Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,675 --> 00:00:30,675
Dit verhaal gaat over Ludwig...
2
00:00:30,875 --> 00:00:33,115
een man die ik te kort heb meegemaakt.
3
00:00:36,955 --> 00:00:40,715
Ik vertel het verhaal omdat
dat het enige is wat ik kan doen...
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,915
zeker na hoe het is afgelopen.
5
00:00:44,036 --> 00:00:47,715
Ludwig liet iets
belangrijkers na dan de feiten.
6
00:00:47,915 --> 00:00:52,556
Hij was een man die onlosmakelijk
met de oorlog verbonden was.
7
00:00:54,035 --> 00:00:55,556
Daar kon hij niks aan doen.
8
00:00:55,755 --> 00:00:57,716
Het was nou eenmaal zo.
9
00:00:59,795 --> 00:01:03,236
Het eerste wat mensen mis hebben
over zijn verhaal...
10
00:01:03,395 --> 00:01:04,996
is hoe het begon.
11
00:01:10,156 --> 00:01:13,475
Want het begon namelijk niet met deze oorlog.
12
00:01:13,996 --> 00:01:18,796
Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek,
met 2 verschillende nationaliteiten.
13
00:01:19,316 --> 00:01:23,316
En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd.
14
00:01:27,036 --> 00:01:32,876
Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk.
- Ach, ik weet het niet.
15
00:01:33,916 --> 00:01:35,757
Durf je niet?
16
00:01:38,196 --> 00:01:40,317
Nee...
17
00:01:49,276 --> 00:01:51,636
De oorlog is voorbij.
18
00:02:06,117 --> 00:02:08,277
Je vader is een sterke man.
19
00:02:27,517 --> 00:02:29,277
Stomme oorlog.
20
00:02:33,677 --> 00:02:39,238
Denk je aan de oorlog?
- Ach, daar hoef jij niet over in te zitten.
21
00:02:39,397 --> 00:02:43,357
Binnenkort is de oorlog voorbij
en Duitsland zal winnen, lieve Jutta.
22
00:03:59,719 --> 00:04:03,434
Kameraden,
we hebben veel mensen verloren.
23
00:04:03,559 --> 00:04:05,839
Onze voorraden zijn bijna op.
24
00:04:09,799 --> 00:04:14,719
Vandaag is onze laatste kans.
Onze laatste kans om ze te verslaan.
25
00:04:14,879 --> 00:04:17,319
Oberleutnant Mengelberg.
Goed u weer te zien.
26
00:04:17,479 --> 00:04:22,159
Ik ben deze oorlog beu.
Al dat bloed en die modder.
27
00:04:22,319 --> 00:04:27,279
Oberleutnant, De Vliegende Hollander.
Je verlof heeft je goed gedaan.
28
00:04:27,439 --> 00:04:32,400
Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid
ook niet veel beter geworden.
29
00:04:32,559 --> 00:04:38,559
Ik ben alle dode kameraden beu.
Ik wil gewoon naar huis.
30
00:04:40,359 --> 00:04:44,640
Doe waar je goed in bent.
Haal koffie voordat de Oberleutnant komt.
31
00:04:44,799 --> 00:04:47,559
Ik wil m'n gewone leven terug.
32
00:04:47,720 --> 00:04:50,640
En ja, niet iedereen
zal vandaag terugkeren...
33
00:04:50,799 --> 00:04:53,280
maar dat is de prijs van de overwinning.
34
00:04:56,240 --> 00:05:01,035
Op je gezondheid. Ik snap niet
hoe jij je troepen onder controle houdt.
35
00:05:01,160 --> 00:05:04,875
Oorlog voeren is iets anders dan
een kapperszaak in Dresden runnen.
36
00:05:05,000 --> 00:05:07,520
Stomme Hollander.
Vergeet je plek niet.
37
00:05:07,680 --> 00:05:11,080
Ja, je bent een Duitse kaaskop.
En nu aan de slag.
38
00:05:11,240 --> 00:05:12,640
Jawel.
39
00:05:14,600 --> 00:05:17,840
Voor vrede en vaderland.
40
00:05:18,000 --> 00:05:22,160
Vooruit, kameraden.
- Vooruit.
41
00:05:24,280 --> 00:05:27,400
Goedemorgen, Oberleutnant.
- Goedemorgen.
42
00:05:27,560 --> 00:05:30,481
Goed jullie weer te zien.
Gezond en opgewekt.
43
00:05:30,640 --> 00:05:33,121
Met slechte mensen gaat het altijd goed.
44
00:05:36,520 --> 00:05:39,280
Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier?
45
00:05:39,440 --> 00:05:42,520
Ja, Herr Oberleutnant.
Schutter Stephan Arend.
46
00:05:44,641 --> 00:05:46,881
Was die voor mij?
- Ja, Herr Oberleutnant.
47
00:05:47,041 --> 00:05:49,281
Goed, haal maar koffie voor me.
48
00:06:04,161 --> 00:06:05,801
Zoek dekking.
49
00:06:25,641 --> 00:06:28,401
Ludwig, Ludwig...
50
00:06:32,361 --> 00:06:35,081
Ludwig...
Ludwig, leef je nog?
51
00:06:36,921 --> 00:06:40,762
Opstaan.
Kom op, ga naar je mannen.
52
00:06:56,561 --> 00:06:58,842
Ze komen overal vandaan.
53
00:07:02,402 --> 00:07:05,802
Vuur.
Zoek dekking en schiet.
54
00:07:06,802 --> 00:07:09,602
Hierheen.
- Meer munitie, snel.
55
00:07:22,002 --> 00:07:23,322
Andreas.
56
00:07:28,042 --> 00:07:32,322
We hebben zwaardere wapens nodig.
- Ga ik regelen.
57
00:07:38,202 --> 00:07:42,443
Vraag onmiddellijk om versterking.
Naar de loopgraaf.
58
00:08:07,003 --> 00:08:10,158
Ze hebben een eindeloze voorraad
kanonnenvoer.
59
00:08:10,283 --> 00:08:14,243
Geen idee
hoe ze aan al die mensen komen.
60
00:08:14,403 --> 00:08:16,919
Hauptmann, ik heb veel mannen verloren.
61
00:08:17,044 --> 00:08:20,683
Obersturmführer Schoonma uit Nederland
is op bezoek.
62
00:08:20,843 --> 00:08:23,678
Hij is hier vanwege de actuele situatie.
63
00:08:23,803 --> 00:08:25,163
Heil Hitler.
64
00:08:25,324 --> 00:08:28,843
Herr Hauptmann,
mag ik Nederlands spreken?
65
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Ga uw gang.
66
00:08:31,204 --> 00:08:32,803
Oberleutnant Mengelberg.
67
00:08:32,963 --> 00:08:35,159
Uw vaderlandsliefde is
legendarisch te noemen.
68
00:08:35,284 --> 00:08:37,052
Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht.
69
00:08:38,244 --> 00:08:40,804
Wat zeg ik, het groot Duitse rijk.
70
00:08:41,803 --> 00:08:43,764
Het is een eer u te ontmoeten.
71
00:08:44,164 --> 00:08:45,799
Bedankt, Obersturmführer.
72
00:08:45,924 --> 00:08:49,444
Pardon, ik moet wat zaken doornemen
met m'n Oberleutnant.
73
00:08:49,603 --> 00:08:51,604
Natuurlijk.
Heil Hitler.
74
00:08:52,603 --> 00:08:54,644
Kom eens, Ludwig.
75
00:08:55,044 --> 00:08:58,044
Een Duitser om in Nederland trots op te zijn.
76
00:09:00,364 --> 00:09:01,964
Wat zei hij?
77
00:09:04,524 --> 00:09:09,719
Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben
we veel mensen gevangen genomen.
78
00:09:09,844 --> 00:09:11,644
Veel partizanen.
79
00:09:12,484 --> 00:09:17,285
Ik heb het bevel gekregen
dat jij ze gaat executeren.
80
00:09:17,444 --> 00:09:19,484
Wat? Dat kan toch niet?
81
00:09:19,644 --> 00:09:22,764
Ludwig, je bent te lang weggeweest
om het te begrijpen.
82
00:09:22,925 --> 00:09:24,284
Wij zijn de SS toch niet?
83
00:09:24,444 --> 00:09:28,164
Aanval na aanval verliezen we mensen.
Onze mensen.
84
00:09:28,325 --> 00:09:33,644
De opperbevelhebbers hebben besloten
tot de executie van alle partizanen.
85
00:09:33,805 --> 00:09:36,764
Karl Heinz, luister nou,
zo zijn wij niet.
86
00:09:36,925 --> 00:09:41,324
Ludwig, haal je mensen
en voer dit bevel uit.
87
00:09:44,845 --> 00:09:46,765
Ingerukt.
88
00:09:57,045 --> 00:10:02,685
Papa, ik heb een aandenken voor je zodat
je aan ons denkt als je weer weg moet.
89
00:10:03,925 --> 00:10:06,245
We houden zoveel van je.
90
00:10:41,766 --> 00:10:47,766
Hou vol, mijn zoon.
Wij Duitsers mogen niet opgeven.
91
00:10:48,766 --> 00:10:52,606
Dat hebben we al een keer eerder gedaan,
in 1918.
92
00:11:05,166 --> 00:11:08,326
Hauptmann Wegman, we zijn zover.
93
00:11:09,847 --> 00:11:13,006
Sturmführer? Aan u de eer.
94
00:11:22,486 --> 00:11:27,886
De mannen met wie ik heb gevochten,
zijn allemaal voor niets gestorven.
95
00:11:28,047 --> 00:11:34,047
Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden.
96
00:11:35,647 --> 00:11:38,127
Aanleggen.
97
00:11:42,207 --> 00:11:47,807
In het zicht van de overwinning.
Deze keer geven we niet op, zoon.
98
00:11:47,967 --> 00:11:51,807
Wat het vaderland van mij verwacht,
verwacht ik van mezelf.
99
00:11:52,807 --> 00:11:54,207
Vuur.
100
00:12:03,927 --> 00:12:07,568
Wegman kreeg de opdracht
om alle partizanen dood te schieten.
101
00:12:07,727 --> 00:12:09,087
Dat komt van boven.
102
00:12:10,568 --> 00:12:14,168
Waarschijnlijk om de partizanen
angst aan te jagen.
103
00:12:15,128 --> 00:12:18,927
Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken.
Voor mij telt maar één ding...
104
00:12:19,088 --> 00:12:23,682
dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is
en ik terug kan naar m'n gezin.
105
00:12:23,807 --> 00:12:25,648
Dat is het enige wat telt.
106
00:12:25,808 --> 00:12:28,847
We gaan allemaal snel naar huis.
- Wie zegt dat?
107
00:12:29,008 --> 00:12:31,247
De Führer.
- De Führer.
108
00:12:31,408 --> 00:12:36,728
Zodra de nieuwe wapens er zijn,
duurt het nog twee, hooguit drie weken...
109
00:12:36,887 --> 00:12:39,568
en dan kunnen we naar huis.
- Geloof jij het?
110
00:12:39,728 --> 00:12:41,843
We zullen het wel moeten geloven.
111
00:12:41,968 --> 00:12:46,328
Het wonderwapen van onze Führer.
Daar weet ik niets van.
112
00:12:46,488 --> 00:12:50,408
Maar hier in de loopgraaf
zijn jullie mijn wonderwapen.
113
00:12:51,968 --> 00:12:54,888
Dus daar drinken we op.
114
00:12:59,208 --> 00:13:02,088
Op de overwinning, proost.
- Op ons.
115
00:13:24,888 --> 00:13:26,108
Jan.
116
00:13:27,249 --> 00:13:30,936
Sarah en Levi van Praag uit Beilen
dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen.
117
00:13:31,062 --> 00:13:32,661
De rest is allemaal opgepakt.
118
00:13:33,569 --> 00:13:34,632
Jan Wesseling.
119
00:13:34,758 --> 00:13:36,129
Welkom op onze boerderij.
120
00:13:36,489 --> 00:13:37,848
Dit is mijn vrouw Fenna.
121
00:13:38,129 --> 00:13:39,489
Aangenaam.
122
00:13:40,729 --> 00:13:42,129
Mijn zoon Hendrik.
123
00:13:42,329 --> 00:13:43,849
Aangenaam.
124
00:13:44,929 --> 00:13:46,529
En mijn dochter Maartje.
125
00:13:46,689 --> 00:13:47,909
Maartje.
126
00:13:50,049 --> 00:13:51,449
Ik ga er weer van door.
127
00:13:51,689 --> 00:13:53,289
Gewoon gedeisd houden.
128
00:13:57,489 --> 00:14:00,089
Maartje,
haal wat brood en spek uit de keuken.
129
00:14:00,370 --> 00:14:03,850
Dat zullen die twee wel lusten
voordat ze zich bij die andere twee begeven.
130
00:14:14,449 --> 00:14:18,690
Denk je dat vader dit een goede
schuilplaats had gevonden?
131
00:14:27,850 --> 00:14:30,330
Rustig, ik ben het.
132
00:14:34,489 --> 00:14:35,809
Zelda, Mindel...
133
00:14:36,410 --> 00:14:38,974
dit zijn meneer en mevrouw
Levi en Sarah van Praag.
134
00:14:39,100 --> 00:14:42,461
Ze komen hier bij jullie tijdelijk in
wonen totdat de oorlog voorbij is.
135
00:14:43,810 --> 00:14:45,030
Waar komt u vandaan?
136
00:14:45,810 --> 00:14:47,130
Uit Zwolle, jongedame.
137
00:14:47,290 --> 00:14:49,330
En jullie als ik vragen mag?
138
00:14:51,099 --> 00:14:52,351
Utrecht.
139
00:14:52,477 --> 00:14:54,997
Het verzet heeft ons via
via hier gekregen.
140
00:14:57,090 --> 00:14:58,310
En uw man?
141
00:14:59,411 --> 00:15:00,631
Mijn vader is dood.
142
00:15:02,210 --> 00:15:04,010
Hij is doodgeschoten door de Duitsers.
143
00:15:05,930 --> 00:15:07,490
Dankzij hem zijn we er nu nog.
144
00:15:08,411 --> 00:15:09,930
Welkom in jullie nieuwe huis.
145
00:15:11,810 --> 00:15:14,010
Inclusief...
huisgenoten.
146
00:15:18,770 --> 00:15:20,724
Zelda, zou jij de regels willen uitleggen?
147
00:15:22,291 --> 00:15:23,511
Fijne nacht iedereen.
148
00:15:38,371 --> 00:15:40,531
Eindelijk, de post.
149
00:15:41,491 --> 00:15:43,491
Wat wil je nog meer?
150
00:15:48,491 --> 00:15:50,571
Voor jou heb ik ook een brief.
151
00:15:58,971 --> 00:16:05,131
'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet
om je te moeten meedelen...
152
00:16:05,292 --> 00:16:08,287
dat afgelopen nacht
tijdens een bombardement...
153
00:16:08,412 --> 00:16:12,891
jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.'
154
00:16:14,652 --> 00:16:18,092
'Ik had je dit het liefst
persoonlijk willen vertellen...
155
00:16:18,252 --> 00:16:21,332
maar de omstandigheden
dwingen mij ertoe...
156
00:16:21,491 --> 00:16:25,731
je dit droevige nieuws
schriftelijk te moeten melden.
157
00:16:25,892 --> 00:16:28,211
Wees sterk, mijn zoon.'
158
00:16:30,051 --> 00:16:32,291
Het is m'n vrouw.
- Ik weet het.
159
00:16:33,251 --> 00:16:34,852
En m'n dochter.
160
00:18:11,813 --> 00:18:13,613
Naar je positie.
161
00:18:23,894 --> 00:18:25,174
Alarm.
162
00:18:33,134 --> 00:18:34,934
Blijf in positie.
163
00:18:47,014 --> 00:18:48,654
Zoek dekking.
164
00:18:58,414 --> 00:19:00,654
Ludwig, we moeten hier weg.
- Ga door.
165
00:19:07,295 --> 00:19:09,534
Meer druk naar voren.
166
00:19:15,774 --> 00:19:18,255
Pas op, achter je.
- Kom, we moeten door.
167
00:19:22,975 --> 00:19:24,655
Pak aan.
168
00:20:00,215 --> 00:20:02,256
Staakt het vuren.
169
00:21:00,176 --> 00:21:04,417
Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten
als ik hem gevonden heb.
170
00:21:05,977 --> 00:21:08,857
Oberleutnant Mengelberg, waar is hij?
- Daar.
171
00:21:09,017 --> 00:21:10,657
Hartelijk dank.
172
00:21:36,457 --> 00:21:39,217
Andreas.
- Herr Oberleutnant.
173
00:21:40,177 --> 00:21:43,137
Je hebt me weer gered.
174
00:21:45,537 --> 00:21:47,418
Je moet beter op jezelf passen.
175
00:21:49,137 --> 00:21:50,457
En?
176
00:21:51,697 --> 00:21:55,537
We worden van het front gehaald
om uit te rusten.
177
00:21:56,577 --> 00:21:57,978
Waar?
178
00:21:58,857 --> 00:22:05,217
We gaan naar Nederland.
Oké? Zorg goed voor jezelf.
179
00:22:06,498 --> 00:22:09,978
Tot kijk.
Hou je taai.
180
00:23:12,699 --> 00:23:16,339
Als dat maar geen slecht voorteken is
voor ons verblijf.
181
00:23:16,499 --> 00:23:19,419
Geen zorgen, ik zal me gedragen.
- Ik hoop 't.
182
00:23:19,579 --> 00:23:21,939
Oberleutnant Mengelberg?
- Hier.
183
00:23:22,099 --> 00:23:23,419
Bedankt.
184
00:23:24,379 --> 00:23:29,099
Onze nieuwe bevelen.
Kom, we gaan naar onze mannen.
185
00:23:56,099 --> 00:24:00,299
Ik ben blij dat u er bent.
- Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann.
186
00:24:00,460 --> 00:24:03,495
Hoe was het aan het Oostfront?
187
00:24:03,620 --> 00:24:09,020
De Russen boden sterke tegenstand.
We waren omsingeld.
188
00:24:09,180 --> 00:24:14,060
We waren in de minderheid,
maar we hielden stand tot de laatste man.
189
00:24:16,140 --> 00:24:21,500
Ik heb veel mannen verloren.
Kijk, een souvenirtje van het Oostfront.
190
00:24:21,660 --> 00:24:26,220
Goed. En nu ben ik hier.
- Prima, Oberleutnant.
191
00:24:26,380 --> 00:24:30,180
Ik ga zo onze situatie uitleggen.
O, daar is de koffie.
192
00:24:33,100 --> 00:24:35,100
Bedankt.
Ga uw gang.
193
00:24:38,980 --> 00:24:42,501
Echte zwarte koffie.
- De resterende voorraad.
194
00:24:48,060 --> 00:24:53,340
We gaan zo naar de commandopost en
dan laat ik u de situatie zien op de kaart.
195
00:24:53,501 --> 00:24:56,781
Dat is goed.
- Prima. Als u mij wilt volgen?
196
00:25:00,900 --> 00:25:04,541
We verplaatsen ons van hier naar hier.
197
00:25:06,341 --> 00:25:09,541
Ga even weg, ik moet wat laten zien.
- Jawel, Herr Hauptmann.
198
00:25:13,101 --> 00:25:15,101
Kijk even mee?
199
00:25:16,461 --> 00:25:20,621
Dit is de situatie.
Richt een verdedigingspost in bij de brug.
200
00:25:20,781 --> 00:25:24,176
De Führer wil dat de doorgang
naar Duitsland wordt geblokkeerd.
201
00:25:24,301 --> 00:25:29,062
Hier staat een boerderij. Ga erheen met
uw compagnie en richt de verdediging in.
202
00:25:29,221 --> 00:25:33,776
De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden
en wil deze brug innemen.
203
00:25:33,901 --> 00:25:37,381
Geen probleem. We gaan erheen.
- Heel goed.
204
00:25:39,341 --> 00:25:42,541
Obersturmführer, wat een toeval.
- Heil Hitler.
205
00:25:44,302 --> 00:25:47,662
Herr Hauptmann?
Telefoon uit Berlijn, het is dringend.
206
00:25:47,821 --> 00:25:51,781
Pardon, heren. Dit is belangrijk.
- Jawel, Herr Hauptmann.
207
00:25:54,421 --> 00:25:56,502
Het Oostfront overleefd zie ik?
208
00:25:59,461 --> 00:26:03,142
Ik heb met veel bewondering gezien hoe
jullie daar hebben gevochten.
209
00:26:05,102 --> 00:26:08,502
En straks gaat het hier beginnen,
de Eindstrijd.
210
00:26:09,302 --> 00:26:10,582
Ik kan niet wachten.
211
00:26:11,902 --> 00:26:13,342
Eindstrijd?
212
00:26:14,342 --> 00:26:15,662
Die is ver weg hoor.
213
00:26:17,982 --> 00:26:21,462
Twijfelt u aan de sterkte van
het grote Duitse Rijk, Oberluitenant?
214
00:26:21,742 --> 00:26:23,062
Natuurlijk niet.
215
00:26:24,263 --> 00:26:27,422
Ik ben realistisch, maar mijn doel?
216
00:26:27,743 --> 00:26:29,142
Dat is standhouden.
217
00:26:30,102 --> 00:26:33,102
Deze uitspraak verbaast mij enigszins.
218
00:26:33,503 --> 00:26:35,783
Uw reputatie is van een man...
219
00:26:36,143 --> 00:26:39,662
met een enorm geloof in de
kracht van het nationaal...
220
00:26:39,822 --> 00:26:42,302
socialistisch ideaal en de
kracht van de Wehrmacht.
221
00:26:43,502 --> 00:26:45,662
Mijn trouw staat hier niet ter discussie.
222
00:26:46,343 --> 00:26:48,103
Obersturmführer.
223
00:26:49,502 --> 00:26:50,722
Kom.
224
00:26:51,182 --> 00:26:52,402
Noem mij gewoon Martin.
225
00:26:52,903 --> 00:26:56,383
We kennen elkaar immers
al van het Oostfront.
226
00:26:57,943 --> 00:26:59,582
Goed, Martin.
227
00:27:02,943 --> 00:27:04,863
Over het Oostfront gesproken.
228
00:27:06,383 --> 00:27:10,823
Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat
Slavische ongedierte hebt afgemaakt.
229
00:27:12,303 --> 00:27:15,623
Als het aan mij zou liggen zouden
hier veel meer mensen tegen...
230
00:27:15,783 --> 00:27:17,703
de muur aan worden gezet.
231
00:27:26,383 --> 00:27:27,603
Tot gauw.
232
00:27:27,864 --> 00:27:29,143
Ludwig.
233
00:27:35,143 --> 00:27:36,363
Schaakmat.
234
00:27:37,143 --> 00:27:41,384
Ja, Mindel, je moet wel meer gaan oefenen
want zo win je nooit natuurlijk.
235
00:27:41,703 --> 00:27:43,304
Ja, ja.
- Mama?
236
00:27:43,904 --> 00:27:45,183
Hendrik speelt vals.
237
00:27:54,303 --> 00:27:57,063
Waarom wij?
Alleen omdat we Joods zijn?
238
00:27:57,303 --> 00:27:58,624
Wat hebben we gedaan?
239
00:28:00,984 --> 00:28:02,744
De verkeerde man kwaad gemaakt?
240
00:28:02,944 --> 00:28:04,704
Althans daar lijkt het tenminste op.
241
00:28:05,664 --> 00:28:07,624
Maar bent u dan niet bang?
242
00:28:08,624 --> 00:28:09,864
Bang?
243
00:28:11,224 --> 00:28:12,984
Zolang m'n dochter bij me is.
244
00:28:15,064 --> 00:28:17,624
En jullie,
hebben jullie geen kinderen?
245
00:28:18,784 --> 00:28:21,544
Nee, het is ons helaas niet gegund.
246
00:28:22,825 --> 00:28:25,144
Ik heb wel twee neefjes,
kinderen van mijn broer.
247
00:28:28,465 --> 00:28:32,425
En, waar is uw broer
en zijn kinderen dan?
248
00:28:36,424 --> 00:28:39,025
Drie jaar geleden zijn ze
opgepakt door de Duitsers.
249
00:28:40,372 --> 00:28:43,510
Wat we hebben gehoord is dat ze
per trein zijn afgevoerd naar...
250
00:28:43,636 --> 00:28:45,505
een kamp in Duitsland.
251
00:28:51,424 --> 00:28:53,545
Maar als het allemaal voorbij is...
252
00:28:53,704 --> 00:28:56,357
dan hopen we ze toch weer in
onze armen te kunnen sluiten.
253
00:29:01,105 --> 00:29:03,305
Ik...
ik moet gaan.
254
00:29:04,225 --> 00:29:07,425
Ik kom morgenochtend terug
om ontbijt te brengen.
255
00:29:50,266 --> 00:29:51,665
Pa, Duitsers.
256
00:29:52,368 --> 00:29:55,349
Hendrik, ga zo gauw mogelijk
naar de onderduikers...
257
00:29:55,475 --> 00:29:58,866
en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil
moeten houden.
258
00:30:12,266 --> 00:30:13,827
Andreas, kom eens?
259
00:30:17,067 --> 00:30:18,821
Zorg voor de mannen.
- Doe ik.
260
00:30:18,946 --> 00:30:21,826
Ik ga naar de boer.
- Wees voorzichtig.
261
00:30:21,987 --> 00:30:23,706
Wij wachten hier.
262
00:30:31,307 --> 00:30:32,987
Wat kan ik voor u doen?
263
00:30:33,147 --> 00:30:36,227
Oberleutnant Mengelberg.
- Jan Wesseling.
264
00:30:36,387 --> 00:30:37,922
Kan ik u onder vier ogen spreken?
265
00:30:40,947 --> 00:30:42,167
De Duitsers zijn hier.
266
00:30:42,387 --> 00:30:44,387
Wat er ook gebeurt, houd je koest...
267
00:30:44,547 --> 00:30:46,547
en kom onder geen enkel beding buiten.
268
00:30:46,827 --> 00:30:49,146
De deur moet dicht blijven en
die kachel moet uit.
269
00:30:49,747 --> 00:30:51,027
Mama, ik ben bang.
270
00:30:56,387 --> 00:30:57,907
Oberluitenant Mengelberg.
271
00:31:01,827 --> 00:31:04,387
Fenna Wesseling.
- Aangenaam.
272
00:31:07,227 --> 00:31:09,427
Gaat u zitten.
273
00:31:10,427 --> 00:31:11,668
Dank u.
274
00:31:25,187 --> 00:31:26,816
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
275
00:31:26,987 --> 00:31:29,107
Als u koffie heeft, graag.
276
00:31:33,148 --> 00:31:37,188
Meneer Mengelberg, wat kan ik
voor u betekenen?
277
00:31:38,628 --> 00:31:40,908
We wachten even totdat
uw vrouw terugkomt.
278
00:31:50,228 --> 00:31:51,448
Dank u wel.
279
00:31:52,108 --> 00:31:53,588
Gaat u zitten.
280
00:31:57,068 --> 00:32:00,708
Het is mij bevolen deze boerderij te
gebruiken als een voorpost.
281
00:32:01,468 --> 00:32:02,688
U bedoelt bezetten?
282
00:32:05,708 --> 00:32:08,348
En hij heeft u ook enig idee
hoe lang dat gaat duren?
283
00:32:08,789 --> 00:32:11,309
Ik zal u niet in de weg lopen
hier op de boerderij.
284
00:32:18,308 --> 00:32:20,948
Liggen.
- Oberleutenant Mengelberg.
285
00:32:21,108 --> 00:32:24,029
We hebben hem buiten betrapt.
- Het is mijn zoon.
286
00:32:24,188 --> 00:32:27,788
Rustig maar. Er is niets aan de hand.
Op de plaats rust.
287
00:32:28,429 --> 00:32:31,229
Bedankt, Holger en Friedrich.
288
00:32:41,309 --> 00:32:43,148
Wat deed je daar zo laat buiten?
289
00:32:45,829 --> 00:32:48,389
Je was toch zeker niet bezig
met een boswandeling?
290
00:32:50,069 --> 00:32:54,029
Ik ga 's avonds laat nog vaak op
pad om klein wild te zoeken.
291
00:32:54,309 --> 00:32:57,349
Onze voedselvoorraad raakt op,
begrijpt u?
292
00:32:58,309 --> 00:33:01,069
Stropen? In het donker?
293
00:33:02,869 --> 00:33:05,109
Klinkklare onzin.
294
00:33:16,069 --> 00:33:17,949
Wat is er aan de hand?
295
00:33:18,709 --> 00:33:22,069
Ik weet het niet.
Er klopt iets niet op die boerderij.
296
00:33:22,230 --> 00:33:26,104
Wat is er dan?
- Die boer, ik weet het niet.
297
00:33:26,229 --> 00:33:30,030
Laten we onze ogen en oren
goed openhouden.
298
00:33:33,350 --> 00:33:34,790
Begrepen.
299
00:33:47,710 --> 00:33:50,630
Here dank u voor deze spijzen.
Amen.
300
00:33:51,070 --> 00:33:52,290
Amen.
301
00:33:52,630 --> 00:33:54,070
Eet smakelijk.
302
00:33:59,270 --> 00:34:00,590
En nu, Jan?
303
00:34:03,511 --> 00:34:05,830
Ze hebben al 24 uur niks gegeten.
304
00:34:05,990 --> 00:34:10,030
Die Duitsers lopen hier op het erf
en wij kunnen geen kant op.
305
00:34:10,190 --> 00:34:15,105
Wat als ze uit het onderduikershol komen?
- Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek.
306
00:34:15,230 --> 00:34:18,905
Als het straks begint te schemeren,
gaat Hendrik ze wel eten brengen.
307
00:34:19,030 --> 00:34:20,991
Ben je nou helemaal besodemieterd?
308
00:34:21,151 --> 00:34:24,231
Het leven van onze zoon
in de waagschaal stellen?
309
00:34:25,191 --> 00:34:29,465
De oorlog loopt op z'n eind en meneer
haalt nog meer onderduikers in huis.
310
00:34:29,590 --> 00:34:30,810
Ma, genoeg.
311
00:34:31,111 --> 00:34:32,551
Laat Pa zijn verhaal doen.
312
00:34:33,351 --> 00:34:35,271
Met ruzie komen we nergens.
313
00:34:38,071 --> 00:34:43,631
Nou, ik heb een idee, maar, Maartje,
ik heb jou daar ook bij nodig.
314
00:34:43,791 --> 00:34:47,791
Ja, Jan Wesseling.
Ik weet allemaal niet hoe het gaat...
315
00:34:47,951 --> 00:34:51,911
maar die lui uit het verzet bekommeren zich
maar om die lui in het bos...
316
00:34:52,071 --> 00:34:53,791
maar dit heeft lang genoeg geduurd.
317
00:34:53,951 --> 00:34:57,391
Maar wat moeten we dan?
Moeten we ze laten verhongeren?
318
00:34:57,551 --> 00:35:02,106
We hebben geen keus, Fenna.
Alleen samen redden we ons hieruit.
319
00:35:02,231 --> 00:35:04,871
We moeten ons hier doorheen slaan...
320
00:35:05,031 --> 00:35:08,432
en van dat onderlinge gekibbel,
daar wordt niemand beter van.
321
00:35:08,591 --> 00:35:12,351
De geallieerden staan op het punt
om ons te bevrijden.
322
00:35:12,512 --> 00:35:18,952
Alleen samen gaan we het redden.
We zijn Wesselings, vergeet dat niet.
323
00:35:20,591 --> 00:35:22,031
Zeg dat het goed komt, Jan.
324
00:35:23,552 --> 00:35:26,312
Fenna, vrouw, het komt goed.
325
00:35:27,512 --> 00:35:28,952
Het is je geraden.
326
00:35:30,272 --> 00:35:32,512
Oké, Pa, vertel. Wat moet ik doen?
327
00:36:11,832 --> 00:36:16,272
Wat is er gebeurd, kan ik je helpen?
Laat mij eens kijken.
328
00:36:16,433 --> 00:36:17,793
Ik versta u niet.
329
00:36:18,633 --> 00:36:19,913
Maartje.
330
00:36:38,873 --> 00:36:40,093
Kom maar.
331
00:36:40,713 --> 00:36:42,073
Jij helpen.
332
00:36:46,193 --> 00:36:47,413
Kom maar, Maartje.
333
00:36:52,513 --> 00:36:55,114
Misschien moeten we toch een
kijkje gaan nemen.
334
00:36:55,714 --> 00:36:58,073
Voor hetzelfde geld is die
boerenfamilie opgepakt.
335
00:36:58,234 --> 00:37:00,793
Dan waren ze hier toch al lang geweest.
336
00:37:10,393 --> 00:37:11,993
Dat is Hendrik.
337
00:37:13,674 --> 00:37:15,154
Ik heb eten bij me.
338
00:37:15,514 --> 00:37:17,113
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
339
00:37:17,274 --> 00:37:18,514
Hoe is het daarbuiten?
340
00:37:18,793 --> 00:37:20,274
Duitsers overal.
341
00:37:20,754 --> 00:37:23,452
Ze bewaken niet alleen de boerderij,
maar de hele omgeving.
342
00:37:24,034 --> 00:37:25,873
Ik moet zo snel mogelijk terug.
343
00:37:26,233 --> 00:37:29,656
Pa heeft wel aangegeven dat jullie
voorzichtig moeten zijn met het eten.
344
00:37:29,782 --> 00:37:32,062
Ik weet natuurlijk niet wanneer
ik weer terug ben.
345
00:37:39,674 --> 00:37:41,634
Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld?
346
00:37:41,794 --> 00:37:43,354
We kunnen...
- Zwijg.
347
00:37:46,594 --> 00:37:49,034
Schiet dan.
Dit is toch wat jullie willen?
348
00:37:49,194 --> 00:37:50,414
Schiet dan.
349
00:37:52,794 --> 00:37:55,074
Alsjeblieft voor ons allemaal.
350
00:37:55,475 --> 00:37:59,435
Schiet dan.
En dan is het eindelijk voorbij.
351
00:38:13,075 --> 00:38:14,295
Hier.
352
00:38:15,434 --> 00:38:16,994
Schieten jullie maar.
353
00:38:37,755 --> 00:38:40,155
Waarom schiet je niet?
354
00:38:40,355 --> 00:38:41,575
Schiet.
355
00:38:47,755 --> 00:38:49,155
Lafaard.
356
00:39:00,636 --> 00:39:04,395
Jij. Je hebt me in een lastig
parket gebracht jongetje.
357
00:39:04,795 --> 00:39:08,424
We gaan straks terug naar de boerderij en
ik ga ervoor zorgen dat het goedkomt.
358
00:39:11,516 --> 00:39:12,795
Loop voor mij uit.
359
00:39:14,076 --> 00:39:15,296
Vooruit.
360
00:39:22,596 --> 00:39:27,996
Onderduikers, en een gezin?
Je neemt wel een risico, hè?
361
00:39:30,076 --> 00:39:33,316
Dat ik dat mag horen uit de mond
van een Duitser.
362
00:39:36,436 --> 00:39:40,356
U komt hier met uw tanks en geweren het
land binnen banjeren.
363
00:39:40,516 --> 00:39:42,876
Over durf gesproken.
364
00:39:48,076 --> 00:39:51,397
Kom laten we eerst wat drinken.
365
00:39:51,556 --> 00:39:54,517
Deze situatie daar kunnen we
niet nuchter tegenaan kijken.
366
00:40:04,276 --> 00:40:06,676
Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers.
367
00:40:07,357 --> 00:40:08,757
Ik heb alles verloren.
368
00:40:12,717 --> 00:40:16,036
Mijn vrouw, mijn dochter.
369
00:40:19,837 --> 00:40:22,517
Nee...
het is goed geweest.
370
00:40:25,797 --> 00:40:27,557
Duitsland gaat de oorlog verliezen.
371
00:40:28,597 --> 00:40:31,797
En mijn mannen willen nog
maar één ding, dat is naar huis.
372
00:40:33,037 --> 00:40:34,517
Ook zij hebben een gezin.
373
00:40:35,237 --> 00:40:38,958
En als straks de geallieerden komen, dan
kunnen we ons alleen nog maar overgeven.
374
00:40:39,997 --> 00:40:42,117
Ik hoef mijn mannen niets te zeggen.
375
00:40:42,397 --> 00:40:43,838
Ik stuur ze wel.
376
00:40:44,957 --> 00:40:48,477
Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen.
377
00:42:03,879 --> 00:42:09,198
Wat heb je van thuis ontvangen?
- Een mooie brief. Hier, kijk maar.
378
00:42:09,359 --> 00:42:13,439
Allemachtig.
- Dat is anders ook een mooie meid.
379
00:42:14,279 --> 00:42:19,479
Geloof me, ik zal haar eens laten zien
hoe je met Duitse soldaten omgaat.
380
00:42:20,839 --> 00:42:23,919
Waar gaat dat heen, boertje?
- Ik ga eten.
381
00:42:24,839 --> 00:42:27,999
Zonder toestemming, boertje?
382
00:42:29,799 --> 00:42:32,999
Oberleutnant Mengelberg zei...
- Oberleutnant wie?
383
00:42:33,159 --> 00:42:38,119
Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht.
- Becker, vraag dat eens na.
384
00:42:39,079 --> 00:42:41,839
Je hebt een mooie zus.
Weet je dat, boertje?
385
00:42:43,639 --> 00:42:46,378
Ik spreek niet zo goed Duits.
- Jouw Duits is goed genoeg.
386
00:42:46,504 --> 00:42:48,520
Kun je een goed woordje voor me doen?
387
00:42:48,679 --> 00:42:52,360
Jij hebt er baat bij.
We hebben chocolade en koffie.
388
00:42:52,519 --> 00:42:55,314
Becker?
- Herr Oberleutnant, ik wil melden dat...
389
00:42:55,439 --> 00:42:58,519
Geen tegenspraak.
- Jawel, Oberleutnant.
390
00:42:58,680 --> 00:43:02,959
Hendrik kan gaan en staan waar hij wil.
Heb je dat begrepen?
391
00:43:03,120 --> 00:43:05,080
Ja, Herr Oberleutnant.
392
00:43:26,000 --> 00:43:28,440
Pardon, kan ik iets voor je doen?
393
00:43:30,480 --> 00:43:32,240
Terug naar Duitsland gaan.
394
00:43:32,440 --> 00:43:34,160
Klote Duitsers.
395
00:43:39,080 --> 00:43:41,000
Stop, wacht.
396
00:43:42,480 --> 00:43:46,361
Maartje? Maartje, kom.
Ik heb je binnen nodig.
397
00:43:46,520 --> 00:43:48,320
Ik doe haar niks, hoor.
398
00:44:13,201 --> 00:44:14,881
Kom maar binnen.
399
00:44:21,681 --> 00:44:23,281
Kan ik je spreken?
400
00:44:23,441 --> 00:44:24,801
Ga je gang.
401
00:44:24,961 --> 00:44:27,001
Kan dat onder vier ogen?
402
00:44:35,082 --> 00:44:37,122
De Duitsers zijn op de boerderij.
403
00:44:37,401 --> 00:44:39,882
Die maken zich klaar voor een verdediging.
404
00:44:40,681 --> 00:44:42,681
Dit moeten de geallieerden weten.
405
00:44:43,921 --> 00:44:45,282
Er is nog iets...
406
00:44:46,014 --> 00:44:49,330
Hier wordt geen deal gemaakt,
die Duitser kan vertrekken voor mijn part.
407
00:44:49,456 --> 00:44:52,516
Denk je dat ik in die zielige verhalen trap?
- Dat bepaal ik wel.
408
00:44:52,641 --> 00:44:55,247
Laten we op z'n minst horen wat
die vent te melden heeft.
409
00:45:01,761 --> 00:45:03,362
Ik weet het goed gemaakt.
410
00:45:03,602 --> 00:45:05,841
Evert en ik gaan wel met die Duitser praten.
411
00:45:06,242 --> 00:45:08,429
Ik ben benieuwd wat
die mof te vertellen heeft.
412
00:45:14,162 --> 00:45:17,042
Hendrik, ik ga even een frisse neus halen.
413
00:45:17,581 --> 00:45:19,758
Als jij hier klaar bent kom je ook
naar buiten.
414
00:45:19,888 --> 00:45:21,225
Ik kom zo.
415
00:45:25,602 --> 00:45:28,922
Mama, wat ga je doen?
416
00:45:30,082 --> 00:45:31,603
Onszelf redden.
417
00:45:57,283 --> 00:45:58,723
Wat kom je doen?
418
00:45:59,683 --> 00:46:01,603
Ga terug naar de schuilplaats.
419
00:46:04,563 --> 00:46:06,443
Wil je dood?
420
00:46:13,243 --> 00:46:14,803
Waarom?
421
00:46:19,803 --> 00:46:21,643
Wat heb je daar?
422
00:46:25,403 --> 00:46:26,963
Het sjaaltje van m'n dochter.
423
00:46:27,404 --> 00:46:30,963
Tijdens m'n laatste verlof...
424
00:46:33,003 --> 00:46:34,883
van mijn dochter gekregen.
425
00:46:38,843 --> 00:46:40,484
Mooi.
426
00:46:45,644 --> 00:46:49,763
M'n gezin is omgekomen
tijdens een bombardement.
427
00:46:51,884 --> 00:46:53,204
Ik heb niets meer.
428
00:46:53,363 --> 00:46:54,724
Helemaal niets.
429
00:46:56,404 --> 00:46:58,484
Ik herken het.
430
00:47:29,325 --> 00:47:33,844
Hoezo, we hebben toch genoeg te eten?
Moet ik nog wat broden meegeven?
431
00:47:40,204 --> 00:47:42,204
Is dat een motor?
432
00:47:54,965 --> 00:48:00,084
Hendrik, haal die spullen van tafel.
En, Fenna, maak maar vast koffie.
433
00:48:00,245 --> 00:48:01,845
En allemaal naar binnen.
434
00:48:03,685 --> 00:48:07,805
Waar is Oberleutnant Mengelberg?
- Hij maakt z'n dagelijkse ronde.
435
00:48:18,285 --> 00:48:19,885
Ben je alleen?
436
00:48:22,606 --> 00:48:24,365
Ho ho, niet zo snel jij.
437
00:48:24,565 --> 00:48:29,206
Als ik hier met jullie word gezien,
dan word ik geëxecuteerd.
438
00:48:29,365 --> 00:48:33,325
Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander
vechten voor Hitler.
439
00:48:33,605 --> 00:48:35,165
Landverrader.
440
00:48:36,685 --> 00:48:38,566
Ik ben Evert, dit is Roelfs Jan.
441
00:48:38,725 --> 00:48:40,566
Wat heb je te melden?
442
00:48:41,365 --> 00:48:43,086
Ik heb een voorstel.
443
00:48:45,286 --> 00:48:47,658
Ik wil de boerderij overdragen
aan de geallieerden.
444
00:48:48,006 --> 00:48:49,846
Ik wil verder bloedvergieten voorkomen.
445
00:48:49,972 --> 00:48:51,726
Hou toch eens op met je toneelstukje.
446
00:48:51,984 --> 00:48:53,868
Je weet gewoon dat je gaat verliezen.
447
00:48:53,994 --> 00:48:57,316
Geef mij is één reden om die moffenkop van
jou niet kapot te schieten hier.
448
00:48:57,442 --> 00:48:58,846
Schiet mij maar door mijn kop.
449
00:48:59,366 --> 00:49:01,406
Je brengt de familie Wesseling in gevaar.
450
00:49:01,566 --> 00:49:03,166
Ik wil maar één ding.
451
00:49:04,046 --> 00:49:05,846
Dat mijn mannen de oorlog overleven.
452
00:49:06,414 --> 00:49:07,446
Hoe ga je dat doen dan?
453
00:49:07,572 --> 00:49:09,641
Ik ga mijn mannen wegsturen
van de boerderij.
454
00:49:09,766 --> 00:49:11,566
En dan? Wat ga jij doen?
455
00:49:12,406 --> 00:49:13,686
Ik geef mij over.
456
00:49:14,126 --> 00:49:16,246
Toe maar. Wat verwacht je dan van ons?
457
00:49:16,716 --> 00:49:18,721
Dat jullie gaan praten met de geallieerden.
458
00:49:18,846 --> 00:49:20,766
En mijn plannen kenbaar maken.
459
00:49:26,246 --> 00:49:27,566
Goed.
460
00:49:27,806 --> 00:49:29,207
Ik weet genoeg.
461
00:49:29,606 --> 00:49:31,566
Loop de kant maar op waar je vandaan kwam.
462
00:49:49,207 --> 00:49:53,882
Oberleutnant Mengelberg is er.
- Oberleutnant, de SS is er.
463
00:49:54,007 --> 00:49:55,882
Waar?
- Binnen.
464
00:49:56,007 --> 00:49:57,567
Dank je.
465
00:50:03,367 --> 00:50:05,487
Mengelberg.
466
00:50:06,807 --> 00:50:08,807
Heil Hiltler, Obersturmfuhrer.
467
00:50:08,967 --> 00:50:10,407
Heil Hitler.
468
00:50:22,207 --> 00:50:23,647
Hoe is het?
469
00:50:24,247 --> 00:50:25,728
Goed.
470
00:50:29,527 --> 00:50:31,567
Ik ben heel blij om jou weer te zien.
471
00:50:31,728 --> 00:50:33,728
Vliegende Hollander.
472
00:50:37,368 --> 00:50:38,967
Waar was ik?
473
00:50:40,771 --> 00:50:42,003
Oh ja...
474
00:50:42,128 --> 00:50:46,887
Ik was aan het vertellen dat ik zojuist een
onderduikershol in de buurt heb opgerold.
475
00:50:47,528 --> 00:50:49,688
Weer een paar Joden minder straks.
476
00:50:56,368 --> 00:50:58,208
Oh ja, natuurlijk.
477
00:50:58,608 --> 00:51:01,728
Ik heb deze familie ook verteld
dat ik hier ben om te foerageren.
478
00:51:02,488 --> 00:51:06,728
En na inventarisatie is ons oog op
de paarden hier gevallen.
479
00:51:08,528 --> 00:51:10,648
Ik kom ze confisqueren
voor het Duitse Rijk.
480
00:51:11,648 --> 00:51:13,808
Op een lege maag, wordt
niet goed gevochten.
481
00:51:14,648 --> 00:51:16,489
Heb je de juiste papieren bij je?
482
00:51:18,448 --> 00:51:20,329
Papieren?
483
00:51:24,208 --> 00:51:26,209
Gaan we formeel doen?
484
00:51:26,569 --> 00:51:29,888
Bij de Wehrmacht worden dit
soort zaken ordentelijk behandeld.
485
00:51:30,448 --> 00:51:32,128
Ordentelijk?
486
00:51:32,449 --> 00:51:34,969
Durf jij aan te komen met ordentelijk?
487
00:51:36,169 --> 00:51:38,488
Jouw mannen zijn gedemotiveerd.
488
00:51:39,529 --> 00:51:43,849
Ik mag je geen bevel geven, maar ik
wil dat je van deze boerderij vertrekt.
489
00:51:46,569 --> 00:51:48,769
En zorg voor de juiste papieren.
490
00:52:03,369 --> 00:52:05,569
Obersturmfuhrer.
491
00:52:15,449 --> 00:52:17,649
Goed.
492
00:52:19,409 --> 00:52:21,449
Jij krijgt je papieren.
493
00:52:21,609 --> 00:52:23,609
Vliegende Hollander.
494
00:52:24,929 --> 00:52:27,170
Wat er nog van over is.
495
00:52:28,649 --> 00:52:30,610
Jij zou je dood moeten schamen.
496
00:52:32,249 --> 00:52:33,929
Heil Hitler.
497
00:52:42,370 --> 00:52:45,370
Heren wat gaan we doen?
- Breng ons snel bij de leiding.
498
00:52:45,530 --> 00:52:46,930
We hebben hulp nodig.
499
00:52:47,090 --> 00:52:49,742
Als u een moment heeft, ik ga
zien wat ik voor u kan doen.
500
00:52:54,530 --> 00:52:57,810
Ik hoop maar dat Roelfs Jan niet wordt
aangehouden met de Joodse vrouw.
501
00:52:58,570 --> 00:53:01,170
Hij wil zonodig
de dappere held uithangen.
502
00:53:02,970 --> 00:53:06,890
Er zijn onderduikers en een boerengezin
die op dit moment heel veel gevaar lopen.
503
00:53:08,170 --> 00:53:09,891
We hebben geen moment
te verliezen.
504
00:53:11,010 --> 00:53:13,690
Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee.
505
00:53:14,890 --> 00:53:16,690
Ik weet toch hoe je in elkaar steekt?
506
00:53:16,851 --> 00:53:18,485
Dat zie ik ook aan onze zoon...
507
00:53:18,610 --> 00:53:22,050
al dat gedoe met dat verzet
en die onderduikers in huis halen.
508
00:53:22,330 --> 00:53:24,245
Jij ziet enkel de romantiek ervan in.
509
00:53:24,370 --> 00:53:28,611
En ik? Ik zit hier thuis
mij op te vreten van de zenuwen.
510
00:53:36,412 --> 00:53:39,334
Ik heb zijn verhaal aangehoord
en ik ben bereid jullie te helpen.
511
00:53:39,460 --> 00:53:41,331
Fantastisch.
- Maar nog even geduld.
512
00:53:41,457 --> 00:53:43,027
Amherst staat op het punt te beginnen.
513
00:53:43,153 --> 00:53:45,994
Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie
wel een geschikt team.
514
00:54:08,531 --> 00:54:11,651
Welkom, Koninklijke Hoogheid.
515
00:54:25,492 --> 00:54:27,012
Attentie.
516
00:54:31,332 --> 00:54:33,252
Op de plaats rust.
517
00:54:33,931 --> 00:54:35,932
Welkom, allemaal.
518
00:54:36,091 --> 00:54:40,531
De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst,
de Belgen voor Operatie Larkswood.
519
00:54:40,692 --> 00:54:44,892
Ik heb Nederlandse gidsen die ons
naar de onderduikers kunnen brengen.
520
00:54:45,052 --> 00:54:49,052
Zorg dat je klaar bent voor vertrek.
521
00:54:55,092 --> 00:54:57,052
Red je ons hieruit?
522
00:55:04,452 --> 00:55:06,972
Mijn dochter verdient een vrij leven.
523
00:55:08,573 --> 00:55:10,212
Waar is Mindel?
524
00:55:11,252 --> 00:55:13,292
Die ligt te slapen.
- Nee. Niet.
525
00:55:13,418 --> 00:55:15,701
Van Praag zei dat
ze naar buiten is gegaan om jou te zoeken.
526
00:55:15,827 --> 00:55:17,163
Ze is daar niet.
527
00:55:22,453 --> 00:55:26,653
Halt.
Laat je papieren zien, en wel meteen.
528
00:55:27,053 --> 00:55:29,053
Waar is Mindel?
- Rustig.
529
00:55:29,612 --> 00:55:31,013
Neem haar mee.
530
00:55:31,213 --> 00:55:32,433
Ik ga haar zoeken.
531
00:55:32,893 --> 00:55:36,332
Wat hebben we hier
voor een mooie, maagdelijke vrouw?
532
00:55:36,493 --> 00:55:38,453
Laat haar los.
533
00:55:38,613 --> 00:55:40,693
Kijk eens wat ik gevonden heb?
534
00:55:40,853 --> 00:55:43,893
Waar slaat dit op?
Ben je gek geworden?
535
00:55:44,053 --> 00:55:46,453
Bent u een verrader?
Ik ga u aangeven.
536
00:55:46,613 --> 00:55:50,213
Hier blijven.
Blijf hier, zeg ik je.
537
00:56:04,974 --> 00:56:06,453
Is hij dood?
538
00:56:08,653 --> 00:56:10,293
Breng ze terug.
539
00:56:12,654 --> 00:56:14,454
Het is goed, Mindel.
540
00:56:28,814 --> 00:56:31,369
Vertel. Wat is er gebeurd?
541
00:56:31,494 --> 00:56:33,681
Ludwig heeft één van zijn
eigen mannen vermoord.
542
00:56:34,533 --> 00:56:35,894
Wat zegt je nu?
543
00:56:36,694 --> 00:56:38,794
Volgens mij heeft hij ze gewoon niet op
een rijtje.
544
00:56:38,920 --> 00:56:40,294
Dat maakt niet uit.
545
00:56:40,690 --> 00:56:43,136
Ze landen hier over drie dagen.
- Landen?
546
00:56:43,262 --> 00:56:45,468
Ja, en dat plannetje van hem
om z'n mannen te laten gaan?
547
00:56:45,594 --> 00:56:48,974
Dat gaat hem nooit lukken.
- Als er invasie komt moet Ludwig dit weten.
548
00:56:51,614 --> 00:56:54,875
Je houdt je koppie, Hendrikje, je gaat gewoon
naar die boerderij toe.
549
00:56:55,004 --> 00:56:57,485
Je vertelt die Duitser helemaal niks,
is dat duidelijk?
550
00:56:58,054 --> 00:56:59,774
Hendrik zegt niks.
551
00:57:03,134 --> 00:57:04,694
Toch?
552
00:57:08,054 --> 00:57:09,854
En nou wegwezen.
553
00:57:14,254 --> 00:57:18,015
De was die droogt hier zo slecht.
Het is nog helemaal vochtig.
554
00:57:19,375 --> 00:57:22,174
Ja, buiten hangen is nu ook geen optie.
555
00:57:27,055 --> 00:57:29,014
Waar ben je mee bezig, mam?
556
00:57:32,055 --> 00:57:34,575
Dat weet je toch, onszelf redden.
557
00:57:34,895 --> 00:57:37,415
Ik weet best wat voor spel
je aan het spelen bent.
558
00:57:40,295 --> 00:57:42,655
Wie zegt dat hij te vertrouwen is?
559
00:57:44,415 --> 00:57:45,815
Wat als hij er achter komt.
560
00:57:45,975 --> 00:57:47,335
Mindel.
561
00:57:52,695 --> 00:57:54,615
Ben je echt verliefd op hem?
562
00:58:41,536 --> 00:58:43,176
Het gaat nu beginnen, maat.
563
00:58:43,354 --> 00:58:45,079
Heb je nog nieuws
over de radio gehoord?
564
00:58:45,205 --> 00:58:49,331
Nee. Enkel dat we ons als strijdkrachten
dienen te melden bij hun commandopost.
565
00:58:49,456 --> 00:58:51,537
Zijn de mannen daar klaar voor?
- Ja.
566
00:59:03,657 --> 00:59:05,536
Zou de bevrijding begonnen zijn?
567
00:59:05,736 --> 00:59:07,257
Maar nog wel ver weg.
568
00:59:08,097 --> 00:59:10,697
Maar ja, dat is wel een goed teken.
569
00:59:10,937 --> 00:59:12,157
Ja.
570
00:59:12,816 --> 00:59:15,017
Snel, snel.
571
00:59:42,577 --> 00:59:46,716
Zodra we deze armbanden dragen, dan zijn wij
strijders van de binnenlandse strijdkrachten.
572
00:59:47,217 --> 00:59:49,697
Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht.
573
00:59:49,897 --> 00:59:54,017
Draag ze, want zonder die dingen word je
geëxecuteerd als spion.
574
01:00:07,258 --> 01:00:10,978
Alles moet weg.
Laat niets achter, alles moet weg.
575
01:00:12,618 --> 01:00:14,338
Ludwig?
576
01:00:17,257 --> 01:00:19,378
Goed u te zien.
Ik kom net van het front.
577
01:00:19,537 --> 01:00:23,178
De vijand zet druk op onze verdediging.
U moet 'm tegenhouden.
578
01:00:23,338 --> 01:00:24,858
Krijg ik versterking?
579
01:00:25,018 --> 01:00:27,458
Hoe zit het
met tanks en gevechtsvliegtuigen?
580
01:00:27,618 --> 01:00:29,738
U weet dat ik die niet heb.
581
01:00:30,778 --> 01:00:35,418
Is er nog een strategie?
Hoe moeten we standhouden?
582
01:00:35,578 --> 01:00:37,698
Ik stuur u de reserve bataljons.
583
01:00:37,898 --> 01:00:40,618
Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet.
584
01:00:41,618 --> 01:00:45,138
Tot uw orders, Herr Hauptman.
- Goed. Veel succes.
585
01:00:45,299 --> 01:00:48,378
Ik ga m'n best doen.
- Bedankt, Oberleutnant.
586
01:01:07,459 --> 01:01:10,139
Geen beweging.
Wie zijn jullie?
587
01:01:10,298 --> 01:01:13,778
We zijn jullie vrienden,
we vechten ook tegen de Duitsers.
588
01:01:13,939 --> 01:01:18,218
Bent u van het verzet?
- Ja, het Nederlandse verzet.
589
01:01:18,344 --> 01:01:19,459
Wie bent u?
590
01:01:19,585 --> 01:01:22,880
Er was een zwaar gevecht. Twee mannen
zijn meegenomen door de Duitsers.
591
01:01:23,006 --> 01:01:25,214
De Duitsers hebben de overmacht.
592
01:01:25,339 --> 01:01:27,877
Kunnen jullie ons helpen
onze kameraden te bevrijden?
593
01:01:28,003 --> 01:01:29,672
Hij zat in een gevecht met de Duitsers.
594
01:01:29,798 --> 01:01:31,864
Ze hebben een paar van z'n mannen
gevangen genomen...
595
01:01:31,990 --> 01:01:34,979
en hij vraagt nu aan ons of we willen helpen
ze te bevrijden.
596
01:01:36,844 --> 01:01:38,980
We hebben opdracht ons te melden
bij het verzamelpunt.
597
01:01:39,121 --> 01:01:40,921
Ik weet niet of dit verstandig is.
598
01:01:43,419 --> 01:01:44,700
We gaan hem helpen.
599
01:01:44,859 --> 01:01:47,139
Goed, we gaan helpen
jullie vrienden te bevrijden.
600
01:01:47,299 --> 01:01:50,700
Uitstekend. Volg mij.
Voorwaarts.
601
01:02:30,300 --> 01:02:31,740
Ludwig.
602
01:02:31,980 --> 01:02:33,380
Martin.
603
01:02:39,500 --> 01:02:41,060
Volhouden.
604
01:02:41,780 --> 01:02:44,341
Je moet volhouden.
605
01:03:37,701 --> 01:03:41,222
Mannen, ik heb slecht nieuws
voor jullie.
606
01:03:42,501 --> 01:03:45,741
Mij is bevolen
om tot de laatste man stand te houden.
607
01:03:46,701 --> 01:03:50,181
Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen
of tanks.
608
01:03:52,701 --> 01:03:54,542
Maar dat gaan we niet doen.
609
01:03:54,701 --> 01:03:56,942
Kom op, in de aanval.
610
01:04:18,182 --> 01:04:20,702
Kom op, jongens, schiet op.
Pak die officier.
611
01:04:45,382 --> 01:04:48,638
Pak dan, pak dan die granaat.
Ze schieten ons hier helemaal kapot, man.
612
01:04:56,262 --> 01:05:00,183
Wij trekken ons terug.
- Herr Oberleutnant.
613
01:05:01,143 --> 01:05:03,183
Ik duld geen tegenspraak.
614
01:05:06,303 --> 01:05:08,423
Hier blijven is zelfmoord.
615
01:05:09,263 --> 01:05:12,463
Er is geen eindoverwinning.
Het is een verloren zaak.
616
01:05:12,623 --> 01:05:14,983
Het vaderland heeft jullie nog nodig.
617
01:05:15,143 --> 01:05:19,783
Mannen, jullie hebben twee uur
om je spullen in te pakken.
618
01:05:19,943 --> 01:05:22,663
Jullie krijgen allemaal een verlofpas.
619
01:05:24,743 --> 01:05:28,103
Dus, mannen, aan de slag.
620
01:05:41,303 --> 01:05:45,064
Ludwig, dit kun je niet maken.
- Dat geldt ook voor jou, Andreas.
621
01:05:45,222 --> 01:05:49,422
Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel.
- Nee, Andreas.
622
01:05:49,583 --> 01:05:54,024
Je weet wat er gebeurt als ze je pakken?
Dan kom je voor de krijgsraad.
623
01:05:58,864 --> 01:06:00,702
Ga.
624
01:06:02,184 --> 01:06:04,824
Goed, Oberleutnant.
625
01:06:24,624 --> 01:06:26,944
Ze gaan op de vlucht.
Kom op, jongens, schieten.
626
01:06:41,424 --> 01:06:45,223
Goede reis.
- Ik zal u missen, Herr Oberleutnant.
627
01:06:53,623 --> 01:06:55,705
Dank u wel.
628
01:06:56,945 --> 01:06:59,545
Zorg dat ze je niet te pakken krijgen.
629
01:07:00,265 --> 01:07:02,065
Gaat het?
630
01:07:02,225 --> 01:07:04,385
Ja, het gaat goed.
631
01:07:17,105 --> 01:07:19,985
Kom, we gaan naar huis.
632
01:07:26,505 --> 01:07:28,305
Nieuwe kleren.
633
01:07:31,945 --> 01:07:36,985
'Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden...
634
01:07:38,745 --> 01:07:41,145
In het zicht van de overwinning.'
635
01:07:42,345 --> 01:07:44,385
Verraders.
636
01:08:12,746 --> 01:08:15,466
Zo, wie heeft hier de leiding?
637
01:08:17,066 --> 01:08:19,626
Luitenant De Vries.
- Menning, Roelfs Jan Menning.
638
01:08:19,826 --> 01:08:23,107
Luitenant, Roelfs Jan
weet de weg naar de schuilplaats.
639
01:08:23,306 --> 01:08:26,746
Mooi, wijs ons maar de weg
naar de onderduikers.
640
01:08:54,946 --> 01:08:57,466
Waar gaan wij naartoe?
641
01:08:59,386 --> 01:09:01,507
Bent u op vakantie?
642
01:09:01,707 --> 01:09:05,187
Nee. Waar gaat u heen?
- Naar de boerderij.
643
01:09:05,347 --> 01:09:07,987
Dat zou ik niet doen.
- Waarom niet?
644
01:09:08,147 --> 01:09:11,547
De Fransen zijn er al.
Jullie zijn met te weinig.
645
01:09:12,787 --> 01:09:14,787
Doorrijden.
646
01:09:22,827 --> 01:09:24,507
Wat is er aan de hand?
647
01:09:24,668 --> 01:09:27,308
Naar de boerderij.
Nu. Rijden.
648
01:10:05,228 --> 01:10:07,828
Ibrahim, doe je werk.
649
01:10:30,748 --> 01:10:32,829
Roelfs Jan, blij je te zien.
650
01:10:32,988 --> 01:10:34,828
Ludwig is nog daar.
651
01:10:35,388 --> 01:10:36,749
Kom.
652
01:10:45,269 --> 01:10:48,149
De Duiters komen eraan,
die SS'er is er ook bij.
653
01:10:48,629 --> 01:10:50,069
Naar binnen, nu.
654
01:10:51,189 --> 01:10:53,429
Die verlof passen zijn vervalst.
655
01:10:55,629 --> 01:10:57,109
Verrader.
656
01:10:58,309 --> 01:11:00,389
Naar de boerderij, nu meteen.
657
01:11:01,629 --> 01:11:03,469
Klootzak.
658
01:11:17,029 --> 01:11:22,789
Pa, de Duitsers komen.
Het is die SS'er. Ze komen eraan.
659
01:11:23,110 --> 01:11:25,469
Haal mijn uniform en een fles drank.
660
01:11:29,789 --> 01:11:32,789
Jan, hou vol.
Ik ga ze tegenhouden.
661
01:11:37,710 --> 01:11:39,109
Schoonma.
662
01:11:40,110 --> 01:11:42,910
Op de eindoverwinning, m'n beste.
663
01:11:43,069 --> 01:11:45,510
Op de overwinning.
664
01:11:45,829 --> 01:11:47,749
Op de overwinning.
665
01:11:49,030 --> 01:11:51,310
Ah, m'n beste.
666
01:11:53,710 --> 01:11:59,030
Hier met die fles, ben je helemaal
gek geworden? Dat is m'n goeie jenever.
667
01:12:00,830 --> 01:12:02,910
Enge Schoonma.
668
01:12:07,950 --> 01:12:10,470
Dat is dus De Vliegende Hollander.
669
01:12:11,630 --> 01:12:14,185
Kus mijn schoenen.
670
01:12:14,310 --> 01:12:15,530
Nu.
671
01:12:15,870 --> 01:12:21,230
Zal ik ze even goed poetsen?
Kom maar hier, schatjes.
672
01:12:23,990 --> 01:12:26,150
Niet doen, dat is de Oberleutnant.
673
01:12:26,351 --> 01:12:27,830
Kop houden.
674
01:12:32,951 --> 01:12:35,870
Dit flik jij mij nooit meer.
675
01:12:38,951 --> 01:12:40,351
Pak hem.
676
01:12:42,071 --> 01:12:43,951
Breng hem weg.
Schiet op.
677
01:13:12,111 --> 01:13:15,151
Wat zie je er goed uit,
Mengelberg.
678
01:13:18,312 --> 01:13:21,386
Er was eens een kip...
679
01:13:21,511 --> 01:13:24,391
die had niet zoveel te doen.
680
01:13:24,552 --> 01:13:27,026
Ze legde nog een ei...
681
01:13:27,151 --> 01:13:30,351
en 's zondags ook wel twee.
682
01:13:32,271 --> 01:13:34,191
En nog praatjes ook.
683
01:13:34,712 --> 01:13:36,752
Vliegende Hollander.
684
01:13:40,832 --> 01:13:42,392
Verrader.
685
01:13:43,832 --> 01:13:48,992
Zo, mannen.
Hier is een speciale maaltijd.
686
01:14:09,553 --> 01:14:11,432
Ze zitten hier beneden.
687
01:14:26,193 --> 01:14:29,992
Hé, het is gelukt.
Ze zijn hier om jullie te bevrijden.
688
01:14:30,193 --> 01:14:32,272
Eindelijk, het is voorbij.
689
01:14:32,713 --> 01:14:34,033
Eindelijk.
690
01:14:49,193 --> 01:14:51,993
Zou deze scherp genoeg zijn?
691
01:14:52,233 --> 01:14:54,553
Doet mij niets, Schoonma.
Niets.
692
01:15:00,233 --> 01:15:05,594
Wat doe je nou? Ben je gek geworden?
Dat hebben de Duitsers meteen door.
693
01:15:10,913 --> 01:15:15,713
Kijk, de valse verlof passen van
Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten.
694
01:15:16,874 --> 01:15:19,754
Meekomen. Snel.
- Dan gaan we winnen.
695
01:15:39,034 --> 01:15:40,254
Hospik.
696
01:15:44,034 --> 01:15:45,474
Ibrahim...
697
01:16:21,714 --> 01:16:23,075
Vuile lafaard...
698
01:16:26,274 --> 01:16:28,074
De volgende keer is die raak.
699
01:16:35,315 --> 01:16:37,115
Andreas?
700
01:16:42,075 --> 01:16:43,835
Andreas, waarom?
701
01:16:55,995 --> 01:17:02,395
Ik ben er toch altijd voor je geweest?
- Altijd. Altijd m'n trouwe vriend.
702
01:17:03,676 --> 01:17:07,871
En de eindoverwinning,
die komt niet meer.
703
01:17:07,996 --> 01:17:09,995
Nee, die komt niet meer.
704
01:17:10,156 --> 01:17:12,355
Geen wonderwapen.
705
01:17:12,515 --> 01:17:16,595
Jij bent m'n wonderwapen.
Dat ben je altijd geweest.
706
01:17:19,795 --> 01:17:21,316
Andreas.
707
01:18:11,357 --> 01:18:14,837
Laat vallen dat wapen,
smerig stuk vreten.
708
01:18:24,797 --> 01:18:26,957
Zelda?
709
01:18:32,677 --> 01:18:35,637
Niemand zit te wachten op mensen zoals jij.
710
01:18:35,837 --> 01:18:37,757
Mengelberg.
711
01:18:39,397 --> 01:18:42,477
Mengelberg.
712
01:18:46,997 --> 01:18:49,477
Ludwig.
713
01:18:56,718 --> 01:18:58,677
Zelda.
714
01:19:12,198 --> 01:19:15,038
Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken.
715
01:19:15,597 --> 01:19:17,478
Zelda?
716
01:19:35,158 --> 01:19:38,398
In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes.
717
01:19:38,558 --> 01:19:41,758
Zo dacht mijn moeder hiermee
onze toekomst veilig te stellen.
718
01:20:02,551 --> 01:20:05,081
Maar ik heb in de oorlog geleerd
wat het kwaad was.
719
01:20:05,207 --> 01:20:08,087
En ik heb geleerd dat zelfs
in je donkerste dagen...
720
01:20:08,213 --> 01:20:10,015
er altijd lichtpuntjes zullen schijnen...
721
01:20:10,141 --> 01:20:14,114
van hoop en liefde, en dat waar dan
ook ter wereld er machten zullen opstaan...
722
01:20:14,239 --> 01:20:19,719
die mensen zullen vervolgen op basis van
afkomst, geloof, ideeën en ras.
723
01:20:19,879 --> 01:20:23,518
Maar dat ondanks dat, er altijd mensen
zullen zijn die niet zullen toekijken...
724
01:20:23,678 --> 01:20:25,593
en hier wat aan zullen doen.
725
01:20:25,719 --> 01:20:27,439
Zelfs als dat hun het leven kost.
726
01:20:27,599 --> 01:20:31,305
Mijn vader en ook Ludwig
zullen mij altijd herinneren...
727
01:20:31,430 --> 01:20:33,667
dat je nooit mensen mag isoleren...
728
01:20:33,793 --> 01:20:36,993
en dat je altijd het goede
in elk mens moet zien.
729
01:20:37,119 --> 01:20:40,599
Zij hebben mij geïnspireerd om dokter
te worden en om mensen te helpen.
52191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.