 00:30:48,534
- �ta ste vi?
- Ma�ke, gospo�o.
413
00:30:49,800 --> 00:30:52,458
Hajde da malo
promenimo ve�bu.
414
00:30:53,166 --> 00:30:54,926
Ja sad imam ma�ku.
415
00:30:56,634 --> 00:30:59,125
Izvoli.
Uhvati je.
416
00:31:49,773 --> 00:31:53,677
Kretanje, izgovor,
kontrola disanja.
417
00:31:54,078 --> 00:31:56,838
To je o bezvezna zabava,
sla�e� se?
418
00:31:57,872 --> 00:32:01,677
-Da, tako je.
- Ipak, za po�etnike je to korisno.
419
00:32:02,339 --> 00:32:04,539
- Jesi li nov u Londonu?
- Te�ko.
420
00:32:05,741 --> 00:32:09,238
Mali legat mi je omogu�io da provedem
nekoliko vikenda na Strand Palace-u.
421
00:32:09,313 --> 00:32:12,976
- Za mene su hoteli zatvorena knjiga.
- Dopa��e ti se Strand Palace.
422
00:32:13,043 --> 00:32:15,481
Mo�da se mo�emo usuditi da tamo
iza�emo na kafu jedne ve�eri.
423
00:32:15,547 --> 00:32:16,673
Stvarno?
424
00:32:16,748 --> 00:32:19,646
Idemo na South Bank.
Na festival.
425
00:32:20,277 --> 00:32:22,181
Da, to bi moglo da bude uzbudljivo,
pretpostavljam.
426
00:32:22,246 --> 00:32:25,371
Da, narod i njegova
sitna zadovoljstva.
427
00:32:26,848 --> 00:32:28,874
�ta si ga pozvao?
428
00:32:39,884 --> 00:32:41,112
Do�i.
429
00:32:53,249 --> 00:32:54,682
"Idemo onda,
ti i ja...
430
00:32:54,755 --> 00:32:57,153
"Kad se ve�e
spu�ta preko neba...
431
00:32:57,217 --> 00:32:59,917
"kao �to se uspavani pacijent
spu�ta na sto."
432
00:33:03,122 --> 00:33:04,384
Idemo.
433
00:33:09,590 --> 00:33:11,820
Zna�,
neki od ovih ljudi...
434
00:33:13,191 --> 00:33:15,954
- imaju seksualni odnos.
- Jebu se, misli�.
435
00:33:16,024 --> 00:33:19,682
�ta si ti o�ekivao?
Ve�ina je iz Australije.
436
00:33:21,859 --> 00:33:23,053
Idemo.
437
00:33:35,627 --> 00:33:37,887
�ta je bio
festival Britanije?
438
00:33:38,462 --> 00:33:40,654
To je bilo kad je sve
bilo racionisano.
439
00:33:40,893 --> 00:33:42,883
Misli� na hranu i stvari?
440
00:33:43,025 --> 00:33:45,929
�ivot, mili. Seks.
Sve.
441
00:33:47,128 --> 00:33:48,859
Jedino to nije,
naravno.
442
00:33:55,263 --> 00:33:59,028
Volela bih da on nije do�ao.
Htela sam da budemo sami.
443
00:34:04,798 --> 00:34:06,391
- Ne.
- Za�to ne?
444
00:34:06,499 --> 00:34:10,264
- Ne ovde. Ljudi gledaju.
- Ma zajebi ljude.
445
00:34:10,598 --> 00:34:12,625
Ne mo�e� da �ivi� tako,
D�one.
446
00:34:12,700 --> 00:34:15,568
- �elela bih da to uradimo postepeno.
- Ja ne bih.
447
00:34:16,167 --> 00:34:18,192
Ne zna� ti �ta je �ivot.
448
00:34:18,366 --> 00:34:21,426
I ne �elim da to otkrijem
uskoro.
449
00:35:26,846 --> 00:35:29,337
- Hvala ti.
- Pristaje ti jeftina ode�a.
450
00:35:29,413 --> 00:35:31,973
To je zato �to si ni�tarija.
451
00:35:36,379 --> 00:35:38,609
Rekao sam da �u se
preseliti kod �anet.
452
00:35:42,683 --> 00:35:44,344
Ovo je soba.
453
00:35:45,281 --> 00:35:48,444
Ja samo razgledam.
Ve� sam pogodio drugde.
454
00:35:54,751 --> 00:35:57,050
Je li ovo polarna svetlost?
455
00:35:57,751 --> 00:35:59,617
Nikad se niko nije po�alio.
456
00:35:59,684 --> 00:36:02,619
Naravno,
trebalo bi malo ukrasiti.
457
00:36:03,684 --> 00:36:05,175
Kakav je to miris?
458
00:36:05,653 --> 00:36:09,588
Osve�iva�.
Tepih je original iz Readinga.
459
00:36:12,619 --> 00:36:14,280
Prijatelji,
vas dvojica?
460
00:36:14,586 --> 00:36:17,454
- Studenti.
- Nemam ni�ta protiv prijateljstva.
461
00:36:17,955 --> 00:36:21,720
To je najlep�a stvar na svetu,
s razlogom.
462
00:36:21,989 --> 00:36:23,614
Ja samo razgledam.
463
00:36:24,088 --> 00:36:26,956
- Ka�u da Islingtonu raste ugled.
- Tako je.
464
00:36:27,223 --> 00:36:31,489
Pretvorili su piljarnicu u antikvarnicu,
a u kafani je ti�ina.
465
00:36:31,557 --> 00:36:33,149
�ta ti misli�?
466
00:36:33,691 --> 00:36:36,625
Mislim da treba da zadr�im
�iroka shvatanja.
467
00:36:56,293 --> 00:36:58,420
Poslu�i se.
Izvoli.
468
00:37:08,497 --> 00:37:12,455
-Gde si ih na�ao?
- Digao sam ih kad nisu gledali.
469
00:37:20,830 --> 00:37:23,355
- Ume� da kuca�?
- �etrdeset re�i u minuti.
470
00:37:24,065 --> 00:37:27,763
- Ni jedan od nas nema porodi�ne slike.
- Ja sam siro�e.
471
00:37:27,966 --> 00:37:30,196
Uvek sam �eleo da budem siro�e.
472
00:37:30,266 --> 00:37:32,791
Mogao sam da budem
da nije bilo mojih roditelja.
473
00:37:32,867 --> 00:37:35,130
Majka mi je umrla
kad sam bio dete.
474
00:37:35,901 --> 00:37:38,528
Ujela je zolja za jezik.
475
00:37:39,268 --> 00:37:42,168
Jednog trenutka sedeli smo
i doru�kovali...
476
00:37:42,235 --> 00:37:44,170
deset minuta kasnije,
umrla je.
477
00:37:44,235 --> 00:37:46,429
- Ipak si jo� imao oca.
- Njega?
478
00:37:46,869 --> 00:37:49,497
Stavio je glavu u rernu i pustio plin
kad mi je bilo 18.
479
00:37:49,570 --> 00:37:52,061
Si�ao sam dole jednog jutra
i na�ao ga kako le�i.
480
00:37:52,138 --> 00:37:53,935
Zavrnuo sam plin,
obrijao se...
481
00:37:54,004 --> 00:37:56,495
skuvao �aj, i pozvao hitnu pomo�.
Tim redosledom.
482
00:37:56,570 --> 00:37:59,505
Razumem.
Moj otac je uvek bio povu�en.
483
00:38:00,104 --> 00:38:01,436
Moji romani.
484
00:38:02,171 --> 00:38:03,763
Svi mogu da glume.
485
00:38:04,839 --> 00:38:06,897
Sve ove knjige.
Nikada ne�u uspeti.
486
00:38:06,973 --> 00:38:09,964
Ja sam kultivisana osoba, John.
Otkri�e� da se to skida.
487
00:38:10,039 --> 00:38:11,436
Re�nici.
488
00:38:11,507 --> 00:38:14,203
-Ume� da pi�e�?
- Da, ali ne ba� ta�no.
489
00:38:18,840 --> 00:38:23,470
- Ne razumem �ekspira.
- Pre�i �e� preko tog mosta kad stignemo do njega.
490
00:38:23,841 --> 00:38:26,936
Kad ve� govorimo o �ekspiru,
propustili smo Kraljicu.
491
00:38:46,880 --> 00:38:49,940
Ovde vam predstavljam
Kraljicu Elizabetu...
492
00:38:50,613 --> 00:38:52,046
bez svake sumnje va�u Kraljicu.
493
00:38:52,114 --> 00:38:53,103
Poja�ava kontrast.
494
00:38:53,180 --> 00:38:56,741
Ono zbog �ega ste svi vi
do�li danas...
495
00:38:57,281 --> 00:38:59,306
da se poklonite
i slu�ite...
496
00:38:59,715 --> 00:39:01,773
da li ste spremni
da uradite isto?
497
00:39:06,947 --> 00:39:09,314
Ovo je za mene novo iskustvo.
498
00:39:10,650 --> 00:39:11,775
Da?
499
00:39:12,416 --> 00:39:13,780
Televizija.
500
00:39:14,784 --> 00:39:16,809
Nisam je nikad pre gledao.
501
00:39:17,851 --> 00:39:21,014
...da vladate narodima
Ujedinjenog Kraljevstva...
502
00:39:21,085 --> 00:39:22,518
Da li ti se svi�a?
503
00:39:24,785 --> 00:39:25,877
Ovo?
504
00:39:29,287 --> 00:39:30,650
Televizija.
505
00:39:33,220 --> 00:39:38,021
... i drugim teritorijama
po�tuju�i njihove zakone i obi�aje?
506
00:39:38,621 --> 00:39:40,782
Sve�ano se zaklinjem.
507
00:40:01,425 --> 00:40:03,688
Ovo je po�etak nove ere.
508
00:40:56,634 --> 00:41:00,536
Odatle je Kraljica Elizabeta krenula
da sedne na presto Kralja Edvarda...
509
00:41:00,902 --> 00:41:04,065
nasvetiji obred
u njenom ustoli�enju.
510
00:41:14,937 --> 00:41:17,098
Da li ste pomagali D�onu?
511
00:41:17,172 --> 00:41:18,696
Dr�e�i ga za ruku.
512
00:41:19,304 --> 00:41:21,933
Da li je Kenneth ikada
bio u Lesteru?
513
00:41:23,906 --> 00:41:25,464
Da li ti se dopadao?
514
00:41:26,640 --> 00:41:28,608
Nije mi bio odbojan.
515
00:41:28,673 --> 00:41:31,198
Razumem �ta je video u D�ou.
516
00:41:31,840 --> 00:41:34,706
Zaista ne razumem �ta je D�o
video u njemu.
517
00:41:35,174 --> 00:41:37,607
Naravno,
nisam znala �ta se zbiva.
518
00:41:37,706 --> 00:41:39,834
Idi gore.
519
00:41:41,675 --> 00:41:45,202
Da li si znala da
je D�o bio takav?
520
00:41:47,309 --> 00:41:49,276
- Da.
- Nisi.
521
00:41:49,341 --> 00:41:52,107
Jesam i nisam.
522
00:41:53,010 --> 00:41:54,910
Isto kao i vi,
zar ne?
523
00:41:55,243 --> 00:41:59,647
Zamislite, na svadbi kod Douglasovih,
Mama ga je na�la u krevetu sa deveru�om.
524
00:42:01,711 --> 00:42:04,441
Kao �to vidi�?
Onako je kako sam rekao.
525
00:42:04,913 --> 00:42:07,313
To nije mogao da
nau�i u Lesteru.
526
00:42:07,380 --> 00:42:08,972
Njega su iskvarili.
527
00:42:10,178 --> 00:42:12,341
D�o je hteo ne�to od Keneta.
528
00:42:12,413 --> 00:42:15,348
A Kenet je hteo ne�to od D�oa.
To nije kvarenje.
529
00:42:15,880 --> 00:42:17,348
To je saradnja.
530
00:42:17,880 --> 00:42:21,009
On je ro�en takav,
ili je to zbog mame.
531
00:42:21,080 --> 00:42:22,605
�ene nije briga.
532
00:42:22,682 --> 00:42:26,083
- Mene se ne ti�e �ta �e biti s mu�karcima.
- Ba� me briga gde ga tovare.
533
00:42:26,148 --> 00:42:28,413
Sve dok ga ne metnu nama.
534
00:42:28,484 --> 00:42:30,452
Zar nisam rekao gore?
535
00:42:30,949 --> 00:42:33,213
Probaj njihovu medicinu.
536
00:42:35,617 --> 00:42:39,610
Klozeti su me malo �okirali
kad sam �itala njegov dnevnik, ali...
537
00:42:40,852 --> 00:42:42,910
Drugog dana me je
zaustavio momak...
538
00:42:42,984 --> 00:42:46,613
i rekao, "Hteo bih da ti se zahvalim na drami
tvog brata." �ta bi vi u�inili?
539
00:42:46,686 --> 00:42:49,381
Da, i ja sam mu bio
zahvalan zbog te drame.
540
00:42:49,920 --> 00:42:52,911
Li�no, mislim da se mnogo
toga de�avalo tamo.
541
00:42:53,822 --> 00:42:55,880
- Gde?
- U klozetima.
542
00:42:57,122 --> 00:42:59,783
Mora da si pro�itao sve to,
zar ne?
543
00:43:03,021 --> 00:43:05,353
Meni se to �inilo neva�no.
544
00:43:05,455 --> 00:43:09,051
Kosa�ica je nepotrebna.
Fiesta je nepotrebna.
545
00:43:09,124 --> 00:43:11,557
trebalo bi da bude� zahvalan �to smo
dobili novac za njegove drame.
546
00:43:11,623 --> 00:43:14,353
Zahvalan?
I ja tako�e radim, zna�.
547
00:43:15,057 --> 00:43:18,026
Ovo nije od honorora.
Ovo je od novac vodoinstalatera.
548
00:43:18,091 --> 00:43:20,582
On je niko i ni�ta u Lesteru,
D�o Orton.
549
00:43:22,026 --> 00:43:23,492
- Ken?
- �ta je?
550
00:43:25,025 --> 00:43:27,927
Zna� da bi mogli da te strpaju u zatvor
zbog ovog.
551
00:43:27,991 --> 00:43:29,459
I tebe bi mogli.
552
00:43:30,427 --> 00:43:31,655
Ne.
553
00:43:33,160 --> 00:43:34,923
Ja sam nevin.
554
00:43:42,930 --> 00:43:44,897
Ne, Ho�u da nastavim.
555
00:43:46,197 --> 00:43:49,030
Pisanje, D�one, je jedna desetina
inspiracije, devet desetina...
556
00:43:49,096 --> 00:43:50,721
Masturbacije.
557
00:44:29,969 --> 00:44:32,665
Ovo je knjiga iz biblioteke.
Knjige treba da ceni�.
558
00:44:32,736 --> 00:44:36,171
Cenim ih vi�e od tebe.
Ti ih potcenjuje�.
559
00:44:40,672 --> 00:44:43,038
Sranje,
nikada ne�u uspeti.
560
00:44:43,406 --> 00:44:46,670
�ta je ovo?
Mi smo na pola romana.
561
00:44:47,973 --> 00:44:49,372
Ti si , zna�.
562
00:44:50,574 --> 00:44:52,769
Ovo je saradnja,
dragi.
563
00:44:54,707 --> 00:44:56,003
Napisali smo zajedno.
564
00:44:56,074 --> 00:44:57,904
- Prekini, �itam.
- Ne �ita�.
565
00:44:57,974 --> 00:44:59,873
- Proveri, onda.
- O �emu se radi?
566
00:44:59,942 --> 00:45:01,273
Mitologija.
567
00:45:02,642 --> 00:45:04,370
Ko je Edipov otac?
568
00:45:04,442 --> 00:45:06,375
- Laj.
- Ko je njegova majka?
569
00:45:06,875 --> 00:45:08,342
Jebe� majku.
570
00:45:12,744 --> 00:45:14,210
Mu�ki frizer.
571
00:45:15,177 --> 00:45:16,474
Lep naslov.
572
00:45:17,110 --> 00:45:19,102
Pokazao sam jednom
ili dvojici...
573
00:45:19,778 --> 00:45:21,974
izabranih kolega...
574
00:45:23,145 --> 00:45:25,613
- i smejali smo se.
- �alite se.
575
00:45:26,347 --> 00:45:28,144
Zagrcnuli smo se od smeha.
576
00:45:29,614 --> 00:45:32,549
Problem je �to je
normalan seks...
577
00:45:33,179 --> 00:45:35,306
jo� uvek novina
za ve�inu ...
578
00:45:35,681 --> 00:45:37,204
u knjigama.
579
00:45:38,216 --> 00:45:39,979
Knjiga kao �to je tvoja...
580
00:45:40,415 --> 00:45:43,852
- koja veoma duhovita...
- Mislili smo da je duhovita.
581
00:45:45,582 --> 00:45:49,747
...koristi stranputice
seksualnosti...
582
00:45:50,951 --> 00:45:52,919
ispred je svog vremena.
583
00:45:55,049 --> 00:45:57,416
Mi smo konzervativna firma.
584
00:46:04,053 --> 00:46:06,112
Zar vam nije jedan od direktora
T. S. Eliot?
585
00:46:06,986 --> 00:46:08,475
Da, to je ta�no.
586
00:46:08,552 --> 00:46:10,349
Da li je on u zgradi?
587
00:46:15,253 --> 00:46:17,222
�etvrtak. Da, jeste.
588
00:46:17,288 --> 00:46:20,552
Izvrsno, D�one,
mi smo pod istim krovom sa T.S. Eliotom.
589
00:46:24,553 --> 00:46:26,886
On bi hteo da zna koja
je njegova stolica.
590
00:46:30,190 --> 00:46:31,418
Ova.
591
00:46:37,592 --> 00:46:40,356
Pa, onda, hvala vam mnogo �to ste nam
dopustili da vidimo ovo.
592
00:46:40,424 --> 00:46:44,828
Mo�ete se zadr�ati malo du�e ako �elite.
Poka�ite to svojim prijateljima.
593
00:46:45,191 --> 00:46:46,683
Hvala vam, ne.
594
00:46:49,560 --> 00:46:52,495
I setite se , slede�i put kad vidite
gospodina Eliota...
595
00:46:53,125 --> 00:46:55,958
recite mu da ima dva iskrena obozavatelja
u Islingtonu...
596
00:46:56,028 --> 00:46:58,928
koji misle da je Pusta zemlja
prava stvar.
597
00:47:02,828 --> 00:47:03,853
Nije va�no.
598
00:47:03,928 --> 00:47:06,921
na posletku mo�e� da ka�e�
da si sedeo u stolici T.S. Eliota.
599
00:47:06,997 --> 00:47:09,522
Da, vi�e nikada
ne�u brisati dupe.
600
00:47:10,331 --> 00:47:13,789
Za�to si me ostavio da samo ja govorim?
To je tvoja knjiga koliko i moja.
601
00:47:13,864 --> 00:47:16,060
Ja se stidim.
To nije moja teritorija.
602
00:47:17,998 --> 00:47:19,759
Ovo je moja nulta ta�ka.
603
00:47:22,564 --> 00:47:23,863
Lepo dupe.
604
00:47:23,931 --> 00:47:25,957
- On je to �uo.
- Pa �ta?
605
00:47:26,598 --> 00:47:28,067
Sad se ti stidi�.
606
00:47:31,266 --> 00:47:34,168
Ovo je gospodin.
Halliwell.
607
00:47:36,568 --> 00:47:37,965
Stvarno?
608
00:47:38,834 --> 00:47:40,928
Da nije ubacio
u moju kutijicu nov�i�.
609
00:47:42,500 --> 00:47:44,230
On ima veliki.
610
00:47:46,970 --> 00:47:50,133
- Otkud zna�?
- Pi�e mu na licu.
611
00:47:53,636 --> 00:47:56,799
- Vidi onaj komad tamo.
- Gde?
612
00:47:58,405 --> 00:48:00,702
- Igramo.
- Nisam video ni�ta. �ta je uradio?
613
00:48:00,771 --> 00:48:02,501
�ta ti ho�e�,
a telegram? Do�i!
614
00:48:14,008 --> 00:48:16,441
Gra�en je kao klozet od cigala.
615
00:48:17,774 --> 00:48:21,232
- Mo�da je policajac.
- Da, znam. Zar nije divan?
616
00:48:40,345 --> 00:48:42,712
Imamo karte za bal.
617
00:49:04,149 --> 00:49:06,549
U redu.
kako se zove�?
618
00:49:07,048 --> 00:49:09,539
- Kako to misli�, kako se zovem?
- Ja sam Kevin.
619
00:49:09,617 --> 00:49:11,106
Ja sam Havard.
620
00:49:11,649 --> 00:49:14,084
- To je �ensko ime.
-Onda, Patrik.
621
00:49:14,284 --> 00:49:17,152
Da li si Katolik?
�ime se bavi�?
622
00:49:17,451 --> 00:49:20,250
- Ne znam. �ime se ti bavi�?
- Ja sam monter, delovi za kola.
623
00:49:20,318 --> 00:49:21,410
Ja sam dreser pasa.
624
00:49:21,485 --> 00:49:24,612
Pojedinac,
ili si �lan ve�e organizacije?
625
00:49:24,685 --> 00:49:28,620
Usr'o sam se od straha, ne znam
da li sam sposoban za i�ta.
626
00:49:29,586 --> 00:49:32,054
Ne�emo valjda da zbog ovoga
zakasnimo na bal.
627
00:49:32,119 --> 00:49:34,486
Slu�aj, srce,
koga vi�e voli�?
628
00:49:34,554 --> 00:49:36,520
Njega ili Ser Malkolm Sargenta?
629
00:49:50,490 --> 00:49:53,152
Zdravo.
Ja sam Kevin.
630
00:49:53,657 --> 00:49:55,851
- Ja sam Kenet.
- I ja sam Kenet.
631
00:49:55,925 --> 00:49:58,485
- Sranje.
- Samo �to me prijatelji zovu Patrik.
632
00:49:58,558 --> 00:50:00,286
Svi smo mi ovde prijatelji.
633
00:50:08,261 --> 00:50:09,728
Ljubi� li se?
634
00:50:58,034 --> 00:51:00,128
Mislim da mu se ne dopadam.
635
00:51:01,469 --> 00:51:03,129
Tebi se on svi�a,
zar ne?
636
00:51:03,335 --> 00:51:04,495
Naravno.
637
00:51:07,668 --> 00:51:08,829
Poljubi ga.
638
00:51:39,308 --> 00:51:41,469
I tako pro�e 10 godina.
639
00:51:41,975 --> 00:51:45,341
-Nije ba� tako.
- Ne, ludice, nije ba� tako.
640
00:51:46,376 --> 00:51:50,677
Ni�ta se nije deslio. Kad pogledam unazad,
pretpostavljam da je to bila neka vrsta pripreme.
641
00:51:51,476 --> 00:51:53,239
U�enje, mo�da.
642
00:51:53,309 --> 00:51:56,280
Pa, to bi se moglo odnositi na D�oa,
ali za Kena to nije va�ilo.
643
00:51:56,344 --> 00:51:58,902
- Ne.
- On je o�elavio.
644
00:51:58,979 --> 00:52:00,138
Bo�e,
znam kako je to.
645
00:52:00,213 --> 00:52:02,943
A po�to je on prestao da pi�e,
D�o je po�eo.
646
00:52:03,013 --> 00:52:05,982
Ipak, jo� uvek su obojica neuspe�ni,
tako da to nije va�no.
647
00:52:06,046 --> 00:52:08,606
-Jo� nije bilo va�no.
- Ba� tako.
648
00:52:33,950 --> 00:52:37,318
Ho�e� pudnig od ri�e sa sardinom
ili posebno?
649
00:52:37,752 --> 00:52:38,946
Zajedno.
650
00:52:46,519 --> 00:52:47,577
D�em?
651
00:52:48,550 --> 00:52:49,644
Ne.
652
00:53:00,421 --> 00:53:03,253
U mojim godinama Mocart
je bio mrtav.
653
00:53:03,756 --> 00:53:06,658
- Ja vi�e nisam mlad.
- A �ta je sa mnom?
654
00:53:07,123 --> 00:53:08,614
Ti nikad nisi ni bio.
655
00:53:14,391 --> 00:53:17,518
Ne vidim kako �emo mi ikada
posti�i ne�to...
656
00:53:18,792 --> 00:53:21,022
nagr�ivanjem knjiga
iz biblioteke.
657
00:53:48,862 --> 00:53:52,764
- Za�to mi niste rekli da je jedan od njih tetka.
- Izvinite, gospodin Kanlife?
658
00:53:52,930 --> 00:53:54,988
Onaj �elavi,
gospo�o Batersbi.
659
00:53:55,065 --> 00:53:58,329
Homoseksualac.
Dupedavka.
660
00:53:59,332 --> 00:54:02,164
- U Islingtonu?
- Zar niste primetili?
661
00:54:02,632 --> 00:54:05,032
Veliki delovi grada
su obnovljeni...
662
00:54:05,099 --> 00:54:07,124
i obojeni u Temza zeleno.
663
00:54:09,366 --> 00:54:10,958
Noel Road.
664
00:54:11,467 --> 00:54:14,902
Ovo je mali detektivski zadatak,
gospo�ice Batersbi.
665
00:54:23,135 --> 00:54:25,865
"Zajebo Monti.
" Naravno!
666
00:54:27,368 --> 00:54:29,734
�ovek je mrtav!
Mrtav!
667
00:54:40,237 --> 00:54:41,795
Registracija:
668
00:54:42,238 --> 00:54:43,637
K-Y-R...
669
00:54:44,171 --> 00:54:45,901
4-5-0.
670
00:54:47,573 --> 00:54:49,506
Gore pomenuto vozilo...
671
00:54:49,906 --> 00:54:53,104
bilo je napu�teno
i ostavljeno...
672
00:54:53,474 --> 00:54:55,237
na Noel Road-u...
673
00:54:57,107 --> 00:54:59,701
i ja sam shvatio...
674
00:55:00,241 --> 00:55:02,607
da ste vi njihov vlasnik.
675
00:55:03,243 --> 00:55:05,210
"Ali pre no �to
primenimo pravna sredstva...
676
00:55:05,274 --> 00:55:09,406
"dajemo vam priliku da
sklonite vozilo sa puta".
677
00:55:09,843 --> 00:55:11,504
Mali skot.
678
00:55:12,144 --> 00:55:14,511
Izvadi na�eg �oku,
D�one.
679
00:55:14,577 --> 00:55:17,670
Pi�a�emo na njega
sa visine.
680
00:55:19,044 --> 00:55:20,568
"Vodenog jastreba",
naravno.
681
00:55:21,077 --> 00:55:25,606
Dragi gospodine, zahvaljujemo vam
na va�em dosadnom malom pismu...
682
00:55:25,679 --> 00:55:27,409
- "Tu�no" je bolje.
- Onda "Tu�no".
683
00:55:27,480 --> 00:55:29,107
Voleli bi da saznamo...
684
00:55:29,179 --> 00:55:33,310
ko vam je pribavio
ove tajne informacije.
685
00:55:33,480 --> 00:55:36,880
"Snabdeo" je bolje nego "pribavio."
Po tonu je vi�e op�tinski.
686
00:55:38,015 --> 00:55:42,178
Vidite ovaj otisak,
gospo�ice Batersbi, isti je.
687
00:55:43,749 --> 00:55:45,512
Korice na�e knjige...
688
00:55:46,416 --> 00:55:47,974
Njihovo pismo.
689
00:55:50,516 --> 00:55:52,452
Sad te imam,
moja lepotice.
690
00:55:53,317 --> 00:55:57,812
Ovo je roman Senka Svedoka
autorke Doroti L. Sajers.
691
00:55:58,584 --> 00:56:02,917
Mo�ete li da pro�itate �ta je optu�eni
napisao izme�u poglavlja?
692
00:56:03,285 --> 00:56:06,584
"Kad mala Beti MekDri ka�e da je
bila zbunjena...
693
00:56:06,652 --> 00:56:08,449
"osmehom svoje majke.
694
00:56:08,520 --> 00:56:11,887
"'Kao �to je ma�e
zbunjeno televizijom.'
695
00:56:11,953 --> 00:56:14,013
"Ali dok je spremala ve�eraj...
696
00:56:14,088 --> 00:56:17,251
"gospo�ica MekDri je otkrila
da nedostaje par novih pantalona...
697
00:56:17,322 --> 00:56:18,982
"i razmislila ponovo.
698
00:56:19,355 --> 00:56:22,050
"Majka je odvela malu Beti
u policijsku stanicu...
699
00:56:22,121 --> 00:56:23,918
"gde je na iznena�enje svih...
700
00:56:23,987 --> 00:56:27,447
"ona identifikovala P.C. Brecken-Coolidge
kao napada�a.
701
00:56:28,357 --> 00:56:31,451
"Napravljena je pretraga
�enskih policijskih baraka.
702
00:56:31,557 --> 00:56:34,115
"Ono �to je tamo prona�eno bio je
falus od sedam in�a...
703
00:56:34,191 --> 00:56:37,319
"i par �enskih pantalona
kakve je nosila Beti.
704
00:56:37,389 --> 00:56:40,121
"Sve je izgledalo crno za
P. C. Coolidge.
705
00:56:40,791 --> 00:56:44,320
"Ovo je jedna od najuzbudljivijih pri�a
koju je ikada napisala gospo�ica Sajers.
706
00:56:44,393 --> 00:56:46,690
"�itajte ovo u klozetu...
707
00:56:48,459 --> 00:56:51,519
"i lepo �ete se israti
dok ovo budete �itali."
708
00:56:55,161 --> 00:56:59,257
Istra�ni inspektor mi je sugerisao
da ste obojica frustrirani pisci.
709
00:57:01,095 --> 00:57:03,119
Ako ste tako bistri
da ismevate...
710
00:57:03,195 --> 00:57:05,925
ono �to su talentovaniji
ljudi napisali...
711
00:57:05,996 --> 00:57:08,520
trebalo bi da ocenite knjige
koje ste sami napisali.
712
00:57:08,596 --> 00:57:11,156
Videli bi da to nije tako lako.
713
00:57:11,497 --> 00:57:14,489
Prava pakost i destrukcija,
to ste vas dvojica.
714
00:57:14,762 --> 00:57:16,890
Osu�ujem vas obojicu
na �est meseci.
715
00:57:16,965 --> 00:57:19,025
- Jebeno, a.
- To je bila tvoja ideja.
716
00:57:19,465 --> 00:57:21,297
Ali ja sam mla�i.
717
00:57:25,466 --> 00:57:27,695
Zatvor je bio pravo �udo
za D�oa.
718
00:57:27,932 --> 00:57:29,332
Kao mlad �ovek,
naravno...
719
00:57:29,399 --> 00:57:32,390
mislio je da to je ve�e isku�enje
nego �to je u stvari bilo.
720
00:57:32,467 --> 00:57:35,869
- Gde su ga poslali?
- U Brixton, pre pet minuta...
721
00:57:35,935 --> 00:57:38,460
a onda na jedno od onih
otvorenih mesta u Sussexu.
722
00:57:38,535 --> 00:57:41,901
Odmah pored moje farme zdravlja, zaista,
i sa istim efektom.
723
00:57:41,969 --> 00:57:44,300
Mada po mnogo ni�oj ceni.
724
00:57:44,669 --> 00:57:45,658
Da.
725
00:57:46,036 --> 00:57:48,504
Kod mene ne�ete
dobiti psihijatra.
726
00:57:48,569 --> 00:57:50,538
�ta je s tvojim roditeljima?
727
00:57:56,204 --> 00:57:58,695
Umrli. Oboje.
728
00:57:58,939 --> 00:58:00,872
Kad sam bio klinac.
729
00:58:00,939 --> 00:58:02,599
Ja sam siro�e.
730
00:58:05,073 --> 00:58:07,337
Momak s kojim delim sobu...
731
00:58:07,640 --> 00:58:08,799
Ken...
732
00:58:09,374 --> 00:58:11,637
pretvara se da je siro�e.
733
00:58:12,772 --> 00:58:14,297
Ne verujte mu.
734
00:58:14,741 --> 00:58:16,264
Misli da je ustao
jednog jutra...
735
00:58:16,341 --> 00:58:18,468
i na�ao njegovog oca
otrovanog gasom s glavom u rerni.
736
00:58:18,542 --> 00:58:20,634
Nije �ak ni pozvao prvu pomo�.
737
00:58:24,575 --> 00:58:26,372
Uzgred, kako je on?
738
00:58:29,508 --> 00:58:31,307
To je bila tvoja majka.
739
00:58:31,509 --> 00:58:33,944
Pri�aj mi o svom ocu.
740
00:58:34,609 --> 00:58:37,670
Nema �ta da se pri�a.
Bilo mi je 18...
741
00:58:38,777 --> 00:58:42,474
Si�ao sam dole jednog jutra i
na�ao ga s glavom u rerni.
742
00:58:43,345 --> 00:58:45,438
Pozvao si hitnu,
naravno?
743
00:58:45,512 --> 00:58:46,843
Oh, na kraju.
744
00:58:47,046 --> 00:58:48,742
Prvo sam skuvao �aj.
745
00:58:49,247 --> 00:58:51,272
Bilo je jasno da je mrtav.
746
00:58:51,981 --> 00:58:54,574
- Ti ga nisi voleo.
- Nisam naro�ito.
747
00:58:55,080 --> 00:58:57,241
Ti voli� svog cimera.
748
00:58:57,547 --> 00:58:59,572
Mi smo jedan drugome sve.
749
00:59:00,782 --> 00:59:02,373
Da li spavate zajedno?
750
00:59:03,416 --> 00:59:04,474
Ne...
751
00:59:05,483 --> 00:59:06,882
ali imamo seks.
752
00:59:08,482 --> 00:59:09,745
Da li si siguran?
753
00:59:10,882 --> 00:59:11,871
Da.
754
00:59:12,284 --> 00:59:14,753
Ne misli� mo�da
da ti �eli� seks?
755
00:59:15,685 --> 00:59:17,879
Ne, mi imamo.
756
00:59:19,250 --> 00:59:23,516
Ali tvoj prijatelj nije takav, zar ne?
On je o�enjen, ima decu.
757
00:59:23,585 --> 00:59:26,076
Iznena�en si,
zar ne?
758
00:59:29,619 --> 00:59:30,916
Zaista nisam.
759
00:59:32,021 --> 00:59:34,454
Ovo je za tebe mo�da �ok...
760
00:59:34,953 --> 00:59:37,047
ali pretpostavljam da
je tvoj prijatelj...
761
00:59:37,922 --> 00:59:40,047
mo�da homoseksualac.
762
00:59:41,288 --> 00:59:42,515
Isuse!
763
00:59:43,222 --> 00:59:46,418
A ja sam tamo,
spavam u istoj sobi s njim.
764
00:59:47,323 --> 00:59:50,656
Spomenuo si tvoju �enu.
Gde je ona sada?
765
00:59:50,725 --> 00:59:53,750
Poslednje �to sam �uo je da je
odvela dete na Lyme Regis.
766
00:59:55,992 --> 00:59:58,323
Poku�aj i udru�i se opet
s njom.
767
00:59:58,992 --> 01:00:00,755
Po�nite opet ispo�etka.
768
01:00:01,559 --> 01:00:03,117
Ne brinite.
769
01:00:12,728 --> 01:00:14,592
Nije previ�e spartanski,
le li?
770
01:00:14,827 --> 01:00:17,490
Naprotiv,
ovo je samica.
771
01:00:24,929 --> 01:00:27,090
Zatvor pru�a
piscu iskustvo.
772
01:00:27,162 --> 01:00:29,595
I jo� ne�to,
on ih je udaljio.
773
01:00:30,031 --> 01:00:33,228
To je bilo prvi put u 10 godina
da su bili razdvojeni.
774
01:00:33,330 --> 01:00:37,164
- Tako je zatvor bio proba slobode.
- Za D�oa.
775
01:00:37,564 --> 01:00:39,259
Kad si ovo napravio?
776
01:00:39,330 --> 01:00:42,027
- Ovo nisam video.
- To je radio drama.
777
01:00:42,099 --> 01:00:43,829
Ovo sam napisao sam u zatvoru.
778
01:00:43,899 --> 01:00:46,390
- Poslao sam na BBC.
- Za�to mi nisi rekao?
779
01:00:46,466 --> 01:00:49,401
Mogao sam da napi�em pismo.
Nikada ne�e� dobiti odgovor.
780
01:00:49,467 --> 01:00:50,934
Ve� jesam.
781
01:00:59,901 --> 01:01:01,801
"Imali smo malu sobu...
782
01:01:02,635 --> 01:01:06,628
"a na� je �ivot u�inila sasvim prijatnim
Socijalna pomo�.
783
01:01:07,937 --> 01:01:11,064
"Imali smo puno prijatelja
svih veroispovesti i boja...
784
01:01:11,137 --> 01:01:13,367
"bez ikakvih formalnosti.
785
01:01:13,604 --> 01:01:15,503
"Bili smo dovoljno sretni.
786
01:01:17,838 --> 01:01:19,361
"Bili smo mladi."
787
01:01:19,705 --> 01:01:22,903
"Ja sam imao 17 a on 23.
788
01:01:23,672 --> 01:01:26,267
"Nisi mogao da u�ini� ni�ta bolje
od tog, je li?
789
01:01:26,339 --> 01:01:28,205
"Bili smo intimni prijatelji."
790
01:01:28,838 --> 01:01:31,604
- "Nadam se da te nisam �okirao."
- "Toliko intimni?"
791
01:01:31,674 --> 01:01:33,438
"Imali smo razdvojene krevete."
792
01:01:33,641 --> 01:01:35,905
"On je naizgled bio cepidlaka.
793
01:01:36,475 --> 01:01:39,069
"Ali svako smo ve�e provodili
u drugom dru�tvu.
794
01:01:39,141 --> 01:01:41,837
"To je bio razlog
za�to nikada ni�ta nismo uradili.
795
01:01:42,008 --> 01:01:44,408
"�iveo sam oko njega."
796
01:01:44,677 --> 01:01:46,871
- "Ne dobija se ovo �esto, zar ne?"
- "Ne."
797
01:01:47,609 --> 01:01:49,406
"On je bio li�nost."
798
01:01:49,908 --> 01:01:53,504
Mo�e li se ovaj red pro�itati
"uobi�ajeno uzbu�eno"?
799
01:01:54,110 --> 01:01:56,442
"Intelektualno on nije bio
potpuno razvijen.
800
01:01:56,644 --> 01:01:59,407
"Bio je na putu da napravi ne�to dobro
ranije ili kasnije."
801
01:02:06,379 --> 01:02:09,281
Ni�ta nisam znala o njemu
kad je u�ao unutra.
802
01:02:09,345 --> 01:02:10,778
Gospodine Orton...
803
01:02:11,346 --> 01:02:13,507
- Zdravo.
- Zdravo, mili.
804
01:02:14,281 --> 01:02:17,078
Mislila sam da je radio drama bila izvedena.
Ja sam to rekla.
805
01:02:17,147 --> 01:02:19,138
- Da li je njemu bilo va�no?
- Nije uop�te.
806
01:02:19,448 --> 01:02:22,281
Pi�em drugu, bolju,
za pozornicu.
807
01:02:23,082 --> 01:02:25,482
Gospodine Orton,
to bi bilo divno.
808
01:02:29,516 --> 01:02:32,645
Da li bilo neu�tivo pitati
od �ega �ete �iveti?
809
01:02:33,084 --> 01:02:35,814
Od socijalne pomo�i,
3.10 funti nedeljno.
810
01:02:36,419 --> 01:02:38,716
Osim toga, tek sam
iza�ao iz zatvora.
811
01:02:39,050 --> 01:02:40,280
Izvrsno.
812
01:02:41,218 --> 01:02:43,187
�tampi �e se to svideti.
813
01:02:50,553 --> 01:02:53,387
Ovo mo�emo da vam damo unapred.
814
01:02:54,787 --> 01:02:58,154
To zna�i da �ete kad zavr�ite novu dramu
koju pi�ete...
815
01:02:58,654 --> 01:03:00,848
onu koja �e biti bolja...
816
01:03:01,555 --> 01:03:03,581
doneti je ovamo i pokazati mi.
817
01:03:08,456 --> 01:03:10,014
D�on Orton.
818
01:03:10,524 --> 01:03:11,888
Ne svi�a mi se to.
819
01:03:12,522 --> 01:03:15,118
Zvu�i previ�e kao
D�on Osborn.
820
01:03:15,759 --> 01:03:18,284
Da li si vezan za ime D�on?
821
01:03:18,692 --> 01:03:19,716
Nisam.
822
01:03:20,059 --> 01:03:22,186
Poku�aj da smisli� neko drugo,
mili.
823
01:03:24,425 --> 01:03:26,155
Kad do�em slede�i put...
824
01:03:26,627 --> 01:03:28,253
mogu li da dovedem prijatelja?
825
01:03:36,460 --> 01:03:40,726
Naokolo, pa kad do�ete
do sredine sofe, onda napad.
826
01:03:40,796 --> 01:03:42,024
Da.
827
01:03:42,094 --> 01:03:43,893
- Da li je ovo bolje, D�o?
- Fino.
828
01:03:43,963 --> 01:03:46,863
- Da li tebi izgleda bolje?
- Meni je bolje.
829
01:03:46,929 --> 01:03:48,953
Jedino �to to nije na�a drama.
830
01:03:52,198 --> 01:03:55,928
Napravio si od nje jeftinu seks farsu.
To nije ono �to smo mi napisali.
831
01:03:55,998 --> 01:03:56,986
Mi?
832
01:03:57,064 --> 01:03:59,532
- Ken misli...
- Ti si napisao ovu dramu,
ja sam davao uputstva.
833
01:03:59,599 --> 01:04:03,262
Ne dajem ni pet para �ta taj izbeglica
iz prodavnice polovne ode�e misli.
834
01:04:03,332 --> 01:04:05,959
Ubudu�e ne�u da ga vidim njega
na probama. Ometa glumce.
835
01:04:06,034 --> 01:04:08,264
- On mi je prijatelj.
- Na kraju krajeva, to je tvoja drama.
836
01:04:08,334 --> 01:04:09,822
Da li je to tvoja drama?
837
01:04:30,438 --> 01:04:32,166
Ti samo �eli� da se dopadne�.
838
01:04:32,238 --> 01:04:33,965
To je tvoj problem.
839
01:04:36,171 --> 01:04:38,332
Da li imam 25 ili 26 godina?
840
01:04:39,670 --> 01:04:41,400
Za javnost.
841
01:04:42,339 --> 01:04:45,241
Pegi me gnjavi zbog nekih
spornih podataka.
842
01:04:45,305 --> 01:04:48,707
Za�to ne re�i istinu?
31, "D�o."
843
01:04:49,007 --> 01:04:50,770
Ne mogu da stavim 31.
844
01:04:51,939 --> 01:04:53,531
Ne izgledam kao da mi je 31.
845
01:04:53,774 --> 01:04:56,241
Osim toga, 31. je jako
poznat autobus.
846
01:04:57,241 --> 01:04:58,641
O�enjen ili samac?
847
01:05:00,408 --> 01:05:01,740
O�enjen...
848
01:05:02,575 --> 01:05:03,939
Razveden.
849
01:05:04,808 --> 01:05:05,797
Jedno dete.
850
01:05:16,811 --> 01:05:18,778
Posvetio sam je tebi.
851
01:05:19,745 --> 01:05:21,608
�ta jo� ho�e�?
852
01:05:23,046 --> 01:05:24,810
Da li si napisao moje puno ime?
853
01:05:27,346 --> 01:05:28,904
Ili samo Kenet?
854
01:05:32,946 --> 01:05:34,972
Stavi�u i tvoj broj telefona,
ako ba� ho�e�.
855
01:05:39,682 --> 01:05:40,943
Za�to sada?
856
01:05:41,916 --> 01:05:43,644
Da se ne stidi� mene?
857
01:05:49,682 --> 01:05:53,311
�elavost se �esto posmatra kao znak
seksualne potencije.
858
01:05:53,484 --> 01:05:55,645
Da li se to odnosi na
tvoje iskustvo?
859
01:05:56,450 --> 01:05:59,544
Vi�e ljudi nosi periku
nego �to se misli.
860
01:06:00,486 --> 01:06:02,113
Sindikalne vo�e...
861
01:06:02,786 --> 01:06:04,482
sportske li�nosti...
862
01:06:05,419 --> 01:06:07,410
�lanovi kraljevske porodice.
863
01:06:12,088 --> 01:06:14,181
Bolje nego beretka.
864
01:06:14,953 --> 01:06:16,649
Mo�emo li da je zadr�imo?
865
01:06:18,622 --> 01:06:20,180
Da, mislim da.
866
01:06:21,554 --> 01:06:24,045
Stavi�u je za na�u prvu
bra�nu no�.
867
01:06:26,257 --> 01:06:27,745
To ko�ta 70 funti.
868
01:06:30,389 --> 01:06:31,788
70?
869
01:06:32,489 --> 01:06:33,956
To je za mene.
870
01:06:35,590 --> 01:06:37,286
A ovo je za mene.
871
01:06:41,224 --> 01:06:44,524
Ja te ne�u zvati "D�o."
Zvu�i grubo.
872
01:06:45,225 --> 01:06:48,662
Za mene �e� uvek
biti D�on.
873
01:06:50,594 --> 01:06:52,254
Za Kena i D�oa...
874
01:06:53,194 --> 01:06:54,958
pru�a se prilika.
875
01:07:14,396 --> 01:07:16,387
Hajde da vidim
da li �e upaliti.
876
01:07:17,531 --> 01:07:18,658
�ta?
877
01:07:18,831 --> 01:07:20,128
Perika.
878
01:07:21,065 --> 01:07:22,965
Idem do kraja kao ti.
879
01:07:23,733 --> 01:07:24,722
Da.
880
01:07:25,166 --> 01:07:26,291
Stoj tu.
881
01:07:37,333 --> 01:07:38,460
Va�i?
882
01:08:05,606 --> 01:08:08,438
Ima� li vremena?
883
01:08:10,407 --> 01:08:11,897
Sad ba� nemam.
884
01:08:15,941 --> 01:08:17,032
Hej.
885
01:08:21,576 --> 01:08:23,510
Vidi� li momka sa perikom?
886
01:08:24,110 --> 01:08:26,236
On je voljan,
pitaj ga.
887
01:08:28,410 --> 01:08:29,602
Oh, pla�im se.
888
01:08:39,811 --> 01:08:41,006
Idi.
889
01:08:45,914 --> 01:08:47,244
Ima� �ibicu?
890
01:08:48,214 --> 01:08:50,238
- �ta?
- Vatre.
891
01:08:55,381 --> 01:08:57,847
- Bojim se da nemam.
- �teta.
892
01:09:00,949 --> 01:09:03,816
Mislio sam da pustimo
pevcu krv.
893
01:09:03,916 --> 01:09:05,178
Zna�.
894
01:09:14,819 --> 01:09:16,081
Upalila je.
895
01:09:17,918 --> 01:09:20,012
- Stvarno je upalila.
- Hajde, idi tamo.
896
01:09:20,086 --> 01:09:21,108
Ne smem.
897
01:09:21,186 --> 01:09:23,313
- Ho�e� da idem i ja?
- Ne.
898
01:09:31,454 --> 01:09:32,612
Idi.
899
01:09:40,889 --> 01:09:44,188
Zovu ih ku�ice, zna�.
Mu�ki klozeti.
900
01:09:44,423 --> 01:09:47,084
U Americi,
to su �ajd�inice.
901
01:09:47,558 --> 01:09:48,854
Stvarno?
902
01:09:49,357 --> 01:09:52,190
U Engleskoj, �ajd�inice
su ne�to sasvim drugo.
903
01:09:52,255 --> 01:09:53,849
Zna�i to su ku�ice.
904
01:09:54,192 --> 01:09:56,990
Da li si ikad video
�ta se de�ava?
905
01:10:19,528 --> 01:10:22,362
Da mo�da ne�e� da se nabode�?
906
01:10:23,296 --> 01:10:25,560
Ako misli� ono �to ja
mislim da ti misli�...
907
01:10:26,330 --> 01:10:27,388
Ne.
908
01:10:28,030 --> 01:10:29,691
Pitanje ne mo�e da �kodi.
909
01:10:36,164 --> 01:10:37,459
Ken!
910
01:10:46,233 --> 01:10:47,527
Ba� smo po�eli
da �askamo.
911
01:10:47,598 --> 01:10:50,660
- Policija! Napolje! Brzo!
- Isuse.
912
01:11:24,237 --> 01:11:25,501
Hvala ti.
913
01:11:33,841 --> 01:11:37,037
Moja druga drama, Plja�ka,
ve�i je hit od prve.
914
01:11:37,841 --> 01:11:41,743
To je tako�e i najbolja drama,
po izboru kiritke.
915
01:11:41,975 --> 01:11:43,565
Najbolji komad godine.
916
01:11:44,076 --> 01:11:47,011
Prodata su i filmska prava
za snimanje filma.
917
01:11:47,076 --> 01:11:49,772
Trenutno radim na scenariju
za �etiri momka...
918
01:11:49,844 --> 01:11:51,206
koji su izgurali Isusa Hrista...
919
01:11:51,277 --> 01:11:54,143
sa pozicije broj jedan
najpopularnije osobe svih vremena.
920
01:11:54,711 --> 01:11:57,305
Da li �u ikada sresti
ta �arobna stvorenja?
921
01:11:57,378 --> 01:11:59,901
Da li �u ikada sresti njihovog menad�era,
gospodina Brajana Epstajna...
922
01:11:59,979 --> 01:12:01,810
i da �e mi biti pla�eno?
923
01:12:02,379 --> 01:12:04,870
Ne.
Za�to onda ja to radim?
924
01:12:05,510 --> 01:12:06,707
Sujeta.
925
01:12:06,880 --> 01:12:10,143
Ne�u to da radim,
ni s Bitlisma ni bez Bitlsima.
926
01:12:11,912 --> 01:12:13,973
Ono �to bih hteo da uradim
ovog trenutka je...
927
01:12:14,048 --> 01:12:17,244
da im skinem liverpulske ga�e...
928
01:12:17,313 --> 01:12:20,282
i nabijem im mog �oku
u dupe.
929
01:12:21,448 --> 01:12:23,474
Simpati�ni �upavci.
930
01:12:24,116 --> 01:12:26,777
- A �ta je sa mnom?
- �ta ti ho�e�?
931
01:12:27,850 --> 01:12:30,911
Ne mogu da se setim
kad si zadnji put dotakao moju kitu.
932
01:12:33,152 --> 01:12:34,948
Mogu, stvarno.
933
01:12:35,250 --> 01:12:37,482
To je bilo pre dve godine.
934
01:12:38,251 --> 01:12:40,720
Jedino �to ne mogu da se setim
ta�nog datuma.
935
01:12:41,119 --> 01:12:42,211
�teta.
936
01:12:42,917 --> 01:12:45,113
Mogu to da zapi�em
u moj dnevnik.
937
01:12:45,954 --> 01:12:48,852
"Kad je D�o posledni put
dodirnuo moju kitu.
938
01:12:51,955 --> 01:12:53,820
"Po�inje sezona
lova na tetrebe."
939
01:12:59,154 --> 01:13:00,850
Mo�da bi mogli da odemo negde.
940
01:13:01,554 --> 01:13:05,686
Negde gde ima puno seksa.
I ne mislim na Southport.
941
01:13:06,723 --> 01:13:09,191
Negde gde �ak i ti
mo�e� da bude� i sretan.
942
01:13:10,990 --> 01:13:12,683
Moroko, mo�da.
943
01:13:14,690 --> 01:13:16,091
�ta ti misli�?
944
01:13:19,492 --> 01:13:21,390
Ne�u nikuda da idem.
945
01:13:23,392 --> 01:13:25,517
Ho�u samo da idem
na dodelu nagrada.
946
01:13:25,592 --> 01:13:28,358
Mogu i ja! Vidi�,
"D�o Orton i gosti."
947
01:13:28,660 --> 01:13:30,888
Pona�a�u se pristojno.
Ni re� ne�u da izustim , obe�avam.
948
01:13:30,961 --> 01:13:32,019
- Ne.
- Za�to?
949
01:13:32,094 --> 01:13:34,688
- Zato �to je to za mene. Ja sam to napisao.
- Ja sam ti dao naslov.
950
01:13:34,761 --> 01:13:37,820
U redu, kad se budu davale nagrade za naslove,
tad �e� i ti mo�i da ide�.
951
01:13:53,996 --> 01:13:55,054
Da?
952
01:13:58,832 --> 01:14:01,323
Ne, ovde li�ni pomo�nik
gospodina Ortona.
953
01:14:04,234 --> 01:14:06,225
Ne, on je trenutno zauzet.
954
01:14:09,300 --> 01:14:10,528
Shvatam.
955
01:14:12,699 --> 01:14:13,690
Da.
956
01:14:17,602 --> 01:14:18,900
Hvala vam.
957
01:14:21,768 --> 01:14:24,294
Paul McCartney je
zvao da te vidi.
958
01:14:25,069 --> 01:14:26,627
Upravo dolazi ovamo.
959
01:14:27,267 --> 01:14:28,700
- Ovamo?
- Aha.
960
01:14:30,569 --> 01:14:31,560
Sranje.
961
01:14:36,072 --> 01:14:37,595
- Da li je to bio on?
- Ne, ne.
962
01:14:37,669 --> 01:14:40,968
Neko kulturniji.
�ofer, mislim.
963
01:14:41,640 --> 01:14:44,006
- Da li si mu dao adresu?
- Zna on adresu.
964
01:14:44,070 --> 01:14:46,337
Da sam samo znao.
Ovo mesto je kao svinjac.
965
01:14:46,406 --> 01:14:47,737
Ne�e to njemu smetati.
On je navikao na to.
966
01:14:47,807 --> 01:14:49,968
On je obi�an momak iz radni�ke klase.
Svi su oni takvi.
967
01:14:50,039 --> 01:14:52,802
On je najlep�i, ipak.
Uvek mi se dopadao.
968
01:14:52,875 --> 01:14:55,671
Ostali su vi�e instiktivni.
969
01:14:57,341 --> 01:15:00,800
Ja se ne�u duriti.
Samo me predstavi.
970
01:15:00,873 --> 01:15:03,672
Ka�i ko sam,
i onda �u uhvatiti maglu.
971
01:15:07,877 --> 01:15:10,935
Ovo izgleda isto kao kad neko treba
da bude predstavljen kraljici.
972
01:15:11,011 --> 01:15:12,535
Izuzev,
kad neko treba vidi kraljicu...
973
01:15:12,609 --> 01:15:16,238
obi�no ga ne pripremaju
tako �to ga tuku po guzici.
974
01:15:30,313 --> 01:15:31,643
Gospodin Orton?
975
01:15:32,481 --> 01:15:34,276
Ja sam njegov li�ni pomo�nik.
976
01:15:41,781 --> 01:15:43,942
On te �eka u kolima.
977
01:16:32,056 --> 01:16:33,149
D�o!
978
01:16:43,759 --> 01:16:46,055
- To je bio Paul McCartney.
- Je li to bio on?
979
01:16:46,424 --> 01:16:48,986
O Kennet,
ima�e� �ta da pamti�.
980
01:17:39,969 --> 01:17:43,598
I tako Ken nije oti�ao na dodelu nagrada,
a ja jesam.
981
01:17:43,770 --> 01:17:47,296
Dajemo vam ovu nagradu
u ime Metropolitan Policije...
982
01:17:48,434 --> 01:17:51,496
U trenucima trijumfa,
mu�karci mogu bez svojih �ena.
983
01:17:51,571 --> 01:17:52,901
One nas ograni�avaju.
984
01:17:52,971 --> 01:17:55,962
- ali deljenje je ono �to �ene �ele.
- Ta�no.
985
01:17:56,102 --> 01:17:58,699
A Ken je bio u�itelj
isto koliko i �ena.
986
01:17:58,770 --> 01:17:59,998
Jadni Ken.
987
01:18:02,173 --> 01:18:03,868
Mada,
to je bila popularna nagrada.
988
01:18:03,940 --> 01:18:07,876
D�o je bio mlad, komad je bio nesta�an.
Sve je eto izgledalo veoma smelo.
989
01:18:08,173 --> 01:18:10,506
Moje su drame
su o be�anju...
990
01:18:10,572 --> 01:18:12,769
a onaj ko be�i
kriv je.
991
01:18:12,838 --> 01:18:15,365
Nevini se strogo
ka�njavaju.
992
01:18:15,840 --> 01:18:18,674
Meni se to �ini
prili�no istinito.
993
01:18:18,741 --> 01:18:20,334
Uop�te nije izmi�ljotina.
994
01:18:20,943 --> 01:18:24,002
Ja sam umakao daleko.
..
995
01:18:24,943 --> 01:18:26,842
i nastavi�u da be�im.
996
01:18:27,277 --> 01:18:28,572
Hvala vam.
997
01:18:33,277 --> 01:18:35,870
- Mogu li da navratim?
- Stvarno, ja sam na raspolaganju 24 sata.
998
01:18:35,944 --> 01:18:39,243
- Za�to, kuda ide�?
- Idem negde.
999
01:18:40,244 --> 01:18:42,372
- �estitamo vam ponovo.
- Hvala vam.
1000
01:21:39,906 --> 01:21:41,375
�ta si rekao?
1001
01:21:42,709 --> 01:21:45,440
- Da li si rekao ne�to?
- Ni�ta.
1002
01:21:46,077 --> 01:21:47,202
Zna� ti mene.
1003
01:21:48,177 --> 01:21:49,266
Hvala vam.
1004
01:21:49,475 --> 01:21:50,944
Ljubili su me...
1005
01:21:52,477 --> 01:21:53,637
razni ljudi.
1006
01:21:57,179 --> 01:21:58,840
Treba da se pakuje�.
1007
01:22:02,446 --> 01:22:04,812
- Da li �ita� moj dnevnik?
- Ne.
1008
01:22:05,246 --> 01:22:06,336
Za�to?
1009
01:22:07,781 --> 01:22:09,874
Mo�da bi me manje voleo.
1010
01:22:10,712 --> 01:22:12,203
Treba li da ponesem
pisa�u ma�inu?
1011
01:22:12,281 --> 01:22:15,045
- Ne, ovo je odmor.
- Oh, za svaki sli�aj.
1012
01:23:40,796 --> 01:23:43,525
Koji ti se od njih svi�a?
Abbott ili Costello?
1013
01:23:43,794 --> 01:23:45,286
Nije mi bitno.
1014
01:23:45,663 --> 01:23:47,526
�ta misli� kojem
se od njih svi�am?
1015
01:23:47,596 --> 01:23:48,163
Nisam siguran da ovde
spada i dopadanje.
1016
01:23:48,162 --> 01:23:49,893
Nisam siguran da ovde
spada i dopadanje.
1017
01:23:56,765 --> 01:23:59,231
Onda, tvoj zet radi u Epsomu?
1018
01:23:59,465 --> 01:24:01,023
Epsom, da.
1019
01:24:02,833 --> 01:24:04,128
U hotelu?
1020
01:24:04,533 --> 01:24:05,966
Da. Konobar.
1021
01:24:07,066 --> 01:24:08,726
Epsom je u Surrey...
1022
01:24:09,532 --> 01:24:11,023
blizu Londona.
1023
01:24:28,936 --> 01:24:31,770
Mislim da dolaze jo�
dvojica oko 7:00.
1024
01:24:31,836 --> 01:24:33,997
Moj �ivot po�inje da se kre�e
po redu vo�nje...
1025
01:24:34,070 --> 01:24:36,632
koji �lanovi kraljevske porodice
ne�e tolerisati.
1026
01:24:37,138 --> 01:24:39,231
- Popravljam se.
- Da.
1027
01:24:39,673 --> 01:24:43,437
Ako bude� ovo pu�io redovno
to �e te vratiti me�u ljudska bi�a.
1028
01:24:44,740 --> 01:24:47,262
Ko je to?
Niko ne zna da smo ovde.
1029
01:24:47,341 --> 01:24:50,332
Dao sam broj kancelariji Bitlsa.
Za svaki slu�aj.
1030
01:24:51,908 --> 01:24:53,636
To je Brajan Epstajn.
1031
01:24:57,007 --> 01:25:00,069
Veoma sam impresioniran
va�im scenarijem, D�o.
1032
01:25:00,307 --> 01:25:03,276
Mada nisam siguran da sam
neke ideje razumeo ta�no...
1033
01:25:03,343 --> 01:25:05,367
i mo�da bi mogli da
razgovaramo o njima?
1034
01:25:05,442 --> 01:25:06,775
Izvrsno.
1035
01:25:07,377 --> 01:25:11,368
Bitlsi jure jednu istu curu,
je li tako?
1036
01:25:11,744 --> 01:25:12,730
Aha.
1037
01:25:12,877 --> 01:25:14,537
Pa, mo�da.
1038
01:25:14,942 --> 01:25:17,535
Znaju�i momke onako kao �to ih ja znam,
mogu da ka�em da bi to bilo...
1039
01:25:17,610 --> 01:25:18,976
pa, neumesno.
1040
01:25:19,379 --> 01:25:20,403
Me�utim...
1041
01:25:20,646 --> 01:25:23,112
na strani 53.
..
1042
01:25:23,480 --> 01:25:27,244
Scena 86, mi se definitvno
izgleda opra�tamo do stvarnosti.
1043
01:25:27,646 --> 01:25:30,172
Momci se valjaju u krevetu
sa Suzanom.
1044
01:25:30,247 --> 01:25:34,046
Jedan od njih pu�i joint.
Dodaje ga u krug.
1045
01:25:34,648 --> 01:25:38,104
Ovde su dve stvari, D�o.
Prva, ovi momci ne uzimaju droge.
1046
01:25:38,780 --> 01:25:42,307
Nikada nisu uzimali droge
i nikada ne�e uzimati droge.
1047
01:25:42,383 --> 01:25:44,044
To je samo joint.
1048
01:25:45,117 --> 01:25:48,985
Druga stvar.
Ako su momci zajedno u krevetu sa Suzan...
1049
01:25:49,048 --> 01:25:53,043
to zna�i, kao �to ja to shvatam,
da su krevetu i me�usobno.
1050
01:25:55,017 --> 01:25:56,418
Ne, ne, ne.
1051
01:25:58,883 --> 01:25:59,874
Za�to?
1052
01:26:00,150 --> 01:26:03,382
Za�to? Zato �to su oni
normalni, zdravi momci.
1053
01:26:04,053 --> 01:26:05,884
Smatram da oni spavaju zajedno.
1054
01:26:06,417 --> 01:26:07,885
Oni to ne rade.
1055
01:26:07,952 --> 01:26:09,783
Ali svi su veoma lepi.
1056
01:26:10,288 --> 01:26:12,722
Mislim da se oni
dobro zabavljaju.
1057
01:26:13,220 --> 01:26:16,746
Pevaju, pu�e, jebu sve na vidiku,
a i jedni druge.
1058
01:26:17,322 --> 01:26:19,618
Mislio sam da je to ono
�to zna�i uspeh.
1059
01:26:20,590 --> 01:26:22,683
Gospodine Orton,
uspeh zna�i...
1060
01:26:23,221 --> 01:26:25,953
To zna�i po�tovanje publike.
1061
01:26:26,323 --> 01:26:29,258
Osim toga, jedan od njih je
sretno o�enjen.
1062
01:26:29,956 --> 01:26:31,754
�ao mi je,
gospodine Orton.
1063
01:26:31,957 --> 01:26:34,118
Nadam se da �ete imati
prijatan odmor.
1064
01:27:58,872 --> 01:28:00,565
Za�to mora� da radi�?
1065
01:28:01,871 --> 01:28:03,362
U�ivaj malo.
1066
01:28:04,337 --> 01:28:06,001
Ja u�ivam.
1067
01:28:07,041 --> 01:28:09,804
- Slu�aj ovo.
- Ne sada. Ne�u.
1068
01:28:10,140 --> 01:28:11,265
Ne ovde.
1069
01:28:14,239 --> 01:28:17,141
Bi�e nam toga preko glave
kad se vratimo u London.
1070
01:28:21,243 --> 01:28:22,435
Prestani.
1071
01:28:23,210 --> 01:28:24,402
Odjebi.
1072
01:28:28,978 --> 01:28:30,639
Budalo!
1073
01:28:33,478 --> 01:28:35,808
Kad se vratimo, s nama je svr�eno.
Ovo je kraj.
1074
01:28:35,877 --> 01:28:38,002
Za�to ne doda�,
"Vra�am se majci"?
1075
01:28:38,076 --> 01:28:41,741
To je jedna od re�enica koje �ine tvoje drame
krajnje bezvrednim.
1076
01:28:43,313 --> 01:28:45,281
On �eka da mu se plati.
1077
01:28:49,147 --> 01:28:51,206
Ustvari,
on je prili�no sladak.
1078
01:28:52,547 --> 01:28:54,070
Mislim da �u se povu�i.
1079
01:28:54,514 --> 01:28:56,036
Da li�em rane...
1080
01:28:56,914 --> 01:28:58,677
ili da me on li�e.
1081
01:29:16,651 --> 01:29:20,017
Trebalo bi bar da otvori� prozor.
Ovde smrdi.
1082
01:29:31,554 --> 01:29:32,987
Ovo je dobro.
1083
01:29:33,688 --> 01:29:36,351
Pegi je prodala tekst o Bitlisma
nekom drugom.
1084
01:29:36,421 --> 01:29:38,854
Naplati�u dvaput,
o�igledno.
1085
01:29:40,355 --> 01:29:42,721
Observer
�eli da im dam intervju.
1086
01:29:44,022 --> 01:29:47,821
A Vogue pita da li bih bio zainteresovan
prika�em neku ode�u.
1087
01:29:48,858 --> 01:29:50,380
Dosta je bilo odmora.
1088
01:29:50,457 --> 01:29:52,253
- �ta?
- Odvedem te na mesec dana...
1089
01:29:52,323 --> 01:29:54,850
A ti se vrati�,
ljubomoran isto toliko kao pre.
1090
01:29:54,923 --> 01:29:58,222
Jesi li ih izvadio?
Da, jesi. Znam te, nastupi.
1091
01:29:58,760 --> 01:30:00,818
Hajde, igraj svoju igru.
1092
01:30:00,892 --> 01:30:02,620
- Ne�u!
- Istupi, igraj svoju igru.
1093
01:30:04,093 --> 01:30:05,889
Kolika je fatalna doza?
1094
01:30:05,959 --> 01:30:07,484
Dvanaest mo�da?
1095
01:30:09,827 --> 01:30:11,555
Jedna, dve...
1096
01:30:11,628 --> 01:30:14,062
Izvoli.
Hvataj.
1097
01:30:14,327 --> 01:30:16,956
I jo� jednu. Aha,
i jo� jednu.
1098
01:30:17,029 --> 01:30:18,119
Evo.
1099
01:30:18,894 --> 01:30:20,590
- Javi se.
- Ne�u.
1100
01:30:20,661 --> 01:30:22,027
Javi se.
1101
01:30:28,131 --> 01:30:29,222
Alo?
1102
01:30:30,296 --> 01:30:31,787
Alo, Leona.
1103
01:30:33,195 --> 01:30:35,256
Da, bilo je jako lepo.
Hvala.
1104
01:30:36,465 --> 01:30:37,693
Sa�ekaj.
1105
01:30:45,033 --> 01:30:46,260
Alo.
1106
01:30:51,568 --> 01:30:53,091
Kad je to bilo?
1107
01:30:55,068 --> 01:30:58,037
Da li to zna�i da �emo
i�i na sahranu?
1108
01:31:01,404 --> 01:31:02,494
Sranje.
1109
01:31:03,768 --> 01:31:06,000
Do�i �u.
U redu.
1110
01:31:07,037 --> 01:31:08,095
Zbogom.
1111
01:31:12,002 --> 01:31:14,336
- Moja majka je umrla.
- Oh, D�o.
1112
01:31:18,973 --> 01:31:20,733
Znam kako ti je.
1113
01:31:23,505 --> 01:31:26,134
Moje se ceo �ivot izmenio
kad mi je majka umrla.
1114
01:31:26,905 --> 01:31:28,374
�ao mi je.
1115
01:31:30,572 --> 01:31:31,799
Meni nije.
1116
01:31:38,908 --> 01:31:41,309
Dok sam odsutan,
idi kod doktora.
1117
01:31:42,310 --> 01:31:45,004
Kod pravog doktora.
Ti si bolestan.
1118
01:32:02,879 --> 01:32:03,902
Zdravo, pa�e.
1119
01:32:22,849 --> 01:32:24,214
Va�a majka je spremna...
1120
01:32:24,281 --> 01:32:27,183
Ako �elite mo�ete da u�ete i
odate joj po�tu.
1121
01:32:46,718 --> 01:32:49,485
Mislio sam da otac u�e prvi.
1122
01:32:56,487 --> 01:32:58,956
Prekini, D�o.
Ne �elim da se smejem.
1123
01:32:59,020 --> 01:33:00,886
Nisam je poznavala.
Ne �elim da se smejem.
1124
01:33:00,956 --> 01:33:04,153
Jo� uvek mi nije jasno
za�to �eli� da se zove� D�o.
1125
01:33:04,221 --> 01:33:06,052
D�on je elegantnije ime.
1126
01:33:18,658 --> 01:33:20,784
Stavili ste joj staklene o�i.
1127
01:33:21,992 --> 01:33:24,858
Da. To je uobi�ajena procedura.
1128
01:33:25,627 --> 01:33:28,528
Uop�te re�eno,
ljudi to vi�e vole.
1129
01:33:31,960 --> 01:33:34,188
�ta je bilo s njenim zubima?
1130
01:33:35,561 --> 01:33:37,427
Zagubili se,
O�igledno.
1131
01:33:39,263 --> 01:33:40,423
Sramota.
1132
01:33:41,296 --> 01:33:43,387
Ponosila se njima.
1133
01:34:18,002 --> 01:34:19,967
Oh, Bo�e.
Skloni ih dalje.
1134
01:34:20,501 --> 01:34:22,867
Hteo bih ne�to po �emu
�u je se se�ati.
1135
01:34:22,936 --> 01:34:25,334
Ti uop�te nema� ose�anja,
zar ne?
1136
01:34:32,905 --> 01:34:35,169
Po�la sam u ve�ernju �kolu.
1137
01:34:36,738 --> 01:34:38,764
Moderna engleska literatura.
1138
01:34:41,471 --> 01:34:44,203
Zapanjuju�e je koliko je
pisaca homoseksulaca.
1139
01:34:47,505 --> 01:34:49,701
Da li misli� da zbog mame
voli� momke?
1140
01:34:50,873 --> 01:34:52,396
Mani se toga.
1141
01:34:55,975 --> 01:34:58,776
Gleda� momke.
Videla sam te.
1142
01:35:03,010 --> 01:35:05,604
Do�i �e moje vreme
bolje nego �to je bilo njihovo.
1143
01:35:07,377 --> 01:35:08,639
Seksualno.
1144
01:35:10,709 --> 01:35:12,611
Nikada nije bilo
na�e vreme.
1145
01:35:17,111 --> 01:35:19,705
Mora da je bilo vreme...
1146
01:35:20,679 --> 01:35:22,442
kad si bio sretan.
1147
01:35:22,646 --> 01:35:23,704
Da.
1148
01:35:25,977 --> 01:35:27,205
Ponekad.
1149
01:35:34,547 --> 01:35:37,279
Ti se ljubi� sad.
Nikada se nisi ljubio.
1150
01:35:37,882 --> 01:35:39,473
To je London.
1151
01:35:46,983 --> 01:35:48,575
Nisam ti nikad rekao...
1152
01:35:49,115 --> 01:35:50,914
Sreo sam Paul McCartneya.
1153
01:36:41,290 --> 01:36:43,454
Prvo sam pomislio
da si pandur.
1154
01:36:43,627 --> 01:36:45,754
- Crni flor.
- Sahrana.
1155
01:36:47,027 --> 01:36:49,553
- Ko je umro?
- Moja majka i dve sestre.
1156
01:36:49,658 --> 01:36:52,390
Izgorele su u po�aru
koji je progutao na�u ku�u.
1157
01:36:52,761 --> 01:36:55,093
- Mora da si u �alosti.
- Jesam.
1158
01:36:56,060 --> 01:36:57,756
Uhvati me za jaja.
1159
01:37:06,893 --> 01:37:09,590
Da li ti treba pomo�
u svla�enju le�eva?
1160
01:37:09,665 --> 01:37:13,258
Ne treba mi lekcija iz anatomije.
Ja sam obu�ena medicinska sestra.
1161
01:37:14,232 --> 01:37:16,723
Sad joj skidam donji ve�.
1162
01:37:16,796 --> 01:37:19,198
Molim te. Zaboravio si da je
to bila moja majka.
1163
01:37:19,263 --> 01:37:21,392
- �ao mi je.
- Zbog �ega?
1164
01:37:21,833 --> 01:37:23,231
Tvoje majke.
1165
01:37:23,398 --> 01:37:25,059
Dodaj mi zube.
1166
01:37:26,200 --> 01:37:27,691
Ne uzbu�uj se.
Imam ih.
1167
01:37:27,765 --> 01:37:30,600
Bolje uzmi ove.
To su bili moje majke.
1168
01:37:31,400 --> 01:37:33,096
Isuse Hriste!
1169
01:37:34,268 --> 01:37:35,894
Ima li ovde jo� ne�eg?
1170
01:37:37,136 --> 01:37:39,035
Ima li ovde jo� ne�eg?
1171
01:37:39,866 --> 01:37:41,200
Njeni zubi.
1172
01:37:43,935 --> 01:37:46,599
Ne znam �ta bih
rekla o kraju.
1173
01:37:46,770 --> 01:37:48,704
To je bio prirodni �in.
1174
01:37:48,770 --> 01:37:50,398
Pa,
o�igledno.
1175
01:37:50,838 --> 01:37:54,170
Nisam to mislila.
Takve stvari se de�avaju, i to je sve.
1176
01:37:54,238 --> 01:37:57,569
Imam zakazano kod psihijatra
sutra u 10:00.
1177
01:37:57,637 --> 01:37:58,695
Da.
1178
01:37:59,306 --> 01:38:01,797
Hvala vam za sve probleme
koje ste mi napravili.
1179
01:38:02,572 --> 01:38:04,768
Ti ne �eli� psihijatra.
1180
01:38:05,207 --> 01:38:07,675
To je zbog ove sobe.
Predugo si �iveo ovde.
1181
01:38:07,741 --> 01:38:08,833
Tako?
1182
01:38:08,905 --> 01:38:11,637
Ja sam tra�io stan.
Ti nisi �ak ni hteo da pogleda�.
1183
01:38:11,705 --> 01:38:15,143
"Dve sobe, dve prima�e sobe,
kupatilo, i dvori�te.
1184
01:38:15,208 --> 01:38:18,302
"Ovaj dobro dimenzionisan prostor
odr�ava se lako...
1185
01:38:18,375 --> 01:38:21,241
"�to vam ostavlja
vi�e vremena za dokolicu."
1186
01:38:21,310 --> 01:38:22,538
- Gde je to?
- Isto�ni Krojdon.
1187
01:38:22,674 --> 01:38:23,870
Ne �elim da �ivim u
isto�nom Krojdonu.
1188
01:38:23,941 --> 01:38:26,968
Ti nisi avanturista.
Ja volim selo.
1189
01:38:27,077 --> 01:38:29,170
Bi�e divno videti povremeno
zelena polja.
1190
01:38:29,244 --> 01:38:31,370
- Isto�ni Krojdon?
- Bilo gde! Ne ti.
1191
01:38:31,444 --> 01:38:34,777
Jurca�e� gore, dole
sve dok ti muda ne otpadnu.
1192
01:38:34,843 --> 01:38:36,779
�ta je doktor rekao?
1193
01:38:40,713 --> 01:38:43,236
On je ve� ranije
spominjao bolnicu.
1194
01:38:44,080 --> 01:38:46,674
Nisam bio kod psihijatra.
1195
01:38:49,347 --> 01:38:51,508
Mada je on
jako dobar doktor.
1196
01:38:54,915 --> 01:38:57,076
Le�i ministre.
1197
01:39:13,485 --> 01:39:15,680
�ta bi se dogodilo
ako bi se razi�li?
1198
01:39:15,886 --> 01:39:18,616
Kako bi to meni pomoglo?
Govorimo o meni.
1199
01:39:18,953 --> 01:39:20,284
Ne mo�emo samo tako.
1200
01:39:20,350 --> 01:39:22,047
Dao sam ti sve.
Ja sam te stvorio.
1201
01:39:22,120 --> 01:39:24,348
Slu�aj dijalog,
dragi.
1202
01:39:24,653 --> 01:39:27,119
Ja nisam jebena Elza Dulittl.
Ja sam sebe stvorio.
1203
01:39:27,187 --> 01:39:29,178
- Ovo su moje knjige.
- Vidim da ti je dobro.
1204
01:39:29,254 --> 01:39:31,745
- Ja sam te nau�io.
- I ja sam tebe nau�io.
1205
01:39:31,821 --> 01:39:34,550
�emu? Kako da odem
u javni klozet?
1206
01:39:35,819 --> 01:39:37,153
Ipak...
1207
01:39:37,522 --> 01:39:40,581
da sam ja bio na tvom mestu,
sve bi bilo druga�ije.
1208
01:39:41,689 --> 01:39:43,385
- Ostavi to za sutra.
- Kako?
1209
01:39:44,290 --> 01:39:46,258
Mogu da ti ga izdrkam.
1210
01:39:47,323 --> 01:39:49,224
- �ta ti ho�e�?
- D�o.
1211
01:39:50,891 --> 01:39:51,949
D�on.
1212
01:39:52,024 --> 01:39:53,082
Nisam ja D�on.
1213
01:39:53,558 --> 01:39:54,956
D�on je mrtav.
1214
01:39:57,592 --> 01:40:01,154
Ako se predomisli� za drkanje,
nemoj da me budi�.
1215
01:40:15,094 --> 01:40:17,219
Ne shvatam svoj �ivot.
1216
01:40:19,497 --> 01:40:21,292
Bio sam samo dete.
1217
01:40:22,730 --> 01:40:24,629
Izgubio sam oba roditeja.
1218
01:40:26,161 --> 01:40:28,858
Kad mi je bilo 20,
o�elavio sam.
1219
01:40:30,296 --> 01:40:31,956
Ja sam homoseksulac.
1220
01:40:34,596 --> 01:40:37,087
U takvim okolnostima
i sa takvim poreklom...
1221
01:40:37,166 --> 01:40:39,999
imao sam sve �to
umetnik verovatno �eli.
1222
01:40:41,831 --> 01:40:44,131
To je prakti�no bio plan.
1223
01:40:45,934 --> 01:40:49,131
Ja sam bio programiran da budem
pisac romana ili drama.
1224
01:40:51,068 --> 01:40:53,536
Ali ja nisam a ti jesi.
1225
01:40:54,935 --> 01:40:56,026
D�o?
1226
01:40:59,000 --> 01:41:01,437
Sve radi� bolje od mene!
1227
01:41:02,368 --> 01:41:04,631
Ti �ak i bolje spava� od mene!
1228
01:41:34,140 --> 01:41:36,109
Trebalo je ovo da upotrebim.
1229
01:41:37,076 --> 01:41:38,668
Bilo bi teatralnije.
1230
01:41:40,041 --> 01:41:42,702
Ali odmah bi je uprljao.
1231
01:42:15,080 --> 01:42:16,482
Voleo sam ga.
1232
01:42:17,948 --> 01:42:19,849
Mora da sam ga voleo.
1233
01:42:21,315 --> 01:42:23,284
Odabrao sam ga
da me ubije.
1234
01:43:20,690 --> 01:43:23,253
Planirao sam da
do�em po njega 12:00.
1235
01:43:23,326 --> 01:43:24,848
Privatni ru�ak.
1236
01:43:26,025 --> 01:43:28,757
On je vodio veli�anstveno
glamorozan �ivot.
1237
01:43:34,661 --> 01:43:36,459
Da li spava �vrsto?
1238
01:43:36,529 --> 01:43:39,225
Ne znam ni�ta o
njegovom privatnom �ivotu.
1239
01:43:39,829 --> 01:43:42,888
Znati�elja mi nikad nije bila
ja�a strana.
1240
01:43:44,197 --> 01:43:46,563
Pogledajte kroz
po�tansko sandu�e.
1241
01:43:50,696 --> 01:43:52,096
Alo, gospodine Orton.
1242
01:43:52,764 --> 01:43:57,201
Ja li�no vozim kola u firmi,
ali na druga odredi�ta.
1243
01:43:59,199 --> 01:44:01,359
Da li je onaj drugi �elav?
1244
01:44:01,999 --> 01:44:04,432
Ne, nosi periku.
1245
01:44:08,767 --> 01:44:10,860
Mo�ete li da
obijete vrata?
1246
01:44:11,202 --> 01:44:12,497
Klifforde!
1247
01:44:12,834 --> 01:44:14,928
Mo�emo li da provalimo?
1248
01:44:15,002 --> 01:44:16,492
Naravno da ne.
1249
01:44:16,602 --> 01:44:19,661
Ako je tamo u�injena neka �teta,
pozovite policiju.
1250
01:44:20,100 --> 01:44:21,466
To je njihov posao.
1251
01:44:31,537 --> 01:44:35,304
Da nije ubio D�oa,
niko nikad ne bi �uo za njega.
1252
01:44:35,373 --> 01:44:37,204
Ken je bio prva �ena.
1253
01:44:37,871 --> 01:44:40,032
Radio je sve i �ekao,
a onda...
1254
01:44:43,973 --> 01:44:47,031
Prva �ena obi�no ne razbije
mu�u glavu.
1255
01:44:47,108 --> 01:44:49,269
Ne, ipak,
ne mogu da zamislim.
1256
01:44:49,839 --> 01:44:52,740
�ta je to napravilo od tebe?
Drugu �enu?
1257
01:44:53,241 --> 01:44:55,139
Jo� bolje od toga,
mili.
1258
01:44:56,109 --> 01:44:57,235
Udovicu.
1259
01:45:08,510 --> 01:45:10,305
Bila su dva pogreba.
1260
01:45:10,378 --> 01:45:13,813
D�oov u Golders Greenu.
Svi su bili tamo. Puna ku�a.
1261
01:45:14,546 --> 01:45:17,537
Kenov u Enfieldu.
Niste mogli da poklonite karte.
1262
01:45:17,610 --> 01:45:18,704
Troje ljudi.
1263
01:45:18,779 --> 01:45:20,109
To je tu�no.
1264
01:45:21,478 --> 01:45:22,572
Pa...
1265
01:45:23,979 --> 01:45:26,502
na kraju su se spojili.
1266
01:45:28,512 --> 01:45:30,948
Po�etno govore�i,
vi�e bismo voleli...
1267
01:45:31,015 --> 01:45:34,278
da su oba pokojnika kremirana
zajedno.
1268
01:45:34,346 --> 01:45:38,216
O me�anju bi se onda postaralo
iskusno osoblje...
1269
01:45:38,281 --> 01:45:40,442
pod kontrolisanim uslovima.
1270
01:45:52,919 --> 01:45:56,479
Mislim da sam stavila vi�e od D�oa
nego do Keneta.
1271
01:45:58,950 --> 01:46:01,477
To je gest,
mila, nije recept.
1272
01:46:09,353 --> 01:46:12,549
Nadam se da niko iz Lestera
ne�e �uti za to.
1273
01:46:15,353 --> 01:46:20,549
Preveo Mita95857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.