All language subtitles for Grenzeloos.Verraad.aka.Betrayal.2023.720p AC3 DD5.1.H264.NL.Audio.HC.FP.NL.Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,675 --> 00:00:30,675 Dit verhaal gaat over Ludwig... 2 00:00:30,875 --> 00:00:33,115 een man die ik te kort heb meegemaakt. 3 00:00:36,955 --> 00:00:40,715 Ik vertel het verhaal omdat dat het enige is wat ik kan doen... 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,915 zeker na hoe het is afgelopen. 5 00:00:44,036 --> 00:00:47,715 Ludwig liet iets belangrijkers na dan de feiten. 6 00:00:47,915 --> 00:00:52,556 Hij was een man die onlosmakelijk met de oorlog verbonden was. 7 00:00:54,035 --> 00:00:55,556 Daar kon hij niks aan doen. 8 00:00:55,755 --> 00:00:57,716 Het was nou eenmaal zo. 9 00:00:59,795 --> 00:01:03,236 Het eerste wat mensen mis hebben over zijn verhaal... 10 00:01:03,395 --> 00:01:04,996 is hoe het begon. 11 00:01:10,156 --> 00:01:13,475 Want het begon namelijk niet met deze oorlog. 12 00:01:13,996 --> 00:01:18,796 Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek, met 2 verschillende nationaliteiten. 13 00:01:19,316 --> 00:01:23,316 En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd. 14 00:01:27,036 --> 00:01:32,876 Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk. - Ach, ik weet het niet. 15 00:01:33,916 --> 00:01:35,757 Durf je niet? 16 00:01:38,196 --> 00:01:40,317 Nee... 17 00:01:49,276 --> 00:01:51,636 De oorlog is voorbij. 18 00:02:06,117 --> 00:02:08,277 Je vader is een sterke man. 19 00:02:27,517 --> 00:02:29,277 Stomme oorlog. 20 00:02:33,677 --> 00:02:39,238 Denk je aan de oorlog? - Ach, daar hoef jij niet over in te zitten. 21 00:02:39,397 --> 00:02:43,357 Binnenkort is de oorlog voorbij en Duitsland zal winnen, lieve Jutta. 22 00:03:59,719 --> 00:04:03,434 Kameraden, we hebben veel mensen verloren. 23 00:04:03,559 --> 00:04:05,839 Onze voorraden zijn bijna op. 24 00:04:09,799 --> 00:04:14,719 Vandaag is onze laatste kans. Onze laatste kans om ze te verslaan. 25 00:04:14,879 --> 00:04:17,319 Oberleutnant Mengelberg. Goed u weer te zien. 26 00:04:17,479 --> 00:04:22,159 Ik ben deze oorlog beu. Al dat bloed en die modder. 27 00:04:22,319 --> 00:04:27,279 Oberleutnant, De Vliegende Hollander. Je verlof heeft je goed gedaan. 28 00:04:27,439 --> 00:04:32,400 Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid ook niet veel beter geworden. 29 00:04:32,559 --> 00:04:38,559 Ik ben alle dode kameraden beu. Ik wil gewoon naar huis. 30 00:04:40,359 --> 00:04:44,640 Doe waar je goed in bent. Haal koffie voordat de Oberleutnant komt. 31 00:04:44,799 --> 00:04:47,559 Ik wil m'n gewone leven terug. 32 00:04:47,720 --> 00:04:50,640 En ja, niet iedereen zal vandaag terugkeren... 33 00:04:50,799 --> 00:04:53,280 maar dat is de prijs van de overwinning. 34 00:04:56,240 --> 00:05:01,035 Op je gezondheid. Ik snap niet hoe jij je troepen onder controle houdt. 35 00:05:01,160 --> 00:05:04,875 Oorlog voeren is iets anders dan een kapperszaak in Dresden runnen. 36 00:05:05,000 --> 00:05:07,520 Stomme Hollander. Vergeet je plek niet. 37 00:05:07,680 --> 00:05:11,080 Ja, je bent een Duitse kaaskop. En nu aan de slag. 38 00:05:11,240 --> 00:05:12,640 Jawel. 39 00:05:14,600 --> 00:05:17,840 Voor vrede en vaderland. 40 00:05:18,000 --> 00:05:22,160 Vooruit, kameraden. - Vooruit. 41 00:05:24,280 --> 00:05:27,400 Goedemorgen, Oberleutnant. - Goedemorgen. 42 00:05:27,560 --> 00:05:30,481 Goed jullie weer te zien. Gezond en opgewekt. 43 00:05:30,640 --> 00:05:33,121 Met slechte mensen gaat het altijd goed. 44 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier? 45 00:05:39,440 --> 00:05:42,520 Ja, Herr Oberleutnant. Schutter Stephan Arend. 46 00:05:44,641 --> 00:05:46,881 Was die voor mij? - Ja, Herr Oberleutnant. 47 00:05:47,041 --> 00:05:49,281 Goed, haal maar koffie voor me. 48 00:06:04,161 --> 00:06:05,801 Zoek dekking. 49 00:06:25,641 --> 00:06:28,401 Ludwig, Ludwig... 50 00:06:32,361 --> 00:06:35,081 Ludwig... Ludwig, leef je nog? 51 00:06:36,921 --> 00:06:40,762 Opstaan. Kom op, ga naar je mannen. 52 00:06:56,561 --> 00:06:58,842 Ze komen overal vandaan. 53 00:07:02,402 --> 00:07:05,802 Vuur. Zoek dekking en schiet. 54 00:07:06,802 --> 00:07:09,602 Hierheen. - Meer munitie, snel. 55 00:07:22,002 --> 00:07:23,322 Andreas. 56 00:07:28,042 --> 00:07:32,322 We hebben zwaardere wapens nodig. - Ga ik regelen. 57 00:07:38,202 --> 00:07:42,443 Vraag onmiddellijk om versterking. Naar de loopgraaf. 58 00:08:07,003 --> 00:08:10,158 Ze hebben een eindeloze voorraad kanonnenvoer. 59 00:08:10,283 --> 00:08:14,243 Geen idee hoe ze aan al die mensen komen. 60 00:08:14,403 --> 00:08:16,919 Hauptmann, ik heb veel mannen verloren. 61 00:08:17,044 --> 00:08:20,683 Obersturmführer Schoonma uit Nederland is op bezoek. 62 00:08:20,843 --> 00:08:23,678 Hij is hier vanwege de actuele situatie. 63 00:08:23,803 --> 00:08:25,163 Heil Hitler. 64 00:08:25,324 --> 00:08:28,843 Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken? 65 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Ga uw gang. 66 00:08:31,204 --> 00:08:32,803 Oberleutnant Mengelberg. 67 00:08:32,963 --> 00:08:35,159 Uw vaderlandsliefde is legendarisch te noemen. 68 00:08:35,284 --> 00:08:37,052 Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht. 69 00:08:38,244 --> 00:08:40,804 Wat zeg ik, het groot Duitse rijk. 70 00:08:41,803 --> 00:08:43,764 Het is een eer u te ontmoeten. 71 00:08:44,164 --> 00:08:45,799 Bedankt, Obersturmführer. 72 00:08:45,924 --> 00:08:49,444 Pardon, ik moet wat zaken doornemen met m'n Oberleutnant. 73 00:08:49,603 --> 00:08:51,604 Natuurlijk. Heil Hitler. 74 00:08:52,603 --> 00:08:54,644 Kom eens, Ludwig. 75 00:08:55,044 --> 00:08:58,044 Een Duitser om in Nederland trots op te zijn. 76 00:09:00,364 --> 00:09:01,964 Wat zei hij? 77 00:09:04,524 --> 00:09:09,719 Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben we veel mensen gevangen genomen. 78 00:09:09,844 --> 00:09:11,644 Veel partizanen. 79 00:09:12,484 --> 00:09:17,285 Ik heb het bevel gekregen dat jij ze gaat executeren. 80 00:09:17,444 --> 00:09:19,484 Wat? Dat kan toch niet? 81 00:09:19,644 --> 00:09:22,764 Ludwig, je bent te lang weggeweest om het te begrijpen. 82 00:09:22,925 --> 00:09:24,284 Wij zijn de SS toch niet? 83 00:09:24,444 --> 00:09:28,164 Aanval na aanval verliezen we mensen. Onze mensen. 84 00:09:28,325 --> 00:09:33,644 De opperbevelhebbers hebben besloten tot de executie van alle partizanen. 85 00:09:33,805 --> 00:09:36,764 Karl Heinz, luister nou, zo zijn wij niet. 86 00:09:36,925 --> 00:09:41,324 Ludwig, haal je mensen en voer dit bevel uit. 87 00:09:44,845 --> 00:09:46,765 Ingerukt. 88 00:09:57,045 --> 00:10:02,685 Papa, ik heb een aandenken voor je zodat je aan ons denkt als je weer weg moet. 89 00:10:03,925 --> 00:10:06,245 We houden zoveel van je. 90 00:10:41,766 --> 00:10:47,766 Hou vol, mijn zoon. Wij Duitsers mogen niet opgeven. 91 00:10:48,766 --> 00:10:52,606 Dat hebben we al een keer eerder gedaan, in 1918. 92 00:11:05,166 --> 00:11:08,326 Hauptmann Wegman, we zijn zover. 93 00:11:09,847 --> 00:11:13,006 Sturmführer? Aan u de eer. 94 00:11:22,486 --> 00:11:27,886 De mannen met wie ik heb gevochten, zijn allemaal voor niets gestorven. 95 00:11:28,047 --> 00:11:34,047 Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden. 96 00:11:35,647 --> 00:11:38,127 Aanleggen. 97 00:11:42,207 --> 00:11:47,807 In het zicht van de overwinning. Deze keer geven we niet op, zoon. 98 00:11:47,967 --> 00:11:51,807 Wat het vaderland van mij verwacht, verwacht ik van mezelf. 99 00:11:52,807 --> 00:11:54,207 Vuur. 100 00:12:03,927 --> 00:12:07,568 Wegman kreeg de opdracht om alle partizanen dood te schieten. 101 00:12:07,727 --> 00:12:09,087 Dat komt van boven. 102 00:12:10,568 --> 00:12:14,168 Waarschijnlijk om de partizanen angst aan te jagen. 103 00:12:15,128 --> 00:12:18,927 Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken. Voor mij telt maar één ding... 104 00:12:19,088 --> 00:12:23,682 dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is en ik terug kan naar m'n gezin. 105 00:12:23,807 --> 00:12:25,648 Dat is het enige wat telt. 106 00:12:25,808 --> 00:12:28,847 We gaan allemaal snel naar huis. - Wie zegt dat? 107 00:12:29,008 --> 00:12:31,247 De Führer. - De Führer. 108 00:12:31,408 --> 00:12:36,728 Zodra de nieuwe wapens er zijn, duurt het nog twee, hooguit drie weken... 109 00:12:36,887 --> 00:12:39,568 en dan kunnen we naar huis. - Geloof jij het? 110 00:12:39,728 --> 00:12:41,843 We zullen het wel moeten geloven. 111 00:12:41,968 --> 00:12:46,328 Het wonderwapen van onze Führer. Daar weet ik niets van. 112 00:12:46,488 --> 00:12:50,408 Maar hier in de loopgraaf zijn jullie mijn wonderwapen. 113 00:12:51,968 --> 00:12:54,888 Dus daar drinken we op. 114 00:12:59,208 --> 00:13:02,088 Op de overwinning, proost. - Op ons. 115 00:13:24,888 --> 00:13:26,108 Jan. 116 00:13:27,249 --> 00:13:30,936 Sarah en Levi van Praag uit Beilen dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen. 117 00:13:31,062 --> 00:13:32,661 De rest is allemaal opgepakt. 118 00:13:33,569 --> 00:13:34,632 Jan Wesseling. 119 00:13:34,758 --> 00:13:36,129 Welkom op onze boerderij. 120 00:13:36,489 --> 00:13:37,848 Dit is mijn vrouw Fenna. 121 00:13:38,129 --> 00:13:39,489 Aangenaam. 122 00:13:40,729 --> 00:13:42,129 Mijn zoon Hendrik. 123 00:13:42,329 --> 00:13:43,849 Aangenaam. 124 00:13:44,929 --> 00:13:46,529 En mijn dochter Maartje. 125 00:13:46,689 --> 00:13:47,909 Maartje. 126 00:13:50,049 --> 00:13:51,449 Ik ga er weer van door. 127 00:13:51,689 --> 00:13:53,289 Gewoon gedeisd houden. 128 00:13:57,489 --> 00:14:00,089 Maartje, haal wat brood en spek uit de keuken. 129 00:14:00,370 --> 00:14:03,850 Dat zullen die twee wel lusten voordat ze zich bij die andere twee begeven. 130 00:14:14,449 --> 00:14:18,690 Denk je dat vader dit een goede schuilplaats had gevonden? 131 00:14:27,850 --> 00:14:30,330 Rustig, ik ben het. 132 00:14:34,489 --> 00:14:35,809 Zelda, Mindel... 133 00:14:36,410 --> 00:14:38,974 dit zijn meneer en mevrouw Levi en Sarah van Praag. 134 00:14:39,100 --> 00:14:42,461 Ze komen hier bij jullie tijdelijk in wonen totdat de oorlog voorbij is. 135 00:14:43,810 --> 00:14:45,030 Waar komt u vandaan? 136 00:14:45,810 --> 00:14:47,130 Uit Zwolle, jongedame. 137 00:14:47,290 --> 00:14:49,330 En jullie als ik vragen mag? 138 00:14:51,099 --> 00:14:52,351 Utrecht. 139 00:14:52,477 --> 00:14:54,997 Het verzet heeft ons via via hier gekregen. 140 00:14:57,090 --> 00:14:58,310 En uw man? 141 00:14:59,411 --> 00:15:00,631 Mijn vader is dood. 142 00:15:02,210 --> 00:15:04,010 Hij is doodgeschoten door de Duitsers. 143 00:15:05,930 --> 00:15:07,490 Dankzij hem zijn we er nu nog. 144 00:15:08,411 --> 00:15:09,930 Welkom in jullie nieuwe huis. 145 00:15:11,810 --> 00:15:14,010 Inclusief... huisgenoten. 146 00:15:18,770 --> 00:15:20,724 Zelda, zou jij de regels willen uitleggen? 147 00:15:22,291 --> 00:15:23,511 Fijne nacht iedereen. 148 00:15:38,371 --> 00:15:40,531 Eindelijk, de post. 149 00:15:41,491 --> 00:15:43,491 Wat wil je nog meer? 150 00:15:48,491 --> 00:15:50,571 Voor jou heb ik ook een brief. 151 00:15:58,971 --> 00:16:05,131 'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet om je te moeten meedelen... 152 00:16:05,292 --> 00:16:08,287 dat afgelopen nacht tijdens een bombardement... 153 00:16:08,412 --> 00:16:12,891 jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.' 154 00:16:14,652 --> 00:16:18,092 'Ik had je dit het liefst persoonlijk willen vertellen... 155 00:16:18,252 --> 00:16:21,332 maar de omstandigheden dwingen mij ertoe... 156 00:16:21,491 --> 00:16:25,731 je dit droevige nieuws schriftelijk te moeten melden. 157 00:16:25,892 --> 00:16:28,211 Wees sterk, mijn zoon.' 158 00:16:30,051 --> 00:16:32,291 Het is m'n vrouw. - Ik weet het. 159 00:16:33,251 --> 00:16:34,852 En m'n dochter. 160 00:18:11,813 --> 00:18:13,613 Naar je positie. 161 00:18:23,894 --> 00:18:25,174 Alarm. 162 00:18:33,134 --> 00:18:34,934 Blijf in positie. 163 00:18:47,014 --> 00:18:48,654 Zoek dekking. 164 00:18:58,414 --> 00:19:00,654 Ludwig, we moeten hier weg. - Ga door. 165 00:19:07,295 --> 00:19:09,534 Meer druk naar voren. 166 00:19:15,774 --> 00:19:18,255 Pas op, achter je. - Kom, we moeten door. 167 00:19:22,975 --> 00:19:24,655 Pak aan. 168 00:20:00,215 --> 00:20:02,256 Staakt het vuren. 169 00:21:00,176 --> 00:21:04,417 Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten als ik hem gevonden heb. 170 00:21:05,977 --> 00:21:08,857 Oberleutnant Mengelberg, waar is hij? - Daar. 171 00:21:09,017 --> 00:21:10,657 Hartelijk dank. 172 00:21:36,457 --> 00:21:39,217 Andreas. - Herr Oberleutnant. 173 00:21:40,177 --> 00:21:43,137 Je hebt me weer gered. 174 00:21:45,537 --> 00:21:47,418 Je moet beter op jezelf passen. 175 00:21:49,137 --> 00:21:50,457 En? 176 00:21:51,697 --> 00:21:55,537 We worden van het front gehaald om uit te rusten. 177 00:21:56,577 --> 00:21:57,978 Waar? 178 00:21:58,857 --> 00:22:05,217 We gaan naar Nederland. Oké? Zorg goed voor jezelf. 179 00:22:06,498 --> 00:22:09,978 Tot kijk. Hou je taai. 180 00:23:12,699 --> 00:23:16,339 Als dat maar geen slecht voorteken is voor ons verblijf. 181 00:23:16,499 --> 00:23:19,419 Geen zorgen, ik zal me gedragen. - Ik hoop 't. 182 00:23:19,579 --> 00:23:21,939 Oberleutnant Mengelberg? - Hier. 183 00:23:22,099 --> 00:23:23,419 Bedankt. 184 00:23:24,379 --> 00:23:29,099 Onze nieuwe bevelen. Kom, we gaan naar onze mannen. 185 00:23:56,099 --> 00:24:00,299 Ik ben blij dat u er bent. - Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann. 186 00:24:00,460 --> 00:24:03,495 Hoe was het aan het Oostfront? 187 00:24:03,620 --> 00:24:09,020 De Russen boden sterke tegenstand. We waren omsingeld. 188 00:24:09,180 --> 00:24:14,060 We waren in de minderheid, maar we hielden stand tot de laatste man. 189 00:24:16,140 --> 00:24:21,500 Ik heb veel mannen verloren. Kijk, een souvenirtje van het Oostfront. 190 00:24:21,660 --> 00:24:26,220 Goed. En nu ben ik hier. - Prima, Oberleutnant. 191 00:24:26,380 --> 00:24:30,180 Ik ga zo onze situatie uitleggen. O, daar is de koffie. 192 00:24:33,100 --> 00:24:35,100 Bedankt. Ga uw gang. 193 00:24:38,980 --> 00:24:42,501 Echte zwarte koffie. - De resterende voorraad. 194 00:24:48,060 --> 00:24:53,340 We gaan zo naar de commandopost en dan laat ik u de situatie zien op de kaart. 195 00:24:53,501 --> 00:24:56,781 Dat is goed. - Prima. Als u mij wilt volgen? 196 00:25:00,900 --> 00:25:04,541 We verplaatsen ons van hier naar hier. 197 00:25:06,341 --> 00:25:09,541 Ga even weg, ik moet wat laten zien. - Jawel, Herr Hauptmann. 198 00:25:13,101 --> 00:25:15,101 Kijk even mee? 199 00:25:16,461 --> 00:25:20,621 Dit is de situatie. Richt een verdedigingspost in bij de brug. 200 00:25:20,781 --> 00:25:24,176 De Führer wil dat de doorgang naar Duitsland wordt geblokkeerd. 201 00:25:24,301 --> 00:25:29,062 Hier staat een boerderij. Ga erheen met uw compagnie en richt de verdediging in. 202 00:25:29,221 --> 00:25:33,776 De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden en wil deze brug innemen. 203 00:25:33,901 --> 00:25:37,381 Geen probleem. We gaan erheen. - Heel goed. 204 00:25:39,341 --> 00:25:42,541 Obersturmführer, wat een toeval. - Heil Hitler. 205 00:25:44,302 --> 00:25:47,662 Herr Hauptmann? Telefoon uit Berlijn, het is dringend. 206 00:25:47,821 --> 00:25:51,781 Pardon, heren. Dit is belangrijk. - Jawel, Herr Hauptmann. 207 00:25:54,421 --> 00:25:56,502 Het Oostfront overleefd zie ik? 208 00:25:59,461 --> 00:26:03,142 Ik heb met veel bewondering gezien hoe jullie daar hebben gevochten. 209 00:26:05,102 --> 00:26:08,502 En straks gaat het hier beginnen, de Eindstrijd. 210 00:26:09,302 --> 00:26:10,582 Ik kan niet wachten. 211 00:26:11,902 --> 00:26:13,342 Eindstrijd? 212 00:26:14,342 --> 00:26:15,662 Die is ver weg hoor. 213 00:26:17,982 --> 00:26:21,462 Twijfelt u aan de sterkte van het grote Duitse Rijk, Oberluitenant? 214 00:26:21,742 --> 00:26:23,062 Natuurlijk niet. 215 00:26:24,263 --> 00:26:27,422 Ik ben realistisch, maar mijn doel? 216 00:26:27,743 --> 00:26:29,142 Dat is standhouden. 217 00:26:30,102 --> 00:26:33,102 Deze uitspraak verbaast mij enigszins. 218 00:26:33,503 --> 00:26:35,783 Uw reputatie is van een man... 219 00:26:36,143 --> 00:26:39,662 met een enorm geloof in de kracht van het nationaal... 220 00:26:39,822 --> 00:26:42,302 socialistisch ideaal en de kracht van de Wehrmacht. 221 00:26:43,502 --> 00:26:45,662 Mijn trouw staat hier niet ter discussie. 222 00:26:46,343 --> 00:26:48,103 Obersturmführer. 223 00:26:49,502 --> 00:26:50,722 Kom. 224 00:26:51,182 --> 00:26:52,402 Noem mij gewoon Martin. 225 00:26:52,903 --> 00:26:56,383 We kennen elkaar immers al van het Oostfront. 226 00:26:57,943 --> 00:26:59,582 Goed, Martin. 227 00:27:02,943 --> 00:27:04,863 Over het Oostfront gesproken. 228 00:27:06,383 --> 00:27:10,823 Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat Slavische ongedierte hebt afgemaakt. 229 00:27:12,303 --> 00:27:15,623 Als het aan mij zou liggen zouden hier veel meer mensen tegen... 230 00:27:15,783 --> 00:27:17,703 de muur aan worden gezet. 231 00:27:26,383 --> 00:27:27,603 Tot gauw. 232 00:27:27,864 --> 00:27:29,143 Ludwig. 233 00:27:35,143 --> 00:27:36,363 Schaakmat. 234 00:27:37,143 --> 00:27:41,384 Ja, Mindel, je moet wel meer gaan oefenen want zo win je nooit natuurlijk. 235 00:27:41,703 --> 00:27:43,304 Ja, ja. - Mama? 236 00:27:43,904 --> 00:27:45,183 Hendrik speelt vals. 237 00:27:54,303 --> 00:27:57,063 Waarom wij? Alleen omdat we Joods zijn? 238 00:27:57,303 --> 00:27:58,624 Wat hebben we gedaan? 239 00:28:00,984 --> 00:28:02,744 De verkeerde man kwaad gemaakt? 240 00:28:02,944 --> 00:28:04,704 Althans daar lijkt het tenminste op. 241 00:28:05,664 --> 00:28:07,624 Maar bent u dan niet bang? 242 00:28:08,624 --> 00:28:09,864 Bang? 243 00:28:11,224 --> 00:28:12,984 Zolang m'n dochter bij me is. 244 00:28:15,064 --> 00:28:17,624 En jullie, hebben jullie geen kinderen? 245 00:28:18,784 --> 00:28:21,544 Nee, het is ons helaas niet gegund. 246 00:28:22,825 --> 00:28:25,144 Ik heb wel twee neefjes, kinderen van mijn broer. 247 00:28:28,465 --> 00:28:32,425 En, waar is uw broer en zijn kinderen dan? 248 00:28:36,424 --> 00:28:39,025 Drie jaar geleden zijn ze opgepakt door de Duitsers. 249 00:28:40,372 --> 00:28:43,510 Wat we hebben gehoord is dat ze per trein zijn afgevoerd naar... 250 00:28:43,636 --> 00:28:45,505 een kamp in Duitsland. 251 00:28:51,424 --> 00:28:53,545 Maar als het allemaal voorbij is... 252 00:28:53,704 --> 00:28:56,357 dan hopen we ze toch weer in onze armen te kunnen sluiten. 253 00:29:01,105 --> 00:29:03,305 Ik... ik moet gaan. 254 00:29:04,225 --> 00:29:07,425 Ik kom morgenochtend terug om ontbijt te brengen. 255 00:29:50,266 --> 00:29:51,665 Pa, Duitsers. 256 00:29:52,368 --> 00:29:55,349 Hendrik, ga zo gauw mogelijk naar de onderduikers... 257 00:29:55,475 --> 00:29:58,866 en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil moeten houden. 258 00:30:12,266 --> 00:30:13,827 Andreas, kom eens? 259 00:30:17,067 --> 00:30:18,821 Zorg voor de mannen. - Doe ik. 260 00:30:18,946 --> 00:30:21,826 Ik ga naar de boer. - Wees voorzichtig. 261 00:30:21,987 --> 00:30:23,706 Wij wachten hier. 262 00:30:31,307 --> 00:30:32,987 Wat kan ik voor u doen? 263 00:30:33,147 --> 00:30:36,227 Oberleutnant Mengelberg. - Jan Wesseling. 264 00:30:36,387 --> 00:30:37,922 Kan ik u onder vier ogen spreken? 265 00:30:40,947 --> 00:30:42,167 De Duitsers zijn hier. 266 00:30:42,387 --> 00:30:44,387 Wat er ook gebeurt, houd je koest... 267 00:30:44,547 --> 00:30:46,547 en kom onder geen enkel beding buiten. 268 00:30:46,827 --> 00:30:49,146 De deur moet dicht blijven en die kachel moet uit. 269 00:30:49,747 --> 00:30:51,027 Mama, ik ben bang. 270 00:30:56,387 --> 00:30:57,907 Oberluitenant Mengelberg. 271 00:31:01,827 --> 00:31:04,387 Fenna Wesseling. - Aangenaam. 272 00:31:07,227 --> 00:31:09,427 Gaat u zitten. 273 00:31:10,427 --> 00:31:11,668 Dank u. 274 00:31:25,187 --> 00:31:26,816 Kan ik u iets te drinken aanbieden? 275 00:31:26,987 --> 00:31:29,107 Als u koffie heeft, graag. 276 00:31:33,148 --> 00:31:37,188 Meneer Mengelberg, wat kan ik voor u betekenen? 277 00:31:38,628 --> 00:31:40,908 We wachten even totdat uw vrouw terugkomt. 278 00:31:50,228 --> 00:31:51,448 Dank u wel. 279 00:31:52,108 --> 00:31:53,588 Gaat u zitten. 280 00:31:57,068 --> 00:32:00,708 Het is mij bevolen deze boerderij te gebruiken als een voorpost. 281 00:32:01,468 --> 00:32:02,688 U bedoelt bezetten? 282 00:32:05,708 --> 00:32:08,348 En hij heeft u ook enig idee hoe lang dat gaat duren? 283 00:32:08,789 --> 00:32:11,309 Ik zal u niet in de weg lopen hier op de boerderij. 284 00:32:18,308 --> 00:32:20,948 Liggen. - Oberleutenant Mengelberg. 285 00:32:21,108 --> 00:32:24,029 We hebben hem buiten betrapt. - Het is mijn zoon. 286 00:32:24,188 --> 00:32:27,788 Rustig maar. Er is niets aan de hand. Op de plaats rust. 287 00:32:28,429 --> 00:32:31,229 Bedankt, Holger en Friedrich. 288 00:32:41,309 --> 00:32:43,148 Wat deed je daar zo laat buiten? 289 00:32:45,829 --> 00:32:48,389 Je was toch zeker niet bezig met een boswandeling? 290 00:32:50,069 --> 00:32:54,029 Ik ga 's avonds laat nog vaak op pad om klein wild te zoeken. 291 00:32:54,309 --> 00:32:57,349 Onze voedselvoorraad raakt op, begrijpt u? 292 00:32:58,309 --> 00:33:01,069 Stropen? In het donker? 293 00:33:02,869 --> 00:33:05,109 Klinkklare onzin. 294 00:33:16,069 --> 00:33:17,949 Wat is er aan de hand? 295 00:33:18,709 --> 00:33:22,069 Ik weet het niet. Er klopt iets niet op die boerderij. 296 00:33:22,230 --> 00:33:26,104 Wat is er dan? - Die boer, ik weet het niet. 297 00:33:26,229 --> 00:33:30,030 Laten we onze ogen en oren goed openhouden. 298 00:33:33,350 --> 00:33:34,790 Begrepen. 299 00:33:47,710 --> 00:33:50,630 Here dank u voor deze spijzen. Amen. 300 00:33:51,070 --> 00:33:52,290 Amen. 301 00:33:52,630 --> 00:33:54,070 Eet smakelijk. 302 00:33:59,270 --> 00:34:00,590 En nu, Jan? 303 00:34:03,511 --> 00:34:05,830 Ze hebben al 24 uur niks gegeten. 304 00:34:05,990 --> 00:34:10,030 Die Duitsers lopen hier op het erf en wij kunnen geen kant op. 305 00:34:10,190 --> 00:34:15,105 Wat als ze uit het onderduikershol komen? - Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek. 306 00:34:15,230 --> 00:34:18,905 Als het straks begint te schemeren, gaat Hendrik ze wel eten brengen. 307 00:34:19,030 --> 00:34:20,991 Ben je nou helemaal besodemieterd? 308 00:34:21,151 --> 00:34:24,231 Het leven van onze zoon in de waagschaal stellen? 309 00:34:25,191 --> 00:34:29,465 De oorlog loopt op z'n eind en meneer haalt nog meer onderduikers in huis. 310 00:34:29,590 --> 00:34:30,810 Ma, genoeg. 311 00:34:31,111 --> 00:34:32,551 Laat Pa zijn verhaal doen. 312 00:34:33,351 --> 00:34:35,271 Met ruzie komen we nergens. 313 00:34:38,071 --> 00:34:43,631 Nou, ik heb een idee, maar, Maartje, ik heb jou daar ook bij nodig. 314 00:34:43,791 --> 00:34:47,791 Ja, Jan Wesseling. Ik weet allemaal niet hoe het gaat... 315 00:34:47,951 --> 00:34:51,911 maar die lui uit het verzet bekommeren zich maar om die lui in het bos... 316 00:34:52,071 --> 00:34:53,791 maar dit heeft lang genoeg geduurd. 317 00:34:53,951 --> 00:34:57,391 Maar wat moeten we dan? Moeten we ze laten verhongeren? 318 00:34:57,551 --> 00:35:02,106 We hebben geen keus, Fenna. Alleen samen redden we ons hieruit. 319 00:35:02,231 --> 00:35:04,871 We moeten ons hier doorheen slaan... 320 00:35:05,031 --> 00:35:08,432 en van dat onderlinge gekibbel, daar wordt niemand beter van. 321 00:35:08,591 --> 00:35:12,351 De geallieerden staan op het punt om ons te bevrijden. 322 00:35:12,512 --> 00:35:18,952 Alleen samen gaan we het redden. We zijn Wesselings, vergeet dat niet. 323 00:35:20,591 --> 00:35:22,031 Zeg dat het goed komt, Jan. 324 00:35:23,552 --> 00:35:26,312 Fenna, vrouw, het komt goed. 325 00:35:27,512 --> 00:35:28,952 Het is je geraden. 326 00:35:30,272 --> 00:35:32,512 Oké, Pa, vertel. Wat moet ik doen? 327 00:36:11,832 --> 00:36:16,272 Wat is er gebeurd, kan ik je helpen? Laat mij eens kijken. 328 00:36:16,433 --> 00:36:17,793 Ik versta u niet. 329 00:36:18,633 --> 00:36:19,913 Maartje. 330 00:36:38,873 --> 00:36:40,093 Kom maar. 331 00:36:40,713 --> 00:36:42,073 Jij helpen. 332 00:36:46,193 --> 00:36:47,413 Kom maar, Maartje. 333 00:36:52,513 --> 00:36:55,114 Misschien moeten we toch een kijkje gaan nemen. 334 00:36:55,714 --> 00:36:58,073 Voor hetzelfde geld is die boerenfamilie opgepakt. 335 00:36:58,234 --> 00:37:00,793 Dan waren ze hier toch al lang geweest. 336 00:37:10,393 --> 00:37:11,993 Dat is Hendrik. 337 00:37:13,674 --> 00:37:15,154 Ik heb eten bij me. 338 00:37:15,514 --> 00:37:17,113 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 339 00:37:17,274 --> 00:37:18,514 Hoe is het daarbuiten? 340 00:37:18,793 --> 00:37:20,274 Duitsers overal. 341 00:37:20,754 --> 00:37:23,452 Ze bewaken niet alleen de boerderij, maar de hele omgeving. 342 00:37:24,034 --> 00:37:25,873 Ik moet zo snel mogelijk terug. 343 00:37:26,233 --> 00:37:29,656 Pa heeft wel aangegeven dat jullie voorzichtig moeten zijn met het eten. 344 00:37:29,782 --> 00:37:32,062 Ik weet natuurlijk niet wanneer ik weer terug ben. 345 00:37:39,674 --> 00:37:41,634 Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld? 346 00:37:41,794 --> 00:37:43,354 We kunnen... - Zwijg. 347 00:37:46,594 --> 00:37:49,034 Schiet dan. Dit is toch wat jullie willen? 348 00:37:49,194 --> 00:37:50,414 Schiet dan. 349 00:37:52,794 --> 00:37:55,074 Alsjeblieft voor ons allemaal. 350 00:37:55,475 --> 00:37:59,435 Schiet dan. En dan is het eindelijk voorbij. 351 00:38:13,075 --> 00:38:14,295 Hier. 352 00:38:15,434 --> 00:38:16,994 Schieten jullie maar. 353 00:38:37,755 --> 00:38:40,155 Waarom schiet je niet? 354 00:38:40,355 --> 00:38:41,575 Schiet. 355 00:38:47,755 --> 00:38:49,155 Lafaard. 356 00:39:00,636 --> 00:39:04,395 Jij. Je hebt me in een lastig parket gebracht jongetje. 357 00:39:04,795 --> 00:39:08,424 We gaan straks terug naar de boerderij en ik ga ervoor zorgen dat het goedkomt. 358 00:39:11,516 --> 00:39:12,795 Loop voor mij uit. 359 00:39:14,076 --> 00:39:15,296 Vooruit. 360 00:39:22,596 --> 00:39:27,996 Onderduikers, en een gezin? Je neemt wel een risico, hè? 361 00:39:30,076 --> 00:39:33,316 Dat ik dat mag horen uit de mond van een Duitser. 362 00:39:36,436 --> 00:39:40,356 U komt hier met uw tanks en geweren het land binnen banjeren. 363 00:39:40,516 --> 00:39:42,876 Over durf gesproken. 364 00:39:48,076 --> 00:39:51,397 Kom laten we eerst wat drinken. 365 00:39:51,556 --> 00:39:54,517 Deze situatie daar kunnen we niet nuchter tegenaan kijken. 366 00:40:04,276 --> 00:40:06,676 Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers. 367 00:40:07,357 --> 00:40:08,757 Ik heb alles verloren. 368 00:40:12,717 --> 00:40:16,036 Mijn vrouw, mijn dochter. 369 00:40:19,837 --> 00:40:22,517 Nee... het is goed geweest. 370 00:40:25,797 --> 00:40:27,557 Duitsland gaat de oorlog verliezen. 371 00:40:28,597 --> 00:40:31,797 En mijn mannen willen nog maar één ding, dat is naar huis. 372 00:40:33,037 --> 00:40:34,517 Ook zij hebben een gezin. 373 00:40:35,237 --> 00:40:38,958 En als straks de geallieerden komen, dan kunnen we ons alleen nog maar overgeven. 374 00:40:39,997 --> 00:40:42,117 Ik hoef mijn mannen niets te zeggen. 375 00:40:42,397 --> 00:40:43,838 Ik stuur ze wel. 376 00:40:44,957 --> 00:40:48,477 Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen. 377 00:42:03,879 --> 00:42:09,198 Wat heb je van thuis ontvangen? - Een mooie brief. Hier, kijk maar. 378 00:42:09,359 --> 00:42:13,439 Allemachtig. - Dat is anders ook een mooie meid. 379 00:42:14,279 --> 00:42:19,479 Geloof me, ik zal haar eens laten zien hoe je met Duitse soldaten omgaat. 380 00:42:20,839 --> 00:42:23,919 Waar gaat dat heen, boertje? - Ik ga eten. 381 00:42:24,839 --> 00:42:27,999 Zonder toestemming, boertje? 382 00:42:29,799 --> 00:42:32,999 Oberleutnant Mengelberg zei... - Oberleutnant wie? 383 00:42:33,159 --> 00:42:38,119 Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht. - Becker, vraag dat eens na. 384 00:42:39,079 --> 00:42:41,839 Je hebt een mooie zus. Weet je dat, boertje? 385 00:42:43,639 --> 00:42:46,378 Ik spreek niet zo goed Duits. - Jouw Duits is goed genoeg. 386 00:42:46,504 --> 00:42:48,520 Kun je een goed woordje voor me doen? 387 00:42:48,679 --> 00:42:52,360 Jij hebt er baat bij. We hebben chocolade en koffie. 388 00:42:52,519 --> 00:42:55,314 Becker? - Herr Oberleutnant, ik wil melden dat... 389 00:42:55,439 --> 00:42:58,519 Geen tegenspraak. - Jawel, Oberleutnant. 390 00:42:58,680 --> 00:43:02,959 Hendrik kan gaan en staan waar hij wil. Heb je dat begrepen? 391 00:43:03,120 --> 00:43:05,080 Ja, Herr Oberleutnant. 392 00:43:26,000 --> 00:43:28,440 Pardon, kan ik iets voor je doen? 393 00:43:30,480 --> 00:43:32,240 Terug naar Duitsland gaan. 394 00:43:32,440 --> 00:43:34,160 Klote Duitsers. 395 00:43:39,080 --> 00:43:41,000 Stop, wacht. 396 00:43:42,480 --> 00:43:46,361 Maartje? Maartje, kom. Ik heb je binnen nodig. 397 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 Ik doe haar niks, hoor. 398 00:44:13,201 --> 00:44:14,881 Kom maar binnen. 399 00:44:21,681 --> 00:44:23,281 Kan ik je spreken? 400 00:44:23,441 --> 00:44:24,801 Ga je gang. 401 00:44:24,961 --> 00:44:27,001 Kan dat onder vier ogen? 402 00:44:35,082 --> 00:44:37,122 De Duitsers zijn op de boerderij. 403 00:44:37,401 --> 00:44:39,882 Die maken zich klaar voor een verdediging. 404 00:44:40,681 --> 00:44:42,681 Dit moeten de geallieerden weten. 405 00:44:43,921 --> 00:44:45,282 Er is nog iets... 406 00:44:46,014 --> 00:44:49,330 Hier wordt geen deal gemaakt, die Duitser kan vertrekken voor mijn part. 407 00:44:49,456 --> 00:44:52,516 Denk je dat ik in die zielige verhalen trap? - Dat bepaal ik wel. 408 00:44:52,641 --> 00:44:55,247 Laten we op z'n minst horen wat die vent te melden heeft. 409 00:45:01,761 --> 00:45:03,362 Ik weet het goed gemaakt. 410 00:45:03,602 --> 00:45:05,841 Evert en ik gaan wel met die Duitser praten. 411 00:45:06,242 --> 00:45:08,429 Ik ben benieuwd wat die mof te vertellen heeft. 412 00:45:14,162 --> 00:45:17,042 Hendrik, ik ga even een frisse neus halen. 413 00:45:17,581 --> 00:45:19,758 Als jij hier klaar bent kom je ook naar buiten. 414 00:45:19,888 --> 00:45:21,225 Ik kom zo. 415 00:45:25,602 --> 00:45:28,922 Mama, wat ga je doen? 416 00:45:30,082 --> 00:45:31,603 Onszelf redden. 417 00:45:57,283 --> 00:45:58,723 Wat kom je doen? 418 00:45:59,683 --> 00:46:01,603 Ga terug naar de schuilplaats. 419 00:46:04,563 --> 00:46:06,443 Wil je dood? 420 00:46:13,243 --> 00:46:14,803 Waarom? 421 00:46:19,803 --> 00:46:21,643 Wat heb je daar? 422 00:46:25,403 --> 00:46:26,963 Het sjaaltje van m'n dochter. 423 00:46:27,404 --> 00:46:30,963 Tijdens m'n laatste verlof... 424 00:46:33,003 --> 00:46:34,883 van mijn dochter gekregen. 425 00:46:38,843 --> 00:46:40,484 Mooi. 426 00:46:45,644 --> 00:46:49,763 M'n gezin is omgekomen tijdens een bombardement. 427 00:46:51,884 --> 00:46:53,204 Ik heb niets meer. 428 00:46:53,363 --> 00:46:54,724 Helemaal niets. 429 00:46:56,404 --> 00:46:58,484 Ik herken het. 430 00:47:29,325 --> 00:47:33,844 Hoezo, we hebben toch genoeg te eten? Moet ik nog wat broden meegeven? 431 00:47:40,204 --> 00:47:42,204 Is dat een motor? 432 00:47:54,965 --> 00:48:00,084 Hendrik, haal die spullen van tafel. En, Fenna, maak maar vast koffie. 433 00:48:00,245 --> 00:48:01,845 En allemaal naar binnen. 434 00:48:03,685 --> 00:48:07,805 Waar is Oberleutnant Mengelberg? - Hij maakt z'n dagelijkse ronde. 435 00:48:18,285 --> 00:48:19,885 Ben je alleen? 436 00:48:22,606 --> 00:48:24,365 Ho ho, niet zo snel jij. 437 00:48:24,565 --> 00:48:29,206 Als ik hier met jullie word gezien, dan word ik geëxecuteerd. 438 00:48:29,365 --> 00:48:33,325 Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander vechten voor Hitler. 439 00:48:33,605 --> 00:48:35,165 Landverrader. 440 00:48:36,685 --> 00:48:38,566 Ik ben Evert, dit is Roelfs Jan. 441 00:48:38,725 --> 00:48:40,566 Wat heb je te melden? 442 00:48:41,365 --> 00:48:43,086 Ik heb een voorstel. 443 00:48:45,286 --> 00:48:47,658 Ik wil de boerderij overdragen aan de geallieerden. 444 00:48:48,006 --> 00:48:49,846 Ik wil verder bloedvergieten voorkomen. 445 00:48:49,972 --> 00:48:51,726 Hou toch eens op met je toneelstukje. 446 00:48:51,984 --> 00:48:53,868 Je weet gewoon dat je gaat verliezen. 447 00:48:53,994 --> 00:48:57,316 Geef mij is één reden om die moffenkop van jou niet kapot te schieten hier. 448 00:48:57,442 --> 00:48:58,846 Schiet mij maar door mijn kop. 449 00:48:59,366 --> 00:49:01,406 Je brengt de familie Wesseling in gevaar. 450 00:49:01,566 --> 00:49:03,166 Ik wil maar één ding. 451 00:49:04,046 --> 00:49:05,846 Dat mijn mannen de oorlog overleven. 452 00:49:06,414 --> 00:49:07,446 Hoe ga je dat doen dan? 453 00:49:07,572 --> 00:49:09,641 Ik ga mijn mannen wegsturen van de boerderij. 454 00:49:09,766 --> 00:49:11,566 En dan? Wat ga jij doen? 455 00:49:12,406 --> 00:49:13,686 Ik geef mij over. 456 00:49:14,126 --> 00:49:16,246 Toe maar. Wat verwacht je dan van ons? 457 00:49:16,716 --> 00:49:18,721 Dat jullie gaan praten met de geallieerden. 458 00:49:18,846 --> 00:49:20,766 En mijn plannen kenbaar maken. 459 00:49:26,246 --> 00:49:27,566 Goed. 460 00:49:27,806 --> 00:49:29,207 Ik weet genoeg. 461 00:49:29,606 --> 00:49:31,566 Loop de kant maar op waar je vandaan kwam. 462 00:49:49,207 --> 00:49:53,882 Oberleutnant Mengelberg is er. - Oberleutnant, de SS is er. 463 00:49:54,007 --> 00:49:55,882 Waar? - Binnen. 464 00:49:56,007 --> 00:49:57,567 Dank je. 465 00:50:03,367 --> 00:50:05,487 Mengelberg. 466 00:50:06,807 --> 00:50:08,807 Heil Hiltler, Obersturmfuhrer. 467 00:50:08,967 --> 00:50:10,407 Heil Hitler. 468 00:50:22,207 --> 00:50:23,647 Hoe is het? 469 00:50:24,247 --> 00:50:25,728 Goed. 470 00:50:29,527 --> 00:50:31,567 Ik ben heel blij om jou weer te zien. 471 00:50:31,728 --> 00:50:33,728 Vliegende Hollander. 472 00:50:37,368 --> 00:50:38,967 Waar was ik? 473 00:50:40,771 --> 00:50:42,003 Oh ja... 474 00:50:42,128 --> 00:50:46,887 Ik was aan het vertellen dat ik zojuist een onderduikershol in de buurt heb opgerold. 475 00:50:47,528 --> 00:50:49,688 Weer een paar Joden minder straks. 476 00:50:56,368 --> 00:50:58,208 Oh ja, natuurlijk. 477 00:50:58,608 --> 00:51:01,728 Ik heb deze familie ook verteld dat ik hier ben om te foerageren. 478 00:51:02,488 --> 00:51:06,728 En na inventarisatie is ons oog op de paarden hier gevallen. 479 00:51:08,528 --> 00:51:10,648 Ik kom ze confisqueren voor het Duitse Rijk. 480 00:51:11,648 --> 00:51:13,808 Op een lege maag, wordt niet goed gevochten. 481 00:51:14,648 --> 00:51:16,489 Heb je de juiste papieren bij je? 482 00:51:18,448 --> 00:51:20,329 Papieren? 483 00:51:24,208 --> 00:51:26,209 Gaan we formeel doen? 484 00:51:26,569 --> 00:51:29,888 Bij de Wehrmacht worden dit soort zaken ordentelijk behandeld. 485 00:51:30,448 --> 00:51:32,128 Ordentelijk? 486 00:51:32,449 --> 00:51:34,969 Durf jij aan te komen met ordentelijk? 487 00:51:36,169 --> 00:51:38,488 Jouw mannen zijn gedemotiveerd. 488 00:51:39,529 --> 00:51:43,849 Ik mag je geen bevel geven, maar ik wil dat je van deze boerderij vertrekt. 489 00:51:46,569 --> 00:51:48,769 En zorg voor de juiste papieren. 490 00:52:03,369 --> 00:52:05,569 Obersturmfuhrer. 491 00:52:15,449 --> 00:52:17,649 Goed. 492 00:52:19,409 --> 00:52:21,449 Jij krijgt je papieren. 493 00:52:21,609 --> 00:52:23,609 Vliegende Hollander. 494 00:52:24,929 --> 00:52:27,170 Wat er nog van over is. 495 00:52:28,649 --> 00:52:30,610 Jij zou je dood moeten schamen. 496 00:52:32,249 --> 00:52:33,929 Heil Hitler. 497 00:52:42,370 --> 00:52:45,370 Heren wat gaan we doen? - Breng ons snel bij de leiding. 498 00:52:45,530 --> 00:52:46,930 We hebben hulp nodig. 499 00:52:47,090 --> 00:52:49,742 Als u een moment heeft, ik ga zien wat ik voor u kan doen. 500 00:52:54,530 --> 00:52:57,810 Ik hoop maar dat Roelfs Jan niet wordt aangehouden met de Joodse vrouw. 501 00:52:58,570 --> 00:53:01,170 Hij wil zonodig de dappere held uithangen. 502 00:53:02,970 --> 00:53:06,890 Er zijn onderduikers en een boerengezin die op dit moment heel veel gevaar lopen. 503 00:53:08,170 --> 00:53:09,891 We hebben geen moment te verliezen. 504 00:53:11,010 --> 00:53:13,690 Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee. 505 00:53:14,890 --> 00:53:16,690 Ik weet toch hoe je in elkaar steekt? 506 00:53:16,851 --> 00:53:18,485 Dat zie ik ook aan onze zoon... 507 00:53:18,610 --> 00:53:22,050 al dat gedoe met dat verzet en die onderduikers in huis halen. 508 00:53:22,330 --> 00:53:24,245 Jij ziet enkel de romantiek ervan in. 509 00:53:24,370 --> 00:53:28,611 En ik? Ik zit hier thuis mij op te vreten van de zenuwen. 510 00:53:36,412 --> 00:53:39,334 Ik heb zijn verhaal aangehoord en ik ben bereid jullie te helpen. 511 00:53:39,460 --> 00:53:41,331 Fantastisch. - Maar nog even geduld. 512 00:53:41,457 --> 00:53:43,027 Amherst staat op het punt te beginnen. 513 00:53:43,153 --> 00:53:45,994 Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie wel een geschikt team. 514 00:54:08,531 --> 00:54:11,651 Welkom, Koninklijke Hoogheid. 515 00:54:25,492 --> 00:54:27,012 Attentie. 516 00:54:31,332 --> 00:54:33,252 Op de plaats rust. 517 00:54:33,931 --> 00:54:35,932 Welkom, allemaal. 518 00:54:36,091 --> 00:54:40,531 De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst, de Belgen voor Operatie Larkswood. 519 00:54:40,692 --> 00:54:44,892 Ik heb Nederlandse gidsen die ons naar de onderduikers kunnen brengen. 520 00:54:45,052 --> 00:54:49,052 Zorg dat je klaar bent voor vertrek. 521 00:54:55,092 --> 00:54:57,052 Red je ons hieruit? 522 00:55:04,452 --> 00:55:06,972 Mijn dochter verdient een vrij leven. 523 00:55:08,573 --> 00:55:10,212 Waar is Mindel? 524 00:55:11,252 --> 00:55:13,292 Die ligt te slapen. - Nee. Niet. 525 00:55:13,418 --> 00:55:15,701 Van Praag zei dat ze naar buiten is gegaan om jou te zoeken. 526 00:55:15,827 --> 00:55:17,163 Ze is daar niet. 527 00:55:22,453 --> 00:55:26,653 Halt. Laat je papieren zien, en wel meteen. 528 00:55:27,053 --> 00:55:29,053 Waar is Mindel? - Rustig. 529 00:55:29,612 --> 00:55:31,013 Neem haar mee. 530 00:55:31,213 --> 00:55:32,433 Ik ga haar zoeken. 531 00:55:32,893 --> 00:55:36,332 Wat hebben we hier voor een mooie, maagdelijke vrouw? 532 00:55:36,493 --> 00:55:38,453 Laat haar los. 533 00:55:38,613 --> 00:55:40,693 Kijk eens wat ik gevonden heb? 534 00:55:40,853 --> 00:55:43,893 Waar slaat dit op? Ben je gek geworden? 535 00:55:44,053 --> 00:55:46,453 Bent u een verrader? Ik ga u aangeven. 536 00:55:46,613 --> 00:55:50,213 Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je. 537 00:56:04,974 --> 00:56:06,453 Is hij dood? 538 00:56:08,653 --> 00:56:10,293 Breng ze terug. 539 00:56:12,654 --> 00:56:14,454 Het is goed, Mindel. 540 00:56:28,814 --> 00:56:31,369 Vertel. Wat is er gebeurd? 541 00:56:31,494 --> 00:56:33,681 Ludwig heeft één van zijn eigen mannen vermoord. 542 00:56:34,533 --> 00:56:35,894 Wat zegt je nu? 543 00:56:36,694 --> 00:56:38,794 Volgens mij heeft hij ze gewoon niet op een rijtje. 544 00:56:38,920 --> 00:56:40,294 Dat maakt niet uit. 545 00:56:40,690 --> 00:56:43,136 Ze landen hier over drie dagen. - Landen? 546 00:56:43,262 --> 00:56:45,468 Ja, en dat plannetje van hem om z'n mannen te laten gaan? 547 00:56:45,594 --> 00:56:48,974 Dat gaat hem nooit lukken. - Als er invasie komt moet Ludwig dit weten. 548 00:56:51,614 --> 00:56:54,875 Je houdt je koppie, Hendrikje, je gaat gewoon naar die boerderij toe. 549 00:56:55,004 --> 00:56:57,485 Je vertelt die Duitser helemaal niks, is dat duidelijk? 550 00:56:58,054 --> 00:56:59,774 Hendrik zegt niks. 551 00:57:03,134 --> 00:57:04,694 Toch? 552 00:57:08,054 --> 00:57:09,854 En nou wegwezen. 553 00:57:14,254 --> 00:57:18,015 De was die droogt hier zo slecht. Het is nog helemaal vochtig. 554 00:57:19,375 --> 00:57:22,174 Ja, buiten hangen is nu ook geen optie. 555 00:57:27,055 --> 00:57:29,014 Waar ben je mee bezig, mam? 556 00:57:32,055 --> 00:57:34,575 Dat weet je toch, onszelf redden. 557 00:57:34,895 --> 00:57:37,415 Ik weet best wat voor spel je aan het spelen bent. 558 00:57:40,295 --> 00:57:42,655 Wie zegt dat hij te vertrouwen is? 559 00:57:44,415 --> 00:57:45,815 Wat als hij er achter komt. 560 00:57:45,975 --> 00:57:47,335 Mindel. 561 00:57:52,695 --> 00:57:54,615 Ben je echt verliefd op hem? 562 00:58:41,536 --> 00:58:43,176 Het gaat nu beginnen, maat. 563 00:58:43,354 --> 00:58:45,079 Heb je nog nieuws over de radio gehoord? 564 00:58:45,205 --> 00:58:49,331 Nee. Enkel dat we ons als strijdkrachten dienen te melden bij hun commandopost. 565 00:58:49,456 --> 00:58:51,537 Zijn de mannen daar klaar voor? - Ja. 566 00:59:03,657 --> 00:59:05,536 Zou de bevrijding begonnen zijn? 567 00:59:05,736 --> 00:59:07,257 Maar nog wel ver weg. 568 00:59:08,097 --> 00:59:10,697 Maar ja, dat is wel een goed teken. 569 00:59:10,937 --> 00:59:12,157 Ja. 570 00:59:12,816 --> 00:59:15,017 Snel, snel. 571 00:59:42,577 --> 00:59:46,716 Zodra we deze armbanden dragen, dan zijn wij strijders van de binnenlandse strijdkrachten. 572 00:59:47,217 --> 00:59:49,697 Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht. 573 00:59:49,897 --> 00:59:54,017 Draag ze, want zonder die dingen word je geëxecuteerd als spion. 574 01:00:07,258 --> 01:00:10,978 Alles moet weg. Laat niets achter, alles moet weg. 575 01:00:12,618 --> 01:00:14,338 Ludwig? 576 01:00:17,257 --> 01:00:19,378 Goed u te zien. Ik kom net van het front. 577 01:00:19,537 --> 01:00:23,178 De vijand zet druk op onze verdediging. U moet 'm tegenhouden. 578 01:00:23,338 --> 01:00:24,858 Krijg ik versterking? 579 01:00:25,018 --> 01:00:27,458 Hoe zit het met tanks en gevechtsvliegtuigen? 580 01:00:27,618 --> 01:00:29,738 U weet dat ik die niet heb. 581 01:00:30,778 --> 01:00:35,418 Is er nog een strategie? Hoe moeten we standhouden? 582 01:00:35,578 --> 01:00:37,698 Ik stuur u de reserve bataljons. 583 01:00:37,898 --> 01:00:40,618 Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet. 584 01:00:41,618 --> 01:00:45,138 Tot uw orders, Herr Hauptman. - Goed. Veel succes. 585 01:00:45,299 --> 01:00:48,378 Ik ga m'n best doen. - Bedankt, Oberleutnant. 586 01:01:07,459 --> 01:01:10,139 Geen beweging. Wie zijn jullie? 587 01:01:10,298 --> 01:01:13,778 We zijn jullie vrienden, we vechten ook tegen de Duitsers. 588 01:01:13,939 --> 01:01:18,218 Bent u van het verzet? - Ja, het Nederlandse verzet. 589 01:01:18,344 --> 01:01:19,459 Wie bent u? 590 01:01:19,585 --> 01:01:22,880 Er was een zwaar gevecht. Twee mannen zijn meegenomen door de Duitsers. 591 01:01:23,006 --> 01:01:25,214 De Duitsers hebben de overmacht. 592 01:01:25,339 --> 01:01:27,877 Kunnen jullie ons helpen onze kameraden te bevrijden? 593 01:01:28,003 --> 01:01:29,672 Hij zat in een gevecht met de Duitsers. 594 01:01:29,798 --> 01:01:31,864 Ze hebben een paar van z'n mannen gevangen genomen... 595 01:01:31,990 --> 01:01:34,979 en hij vraagt nu aan ons of we willen helpen ze te bevrijden. 596 01:01:36,844 --> 01:01:38,980 We hebben opdracht ons te melden bij het verzamelpunt. 597 01:01:39,121 --> 01:01:40,921 Ik weet niet of dit verstandig is. 598 01:01:43,419 --> 01:01:44,700 We gaan hem helpen. 599 01:01:44,859 --> 01:01:47,139 Goed, we gaan helpen jullie vrienden te bevrijden. 600 01:01:47,299 --> 01:01:50,700 Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts. 601 01:02:30,300 --> 01:02:31,740 Ludwig. 602 01:02:31,980 --> 01:02:33,380 Martin. 603 01:02:39,500 --> 01:02:41,060 Volhouden. 604 01:02:41,780 --> 01:02:44,341 Je moet volhouden. 605 01:03:37,701 --> 01:03:41,222 Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie. 606 01:03:42,501 --> 01:03:45,741 Mij is bevolen om tot de laatste man stand te houden. 607 01:03:46,701 --> 01:03:50,181 Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen of tanks. 608 01:03:52,701 --> 01:03:54,542 Maar dat gaan we niet doen. 609 01:03:54,701 --> 01:03:56,942 Kom op, in de aanval. 610 01:04:18,182 --> 01:04:20,702 Kom op, jongens, schiet op. Pak die officier. 611 01:04:45,382 --> 01:04:48,638 Pak dan, pak dan die granaat. Ze schieten ons hier helemaal kapot, man. 612 01:04:56,262 --> 01:05:00,183 Wij trekken ons terug. - Herr Oberleutnant. 613 01:05:01,143 --> 01:05:03,183 Ik duld geen tegenspraak. 614 01:05:06,303 --> 01:05:08,423 Hier blijven is zelfmoord. 615 01:05:09,263 --> 01:05:12,463 Er is geen eindoverwinning. Het is een verloren zaak. 616 01:05:12,623 --> 01:05:14,983 Het vaderland heeft jullie nog nodig. 617 01:05:15,143 --> 01:05:19,783 Mannen, jullie hebben twee uur om je spullen in te pakken. 618 01:05:19,943 --> 01:05:22,663 Jullie krijgen allemaal een verlofpas. 619 01:05:24,743 --> 01:05:28,103 Dus, mannen, aan de slag. 620 01:05:41,303 --> 01:05:45,064 Ludwig, dit kun je niet maken. - Dat geldt ook voor jou, Andreas. 621 01:05:45,222 --> 01:05:49,422 Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel. - Nee, Andreas. 622 01:05:49,583 --> 01:05:54,024 Je weet wat er gebeurt als ze je pakken? Dan kom je voor de krijgsraad. 623 01:05:58,864 --> 01:06:00,702 Ga. 624 01:06:02,184 --> 01:06:04,824 Goed, Oberleutnant. 625 01:06:24,624 --> 01:06:26,944 Ze gaan op de vlucht. Kom op, jongens, schieten. 626 01:06:41,424 --> 01:06:45,223 Goede reis. - Ik zal u missen, Herr Oberleutnant. 627 01:06:53,623 --> 01:06:55,705 Dank u wel. 628 01:06:56,945 --> 01:06:59,545 Zorg dat ze je niet te pakken krijgen. 629 01:07:00,265 --> 01:07:02,065 Gaat het? 630 01:07:02,225 --> 01:07:04,385 Ja, het gaat goed. 631 01:07:17,105 --> 01:07:19,985 Kom, we gaan naar huis. 632 01:07:26,505 --> 01:07:28,305 Nieuwe kleren. 633 01:07:31,945 --> 01:07:36,985 'Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden... 634 01:07:38,745 --> 01:07:41,145 In het zicht van de overwinning.' 635 01:07:42,345 --> 01:07:44,385 Verraders. 636 01:08:12,746 --> 01:08:15,466 Zo, wie heeft hier de leiding? 637 01:08:17,066 --> 01:08:19,626 Luitenant De Vries. - Menning, Roelfs Jan Menning. 638 01:08:19,826 --> 01:08:23,107 Luitenant, Roelfs Jan weet de weg naar de schuilplaats. 639 01:08:23,306 --> 01:08:26,746 Mooi, wijs ons maar de weg naar de onderduikers. 640 01:08:54,946 --> 01:08:57,466 Waar gaan wij naartoe? 641 01:08:59,386 --> 01:09:01,507 Bent u op vakantie? 642 01:09:01,707 --> 01:09:05,187 Nee. Waar gaat u heen? - Naar de boerderij. 643 01:09:05,347 --> 01:09:07,987 Dat zou ik niet doen. - Waarom niet? 644 01:09:08,147 --> 01:09:11,547 De Fransen zijn er al. Jullie zijn met te weinig. 645 01:09:12,787 --> 01:09:14,787 Doorrijden. 646 01:09:22,827 --> 01:09:24,507 Wat is er aan de hand? 647 01:09:24,668 --> 01:09:27,308 Naar de boerderij. Nu. Rijden. 648 01:10:05,228 --> 01:10:07,828 Ibrahim, doe je werk. 649 01:10:30,748 --> 01:10:32,829 Roelfs Jan, blij je te zien. 650 01:10:32,988 --> 01:10:34,828 Ludwig is nog daar. 651 01:10:35,388 --> 01:10:36,749 Kom. 652 01:10:45,269 --> 01:10:48,149 De Duiters komen eraan, die SS'er is er ook bij. 653 01:10:48,629 --> 01:10:50,069 Naar binnen, nu. 654 01:10:51,189 --> 01:10:53,429 Die verlof passen zijn vervalst. 655 01:10:55,629 --> 01:10:57,109 Verrader. 656 01:10:58,309 --> 01:11:00,389 Naar de boerderij, nu meteen. 657 01:11:01,629 --> 01:11:03,469 Klootzak. 658 01:11:17,029 --> 01:11:22,789 Pa, de Duitsers komen. Het is die SS'er. Ze komen eraan. 659 01:11:23,110 --> 01:11:25,469 Haal mijn uniform en een fles drank. 660 01:11:29,789 --> 01:11:32,789 Jan, hou vol. Ik ga ze tegenhouden. 661 01:11:37,710 --> 01:11:39,109 Schoonma. 662 01:11:40,110 --> 01:11:42,910 Op de eindoverwinning, m'n beste. 663 01:11:43,069 --> 01:11:45,510 Op de overwinning. 664 01:11:45,829 --> 01:11:47,749 Op de overwinning. 665 01:11:49,030 --> 01:11:51,310 Ah, m'n beste. 666 01:11:53,710 --> 01:11:59,030 Hier met die fles, ben je helemaal gek geworden? Dat is m'n goeie jenever. 667 01:12:00,830 --> 01:12:02,910 Enge Schoonma. 668 01:12:07,950 --> 01:12:10,470 Dat is dus De Vliegende Hollander. 669 01:12:11,630 --> 01:12:14,185 Kus mijn schoenen. 670 01:12:14,310 --> 01:12:15,530 Nu. 671 01:12:15,870 --> 01:12:21,230 Zal ik ze even goed poetsen? Kom maar hier, schatjes. 672 01:12:23,990 --> 01:12:26,150 Niet doen, dat is de Oberleutnant. 673 01:12:26,351 --> 01:12:27,830 Kop houden. 674 01:12:32,951 --> 01:12:35,870 Dit flik jij mij nooit meer. 675 01:12:38,951 --> 01:12:40,351 Pak hem. 676 01:12:42,071 --> 01:12:43,951 Breng hem weg. Schiet op. 677 01:13:12,111 --> 01:13:15,151 Wat zie je er goed uit, Mengelberg. 678 01:13:18,312 --> 01:13:21,386 Er was eens een kip... 679 01:13:21,511 --> 01:13:24,391 die had niet zoveel te doen. 680 01:13:24,552 --> 01:13:27,026 Ze legde nog een ei... 681 01:13:27,151 --> 01:13:30,351 en 's zondags ook wel twee. 682 01:13:32,271 --> 01:13:34,191 En nog praatjes ook. 683 01:13:34,712 --> 01:13:36,752 Vliegende Hollander. 684 01:13:40,832 --> 01:13:42,392 Verrader. 685 01:13:43,832 --> 01:13:48,992 Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd. 686 01:14:09,553 --> 01:14:11,432 Ze zitten hier beneden. 687 01:14:26,193 --> 01:14:29,992 Hé, het is gelukt. Ze zijn hier om jullie te bevrijden. 688 01:14:30,193 --> 01:14:32,272 Eindelijk, het is voorbij. 689 01:14:32,713 --> 01:14:34,033 Eindelijk. 690 01:14:49,193 --> 01:14:51,993 Zou deze scherp genoeg zijn? 691 01:14:52,233 --> 01:14:54,553 Doet mij niets, Schoonma. Niets. 692 01:15:00,233 --> 01:15:05,594 Wat doe je nou? Ben je gek geworden? Dat hebben de Duitsers meteen door. 693 01:15:10,913 --> 01:15:15,713 Kijk, de valse verlof passen van Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten. 694 01:15:16,874 --> 01:15:19,754 Meekomen. Snel. - Dan gaan we winnen. 695 01:15:39,034 --> 01:15:40,254 Hospik. 696 01:15:44,034 --> 01:15:45,474 Ibrahim... 697 01:16:21,714 --> 01:16:23,075 Vuile lafaard... 698 01:16:26,274 --> 01:16:28,074 De volgende keer is die raak. 699 01:16:35,315 --> 01:16:37,115 Andreas? 700 01:16:42,075 --> 01:16:43,835 Andreas, waarom? 701 01:16:55,995 --> 01:17:02,395 Ik ben er toch altijd voor je geweest? - Altijd. Altijd m'n trouwe vriend. 702 01:17:03,676 --> 01:17:07,871 En de eindoverwinning, die komt niet meer. 703 01:17:07,996 --> 01:17:09,995 Nee, die komt niet meer. 704 01:17:10,156 --> 01:17:12,355 Geen wonderwapen. 705 01:17:12,515 --> 01:17:16,595 Jij bent m'n wonderwapen. Dat ben je altijd geweest. 706 01:17:19,795 --> 01:17:21,316 Andreas. 707 01:18:11,357 --> 01:18:14,837 Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten. 708 01:18:24,797 --> 01:18:26,957 Zelda? 709 01:18:32,677 --> 01:18:35,637 Niemand zit te wachten op mensen zoals jij. 710 01:18:35,837 --> 01:18:37,757 Mengelberg. 711 01:18:39,397 --> 01:18:42,477 Mengelberg. 712 01:18:46,997 --> 01:18:49,477 Ludwig. 713 01:18:56,718 --> 01:18:58,677 Zelda. 714 01:19:12,198 --> 01:19:15,038 Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken. 715 01:19:15,597 --> 01:19:17,478 Zelda? 716 01:19:35,158 --> 01:19:38,398 In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes. 717 01:19:38,558 --> 01:19:41,758 Zo dacht mijn moeder hiermee onze toekomst veilig te stellen. 718 01:20:02,551 --> 01:20:05,081 Maar ik heb in de oorlog geleerd wat het kwaad was. 719 01:20:05,207 --> 01:20:08,087 En ik heb geleerd dat zelfs in je donkerste dagen... 720 01:20:08,213 --> 01:20:10,015 er altijd lichtpuntjes zullen schijnen... 721 01:20:10,141 --> 01:20:14,114 van hoop en liefde, en dat waar dan ook ter wereld er machten zullen opstaan... 722 01:20:14,239 --> 01:20:19,719 die mensen zullen vervolgen op basis van afkomst, geloof, ideeën en ras. 723 01:20:19,879 --> 01:20:23,518 Maar dat ondanks dat, er altijd mensen zullen zijn die niet zullen toekijken... 724 01:20:23,678 --> 01:20:25,593 en hier wat aan zullen doen. 725 01:20:25,719 --> 01:20:27,439 Zelfs als dat hun het leven kost. 726 01:20:27,599 --> 01:20:31,305 Mijn vader en ook Ludwig zullen mij altijd herinneren... 727 01:20:31,430 --> 01:20:33,667 dat je nooit mensen mag isoleren... 728 01:20:33,793 --> 01:20:36,993 en dat je altijd het goede in elk mens moet zien. 729 01:20:37,119 --> 01:20:40,599 Zij hebben mij geïnspireerd om dokter te worden en om mensen te helpen. 52191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.