All language subtitles for From Five to Nine S01E09

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:02,050 Please end your relationship with Takane. 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,190 Takane and I reside in a different realm. 3 00:00:04,190 --> 00:00:06,480 Amane, what are you plotting? 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,950 Amane is planning to destroy the Ikkyou Temple. 5 00:00:08,950 --> 00:00:10,770 Please... break up with Takane. 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,980 I won't give up neither the Ikkyou Temple nor Junko-san. 7 00:00:12,980 --> 00:00:15,370 I'm hopelessly in love with you. 8 00:00:15,370 --> 00:00:16,630 That's why I don't want to break up. 9 00:00:16,630 --> 00:00:18,510 I'm tearin' that place down, and replacin' it with a buildin'. [Ikkyou Temple Demolition Plan] 10 00:00:18,510 --> 00:00:20,390 Amane, what are you thinking? 11 00:00:20,390 --> 00:00:24,260 I'm gonna destroy everything, and enact my revenge on you. 12 00:00:28,550 --> 00:00:29,650 [Resignation Letter] 13 00:00:29,650 --> 00:00:31,800 Sakuraba, are you serious? 14 00:00:31,800 --> 00:00:33,270 Yes. 15 00:00:34,520 --> 00:00:36,650 I've made my mind. 16 00:00:36,660 --> 00:00:43,610 Timing and Subtitles brought to you by ⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com 17 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 It's heartless of you to resign so abruptly! 18 00:00:46,570 --> 00:00:48,030 No need to cry so hard! 19 00:00:48,030 --> 00:00:50,440 But you're the first real friend I've made... 20 00:00:50,440 --> 00:00:52,110 It's all so sudden! 21 00:00:52,110 --> 00:00:53,570 Your determination surprised me. 22 00:00:53,570 --> 00:00:56,200 That's the "power of love", I guess. 23 00:00:56,200 --> 00:00:58,330 "Power of love"... 24 00:00:58,330 --> 00:01:01,800 If only I had a bit more of that, "power of love"... 25 00:01:01,800 --> 00:01:02,840 What? 26 00:01:02,840 --> 00:01:04,310 Nothing, nothing. 27 00:01:04,310 --> 00:01:08,250 More importantly, one of the "ELA Three Beauties" is leaving. 28 00:01:08,250 --> 00:01:10,460 - What a shame. - "ELA Three Beauties"? 29 00:01:10,460 --> 00:01:12,600 Junko Sensei, Momoe Sensei, and I. 30 00:01:12,600 --> 00:01:16,170 In that case, it includes me, so it's the "ELA Beauty Elite Four"! 31 00:01:16,170 --> 00:01:17,710 "Elite Four"? This isn't some delinquent manga! 32 00:01:17,710 --> 00:01:20,170 Anyway! We'll hold a grand farewell party. 33 00:01:20,170 --> 00:01:23,060 - It's fine! - No way, you are leaving here to get married. 34 00:01:23,060 --> 00:01:24,990 - Go out with a bang! - I'm not leaving to get married. 35 00:01:24,990 --> 00:01:27,740 It's more like proving my willpower... 36 00:01:27,740 --> 00:01:30,110 Nothing, I'm speaking to myself. 37 00:01:30,110 --> 00:01:32,590 - Congrats on the recovery! - Congrats! 38 00:01:32,590 --> 00:01:35,130 This will be a big help! 39 00:01:35,130 --> 00:01:36,310 I'll use it right away. 40 00:01:36,310 --> 00:01:39,890 Then this too! Kei-san, congrats on returning home! 41 00:01:39,890 --> 00:01:43,280 Thank you, I'll also use it right away! 42 00:01:43,280 --> 00:01:45,700 And a present to celebrate you two! 43 00:01:45,700 --> 00:01:48,310 We heard you're getting married soon. 44 00:01:48,310 --> 00:01:50,180 Congrats Junko! 45 00:01:50,180 --> 00:01:51,600 - Thank you! - Invite us to the wedding! 46 00:01:51,600 --> 00:01:54,070 - Invite us! - And good bye! Let's go home. 47 00:01:54,070 --> 00:01:55,580 All right then. 48 00:01:55,580 --> 00:01:57,530 - Take care! - See you! 49 00:01:57,530 --> 00:01:59,760 - Thank you for coming! - Thank you! 50 00:01:59,760 --> 00:02:02,890 Now then, let us eat dinner. 51 00:02:02,890 --> 00:02:04,080 Everyone! 52 00:02:04,080 --> 00:02:06,080 I have an announcement to make. 53 00:02:06,080 --> 00:02:08,210 So... 54 00:02:08,210 --> 00:02:10,800 I quitted my job! 55 00:02:10,800 --> 00:02:11,850 What? 56 00:02:11,850 --> 00:02:14,100 Therefore, 57 00:02:14,100 --> 00:02:15,760 I will become the wife of a monk. 58 00:02:15,760 --> 00:02:17,410 So you've made up your mind! 59 00:02:17,410 --> 00:02:19,690 That's a one-way street to marriage, Takane-kun! 60 00:02:19,690 --> 00:02:21,790 - You quit? - Yes. 61 00:02:21,790 --> 00:02:22,760 Why so suddenly? 62 00:02:22,760 --> 00:02:26,230 I've got no time to be working if I want Grandmother to accept us. 63 00:02:26,230 --> 00:02:27,710 That does not require your resignation... 64 00:02:27,710 --> 00:02:28,970 She objects to your marriage? 65 00:02:28,970 --> 00:02:31,150 Why not elope? 66 00:02:31,150 --> 00:02:33,180 Elope? That sounds wonderful! 67 00:02:33,180 --> 00:02:35,340 - We're being serious right now. - Dear, 68 00:02:35,340 --> 00:02:37,240 what's a serious elopement? 69 00:02:37,240 --> 00:02:42,290 Going to an unknown town together, eat delicious foods, buy souvenirs, and come home! 70 00:02:42,290 --> 00:02:44,640 That's just a roadtrip! 71 00:02:44,640 --> 00:02:46,180 Seriously, be quiet. 72 00:02:46,180 --> 00:02:48,270 I shall appease Grandmother. 73 00:02:48,270 --> 00:02:50,470 She hates me, so I have to mend that. 74 00:02:50,470 --> 00:02:51,830 She hates you that much? 75 00:02:51,830 --> 00:02:55,050 Did you see her without her makeup? 76 00:02:55,050 --> 00:02:58,080 - You guys are loud. - Anyhow, 77 00:02:58,080 --> 00:03:00,500 please rethink about your resignation. 78 00:03:00,500 --> 00:03:01,920 I've already decided. 79 00:03:01,920 --> 00:03:03,370 - However— - What? 80 00:03:03,370 --> 00:03:06,050 Do you want to marry me, or not? 81 00:03:07,640 --> 00:03:08,920 I do. 82 00:03:08,920 --> 00:03:11,940 - Then it's decided. - Alright, it's decided! Now let's eat! 83 00:03:11,940 --> 00:03:15,030 Tonight's dinner is chicken wings and daikon. 84 00:03:15,030 --> 00:03:17,200 - Sounds delicious! - It is delicious! 85 00:03:17,200 --> 00:03:19,300 Looks good! 86 00:03:21,310 --> 00:03:23,550 [From Five to Nine] 87 00:03:23,550 --> 00:03:26,990 [Episode 9] 88 00:03:32,700 --> 00:03:34,860 My rear still hurts... 89 00:03:35,920 --> 00:03:37,440 Oh, Takane-kun. 90 00:03:37,440 --> 00:03:39,430 Since you're here, 91 00:03:39,430 --> 00:03:41,720 - I think I'll ask you to wash my back. - Understood. 92 00:03:41,720 --> 00:03:43,170 Father. 93 00:03:43,170 --> 00:03:44,580 Yes? 94 00:03:44,580 --> 00:03:47,290 Was this the right choice? 95 00:03:47,890 --> 00:03:52,360 Once she sets her mind to it, Junko doesn't back down. 96 00:03:52,360 --> 00:03:54,800 - I see. - Same with her New York's dream. 97 00:03:54,800 --> 00:04:01,120 - New York? - Before Nene was born, we watched a movie together, about New York. 98 00:04:01,120 --> 00:04:04,710 After the movie, she raved about going to New York. 99 00:04:04,710 --> 00:04:07,900 She's like a turtle. Once she clamps on, she doesn't let go. 100 00:04:07,900 --> 00:04:10,450 - A turtle... - But you know? 101 00:04:10,450 --> 00:04:14,980 She's tossing away her dream to become your wife. 102 00:04:14,980 --> 00:04:16,680 Make her happy. 103 00:04:16,680 --> 00:04:18,410 Yes. 104 00:04:19,990 --> 00:04:21,800 Takane-kun. 105 00:04:22,220 --> 00:04:25,520 My back's been hurting for a bit. 106 00:04:25,520 --> 00:04:27,250 Oh, God! 107 00:04:29,730 --> 00:04:31,770 Who let you through? 108 00:04:31,770 --> 00:04:35,270 I still have not forgiven you. 109 00:04:35,270 --> 00:04:38,240 I asked the chief priest. 110 00:04:38,240 --> 00:04:40,760 Grandmother, here. 111 00:04:40,760 --> 00:04:43,080 Amane is seriously thinking of destroying this place. [Ikkyou Temple Demolition Plan] 112 00:04:43,080 --> 00:04:46,380 You think I am unaware of it? 113 00:04:46,380 --> 00:04:48,450 Whatever Amane does, 114 00:04:48,450 --> 00:04:50,090 it doesn't matter. 115 00:04:50,090 --> 00:04:53,650 Because he will never become the chief priest. 116 00:04:54,400 --> 00:04:56,380 Nevertheless, 117 00:04:56,380 --> 00:04:59,640 I have no plans on making you the chief priest either. 118 00:04:59,640 --> 00:05:04,920 Junko-san quit her job, and has accepted to marry into the Ikkyou Temple. 119 00:05:04,920 --> 00:05:06,650 Please, 120 00:05:08,360 --> 00:05:09,950 accept our marriage. 121 00:05:09,950 --> 00:05:12,430 No matter her efforts, 122 00:05:12,430 --> 00:05:15,920 I will never accept it. 123 00:05:17,190 --> 00:05:20,430 If you wish to become the chief priest, 124 00:05:20,430 --> 00:05:23,090 you must marry Kaori-san. 125 00:05:23,090 --> 00:05:26,960 If you absolutely wish to marry Junko-san, 126 00:05:26,960 --> 00:05:31,090 I will search for another chief priest. 127 00:05:38,300 --> 00:05:42,000 You went to the temple today, right? 128 00:05:42,000 --> 00:05:43,440 Yes. 129 00:05:43,440 --> 00:05:45,490 What did Grandmother say? 130 00:05:45,970 --> 00:05:48,700 Grandmother will not budge. 131 00:05:49,530 --> 00:05:51,150 I see. 132 00:05:51,630 --> 00:05:54,670 Junko-san, are you serious about resigning? 133 00:05:54,670 --> 00:05:56,650 Let's put that behind us. 134 00:05:56,650 --> 00:05:58,280 Open wide. 135 00:06:01,210 --> 00:06:05,360 - However, Junko-san... - Tomorrow, let's go to the temple together. 136 00:06:05,360 --> 00:06:07,270 I will go alone. 137 00:06:07,270 --> 00:06:08,380 Absolutely not! 138 00:06:08,380 --> 00:06:10,800 We're getting married, so this is our obstacle. 139 00:06:10,800 --> 00:06:12,560 Junko-san... 140 00:06:13,530 --> 00:06:15,120 Your slippers. 141 00:06:15,860 --> 00:06:18,030 In the end, she's no devil. 142 00:06:18,030 --> 00:06:21,130 As long as we're sincere, she'll understand. 143 00:06:22,990 --> 00:06:26,390 Let's get our marriage approved, together. 144 00:06:26,390 --> 00:06:27,820 Absolutely. 145 00:06:31,950 --> 00:06:34,160 Spread the salt. (T/N: An act of purifying evil) 146 00:06:34,160 --> 00:06:35,740 Yes ma'am. 147 00:06:37,510 --> 00:06:40,280 H-Hey! Wait a minute! 148 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 - How could you do this to Junko-san! - Our apologies. 149 00:06:41,960 --> 00:06:45,530 - I'm fine! Please, at least hear us out! - Junko-san, let us leave. 150 00:06:48,410 --> 00:06:50,880 They've covered you with salt... 151 00:06:50,880 --> 00:06:53,910 It's fine, it's fine! 152 00:06:53,910 --> 00:06:56,730 I just have to think about it as Setsubun beans! (T/N: Japanese holiday where you throw beans to ward out evil) 153 00:06:57,410 --> 00:06:59,950 You two sure work hard. 154 00:06:59,950 --> 00:07:01,650 Amane. 155 00:07:01,650 --> 00:07:05,100 There's your specialty: a sad lookin' face. 156 00:07:05,100 --> 00:07:08,810 You spoke big, sayin' you'd obtain both the Ikkyou Temple and Junko-san. 157 00:07:08,810 --> 00:07:10,120 Yet, here you are. 158 00:07:10,120 --> 00:07:13,340 Hey, you... Is that how you talk to your brother? 159 00:07:13,340 --> 00:07:16,270 As a person livin' aloof, you'd never understand. 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 I will never hand the Ikkyou Temple to you. 161 00:07:17,980 --> 00:07:20,490 I wonder? 162 00:07:21,070 --> 00:07:24,900 How far will your selfishness go? 163 00:07:29,990 --> 00:07:33,190 That's a call for a very important meeting. 164 00:07:33,780 --> 00:07:35,120 See ya. 165 00:07:37,620 --> 00:07:40,490 - Hello? - Excuse me. 166 00:07:40,490 --> 00:07:43,330 Do you know Grandmother's plans for tomorrow? 167 00:07:47,450 --> 00:07:48,640 Please, just listen to us. 168 00:07:48,640 --> 00:07:50,020 - Please. - Please. 169 00:07:50,020 --> 00:07:53,230 What an overused method. 170 00:07:53,230 --> 00:07:55,750 - Please! - Grandmother. 171 00:07:55,750 --> 00:07:57,650 Please! 172 00:08:02,180 --> 00:08:03,970 There are still two days of meetings. 173 00:08:03,970 --> 00:08:07,550 - Junko-san, you've tried enough. - I won't give up. 174 00:08:07,550 --> 00:08:09,370 Now I'm burning with motivation. 175 00:08:09,370 --> 00:08:11,110 [The next day] 176 00:08:11,110 --> 00:08:12,760 Here! 177 00:08:15,980 --> 00:08:17,910 Would you like some Anpan? (T/N: Red bean bun) 178 00:08:17,910 --> 00:08:19,390 What? Why Anpan? 179 00:08:19,390 --> 00:08:22,200 According to my research, stake-outs equal Anpan, 180 00:08:22,200 --> 00:08:23,920 and of course, milk. 181 00:08:23,920 --> 00:08:27,360 I'm fine. Thank you very much. 182 00:08:27,360 --> 00:08:30,120 Well then, how about your favorite: 183 00:08:30,120 --> 00:08:31,250 Onigiri? (T/N: riceball) 184 00:08:31,250 --> 00:08:32,730 Later. 185 00:08:33,910 --> 00:08:35,730 Anything else you need? 186 00:08:35,730 --> 00:08:39,610 Something is in my eye, you wouldn't happen to have Q-tips? 187 00:08:39,610 --> 00:08:41,710 I do. 188 00:08:41,710 --> 00:08:43,620 Thank you very much. 189 00:08:43,620 --> 00:08:45,460 What about a charger? 190 00:08:45,460 --> 00:08:47,620 - Probably not. - I do. 191 00:08:48,500 --> 00:08:51,340 Thanks... What?! 192 00:08:51,340 --> 00:08:56,500 I also have games to kill time, and a rug to lie on. 193 00:08:56,500 --> 00:08:58,270 Are your sleeves bottomless pockets? 194 00:08:58,270 --> 00:08:59,490 - A kaleidoscope. - No need! 195 00:08:59,490 --> 00:09:01,320 I feel guilt for making you uncomfortable, Junko-san. 196 00:09:01,320 --> 00:09:03,390 - Put it away. - What? - Put it away, now. 197 00:09:03,390 --> 00:09:06,870 The car's over here! 198 00:09:07,730 --> 00:09:10,370 - Excuse me, please listen to us. - Please clear the way. 199 00:09:10,370 --> 00:09:12,390 Please! 200 00:09:12,390 --> 00:09:14,480 - Excuse me, please listen! - Grandmother! 201 00:09:14,480 --> 00:09:15,980 - Please! - Please listen to us! 202 00:09:15,980 --> 00:09:17,820 Please. 203 00:09:22,330 --> 00:09:23,720 Tomorrow, for sure. 204 00:09:23,720 --> 00:09:25,860 [The day after] 205 00:09:28,580 --> 00:09:30,140 What are you looking at? 206 00:09:30,140 --> 00:09:33,320 - You. - Why? Watch the entryway. 207 00:09:33,320 --> 00:09:35,960 - No. - Watch over the doors! 208 00:09:35,960 --> 00:09:38,970 This way! 209 00:09:38,970 --> 00:09:40,860 Here, okay? 210 00:09:42,880 --> 00:09:44,970 So cold! 211 00:09:44,970 --> 00:09:46,450 Right! 212 00:09:46,450 --> 00:09:48,510 Would you happen to have a pocket heater? 213 00:09:48,510 --> 00:09:49,810 I do. 214 00:09:52,420 --> 00:09:54,930 Lint roller. Konpeito. Rain poncho. (T/N Japanese sugar candy) 215 00:09:54,930 --> 00:09:56,790 Flashlight. Dried sweet potato... 216 00:09:56,790 --> 00:09:58,540 None of the above. 217 00:09:58,540 --> 00:10:00,050 What? 218 00:10:00,500 --> 00:10:01,720 What? 219 00:10:01,720 --> 00:10:03,540 - I will go buy some. - N-No, it's fine. 220 00:10:03,540 --> 00:10:05,300 - I will buy some. - I-It's fine! 221 00:10:05,300 --> 00:10:06,970 Really, it's fine... 222 00:10:12,710 --> 00:10:14,480 Thank you. 223 00:10:22,110 --> 00:10:23,600 Junko-san. 224 00:10:23,600 --> 00:10:26,790 - I wouldn't want you to catch a cold, so— - The car! 225 00:10:29,650 --> 00:10:31,350 Excuse me! Just a word! 226 00:10:31,350 --> 00:10:33,600 Grandmother, please accept my marriage to Junko-san! 227 00:10:33,600 --> 00:10:36,230 - I will not. - Please! - At least listen to us. 228 00:10:36,230 --> 00:10:38,530 - I have no need. - Please! 229 00:10:38,530 --> 00:10:41,560 - Listen to us. - Please, I beg of you! Allow me to marry Hoshikawa-san. 230 00:10:41,560 --> 00:10:43,340 - I implore you! - Junko-san, please stop. 231 00:10:43,340 --> 00:10:45,040 I quitted my job. 232 00:10:45,040 --> 00:10:48,200 I will do whatever it takes to become a proper wife for a monk. 233 00:10:48,200 --> 00:10:50,250 - Please, I beg you! - Junko-san, that's enough. 234 00:10:50,250 --> 00:10:51,760 - Please! - Junko-san! 235 00:10:51,760 --> 00:10:53,680 Please... 236 00:10:57,200 --> 00:10:58,830 Your head. 237 00:10:58,830 --> 00:11:00,640 Raise it. 238 00:11:09,840 --> 00:11:11,680 Next up, shopping. 239 00:11:11,680 --> 00:11:13,860 - If it's shopping, I will. - No. 240 00:11:13,860 --> 00:11:16,040 Takane, you and I will greet our patrons. 241 00:11:16,040 --> 00:11:18,740 Do not worry, leave it to me. 242 00:11:22,040 --> 00:11:23,480 - I'll be off! - Good luck! 243 00:11:23,480 --> 00:11:24,790 Hup! Ho! 244 00:11:24,790 --> 00:11:26,390 I have returned! 245 00:11:26,390 --> 00:11:28,780 Not to worry, this is my job! 246 00:11:30,040 --> 00:11:32,540 The color is correct. 247 00:11:32,540 --> 00:11:35,010 - However, this is summer wear. - Is that so? 248 00:11:35,010 --> 00:11:36,820 This one as well. 249 00:11:37,520 --> 00:11:39,800 To become the wife of a monk 250 00:11:39,800 --> 00:11:42,150 with no knowledge of textiles? 251 00:11:42,150 --> 00:11:45,460 Is your head filled only with English? 252 00:11:45,460 --> 00:11:46,640 I'm terribly sorry. 253 00:11:46,640 --> 00:11:49,270 Go return all of these. 254 00:11:49,270 --> 00:11:51,070 All of them... 255 00:11:51,070 --> 00:11:54,740 - I'll be off. It's fine, this is my job! - I'll help— 256 00:11:55,620 --> 00:11:56,850 I have returned... 257 00:11:56,850 --> 00:11:59,210 Oh no! 258 00:12:02,150 --> 00:12:05,010 Next, clean the temple grounds. 259 00:12:05,010 --> 00:12:06,480 Yes, ma'am. 260 00:12:09,300 --> 00:12:11,110 How stubborn... 261 00:12:11,110 --> 00:12:13,120 and formidable... 262 00:12:14,370 --> 00:12:16,650 I cannot stand by this. 263 00:12:16,650 --> 00:12:19,290 Cleaning the main grounds, the gravesite, 264 00:12:19,290 --> 00:12:22,250 preparing three meals, and acting as Grandmother's maid. 265 00:12:22,250 --> 00:12:25,160 Not only that, but she is asking you to prepare the baths. 266 00:12:25,160 --> 00:12:27,560 - Let us seriously consider eloping. - Excuse me? 267 00:12:27,560 --> 00:12:30,140 If we remain here, your smile will fade away. 268 00:12:30,140 --> 00:12:33,250 I'm marrying you because I wish to make you happy. 269 00:12:33,250 --> 00:12:37,530 If my beloved is suffering, then I... 270 00:12:37,530 --> 00:12:39,960 Hoshikawa-san. 271 00:12:39,960 --> 00:12:41,900 That won't do. 272 00:12:46,170 --> 00:12:48,020 I... 273 00:12:48,550 --> 00:12:51,640 I want you to become the chief priest, Hoshikawa-san. 274 00:12:53,460 --> 00:12:57,400 So don't say that. 275 00:12:58,120 --> 00:12:59,810 Junko-san... 276 00:13:04,730 --> 00:13:06,240 Alright? 277 00:13:11,660 --> 00:13:12,890 Oh! 278 00:13:16,620 --> 00:13:20,070 Please, do not mind me. 279 00:13:20,070 --> 00:13:21,280 Please, please. 280 00:13:21,280 --> 00:13:22,770 Without further ado. 281 00:13:23,410 --> 00:13:25,060 - I won't. - As I thought. 282 00:13:25,060 --> 00:13:27,900 Takane-sama, how unfortunate. 283 00:13:27,900 --> 00:13:30,000 It is bedtime for kids. 284 00:13:30,000 --> 00:13:33,460 Do not treat me like a child! 285 00:13:34,510 --> 00:13:36,070 Excuse me. 286 00:13:38,780 --> 00:13:40,210 Lookin' good. 287 00:13:40,210 --> 00:13:42,320 We can leave the main hall as is— 288 00:13:42,320 --> 00:13:44,440 No need. 289 00:13:44,940 --> 00:13:47,340 Please, destroy everythin'. 290 00:13:51,880 --> 00:13:54,610 Why am I here? 291 00:13:54,610 --> 00:13:57,740 My apologies for the sudden invitation. 292 00:13:58,860 --> 00:14:01,230 Now then, Ms. Momoe. 293 00:14:01,230 --> 00:14:03,860 Tell Mr. Mishima your feelings. 294 00:14:03,860 --> 00:14:05,100 Arthur Sensei— 295 00:14:05,100 --> 00:14:06,660 I want a clear answer. 296 00:14:06,660 --> 00:14:09,010 - I don't understand... - Neither do I. 297 00:14:09,010 --> 00:14:12,800 Mr. Mishima, Ms. Momoe is— 298 00:14:12,800 --> 00:14:15,030 I think nothing of Mishima-san. 299 00:14:15,030 --> 00:14:17,160 - What? - But you always stare at him so passionately. 300 00:14:17,160 --> 00:14:18,540 - I do not. - Yes, you do. 301 00:14:18,540 --> 00:14:21,730 T-That's not for Mishima-san... 302 00:14:21,730 --> 00:14:26,040 - If not Mr. Mishima, then who? - W-Well... 303 00:14:26,040 --> 00:14:28,040 Please, give us a clear answer. 304 00:14:29,230 --> 00:14:32,520 Fine! He resembles a character I like from a manga. 305 00:14:32,520 --> 00:14:34,580 Manga... character? 306 00:14:34,580 --> 00:14:38,050 Yes! Kirasagi Senpai... Oh, that's the name of the character. 307 00:14:38,050 --> 00:14:40,880 He's a Seme amongst Semes! He must be called a super Seme! 308 00:14:40,880 --> 00:14:41,970 He's the god of Kuuderes! 309 00:14:41,970 --> 00:14:44,210 Speaking of, a Kuudere is someone who's normally cool, 310 00:14:44,210 --> 00:14:47,520 but when alone with another, they become caring※☆◯△! 311 00:14:47,520 --> 00:14:50,380 Take it easy, take it easy. 312 00:14:50,380 --> 00:14:52,000 Sorry, guys. 313 00:14:55,150 --> 00:14:58,210 Mishima-san, I'm very sorry! 314 00:15:02,670 --> 00:15:05,640 - I feel like I got rejected. - Mr. Mishima. 315 00:15:05,640 --> 00:15:07,880 Since you keep getting rejected, 316 00:15:07,880 --> 00:15:09,520 let me treat you. 317 00:15:09,520 --> 00:15:12,080 Excuse me? Five shots. 318 00:15:15,420 --> 00:15:16,850 Ouch... 319 00:15:19,430 --> 00:15:20,890 Good work. 320 00:15:20,890 --> 00:15:22,690 Good work. You surprised me... 321 00:15:23,540 --> 00:15:25,700 You do not need to assist Grandmother today. 322 00:15:25,700 --> 00:15:27,540 - No, but— - She will be 323 00:15:27,540 --> 00:15:29,400 visiting patrons with me all day. 324 00:15:29,400 --> 00:15:30,990 Really?! 325 00:15:31,670 --> 00:15:33,860 It has been a while since I've seen that smile. 326 00:15:33,860 --> 00:15:35,730 T-That's not true... 327 00:15:35,730 --> 00:15:38,570 Please, take the day to rest. 328 00:15:38,570 --> 00:15:39,900 I will... 329 00:15:48,630 --> 00:15:50,690 Oh, right! 330 00:15:51,890 --> 00:15:54,290 Hello, Momoe Sensei? 331 00:15:54,290 --> 00:15:57,440 What's with that way of answering the phone! 332 00:15:57,440 --> 00:15:59,440 I'm thinking of visiting ELA today! 333 00:15:59,440 --> 00:16:02,760 Junko-san believes she will one day be accepted by you, Grandmother. 334 00:16:02,760 --> 00:16:05,770 Thus, she wears herself to the bone every day. 335 00:16:05,770 --> 00:16:07,910 Why are you so cold towards her? 336 00:16:09,450 --> 00:16:11,800 If you stay with her, 337 00:16:11,800 --> 00:16:14,800 you will be caught up in misfortune. 338 00:16:23,810 --> 00:16:27,830 It feels so nostalgic, and I've only been gone for a week... 339 00:16:30,670 --> 00:16:32,160 Junko-chan! 340 00:16:32,830 --> 00:16:34,590 Hey, Yuki-chan! 341 00:16:34,590 --> 00:16:37,080 It's been real lonely! 342 00:16:37,080 --> 00:16:39,890 - Yo. - Hey, Hachiya-kun! 343 00:16:39,890 --> 00:16:42,500 Masako, Junko-chan is here. 344 00:16:43,040 --> 00:16:44,790 Junko Sensei! 345 00:16:44,790 --> 00:16:46,520 It's been so long! 346 00:16:46,520 --> 00:16:48,950 - Aren't you on paid leave? - Yeah, I'm just visiting! 347 00:16:48,950 --> 00:16:51,050 Hachiya-kun calls you Masako? 348 00:16:51,050 --> 00:16:52,460 A-About that... 349 00:16:52,460 --> 00:16:53,990 Junko Sensei! 350 00:16:53,990 --> 00:16:57,170 It's been so long! How have you been? 351 00:16:57,170 --> 00:16:58,710 Oh, wow! 352 00:16:58,710 --> 00:17:02,380 - High-five! - Junko-chan! 353 00:17:02,380 --> 00:17:03,790 Oh! 354 00:17:03,790 --> 00:17:06,730 - Are you well? - Stop! 355 00:17:32,890 --> 00:17:35,190 "Good answer, that's right!" 356 00:17:36,310 --> 00:17:40,370 - Me, me, me! - Then... Yuki-chan! 357 00:17:43,060 --> 00:17:45,440 - Yes? - Hey. 358 00:17:46,410 --> 00:17:48,620 - You got a minute? - Sure! 359 00:17:55,740 --> 00:17:57,850 Feel like returning? 360 00:18:00,100 --> 00:18:01,840 Nope. 361 00:18:01,840 --> 00:18:05,210 We'd welcome you with open arms, since there's a job opening. 362 00:18:05,210 --> 00:18:06,700 Is someone quitting? 363 00:18:06,700 --> 00:18:08,100 Me. 364 00:18:08,490 --> 00:18:10,970 I've suddenly been called back to New York. 365 00:18:11,600 --> 00:18:13,120 It's been a short period, 366 00:18:13,120 --> 00:18:15,900 but I'm glad I could come back. 367 00:18:15,900 --> 00:18:18,990 Plus, I got to see you as a teacher, Sakuraba. 368 00:18:22,200 --> 00:18:23,990 Kiyomiya-san... 369 00:18:23,990 --> 00:18:25,280 Yeah? 370 00:18:29,280 --> 00:18:32,350 I've been in your care. 371 00:18:32,350 --> 00:18:34,620 From the bottom of my heart, thank you. 372 00:18:36,370 --> 00:18:38,120 Same here. 373 00:18:38,120 --> 00:18:39,900 Thank you. 374 00:18:43,320 --> 00:18:46,850 I worry about you, Sakuraba. You're always working too hard. 375 00:18:48,200 --> 00:18:51,080 Whenever you need to cry, just call. 376 00:18:51,080 --> 00:18:52,900 I'll fly immediately from New York. 377 00:18:52,900 --> 00:18:55,020 Although, it'd take half a day. 378 00:18:58,500 --> 00:19:00,740 - All the best. - Thank you. 379 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Yes? 380 00:19:18,800 --> 00:19:20,390 Ms. Junko? 381 00:19:20,390 --> 00:19:22,380 Hello, Arthur Sensei. 382 00:19:22,380 --> 00:19:24,000 To tell you the truth... 383 00:19:28,900 --> 00:19:32,630 There's something I must tell you, Ms. Junko. 384 00:19:33,800 --> 00:19:35,430 What is it? 385 00:19:36,060 --> 00:19:38,290 It's about Makoto. 386 00:19:38,290 --> 00:19:41,490 He's told me to keep quiet. 387 00:19:41,490 --> 00:19:43,800 But I cannot. 388 00:19:44,620 --> 00:19:47,280 You saw a photo at Makoto's place, yes? 389 00:19:48,760 --> 00:19:53,150 She was the woman Makoto married five years ago. 390 00:19:55,840 --> 00:19:59,600 However, soon after their marriage, she passed away. 391 00:20:00,610 --> 00:20:02,930 Though she passed, 392 00:20:02,930 --> 00:20:06,640 Makoto could not move forth. 393 00:20:06,640 --> 00:20:09,890 The reason why he could not send you a Christmas card, [Merry Christmas: Dear Junko, Thanks for the card!] 394 00:20:09,890 --> 00:20:13,600 was because his feelings were still in disarray. 395 00:20:13,600 --> 00:20:16,070 However, after reuniting with you, 396 00:20:16,070 --> 00:20:19,850 Makoto was able to smile, from the bottom of his heart. 397 00:20:21,900 --> 00:20:25,630 I apologize for speaking of this 398 00:20:25,630 --> 00:20:27,300 to a bride-to-be. 399 00:20:29,750 --> 00:20:32,580 Yet, as Makoto's friend, 400 00:20:32,580 --> 00:20:34,690 I could not stand to see you two part ways, 401 00:20:35,510 --> 00:20:38,120 while misunderstandings 402 00:20:38,540 --> 00:20:40,280 remained unresolved. 403 00:20:46,150 --> 00:20:47,810 - Junko-san! - Yes? 404 00:20:47,810 --> 00:20:51,650 Why on earth have you returned so late? 405 00:20:51,650 --> 00:20:53,030 I'm terribly sorry. 406 00:20:53,030 --> 00:20:54,870 I will prepare dinner right away— 407 00:20:54,870 --> 00:20:58,150 Kaori-san prepared our dinner. 408 00:20:58,900 --> 00:21:00,180 But I still have time... 409 00:21:00,180 --> 00:21:01,820 Grandmother. 410 00:21:01,820 --> 00:21:04,130 - What are you doing to Junko-san? - I am warning her 411 00:21:04,130 --> 00:21:06,400 against playing around, without preparing dinner. 412 00:21:06,400 --> 00:21:09,540 Grandmother, it was you who abruptly requested an earlier meal. 413 00:21:09,540 --> 00:21:12,980 It's fine. I'm terribly sorry. 414 00:21:14,880 --> 00:21:16,360 It's fine. 415 00:21:16,910 --> 00:21:18,590 I'm fine. 416 00:21:21,070 --> 00:21:22,360 Hello? 417 00:21:22,360 --> 00:21:24,680 What's up? [Incoming call: Junko] 418 00:21:24,680 --> 00:21:27,240 I was wondering how everyone was. 419 00:21:27,240 --> 00:21:29,200 Junko, we're having hot pot tonight! 420 00:21:29,200 --> 00:21:29,930 Right? 421 00:21:29,930 --> 00:21:32,050 This meat is so delicious, right? 422 00:21:32,050 --> 00:21:33,690 Lucky... 423 00:21:33,690 --> 00:21:35,890 I'm sure you're eating a feast at the temple. 424 00:21:35,890 --> 00:21:38,110 Temple food equals vegetarian food, right? 425 00:21:38,110 --> 00:21:40,350 Sounds good for your body. 426 00:21:40,850 --> 00:21:42,750 It's healthy and delicious. 427 00:21:42,750 --> 00:21:47,250 How's the road to becoming a monk's wife? 428 00:21:47,620 --> 00:21:50,880 It's going well, I'll be fine. 429 00:21:50,880 --> 00:21:52,030 As expected of my sister! 430 00:21:52,030 --> 00:21:53,790 As expected of my daughter, right? 431 00:21:53,790 --> 00:21:56,960 As expected of my daughter, don't you think? 432 00:21:57,060 --> 00:21:58,530 Eat up, eat up! 433 00:21:58,530 --> 00:22:02,260 - It's truly delicious, thank you very much! - Yeah, thank you. 434 00:22:03,950 --> 00:22:09,960 Timing and Subtitles brought to you by ⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com 435 00:22:11,840 --> 00:22:15,580 You're leaving already? You should stay longer. 436 00:22:16,090 --> 00:22:18,750 Not at all, thank you for the meal. 437 00:22:18,750 --> 00:22:22,370 I was glad to hear a lot about Junko-san. I will be off. 438 00:22:22,370 --> 00:22:24,220 - Safe travels. - Thank you for the meat! 439 00:22:24,220 --> 00:22:26,530 It was delicious, thank you! 440 00:22:26,530 --> 00:22:28,690 Good work! 441 00:22:30,260 --> 00:22:33,910 [Sakuraba | Hoshikawa Takane] 442 00:22:37,550 --> 00:22:41,660 So cold! 443 00:22:58,310 --> 00:23:00,800 Will you try tasting this? 444 00:23:00,800 --> 00:23:03,030 No, thank you. 445 00:23:03,030 --> 00:23:05,750 - Then, one day. - "One day"? 446 00:23:05,750 --> 00:23:10,530 You think I will try your cooking? 447 00:23:10,530 --> 00:23:13,510 How optimistic you are. 448 00:23:15,030 --> 00:23:17,220 That's my one redeeming trait. 449 00:23:17,630 --> 00:23:20,810 You mentioned you would work hard 450 00:23:20,810 --> 00:23:23,130 to become a temple wife, right? 451 00:23:23,130 --> 00:23:24,270 Yes, ma'am. 452 00:23:24,270 --> 00:23:27,460 No matter how much you try, 453 00:23:27,460 --> 00:23:31,730 there are things that cannot be changed in this world. 454 00:23:32,950 --> 00:23:35,640 Since we have lived in different realms. 455 00:23:35,640 --> 00:23:38,260 Grandmother, that is enough. 456 00:23:38,260 --> 00:23:40,510 What sort of grudge do you hold against her? 457 00:23:40,510 --> 00:23:43,280 I hold no grudge. 458 00:23:43,280 --> 00:23:44,880 Then why? 459 00:23:47,640 --> 00:23:51,090 I simply dislike Junko-san. 460 00:23:51,090 --> 00:23:52,560 Junko-san may toil. 461 00:23:52,560 --> 00:23:56,830 Nonetheless, my feelings will never change. 462 00:23:59,900 --> 00:24:04,400 I... hate you. 463 00:24:19,320 --> 00:24:22,530 - Junko-san, are you all right? - I'm okay, sorry. 464 00:24:22,530 --> 00:24:25,170 Just a bit tired... 465 00:24:25,170 --> 00:24:28,150 Junko-san, there is no need to push yourself. 466 00:24:29,830 --> 00:24:31,790 It was very rude of her. 467 00:25:46,300 --> 00:25:49,240 We shall hold an assembly 468 00:25:49,240 --> 00:25:52,030 to greet all our patrons. 469 00:25:52,030 --> 00:25:54,580 Takane you will be in charge of chanting the sutras. 470 00:25:54,580 --> 00:25:56,810 Does this mean you accept Takane 471 00:25:56,810 --> 00:25:59,100 as the next chief priest? 472 00:25:59,100 --> 00:26:01,140 How hasty. 473 00:26:01,730 --> 00:26:03,190 I will consider it, 474 00:26:03,190 --> 00:26:05,430 only after you have conducted this assembly successfully, 475 00:26:05,430 --> 00:26:09,450 and have married Kaori-san. 476 00:26:13,960 --> 00:26:15,810 Excuse me. 477 00:26:16,840 --> 00:26:18,410 Junko-san. 478 00:26:19,020 --> 00:26:23,110 May I assist you at that assembly as well? 479 00:26:23,110 --> 00:26:24,450 Junko-san, you should rest— 480 00:26:24,450 --> 00:26:26,770 This is a momentous occasion for Hoshikawa-san, right? 481 00:26:28,210 --> 00:26:31,800 Please, allow me to assist you. 482 00:26:33,330 --> 00:26:36,390 Since you have begged so eagerly. 483 00:26:37,640 --> 00:26:40,190 I will have you assist. 484 00:26:40,190 --> 00:26:42,880 - Grandmother. - Thank you very much. 485 00:26:48,560 --> 00:26:50,110 Junko-san, do not push yourself. 486 00:26:50,110 --> 00:26:52,480 Grandmother accepted your assistance so readily. 487 00:26:52,480 --> 00:26:55,490 She definitely has something up her sleeve. 488 00:26:55,490 --> 00:26:57,190 Moreover, you still look ill... 489 00:26:57,190 --> 00:26:59,010 You're too worried! 490 00:26:59,010 --> 00:27:00,840 However... 491 00:27:00,840 --> 00:27:04,110 I'll be fine. See? 492 00:27:12,580 --> 00:27:14,720 A kimono? Yes, we have one. 493 00:27:14,720 --> 00:27:16,240 Really?! Thank god! 494 00:27:16,240 --> 00:27:19,650 If you're alright with Grandmother's, it comes set with a sash and sandals. 495 00:27:19,650 --> 00:27:24,290 It's a bit old, but it's a nice kimono, so it's still stylish! 496 00:27:24,290 --> 00:27:26,600 Could you possibly deliver that to me? 497 00:27:26,600 --> 00:27:28,190 Dad! 498 00:27:28,190 --> 00:27:29,840 - You're forgetting the kimono! - Oh, right! 499 00:27:29,840 --> 00:27:31,710 My bad, my bad. 500 00:27:31,710 --> 00:27:34,700 Time to rush, Junko's waiting! 501 00:27:34,700 --> 00:27:36,890 We will continue to be in your care. 502 00:27:38,640 --> 00:27:40,590 As will we. 503 00:27:40,590 --> 00:27:42,210 We will continue to be in your care. 504 00:27:42,210 --> 00:27:44,410 Junko-san has arrived. 505 00:27:44,410 --> 00:27:46,130 She's late! 506 00:27:49,870 --> 00:27:52,590 Apologies for the delay! 507 00:27:52,590 --> 00:27:54,780 What an old-fashioned kimono. 508 00:27:54,780 --> 00:27:57,620 You're so crudely dressed. 509 00:27:58,410 --> 00:28:00,850 Today's meeting will only prove 510 00:28:00,850 --> 00:28:05,490 how unworthy you are of being a wife at this temple. 511 00:28:07,960 --> 00:28:09,610 Now, Junko-san! 512 00:28:09,610 --> 00:28:11,340 My apologies. 513 00:28:26,810 --> 00:28:30,780 Miss, what is this dish called? 514 00:28:34,800 --> 00:28:37,500 It is a stuffed pouch of fried tofu. 515 00:28:37,500 --> 00:28:39,650 Please mix it with the grated daikon with chili pepper. 516 00:28:39,650 --> 00:28:42,070 Thank you, Kaori-san. 517 00:28:42,860 --> 00:28:45,770 To not know the very dishes you serve, 518 00:28:45,770 --> 00:28:49,180 you must have had good-upbringing. 519 00:28:49,180 --> 00:28:50,870 My apologies. 520 00:29:04,250 --> 00:29:05,990 I'm terribly sorry! 521 00:29:05,990 --> 00:29:08,830 - I'm terribly sorry! - What are you doing?! 522 00:29:08,830 --> 00:29:10,700 Don't touch me! 523 00:29:10,700 --> 00:29:13,630 - I'm sorry! - I deeply apologize for our behavior! 524 00:29:13,700 --> 00:29:15,500 Our apologies, madam. 525 00:29:15,550 --> 00:29:17,240 We must remove the stain, quick! 526 00:29:17,240 --> 00:29:19,260 Right this way. 527 00:29:19,260 --> 00:29:20,420 Hurry, the stain! 528 00:29:20,420 --> 00:29:22,850 Madam, are you alright? 529 00:29:22,850 --> 00:29:24,630 - I am terribly sorry! - We are terribly sorry! 530 00:29:24,630 --> 00:29:26,150 I am thoroughly embarrassed. 531 00:29:26,150 --> 00:29:28,240 I deeply apologize. 532 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 I am terribly sorry. 533 00:29:29,560 --> 00:29:32,340 I truly apologize for this error. 534 00:29:59,050 --> 00:30:01,710 It's fine, Hoshikawa-san. 535 00:30:03,990 --> 00:30:06,890 You must go back! 536 00:30:06,890 --> 00:30:09,320 What about the important sutras? 537 00:30:09,320 --> 00:30:13,200 Nothing in the world is more important than you. 538 00:30:16,610 --> 00:30:18,200 I... 539 00:30:19,420 --> 00:30:22,510 I don't want to be a burden. 540 00:30:24,620 --> 00:30:27,300 You are no burden! 541 00:30:27,300 --> 00:30:29,810 You were the one who taught me 542 00:30:30,720 --> 00:30:33,910 what it feels to be in love. 543 00:30:35,250 --> 00:30:38,230 You taught me the importance of treating your family 544 00:30:38,230 --> 00:30:40,760 and the people around you with care. 545 00:30:42,540 --> 00:30:45,670 You taught me the joys of living together with a loved one. 546 00:30:47,870 --> 00:30:49,860 That is why I... 547 00:31:04,750 --> 00:31:07,670 I wish you were a bit grateful of me. 548 00:31:09,850 --> 00:31:12,900 My chanting saved the day, didn't it? 549 00:31:13,910 --> 00:31:18,480 Our temple patrons think I am to become the next chief priest. 550 00:31:18,480 --> 00:31:23,930 Hearing your sutras solidified my feelings. 551 00:31:26,140 --> 00:31:30,720 You are not fit to be a chief priest. 552 00:31:30,720 --> 00:31:34,590 Please go train once more. 553 00:31:44,540 --> 00:31:48,610 I wonder what Junko Sensei's farewell speech will be... [ELA: English Learning Academy] 554 00:31:48,610 --> 00:31:50,580 I'll be too busy crying to listen. 555 00:31:50,580 --> 00:31:53,210 You're already tearing up. 556 00:31:56,780 --> 00:31:58,550 Thanks. 557 00:32:08,860 --> 00:32:11,030 What I said 558 00:32:11,030 --> 00:32:13,350 wasn't a pickup line. 559 00:32:16,490 --> 00:32:18,870 I really do love you. 560 00:32:21,300 --> 00:32:23,020 What is this commotion in my chest!? 561 00:32:23,020 --> 00:32:25,790 This fluttering, that I've never felt in 2D? 562 00:32:25,790 --> 00:32:27,350 No way! 563 00:32:27,350 --> 00:32:30,160 Is this... love? 564 00:32:30,160 --> 00:32:31,810 - Is this love!? - Ms. Momoe! Calm down. 565 00:32:33,310 --> 00:32:35,190 She's flying. 566 00:32:35,190 --> 00:32:36,850 When should the farewell party be? 567 00:32:36,850 --> 00:32:40,040 I'll call Sakuraba and ask. 568 00:32:40,040 --> 00:32:42,020 I leave it to you. 569 00:32:43,150 --> 00:32:44,890 Was the kimono alright? 570 00:32:44,890 --> 00:32:47,490 Yup. It was a real help, thank you. 571 00:32:47,490 --> 00:32:50,150 Wasn't it cute? 572 00:32:50,150 --> 00:32:53,260 Yeah, everyone complimented me. 573 00:32:53,260 --> 00:32:55,220 It was cute. 574 00:32:56,890 --> 00:32:59,020 It was cute... 575 00:32:59,020 --> 00:33:01,210 Hello? Junko? 576 00:33:01,210 --> 00:33:05,750 Sorry, someone's on hold, I'll call you again, see you. 577 00:33:13,000 --> 00:33:13,960 Hello? 578 00:33:13,960 --> 00:33:16,890 Sakuraba? Is now a good time? 579 00:33:18,990 --> 00:33:20,920 Yes, it's fine. 580 00:33:22,440 --> 00:33:24,760 You don't sound fine. 581 00:33:24,760 --> 00:33:27,450 That's not true! 582 00:33:27,450 --> 00:33:29,400 Is something the matter? 583 00:33:30,540 --> 00:33:31,770 We were 584 00:33:31,770 --> 00:33:34,500 wondering when your farewell party should be... 585 00:33:34,500 --> 00:33:36,650 Oh... 586 00:33:36,650 --> 00:33:39,420 Don't worry about that, really! 587 00:33:39,420 --> 00:33:40,870 That won't do. 588 00:33:40,870 --> 00:33:42,550 An important member of the crew is leaving. 589 00:33:42,550 --> 00:33:44,640 Let us see you off. 590 00:33:46,210 --> 00:33:48,250 Thank you very much. 591 00:34:13,990 --> 00:34:15,770 Sakuraba... 592 00:34:24,310 --> 00:34:26,210 You know, Sakuraba, 593 00:34:28,320 --> 00:34:30,850 you can be yourself. 594 00:34:37,440 --> 00:34:38,910 Yes, sir. 595 00:34:41,530 --> 00:34:43,400 Then I'll see you. 596 00:34:44,590 --> 00:34:45,900 Yes. 597 00:35:03,680 --> 00:35:05,090 I quitted my job! 598 00:35:05,090 --> 00:35:06,350 I will become the wife of a monk. 599 00:35:06,350 --> 00:35:09,240 Allow me to marry Hoshikawa-san. I implore you! 600 00:35:09,240 --> 00:35:12,130 I will do whatever it takes to become a proper wife for a monk. 601 00:35:12,130 --> 00:35:14,050 I'm terribly sorry! 602 00:35:14,050 --> 00:35:15,920 I'm terribly sorry! 603 00:35:15,920 --> 00:35:19,050 I don't want to be a burden. 604 00:35:32,340 --> 00:35:36,160 Thank you for such a wonderful going-away party. 605 00:35:36,160 --> 00:35:40,120 Meeting so many people that I can call friends... 606 00:35:41,150 --> 00:35:43,140 my time with you, 607 00:35:43,140 --> 00:35:44,890 my days at ELA, 608 00:35:44,890 --> 00:35:48,510 have become an invaluable part of my life. 609 00:35:50,680 --> 00:35:54,130 My dream was to work in New York. 610 00:35:54,130 --> 00:35:58,030 Although that dream might not have fully come true, 611 00:35:58,810 --> 00:36:01,420 every day I worked here, 612 00:36:01,420 --> 00:36:05,040 felt like a day in New York... 613 00:36:06,090 --> 00:36:08,360 So... 614 00:36:08,360 --> 00:36:09,740 Half of my dream, 615 00:36:09,740 --> 00:36:11,590 did come true 616 00:36:13,220 --> 00:36:15,400 thanks to ELA. 617 00:36:17,930 --> 00:36:20,350 If I hadn't worked here, 618 00:36:21,680 --> 00:36:22,950 none of this 619 00:36:22,950 --> 00:36:25,280 would have been possible. 620 00:36:29,080 --> 00:36:31,680 It's hard to say "Good-bye", 621 00:36:31,680 --> 00:36:34,560 to such an important place... 622 00:36:38,280 --> 00:36:39,680 But... 623 00:36:41,570 --> 00:36:43,170 But... 624 00:36:44,600 --> 00:36:46,220 I don't... 625 00:36:46,220 --> 00:36:47,360 regret... 626 00:36:47,360 --> 00:36:49,240 my decision. 627 00:36:51,230 --> 00:36:52,970 Today, 628 00:36:56,040 --> 00:36:57,940 I'm happy. 629 00:37:00,040 --> 00:37:02,910 I couldn't ask for... 630 00:37:08,320 --> 00:37:10,330 I am coming in, Junko-san. 631 00:37:13,820 --> 00:37:15,220 Yes. 632 00:37:17,820 --> 00:37:19,680 I am sure you are tired. 633 00:37:19,680 --> 00:37:21,460 Please, rest at home. 634 00:37:22,470 --> 00:37:24,900 - No, but— - I will escort you. 635 00:37:33,870 --> 00:37:36,300 Takane-sama, bad news! 636 00:37:36,300 --> 00:37:39,150 - What is the matter? - The worst has come! 637 00:37:41,910 --> 00:37:45,230 [Ikkyou Temple] 638 00:37:45,230 --> 00:37:47,460 Let's break this down, and build it up real big. 639 00:37:47,460 --> 00:37:48,580 Understood. 640 00:37:48,580 --> 00:37:50,880 - I leave it to you, everyone. - Yes, sir. 641 00:37:50,880 --> 00:37:52,540 W-Wait one moment! 642 00:37:52,540 --> 00:37:53,850 Wait one moment! 643 00:37:53,850 --> 00:37:55,510 Please, turn back. 644 00:37:55,510 --> 00:37:56,430 Amane. 645 00:37:56,430 --> 00:37:58,810 You're real naive. 646 00:38:03,200 --> 00:38:06,590 It seems you frequent the Sakuraba's. 647 00:38:07,330 --> 00:38:10,300 You've made a new family or somethin'? 648 00:38:10,300 --> 00:38:11,760 You're pretendin' 649 00:38:11,760 --> 00:38:14,530 to ignore how Junko-san 650 00:38:14,530 --> 00:38:16,710 gave up her dreams for you. 651 00:38:17,470 --> 00:38:20,070 You're real lucky. 652 00:38:20,070 --> 00:38:21,480 You've achieved your 653 00:38:21,480 --> 00:38:24,150 dreams of succession, and got the girl. 654 00:38:24,150 --> 00:38:26,550 But what 'bout Junko-san? 655 00:38:27,300 --> 00:38:29,650 You want the temple, and the girl. 656 00:38:29,650 --> 00:38:32,970 Your selfishness destroyed Junko-san's life. 657 00:38:32,970 --> 00:38:35,800 Has that thought crossed your mind? 658 00:38:35,800 --> 00:38:37,970 I'm the same! 659 00:38:37,970 --> 00:38:41,010 That hag over there pampered only you, 660 00:38:41,010 --> 00:38:43,250 and abandoned me in some temple in Kyoto. 661 00:38:43,250 --> 00:38:44,890 Grandmother did not abandon you. 662 00:38:44,890 --> 00:38:48,250 Then did anyone come to visit me, even once? 663 00:38:54,620 --> 00:38:58,030 You've abandoned your brother and preach family? 664 00:39:00,530 --> 00:39:02,990 I've lived alone. 665 00:39:03,750 --> 00:39:07,120 Not trusting anyone, all alone. 666 00:39:09,300 --> 00:39:12,460 You guys ruined my life! 667 00:39:14,800 --> 00:39:16,930 The root cause, 668 00:39:18,010 --> 00:39:20,180 is this Ikkyou Temple. 669 00:39:22,800 --> 00:39:24,820 That's why... 670 00:39:24,820 --> 00:39:27,310 I want to destroy this temple. 671 00:39:32,890 --> 00:39:34,420 - If you please. - Understood. 672 00:39:34,420 --> 00:39:36,210 - Begin your work. - Yes, sir. 673 00:39:36,210 --> 00:39:37,560 W-Wait a moment! 674 00:39:37,560 --> 00:39:39,220 Please, wait a moment! 675 00:39:39,220 --> 00:39:41,080 Wait a moment! 676 00:39:41,080 --> 00:39:43,950 W-Wait, please! 677 00:39:55,000 --> 00:40:01,340 [Ikkyou Temple] 678 00:40:42,600 --> 00:40:44,310 [Jimmy Choo] 679 00:40:56,750 --> 00:40:58,530 Hoshikawa-san! 680 00:40:59,690 --> 00:41:01,330 Isn't this a first? 681 00:41:01,330 --> 00:41:04,000 Being able to meet as arranged. 682 00:41:05,330 --> 00:41:08,410 It feels like a date. 683 00:41:08,410 --> 00:41:10,940 Oh yes, look! 684 00:41:10,940 --> 00:41:13,360 I'm wearing the shoes you gave me. 685 00:41:14,730 --> 00:41:16,620 Aren't you hungry? 686 00:41:16,620 --> 00:41:18,490 I made us a meal! 687 00:41:18,490 --> 00:41:20,470 Do you want to eat now? 688 00:41:23,380 --> 00:41:25,780 Hoshikawa-san? 689 00:41:25,780 --> 00:41:27,440 Junko-san... 690 00:41:30,020 --> 00:41:33,440 I am truly disappointed in you. 691 00:41:34,900 --> 00:41:38,200 You are not fit to become the wife at the temple. 692 00:41:39,370 --> 00:41:41,540 No matter how hard you work, 693 00:41:42,780 --> 00:41:45,370 you cannot become my wife. 694 00:41:47,100 --> 00:41:48,920 As Grandmother said, 695 00:41:48,920 --> 00:41:51,730 we reside in different realms. 696 00:41:54,590 --> 00:41:57,240 I finally see the truth. 697 00:42:07,090 --> 00:42:08,700 I... 698 00:42:09,780 --> 00:42:12,740 have come to dislike you. 699 00:42:18,490 --> 00:42:19,940 You're lying... 700 00:42:19,940 --> 00:42:21,720 right? 701 00:42:21,720 --> 00:42:23,940 I dislike lies. 702 00:42:25,020 --> 00:42:28,340 I will soon be wed to Kaori-san. 703 00:42:35,340 --> 00:42:37,680 To beg by with pity and tears, 704 00:42:37,680 --> 00:42:39,780 is shameful. 705 00:42:42,080 --> 00:42:45,620 Do you think anyone would be moved by that? 706 00:42:51,460 --> 00:42:54,590 I dislike you, Junko-san. 707 00:42:57,550 --> 00:43:00,430 We shall never see one another again. 708 00:43:12,450 --> 00:43:18,700 ♫ Bells are ringing somewhere ♫ 709 00:43:18,700 --> 00:43:24,890 ♫ Words that are unlike me pop into my mind ♫ 710 00:43:24,890 --> 00:43:31,150 ♫ The cold air feels pleasant, oh... ♫ 711 00:43:31,150 --> 00:43:36,850 ♫ Wait, why am I in love? ♫ 712 00:43:36,850 --> 00:43:43,210 ♫ The song that's repeating Holly Night or whatever ♫ 713 00:43:43,210 --> 00:43:49,400 ♫ And the town decorated sparkly is probably making me this way ♫ 714 00:43:49,400 --> 00:43:52,830 ♫ How often I find myself missing you ♫ 715 00:43:52,830 --> 00:43:55,970 ♫ This heart that aches when I can't see you ♫ 716 00:43:55,970 --> 00:44:01,930 ♫ Is trying to tell me how I feel about you ♫ 717 00:44:01,930 --> 00:44:08,400 ♫ It's not necessary. I know that myself ♫ 718 00:44:08,400 --> 00:44:14,390 ♫ It's no use to ask Santa, is it? ♫ 719 00:44:14,390 --> 00:44:17,760 ♫ If possible, I want you to be by my side ♫ 720 00:44:17,760 --> 00:44:20,940 ♫ And not go anywhere ♫ 721 00:44:20,940 --> 00:44:27,210 ♫ I want to be the only thing on your mind at all times ♫ 722 00:44:27,210 --> 00:44:33,420 ♫ But if I tell you that, I'll look like a fool ♫ 723 00:44:33,420 --> 00:44:38,140 ♫ It will also take time, so the bottom line is ♫ 724 00:44:38,140 --> 00:44:42,040 ♫ I love you ♫ 725 00:44:44,720 --> 00:44:46,520 Sakuraba? 726 00:44:51,320 --> 00:44:53,140 What's the matter? 727 00:45:09,980 --> 00:45:15,980 Timing and Subtitles brought to you by ⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com 728 00:45:47,210 --> 00:45:49,810 [Next: The Finale] 729 00:45:49,810 --> 00:45:52,120 I should have never fallen in love. 730 00:45:52,120 --> 00:45:53,470 I'll go settle this with him. 731 00:45:53,470 --> 00:45:56,450 I can't recover from this... 732 00:45:56,450 --> 00:45:58,230 You two are a match made in Heaven. 733 00:45:58,230 --> 00:46:00,590 I can tell you're depressed from your footsteps. 734 00:46:00,590 --> 00:46:02,720 You look like a corpse... 735 00:46:02,720 --> 00:46:04,300 You saved up enough! 736 00:46:04,300 --> 00:46:06,650 ♫ I know that myself ♫ 737 00:46:06,650 --> 00:46:12,590 ♫ It's no use to ask Santa, is it? ♫ 738 00:46:12,590 --> 00:46:15,910 [The miracle of romance blesses a Holy Night] 739 00:46:15,910 --> 00:46:17,210 ♫ And not go anywhere ♫ 48162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.