All language subtitles for Prick.Up.Your.Ears.1987.720p.BluRay.x264.YIFY-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:12,610 Na�uljite u�i 2 00:01:37,206 --> 00:01:38,536 Gospodine Orton? 3 00:01:41,341 --> 00:01:42,898 Gospodine Halivel? 4 00:01:45,309 --> 00:01:46,435 Alo? 5 00:02:17,181 --> 00:02:20,909 Bo�e, oh, bo�e. Neko se ovde ludo zabavljao. 6 00:02:59,451 --> 00:03:02,683 Ne izgledate dobro. Ima rakije u kuhinji. 7 00:03:30,758 --> 00:03:32,657 Ne�u dugo . 8 00:03:54,763 --> 00:03:58,096 - Ne mogu da na�em njegove dnevnike. - Ne mo�e� da ih na�e�? 9 00:03:58,330 --> 00:04:00,854 - To je bilo pre 20 godina. - Ali oni su tako dragoceni. 10 00:04:00,930 --> 00:04:03,058 Da, kad pomislim koliko bi oni bili dragoceni. 11 00:04:03,130 --> 00:04:04,723 Biografima. 12 00:04:04,962 --> 00:04:06,865 Tesa je tako neorganizovana. 13 00:04:14,032 --> 00:04:15,864 - Oh, Bo�e. - Ne brini. 14 00:04:15,932 --> 00:04:17,992 Ne podnosim ovakve stvari. 15 00:04:18,301 --> 00:04:21,428 Ni jednu jedinu re�. �ovek ne mo�e da bude prirodan. 16 00:04:21,802 --> 00:04:23,632 - Da li je uklju�eno? - Da. 17 00:04:24,067 --> 00:04:27,002 Ni�ta nisam znala o njemu kad je prvi put u�ao ovde. 18 00:04:27,067 --> 00:04:30,663 Kad je to bilo? Bo�e moj, 1964. 19 00:04:31,537 --> 00:04:34,936 Bio je prili�no samopouzdan i �armantan. 20 00:04:35,603 --> 00:04:38,697 To je bila njegova prva drama, radio igra. Mislim da je bila izvo�ena. 21 00:04:38,770 --> 00:04:40,134 Rekla sam mu. On nije mario. 22 00:04:40,503 --> 00:04:41,630 Mislim da je bila izvo�ena. 23 00:04:41,704 --> 00:04:43,761 Rekla sam mu. On nije mario. 24 00:04:43,837 --> 00:04:46,364 Ne D�o. "Poku�a�u i napisa�u ti bolju," rekao je. 25 00:04:46,438 --> 00:04:49,101 Rekla sam, "Pa to �e biti sjajno." 26 00:04:50,139 --> 00:04:51,663 Kad je polazio. .. 27 00:04:52,339 --> 00:04:54,637 rekao je, "Mogu li, slede�i put, da povedem i prijatelja?" 28 00:04:54,706 --> 00:04:57,107 A ja sam pomislila, da li to on misli "prijatelja"? 29 00:04:57,573 --> 00:05:00,508 Onda sam pomisilila, da, on misli "prijatelja." 30 00:05:00,873 --> 00:05:03,274 To je u to vreme bilo veoma smelo. 31 00:05:04,274 --> 00:05:06,742 Tad je bio srednji vek. Mu�karac i mu�karac. 32 00:05:07,075 --> 00:05:09,543 Mogli su jo� uvek da vas strpaju u zatvor zbog tog. 33 00:05:09,976 --> 00:05:11,671 I jesu, mili. 34 00:05:16,644 --> 00:05:18,043 Skroz goli�av? 35 00:05:18,210 --> 00:05:20,679 Ne, zadr�i �arape. 36 00:05:27,344 --> 00:05:30,370 London je onda jo� bio uzbudljiv. Se�a� li se tog? 37 00:05:30,446 --> 00:05:31,879 Ne, ti to ne mo�e�. 38 00:05:32,246 --> 00:05:34,611 - Kad je to bilo? - 1967. 39 00:05:37,381 --> 00:05:40,110 - Dobro izgleda�. - To mi je va�no. 40 00:05:40,212 --> 00:05:42,443 Kad umrem, hteo bih da ljudi ka�u: 41 00:05:42,513 --> 00:05:46,210 "On je bio najbolje gra�en pisac drama u svoje vreme." 42 00:05:46,449 --> 00:05:48,418 D�o je imao divan period. 43 00:05:48,483 --> 00:05:51,077 Njegova druga drama, Plja�ka, bila je veliki uspeh. 44 00:05:51,216 --> 00:05:54,379 - Zna�i da je zaradio veliki novac? - Oh, da, mili. 45 00:05:54,650 --> 00:05:56,982 Ponudio se da to uradi i tako je i napisao. 46 00:05:57,451 --> 00:06:00,112 Imao je jo� �est meseci �ivota. 47 00:06:09,551 --> 00:06:10,917 �ta je to? 48 00:06:12,352 --> 00:06:14,013 Je li to moj poklon? 49 00:06:14,886 --> 00:06:18,117 - Ovo je u�asno, mili. - Ko�talo je 14 funti. 50 00:06:22,319 --> 00:06:24,480 Mislila sam da si rekao da si se istro�io. 51 00:06:24,556 --> 00:06:27,580 Meni odgovara jeftina ode�a. Uvek mi je odgovarala. 52 00:06:27,656 --> 00:06:29,452 To je stoga �to sam olo�. 53 00:06:29,523 --> 00:06:32,117 - Ugovor za Novi Zeland. - Novi Zeland? 54 00:06:32,189 --> 00:06:35,023 Znam, ali ne�emo da mislimo o tom, mili. 55 00:06:35,423 --> 00:06:39,688 Jesam li u pravu ako mislim da smo jo� zainteresovani za scenario o Bitlsima? 56 00:06:39,757 --> 00:06:40,952 Oh, da. 57 00:06:41,258 --> 00:06:44,316 A da sad pozovem Brajana i ugovorim sastanak? 58 00:06:44,825 --> 00:06:46,417 Strava. 59 00:06:48,692 --> 00:06:50,158 To je "Epstin"... 60 00:06:51,126 --> 00:06:52,457 ili "Epstajn"? 61 00:06:56,625 --> 00:06:58,024 Bolje da sa�ekam. 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,861 Amerikanci su tako osetljivi na svoja imena. 63 00:07:02,594 --> 00:07:04,185 On nije Amerikanac, je li? 64 00:07:04,261 --> 00:07:06,355 Pa, kre�e se me�u tim svetom. 65 00:07:07,196 --> 00:07:09,220 Da li �emo se videti kasnije? 66 00:07:09,295 --> 00:07:10,763 Nadam se da �e ljudi do�i. 67 00:07:10,830 --> 00:07:13,354 Ho�e. Gonila sam ih kamd�ijom. 68 00:07:13,428 --> 00:07:15,226 - Hvala. - Kako je on? 69 00:07:15,831 --> 00:07:17,162 On je dobro. 70 00:07:36,366 --> 00:07:37,458 Onda? 71 00:07:38,634 --> 00:07:39,965 Pet je sati. 72 00:07:40,968 --> 00:07:42,435 Pet i petnaest. 73 00:07:43,668 --> 00:07:46,159 Ovo je samo 14 funti. Ne svi�a se Pegi. 74 00:07:46,401 --> 00:07:48,870 - �ta se tu mo�e. - Ona te voli. 75 00:07:48,935 --> 00:07:51,062 Pegi je jedna od nekoliko tvojih obo�avalaca. 76 00:07:51,803 --> 00:07:54,168 - Da li je neko zvao? - Jako sam se brinuo. 77 00:07:54,368 --> 00:07:56,428 Za�to? Ne�e po�eti do devet. 78 00:07:56,503 --> 00:07:59,631 Su�tina nerazumnog pona�anja je da je ono nerazumno. 79 00:07:59,704 --> 00:08:02,729 Ne brinem se zbog bilo koje stvari. Ja se prosto brinem. 80 00:08:08,539 --> 00:08:11,940 - Prestani. - A ti prestani da ujeda�. 81 00:08:12,005 --> 00:08:14,303 Bi�u tamo oko osam da proverim postavku. 82 00:08:14,373 --> 00:08:17,137 - Pla�im se da niko ne�e do�i. - Ma do�i �e. 83 00:08:17,372 --> 00:08:19,432 "A kakav si ti dan imao, Kenete?" 84 00:08:21,075 --> 00:08:25,168 Pa, nije bio neproduktivan, D�o, stvarno. Pokupio sam brdo pra�ine. 85 00:08:25,241 --> 00:08:28,232 Onda sam iza�ao da popunim na�e zalihe kornfleksa. 86 00:08:28,309 --> 00:08:31,469 Kad sam se vratio, oprao sam tvoje prljave ga�e. 87 00:08:31,543 --> 00:08:34,740 sve dok nije izbilo �etiri, vreme kad je po rasporedu tvoj povratak. 88 00:08:34,810 --> 00:08:38,439 Kad nisi do�ao, proveo sam divan sat tako �to sam rezao nokte na nogama. 89 00:08:38,509 --> 00:08:41,240 �ta si o�ekivao od mene? Da ple�em kraj kamina? 90 00:08:41,309 --> 00:08:43,404 Ti jo� uvek mo�e� da bude� zabavan. 91 00:08:43,976 --> 00:08:44,967 Jo�. 92 00:08:48,044 --> 00:08:49,944 Da li si �itao moj dnevnik? 93 00:08:50,012 --> 00:08:51,672 - Nisam. - Za�to nisi? 94 00:08:52,213 --> 00:08:53,372 Ja bih. 95 00:09:16,151 --> 00:09:19,712 - �iveli su u Islingtonu. - Zar to nije bilo pomodno? 96 00:09:20,349 --> 00:09:21,782 Onda nije bilo, mili. 97 00:09:22,385 --> 00:09:23,747 Stan? 98 00:09:25,185 --> 00:09:27,778 Te�ko. Sobi�ak. 99 00:09:28,818 --> 00:09:30,116 Je li dobro? 100 00:09:30,686 --> 00:09:31,879 Obara. 101 00:10:10,326 --> 00:10:14,259 - Mo�emo li da pro�emo pored pozori�ta? - Oh, ne, znao sam da �e� to da ka�e�, znao sam. 102 00:10:14,328 --> 00:10:16,193 Ovo je trebalo da bude moje ve�e! 103 00:10:16,260 --> 00:10:19,250 Ustvari, ja samo �elim da iza�em iz ove proklete sobe. 104 00:10:19,328 --> 00:10:22,454 - Bolje da uzmem sad moj valijum. - Uzmi nekoliko komada. 105 00:10:27,928 --> 00:10:30,452 Opet ti je ime u novinama. 106 00:10:31,362 --> 00:10:34,819 Gospo�a Sugden ka�e da si na po puta da postane� slavan. 107 00:10:35,695 --> 00:10:37,358 Kenet izgleda elegantno. 108 00:10:37,760 --> 00:10:40,095 Ne gledaj me. Nisam se okupala. 109 00:10:44,899 --> 00:10:46,625 Izlaze na ve�eru. 110 00:10:47,665 --> 00:10:49,462 Uz sve�e, verovatno. 111 00:10:50,566 --> 00:10:52,898 Jedna zabava za drugom. 112 00:10:53,767 --> 00:10:55,997 Ceo svet je njihov. 113 00:11:13,202 --> 00:11:16,899 Kad sam ih ka�ila, setila sam se �vitersa. 114 00:11:17,401 --> 00:11:18,530 Pogre�no? 115 00:11:18,770 --> 00:11:21,602 Ne sasvim. Vidi�, kad sam ja po�injao... 116 00:11:21,671 --> 00:11:25,902 - Ovo je u podrumu. - �uti. Ovo je dan ljubaznosti prema Keniju. 117 00:11:25,970 --> 00:11:28,532 - Kre�e lavina. - Do�li smo zajedno. 118 00:11:28,606 --> 00:11:30,300 Uvek na najbolji na�in. 119 00:11:32,173 --> 00:11:34,768 - Zdravo. - Onda, Kenete, tvoj veliki dan. 120 00:11:34,905 --> 00:11:38,001 - D�o, kako si? - Gde su te slike? 121 00:11:39,373 --> 00:11:42,536 - Lepo je �to si do�ao. - Mi devojke moramo da se dr�imo zajedno. 122 00:11:42,674 --> 00:11:45,106 Imao sam jednog prijatelja koji se bavio opremanjem stanova. 123 00:11:45,441 --> 00:11:49,172 Mnogo puta sam se povla�io po izlo�bama "Moj idealni dom"... 124 00:11:49,243 --> 00:11:52,177 Imam pozivnicu od gradona�elnika Londona. 125 00:11:52,241 --> 00:11:54,972 To je banket za one koji su �uveni u umetnosti i nauci. 126 00:11:55,043 --> 00:11:56,101 Zvu�i uzbudljivo. 127 00:11:56,177 --> 00:11:58,268 Zato �to sam prodao filmska prava za Plja�ku. 128 00:11:58,343 --> 00:12:01,178 Bogat sam kao i oni, zato su me i pozvali na glupu ve�eru. 129 00:12:01,244 --> 00:12:05,042 D�o, verujem da �e te poslu�iti izvrsnom supom od kornja�e. 130 00:12:05,912 --> 00:12:07,038 Ko pla�a sve ovo? 131 00:12:07,110 --> 00:12:09,547 Uspeh! Na�a prva prodaja. 132 00:12:10,880 --> 00:12:12,972 Pegi je kupila moj Ma�ji paravan. 133 00:12:14,113 --> 00:12:16,137 Blizu sam da prodam jo� jednu. 134 00:12:16,712 --> 00:12:19,274 - Nisi morala. - Svidela mi se. 135 00:12:20,415 --> 00:12:23,974 A ni ti isto nisi morao. Ne duguje� mu ni�ta. 136 00:12:24,047 --> 00:12:26,209 Ne vi�e. 137 00:12:26,915 --> 00:12:29,578 Mora� da ga ostavi�, D�o. Mora� da ode�. 138 00:12:29,916 --> 00:12:31,109 Ne mogu. 139 00:12:31,649 --> 00:12:33,082 Ne, ne mogu. 140 00:12:33,284 --> 00:12:35,511 A da li je on nameravao da ga ostavi? 141 00:12:35,851 --> 00:12:37,783 Nije oskudevao u ponudama. 142 00:12:39,083 --> 00:12:40,482 Ne znam. 143 00:12:40,783 --> 00:12:42,716 Da li je mogao da ga ostavi? 144 00:12:42,882 --> 00:12:45,353 Ti si o�enjen. Kako mo�e� da ka�e�? 145 00:12:46,318 --> 00:12:48,048 Zbog �ega? Seks? 146 00:12:48,786 --> 00:12:51,652 Pretpostavljam gde su to nau�ili. Na terapiji. 147 00:12:53,753 --> 00:12:56,186 - A �ime se vi bavite? - Ja sam umetnik. 148 00:12:56,254 --> 00:12:57,515 Oh, stvarno? 149 00:12:58,019 --> 00:13:00,784 Pa, slike su vam jako neobi�ne. 150 00:13:04,221 --> 00:13:06,019 Izgleda da �e biti dobro. 151 00:13:06,089 --> 00:13:07,680 Jesmo li jo� ne�to prodali? 152 00:13:07,756 --> 00:13:10,452 Ne, ali ima puno odu�evljenih. 153 00:13:21,990 --> 00:13:24,619 - Zar to nije D�o Orton? - Jeste. 154 00:13:24,757 --> 00:13:27,122 Svidela mi se Plja�ka! 155 00:13:27,725 --> 00:13:29,921 Naslov je moj, ustvari. 156 00:13:30,026 --> 00:13:32,654 Ja mu dajem sve naslove. Ja sam njegov li�ni asistent. 157 00:13:32,726 --> 00:13:33,921 Stvarno? 158 00:13:34,027 --> 00:13:36,825 Mene ovo uop�te ne zanima. 159 00:13:36,995 --> 00:13:38,857 �ta se od vas tra�i? 160 00:13:38,927 --> 00:13:42,726 Tra�i se da perem njegov donji ve�. Tra�i da nosim njegove d�empere na hemijsko. 161 00:13:42,795 --> 00:13:44,920 Tra�i se da mu barim njegova prokleta jaja. 162 00:13:44,995 --> 00:13:46,894 I tra�i se da �itam njegove rukopise... 163 00:13:46,962 --> 00:13:49,723 da na�em �ta je, od onog �to sam pomislio ili rekao, sadr�ano. 164 00:13:49,793 --> 00:13:51,923 To mora da je veoma va�no. 165 00:13:51,997 --> 00:13:55,228 Ako pod tim smatrate povremene nastupe uzajamne mastrubacije... 166 00:13:55,297 --> 00:13:57,527 ne, nije va�no uop�te! 167 00:13:59,898 --> 00:14:02,025 Meni se stvarno dopada moj Paravan. 168 00:14:02,696 --> 00:14:03,960 �asna re�? 169 00:14:09,100 --> 00:14:11,124 "Kako ocenjujete va�e postojanje?" 170 00:14:11,199 --> 00:14:14,362 "Ja sam prijatelj D�oa Ortona." Kao da je to moja profesija. 171 00:14:15,368 --> 00:14:17,301 Pa, to nije profesija. 172 00:14:19,634 --> 00:14:21,865 To je prokleto puno radno vreme. 173 00:14:22,199 --> 00:14:24,031 To nije profesija. 174 00:14:56,574 --> 00:14:58,199 Da li je to bilo uobi�ajeno? 175 00:14:58,275 --> 00:15:02,371 Oh, da. Prema dnevnicima, skoro svakodnevna pojava. 176 00:15:03,241 --> 00:15:05,106 Ali vi ste izgubili njegov dnevnik. 177 00:15:05,875 --> 00:15:06,865 Da. 178 00:15:46,115 --> 00:15:48,014 Ne, nisam ga videla. 179 00:15:48,281 --> 00:15:50,308 Mislila sam da je oti�ao sa tobom. 180 00:15:52,383 --> 00:15:56,877 Ne, Kenete, naravno da sam ga htela. Da ga nisam htela, ja ga ne bih ni kupila. 181 00:15:57,784 --> 00:16:00,253 Morala sam da ga imam ovde, u kancelariji. 182 00:16:02,217 --> 00:16:04,414 Da, ako nazove, re�i �u mu. 183 00:16:05,152 --> 00:16:06,141 Zbogom. 184 00:16:11,554 --> 00:16:12,849 �ta onda? 185 00:16:13,654 --> 00:16:15,485 Onda je on to isto uradio za mene. 186 00:16:15,551 --> 00:16:16,917 Ho�emo li jesti? Umirem od gladi. 187 00:16:16,987 --> 00:16:20,478 Ja sve zapisujem , sve o seksu. Sve se to nalazi u mojim dnevnicima. 188 00:16:21,388 --> 00:16:23,583 Kako je znao da si ovde? 189 00:16:24,856 --> 00:16:26,721 Ti si to uradila, zar ne? 190 00:16:27,056 --> 00:16:28,489 Na onoj izlo�bi. 191 00:16:29,655 --> 00:16:31,283 Ti sve zna�. 192 00:16:41,091 --> 00:16:42,183 Izvini. 193 00:16:43,825 --> 00:16:45,120 �ao mi je. 194 00:16:46,059 --> 00:16:47,853 Kupio sam dinju. 195 00:16:53,260 --> 00:16:54,591 Da li je neko zvao? 196 00:16:57,593 --> 00:16:58,822 �ao mi je. 197 00:17:02,061 --> 00:17:03,154 Sranje! 198 00:17:09,458 --> 00:17:10,824 Na�li ste nas. 199 00:17:11,763 --> 00:17:13,560 Do�la sam sama. 200 00:17:13,664 --> 00:17:16,394 Ovo je moja �ena, Antea. Gospo�a Ramsej. 201 00:17:16,864 --> 00:17:18,885 Mislim da je to verovatno Pegi. 202 00:17:19,729 --> 00:17:21,594 Radimo na knjizi zajedno. 203 00:17:21,660 --> 00:17:24,131 Za�to ne ponudi� gospo�i Ramsej pi�e? Belo vino? 204 00:17:24,196 --> 00:17:26,389 Belo vino. Vi niste Amerikanka. 205 00:17:27,194 --> 00:17:28,425 Nisam, on je. 206 00:17:28,799 --> 00:17:31,097 D�on je Amerikanac. On je, ja nisam. 207 00:17:31,700 --> 00:17:35,295 Da, mislim da sam �to se ti�e ovog imala pravo. 208 00:17:36,867 --> 00:17:39,335 Radimo na knjizi zajedno. 209 00:17:46,136 --> 00:17:48,127 Ovo su dnevnici. 210 00:17:50,336 --> 00:17:52,770 Jam�ite mi za njih �ivotom. 211 00:17:53,566 --> 00:17:54,902 Imajte poverenja. 212 00:17:55,334 --> 00:17:56,668 Mo�emo da jedemo. 213 00:18:02,171 --> 00:18:04,401 Uglavnom se opisuju klozeti, naravno. 214 00:18:06,536 --> 00:18:07,661 �e�er? 215 00:18:07,737 --> 00:18:11,968 �to su vi�e bili nezdraviji uslovi, tim je izgleda D�o vi�e u�ivao. 216 00:18:12,368 --> 00:18:13,464 �umbir? 217 00:18:13,540 --> 00:18:16,299 Njegov prvo seksualno iskustvo, ili prvo koje je zapisao... 218 00:18:16,374 --> 00:18:20,140 dogodilo se u klozetu bioskopa u Lesteru kad je imao 14 godina. 219 00:18:20,675 --> 00:18:23,041 Film je bio Moja omiljena brineta. 220 00:18:23,576 --> 00:18:25,635 Bob Houp i Doroti Lamar. 221 00:18:26,673 --> 00:18:27,768 Ta�no tako. 222 00:18:28,843 --> 00:18:31,672 D�o ka�e da nije imao ni�ta ispod ki�nog mantila. 223 00:18:32,841 --> 00:18:34,207 Divna dinja. 224 00:18:35,243 --> 00:18:36,336 Hvala. 225 00:18:39,374 --> 00:18:44,037 Aneta �e ovo prepisati, a onda mo�ete uzeti originale nazad. 226 00:18:44,111 --> 00:18:45,511 Da li kucate? 227 00:18:46,244 --> 00:18:49,943 To je zamorno, ali ponekad moramo da razgovaramo o pla�anju. 228 00:18:50,010 --> 00:18:53,173 - Treba da vidim �ta D�oovi ro�aci misle. - Naravno. 229 00:18:53,580 --> 00:18:55,138 On je sve �to imaju. 230 00:18:57,513 --> 00:18:59,004 �ta je ovo? 231 00:18:59,377 --> 00:19:03,338 To je filmski scenario koji je on napisao za Bitlse pro�log leta. 232 00:19:03,715 --> 00:19:05,046 Mili D�o. 233 00:19:06,782 --> 00:19:09,376 Imam Brajana Epstina na telefonu. 234 00:19:09,446 --> 00:19:11,975 �ta misli� da li bi mogli da ugovorimo sastanak? 235 00:19:12,049 --> 00:19:14,539 Ne tamo, gospo�o Ramsej. Na obali. 236 00:19:16,583 --> 00:19:20,350 Kad ka�ete da je on na obali, draga, da li mislite da je u Brajtonu? 237 00:19:22,752 --> 00:19:25,550 Kad se vrati i istrese pesak iz cipela... 238 00:19:25,614 --> 00:19:27,883 mo�da bi mogao da me pozove. 239 00:19:28,449 --> 00:19:29,574 Kurva. 240 00:19:30,082 --> 00:19:31,139 D�o, mili. 241 00:19:31,552 --> 00:19:34,283 Po�eo sam da radim na scenariju za Bitlse. 242 00:19:34,354 --> 00:19:37,289 Koristim neku pri�u koju sam napisao pre vi�e godine. 243 00:19:37,688 --> 00:19:39,622 Iznena�en sam kako je dobro. 244 00:19:39,688 --> 00:19:42,054 Nisi ti to napisao. Mi smo to napisali. 245 00:19:42,254 --> 00:19:45,552 �ta planira� da uradi�? Da proda� Warner Brothers-u? 246 00:19:45,623 --> 00:19:48,114 Ne smeta mi, ako mi da� malo kredita. 247 00:19:48,190 --> 00:19:50,818 Jedino ako ka�e� ljudima da sam ti ja pomagao. 248 00:19:52,285 --> 00:19:55,851 - Ka�i Bitlsima da sam ti ja pomogao. - Ti sad nisi mnogo od pomo�i. 249 00:19:55,923 --> 00:19:58,357 - Nema� ni�ta da radi�? - Uradi to! 250 00:19:58,424 --> 00:20:02,414 Poku�aj da sam obri�e� post-koitalne mrlje. Uvek sam to morao ja. 251 00:20:02,488 --> 00:20:03,854 Ko je? 252 00:20:04,792 --> 00:20:07,260 Policija. Sad �e da te uhapse. 253 00:20:07,387 --> 00:20:11,260 Tvoj seksualni �ivot do�ao ti je glave. Sada �e� da plati�. 254 00:20:18,828 --> 00:20:21,849 Mislila sam da bi voleli da vidite moju haljinu. 255 00:20:22,624 --> 00:20:26,826 Ovo je za godi�njicu firme koja �e biti za mesec ili dva. 256 00:20:29,061 --> 00:20:31,427 Mesto se jo� ne zna... 257 00:20:31,559 --> 00:20:34,925 ali misli se da �e biti jedan od vode�ih Londonskih hotela. 258 00:20:36,265 --> 00:20:39,028 Postoje neke razmirice oko dizajna. 259 00:20:39,098 --> 00:20:42,188 Ovo je cvetni motiv, o�igledno, sve je ra�eno ru�no. 260 00:20:42,531 --> 00:20:44,693 Samo, ja mislim da su ovo ru�e. 261 00:20:45,164 --> 00:20:47,691 A gospodin Sugden �e insistirati da su to bo�uri. 262 00:20:48,631 --> 00:20:50,458 Ovo mo�e da bude jorgovan. 263 00:20:51,063 --> 00:20:54,524 - Meni vi�e li�i na rododendron. - I ja tako mislim. 264 00:20:54,964 --> 00:20:57,194 Proveri�u to s Klifordom. 265 00:20:59,065 --> 00:21:02,834 Niste primetili da hramljem? Prosula sam vru� �aj na haljinu. 266 00:21:03,302 --> 00:21:05,735 Moja se vagina nadula kao fudbal. 267 00:21:25,839 --> 00:21:27,830 Kad bi bio slavan... 268 00:21:28,339 --> 00:21:31,464 tako slavan da ne bi mogao da ide� ulicom... 269 00:21:31,538 --> 00:21:34,634 �ta bi radio? Mislim kao Bitlsi. 270 00:21:35,907 --> 00:21:37,465 Imao bih ku�u. 271 00:21:39,809 --> 00:21:42,744 Na selu. S poslugom. 272 00:21:43,775 --> 00:21:45,173 Ja ne bih. 273 00:21:45,940 --> 00:21:48,372 Ja bih jeb'o sve �to se mrda. 274 00:21:53,844 --> 00:21:54,828 Ne. 275 00:21:57,344 --> 00:21:58,710 Izdrkaj. 276 00:22:04,212 --> 00:22:06,338 Ne mogu da izdrkam. 277 00:22:06,980 --> 00:22:09,740 Meni treba tri dana da izdrkam! 278 00:22:13,480 --> 00:22:15,607 Ti mo�e� samo jednostavno da ga uhvati� i izdrka�. 279 00:22:15,680 --> 00:22:17,978 Za mene je to kao organizacija dana-D. 280 00:22:18,414 --> 00:22:20,971 Snage treba prikupiti, kupiti magazine... 281 00:22:21,045 --> 00:22:23,911 iskopati iz pro�losti neke pogodne neprijatne epizode... 282 00:22:23,983 --> 00:22:28,005 Stalno misliti na njih ne bi li napravio slabi treptaj �elje. 283 00:22:28,078 --> 00:22:29,549 "Izdrkaj." 284 00:22:30,481 --> 00:22:32,884 Lak�e bi bilo podi�i Titanik. 285 00:22:32,949 --> 00:22:35,783 - Nemoj to zapi�e�. - Ovo je moj dnevnik. 286 00:22:37,051 --> 00:22:40,177 - Da li ga �ita�? - Rekao sam ti, ne. 287 00:22:40,750 --> 00:22:44,480 Moja mama jeste. Obi�no sam zapisivao prljave delove stenografijom. 288 00:22:45,218 --> 00:22:47,448 Jedini put kad mi je bila od koristi. 289 00:22:51,318 --> 00:22:53,011 �ao mi je, ne mogu ti pomo�i. 290 00:22:53,086 --> 00:22:56,316 Moja sekretarica zna stenografiju, ali ja sam ovde sama. 291 00:23:00,655 --> 00:23:03,484 Pa, mila, mora�e� da upotrebi� ma�tu. 292 00:23:10,053 --> 00:23:12,650 Majko, da li si nekad radila kao stenografkinja? 293 00:23:13,191 --> 00:23:15,125 Da, otprilike pet minuta. 294 00:23:15,191 --> 00:23:17,212 Ovo je drama na kojoj D�o radi. 295 00:23:17,287 --> 00:23:20,055 kao de�ak i�ao je u �kolu za sekretare i nau�io stenografiju. 296 00:23:20,120 --> 00:23:21,784 Ovo je njegov dnevnik. 297 00:23:21,993 --> 00:23:24,688 On i dalje stenografi�e, vidi�. 298 00:23:26,491 --> 00:23:29,462 To je bilo davno, draga. Nikad nisam dobila diplomu. 299 00:23:29,526 --> 00:23:33,121 "Probudio se kasno. Nisam oti�ao u �kolu. Rekao mami da sam bolestan. 300 00:23:33,193 --> 00:23:36,523 "Kad je oti�la na posao, slu�ao Izbor doma�ica." 301 00:23:36,594 --> 00:23:39,154 "Onda oti�ao u maminu spava�u sobu... 302 00:23:39,557 --> 00:23:42,929 "i sredio ogledao na toaletnom sto�i�u... 303 00:23:43,261 --> 00:23:46,059 "i slatko, dugo, polako... 304 00:23:46,128 --> 00:23:47,118 "izdrmao." 305 00:23:47,425 --> 00:23:49,791 "Izdrmao. " Da li si sigurna da je to "m"? 306 00:23:50,193 --> 00:23:52,392 Ne, draga, Uop�te nisam. 307 00:23:58,463 --> 00:24:00,521 "�itao celo jutro... 308 00:24:00,962 --> 00:24:03,020 "ali opet mi se digao. 309 00:24:04,229 --> 00:24:08,032 "Samo sam ga nasapunao kad je mama u�la. 310 00:24:08,299 --> 00:24:11,561 "Rekao sam da sam pomislio da �e mi iza�i bubuljica. 311 00:24:12,501 --> 00:24:15,902 "Mama je �utala za vreme ru�ka." Ja bar tako mislim. 312 00:24:16,468 --> 00:24:17,661 On se tako pona�ao? 313 00:24:17,735 --> 00:24:21,262 Ne, rano je prekinuo �im mu je �ivot postao zanimljiviji. 314 00:24:21,330 --> 00:24:23,628 Ve� zvu�i vrlo zanimljivo. 315 00:24:23,731 --> 00:24:27,171 - Gde je D�on? - Oti�ao je u Lester da vidi sestru. 316 00:24:27,370 --> 00:24:30,335 Da vidi ku�u u kojoj je D�o odrastao. 317 00:24:39,872 --> 00:24:40,998 Zdravo. 318 00:24:41,405 --> 00:24:43,464 Da li je ovo bila ku�a Ortonovih? 319 00:24:46,306 --> 00:24:48,396 Da li je... 320 00:24:49,306 --> 00:24:52,469 - Ja sam Engleskinja. Pitajte mene. - Da li je ovo bila ku�a onog Ortona... 321 00:24:52,535 --> 00:24:54,025 Mrzela sam tu ku�u. 322 00:24:54,174 --> 00:24:56,399 Nije bilo ljubavi u njoj. 323 00:24:56,569 --> 00:24:59,202 Nije ni �udo �to nije mogao da do�eka da ode. 324 00:24:59,308 --> 00:25:02,573 U to vreme, ako si bio iz Lestera i �eleo da postane� glumac... 325 00:25:02,641 --> 00:25:04,632 morao si da se oslobodi� svog naglaska. 326 00:25:04,707 --> 00:25:06,640 Nije da mama nije ni�ta znala o glumi. 327 00:25:06,705 --> 00:25:10,004 - Htela je da D�on govori lepo. - Jo� uvek ga zovete D�on. 328 00:25:10,076 --> 00:25:14,672 Tako se zvao kad smo bio mali. Posle, kad je postao slavan, postao je D�o. 329 00:25:14,877 --> 00:25:17,437 - Gospo�o. Lambert? - Madam Lambert. 330 00:25:20,278 --> 00:25:24,146 - Da li ste �eljni da pobolj�ate va�u dikciju? - Da, Madam Lambert. 331 00:25:24,545 --> 00:25:26,536 Koju ste oblast odabrali? 332 00:25:27,379 --> 00:25:29,899 - �elim da budem glumac. - Naravno. 333 00:25:30,311 --> 00:25:32,869 Lester je dao nekoliko dobrih glumaca. 334 00:25:32,980 --> 00:25:36,074 Lester je rodni grad Ri�arda Atenboroa. 335 00:25:36,247 --> 00:25:37,236 �aj. 336 00:25:37,410 --> 00:25:40,542 Kretanje, elokvencija, svemu tome �u vas nau�iti. 337 00:25:40,609 --> 00:25:42,513 Umetnosti zgodne za pozornicu. 338 00:25:42,580 --> 00:25:44,983 Kako pu�iti cigaretu pribrano, elegantno... 339 00:25:45,048 --> 00:25:47,106 i, iznad svega, ubedljivo. 340 00:25:47,181 --> 00:25:49,912 �minka kao na�in izra�avanja. 341 00:25:49,983 --> 00:25:51,678 Pogledajte bilo koju produkciju na West Endu... 342 00:25:51,750 --> 00:25:55,206 i vide�ete ovu umetnost dovedenu do ta�ke savr�enstva. 343 00:25:55,281 --> 00:25:58,685 Ali sve je to ni�ta... 344 00:25:59,546 --> 00:26:02,179 bez onog su�tinskog. 345 00:26:02,351 --> 00:26:04,976 - Imam novac. - Novac? Pih! 346 00:26:05,483 --> 00:26:08,944 Ja ne govorim o novcu. Ja govorim o talentu. 347 00:26:09,653 --> 00:26:12,884 Sude�i po onom kako ste �itali, vi nemate talenta. 348 00:26:13,419 --> 00:26:15,284 Nemate uop�te talenta. 349 00:26:15,520 --> 00:26:18,387 - Ja ipak �elim da u�im. - Bravo! 350 00:26:18,854 --> 00:26:23,116 Ni traga od talenta. Ali tu je duh Denkerka. 351 00:26:31,519 --> 00:26:32,854 Proklete drame. 352 00:26:32,923 --> 00:26:35,392 Mama nije bila �irokih shvatanja. 353 00:26:35,658 --> 00:26:39,754 �elela je za njega �inovni�ku slu�bu. Da udesi svaki dan njegovog �ivota. 354 00:26:39,991 --> 00:26:43,154 Drugi put im ka�i da ti nabave kostim! 355 00:26:44,392 --> 00:26:47,325 Koristi� na�e �ar�ave. Nemoralno! 356 00:26:47,756 --> 00:26:48,881 Opra�e� ovo! 357 00:26:51,394 --> 00:26:53,417 Obojeno temperama. 358 00:26:53,491 --> 00:26:55,587 Upropa�teno, zauvek upropa�teno. 359 00:26:56,057 --> 00:26:59,586 Mislim da Dirk Bogarde nije farbao posteljinu njegove majke! 360 00:27:00,695 --> 00:27:01,992 Stra�no odvrtano. 361 00:27:09,063 --> 00:27:11,027 Obuci ne�to. 362 00:27:12,063 --> 00:27:15,553 Ide� okolo kao Sambo. Ne zna �ovek gde da gleda. 363 00:27:30,067 --> 00:27:31,154 �ta? 364 00:27:31,565 --> 00:27:33,863 Neko je na vratima. Donesi mi zube. 365 00:27:45,735 --> 00:27:48,130 To je samo tip iz grejanja. Nikad ne pla�am na vreme. 366 00:27:51,270 --> 00:27:52,760 Dobar dan. 367 00:27:53,104 --> 00:27:55,766 Ja sam iz op�tine. Do�ao sam zbog va�eg momka. 368 00:27:55,834 --> 00:27:58,465 Za�to? �ta je uradio? �ta si uradio? 369 00:27:58,534 --> 00:28:01,803 Uradio je �ekspira. Dobio je dobar komad. 370 00:28:01,868 --> 00:28:05,240 Naro�ito je impresionirao uglednog �lana Obrazovnog odbora. 371 00:28:05,305 --> 00:28:07,133 Da, Imao je �ar�av. 372 00:28:09,540 --> 00:28:10,938 Dobar dan. 373 00:28:11,003 --> 00:28:13,301 - Ko je to? - To je moj mu�. Ignori�ite ga. 374 00:28:13,373 --> 00:28:16,604 - Va� sin je ro�eni glumac. - Glumac? 375 00:28:16,672 --> 00:28:19,007 I�i �e na Clark's College. Zna stenografiju. 376 00:28:19,074 --> 00:28:22,238 - Ima zna�ku na blejzeru. - Ovaj momak nikada ne�e biti daktilograf. 377 00:28:22,308 --> 00:28:24,273 - Mo�e da kuca 40 re�i u minuti. - �uti! 378 00:28:24,339 --> 00:28:26,435 Ne, on mora da ima uzbudljiviju karijeru. 379 00:28:26,509 --> 00:28:30,468 Ali ja sam �rtvovala sve da bi on dobio posao u kancelariji. 380 00:28:30,543 --> 00:28:34,707 Ne, gospo�o Orton, va� sin mora da dobije stipendiju od RADA-e. 381 00:28:35,108 --> 00:28:38,568 - RADA-e? - Kraljevska akademija dramskih umetnosti. 382 00:28:39,009 --> 00:28:40,103 RADA? 383 00:28:42,379 --> 00:28:44,776 Kraljevska akademija dramskih umetnosti 384 00:28:45,610 --> 00:28:46,735 RADA. 385 00:28:49,047 --> 00:28:51,607 "Zna� li ti �ta ja tra�im, Smi?" 386 00:28:51,680 --> 00:28:54,239 "Ne, reci mi opet, Kapetane." 387 00:28:54,515 --> 00:28:57,574 "Tra�im de�aka, Smi." 388 00:28:59,011 --> 00:29:01,069 "Kakvog de�aka, Kapetane?" 389 00:29:01,515 --> 00:29:04,481 "Nevaljalog de�aka. Bezdu�nog de�aka. 390 00:29:04,581 --> 00:29:07,641 "De�aka koji nikad nije pojeo puding od ri�e." 391 00:29:07,983 --> 00:29:11,245 "Oh, stra�no! Zar postoje takvi de�aci?" 392 00:29:11,482 --> 00:29:13,144 "Aha, ovde ih ima. 393 00:29:13,413 --> 00:29:17,478 "Bio je de�ak kao ovaj koji mi je odsekao ruku... 394 00:29:17,685 --> 00:29:19,880 "i njom nahranio krokodile. 395 00:29:20,014 --> 00:29:21,312 "Zvao se... 396 00:29:21,385 --> 00:29:24,349 " Peter Pan." 397 00:29:36,354 --> 00:29:39,480 Imate ne�to amaterskog iskustva, vidim, gospodine Orton. 398 00:29:39,621 --> 00:29:41,247 Pri�ajte nam o tom. 399 00:29:42,155 --> 00:29:44,589 Po�eo sam sa Richard III. 400 00:29:45,057 --> 00:29:46,319 Kao? 401 00:29:47,123 --> 00:29:48,488 Glasnik. 402 00:29:50,853 --> 00:29:54,218 To je bilo jako originalno. Bili ste veoma dobri. 403 00:29:55,290 --> 00:29:57,520 Da, veoma lepo i glasno. 404 00:30:08,493 --> 00:30:12,691 "O, da se ovo ba� ba� tvrdo meso... 405 00:30:12,860 --> 00:30:16,191 - "kravi i rastvara u rosi!" - Isuvi�e star. 406 00:30:16,294 --> 00:30:19,486 - "ili to Bog nije odredio..." - Ne toliko star koliko izgleda. 407 00:30:19,560 --> 00:30:21,961 "...svoj kanon protiv samo-klanja!" 408 00:30:23,595 --> 00:30:26,120 Ponekad je korisno imati nekog starijeg kao on. 409 00:30:26,593 --> 00:30:28,257 Zbog podele uloga. 410 00:30:29,029 --> 00:30:32,590 �ini se da �emo uzeti prakti�no svakog ko se pojavi. 411 00:30:36,095 --> 00:30:37,585 Na posletku on ima kaput. 412 00:30:46,066 --> 00:30:48,534 - �ta ste vi? - Ma�ke, gospo�o. 413 00:30:49,800 --> 00:30:52,458 Hajde da malo promenimo ve�bu. 414 00:30:53,166 --> 00:30:54,926 Ja sad imam ma�ku. 415 00:30:56,634 --> 00:30:59,125 Izvoli. Uhvati je. 416 00:31:49,773 --> 00:31:53,677 Kretanje, izgovor, kontrola disanja. 417 00:31:54,078 --> 00:31:56,838 To je o bezvezna zabava, sla�e� se? 418 00:31:57,872 --> 00:32:01,677 -Da, tako je. - Ipak, za po�etnike je to korisno. 419 00:32:02,339 --> 00:32:04,539 - Jesi li nov u Londonu? - Te�ko. 420 00:32:05,741 --> 00:32:09,238 Mali legat mi je omogu�io da provedem nekoliko vikenda na Strand Palace-u. 421 00:32:09,313 --> 00:32:12,976 - Za mene su hoteli zatvorena knjiga. - Dopa��e ti se Strand Palace. 422 00:32:13,043 --> 00:32:15,481 Mo�da se mo�emo usuditi da tamo iza�emo na kafu jedne ve�eri. 423 00:32:15,547 --> 00:32:16,673 Stvarno? 424 00:32:16,748 --> 00:32:19,646 Idemo na South Bank. Na festival. 425 00:32:20,277 --> 00:32:22,181 Da, to bi moglo da bude uzbudljivo, pretpostavljam. 426 00:32:22,246 --> 00:32:25,371 Da, narod i njegova sitna zadovoljstva. 427 00:32:26,848 --> 00:32:28,874 �ta si ga pozvao? 428 00:32:39,884 --> 00:32:41,112 Do�i. 429 00:32:53,249 --> 00:32:54,682 "Idemo onda, ti i ja... 430 00:32:54,755 --> 00:32:57,153 "Kad se ve�e spu�ta preko neba... 431 00:32:57,217 --> 00:32:59,917 "kao �to se uspavani pacijent spu�ta na sto." 432 00:33:03,122 --> 00:33:04,384 Idemo. 433 00:33:09,590 --> 00:33:11,820 Zna�, neki od ovih ljudi... 434 00:33:13,191 --> 00:33:15,954 - imaju seksualni odnos. - Jebu se, misli�. 435 00:33:16,024 --> 00:33:19,682 �ta si ti o�ekivao? Ve�ina je iz Australije. 436 00:33:21,859 --> 00:33:23,053 Idemo. 437 00:33:35,627 --> 00:33:37,887 �ta je bio festival Britanije? 438 00:33:38,462 --> 00:33:40,654 To je bilo kad je sve bilo racionisano. 439 00:33:40,893 --> 00:33:42,883 Misli� na hranu i stvari? 440 00:33:43,025 --> 00:33:45,929 �ivot, mili. Seks. Sve. 441 00:33:47,128 --> 00:33:48,859 Jedino to nije, naravno. 442 00:33:55,263 --> 00:33:59,028 Volela bih da on nije do�ao. Htela sam da budemo sami. 443 00:34:04,798 --> 00:34:06,391 - Ne. - Za�to ne? 444 00:34:06,499 --> 00:34:10,264 - Ne ovde. Ljudi gledaju. - Ma zajebi ljude. 445 00:34:10,598 --> 00:34:12,625 Ne mo�e� da �ivi� tako, D�one. 446 00:34:12,700 --> 00:34:15,568 - �elela bih da to uradimo postepeno. - Ja ne bih. 447 00:34:16,167 --> 00:34:18,192 Ne zna� ti �ta je �ivot. 448 00:34:18,366 --> 00:34:21,426 I ne �elim da to otkrijem uskoro. 449 00:35:26,846 --> 00:35:29,337 - Hvala ti. - Pristaje ti jeftina ode�a. 450 00:35:29,413 --> 00:35:31,973 To je zato �to si ni�tarija. 451 00:35:36,379 --> 00:35:38,609 Rekao sam da �u se preseliti kod �anet. 452 00:35:42,683 --> 00:35:44,344 Ovo je soba. 453 00:35:45,281 --> 00:35:48,444 Ja samo razgledam. Ve� sam pogodio drugde. 454 00:35:54,751 --> 00:35:57,050 Je li ovo polarna svetlost? 455 00:35:57,751 --> 00:35:59,617 Nikad se niko nije po�alio. 456 00:35:59,684 --> 00:36:02,619 Naravno, trebalo bi malo ukrasiti. 457 00:36:03,684 --> 00:36:05,175 Kakav je to miris? 458 00:36:05,653 --> 00:36:09,588 Osve�iva�. Tepih je original iz Readinga. 459 00:36:12,619 --> 00:36:14,280 Prijatelji, vas dvojica? 460 00:36:14,586 --> 00:36:17,454 - Studenti. - Nemam ni�ta protiv prijateljstva. 461 00:36:17,955 --> 00:36:21,720 To je najlep�a stvar na svetu, s razlogom. 462 00:36:21,989 --> 00:36:23,614 Ja samo razgledam. 463 00:36:24,088 --> 00:36:26,956 - Ka�u da Islingtonu raste ugled. - Tako je. 464 00:36:27,223 --> 00:36:31,489 Pretvorili su piljarnicu u antikvarnicu, a u kafani je ti�ina. 465 00:36:31,557 --> 00:36:33,149 �ta ti misli�? 466 00:36:33,691 --> 00:36:36,625 Mislim da treba da zadr�im �iroka shvatanja. 467 00:36:56,293 --> 00:36:58,420 Poslu�i se. Izvoli. 468 00:37:08,497 --> 00:37:12,455 -Gde si ih na�ao? - Digao sam ih kad nisu gledali. 469 00:37:20,830 --> 00:37:23,355 - Ume� da kuca�? - �etrdeset re�i u minuti. 470 00:37:24,065 --> 00:37:27,763 - Ni jedan od nas nema porodi�ne slike. - Ja sam siro�e. 471 00:37:27,966 --> 00:37:30,196 Uvek sam �eleo da budem siro�e. 472 00:37:30,266 --> 00:37:32,791 Mogao sam da budem da nije bilo mojih roditelja. 473 00:37:32,867 --> 00:37:35,130 Majka mi je umrla kad sam bio dete. 474 00:37:35,901 --> 00:37:38,528 Ujela je zolja za jezik. 475 00:37:39,268 --> 00:37:42,168 Jednog trenutka sedeli smo i doru�kovali... 476 00:37:42,235 --> 00:37:44,170 deset minuta kasnije, umrla je. 477 00:37:44,235 --> 00:37:46,429 - Ipak si jo� imao oca. - Njega? 478 00:37:46,869 --> 00:37:49,497 Stavio je glavu u rernu i pustio plin kad mi je bilo 18. 479 00:37:49,570 --> 00:37:52,061 Si�ao sam dole jednog jutra i na�ao ga kako le�i. 480 00:37:52,138 --> 00:37:53,935 Zavrnuo sam plin, obrijao se... 481 00:37:54,004 --> 00:37:56,495 skuvao �aj, i pozvao hitnu pomo�. Tim redosledom. 482 00:37:56,570 --> 00:37:59,505 Razumem. Moj otac je uvek bio povu�en. 483 00:38:00,104 --> 00:38:01,436 Moji romani. 484 00:38:02,171 --> 00:38:03,763 Svi mogu da glume. 485 00:38:04,839 --> 00:38:06,897 Sve ove knjige. Nikada ne�u uspeti. 486 00:38:06,973 --> 00:38:09,964 Ja sam kultivisana osoba, John. Otkri�e� da se to skida. 487 00:38:10,039 --> 00:38:11,436 Re�nici. 488 00:38:11,507 --> 00:38:14,203 -Ume� da pi�e�? - Da, ali ne ba� ta�no. 489 00:38:18,840 --> 00:38:23,470 - Ne razumem �ekspira. - Pre�i �e� preko tog mosta kad stignemo do njega. 490 00:38:23,841 --> 00:38:26,936 Kad ve� govorimo o �ekspiru, propustili smo Kraljicu. 491 00:38:46,880 --> 00:38:49,940 Ovde vam predstavljam Kraljicu Elizabetu... 492 00:38:50,613 --> 00:38:52,046 bez svake sumnje va�u Kraljicu. 493 00:38:52,114 --> 00:38:53,103 Poja�ava kontrast. 494 00:38:53,180 --> 00:38:56,741 Ono zbog �ega ste svi vi do�li danas... 495 00:38:57,281 --> 00:38:59,306 da se poklonite i slu�ite... 496 00:38:59,715 --> 00:39:01,773 da li ste spremni da uradite isto? 497 00:39:06,947 --> 00:39:09,314 Ovo je za mene novo iskustvo. 498 00:39:10,650 --> 00:39:11,775 Da? 499 00:39:12,416 --> 00:39:13,780 Televizija. 500 00:39:14,784 --> 00:39:16,809 Nisam je nikad pre gledao. 501 00:39:17,851 --> 00:39:21,014 ...da vladate narodima Ujedinjenog Kraljevstva... 502 00:39:21,085 --> 00:39:22,518 Da li ti se svi�a? 503 00:39:24,785 --> 00:39:25,877 Ovo? 504 00:39:29,287 --> 00:39:30,650 Televizija. 505 00:39:33,220 --> 00:39:38,021 ... i drugim teritorijama po�tuju�i njihove zakone i obi�aje? 506 00:39:38,621 --> 00:39:40,782 Sve�ano se zaklinjem. 507 00:40:01,425 --> 00:40:03,688 Ovo je po�etak nove ere. 508 00:40:56,634 --> 00:41:00,536 Odatle je Kraljica Elizabeta krenula da sedne na presto Kralja Edvarda... 509 00:41:00,902 --> 00:41:04,065 nasvetiji obred u njenom ustoli�enju. 510 00:41:14,937 --> 00:41:17,098 Da li ste pomagali D�onu? 511 00:41:17,172 --> 00:41:18,696 Dr�e�i ga za ruku. 512 00:41:19,304 --> 00:41:21,933 Da li je Kenneth ikada bio u Lesteru? 513 00:41:23,906 --> 00:41:25,464 Da li ti se dopadao? 514 00:41:26,640 --> 00:41:28,608 Nije mi bio odbojan. 515 00:41:28,673 --> 00:41:31,198 Razumem �ta je video u D�ou. 516 00:41:31,840 --> 00:41:34,706 Zaista ne razumem �ta je D�o video u njemu. 517 00:41:35,174 --> 00:41:37,607 Naravno, nisam znala �ta se zbiva. 518 00:41:37,706 --> 00:41:39,834 Idi gore. 519 00:41:41,675 --> 00:41:45,202 Da li si znala da je D�o bio takav? 520 00:41:47,309 --> 00:41:49,276 - Da. - Nisi. 521 00:41:49,341 --> 00:41:52,107 Jesam i nisam. 522 00:41:53,010 --> 00:41:54,910 Isto kao i vi, zar ne? 523 00:41:55,243 --> 00:41:59,647 Zamislite, na svadbi kod Douglasovih, Mama ga je na�la u krevetu sa deveru�om. 524 00:42:01,711 --> 00:42:04,441 Kao �to vidi�? Onako je kako sam rekao. 525 00:42:04,913 --> 00:42:07,313 To nije mogao da nau�i u Lesteru. 526 00:42:07,380 --> 00:42:08,972 Njega su iskvarili. 527 00:42:10,178 --> 00:42:12,341 D�o je hteo ne�to od Keneta. 528 00:42:12,413 --> 00:42:15,348 A Kenet je hteo ne�to od D�oa. To nije kvarenje. 529 00:42:15,880 --> 00:42:17,348 To je saradnja. 530 00:42:17,880 --> 00:42:21,009 On je ro�en takav, ili je to zbog mame. 531 00:42:21,080 --> 00:42:22,605 �ene nije briga. 532 00:42:22,682 --> 00:42:26,083 - Mene se ne ti�e �ta �e biti s mu�karcima. - Ba� me briga gde ga tovare. 533 00:42:26,148 --> 00:42:28,413 Sve dok ga ne metnu nama. 534 00:42:28,484 --> 00:42:30,452 Zar nisam rekao gore? 535 00:42:30,949 --> 00:42:33,213 Probaj njihovu medicinu. 536 00:42:35,617 --> 00:42:39,610 Klozeti su me malo �okirali kad sam �itala njegov dnevnik, ali... 537 00:42:40,852 --> 00:42:42,910 Drugog dana me je zaustavio momak... 538 00:42:42,984 --> 00:42:46,613 i rekao, "Hteo bih da ti se zahvalim na drami tvog brata." �ta bi vi u�inili? 539 00:42:46,686 --> 00:42:49,381 Da, i ja sam mu bio zahvalan zbog te drame. 540 00:42:49,920 --> 00:42:52,911 Li�no, mislim da se mnogo toga de�avalo tamo. 541 00:42:53,822 --> 00:42:55,880 - Gde? - U klozetima. 542 00:42:57,122 --> 00:42:59,783 Mora da si pro�itao sve to, zar ne? 543 00:43:03,021 --> 00:43:05,353 Meni se to �inilo neva�no. 544 00:43:05,455 --> 00:43:09,051 Kosa�ica je nepotrebna. Fiesta je nepotrebna. 545 00:43:09,124 --> 00:43:11,557 trebalo bi da bude� zahvalan �to smo dobili novac za njegove drame. 546 00:43:11,623 --> 00:43:14,353 Zahvalan? I ja tako�e radim, zna�. 547 00:43:15,057 --> 00:43:18,026 Ovo nije od honorora. Ovo je od novac vodoinstalatera. 548 00:43:18,091 --> 00:43:20,582 On je niko i ni�ta u Lesteru, D�o Orton. 549 00:43:22,026 --> 00:43:23,492 - Ken? - �ta je? 550 00:43:25,025 --> 00:43:27,927 Zna� da bi mogli da te strpaju u zatvor zbog ovog. 551 00:43:27,991 --> 00:43:29,459 I tebe bi mogli. 552 00:43:30,427 --> 00:43:31,655 Ne. 553 00:43:33,160 --> 00:43:34,923 Ja sam nevin. 554 00:43:42,930 --> 00:43:44,897 Ne, Ho�u da nastavim. 555 00:43:46,197 --> 00:43:49,030 Pisanje, D�one, je jedna desetina inspiracije, devet desetina... 556 00:43:49,096 --> 00:43:50,721 Masturbacije. 557 00:44:29,969 --> 00:44:32,665 Ovo je knjiga iz biblioteke. Knjige treba da ceni�. 558 00:44:32,736 --> 00:44:36,171 Cenim ih vi�e od tebe. Ti ih potcenjuje�. 559 00:44:40,672 --> 00:44:43,038 Sranje, nikada ne�u uspeti. 560 00:44:43,406 --> 00:44:46,670 �ta je ovo? Mi smo na pola romana. 561 00:44:47,973 --> 00:44:49,372 Ti si , zna�. 562 00:44:50,574 --> 00:44:52,769 Ovo je saradnja, dragi. 563 00:44:54,707 --> 00:44:56,003 Napisali smo zajedno. 564 00:44:56,074 --> 00:44:57,904 - Prekini, �itam. - Ne �ita�. 565 00:44:57,974 --> 00:44:59,873 - Proveri, onda. - O �emu se radi? 566 00:44:59,942 --> 00:45:01,273 Mitologija. 567 00:45:02,642 --> 00:45:04,370 Ko je Edipov otac? 568 00:45:04,442 --> 00:45:06,375 - Laj. - Ko je njegova majka? 569 00:45:06,875 --> 00:45:08,342 Jebe� majku. 570 00:45:12,744 --> 00:45:14,210 Mu�ki frizer. 571 00:45:15,177 --> 00:45:16,474 Lep naslov. 572 00:45:17,110 --> 00:45:19,102 Pokazao sam jednom ili dvojici... 573 00:45:19,778 --> 00:45:21,974 izabranih kolega... 574 00:45:23,145 --> 00:45:25,613 - i smejali smo se. - �alite se. 575 00:45:26,347 --> 00:45:28,144 Zagrcnuli smo se od smeha. 576 00:45:29,614 --> 00:45:32,549 Problem je �to je normalan seks... 577 00:45:33,179 --> 00:45:35,306 jo� uvek novina za ve�inu ... 578 00:45:35,681 --> 00:45:37,204 u knjigama. 579 00:45:38,216 --> 00:45:39,979 Knjiga kao �to je tvoja... 580 00:45:40,415 --> 00:45:43,852 - koja veoma duhovita... - Mislili smo da je duhovita. 581 00:45:45,582 --> 00:45:49,747 ...koristi stranputice seksualnosti... 582 00:45:50,951 --> 00:45:52,919 ispred je svog vremena. 583 00:45:55,049 --> 00:45:57,416 Mi smo konzervativna firma. 584 00:46:04,053 --> 00:46:06,112 Zar vam nije jedan od direktora T. S. Eliot? 585 00:46:06,986 --> 00:46:08,475 Da, to je ta�no. 586 00:46:08,552 --> 00:46:10,349 Da li je on u zgradi? 587 00:46:15,253 --> 00:46:17,222 �etvrtak. Da, jeste. 588 00:46:17,288 --> 00:46:20,552 Izvrsno, D�one, mi smo pod istim krovom sa T.S. Eliotom. 589 00:46:24,553 --> 00:46:26,886 On bi hteo da zna koja je njegova stolica. 590 00:46:30,190 --> 00:46:31,418 Ova. 591 00:46:37,592 --> 00:46:40,356 Pa, onda, hvala vam mnogo �to ste nam dopustili da vidimo ovo. 592 00:46:40,424 --> 00:46:44,828 Mo�ete se zadr�ati malo du�e ako �elite. Poka�ite to svojim prijateljima. 593 00:46:45,191 --> 00:46:46,683 Hvala vam, ne. 594 00:46:49,560 --> 00:46:52,495 I setite se , slede�i put kad vidite gospodina Eliota... 595 00:46:53,125 --> 00:46:55,958 recite mu da ima dva iskrena obozavatelja u Islingtonu... 596 00:46:56,028 --> 00:46:58,928 koji misle da je Pusta zemlja prava stvar. 597 00:47:02,828 --> 00:47:03,853 Nije va�no. 598 00:47:03,928 --> 00:47:06,921 na posletku mo�e� da ka�e� da si sedeo u stolici T.S. Eliota. 599 00:47:06,997 --> 00:47:09,522 Da, vi�e nikada ne�u brisati dupe. 600 00:47:10,331 --> 00:47:13,789 Za�to si me ostavio da samo ja govorim? To je tvoja knjiga koliko i moja. 601 00:47:13,864 --> 00:47:16,060 Ja se stidim. To nije moja teritorija. 602 00:47:17,998 --> 00:47:19,759 Ovo je moja nulta ta�ka. 603 00:47:22,564 --> 00:47:23,863 Lepo dupe. 604 00:47:23,931 --> 00:47:25,957 - On je to �uo. - Pa �ta? 605 00:47:26,598 --> 00:47:28,067 Sad se ti stidi�. 606 00:47:31,266 --> 00:47:34,168 Ovo je gospodin. Halliwell. 607 00:47:36,568 --> 00:47:37,965 Stvarno? 608 00:47:38,834 --> 00:47:40,928 Da nije ubacio u moju kutijicu nov�i�. 609 00:47:42,500 --> 00:47:44,230 On ima veliki. 610 00:47:46,970 --> 00:47:50,133 - Otkud zna�? - Pi�e mu na licu. 611 00:47:53,636 --> 00:47:56,799 - Vidi onaj komad tamo. - Gde? 612 00:47:58,405 --> 00:48:00,702 - Igramo. - Nisam video ni�ta. �ta je uradio? 613 00:48:00,771 --> 00:48:02,501 �ta ti ho�e�, a telegram? Do�i! 614 00:48:14,008 --> 00:48:16,441 Gra�en je kao klozet od cigala. 615 00:48:17,774 --> 00:48:21,232 - Mo�da je policajac. - Da, znam. Zar nije divan? 616 00:48:40,345 --> 00:48:42,712 Imamo karte za bal. 617 00:49:04,149 --> 00:49:06,549 U redu. kako se zove�? 618 00:49:07,048 --> 00:49:09,539 - Kako to misli�, kako se zovem? - Ja sam Kevin. 619 00:49:09,617 --> 00:49:11,106 Ja sam Havard. 620 00:49:11,649 --> 00:49:14,084 - To je �ensko ime. -Onda, Patrik. 621 00:49:14,284 --> 00:49:17,152 Da li si Katolik? �ime se bavi�? 622 00:49:17,451 --> 00:49:20,250 - Ne znam. �ime se ti bavi�? - Ja sam monter, delovi za kola. 623 00:49:20,318 --> 00:49:21,410 Ja sam dreser pasa. 624 00:49:21,485 --> 00:49:24,612 Pojedinac, ili si �lan ve�e organizacije? 625 00:49:24,685 --> 00:49:28,620 Usr'o sam se od straha, ne znam da li sam sposoban za i�ta. 626 00:49:29,586 --> 00:49:32,054 Ne�emo valjda da zbog ovoga zakasnimo na bal. 627 00:49:32,119 --> 00:49:34,486 Slu�aj, srce, koga vi�e voli�? 628 00:49:34,554 --> 00:49:36,520 Njega ili Ser Malkolm Sargenta? 629 00:49:50,490 --> 00:49:53,152 Zdravo. Ja sam Kevin. 630 00:49:53,657 --> 00:49:55,851 - Ja sam Kenet. - I ja sam Kenet. 631 00:49:55,925 --> 00:49:58,485 - Sranje. - Samo �to me prijatelji zovu Patrik. 632 00:49:58,558 --> 00:50:00,286 Svi smo mi ovde prijatelji. 633 00:50:08,261 --> 00:50:09,728 Ljubi� li se? 634 00:50:58,034 --> 00:51:00,128 Mislim da mu se ne dopadam. 635 00:51:01,469 --> 00:51:03,129 Tebi se on svi�a, zar ne? 636 00:51:03,335 --> 00:51:04,495 Naravno. 637 00:51:07,668 --> 00:51:08,829 Poljubi ga. 638 00:51:39,308 --> 00:51:41,469 I tako pro�e 10 godina. 639 00:51:41,975 --> 00:51:45,341 -Nije ba� tako. - Ne, ludice, nije ba� tako. 640 00:51:46,376 --> 00:51:50,677 Ni�ta se nije deslio. Kad pogledam unazad, pretpostavljam da je to bila neka vrsta pripreme. 641 00:51:51,476 --> 00:51:53,239 U�enje, mo�da. 642 00:51:53,309 --> 00:51:56,280 Pa, to bi se moglo odnositi na D�oa, ali za Kena to nije va�ilo. 643 00:51:56,344 --> 00:51:58,902 - Ne. - On je o�elavio. 644 00:51:58,979 --> 00:52:00,138 Bo�e, znam kako je to. 645 00:52:00,213 --> 00:52:02,943 A po�to je on prestao da pi�e, D�o je po�eo. 646 00:52:03,013 --> 00:52:05,982 Ipak, jo� uvek su obojica neuspe�ni, tako da to nije va�no. 647 00:52:06,046 --> 00:52:08,606 -Jo� nije bilo va�no. - Ba� tako. 648 00:52:33,950 --> 00:52:37,318 Ho�e� pudnig od ri�e sa sardinom ili posebno? 649 00:52:37,752 --> 00:52:38,946 Zajedno. 650 00:52:46,519 --> 00:52:47,577 D�em? 651 00:52:48,550 --> 00:52:49,644 Ne. 652 00:53:00,421 --> 00:53:03,253 U mojim godinama Mocart je bio mrtav. 653 00:53:03,756 --> 00:53:06,658 - Ja vi�e nisam mlad. - A �ta je sa mnom? 654 00:53:07,123 --> 00:53:08,614 Ti nikad nisi ni bio. 655 00:53:14,391 --> 00:53:17,518 Ne vidim kako �emo mi ikada posti�i ne�to... 656 00:53:18,792 --> 00:53:21,022 nagr�ivanjem knjiga iz biblioteke. 657 00:53:48,862 --> 00:53:52,764 - Za�to mi niste rekli da je jedan od njih tetka. - Izvinite, gospodin Kanlife? 658 00:53:52,930 --> 00:53:54,988 Onaj �elavi, gospo�o Batersbi. 659 00:53:55,065 --> 00:53:58,329 Homoseksualac. Dupedavka. 660 00:53:59,332 --> 00:54:02,164 - U Islingtonu? - Zar niste primetili? 661 00:54:02,632 --> 00:54:05,032 Veliki delovi grada su obnovljeni... 662 00:54:05,099 --> 00:54:07,124 i obojeni u Temza zeleno. 663 00:54:09,366 --> 00:54:10,958 Noel Road. 664 00:54:11,467 --> 00:54:14,902 Ovo je mali detektivski zadatak, gospo�ice Batersbi. 665 00:54:23,135 --> 00:54:25,865 "Zajebo Monti. " Naravno! 666 00:54:27,368 --> 00:54:29,734 �ovek je mrtav! Mrtav! 667 00:54:40,237 --> 00:54:41,795 Registracija: 668 00:54:42,238 --> 00:54:43,637 K-Y-R... 669 00:54:44,171 --> 00:54:45,901 4-5-0. 670 00:54:47,573 --> 00:54:49,506 Gore pomenuto vozilo... 671 00:54:49,906 --> 00:54:53,104 bilo je napu�teno i ostavljeno... 672 00:54:53,474 --> 00:54:55,237 na Noel Road-u... 673 00:54:57,107 --> 00:54:59,701 i ja sam shvatio... 674 00:55:00,241 --> 00:55:02,607 da ste vi njihov vlasnik. 675 00:55:03,243 --> 00:55:05,210 "Ali pre no �to primenimo pravna sredstva... 676 00:55:05,274 --> 00:55:09,406 "dajemo vam priliku da sklonite vozilo sa puta". 677 00:55:09,843 --> 00:55:11,504 Mali skot. 678 00:55:12,144 --> 00:55:14,511 Izvadi na�eg �oku, D�one. 679 00:55:14,577 --> 00:55:17,670 Pi�a�emo na njega sa visine. 680 00:55:19,044 --> 00:55:20,568 "Vodenog jastreba", naravno. 681 00:55:21,077 --> 00:55:25,606 Dragi gospodine, zahvaljujemo vam na va�em dosadnom malom pismu... 682 00:55:25,679 --> 00:55:27,409 - "Tu�no" je bolje. - Onda "Tu�no". 683 00:55:27,480 --> 00:55:29,107 Voleli bi da saznamo... 684 00:55:29,179 --> 00:55:33,310 ko vam je pribavio ove tajne informacije. 685 00:55:33,480 --> 00:55:36,880 "Snabdeo" je bolje nego "pribavio." Po tonu je vi�e op�tinski. 686 00:55:38,015 --> 00:55:42,178 Vidite ovaj otisak, gospo�ice Batersbi, isti je. 687 00:55:43,749 --> 00:55:45,512 Korice na�e knjige... 688 00:55:46,416 --> 00:55:47,974 Njihovo pismo. 689 00:55:50,516 --> 00:55:52,452 Sad te imam, moja lepotice. 690 00:55:53,317 --> 00:55:57,812 Ovo je roman Senka Svedoka autorke Doroti L. Sajers. 691 00:55:58,584 --> 00:56:02,917 Mo�ete li da pro�itate �ta je optu�eni napisao izme�u poglavlja? 692 00:56:03,285 --> 00:56:06,584 "Kad mala Beti MekDri ka�e da je bila zbunjena... 693 00:56:06,652 --> 00:56:08,449 "osmehom svoje majke. 694 00:56:08,520 --> 00:56:11,887 "'Kao �to je ma�e zbunjeno televizijom.' 695 00:56:11,953 --> 00:56:14,013 "Ali dok je spremala ve�eraj... 696 00:56:14,088 --> 00:56:17,251 "gospo�ica MekDri je otkrila da nedostaje par novih pantalona... 697 00:56:17,322 --> 00:56:18,982 "i razmislila ponovo. 698 00:56:19,355 --> 00:56:22,050 "Majka je odvela malu Beti u policijsku stanicu... 699 00:56:22,121 --> 00:56:23,918 "gde je na iznena�enje svih... 700 00:56:23,987 --> 00:56:27,447 "ona identifikovala P.C. Brecken-Coolidge kao napada�a. 701 00:56:28,357 --> 00:56:31,451 "Napravljena je pretraga �enskih policijskih baraka. 702 00:56:31,557 --> 00:56:34,115 "Ono �to je tamo prona�eno bio je falus od sedam in�a... 703 00:56:34,191 --> 00:56:37,319 "i par �enskih pantalona kakve je nosila Beti. 704 00:56:37,389 --> 00:56:40,121 "Sve je izgledalo crno za P. C. Coolidge. 705 00:56:40,791 --> 00:56:44,320 "Ovo je jedna od najuzbudljivijih pri�a koju je ikada napisala gospo�ica Sajers. 706 00:56:44,393 --> 00:56:46,690 "�itajte ovo u klozetu... 707 00:56:48,459 --> 00:56:51,519 "i lepo �ete se israti dok ovo budete �itali." 708 00:56:55,161 --> 00:56:59,257 Istra�ni inspektor mi je sugerisao da ste obojica frustrirani pisci. 709 00:57:01,095 --> 00:57:03,119 Ako ste tako bistri da ismevate... 710 00:57:03,195 --> 00:57:05,925 ono �to su talentovaniji ljudi napisali... 711 00:57:05,996 --> 00:57:08,520 trebalo bi da ocenite knjige koje ste sami napisali. 712 00:57:08,596 --> 00:57:11,156 Videli bi da to nije tako lako. 713 00:57:11,497 --> 00:57:14,489 Prava pakost i destrukcija, to ste vas dvojica. 714 00:57:14,762 --> 00:57:16,890 Osu�ujem vas obojicu na �est meseci. 715 00:57:16,965 --> 00:57:19,025 - Jebeno, a. - To je bila tvoja ideja. 716 00:57:19,465 --> 00:57:21,297 Ali ja sam mla�i. 717 00:57:25,466 --> 00:57:27,695 Zatvor je bio pravo �udo za D�oa. 718 00:57:27,932 --> 00:57:29,332 Kao mlad �ovek, naravno... 719 00:57:29,399 --> 00:57:32,390 mislio je da to je ve�e isku�enje nego �to je u stvari bilo. 720 00:57:32,467 --> 00:57:35,869 - Gde su ga poslali? - U Brixton, pre pet minuta... 721 00:57:35,935 --> 00:57:38,460 a onda na jedno od onih otvorenih mesta u Sussexu. 722 00:57:38,535 --> 00:57:41,901 Odmah pored moje farme zdravlja, zaista, i sa istim efektom. 723 00:57:41,969 --> 00:57:44,300 Mada po mnogo ni�oj ceni. 724 00:57:44,669 --> 00:57:45,658 Da. 725 00:57:46,036 --> 00:57:48,504 Kod mene ne�ete dobiti psihijatra. 726 00:57:48,569 --> 00:57:50,538 �ta je s tvojim roditeljima? 727 00:57:56,204 --> 00:57:58,695 Umrli. Oboje. 728 00:57:58,939 --> 00:58:00,872 Kad sam bio klinac. 729 00:58:00,939 --> 00:58:02,599 Ja sam siro�e. 730 00:58:05,073 --> 00:58:07,337 Momak s kojim delim sobu... 731 00:58:07,640 --> 00:58:08,799 Ken... 732 00:58:09,374 --> 00:58:11,637 pretvara se da je siro�e. 733 00:58:12,772 --> 00:58:14,297 Ne verujte mu. 734 00:58:14,741 --> 00:58:16,264 Misli da je ustao jednog jutra... 735 00:58:16,341 --> 00:58:18,468 i na�ao njegovog oca otrovanog gasom s glavom u rerni. 736 00:58:18,542 --> 00:58:20,634 Nije �ak ni pozvao prvu pomo�. 737 00:58:24,575 --> 00:58:26,372 Uzgred, kako je on? 738 00:58:29,508 --> 00:58:31,307 To je bila tvoja majka. 739 00:58:31,509 --> 00:58:33,944 Pri�aj mi o svom ocu. 740 00:58:34,609 --> 00:58:37,670 Nema �ta da se pri�a. Bilo mi je 18... 741 00:58:38,777 --> 00:58:42,474 Si�ao sam dole jednog jutra i na�ao ga s glavom u rerni. 742 00:58:43,345 --> 00:58:45,438 Pozvao si hitnu, naravno? 743 00:58:45,512 --> 00:58:46,843 Oh, na kraju. 744 00:58:47,046 --> 00:58:48,742 Prvo sam skuvao �aj. 745 00:58:49,247 --> 00:58:51,272 Bilo je jasno da je mrtav. 746 00:58:51,981 --> 00:58:54,574 - Ti ga nisi voleo. - Nisam naro�ito. 747 00:58:55,080 --> 00:58:57,241 Ti voli� svog cimera. 748 00:58:57,547 --> 00:58:59,572 Mi smo jedan drugome sve. 749 00:59:00,782 --> 00:59:02,373 Da li spavate zajedno? 750 00:59:03,416 --> 00:59:04,474 Ne... 751 00:59:05,483 --> 00:59:06,882 ali imamo seks. 752 00:59:08,482 --> 00:59:09,745 Da li si siguran? 753 00:59:10,882 --> 00:59:11,871 Da. 754 00:59:12,284 --> 00:59:14,753 Ne misli� mo�da da ti �eli� seks? 755 00:59:15,685 --> 00:59:17,879 Ne, mi imamo. 756 00:59:19,250 --> 00:59:23,516 Ali tvoj prijatelj nije takav, zar ne? On je o�enjen, ima decu. 757 00:59:23,585 --> 00:59:26,076 Iznena�en si, zar ne? 758 00:59:29,619 --> 00:59:30,916 Zaista nisam. 759 00:59:32,021 --> 00:59:34,454 Ovo je za tebe mo�da �ok... 760 00:59:34,953 --> 00:59:37,047 ali pretpostavljam da je tvoj prijatelj... 761 00:59:37,922 --> 00:59:40,047 mo�da homoseksualac. 762 00:59:41,288 --> 00:59:42,515 Isuse! 763 00:59:43,222 --> 00:59:46,418 A ja sam tamo, spavam u istoj sobi s njim. 764 00:59:47,323 --> 00:59:50,656 Spomenuo si tvoju �enu. Gde je ona sada? 765 00:59:50,725 --> 00:59:53,750 Poslednje �to sam �uo je da je odvela dete na Lyme Regis. 766 00:59:55,992 --> 00:59:58,323 Poku�aj i udru�i se opet s njom. 767 00:59:58,992 --> 01:00:00,755 Po�nite opet ispo�etka. 768 01:00:01,559 --> 01:00:03,117 Ne brinite. 769 01:00:12,728 --> 01:00:14,592 Nije previ�e spartanski, le li? 770 01:00:14,827 --> 01:00:17,490 Naprotiv, ovo je samica. 771 01:00:24,929 --> 01:00:27,090 Zatvor pru�a piscu iskustvo. 772 01:00:27,162 --> 01:00:29,595 I jo� ne�to, on ih je udaljio. 773 01:00:30,031 --> 01:00:33,228 To je bilo prvi put u 10 godina da su bili razdvojeni. 774 01:00:33,330 --> 01:00:37,164 - Tako je zatvor bio proba slobode. - Za D�oa. 775 01:00:37,564 --> 01:00:39,259 Kad si ovo napravio? 776 01:00:39,330 --> 01:00:42,027 - Ovo nisam video. - To je radio drama. 777 01:00:42,099 --> 01:00:43,829 Ovo sam napisao sam u zatvoru. 778 01:00:43,899 --> 01:00:46,390 - Poslao sam na BBC. - Za�to mi nisi rekao? 779 01:00:46,466 --> 01:00:49,401 Mogao sam da napi�em pismo. Nikada ne�e� dobiti odgovor. 780 01:00:49,467 --> 01:00:50,934 Ve� jesam. 781 01:00:59,901 --> 01:01:01,801 "Imali smo malu sobu... 782 01:01:02,635 --> 01:01:06,628 "a na� je �ivot u�inila sasvim prijatnim Socijalna pomo�. 783 01:01:07,937 --> 01:01:11,064 "Imali smo puno prijatelja svih veroispovesti i boja... 784 01:01:11,137 --> 01:01:13,367 "bez ikakvih formalnosti. 785 01:01:13,604 --> 01:01:15,503 "Bili smo dovoljno sretni. 786 01:01:17,838 --> 01:01:19,361 "Bili smo mladi." 787 01:01:19,705 --> 01:01:22,903 "Ja sam imao 17 a on 23. 788 01:01:23,672 --> 01:01:26,267 "Nisi mogao da u�ini� ni�ta bolje od tog, je li? 789 01:01:26,339 --> 01:01:28,205 "Bili smo intimni prijatelji." 790 01:01:28,838 --> 01:01:31,604 - "Nadam se da te nisam �okirao." - "Toliko intimni?" 791 01:01:31,674 --> 01:01:33,438 "Imali smo razdvojene krevete." 792 01:01:33,641 --> 01:01:35,905 "On je naizgled bio cepidlaka. 793 01:01:36,475 --> 01:01:39,069 "Ali svako smo ve�e provodili u drugom dru�tvu. 794 01:01:39,141 --> 01:01:41,837 "To je bio razlog za�to nikada ni�ta nismo uradili. 795 01:01:42,008 --> 01:01:44,408 "�iveo sam oko njega." 796 01:01:44,677 --> 01:01:46,871 - "Ne dobija se ovo �esto, zar ne?" - "Ne." 797 01:01:47,609 --> 01:01:49,406 "On je bio li�nost." 798 01:01:49,908 --> 01:01:53,504 Mo�e li se ovaj red pro�itati "uobi�ajeno uzbu�eno"? 799 01:01:54,110 --> 01:01:56,442 "Intelektualno on nije bio potpuno razvijen. 800 01:01:56,644 --> 01:01:59,407 "Bio je na putu da napravi ne�to dobro ranije ili kasnije." 801 01:02:06,379 --> 01:02:09,281 Ni�ta nisam znala o njemu kad je u�ao unutra. 802 01:02:09,345 --> 01:02:10,778 Gospodine Orton... 803 01:02:11,346 --> 01:02:13,507 - Zdravo. - Zdravo, mili. 804 01:02:14,281 --> 01:02:17,078 Mislila sam da je radio drama bila izvedena. Ja sam to rekla. 805 01:02:17,147 --> 01:02:19,138 - Da li je njemu bilo va�no? - Nije uop�te. 806 01:02:19,448 --> 01:02:22,281 Pi�em drugu, bolju, za pozornicu. 807 01:02:23,082 --> 01:02:25,482 Gospodine Orton, to bi bilo divno. 808 01:02:29,516 --> 01:02:32,645 Da li bilo neu�tivo pitati od �ega �ete �iveti? 809 01:02:33,084 --> 01:02:35,814 Od socijalne pomo�i, 3.10 funti nedeljno. 810 01:02:36,419 --> 01:02:38,716 Osim toga, tek sam iza�ao iz zatvora. 811 01:02:39,050 --> 01:02:40,280 Izvrsno. 812 01:02:41,218 --> 01:02:43,187 �tampi �e se to svideti. 813 01:02:50,553 --> 01:02:53,387 Ovo mo�emo da vam damo unapred. 814 01:02:54,787 --> 01:02:58,154 To zna�i da �ete kad zavr�ite novu dramu koju pi�ete... 815 01:02:58,654 --> 01:03:00,848 onu koja �e biti bolja... 816 01:03:01,555 --> 01:03:03,581 doneti je ovamo i pokazati mi. 817 01:03:08,456 --> 01:03:10,014 D�on Orton. 818 01:03:10,524 --> 01:03:11,888 Ne svi�a mi se to. 819 01:03:12,522 --> 01:03:15,118 Zvu�i previ�e kao D�on Osborn. 820 01:03:15,759 --> 01:03:18,284 Da li si vezan za ime D�on? 821 01:03:18,692 --> 01:03:19,716 Nisam. 822 01:03:20,059 --> 01:03:22,186 Poku�aj da smisli� neko drugo, mili. 823 01:03:24,425 --> 01:03:26,155 Kad do�em slede�i put... 824 01:03:26,627 --> 01:03:28,253 mogu li da dovedem prijatelja? 825 01:03:36,460 --> 01:03:40,726 Naokolo, pa kad do�ete do sredine sofe, onda napad. 826 01:03:40,796 --> 01:03:42,024 Da. 827 01:03:42,094 --> 01:03:43,893 - Da li je ovo bolje, D�o? - Fino. 828 01:03:43,963 --> 01:03:46,863 - Da li tebi izgleda bolje? - Meni je bolje. 829 01:03:46,929 --> 01:03:48,953 Jedino �to to nije na�a drama. 830 01:03:52,198 --> 01:03:55,928 Napravio si od nje jeftinu seks farsu. To nije ono �to smo mi napisali. 831 01:03:55,998 --> 01:03:56,986 Mi? 832 01:03:57,064 --> 01:03:59,532 - Ken misli... - Ti si napisao ovu dramu, ja sam davao uputstva. 833 01:03:59,599 --> 01:04:03,262 Ne dajem ni pet para �ta taj izbeglica iz prodavnice polovne ode�e misli. 834 01:04:03,332 --> 01:04:05,959 Ubudu�e ne�u da ga vidim njega na probama. Ometa glumce. 835 01:04:06,034 --> 01:04:08,264 - On mi je prijatelj. - Na kraju krajeva, to je tvoja drama. 836 01:04:08,334 --> 01:04:09,822 Da li je to tvoja drama? 837 01:04:30,438 --> 01:04:32,166 Ti samo �eli� da se dopadne�. 838 01:04:32,238 --> 01:04:33,965 To je tvoj problem. 839 01:04:36,171 --> 01:04:38,332 Da li imam 25 ili 26 godina? 840 01:04:39,670 --> 01:04:41,400 Za javnost. 841 01:04:42,339 --> 01:04:45,241 Pegi me gnjavi zbog nekih spornih podataka. 842 01:04:45,305 --> 01:04:48,707 Za�to ne re�i istinu? 31, "D�o." 843 01:04:49,007 --> 01:04:50,770 Ne mogu da stavim 31. 844 01:04:51,939 --> 01:04:53,531 Ne izgledam kao da mi je 31. 845 01:04:53,774 --> 01:04:56,241 Osim toga, 31. je jako poznat autobus. 846 01:04:57,241 --> 01:04:58,641 O�enjen ili samac? 847 01:05:00,408 --> 01:05:01,740 O�enjen... 848 01:05:02,575 --> 01:05:03,939 Razveden. 849 01:05:04,808 --> 01:05:05,797 Jedno dete. 850 01:05:16,811 --> 01:05:18,778 Posvetio sam je tebi. 851 01:05:19,745 --> 01:05:21,608 �ta jo� ho�e�? 852 01:05:23,046 --> 01:05:24,810 Da li si napisao moje puno ime? 853 01:05:27,346 --> 01:05:28,904 Ili samo Kenet? 854 01:05:32,946 --> 01:05:34,972 Stavi�u i tvoj broj telefona, ako ba� ho�e�. 855 01:05:39,682 --> 01:05:40,943 Za�to sada? 856 01:05:41,916 --> 01:05:43,644 Da se ne stidi� mene? 857 01:05:49,682 --> 01:05:53,311 �elavost se �esto posmatra kao znak seksualne potencije. 858 01:05:53,484 --> 01:05:55,645 Da li se to odnosi na tvoje iskustvo? 859 01:05:56,450 --> 01:05:59,544 Vi�e ljudi nosi periku nego �to se misli. 860 01:06:00,486 --> 01:06:02,113 Sindikalne vo�e... 861 01:06:02,786 --> 01:06:04,482 sportske li�nosti... 862 01:06:05,419 --> 01:06:07,410 �lanovi kraljevske porodice. 863 01:06:12,088 --> 01:06:14,181 Bolje nego beretka. 864 01:06:14,953 --> 01:06:16,649 Mo�emo li da je zadr�imo? 865 01:06:18,622 --> 01:06:20,180 Da, mislim da. 866 01:06:21,554 --> 01:06:24,045 Stavi�u je za na�u prvu bra�nu no�. 867 01:06:26,257 --> 01:06:27,745 To ko�ta 70 funti. 868 01:06:30,389 --> 01:06:31,788 70? 869 01:06:32,489 --> 01:06:33,956 To je za mene. 870 01:06:35,590 --> 01:06:37,286 A ovo je za mene. 871 01:06:41,224 --> 01:06:44,524 Ja te ne�u zvati "D�o." Zvu�i grubo. 872 01:06:45,225 --> 01:06:48,662 Za mene �e� uvek biti D�on. 873 01:06:50,594 --> 01:06:52,254 Za Kena i D�oa... 874 01:06:53,194 --> 01:06:54,958 pru�a se prilika. 875 01:07:14,396 --> 01:07:16,387 Hajde da vidim da li �e upaliti. 876 01:07:17,531 --> 01:07:18,658 �ta? 877 01:07:18,831 --> 01:07:20,128 Perika. 878 01:07:21,065 --> 01:07:22,965 Idem do kraja kao ti. 879 01:07:23,733 --> 01:07:24,722 Da. 880 01:07:25,166 --> 01:07:26,291 Stoj tu. 881 01:07:37,333 --> 01:07:38,460 Va�i? 882 01:08:05,606 --> 01:08:08,438 Ima� li vremena? 883 01:08:10,407 --> 01:08:11,897 Sad ba� nemam. 884 01:08:15,941 --> 01:08:17,032 Hej. 885 01:08:21,576 --> 01:08:23,510 Vidi� li momka sa perikom? 886 01:08:24,110 --> 01:08:26,236 On je voljan, pitaj ga. 887 01:08:28,410 --> 01:08:29,602 Oh, pla�im se. 888 01:08:39,811 --> 01:08:41,006 Idi. 889 01:08:45,914 --> 01:08:47,244 Ima� �ibicu? 890 01:08:48,214 --> 01:08:50,238 - �ta? - Vatre. 891 01:08:55,381 --> 01:08:57,847 - Bojim se da nemam. - �teta. 892 01:09:00,949 --> 01:09:03,816 Mislio sam da pustimo pevcu krv. 893 01:09:03,916 --> 01:09:05,178 Zna�. 894 01:09:14,819 --> 01:09:16,081 Upalila je. 895 01:09:17,918 --> 01:09:20,012 - Stvarno je upalila. - Hajde, idi tamo. 896 01:09:20,086 --> 01:09:21,108 Ne smem. 897 01:09:21,186 --> 01:09:23,313 - Ho�e� da idem i ja? - Ne. 898 01:09:31,454 --> 01:09:32,612 Idi. 899 01:09:40,889 --> 01:09:44,188 Zovu ih ku�ice, zna�. Mu�ki klozeti. 900 01:09:44,423 --> 01:09:47,084 U Americi, to su �ajd�inice. 901 01:09:47,558 --> 01:09:48,854 Stvarno? 902 01:09:49,357 --> 01:09:52,190 U Engleskoj, �ajd�inice su ne�to sasvim drugo. 903 01:09:52,255 --> 01:09:53,849 Zna�i to su ku�ice. 904 01:09:54,192 --> 01:09:56,990 Da li si ikad video �ta se de�ava? 905 01:10:19,528 --> 01:10:22,362 Da mo�da ne�e� da se nabode�? 906 01:10:23,296 --> 01:10:25,560 Ako misli� ono �to ja mislim da ti misli�... 907 01:10:26,330 --> 01:10:27,388 Ne. 908 01:10:28,030 --> 01:10:29,691 Pitanje ne mo�e da �kodi. 909 01:10:36,164 --> 01:10:37,459 Ken! 910 01:10:46,233 --> 01:10:47,527 Ba� smo po�eli da �askamo. 911 01:10:47,598 --> 01:10:50,660 - Policija! Napolje! Brzo! - Isuse. 912 01:11:24,237 --> 01:11:25,501 Hvala ti. 913 01:11:33,841 --> 01:11:37,037 Moja druga drama, Plja�ka, ve�i je hit od prve. 914 01:11:37,841 --> 01:11:41,743 To je tako�e i najbolja drama, po izboru kiritke. 915 01:11:41,975 --> 01:11:43,565 Najbolji komad godine. 916 01:11:44,076 --> 01:11:47,011 Prodata su i filmska prava za snimanje filma. 917 01:11:47,076 --> 01:11:49,772 Trenutno radim na scenariju za �etiri momka... 918 01:11:49,844 --> 01:11:51,206 koji su izgurali Isusa Hrista... 919 01:11:51,277 --> 01:11:54,143 sa pozicije broj jedan najpopularnije osobe svih vremena. 920 01:11:54,711 --> 01:11:57,305 Da li �u ikada sresti ta �arobna stvorenja? 921 01:11:57,378 --> 01:11:59,901 Da li �u ikada sresti njihovog menad�era, gospodina Brajana Epstajna... 922 01:11:59,979 --> 01:12:01,810 i da �e mi biti pla�eno? 923 01:12:02,379 --> 01:12:04,870 Ne. Za�to onda ja to radim? 924 01:12:05,510 --> 01:12:06,707 Sujeta. 925 01:12:06,880 --> 01:12:10,143 Ne�u to da radim, ni s Bitlisma ni bez Bitlsima. 926 01:12:11,912 --> 01:12:13,973 Ono �to bih hteo da uradim ovog trenutka je... 927 01:12:14,048 --> 01:12:17,244 da im skinem liverpulske ga�e... 928 01:12:17,313 --> 01:12:20,282 i nabijem im mog �oku u dupe. 929 01:12:21,448 --> 01:12:23,474 Simpati�ni �upavci. 930 01:12:24,116 --> 01:12:26,777 - A �ta je sa mnom? - �ta ti ho�e�? 931 01:12:27,850 --> 01:12:30,911 Ne mogu da se setim kad si zadnji put dotakao moju kitu. 932 01:12:33,152 --> 01:12:34,948 Mogu, stvarno. 933 01:12:35,250 --> 01:12:37,482 To je bilo pre dve godine. 934 01:12:38,251 --> 01:12:40,720 Jedino �to ne mogu da se setim ta�nog datuma. 935 01:12:41,119 --> 01:12:42,211 �teta. 936 01:12:42,917 --> 01:12:45,113 Mogu to da zapi�em u moj dnevnik. 937 01:12:45,954 --> 01:12:48,852 "Kad je D�o posledni put dodirnuo moju kitu. 938 01:12:51,955 --> 01:12:53,820 "Po�inje sezona lova na tetrebe." 939 01:12:59,154 --> 01:13:00,850 Mo�da bi mogli da odemo negde. 940 01:13:01,554 --> 01:13:05,686 Negde gde ima puno seksa. I ne mislim na Southport. 941 01:13:06,723 --> 01:13:09,191 Negde gde �ak i ti mo�e� da bude� i sretan. 942 01:13:10,990 --> 01:13:12,683 Moroko, mo�da. 943 01:13:14,690 --> 01:13:16,091 �ta ti misli�? 944 01:13:19,492 --> 01:13:21,390 Ne�u nikuda da idem. 945 01:13:23,392 --> 01:13:25,517 Ho�u samo da idem na dodelu nagrada. 946 01:13:25,592 --> 01:13:28,358 Mogu i ja! Vidi�, "D�o Orton i gosti." 947 01:13:28,660 --> 01:13:30,888 Pona�a�u se pristojno. Ni re� ne�u da izustim , obe�avam. 948 01:13:30,961 --> 01:13:32,019 - Ne. - Za�to? 949 01:13:32,094 --> 01:13:34,688 - Zato �to je to za mene. Ja sam to napisao. - Ja sam ti dao naslov. 950 01:13:34,761 --> 01:13:37,820 U redu, kad se budu davale nagrade za naslove, tad �e� i ti mo�i da ide�. 951 01:13:53,996 --> 01:13:55,054 Da? 952 01:13:58,832 --> 01:14:01,323 Ne, ovde li�ni pomo�nik gospodina Ortona. 953 01:14:04,234 --> 01:14:06,225 Ne, on je trenutno zauzet. 954 01:14:09,300 --> 01:14:10,528 Shvatam. 955 01:14:12,699 --> 01:14:13,690 Da. 956 01:14:17,602 --> 01:14:18,900 Hvala vam. 957 01:14:21,768 --> 01:14:24,294 Paul McCartney je zvao da te vidi. 958 01:14:25,069 --> 01:14:26,627 Upravo dolazi ovamo. 959 01:14:27,267 --> 01:14:28,700 - Ovamo? - Aha. 960 01:14:30,569 --> 01:14:31,560 Sranje. 961 01:14:36,072 --> 01:14:37,595 - Da li je to bio on? - Ne, ne. 962 01:14:37,669 --> 01:14:40,968 Neko kulturniji. �ofer, mislim. 963 01:14:41,640 --> 01:14:44,006 - Da li si mu dao adresu? - Zna on adresu. 964 01:14:44,070 --> 01:14:46,337 Da sam samo znao. Ovo mesto je kao svinjac. 965 01:14:46,406 --> 01:14:47,737 Ne�e to njemu smetati. On je navikao na to. 966 01:14:47,807 --> 01:14:49,968 On je obi�an momak iz radni�ke klase. Svi su oni takvi. 967 01:14:50,039 --> 01:14:52,802 On je najlep�i, ipak. Uvek mi se dopadao. 968 01:14:52,875 --> 01:14:55,671 Ostali su vi�e instiktivni. 969 01:14:57,341 --> 01:15:00,800 Ja se ne�u duriti. Samo me predstavi. 970 01:15:00,873 --> 01:15:03,672 Ka�i ko sam, i onda �u uhvatiti maglu. 971 01:15:07,877 --> 01:15:10,935 Ovo izgleda isto kao kad neko treba da bude predstavljen kraljici. 972 01:15:11,011 --> 01:15:12,535 Izuzev, kad neko treba vidi kraljicu... 973 01:15:12,609 --> 01:15:16,238 obi�no ga ne pripremaju tako �to ga tuku po guzici. 974 01:15:30,313 --> 01:15:31,643 Gospodin Orton? 975 01:15:32,481 --> 01:15:34,276 Ja sam njegov li�ni pomo�nik. 976 01:15:41,781 --> 01:15:43,942 On te �eka u kolima. 977 01:16:32,056 --> 01:16:33,149 D�o! 978 01:16:43,759 --> 01:16:46,055 - To je bio Paul McCartney. - Je li to bio on? 979 01:16:46,424 --> 01:16:48,986 O Kennet, ima�e� �ta da pamti�. 980 01:17:39,969 --> 01:17:43,598 I tako Ken nije oti�ao na dodelu nagrada, a ja jesam. 981 01:17:43,770 --> 01:17:47,296 Dajemo vam ovu nagradu u ime Metropolitan Policije... 982 01:17:48,434 --> 01:17:51,496 U trenucima trijumfa, mu�karci mogu bez svojih �ena. 983 01:17:51,571 --> 01:17:52,901 One nas ograni�avaju. 984 01:17:52,971 --> 01:17:55,962 - ali deljenje je ono �to �ene �ele. - Ta�no. 985 01:17:56,102 --> 01:17:58,699 A Ken je bio u�itelj isto koliko i �ena. 986 01:17:58,770 --> 01:17:59,998 Jadni Ken. 987 01:18:02,173 --> 01:18:03,868 Mada, to je bila popularna nagrada. 988 01:18:03,940 --> 01:18:07,876 D�o je bio mlad, komad je bio nesta�an. Sve je eto izgledalo veoma smelo. 989 01:18:08,173 --> 01:18:10,506 Moje su drame su o be�anju... 990 01:18:10,572 --> 01:18:12,769 a onaj ko be�i kriv je. 991 01:18:12,838 --> 01:18:15,365 Nevini se strogo ka�njavaju. 992 01:18:15,840 --> 01:18:18,674 Meni se to �ini prili�no istinito. 993 01:18:18,741 --> 01:18:20,334 Uop�te nije izmi�ljotina. 994 01:18:20,943 --> 01:18:24,002 Ja sam umakao daleko. .. 995 01:18:24,943 --> 01:18:26,842 i nastavi�u da be�im. 996 01:18:27,277 --> 01:18:28,572 Hvala vam. 997 01:18:33,277 --> 01:18:35,870 - Mogu li da navratim? - Stvarno, ja sam na raspolaganju 24 sata. 998 01:18:35,944 --> 01:18:39,243 - Za�to, kuda ide�? - Idem negde. 999 01:18:40,244 --> 01:18:42,372 - �estitamo vam ponovo. - Hvala vam. 1000 01:21:39,906 --> 01:21:41,375 �ta si rekao? 1001 01:21:42,709 --> 01:21:45,440 - Da li si rekao ne�to? - Ni�ta. 1002 01:21:46,077 --> 01:21:47,202 Zna� ti mene. 1003 01:21:48,177 --> 01:21:49,266 Hvala vam. 1004 01:21:49,475 --> 01:21:50,944 Ljubili su me... 1005 01:21:52,477 --> 01:21:53,637 razni ljudi. 1006 01:21:57,179 --> 01:21:58,840 Treba da se pakuje�. 1007 01:22:02,446 --> 01:22:04,812 - Da li �ita� moj dnevnik? - Ne. 1008 01:22:05,246 --> 01:22:06,336 Za�to? 1009 01:22:07,781 --> 01:22:09,874 Mo�da bi me manje voleo. 1010 01:22:10,712 --> 01:22:12,203 Treba li da ponesem pisa�u ma�inu? 1011 01:22:12,281 --> 01:22:15,045 - Ne, ovo je odmor. - Oh, za svaki sli�aj. 1012 01:23:40,796 --> 01:23:43,525 Koji ti se od njih svi�a? Abbott ili Costello? 1013 01:23:43,794 --> 01:23:45,286 Nije mi bitno. 1014 01:23:45,663 --> 01:23:47,526 �ta misli� kojem se od njih svi�am? 1015 01:23:47,596 --> 01:23:48,163 Nisam siguran da ovde spada i dopadanje. 1016 01:23:48,162 --> 01:23:49,893 Nisam siguran da ovde spada i dopadanje. 1017 01:23:56,765 --> 01:23:59,231 Onda, tvoj zet radi u Epsomu? 1018 01:23:59,465 --> 01:24:01,023 Epsom, da. 1019 01:24:02,833 --> 01:24:04,128 U hotelu? 1020 01:24:04,533 --> 01:24:05,966 Da. Konobar. 1021 01:24:07,066 --> 01:24:08,726 Epsom je u Surrey... 1022 01:24:09,532 --> 01:24:11,023 blizu Londona. 1023 01:24:28,936 --> 01:24:31,770 Mislim da dolaze jo� dvojica oko 7:00. 1024 01:24:31,836 --> 01:24:33,997 Moj �ivot po�inje da se kre�e po redu vo�nje... 1025 01:24:34,070 --> 01:24:36,632 koji �lanovi kraljevske porodice ne�e tolerisati. 1026 01:24:37,138 --> 01:24:39,231 - Popravljam se. - Da. 1027 01:24:39,673 --> 01:24:43,437 Ako bude� ovo pu�io redovno to �e te vratiti me�u ljudska bi�a. 1028 01:24:44,740 --> 01:24:47,262 Ko je to? Niko ne zna da smo ovde. 1029 01:24:47,341 --> 01:24:50,332 Dao sam broj kancelariji Bitlsa. Za svaki slu�aj. 1030 01:24:51,908 --> 01:24:53,636 To je Brajan Epstajn. 1031 01:24:57,007 --> 01:25:00,069 Veoma sam impresioniran va�im scenarijem, D�o. 1032 01:25:00,307 --> 01:25:03,276 Mada nisam siguran da sam neke ideje razumeo ta�no... 1033 01:25:03,343 --> 01:25:05,367 i mo�da bi mogli da razgovaramo o njima? 1034 01:25:05,442 --> 01:25:06,775 Izvrsno. 1035 01:25:07,377 --> 01:25:11,368 Bitlsi jure jednu istu curu, je li tako? 1036 01:25:11,744 --> 01:25:12,730 Aha. 1037 01:25:12,877 --> 01:25:14,537 Pa, mo�da. 1038 01:25:14,942 --> 01:25:17,535 Znaju�i momke onako kao �to ih ja znam, mogu da ka�em da bi to bilo... 1039 01:25:17,610 --> 01:25:18,976 pa, neumesno. 1040 01:25:19,379 --> 01:25:20,403 Me�utim... 1041 01:25:20,646 --> 01:25:23,112 na strani 53. .. 1042 01:25:23,480 --> 01:25:27,244 Scena 86, mi se definitvno izgleda opra�tamo do stvarnosti. 1043 01:25:27,646 --> 01:25:30,172 Momci se valjaju u krevetu sa Suzanom. 1044 01:25:30,247 --> 01:25:34,046 Jedan od njih pu�i joint. Dodaje ga u krug. 1045 01:25:34,648 --> 01:25:38,104 Ovde su dve stvari, D�o. Prva, ovi momci ne uzimaju droge. 1046 01:25:38,780 --> 01:25:42,307 Nikada nisu uzimali droge i nikada ne�e uzimati droge. 1047 01:25:42,383 --> 01:25:44,044 To je samo joint. 1048 01:25:45,117 --> 01:25:48,985 Druga stvar. Ako su momci zajedno u krevetu sa Suzan... 1049 01:25:49,048 --> 01:25:53,043 to zna�i, kao �to ja to shvatam, da su krevetu i me�usobno. 1050 01:25:55,017 --> 01:25:56,418 Ne, ne, ne. 1051 01:25:58,883 --> 01:25:59,874 Za�to? 1052 01:26:00,150 --> 01:26:03,382 Za�to? Zato �to su oni normalni, zdravi momci. 1053 01:26:04,053 --> 01:26:05,884 Smatram da oni spavaju zajedno. 1054 01:26:06,417 --> 01:26:07,885 Oni to ne rade. 1055 01:26:07,952 --> 01:26:09,783 Ali svi su veoma lepi. 1056 01:26:10,288 --> 01:26:12,722 Mislim da se oni dobro zabavljaju. 1057 01:26:13,220 --> 01:26:16,746 Pevaju, pu�e, jebu sve na vidiku, a i jedni druge. 1058 01:26:17,322 --> 01:26:19,618 Mislio sam da je to ono �to zna�i uspeh. 1059 01:26:20,590 --> 01:26:22,683 Gospodine Orton, uspeh zna�i... 1060 01:26:23,221 --> 01:26:25,953 To zna�i po�tovanje publike. 1061 01:26:26,323 --> 01:26:29,258 Osim toga, jedan od njih je sretno o�enjen. 1062 01:26:29,956 --> 01:26:31,754 �ao mi je, gospodine Orton. 1063 01:26:31,957 --> 01:26:34,118 Nadam se da �ete imati prijatan odmor. 1064 01:27:58,872 --> 01:28:00,565 Za�to mora� da radi�? 1065 01:28:01,871 --> 01:28:03,362 U�ivaj malo. 1066 01:28:04,337 --> 01:28:06,001 Ja u�ivam. 1067 01:28:07,041 --> 01:28:09,804 - Slu�aj ovo. - Ne sada. Ne�u. 1068 01:28:10,140 --> 01:28:11,265 Ne ovde. 1069 01:28:14,239 --> 01:28:17,141 Bi�e nam toga preko glave kad se vratimo u London. 1070 01:28:21,243 --> 01:28:22,435 Prestani. 1071 01:28:23,210 --> 01:28:24,402 Odjebi. 1072 01:28:28,978 --> 01:28:30,639 Budalo! 1073 01:28:33,478 --> 01:28:35,808 Kad se vratimo, s nama je svr�eno. Ovo je kraj. 1074 01:28:35,877 --> 01:28:38,002 Za�to ne doda�, "Vra�am se majci"? 1075 01:28:38,076 --> 01:28:41,741 To je jedna od re�enica koje �ine tvoje drame krajnje bezvrednim. 1076 01:28:43,313 --> 01:28:45,281 On �eka da mu se plati. 1077 01:28:49,147 --> 01:28:51,206 Ustvari, on je prili�no sladak. 1078 01:28:52,547 --> 01:28:54,070 Mislim da �u se povu�i. 1079 01:28:54,514 --> 01:28:56,036 Da li�em rane... 1080 01:28:56,914 --> 01:28:58,677 ili da me on li�e. 1081 01:29:16,651 --> 01:29:20,017 Trebalo bi bar da otvori� prozor. Ovde smrdi. 1082 01:29:31,554 --> 01:29:32,987 Ovo je dobro. 1083 01:29:33,688 --> 01:29:36,351 Pegi je prodala tekst o Bitlisma nekom drugom. 1084 01:29:36,421 --> 01:29:38,854 Naplati�u dvaput, o�igledno. 1085 01:29:40,355 --> 01:29:42,721 Observer �eli da im dam intervju. 1086 01:29:44,022 --> 01:29:47,821 A Vogue pita da li bih bio zainteresovan prika�em neku ode�u. 1087 01:29:48,858 --> 01:29:50,380 Dosta je bilo odmora. 1088 01:29:50,457 --> 01:29:52,253 - �ta? - Odvedem te na mesec dana... 1089 01:29:52,323 --> 01:29:54,850 A ti se vrati�, ljubomoran isto toliko kao pre. 1090 01:29:54,923 --> 01:29:58,222 Jesi li ih izvadio? Da, jesi. Znam te, nastupi. 1091 01:29:58,760 --> 01:30:00,818 Hajde, igraj svoju igru. 1092 01:30:00,892 --> 01:30:02,620 - Ne�u! - Istupi, igraj svoju igru. 1093 01:30:04,093 --> 01:30:05,889 Kolika je fatalna doza? 1094 01:30:05,959 --> 01:30:07,484 Dvanaest mo�da? 1095 01:30:09,827 --> 01:30:11,555 Jedna, dve... 1096 01:30:11,628 --> 01:30:14,062 Izvoli. Hvataj. 1097 01:30:14,327 --> 01:30:16,956 I jo� jednu. Aha, i jo� jednu. 1098 01:30:17,029 --> 01:30:18,119 Evo. 1099 01:30:18,894 --> 01:30:20,590 - Javi se. - Ne�u. 1100 01:30:20,661 --> 01:30:22,027 Javi se. 1101 01:30:28,131 --> 01:30:29,222 Alo? 1102 01:30:30,296 --> 01:30:31,787 Alo, Leona. 1103 01:30:33,195 --> 01:30:35,256 Da, bilo je jako lepo. Hvala. 1104 01:30:36,465 --> 01:30:37,693 Sa�ekaj. 1105 01:30:45,033 --> 01:30:46,260 Alo. 1106 01:30:51,568 --> 01:30:53,091 Kad je to bilo? 1107 01:30:55,068 --> 01:30:58,037 Da li to zna�i da �emo i�i na sahranu? 1108 01:31:01,404 --> 01:31:02,494 Sranje. 1109 01:31:03,768 --> 01:31:06,000 Do�i �u. U redu. 1110 01:31:07,037 --> 01:31:08,095 Zbogom. 1111 01:31:12,002 --> 01:31:14,336 - Moja majka je umrla. - Oh, D�o. 1112 01:31:18,973 --> 01:31:20,733 Znam kako ti je. 1113 01:31:23,505 --> 01:31:26,134 Moje se ceo �ivot izmenio kad mi je majka umrla. 1114 01:31:26,905 --> 01:31:28,374 �ao mi je. 1115 01:31:30,572 --> 01:31:31,799 Meni nije. 1116 01:31:38,908 --> 01:31:41,309 Dok sam odsutan, idi kod doktora. 1117 01:31:42,310 --> 01:31:45,004 Kod pravog doktora. Ti si bolestan. 1118 01:32:02,879 --> 01:32:03,902 Zdravo, pa�e. 1119 01:32:22,849 --> 01:32:24,214 Va�a majka je spremna... 1120 01:32:24,281 --> 01:32:27,183 Ako �elite mo�ete da u�ete i odate joj po�tu. 1121 01:32:46,718 --> 01:32:49,485 Mislio sam da otac u�e prvi. 1122 01:32:56,487 --> 01:32:58,956 Prekini, D�o. Ne �elim da se smejem. 1123 01:32:59,020 --> 01:33:00,886 Nisam je poznavala. Ne �elim da se smejem. 1124 01:33:00,956 --> 01:33:04,153 Jo� uvek mi nije jasno za�to �eli� da se zove� D�o. 1125 01:33:04,221 --> 01:33:06,052 D�on je elegantnije ime. 1126 01:33:18,658 --> 01:33:20,784 Stavili ste joj staklene o�i. 1127 01:33:21,992 --> 01:33:24,858 Da. To je uobi�ajena procedura. 1128 01:33:25,627 --> 01:33:28,528 Uop�te re�eno, ljudi to vi�e vole. 1129 01:33:31,960 --> 01:33:34,188 �ta je bilo s njenim zubima? 1130 01:33:35,561 --> 01:33:37,427 Zagubili se, O�igledno. 1131 01:33:39,263 --> 01:33:40,423 Sramota. 1132 01:33:41,296 --> 01:33:43,387 Ponosila se njima. 1133 01:34:18,002 --> 01:34:19,967 Oh, Bo�e. Skloni ih dalje. 1134 01:34:20,501 --> 01:34:22,867 Hteo bih ne�to po �emu �u je se se�ati. 1135 01:34:22,936 --> 01:34:25,334 Ti uop�te nema� ose�anja, zar ne? 1136 01:34:32,905 --> 01:34:35,169 Po�la sam u ve�ernju �kolu. 1137 01:34:36,738 --> 01:34:38,764 Moderna engleska literatura. 1138 01:34:41,471 --> 01:34:44,203 Zapanjuju�e je koliko je pisaca homoseksulaca. 1139 01:34:47,505 --> 01:34:49,701 Da li misli� da zbog mame voli� momke? 1140 01:34:50,873 --> 01:34:52,396 Mani se toga. 1141 01:34:55,975 --> 01:34:58,776 Gleda� momke. Videla sam te. 1142 01:35:03,010 --> 01:35:05,604 Do�i �e moje vreme bolje nego �to je bilo njihovo. 1143 01:35:07,377 --> 01:35:08,639 Seksualno. 1144 01:35:10,709 --> 01:35:12,611 Nikada nije bilo na�e vreme. 1145 01:35:17,111 --> 01:35:19,705 Mora da je bilo vreme... 1146 01:35:20,679 --> 01:35:22,442 kad si bio sretan. 1147 01:35:22,646 --> 01:35:23,704 Da. 1148 01:35:25,977 --> 01:35:27,205 Ponekad. 1149 01:35:34,547 --> 01:35:37,279 Ti se ljubi� sad. Nikada se nisi ljubio. 1150 01:35:37,882 --> 01:35:39,473 To je London. 1151 01:35:46,983 --> 01:35:48,575 Nisam ti nikad rekao... 1152 01:35:49,115 --> 01:35:50,914 Sreo sam Paul McCartneya. 1153 01:36:41,290 --> 01:36:43,454 Prvo sam pomislio da si pandur. 1154 01:36:43,627 --> 01:36:45,754 - Crni flor. - Sahrana. 1155 01:36:47,027 --> 01:36:49,553 - Ko je umro? - Moja majka i dve sestre. 1156 01:36:49,658 --> 01:36:52,390 Izgorele su u po�aru koji je progutao na�u ku�u. 1157 01:36:52,761 --> 01:36:55,093 - Mora da si u �alosti. - Jesam. 1158 01:36:56,060 --> 01:36:57,756 Uhvati me za jaja. 1159 01:37:06,893 --> 01:37:09,590 Da li ti treba pomo� u svla�enju le�eva? 1160 01:37:09,665 --> 01:37:13,258 Ne treba mi lekcija iz anatomije. Ja sam obu�ena medicinska sestra. 1161 01:37:14,232 --> 01:37:16,723 Sad joj skidam donji ve�. 1162 01:37:16,796 --> 01:37:19,198 Molim te. Zaboravio si da je to bila moja majka. 1163 01:37:19,263 --> 01:37:21,392 - �ao mi je. - Zbog �ega? 1164 01:37:21,833 --> 01:37:23,231 Tvoje majke. 1165 01:37:23,398 --> 01:37:25,059 Dodaj mi zube. 1166 01:37:26,200 --> 01:37:27,691 Ne uzbu�uj se. Imam ih. 1167 01:37:27,765 --> 01:37:30,600 Bolje uzmi ove. To su bili moje majke. 1168 01:37:31,400 --> 01:37:33,096 Isuse Hriste! 1169 01:37:34,268 --> 01:37:35,894 Ima li ovde jo� ne�eg? 1170 01:37:37,136 --> 01:37:39,035 Ima li ovde jo� ne�eg? 1171 01:37:39,866 --> 01:37:41,200 Njeni zubi. 1172 01:37:43,935 --> 01:37:46,599 Ne znam �ta bih rekla o kraju. 1173 01:37:46,770 --> 01:37:48,704 To je bio prirodni �in. 1174 01:37:48,770 --> 01:37:50,398 Pa, o�igledno. 1175 01:37:50,838 --> 01:37:54,170 Nisam to mislila. Takve stvari se de�avaju, i to je sve. 1176 01:37:54,238 --> 01:37:57,569 Imam zakazano kod psihijatra sutra u 10:00. 1177 01:37:57,637 --> 01:37:58,695 Da. 1178 01:37:59,306 --> 01:38:01,797 Hvala vam za sve probleme koje ste mi napravili. 1179 01:38:02,572 --> 01:38:04,768 Ti ne �eli� psihijatra. 1180 01:38:05,207 --> 01:38:07,675 To je zbog ove sobe. Predugo si �iveo ovde. 1181 01:38:07,741 --> 01:38:08,833 Tako? 1182 01:38:08,905 --> 01:38:11,637 Ja sam tra�io stan. Ti nisi �ak ni hteo da pogleda�. 1183 01:38:11,705 --> 01:38:15,143 "Dve sobe, dve prima�e sobe, kupatilo, i dvori�te. 1184 01:38:15,208 --> 01:38:18,302 "Ovaj dobro dimenzionisan prostor odr�ava se lako... 1185 01:38:18,375 --> 01:38:21,241 "�to vam ostavlja vi�e vremena za dokolicu." 1186 01:38:21,310 --> 01:38:22,538 - Gde je to? - Isto�ni Krojdon. 1187 01:38:22,674 --> 01:38:23,870 Ne �elim da �ivim u isto�nom Krojdonu. 1188 01:38:23,941 --> 01:38:26,968 Ti nisi avanturista. Ja volim selo. 1189 01:38:27,077 --> 01:38:29,170 Bi�e divno videti povremeno zelena polja. 1190 01:38:29,244 --> 01:38:31,370 - Isto�ni Krojdon? - Bilo gde! Ne ti. 1191 01:38:31,444 --> 01:38:34,777 Jurca�e� gore, dole sve dok ti muda ne otpadnu. 1192 01:38:34,843 --> 01:38:36,779 �ta je doktor rekao? 1193 01:38:40,713 --> 01:38:43,236 On je ve� ranije spominjao bolnicu. 1194 01:38:44,080 --> 01:38:46,674 Nisam bio kod psihijatra. 1195 01:38:49,347 --> 01:38:51,508 Mada je on jako dobar doktor. 1196 01:38:54,915 --> 01:38:57,076 Le�i ministre. 1197 01:39:13,485 --> 01:39:15,680 �ta bi se dogodilo ako bi se razi�li? 1198 01:39:15,886 --> 01:39:18,616 Kako bi to meni pomoglo? Govorimo o meni. 1199 01:39:18,953 --> 01:39:20,284 Ne mo�emo samo tako. 1200 01:39:20,350 --> 01:39:22,047 Dao sam ti sve. Ja sam te stvorio. 1201 01:39:22,120 --> 01:39:24,348 Slu�aj dijalog, dragi. 1202 01:39:24,653 --> 01:39:27,119 Ja nisam jebena Elza Dulittl. Ja sam sebe stvorio. 1203 01:39:27,187 --> 01:39:29,178 - Ovo su moje knjige. - Vidim da ti je dobro. 1204 01:39:29,254 --> 01:39:31,745 - Ja sam te nau�io. - I ja sam tebe nau�io. 1205 01:39:31,821 --> 01:39:34,550 �emu? Kako da odem u javni klozet? 1206 01:39:35,819 --> 01:39:37,153 Ipak... 1207 01:39:37,522 --> 01:39:40,581 da sam ja bio na tvom mestu, sve bi bilo druga�ije. 1208 01:39:41,689 --> 01:39:43,385 - Ostavi to za sutra. - Kako? 1209 01:39:44,290 --> 01:39:46,258 Mogu da ti ga izdrkam. 1210 01:39:47,323 --> 01:39:49,224 - �ta ti ho�e�? - D�o. 1211 01:39:50,891 --> 01:39:51,949 D�on. 1212 01:39:52,024 --> 01:39:53,082 Nisam ja D�on. 1213 01:39:53,558 --> 01:39:54,956 D�on je mrtav. 1214 01:39:57,592 --> 01:40:01,154 Ako se predomisli� za drkanje, nemoj da me budi�. 1215 01:40:15,094 --> 01:40:17,219 Ne shvatam svoj �ivot. 1216 01:40:19,497 --> 01:40:21,292 Bio sam samo dete. 1217 01:40:22,730 --> 01:40:24,629 Izgubio sam oba roditeja. 1218 01:40:26,161 --> 01:40:28,858 Kad mi je bilo 20, o�elavio sam. 1219 01:40:30,296 --> 01:40:31,956 Ja sam homoseksulac. 1220 01:40:34,596 --> 01:40:37,087 U takvim okolnostima i sa takvim poreklom... 1221 01:40:37,166 --> 01:40:39,999 imao sam sve �to umetnik verovatno �eli. 1222 01:40:41,831 --> 01:40:44,131 To je prakti�no bio plan. 1223 01:40:45,934 --> 01:40:49,131 Ja sam bio programiran da budem pisac romana ili drama. 1224 01:40:51,068 --> 01:40:53,536 Ali ja nisam a ti jesi. 1225 01:40:54,935 --> 01:40:56,026 D�o? 1226 01:40:59,000 --> 01:41:01,437 Sve radi� bolje od mene! 1227 01:41:02,368 --> 01:41:04,631 Ti �ak i bolje spava� od mene! 1228 01:41:34,140 --> 01:41:36,109 Trebalo je ovo da upotrebim. 1229 01:41:37,076 --> 01:41:38,668 Bilo bi teatralnije. 1230 01:41:40,041 --> 01:41:42,702 Ali odmah bi je uprljao. 1231 01:42:15,080 --> 01:42:16,482 Voleo sam ga. 1232 01:42:17,948 --> 01:42:19,849 Mora da sam ga voleo. 1233 01:42:21,315 --> 01:42:23,284 Odabrao sam ga da me ubije. 1234 01:43:20,690 --> 01:43:23,253 Planirao sam da do�em po njega 12:00. 1235 01:43:23,326 --> 01:43:24,848 Privatni ru�ak. 1236 01:43:26,025 --> 01:43:28,757 On je vodio veli�anstveno glamorozan �ivot. 1237 01:43:34,661 --> 01:43:36,459 Da li spava �vrsto? 1238 01:43:36,529 --> 01:43:39,225 Ne znam ni�ta o njegovom privatnom �ivotu. 1239 01:43:39,829 --> 01:43:42,888 Znati�elja mi nikad nije bila ja�a strana. 1240 01:43:44,197 --> 01:43:46,563 Pogledajte kroz po�tansko sandu�e. 1241 01:43:50,696 --> 01:43:52,096 Alo, gospodine Orton. 1242 01:43:52,764 --> 01:43:57,201 Ja li�no vozim kola u firmi, ali na druga odredi�ta. 1243 01:43:59,199 --> 01:44:01,359 Da li je onaj drugi �elav? 1244 01:44:01,999 --> 01:44:04,432 Ne, nosi periku. 1245 01:44:08,767 --> 01:44:10,860 Mo�ete li da obijete vrata? 1246 01:44:11,202 --> 01:44:12,497 Klifforde! 1247 01:44:12,834 --> 01:44:14,928 Mo�emo li da provalimo? 1248 01:44:15,002 --> 01:44:16,492 Naravno da ne. 1249 01:44:16,602 --> 01:44:19,661 Ako je tamo u�injena neka �teta, pozovite policiju. 1250 01:44:20,100 --> 01:44:21,466 To je njihov posao. 1251 01:44:31,537 --> 01:44:35,304 Da nije ubio D�oa, niko nikad ne bi �uo za njega. 1252 01:44:35,373 --> 01:44:37,204 Ken je bio prva �ena. 1253 01:44:37,871 --> 01:44:40,032 Radio je sve i �ekao, a onda... 1254 01:44:43,973 --> 01:44:47,031 Prva �ena obi�no ne razbije mu�u glavu. 1255 01:44:47,108 --> 01:44:49,269 Ne, ipak, ne mogu da zamislim. 1256 01:44:49,839 --> 01:44:52,740 �ta je to napravilo od tebe? Drugu �enu? 1257 01:44:53,241 --> 01:44:55,139 Jo� bolje od toga, mili. 1258 01:44:56,109 --> 01:44:57,235 Udovicu. 1259 01:45:08,510 --> 01:45:10,305 Bila su dva pogreba. 1260 01:45:10,378 --> 01:45:13,813 D�oov u Golders Greenu. Svi su bili tamo. Puna ku�a. 1261 01:45:14,546 --> 01:45:17,537 Kenov u Enfieldu. Niste mogli da poklonite karte. 1262 01:45:17,610 --> 01:45:18,704 Troje ljudi. 1263 01:45:18,779 --> 01:45:20,109 To je tu�no. 1264 01:45:21,478 --> 01:45:22,572 Pa... 1265 01:45:23,979 --> 01:45:26,502 na kraju su se spojili. 1266 01:45:28,512 --> 01:45:30,948 Po�etno govore�i, vi�e bismo voleli... 1267 01:45:31,015 --> 01:45:34,278 da su oba pokojnika kremirana zajedno. 1268 01:45:34,346 --> 01:45:38,216 O me�anju bi se onda postaralo iskusno osoblje... 1269 01:45:38,281 --> 01:45:40,442 pod kontrolisanim uslovima. 1270 01:45:52,919 --> 01:45:56,479 Mislim da sam stavila vi�e od D�oa nego do Keneta. 1271 01:45:58,950 --> 01:46:01,477 To je gest, mila, nije recept. 1272 01:46:09,353 --> 01:46:12,549 Nadam se da niko iz Lestera ne�e �uti za to. 1273 01:46:15,353 --> 01:46:20,549 Preveo Mita95857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.