All language subtitles for Fidel. CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:04,384 SIERRA MAESTRA, KUBA VELJA�A, 1957 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,428 To je vojni kamion. 3 00:00:06,830 --> 00:00:12,621 Ide prema garnizonu u Bajamo. Ustrijeli voza�a. 4 00:00:13,030 --> 00:00:16,067 Fidel, imamo vezu sa Celia. 5 00:00:16,390 --> 00:00:18,585 Norma, Alejandro je slu�am te, prijam. 6 00:00:18,910 --> 00:00:22,539 Bok, kako si? Prekrasno... 7 00:00:22,830 --> 00:00:25,298 je �uti tvoj glas. Uzbu�eni smo zbog veze sa vama. Prijam. 8 00:00:25,670 --> 00:00:28,309 Kona�no i ja imam �ansu da razgovaram s tobom. Prijam. 9 00:00:28,670 --> 00:00:32,629 Drago nam je da ste �ivi. Imam poruku da vam na�em reportera. 10 00:00:32,910 --> 00:00:34,866 Kakvog reportera? Prijam. 11 00:00:35,270 --> 00:00:40,583 �elim da cijela Kuba zna da sam �iv i da je vojska u brdima. 12 00:00:40,910 --> 00:00:45,381 Sigurna i nepobjediva. Mo�e� li na�i reportera? 13 00:00:45,710 --> 00:00:49,146 Tko je najpoznatiji u US. Prijam. 14 00:00:49,550 --> 00:00:53,304 Za tebe je najbolji Herbert Matthews. Radi za New York Times 15 00:00:53,670 --> 00:00:56,389 Pokrivao je o �panjolski Gra�anski Rat. Prijam. 16 00:00:56,710 --> 00:01:00,100 Po�alji ga k meni. 17 00:01:01,270 --> 00:01:04,342 Daj Haydee svoju novinsku propusnicu. 18 00:01:15,510 --> 00:01:18,946 Identifikacija. 19 00:01:27,590 --> 00:01:31,469 Sjeverna Amerika? Vi ste novinar, G. Matthews? 20 00:01:31,790 --> 00:01:36,705 Biznismen. Pogledat �u rafineriju �e�era koju �elim kupiti. 21 00:01:37,030 --> 00:01:41,979 Novinarima nije dopu�teno da idu isto�no od Santa Clara. Iza�ite. 22 00:01:42,310 --> 00:01:44,870 Ostanite ovdje. 23 00:01:46,510 --> 00:01:51,903 Mi smo iz Matanzas Sugar Assoc. Kada se ovaj gosp. Vrati natrag 24 00:01:52,190 --> 00:01:55,500 u New York i izvijesti da je politi�ka klima Kube nezdrava 25 00:01:55,830 --> 00:01:59,948 za strane investitore, pobrinut �u se da tvoji nadre�eni saznaju 26 00:02:00,270 --> 00:02:02,830 da si ti odgovoran za ovakvo njegovo mi�ljenje. 27 00:02:03,110 --> 00:02:09,026 Zato nas pusti prije nego �to izvijestim Havanu o ovome. 28 00:02:47,270 --> 00:02:56,099 Fidel obilazi logor u Sierra. G. Matthews i ti �ekajte ovdje. 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,819 Ovo je za g. Matthews. 30 00:02:59,230 --> 00:03:03,508 Sada �e razgovarati sa Haydee. 31 00:03:03,910 --> 00:03:08,028 A gosp. Iz New York Times, dopustili smo mu da �eka? 32 00:03:08,310 --> 00:03:16,627 Neka pri�eka jo� malo. Biti �e mu uzbudljivije. 33 00:03:17,750 --> 00:03:20,310 Raul. 34 00:03:24,230 --> 00:03:27,302 Odi do Matthews i reci mu da no�as prespava. 35 00:03:27,590 --> 00:03:29,660 Insceniraj napad od strane Baptistinih snaga, 36 00:03:30,310 --> 00:03:34,861 koji smo uspje�no odbili. I neka no�as �uje pucnjavu. 37 00:03:35,150 --> 00:03:38,699 Fidel, previ�e je pri�a, ne�e ih zapisati. On ne�e... 38 00:03:39,030 --> 00:03:44,502 Sve ovo je istinito, ali ne u ovom trenutku. 39 00:03:44,830 --> 00:03:50,860 Neka napi�e da imamo nadmo� u Sierra Maestra. 40 00:04:09,110 --> 00:04:10,862 Senor Matthews? 41 00:04:11,150 --> 00:04:14,904 Universo Sanchez. Komandant dolazi. 42 00:04:15,190 --> 00:04:17,829 Hvala. 43 00:04:31,710 --> 00:04:35,703 Dobrodo�li u Sierra Maestra. Oprostite �to ste �ekali. 44 00:04:35,990 --> 00:04:38,584 U redu je. 45 00:04:40,110 --> 00:04:46,265 Dans revoluciju vodimo u brdima. Sutra �e biti po gradovima. 46 00:04:46,550 --> 00:04:48,541 Kada ljudi u Havani i Santiago shvate, 47 00:04:48,830 --> 00:04:52,220 da smo ovdje pobijedili Batistu, shvatit �e da ga mo�emo 48 00:04:52,510 --> 00:04:54,182 pobijediti i bilo gdje drugdje. 49 00:04:54,590 --> 00:04:56,546 Vi uistinu vjerujete da ga ovdje mo�ete pobijediti? 50 00:04:56,950 --> 00:05:00,260 Naravno da �emo ga ovdje pobijediti. 51 00:05:01,550 --> 00:05:03,268 Ali upravo je bilo objavljeno... 52 00:05:03,630 --> 00:05:07,828 kada sam sletio, da je Batista preuzeo 16 B-26, bombardera. 53 00:05:08,230 --> 00:05:10,300 Iz tvoje zemlje. 54 00:05:10,710 --> 00:05:12,587 Snage koje su njemu na raspolaganju... 55 00:05:12,910 --> 00:05:18,109 Svaki �as protiv nas o�ekujemo �estok zra�ni napad. 56 00:05:18,470 --> 00:05:23,021 Kao �to vidite u ovim brdima nas je nemogu�e na�i. Jedino gdje 57 00:05:23,390 --> 00:05:29,386 nas mogu poraziti je ravan teren Ne mogu ni to jer ne poznaju 58 00:05:29,670 --> 00:05:35,063 teren dok mi znamo svaki centimetar ovog terena. 59 00:05:35,390 --> 00:05:39,747 Kako mo�e dobiti ovaj rat, ako nas ne mo�e prona�i i napasti? 60 00:05:40,030 --> 00:05:43,340 Komandante, veza sa Linije Dva je stigla. 61 00:05:43,670 --> 00:05:47,026 Neka pri�eka. Zauzet sam. 62 00:05:47,350 --> 00:05:53,903 Ne�to morate znati. Pokret 26-ti Srpanj nije samo ovdje sa mnom. 63 00:05:54,270 --> 00:05:58,866 Srce je ovdje, ali je on u svakom gradu. 64 00:05:59,150 --> 00:06:04,508 Sada je prikriven, ali uskoro �e biti na otvorenom po ulicama. 65 00:06:04,790 --> 00:06:08,829 Tada �emo se spustiti iz ovih brda kao nova revolucionarna 66 00:06:09,110 --> 00:06:12,307 vlada Kube. 67 00:06:18,950 --> 00:06:21,180 I... 68 00:06:21,550 --> 00:06:23,780 Dobro... 69 00:06:24,070 --> 00:06:27,745 Ja �u preuzeti. 70 00:06:33,990 --> 00:06:36,265 Lijevo. 71 00:06:36,670 --> 00:06:38,740 Dobro. 72 00:06:48,590 --> 00:06:49,067 Jo� jednu. 73 00:06:53,030 --> 00:06:54,429 Izvrsno. 74 00:06:55,990 --> 00:06:56,467 Dobro. 75 00:06:57,790 --> 00:06:58,859 Dobro. Dobro. 76 00:07:01,430 --> 00:07:01,828 Dobro. 77 00:07:02,510 --> 00:07:04,580 Kako je sve pro�lo? 78 00:07:04,990 --> 00:07:06,628 Savr�eno. 79 00:07:07,070 --> 00:07:10,221 Recite gosp. Matthews da ga zbog sigurnosti jo� ne mo�emo vratiti 80 00:07:10,630 --> 00:07:15,021 Morat �e pri�ekati no�. I zamoli Celia Sanchez da do�e sa mnom. 81 00:07:15,390 --> 00:07:18,268 Commadante, uno momento. - Celia. 82 00:07:18,670 --> 00:07:23,824 Oprostite. - Senor Matthews, spremni smo. 83 00:07:28,910 --> 00:07:35,668 Zna�i ti si Celia San�ez. 84 00:07:35,990 --> 00:07:38,663 Kakav je bio gosp. Matthews? 85 00:07:39,070 --> 00:07:41,709 Jako dobar izbor. 86 00:07:42,070 --> 00:07:46,825 Misli da ima� 200 vojnika i dvadeset kampova. 87 00:07:49,270 --> 00:07:52,785 Tvoja organizacija u Manzanillo jako je uspje�na. 88 00:07:53,110 --> 00:07:55,704 �ini se da te nitk o ne uznemirava. 89 00:07:56,070 --> 00:07:58,061 Imamo vrlo odanu grupu. 90 00:07:58,470 --> 00:08:01,906 Ovdje nas je samo 18. Jedna izdaja, jedan Batistin napad 91 00:08:02,230 --> 00:08:05,939 i mi smo gotovi. Trebaju nam novaci. 92 00:08:06,270 --> 00:08:09,068 Treniramo vojnike po gradovima na Oriente. Uskoro �e ti se 93 00:08:09,390 --> 00:08:13,986 pridru�iti. �to se ti�e oru�ja i municije, Faustino se nada da �e 94 00:08:14,270 --> 00:08:18,980 dobiti zalihu u Havani. Treba� li jo� ne�to? 95 00:08:19,390 --> 00:08:22,382 Cigare. 96 00:08:31,710 --> 00:08:36,943 �to se doga�a u Hvani? 97 00:08:37,230 --> 00:08:43,066 Puno grupa kao Students Revolutionary Directorate. 98 00:08:43,470 --> 00:08:45,779 Smatraju da je najbolje rje�enje ako ubiju Batistu. 99 00:08:46,110 --> 00:08:58,147 Ubojstvo ne�e spasiti Kubu. Treba promijeniti sistem. 100 00:09:08,030 --> 00:09:13,343 Svakome pola �alice. Ostatak podijelite. Borba protiv Batiste 101 00:09:13,630 --> 00:09:18,988 mora biti ovdje. Ljudi nas moraju poduprijeti. 102 00:09:19,350 --> 00:09:22,581 Matthews �e pomo�i da se promijene gledanja na Pokret. 103 00:09:22,950 --> 00:09:26,499 Druge grupe �e dolaziti i odlaziti. Moramo se brinuti zbog 104 00:09:26,870 --> 00:09:31,182 Komunisti�ke Partije. Oni �e se nastaviti grupirati 105 00:09:31,550 --> 00:09:35,589 kao opozicija po gradovima. 106 00:09:35,910 --> 00:09:38,470 Komunisti su budale. 107 00:09:38,790 --> 00:09:44,547 Pokret ne smije slu�ati Komuniste. Revolucija je ovdje. 108 00:09:44,950 --> 00:09:48,738 Srce je ovdje. - Ne, nije. Ne jo�. 109 00:09:51,310 --> 00:09:59,547 Ovdje se moramo oformiti. To ti poku�avam re�i. 110 00:09:59,910 --> 00:10:03,949 Kako �e� znati �to se doga�a iza ovih brda? 111 00:10:04,270 --> 00:10:10,903 Nemogu�e je. Treba ti netko u koga mo�e� imati povjerenja. 112 00:10:11,270 --> 00:10:16,390 Tko mo�e biti i ovdje i u gradu. Netko tko �e te izvje�tavati. 113 00:10:16,710 --> 00:10:20,623 Biti tvoje o�i i u�i u gradu. 114 00:10:20,990 --> 00:10:25,859 Onda �e tvoje prosudbe biti u skladu ovdje i tamo. 115 00:10:26,230 --> 00:10:32,226 Tek onda �e srce revolucije biti ovdje. 116 00:10:33,110 --> 00:10:37,820 Fidel Castro, vo�a pobunjenika kubanske mlade�i je �iv i bori 117 00:10:38,190 --> 00:10:46,188 se uspje�no po neprohodnim utvrdama Sierra Maestra. 118 00:10:46,750 --> 00:10:51,346 Predsjednik F. Batista opkolio je podru�je svojom elitnom vojskom. 119 00:10:51,710 --> 00:10:56,625 Vojska se bori i gubi od najopasnijeg neprijatelja kojeg 120 00:10:56,990 --> 00:11:01,063 General Batista jo� nije susreo u svojoj dugoj avanturisti�koj 121 00:11:01,430 --> 00:11:07,346 karijeri... - Nastavi. Nastavi. 122 00:11:07,630 --> 00:11:09,382 Kao diktator. 123 00:11:09,710 --> 00:11:13,020 Na tisu�e ljudi su srcem i du�om uz Fidel Castro. Na Kubi je 124 00:11:13,430 --> 00:11:17,662 nezaposlenost visoka, korupcija posvuda. Castro i Pokret 125 00:11:18,030 --> 00:11:21,864 26. Srpanj je plamte�i simbol opozicije ovom re�imu. 126 00:11:22,230 --> 00:11:25,779 To je revolucionarni pokret koji se zove socijalisti�ki i nudi 127 00:11:26,190 --> 00:11:31,787 nove pregovore Kubi, radikalne, demokratske, antikomunisti�ke. 128 00:11:32,750 --> 00:11:37,983 Osobnost ovog �ovjeka plijeni. 129 00:11:39,950 --> 00:11:43,909 Vidi se da ga ljudi obo�avaju, kao i za�to je zaintrigirao 130 00:11:44,190 --> 00:11:50,299 ma�tu cijele kubanske mlade�i. Ovo je obrazovan, odan fanatik. 131 00:11:50,630 --> 00:11:57,627 �ovjek sa idealima, hrabro��u i nevjerojatnim odlikama vo�e. 132 00:11:59,270 --> 00:12:05,505 On ima vo�stvo u Sierra Maestra. 133 00:12:06,190 --> 00:12:10,786 On ima vo�stvo u Sierra Maestra. 134 00:12:58,310 --> 00:13:04,067 Braves su u pohodu... velika lijen�ina E. Matthews je ustao. 135 00:13:04,350 --> 00:13:08,866 Matthews je zabio duplu u desni kut. 136 00:14:06,270 --> 00:14:08,386 Jednostavno je. Treba nam protu avionsko naoru�anje. 137 00:14:08,790 --> 00:14:11,020 Gdje �emo dobiti anti avionsko naoru�anje? 138 00:14:11,470 --> 00:14:14,064 Predsjednnik Costa Rica nam je ponudio pu�k e. 139 00:14:14,430 --> 00:14:16,341 Mo�emo tra�iti od njega. 140 00:14:16,750 --> 00:14:19,184 Kako �emo dopremiti oru�je sa Costa Rica ovamo? 141 00:14:19,550 --> 00:14:20,699 Ja imam prijatelja. 142 00:14:21,030 --> 00:14:23,624 �lan Pokreta u Manzanillo, puno je radio za nas. Sadi ri�u i ima 143 00:14:23,990 --> 00:14:27,585 dozvolu za letenje, pa mo�e dovesti oru�je na svoju farmu. 144 00:14:27,950 --> 00:14:33,900 Sve bi u�inio za pokret. Zove se Huber Matos. 145 00:14:45,550 --> 00:14:49,702 Kada mi je Celia rekla da si napao Moncada, prvi put sam �uo tvoje 146 00:14:49,990 --> 00:14:55,701 ime i rekao sam joj, danas se na Kubi ponovno rodila demokracija. 147 00:14:55,990 --> 00:14:58,948 Njegovo je ime Fidel Castro. 148 00:14:59,230 --> 00:15:04,782 Danas je njegovo ime Huber Matos 149 00:15:27,830 --> 00:15:30,025 Ovo je Radio Rebelde... 150 00:15:30,390 --> 00:15:35,510 a glas Fidela Castra vam dolazi iz srca Sierra Maestra, 151 00:15:35,830 --> 00:15:41,268 prvog slobodnog teritorija Amerike. 152 00:15:48,750 --> 00:15:54,108 Sa Jenkijevskim bombarderima, Napalm, i sa svim ostalim 153 00:15:54,470 --> 00:16:03,060 oru�jem kojim Batista raspola�e �ut �ete i otpor Pokreta 26-og 154 00:16:03,470 --> 00:16:08,100 Srpnja kako odzvanja u va�im u�ima. 155 00:16:08,390 --> 00:16:13,180 Mi smo vojska koju ne�ete pobijediti. 156 00:16:13,510 --> 00:16:16,707 Od ovog trenutka cijela zemlja 157 00:16:17,070 --> 00:16:22,667 mora shvatiti da vodi totalni rat protiv diktatorskog re�ima. 158 00:16:22,990 --> 00:16:31,386 Cijela nacija je odlu�na ili da se oslobodi ili da nestane. 159 00:16:31,710 --> 00:16:36,420 Imamo obavijest iz Havane da je Batista pregrupirao 10 tisu�a 160 00:16:36,750 --> 00:16:41,778 trupa u �etrnaest bataljona i iskrcao ih ovdje na obali. 161 00:16:42,110 --> 00:16:47,309 Za protunapad Raul, ti �e� uzeti 65 ljudi i braniti Sierra Cristal. 162 00:16:47,590 --> 00:16:52,300 Camilo, ti �e� uzeti 50 ljudi i napasti Batistu u Bayamo. 163 00:16:52,630 --> 00:16:56,543 Huber, ti �e� upravljati trupama kod za�tite la Comandancia. 164 00:16:56,910 --> 00:17:00,983 Che ti �e� upravljati centralnim dijelom. 165 00:17:01,270 --> 00:17:05,548 Companeros, ovakvim �irenjem razbit �emo njegove trupe. 166 00:17:05,990 --> 00:17:12,065 Ovako je lak�e napadati iz zasjede. Mala pobjeda za pobjedom 167 00:17:12,390 --> 00:17:17,942 i uskoro �e im se �eludac okretati od ratovanja. 168 00:17:18,270 --> 00:17:23,105 A mi �emo se boriti da smrti. 169 00:17:38,670 --> 00:17:43,539 Na tisu�e vojnika je poginulo u napadu na osloboditelje Kube. 170 00:17:43,830 --> 00:17:47,061 Koliko jo� �ivota mora biti izgubljeno prije nego �to se 171 00:17:47,430 --> 00:17:53,983 Batista preda? Treba li izgubiti 10 tisu�a vojnika... 172 00:17:54,350 --> 00:17:58,901 prije nego �to prihvati neizbje�nu pobjedu revolucije? 173 00:18:00,830 --> 00:18:06,860 Za spas Kube, predajte se. Slu�ali ste Radio Rebelde. 174 00:18:07,190 --> 00:18:08,305 Komandante. 175 00:18:08,630 --> 00:18:09,983 Svi�a mi se kra�e. Dobro. 176 00:18:10,390 --> 00:18:12,620 Imamo 200 zatvorenika iz Santa Domingo. 177 00:18:12,950 --> 00:18:15,225 Uzmi im oru�je, nahrani ih i predaj ih Crvenom Kri�u. 178 00:18:15,550 --> 00:18:18,701 Universo, neka oficiri zadr�e oru�je. 179 00:18:19,030 --> 00:18:25,469 Celia, objavi kako postupamo sa zatvorenicima u usporedbi sa 180 00:18:25,830 --> 00:18:28,822 Baptistom i ljudima iz Sierra Maestra. 181 00:18:29,190 --> 00:18:35,584 Neka znaju da sa slobodom dolazi i pravda. 182 00:18:46,550 --> 00:18:50,941 Ne pucajte. Neka se nitk o ne mi�e! 183 00:18:57,030 --> 00:18:59,590 Ne slu�aju. 184 00:19:01,990 --> 00:19:03,628 Danas... 185 00:19:03,990 --> 00:19:07,221 su komandosi pod vo�stvom Camilo Cienfuegos nakon �estotjednog 186 00:19:07,590 --> 00:19:12,823 hrabrog mar�a kroz provinciju Oriente i Camaguey, pobjedonosno 187 00:19:13,230 --> 00:19:21,467 u�li u provinciju Las Villas. Batistina vojska se masovno 188 00:19:21,750 --> 00:19:27,382 pridru�uje i bori sa revolucionarima. 189 00:19:29,270 --> 00:19:33,502 Batistinim snagama je zadan kona�an udarac kada je... 190 00:19:33,790 --> 00:19:37,385 pod komandom Che Guevara zarobljen i uni�ten vlak sa 191 00:19:37,750 --> 00:19:44,861 oru�jem, a oni su pobjedni�ki u�li u Santa Clara. 192 00:19:45,270 --> 00:19:46,669 Danas... 193 00:19:46,990 --> 00:19:52,110 komandosi na �elu sa Raul Castro napali su United Fruit Company 194 00:19:52,350 --> 00:19:56,025 �e�eranu u Guaro. 195 00:19:56,510 --> 00:19:59,980 25 ameri�kih menad�era i zaposlenika 196 00:20:00,270 --> 00:20:07,221 je zarobljeno i pritvoreno do kraja rata. 197 00:20:07,550 --> 00:20:12,146 Danas su komandosi na �elu sa Fidel Castro zauzeli gradove 198 00:20:12,470 --> 00:20:18,739 Baire, Jiguari, Maffo i Contramestre. 199 00:20:19,030 --> 00:20:27,984 Sada pobjedni�ki napreduju prema Santiago. Pobjedni�ke snage 200 00:20:28,350 --> 00:20:35,700 sada podr�avaju i farmeri, biznismeni i industrija Oriente. 201 00:20:36,030 --> 00:20:44,142 Slu�ali ste Radio Rebelde i pobjedni�ku armiju. 202 00:20:46,830 --> 00:20:51,142 Na� prijedlog je za huntu koju vodi General Cantillo 203 00:20:51,430 --> 00:20:57,027 kojemu �e� formalno predati vladu prije nego ode�. Hunta �e 204 00:20:57,310 --> 00:21:01,861 dobiti svu vojnu i financijsku pomo� od CIA. 205 00:21:02,230 --> 00:21:06,985 To �e barem nas i Kubu sa�uvati od Castra. 206 00:21:07,350 --> 00:21:11,548 US je poduprla huntu i Generala Cantillo, revolucionarne snage 207 00:21:11,830 --> 00:21:15,823 Kube vam nare�uju da se predate. 208 00:21:16,190 --> 00:21:23,107 Ako se ne predate danas do �est sati, ve�eras �emo vas napasti. 209 00:21:23,430 --> 00:21:26,866 Revolucija, da. Vojni pu�, ne. 210 00:21:27,270 --> 00:21:33,789 Sa na�e to�ke Vojni Pu� ja sada neizvediv. Mi vas vi�e ne mo�emo 211 00:21:34,150 --> 00:21:40,703 podr�avati, niti javno niti tajno. 212 00:21:57,950 --> 00:21:59,622 Jo� uvijek prekrivena mrakom 213 00:22:00,030 --> 00:22:03,181 Kuba se razbudila na vijest da je Batista oti�ao. 214 00:22:03,510 --> 00:22:07,025 Batista je pobjegao iz zemlje! 215 00:22:30,870 --> 00:22:37,218 SANTIAGO, KUBA 2. SIJE�ANJ, 1959 216 00:24:18,230 --> 00:24:20,664 Como estas? 217 00:24:20,990 --> 00:24:22,821 Kako si? 218 00:24:23,150 --> 00:24:26,108 Huber Matos �e ostati sa svojim ljudima da osiguraju provinciju 219 00:24:26,510 --> 00:24:30,185 Camaguei. Che i Camillo kre�u da preuzmu Havanu, Camp Columbia 220 00:24:30,470 --> 00:24:34,543 i La Cabana. Ti bi trebao ostati i osigurati Santiago. 221 00:24:34,870 --> 00:24:36,269 Ti leti� u Havanu? 222 00:24:36,670 --> 00:24:40,788 Mar�irati �u tamo! 223 00:25:16,590 --> 00:25:23,302 Rat nije gotov. Jo� nije ni po�eo! 224 00:25:23,830 --> 00:25:27,106 HAVANA 7. SIJE�ANJ, 1959 225 00:25:27,510 --> 00:25:32,379 Danas izvodimo naj�e��u ofenzivu protiv korupcije... 226 00:25:32,750 --> 00:25:38,620 nepismenosti, bolesti, gladi, eksploatacije i nepravde. 227 00:25:38,990 --> 00:25:46,340 Ovo je revolucija za �kole, profesore, bolnice, lije�nike! 228 00:25:46,630 --> 00:25:52,227 Ovo je revolucija za narod! 229 00:25:54,390 --> 00:26:06,109 Prvi put u na�oj povijesti, ova zemlja �e pripadati Kubancima! 230 00:26:06,430 --> 00:26:08,386 Kako mi ide? 231 00:26:08,750 --> 00:26:10,263 Izvrsno, Fidel. 232 00:26:10,790 --> 00:26:14,829 Fidel... Fidel... 233 00:26:19,910 --> 00:26:25,587 Niti kapitalizam, niti socijalizam ve� revolucionarni 234 00:26:25,990 --> 00:26:33,385 humanizam! Revolucija je jedini put za Kubance. 235 00:26:33,670 --> 00:26:40,940 Ne crvena revolucija, ve� maslinasto zelena! 236 00:26:41,230 --> 00:26:51,583 Demokratska revolucija od siroma�nih za siroma�ne! 237 00:29:16,870 --> 00:29:25,300 Ima li �anse da gladni vojnik dobije odrezak i luk sa ro�tilja 238 00:29:27,910 --> 00:29:38,150 Ovo je dobro. Ovo je jako, jako dobro. 239 00:29:38,510 --> 00:29:41,866 Hvala. 240 00:29:45,390 --> 00:30:04,026 �to �emo prvo? Da ti prepolovimo najam? Reci. �to �eli� od mene? 241 00:30:07,030 --> 00:30:09,339 Da? 242 00:30:09,670 --> 00:30:13,709 Sastanak, imamo negdje sastanak. 243 00:30:13,990 --> 00:30:15,981 Tko si ti? 244 00:30:16,350 --> 00:30:19,387 Raul Castro. Do�ao sam se na�i sa bratom Fidelom. 245 00:30:19,710 --> 00:30:23,100 �etvrta desno. 246 00:30:25,070 --> 00:30:29,143 Hej, Raul. Kakav je bio put? 247 00:30:29,430 --> 00:30:32,945 U Santiagu nije bilo problema. Mislio sam da znam kuda idem 248 00:30:33,230 --> 00:30:42,184 dok nisam stigao ovdje. Kako si? Izgleda dobro. Kako si? 249 00:30:42,470 --> 00:30:48,625 Tu ne mo�e� sjesti. Tu Che sjedi. 250 00:30:56,710 --> 00:31:03,229 Mogu li dobiti kavu? - Kava sti�e. 251 00:31:06,270 --> 00:31:12,061 �to sada? - Celia �e nam re�i. 252 00:31:12,470 --> 00:31:18,989 Obe�ao sam sebi da ne�u po�eti sa mamurlukom, ali. 253 00:31:23,710 --> 00:31:27,020 Dobro, sjednimo. 254 00:31:27,350 --> 00:31:30,103 Prvi zakon nove revolucionarne Kube. 255 00:31:30,510 --> 00:31:36,619 Svaki mu�karac mora nositi bradu. Moramo li glasovati? 256 00:31:44,510 --> 00:31:47,388 Pogledajte, telegrami, svi iz stranih poduze�a, �ele znati... 257 00:31:47,750 --> 00:31:55,304 da li su njihova ulaganja i ugovori sigurni. Morat �e �ekati 258 00:31:55,590 --> 00:32:00,027 jer ova revolucija �e se prvo posvetiti svojim ljudima. 259 00:32:00,350 --> 00:32:03,547 Ovo je na� prvi zakon. 260 00:32:03,910 --> 00:32:07,823 Re�i �emo im koje su na�e namjere i pitat �emo ih... 261 00:32:08,150 --> 00:32:13,782 da li to �ele? Prava narodna demokracija. 262 00:32:14,110 --> 00:32:17,659 Ovako �e Kuba sada vladati. 263 00:32:17,950 --> 00:32:20,783 Danas popodne imamo sastanak sa direktorima Narodne Banke, 264 00:32:21,150 --> 00:32:25,507 pa �ele znati sa kime �e se sastati. 265 00:32:25,790 --> 00:32:28,907 Tko je dobar ekonomista? - Che. Po�alji njega. 266 00:32:29,270 --> 00:32:31,830 Ekonomist, ne, ne, o bankarstvu ne znam ni�ta. 267 00:32:32,150 --> 00:32:36,348 Oprosti, mislio sam da si pitao tko je dobar komunista. 268 00:32:36,710 --> 00:32:39,178 Ne�e� poslati dobrog ekonomistu, po�alji dobrog komunistu. 269 00:32:39,550 --> 00:32:40,460 Apsolutno. 270 00:32:40,790 --> 00:32:43,748 Che, ti si zadu�en. Pretstavi se kao novi predsjednik 271 00:32:44,110 --> 00:32:47,580 Nacionalne Banke Kuba. 272 00:32:47,950 --> 00:32:52,660 Ionako izgleda� kao predsjednik nacionalne banke. 273 00:32:54,070 --> 00:33:01,829 Narode Kube, od danas �e va�e stanarine biti u pola manje. 274 00:33:02,190 --> 00:33:05,068 Zakonom o Agrarnoj Reformi 275 00:33:05,350 --> 00:33:12,108 farmeri vas ne�e izbaciti sa zemlje koju ste vi obra�ivali. 276 00:33:12,390 --> 00:33:18,659 Eksploatatori i stranci vi�e ne�e �ivjeti u na�oj zemlji od 277 00:33:18,990 --> 00:33:25,384 znoja i muke na�ih ljudi. Izgradit �emo 10 tisu�a razreda 278 00:33:25,750 --> 00:33:29,186 i osposobit �emo 10 tisu�a profesora. Za vrijeme F. Batista 279 00:33:29,590 --> 00:33:35,028 40%/% kubanaca nije znalo �itati i pisati. Sa Castrom, 280 00:33:35,350 --> 00:33:40,105 svi �e �itati i pisati. 281 00:33:41,350 --> 00:33:44,865 Osposobit �emo 10 tisu�a lije�nika, besplatno zdravstveno 282 00:33:45,190 --> 00:33:49,422 osiguranje biti �e zagarantirano svakom Kubancu. 283 00:33:49,790 --> 00:33:53,624 Studenti iz grada podu�avat �e radnike po selima. 284 00:33:53,990 --> 00:33:56,868 U poljima vojska gradskih radnika pridru�it �e se 285 00:33:57,150 --> 00:33:58,788 seljacima u sadnji 286 00:33:59,190 --> 00:34:04,947 kave na planta�ama oko Havane. Za 10 godina konkurirat �emo 287 00:34:05,230 --> 00:34:09,428 Meksiku u proizvodnji kave. 288 00:34:16,750 --> 00:34:20,902 �to je sa izborima? 289 00:34:21,270 --> 00:34:26,742 �to je sa izborima? 290 00:34:27,070 --> 00:34:28,901 �to je sa izborima, Huber? 291 00:34:29,310 --> 00:34:32,029 To su mene pitali. 292 00:34:32,390 --> 00:34:36,224 Za�to to sada postavlja�? 293 00:34:36,590 --> 00:34:42,665 Zato �to smo ljudima obe�ali demokraciju dok smo se borili. 294 00:34:43,790 --> 00:34:49,740 Ovdje smo u vladi zato jer smo obe�eli sagraditi bolnice, �kole 295 00:34:50,270 --> 00:34:57,346 i obe�ali smo im vratiti zemlju. Sada to upravo radimo. 296 00:34:57,670 --> 00:35:01,345 Prvo moramo odr�ati obe�anje dato ljudima. 297 00:35:01,710 --> 00:35:05,498 �to je demokratskije od ovoga? Revolucija je na prvom mjestu. 298 00:35:05,830 --> 00:35:08,902 Da, ali smo obe�ali i izbore. - Odr�at �emo obe�anje. 299 00:35:09,270 --> 00:35:13,149 Uvijek �emo odr�ati obe�anje dato narodu. Slijede�a to�ka. 300 00:35:13,430 --> 00:35:14,579 Imamo imena ljudi odgovornih... 301 00:35:14,990 --> 00:35:17,379 za izvr�enje Baptistinih politi�kih ubojstava. �to �emo... 302 00:35:17,750 --> 00:35:20,822 Oformimo sudove i izvedimo ih pred sud, odmah. 303 00:35:21,150 --> 00:35:26,065 Pogubit �emo ih. Svakoga tko se suprotstavi. 304 00:35:26,470 --> 00:35:28,700 Ponavljam, ovo je prvi zadatak revolucije, o�uvati... 305 00:35:29,030 --> 00:35:32,340 revoluciju. U Gvatemali predsjednik Arbenz je u�inio 306 00:35:32,710 --> 00:35:35,702 fatalnu pogre�ku, nije pro�istio vojsku od onih koji su bili 307 00:35:36,070 --> 00:35:40,586 protiv njega. Desilo se to da je CIA u�la i revolucija je propala. 308 00:35:40,950 --> 00:35:44,022 A to �e se zasigurno desiti i ovdje. 309 00:35:44,350 --> 00:35:46,910 Ako se ne rije�imo protivnika, vratit �e se i uni�titi nas. 310 00:35:47,230 --> 00:35:51,143 Che je u pravu. Zna�i, prvo njih moramo poubijati. 311 00:35:51,550 --> 00:35:55,782 To je jedini pravi put. 312 00:36:13,270 --> 00:36:22,224 Na�a perspektiva je sada druga�ija. Imamo puno posla. 313 00:36:22,590 --> 00:36:29,780 Trebamo ljude koji �e se brinuti za pravosu�e Kube. 314 00:36:30,150 --> 00:36:40,981 Pitam vas, Kubanci. Trebam li ja biti glavni komandant Vojske? 315 00:36:41,310 --> 00:36:49,740 Je li Vojska za i iz revolucije? Trebamo li suditi onima 316 00:36:50,110 --> 00:36:57,903 koji su protiv revolucije? Podignite ruke ako se sla�ete 317 00:36:58,270 --> 00:37:05,858 da Baptistine pristalice moraju biti eliminirane. 318 00:37:06,190 --> 00:37:13,665 Porota od jednog milijuna ljudi je odlu�ila. 319 00:37:25,310 --> 00:37:32,227 Sje�a� li se djevojke iz Meksika koja je poku�avala iza�i s tobom 320 00:37:32,590 --> 00:37:34,023 Rosa? 321 00:37:34,390 --> 00:37:35,789 Nije bila Rosa. - Je, bila je Rosa. 322 00:37:36,190 --> 00:37:40,706 Nije Rosa. Bila je... - Eva. Bila je Eva. Tako je. 323 00:37:41,030 --> 00:37:43,100 Eva je bila luda za tobom, Che. 324 00:37:43,510 --> 00:37:48,630 Nije, nego za tobom. Svaki put kad bi se na�li za dogovor oko 325 00:37:48,910 --> 00:37:51,743 invazije, sjela bi pored tebe i nikome nije dopu�tala 326 00:37:52,110 --> 00:37:53,543 da s tobom razgovara. 327 00:37:53,910 --> 00:37:57,220 Da su Jenkiji saznali za nju, danas ne bismo bili ovdje. 328 00:38:17,230 --> 00:38:23,703 Mi smo vlada, ali se jo� uvijek moramo ilegalno sastajati. 329 00:38:27,750 --> 00:38:32,505 Ovo je tajni sastanak. Ovaj sastanak se ne smije nigdje 330 00:38:32,830 --> 00:38:42,466 spomenuti, ina�e �emo snositi posljedice. To vam je svima jasno 331 00:38:42,870 --> 00:38:52,302 Pozvao sam vas ovdje kao drugove revolucije. Moje pitanje je kako 332 00:38:52,710 --> 00:39:00,264 preobraziti Kubu u marksisti�k o, lenjinisti�ko dru�tvo? 333 00:39:00,590 --> 00:39:03,423 To je moje pitanje. 334 00:39:03,790 --> 00:39:08,784 To je na� zadatak. Budu�nost Kube koja �e osigurati 335 00:39:09,150 --> 00:39:12,506 revoluciju budu�im generacijama. 336 00:39:12,870 --> 00:39:17,182 Nacionaliziranje industrije, formiranje dr�avnih farmi, 337 00:39:17,470 --> 00:39:21,668 ukidanje privatnih poduze�a. 338 00:39:21,990 --> 00:39:27,826 Zadatak vam je da politiku pretvorite u praksu. 339 00:39:28,190 --> 00:39:31,739 Ali, ne�to vam mora biti potpuno jasno. 340 00:39:32,150 --> 00:39:36,666 Ako vi, Komunisti�ka Partija �elite odigrati ulogu u 341 00:39:36,950 --> 00:39:38,349 budu�nosti Kube 342 00:39:38,750 --> 00:39:43,460 nova komunisti�ka dr�ava biti �e pod mojom kontrolom. 343 00:39:43,790 --> 00:39:49,581 Mi se ne mijenjamo zbog vas. Vi se mijenjate zbog nas. 344 00:39:49,950 --> 00:39:51,588 KU�A HUBER MATOS CAMAGUEY, KUB A 345 00:39:51,990 --> 00:39:54,629 Kuba trijumfalno napreduje. Jedan bilion dolara... 346 00:39:54,990 --> 00:39:58,221 koje su Jenkiji dugovali, sada je vra�eno narodu. 347 00:39:58,590 --> 00:40:05,268 Program nacionalizacije je skoro gotov. Na� dragi Fidel je objavio 348 00:40:05,750 --> 00:40:10,870 da �e sve naftne rafinerije preuzeti revolucionarno vije�e 349 00:40:11,270 --> 00:40:15,707 i pretvoriti ih u javno vlasni�tvo. Zadnja tvr�ava... 350 00:40:16,110 --> 00:40:21,503 Jenkijevo carstvo je spremno za propast. 351 00:40:21,910 --> 00:40:26,904 Sa na�im planta�ama �e�era, mlinovima, farmama, rudnicima, 352 00:40:27,310 --> 00:40:35,149 tvornicama i rafinerijama koji su pod kontrolom revolucije 353 00:40:35,470 --> 00:40:38,860 budu�nost Kube je u na�im vlastitim rukama. 354 00:40:39,190 --> 00:40:40,669 Ovo je potcrtano u... 355 00:40:40,990 --> 00:40:46,781 razredu Revolucionarne �kole za Poduku. Svi novaci moraju do�i. 356 00:40:47,190 --> 00:40:54,187 Partijska Organizacija, Ideolo�ka Borba, Marxizam. 357 00:40:54,590 --> 00:41:06,263 I Ateizam. To je Staljin. Ne mogu ovome podu�avati novake. 358 00:41:08,390 --> 00:41:14,386 Moram ne�to u�initi, ne�to re�i. 359 00:41:16,150 --> 00:41:21,270 �to je najgore �to se mo�e desiti? 360 00:41:23,350 --> 00:41:33,590 Morat �u dati otkaz. - A �to onda? 361 00:41:38,750 --> 00:41:43,107 Ostatak �ivota provest �u beru�i �e�ernu trsku. 362 00:41:43,430 --> 00:41:51,906 Ako se reforme nastave svi �emo tako zavr�iti. 363 00:41:56,590 --> 00:42:05,180 Ako ni�ta ne ka�em ostati �u heroj do kraja �ivota. 364 00:42:05,550 --> 00:42:12,422 Da li to stvarno �eli�? 365 00:42:13,310 --> 00:42:17,098 Ne mogu. 366 00:42:18,950 --> 00:42:22,738 Uvijek si radio ono �to si mislio da je ispravno. 367 00:42:23,150 --> 00:42:34,266 I uvijek si pravilno postupio. - Onda �u mu pisati i re�i 368 00:42:34,630 --> 00:42:39,829 da uvo�enje komunizma u revoluciju zna�i njeno uni�tenje 369 00:42:40,150 --> 00:42:46,908 Da je to uzak, osamljen i siroma�an put koji odabiremo. 370 00:42:47,230 --> 00:42:51,781 Ne �elim postati zapreka revoluciji. 371 00:42:52,110 --> 00:43:03,669 Ako sam prisiljen birati izme�u ostanka na liniji... 372 00:43:04,030 --> 00:43:07,864 ili povla�enja sa mjesta upravitelja Camaguey da ne 373 00:43:08,270 --> 00:43:12,263 uzrokujem �tetu, naj�asniji revolucionarni �in za mene 374 00:43:12,590 --> 00:43:15,548 je da dam ostavku. 375 00:43:15,950 --> 00:43:19,784 Znam da u pisanju ovaoga imam podr�ku mojih slu�benika. 376 00:43:20,110 --> 00:43:24,149 �ini mi se da imam pravo spomenuti da veliki ljudi 377 00:43:24,550 --> 00:43:29,749 postaju mali kada postanu nepravedni. Molim te, u ime 378 00:43:30,070 --> 00:43:33,460 na�ih palih drugova, u ime naroda, Fidel, 379 00:43:33,830 --> 00:43:37,027 nemoj pokopati revoluciju. 380 00:43:37,350 --> 00:43:40,626 Pi�em ti ne kao Gradona�elnik Huber Matos, 381 00:43:41,030 --> 00:43:47,105 ve� kao dugogodi�nji prijatelj. 382 00:43:48,350 --> 00:43:53,549 �to on snuje? Pobunu protiv nas. 383 00:43:53,870 --> 00:43:55,588 To nije napisao u pismu. 384 00:43:55,990 --> 00:43:59,062 Ako je pobunjeni slu�benik u Camaguey, to je upravo ono �to 385 00:43:59,430 --> 00:44:00,749 CIA i antirevolucionarni... 386 00:44:01,230 --> 00:44:04,700 Rekao je samo da �eli dati otkaz. I tiho oti�i. 387 00:44:05,110 --> 00:44:09,103 Otkaz je izdaja revolucije. 388 00:44:09,510 --> 00:44:15,460 Kada si bio u Meksiku neumorno je radio za mene, a i u Sierra. 389 00:44:15,830 --> 00:44:18,822 U�inio je sve za revoluciju. Bio je najodaniji drug. 390 00:44:19,230 --> 00:44:24,702 Ali sada nije odan! 391 00:44:26,950 --> 00:44:30,625 Nazovi Camilo i reci mu da preuzme komandu u Camaguey. 392 00:44:30,950 --> 00:44:39,983 I pritvorite Huber Matos. 393 00:44:43,470 --> 00:44:46,667 Idi po majku. 394 00:44:46,990 --> 00:44:55,500 Camilo. U�i. Ovuda. 395 00:45:00,630 --> 00:45:04,623 Osim naredbe da uhitim tebe, uhitit �u i 15 tvojih slu�benika 396 00:45:05,070 --> 00:45:10,861 Slu�benike? Za�to? 397 00:45:11,270 --> 00:45:13,943 Zato jer su i oni dali ostavke. 398 00:45:14,350 --> 00:45:21,267 Ostavka nije prekr�aj zbog kojeg se ide u zatvor. Sla�e� li se? 399 00:45:25,750 --> 00:45:29,902 U zemlji je puno anti revolucionarnih aktivnosti. 400 00:45:30,270 --> 00:45:31,783 Puno urota protiv... 401 00:45:32,190 --> 00:45:36,820 Samo je dao otkaz, Camilo. To je sve �to �eli. 402 00:45:37,230 --> 00:45:40,779 Koliko ja znam nije planirano su�enje. 403 00:45:41,190 --> 00:45:46,310 Su�enje za otkaz? Nadam se da nije. 404 00:45:46,710 --> 00:45:49,383 Za�to ga onda pritvara�? 405 00:45:49,710 --> 00:45:51,507 Fidelova naredba. Svaka vrsta kritike... 406 00:45:51,910 --> 00:45:55,823 Ovo je bilo osobno pismo prijatelju. 407 00:45:56,230 --> 00:46:06,629 A companero. Nemam namjeru objaviti ovo pismo. A tako ni on. 408 00:46:07,030 --> 00:46:13,469 Ustao si veli�anstveno i borio se u ime razuma i pravde. 409 00:46:13,870 --> 00:46:20,628 Bojim se da �e� ako nastavi� tim putem, uni�titi vlastiti rad 410 00:46:21,230 --> 00:46:26,099 Pokopat �e� revoluciju. 411 00:46:29,670 --> 00:46:33,026 Imamo vrlo jasna pravila o �inu izdaje. 412 00:46:33,310 --> 00:46:36,507 Ne mo�emo ga ubiti kao Baptistinog. 413 00:46:36,830 --> 00:46:39,503 Za�to mu ne damo otkaz i dopustimo da se tiho povu�e? 414 00:46:39,830 --> 00:46:41,582 Zato jer izdaje Fidela i revoluciju? 415 00:46:41,950 --> 00:46:43,702 Haydee, on se ne�e tiho povu�i! 416 00:46:44,110 --> 00:46:46,670 Pobje�i �e na Miami. I �to �e onda u�initi? 417 00:46:46,950 --> 00:46:49,339 On i obitelj �e od CIA dobiti sve �to �eli, 418 00:46:49,710 --> 00:46:52,178 i vratit �e se sa oru�jem protiv nas. 419 00:46:52,510 --> 00:46:59,507 Ne budi glupa. Nema revolucije uspjele bez apsolutne discipline 420 00:46:59,790 --> 00:47:03,544 �to ti misli� Celia? Godinama ti je bio dobar prijatelj. 421 00:47:03,830 --> 00:47:07,903 Ti si ga uvela u revoluciju. - On je ozbiljan i iskren �ovjek. 422 00:47:08,270 --> 00:47:11,387 Ipak, Raul... 423 00:47:11,750 --> 00:47:18,906 Che je u pravu. Svaka opzicija je opasnost za revoluciju. 424 00:47:19,310 --> 00:47:24,430 Svi poznajemo Huber Matos. �ivot bi dao za tebe Fidel. 425 00:47:24,710 --> 00:47:29,625 Sjeti se nas troje, prije Moncada, prije svega ovoga. 426 00:47:29,910 --> 00:47:32,378 Rekao si da revolucija... 427 00:47:32,710 --> 00:47:36,703 ne�e uni�titi svoju djecu. �to radimo? 428 00:47:36,990 --> 00:47:38,901 Jesmo li druga�iji od Batiste ako ga kaznimo? 429 00:47:39,190 --> 00:47:41,545 Ili je H. Matos izdajica, ili je F. Castro la�ljivac. 430 00:47:41,870 --> 00:47:43,861 Smatra� li Fidela la�ljivcem? 431 00:47:44,190 --> 00:47:46,385 Marti nas je u�io da je zadatak svake osobe da misli za... 432 00:47:46,710 --> 00:47:50,464 sebe. Jesmo li sada i protiv Marti? 433 00:47:50,790 --> 00:47:53,258 Huber ima pravo misliti za sebe. 434 00:47:53,630 --> 00:48:00,627 Svi smo Martijevi sljedbenici. Zar se vi�e ne sla�emo sa ovim? 435 00:48:00,950 --> 00:48:06,627 Zadatak pravog revolucionara je da bude odan revoluciji. 436 00:48:06,950 --> 00:48:09,384 Ako Huber pori�e revoluciju... 437 00:48:09,670 --> 00:48:12,946 mo�e dopustiti drugim silama da je uni�te. 438 00:48:13,270 --> 00:48:17,866 Ako revolucija nestane prije prvog ro�endana, za �to je 439 00:48:18,190 --> 00:48:22,229 tvoj brat dao �ivot? 440 00:48:22,510 --> 00:48:26,105 Che je u pravu. 441 00:48:37,070 --> 00:48:39,538 Dok gradimo bolnice... 442 00:48:39,910 --> 00:48:44,426 i osposobljvamo lije�nike da Kubanci imaju najbolju 443 00:48:44,750 --> 00:48:48,026 zdravstvenu skrb u svijetu... 444 00:48:48,350 --> 00:48:57,383 Major H. Matos i 15 �asnika su kovali urotu protiv nas. 445 00:48:57,750 --> 00:49:02,904 Ne mo�emo opra�tati urotnicima protiv revolucije... 446 00:49:03,190 --> 00:49:07,547 Izdajnicima Kube, koji uni�tavaju moral vojske i prijete 447 00:49:07,910 --> 00:49:14,019 na�im programima za �kole i bolnice. 448 00:49:14,390 --> 00:49:19,748 Od svega mi je najte�e to �to... 449 00:49:20,110 --> 00:49:26,663 Kritika Majora H. Matos nije bila samo protiv revolucije ve� i 450 00:49:26,950 --> 00:49:33,344 protiv mene osobno. 451 00:49:33,910 --> 00:49:39,860 Ne mo�emo tolerirati urotu protiv revolucije. Izdajice Kube utje�u 452 00:49:40,150 --> 00:49:47,704 na moral vojske, prijete �kolskim programima i bolnicama. 453 00:49:47,990 --> 00:50:06,262 Zato pitam vas Kubanci, �to �emo u�initi sa izdajnicima? 454 00:50:06,590 --> 00:50:11,823 Trebamo li ih pogubiti? 455 00:50:15,270 --> 00:50:28,070 Branit �emo revoluciju! Po svaku cijenu! 456 00:50:29,790 --> 00:50:37,299 Sada mo�ete biti velikodu�ni. Ako ga po�tedite i opet �emo... 457 00:50:37,670 --> 00:50:41,709 vas voljeti. 458 00:50:42,030 --> 00:50:51,268 Ubijemo li ga i potajno pokopamo netko �e prona�i grob, 459 00:50:51,590 --> 00:50:58,507 donijeti svije�e i napraviti sveti�te u sje�anje na njega. 460 00:51:00,590 --> 00:51:06,187 Ne stvaraj mu�enike za novu revoluciju. 461 00:51:12,630 --> 00:51:18,865 Ja se ne smatram niti izdajnikom niti dezerterom. 462 00:51:19,230 --> 00:51:23,621 Moja savjest je �ista. 463 00:51:24,030 --> 00:51:27,784 Ako me ovaj sud osudi... 464 00:51:28,110 --> 00:51:32,501 prihvatit �u odluku iako �u mo��a biti ustrijeljen. Biti... 465 00:51:32,910 --> 00:51:42,069 �e to jo� jedna �asna usluga za revoluciju. 466 00:51:47,710 --> 00:51:49,268 Ovaj sud... 467 00:51:49,670 --> 00:51:51,501 smatra... 468 00:51:51,910 --> 00:51:56,540 da je optu�eni kriv zbog izdaje i urote... 469 00:51:56,910 --> 00:52:02,143 i osu�uje se na dvadeset godina. 470 00:52:31,990 --> 00:52:37,781 Proglasili ste ga krivim prije nego �to je i do�ao na sud! 471 00:52:38,190 --> 00:52:46,859 Niste mu dopustili ni da dovede svjedoke! Kakva je to pravda? 472 00:52:49,310 --> 00:52:53,349 Dovela si moga mu�a Fidelu, da spasi revoluciju. �to ti sada 473 00:52:53,630 --> 00:53:01,310 �ini� za moga mu�a? Celia! Celia! 474 00:53:01,870 --> 00:53:05,658 Dvadest godina. 475 00:53:05,990 --> 00:53:12,304 Na Kubi vi�e ne smijemo niti spomenuti razliku u mi�ljenju. 476 00:53:33,390 --> 00:53:40,899 Bilo je ovo te�ko vrijeme za sve nas. Za tebe a i mene osobno. 477 00:53:41,190 --> 00:53:50,349 Iz ovog ru�nog iskustva revolucija je iza�la pobjedni�ki 478 00:53:53,390 --> 00:53:59,738 U svakom selu, u svakoj uluci i gradu oformit �emo organizacije 479 00:54:00,030 --> 00:54:03,943 za odbranu revolucije! 480 00:54:04,270 --> 00:54:10,379 Ne�e biti mjesta na kojemu �e se anti revolucionari mo�i sakriti! 481 00:54:47,470 --> 00:54:51,429 Za�to bi �ivot u Kubi bio druga�iji za pisce, filmske 482 00:54:51,710 --> 00:54:57,421 direktore i pjesnike, nego za vojnike, konobare, rudare? 483 00:54:59,030 --> 00:55:05,219 Od kakvog je zna�aja �lanak o ameri�kim bitnicima i revolucija 484 00:55:06,710 --> 00:55:07,028 To je zadnja objava. 485 00:55:10,390 --> 00:55:14,349 Umjetnici �e od sada imati slobodu da stvaraju za mase. 486 00:55:14,710 --> 00:55:18,066 Svi �e se �rtvovati za revoluciju. 487 00:55:18,430 --> 00:55:20,739 Stigao je novinar iz Moskve i �eli te vidjeti. 488 00:55:21,070 --> 00:55:22,947 Ne jo� jedan. Ve� smo 50-oricu odbili. 489 00:55:23,310 --> 00:55:26,427 On nije samo novinar. Vrlo je blizak Hru��ovu. 490 00:55:26,830 --> 00:55:34,544 Poklon od ljudi iz Sovjetskog Saveza. - Hvala. 491 00:55:38,310 --> 00:55:43,145 Tako�er od Premijera Hru��ova... 492 00:55:43,470 --> 00:55:47,429 koji je osobno pratio smjer tvoje revolucije sa velikim 493 00:55:47,750 --> 00:55:51,140 zanimanjem i po�tovanjem. Imam zadatak od... 494 00:55:51,470 --> 00:55:55,224 Zamjenika Premijera Anastasa Mikojana da prodiskutiram sa 495 00:55:55,550 --> 00:55:58,747 vama mogu�nost prisustvovanja Sovjetskog trgovinskog sajma... 496 00:55:59,110 --> 00:56:05,663 u Havani. - A da prvo isku�amo votku i kavijar. Celia. 497 00:56:07,590 --> 00:56:10,343 Mislim da je ovo za nas vrlo zanimljivo. 498 00:56:10,710 --> 00:56:13,463 Mo�da, kao prvi korak. Za diplomatske odnose. 499 00:56:13,830 --> 00:56:16,663 Prvo �emo se dogovoriti oko trgovinskog sajma. Za otvaranje 500 00:56:17,030 --> 00:56:20,500 nove djelatnosti prvo �emo se obratiti narodu, objasniti im, 501 00:56:20,870 --> 00:56:24,101 a onda zatra�iti njihovo dopu�tenje. 502 00:56:24,470 --> 00:56:27,189 Zvu�i kao jako dobar sistem. 503 00:56:27,510 --> 00:56:30,388 Lenjin. 504 00:56:30,670 --> 00:56:35,061 Naravno. 505 00:56:38,950 --> 00:56:45,264 Ovo je dobro. Jako, jako dobro. 506 00:56:47,830 --> 00:56:54,144 Cuban si. Yank ee no... 507 00:56:54,630 --> 00:56:57,224 Svakog trenutka mo�emo o�ekivati divlji udarac od Imperijalista. 508 00:56:57,630 --> 00:57:04,308 Sukobljavamo se sa invazijom parazita koji su napustili... 509 00:57:04,670 --> 00:57:10,984 na�u voljenu zemlju, a koju je platila zemlja koja tra�i svoja 510 00:57:11,350 --> 00:57:22,340 suverena prava, i koja �e nas napasti jer mi tra�imo svoja! 511 00:57:24,790 --> 00:57:35,064 Ovo se ne mo�e tolerirati. Branit �emo ovu revoluciju do 512 00:57:35,430 --> 00:57:48,059 zadnje kapi krvi. Moramo biti pobjednici. 513 00:57:48,470 --> 00:57:54,864 Cuba si. Yankee no. 514 00:57:55,910 --> 00:57:59,823 ZALJEV SVINJA 19 TRAVANJ, 1961 515 00:58:00,230 --> 00:58:02,346 koje smo koristili protiv njih, bili su uspje�ni i zato nismo... 516 00:58:02,750 --> 00:58:05,310 Brigada nije uspjela odr�ati nadmo� iznad pla�e. 517 00:58:05,710 --> 00:58:10,340 Operacija nije uspjela, a odgovornost snosi Bijela Ku�a. 518 00:58:16,350 --> 00:58:20,468 Upravo sam razgovarao sa Hru��ovom. Imaju informaciju da 519 00:58:20,790 --> 00:58:25,989 Jenkiji planiraju direktnu invaziju Kube. 520 00:58:26,390 --> 00:58:31,305 Razgovarali smo o poja�anju vojske, sovjeskim savjetnicima 521 00:58:31,670 --> 00:58:34,867 i naoru�anju Kube. 522 00:58:35,230 --> 00:58:42,022 �ta on nudi? - Strate�ko nuklearno naoru�anje. 523 00:58:43,870 --> 00:58:51,948 Pro�li tjedan dobili smo jasne informacije koje potvr�uju... 524 00:58:52,270 --> 00:58:57,025 da je serija napada�kih raketnih mjesta sada u pripremi 525 00:58:57,390 --> 00:58:58,584 WASHINGTON, D.C. 22. LISTOPAD, 1961 526 00:58:59,070 --> 00:59:00,947 na ovom zatvorenom otoku. 527 00:59:01,390 --> 00:59:04,143 Mi ne�emo prerano i nepotrebno riskirati svjetski nuklearni rat 528 00:59:04,590 --> 00:59:09,186 u kojemu bi i pobjeda imala gorak okus. Ali ne�emo se povu�i 529 00:59:09,590 --> 00:59:12,662 pred rizikom da se to svakog trenutka mo�e desiti. 530 00:59:13,070 --> 00:59:16,699 �to god da Kenedi rekne ili u�ini za svoju zemlju, 531 00:59:17,030 --> 00:59:20,466 mi ne odustajemo od principa da u svojoj zemlji imamo pravo 532 00:59:20,830 --> 00:59:23,219 raditi ono �to �elimo. 533 00:59:23,590 --> 00:59:31,782 �to god rekne ili u�ini. Pri�at �u sa njima o �emu god �ele... 534 00:59:32,110 --> 00:59:33,702 �ini se kao drag de�ko. 535 00:59:34,110 --> 00:59:36,226 Mislim da se mo�emo... 536 00:59:36,670 --> 00:59:39,707 dogovoriti sa ovim predsjednikom Ali ne�emo dopustiti da nam se 537 00:59:40,110 --> 00:59:42,021 govori �to mo�emo raditi na svojem vlastitom ternu. 538 00:59:42,430 --> 00:59:44,990 Upravo smo uhvatili Hru��ovljevu objavu u Moskvi. Kako bismo 539 00:59:45,350 --> 00:59:48,069 sa�uvali svijet od nuklearne katastrofe, izdali smo nare�enje 540 00:59:48,470 --> 00:59:53,498 da se povu�e oru�je sa Kube i vrati natrag u Sovjetski Savez. 541 00:59:55,310 --> 00:59:57,983 Hru��ov? 542 00:59:58,270 --> 01:00:00,261 Mora da je US propaganda. 543 01:00:00,830 --> 01:00:02,900 Dajte mi ga na telefon, odmah. 544 01:00:03,230 --> 01:00:05,585 Gdje je na� dogovor sa Hru��ovom oko ovoga? 545 01:00:05,950 --> 01:00:07,349 Kada je ovo objavljeno? 546 01:00:07,750 --> 01:00:10,218 Osam ujutro po moskovskom vremenu. 547 01:00:10,550 --> 01:00:13,462 U zadnja tri dana nisam imao nikakvu vezu sa Moskvom. 548 01:00:13,870 --> 01:00:16,668 Oni su na�i saveznici! Bio je to dogovor izme�u mene i Hru��ova! 549 01:00:17,070 --> 01:00:21,109 Evo ostatka objave- u zamjenu prihva�amo US obe�anje da nikada 550 01:00:21,510 --> 01:00:25,059 ne�e napasti vladaju�i teritorij Republike Kuba, ili potpomo�i 551 01:00:25,430 --> 01:00:29,946 bilo koji drugi napad na isti teritorij. 552 01:00:30,270 --> 01:00:31,908 To bi trebala biti pobjeda za nas. 553 01:00:32,310 --> 01:00:35,268 Kako mo�e biti pobjeda kada nismo sudjelovali u pregovorima? 554 01:00:35,630 --> 01:00:36,665 Upalite televiziju! 555 01:00:37,070 --> 01:00:39,379 Dokazuje da su Sovjeti spremni stati iza nas. 556 01:00:39,710 --> 01:00:41,541 Tako �to �e kleknuti pred Kenedijem. 557 01:00:41,870 --> 01:00:43,986 To je dokaz da Sovjeti ne�e riskirati napad na kapitalizam... 558 01:00:44,390 --> 01:00:45,743 nigdje u svijetu! 559 01:00:46,150 --> 01:00:48,744 Mene nisu ni pitali! Ovo oru�je ja na na�em teritoriju, a oni su 560 01:00:49,070 --> 01:00:51,743 odlu�ili na svoju ruku, da li �e ga zadr�ati ovdje, 561 01:00:52,150 --> 01:00:54,744 ili �e ga maknuti, bez da su sa mnom razgovarali! 562 01:00:55,110 --> 01:01:00,343 Ovo je pobjeda samo za US Fidel. 563 01:01:16,790 --> 01:01:22,342 Hru��ov �e se sada htjeti iskupiti. Mo�emo to iskoristiti, 564 01:01:22,750 --> 01:01:27,380 Fidel. Mo�emo dobiti tvornice koje trebamo. Mo�emo... 565 01:01:27,670 --> 01:01:34,348 dobiti kredit, mo�emo dobiti konvencionalno oru�je. 566 01:01:34,670 --> 01:01:36,945 Mo�emo se dogovoriti sa Sovjetima tako da se vi�e nikada 567 01:01:37,350 --> 01:01:41,741 ne moramo osloniti na dolar Jenkija. 568 01:01:55,070 --> 01:01:58,665 Oni vole rezati trsku za vrijeme univerzitetskih praznika. 569 01:01:59,030 --> 01:02:05,344 Pitaj ih. �ine to za revoluciju. Svi to �inimo za revoluciju. 570 01:02:05,710 --> 01:02:11,546 Za revoluciju, naravno. Svi re�emo trsku za revoluciju. 571 01:02:18,430 --> 01:02:21,103 Za�to je proizvodnja �e�erne trske opet opala? Imali smo 572 01:02:21,390 --> 01:02:24,587 puno volontera koji su radili na poljima. 573 01:02:24,910 --> 01:02:27,105 Svi smo bili u poljima. 574 01:02:27,430 --> 01:02:29,261 Imali smo problema. - Kakvih problema? 575 01:02:29,670 --> 01:02:31,979 Kod preobrazbe iz privatnih u dr�avne farme. 576 01:02:32,390 --> 01:02:34,301 Za�to? Za�to je to problem? 577 01:02:34,710 --> 01:02:37,543 Smatraju da s obzirom da su svi jednako pla�eni, za�to bi 578 01:02:37,910 --> 01:02:40,788 neki radili vi�e a neki manje? - Tko to govori? 579 01:02:41,150 --> 01:02:43,744 To nam oni govore. - Tko? - Radnici u poljima. 580 01:02:44,030 --> 01:02:46,624 Daj mi imena! - Ne mogu ti dati imena. - Ho�e� re�i... 581 01:02:46,990 --> 01:02:49,743 da ne�emo podr�avati revoluciju ako ljudi nemaju materijalnu 582 01:02:50,110 --> 01:02:51,509 korist od nje? 583 01:02:51,910 --> 01:02:54,060 Tvoja ideologija nije dobro prenesena. 584 01:02:54,470 --> 01:02:56,904 Treba ih nau�iti komunisti�kom na�inu razmi�ljanja. 585 01:02:57,230 --> 01:02:59,790 Oni su podu�eni komunisti�kom na�inu razmi�ljanja. No, Kubanci 586 01:03:00,070 --> 01:03:02,903 vole gledati u nebo i sanjariti. - Takvog Kubanca ne poznajem. 587 01:03:03,310 --> 01:03:05,540 Za�to je opala proizvodnja mlijeka? 588 01:03:05,910 --> 01:03:08,629 Zato jer smo svima rekli da se posvete proizvodnji �e�era. 589 01:03:08,950 --> 01:03:11,180 Zbog toga je sve drugo opalo. 590 01:03:11,550 --> 01:03:16,021 Zna�i ja sam kriv jer sam tra�io od ljudi da ulo�e snage 591 01:03:16,350 --> 01:03:17,624 polja �e�erne trske! 592 01:03:18,030 --> 01:03:20,385 Kako ja vidim ekonomiju ne planiramo dobro. 593 01:03:20,790 --> 01:03:23,384 Ne�to ovdje krene lo�e i svi tr�imo da to ispravimo. 594 01:03:23,750 --> 01:03:26,662 Ne�to krene na drugom mjestu lo�e i opet svi tr�imo 595 01:03:27,070 --> 01:03:30,301 da to ispravimo. Ne gledamo unaprijed i ne planiramo na du�e 596 01:03:30,670 --> 01:03:32,786 �to je sa proizvodnjom kave? 597 01:03:33,110 --> 01:03:35,943 Zemlja nije pogodna za planta�e kave. - Tko je to rekao? 598 01:03:36,310 --> 01:03:38,665 Doveo sam stru�njaka da nas podu�i kako... 599 01:03:38,990 --> 01:03:44,189 Ne trebam stru�njaka da mi rekne da sam u krivu! Ekonomija opada 600 01:03:44,550 --> 01:03:49,180 jer ne podsti�emo ljude da rade za revoluciju. 601 01:03:49,510 --> 01:03:52,661 Sada �e cijela Kuba postati gerilska vojska. Oni... 602 01:03:53,070 --> 01:03:59,145 moraju shvatiti da je rad za revoluciju moralna du�nost. 603 01:03:59,550 --> 01:04:05,739 Tako �e se �etva pove�ati i sve �e se pobolj�ati. 604 01:04:06,150 --> 01:04:11,099 Ti i tvoja agrarna grupa ste otpu�teni. 605 01:04:11,470 --> 01:04:16,498 Ali ti koristi�... - Na� razgovor je zavr�en. 606 01:04:28,270 --> 01:04:31,342 A da zamolimo Sovjete za kredit. 607 01:04:31,750 --> 01:04:36,540 Sovjeti su dio problema. Njihovi strojevi ne rade, dijelovi kasne 608 01:04:36,830 --> 01:04:40,300 A navikavamo ih i da tra�imo da se brinu za nas. Kuba se mora 609 01:04:40,670 --> 01:04:43,980 osloboditi svakog oblika kapitalizma Rusk og kao i US. 610 01:04:44,310 --> 01:04:47,700 Kako �emo se osloboditi Sovjeta kada sva trgovina ide preko njih 611 01:04:48,030 --> 01:04:52,342 Odgovor je vi�e volontera u poljima, vi�e nasada kave, 612 01:04:52,670 --> 01:04:56,299 i bolje rasplodne krave. I ne smijemo dopustiti da se kontra 613 01:04:56,710 --> 01:05:01,579 revolucionarna ideologija odrazi u planiranju ekonomije. 614 01:05:01,990 --> 01:05:06,461 Pritvori ga zbog izdaje revolucije. Njegova ideologija 615 01:05:06,790 --> 01:05:12,262 je opasna za ljude kojima slu�i. 616 01:05:17,510 --> 01:05:20,707 Povijest kapitalizma je bila povijest... 617 01:05:21,590 --> 01:05:22,625 ALGIERS, 25. VELJA�E, 1965 618 01:05:23,430 --> 01:05:25,261 eksploatacije u trgovini izme�u siroma�nih Afrikanaca... 619 01:05:25,550 --> 01:05:27,427 Azijata i Latinoamerikanaca... 620 01:05:27,830 --> 01:05:29,866 od strane kapitalista. Socijalizam... 621 01:05:30,270 --> 01:05:34,024 postoji kako bi ukinuo takvu eksploataciju. 622 01:05:34,390 --> 01:05:37,143 Koriste�i na�e siroma�ne zemlje kao jeftinu radnu snagu... 623 01:05:37,510 --> 01:05:43,983 vo�e Kremlja postali su partneri kapitalistima! 624 01:05:44,390 --> 01:05:48,508 Za�to ovaj argentinski idiot daje izjave u ime na�e zemlje? 625 01:05:48,910 --> 01:05:53,540 �to �e� s njim u�initi? Poljuljat �e odnose sa Rusima. 626 01:05:53,950 --> 01:05:56,748 Kome �emo onda prodavati �e�er? Ne�emo imati novaca, ekonomije, 627 01:05:57,150 --> 01:06:01,666 a Jenkiji �e nas opet poku�ati uni�titi. 628 01:06:09,390 --> 01:06:12,348 Aleksejev. - Neka ide k vragu. 629 01:06:12,710 --> 01:06:16,942 Sada se ne mo�e javiti, pa ostavite poruku, molim vas. 630 01:06:17,270 --> 01:06:20,945 Che ima na�u potpunu podr�ku. 631 01:06:21,310 --> 01:06:24,905 Ali nema moju. 632 01:06:27,430 --> 01:06:31,423 Sovjeti su bijesni na nas. 633 01:06:31,750 --> 01:06:37,188 Zar sam lagao? - Govoriti istinu nije politika. 634 01:06:42,150 --> 01:07:00,786 �eni, djeci i prijateljima ne govori� sve. A ni saveznicima. 635 01:07:01,190 --> 01:07:03,750 Kada je va�no, ti reci. 636 01:07:04,070 --> 01:07:08,222 Kada je va�no, ti nemoj. 637 01:07:08,590 --> 01:07:12,629 Povla�im se iz vlade, Fidel. 638 01:07:12,910 --> 01:07:18,030 Ako su Sovjeti bijesni na mene, mogu zatra�iti da me se rije�i�. 639 01:07:18,310 --> 01:07:22,098 Zna� moj odgovor na to. 640 01:07:22,470 --> 01:07:27,590 Ipak se povla�im iz vlade. I odustajem od dr�avljanstva. 641 01:07:27,950 --> 01:07:33,308 Ovu odluku sam donio puno prije ovoga, Fidel. 642 01:07:33,590 --> 01:07:38,710 Ovdje vi�e nemam �to raditi. Revolucija se zahuktava 643 01:07:38,990 --> 01:07:45,862 Peruu, Gvatemali, Argentini, u Africi, Kongu, Angoli. 644 01:07:46,990 --> 01:07:51,939 Ne�u ostariti kao gra�anin Kube, sjede�i na sastancima, 645 01:07:52,270 --> 01:07:58,300 pregovaraju�i sa Rusima. Latinskoj Americi treba 646 01:07:58,590 --> 01:08:05,985 neovisnost. A ne�emo je dobiti sa Rusima. 647 01:08:06,350 --> 01:08:10,025 Pobijedit �emo ako se osobno borimo za socijalizam. Zato... 648 01:08:10,350 --> 01:08:18,268 se vra�am natrag u brda, natrag u borbu. 649 01:08:18,830 --> 01:08:27,545 Zapo�et �emo rat bilo gdje u L. Americi, ako istreniramo 650 01:08:27,830 --> 01:08:31,345 gerilu i odvedemo ih u brda... 651 01:08:31,670 --> 01:08:45,220 onda �e se ovaj rat pro�iriti i na susjedne zemlje. Ovo �e uvu�i 652 01:08:45,550 --> 01:08:51,580 Jenkije, a oni nikada ne�e mo�i, Fidel, nikada, obuzdavati 653 01:08:51,950 --> 01:08:56,387 nekolik o gerila pokreta u susjednim dr�avama. 654 01:08:56,750 --> 01:09:01,380 Ovo �e im biti gpre od Vijetnama Udru�it �e se Kina i Rusija, 655 01:09:01,750 --> 01:09:13,264 skupa protiv Jenkija. Povezat �e komunizam u svijetu, kapitalizam 656 01:09:13,630 --> 01:09:32,824 �e potpuno nestati. Samo jedan plami�ak i sve �e... 657 01:09:33,150 --> 01:09:40,420 Kad bi barem netko shvatio da je to mogu�e... 658 01:09:40,790 --> 01:09:46,228 Gdje? Gdje �e� i�i? 659 01:09:46,550 --> 01:09:49,940 Bolivia. 660 01:09:50,470 --> 01:09:54,145 Mo�e� i�i u Boliviu. 661 01:09:54,470 --> 01:10:06,462 Iz Bolivije mo�e� u Peru, �ile, Argentina. Prvo moja revolucija, 662 01:10:06,790 --> 01:10:10,499 pa onda tvoja. 663 01:10:10,830 --> 01:10:13,503 Razgovarat �u sa komunistima u Boliviji i mojim prijateljem 664 01:10:13,830 --> 01:10:17,743 Mario Monja. Pripremit �emo teren za tebe. 665 01:10:18,110 --> 01:10:22,786 Odaberi najbolje vojnike i ovdje ih treniraj. 666 01:10:23,070 --> 01:10:27,746 Dat �u ti sve �to treba�. 667 01:10:28,910 --> 01:10:32,949 QUEBRADA DEL CHURO, BOLIVIA 8. LISTOPAD,1967 668 01:10:56,150 --> 01:10:59,620 Moramo se probiti. 669 01:11:46,990 --> 01:12:00,506 Kuba nije dobra, ne za nas. A za tebe je najgora Rusija. 670 01:12:00,910 --> 01:12:06,985 CIA ima knjigu vje�bi koju smo koristili da otkrijemo gerilce. 671 01:12:07,350 --> 01:12:12,982 To je tvoja knjiga. Gerila pokret ne mo�e opstati bez 672 01:12:13,270 --> 01:12:28,630 pomo�i seljaka. Dobar savjet. A ti nema� pomo�i od nikoga. 673 01:12:49,950 --> 01:13:09,940 Znam da si ovdje da me ubije�. Pucaj. Ubit �e� samo �ovjeka. 674 01:13:53,390 --> 01:13:58,259 Ramiro je rekao da ga je CIA ubila. 675 01:13:58,630 --> 01:14:01,702 Ramiro bi mogao biti u pravu. 676 01:14:02,030 --> 01:14:19,062 Rekao sam mu da �e biti siguran, i da �u mu pripremiti teren. 677 01:14:25,550 --> 01:14:30,783 Vjerovao mi je. 678 01:14:36,950 --> 01:14:51,024 Bolivijska Komunisti�ka Partija ga je iznevjerila, ne ti. 679 01:14:51,390 --> 01:15:06,909 Che im ne bi vjerovao, ali vjerovao je meni. 680 01:15:42,790 --> 01:15:50,140 Dva sata i �eterdeset minuta. Pedeset pet minuta. 681 01:15:50,510 --> 01:15:55,789 Jedan sat i 20 min. �etiri sata i 55 min. Stajanja... 682 01:15:56,150 --> 01:16:01,019 u redu samo za ovo. 683 01:16:01,310 --> 01:16:06,065 Ovo �e uskoro pro�i. Uskoro �emo imati dovoljno hrane. 684 01:16:06,430 --> 01:16:08,898 Nema odreska i nema luka. 685 01:16:09,230 --> 01:16:12,222 Za obrazovanje tvojih unuka, za pla�anje lije�nika... 686 01:16:12,550 --> 01:16:15,701 Znam, znam, moramo se �rtvovati. 687 01:16:16,110 --> 01:16:18,863 Fidel, zar me se ne sje�a�? 688 01:16:19,230 --> 01:16:20,299 Sje�am. 689 01:16:20,710 --> 01:16:22,348 Zar se ne sje�a�? 690 01:16:22,830 --> 01:16:27,062 Sje�am te se u kuhinji u Havana Libre. Najbolji ru�ak �ivota. 691 01:16:28,590 --> 01:16:32,026 Tri ujutro, kada smo u�li u Havanu. 692 01:16:32,430 --> 01:16:42,066 Od onda se svake no�i molim za revoluciju. A samo je sve gore. 693 01:16:42,470 --> 01:16:55,178 Unuk mi radi na doku. Utovaruje mlijeko za Vijetnam. Ne �elimo 694 01:16:55,510 --> 01:17:00,106 da na� novac ide za revoluciju u Africi i Aziji. I mi trebamo 695 01:17:00,430 --> 01:17:04,708 hranu. Nemoj me prekidati kada govorim. 696 01:17:05,070 --> 01:17:10,508 Prije deset godina si nas pitao �to mo�e� u�initi za nas. 697 01:17:10,830 --> 01:17:15,187 Pa, sada nas mo�e� saslu�ati. 698 01:17:15,510 --> 01:17:19,742 �elimo slobodu da trgujemo izme�u sebe. 699 01:17:20,030 --> 01:17:25,707 I da se bunimo zbog lo�ih partijskih menad�era, 700 01:17:26,030 --> 01:17:28,225 a da nas zato ne zatvore. 701 01:17:28,550 --> 01:17:30,666 Ali ti se slobodno mo�e� buniti. 702 01:17:31,070 --> 01:17:37,066 �to bih ja sada trebao, zatvoriti te? 703 01:17:37,390 --> 01:17:41,986 A ja te sada niti ne slu�am. 704 01:17:42,550 --> 01:17:44,142 Celia. 705 01:17:44,550 --> 01:17:51,069 Problem je �to vi�e ne radimo skupa kao narod? 706 01:17:51,390 --> 01:17:57,181 Moramo vi�e raditi za revoluciju a manje za sebe. 707 01:17:57,510 --> 01:18:04,985 Moramo se vi�e �rtvovati. 708 01:18:05,390 --> 01:18:07,108 Obe�ali smo ljudima... 709 01:18:07,510 --> 01:18:11,469 da �emo imati dovoljno mlijeka za sve do kraja ove godine. 710 01:18:11,830 --> 01:18:13,980 Rezultati su gori nego ikada. 711 01:18:14,350 --> 01:18:16,818 Za�to krave ne daju dovoljno mlijeka? 712 01:18:17,230 --> 01:18:20,302 Zato �to program mje�ovitog rasploda nije uspio. 713 01:18:20,670 --> 01:18:24,219 To nije razlog. Ovaj sam program sam sastavio. 714 01:18:24,550 --> 01:18:30,307 I ova krava daje najvi�e mlijeka u svijetu. 715 01:18:30,710 --> 01:18:35,101 Teoretski, da. Ali zbog klime... - Ti krivi� kravu? 716 01:18:35,510 --> 01:18:38,946 Naravno da ne. Izvrstan je program koji si nam podastro. 717 01:18:39,270 --> 01:18:44,663 Ono �to �elim re�i... - Sa kravom je sve u redu! 718 01:18:49,190 --> 01:18:52,626 Na� problem je ovdje. 719 01:18:52,990 --> 01:18:57,268 Kako mo�emo proizvoditi dovoljno ako ljudi sjede pored ceste... 720 01:18:57,550 --> 01:19:06,458 i prodaju za osobnu korist. Zato su krave neproduktivne. 721 01:19:06,790 --> 01:19:12,581 Svi bi trebali biti na dr�avnim farmama. 722 01:19:12,950 --> 01:19:14,941 Na�a revolucija... 723 01:19:15,390 --> 01:19:16,664 HAVANA, 1980 724 01:19:17,150 --> 01:19:20,347 nije bur�oaska revolucija. Na�a je k omunisti�ka revolucija. 725 01:19:21,150 --> 01:19:25,029 Ovdje nitko nije prolijevao krv tuku�i se protiv tiranije, 726 01:19:25,350 --> 01:19:29,946 kapitalizma, bandita kak o bi netko dobio pravo da zara�uje 727 01:19:30,350 --> 01:19:33,023 50 pesosa... 728 01:19:33,430 --> 01:19:40,108 prodaju�i hotdogs i pe�ena jaja. 58 tisu�a biznisa... 729 01:19:40,470 --> 01:19:45,146 na Kubi jo� uvijek pripada privatnicima. Danas najavljujem 730 01:19:45,550 --> 01:19:48,018 Veliku Revolucionarnu Ofenzivu... 731 01:19:48,430 --> 01:19:51,740 potpunog ukidanja privatnog biznisa na Kubi. 732 01:19:52,110 --> 01:19:53,941 Ugasi. 733 01:19:54,270 --> 01:19:59,822 Zadnji ostaci bur�oazije biti �e likvidirani u ovoj ofenzivi... 734 01:20:04,590 --> 01:20:07,388 Hvala. 735 01:20:24,870 --> 01:20:27,464 Kako je? 736 01:20:27,790 --> 01:20:33,228 Ovo je vjerojatno zadnji put da �ete ju vidjeti. 737 01:20:49,510 --> 01:20:52,866 Celia? 738 01:20:55,270 --> 01:21:00,981 Bila si... predobra prema meni. 739 01:21:07,710 --> 01:21:12,340 �elim da me saslu�a�. 740 01:21:14,110 --> 01:21:19,662 Ne smije� me prekidati. 741 01:21:22,190 --> 01:21:36,628 Ja vi�e ne�u biti pored tebe. Slu�aj me... �to ti govorim, 742 01:21:37,030 --> 01:21:40,739 gubi� kontaktsa ljudima. 743 01:21:41,150 --> 01:21:52,709 Nisu te prestali voljeti. Priroda snage. Ovako dugo na... 744 01:21:53,070 --> 01:22:10,307 vlasti ne zna� o �emu ljudi sanjaju, �to �ele. Imaju �kole 745 01:22:10,590 --> 01:22:22,388 i lije�nik e. Za to �e uvijek biti zahvalni. 746 01:22:22,910 --> 01:22:29,065 Ali ti im ne daje� ono �to �ele sada. 747 01:22:30,790 --> 01:22:49,506 Tvoj san nije njihov san. Nemoj dopustiti da �ekaju tvoju smrt. 748 01:22:50,670 --> 01:22:59,066 Nemoj dopustiti da te gledaju kao diktatora. 749 01:22:59,390 --> 01:23:16,308 Ne dopusti da revolucija propadne... zato jer ti nisi 750 01:23:16,630 --> 01:23:30,340 dao da zavr�i. Sve se mora zavr�iti. 751 01:23:39,350 --> 01:23:43,389 Jesi li me �uo? 752 01:23:43,750 --> 01:23:57,346 Nikada, nikada ne�u izgubiti kontakt sa ljudima. Obe�ajem ti. 753 01:25:20,670 --> 01:25:24,629 Svibanj 1980, brod Mariel je pristao. Na tisu�e Kubanaca 754 01:25:25,030 --> 01:25:28,784 se iskrcalo u Key West. General Arnoldo Ochoa, nekada favorit 755 01:25:29,150 --> 01:25:32,745 F. Castra bio je me�u onima osu�enim na smrt strijeljanjem. 756 01:25:33,710 --> 01:25:35,268 Na dnu sa crvima... 757 01:25:35,670 --> 01:25:38,104 izbjeglice su pjevale svojim sunarodnjacima koji jo� uvijek 758 01:25:38,430 --> 01:25:42,184 u Peruanskoj Ambasadi �ekaju da iza�u iz Kube. 759 01:25:42,470 --> 01:25:46,622 F. Castro je �iv i dobro, iako ga je CIA osam puta pku�ala ubiti 760 01:25:46,910 --> 01:25:49,378 a netko je planirao da poljulja njegov imid� tak o �to �e u�initi 761 01:25:49,670 --> 01:25:50,898 da mu otpadne brada. 762 01:25:51,350 --> 01:25:53,784 Srce mi govori da �u biti prvi ameri�ki... 763 01:25:54,110 --> 01:25:56,670 predsjednik k oji �e nogom stupiti na tlo... 764 01:25:56,950 --> 01:25:59,305 slobodne i neovisne Kube. 765 01:25:59,670 --> 01:26:02,787 Sa ekonomijom koja propada, Sovjeti su povukli ru�icu. 766 01:26:03,150 --> 01:26:06,028 Nitko ne pamti ovako velike nedostatke... 767 01:26:06,430 --> 01:26:10,389 kao danas. Govore da treba kriviti ameri�ki embargo. 768 01:26:11,750 --> 01:26:12,307 Ima� napisana pitanja? 769 01:26:12,830 --> 01:26:13,660 Nemam. 770 01:26:14,150 --> 01:26:16,027 �ao mi je ali Komandanta ne mo�e� vidjeti. 771 01:26:16,470 --> 01:26:18,108 U ovom pismu sam napisala kakav �e intervju biti. 772 01:26:18,510 --> 01:26:20,102 Razumijem, ali prvo moramo vidjeti pitanja. 773 01:26:20,550 --> 01:26:23,428 Ne mogu vam ih re�i. Ugu�ivanje ekonomije, ljudska prava, 774 01:26:23,830 --> 01:26:26,298 politi�ki zatvorenici, demokratski izbori, egzodus, 775 01:26:26,710 --> 01:26:30,146 protjerivanja, Strane Afer, propast socijalizma. 776 01:26:30,470 --> 01:26:35,703 Prvo moramo vidjeti pitanja. �ao mi je. 777 01:26:39,910 --> 01:26:44,267 Ovo su Stepenice Floride, oko 100 milja uzburkanog mora, punog 778 01:26:44,670 --> 01:26:47,628 morskih pasa izme�u Floride i Kube. Procijenjeno je da na 779 01:26:48,030 --> 01:26:50,863 svakog �ivog Kubanca koji je �iv stigao dva su mrtva. 780 01:26:51,230 --> 01:26:57,703 To bi zna�ilo da je ove godine 400 Kubanaca umrlo u ovim vodama 781 01:27:12,070 --> 01:27:16,382 40 godina sam meta va�ih poku�aja ubojstva, trgova�kih 782 01:27:16,790 --> 01:27:26,188 invazija, vojnih napada, prepada CIA. 40 godina vodite ekonomski 783 01:27:26,550 --> 01:27:42,308 i politi�ki rat protiv nas. 40 godina odbijate prihvatiti 784 01:27:42,630 --> 01:27:47,579 susjede koji u svojoj ku�i �ele �ivjeti po svome. Je li to 785 01:27:47,950 --> 01:27:56,062 demokracija, kazniti sve koji se ne sla�u? Prije 1959 g. �eljeli 786 01:27:56,470 --> 01:28:06,266 ste eksploatirati Kubu. Poslije 1959 g. �eljeli ste uni�titi 787 01:28:06,630 --> 01:28:10,100 Kubu. Je li to demokracija? 788 01:28:10,470 --> 01:28:16,306 Ponosni smo jer smo pre�ivjeli svaki va� poku�aj uni�tenja. 789 01:28:16,670 --> 01:28:21,186 Za�to mislite da smo sada zaboravili revoluciju? Mislite 790 01:28:21,510 --> 01:28:33,786 li da �u prodati revoluciju zato jer va�e kompanije �ele 791 01:28:34,150 --> 01:28:40,942 prodavati po njihovim pravilima, a va�a vojska da poma�e 792 01:28:41,230 --> 01:28:47,988 kompanijama, i da CIA ubija one koji se protive kompanijama? 793 01:28:48,310 --> 01:28:53,543 Mislite li da �u za to prodati revoluciju? 794 01:28:53,910 --> 01:29:00,224 Nikada ne�u izdati revoluciju. �ak i da mi reknu da 98%/% 795 01:29:00,590 --> 01:29:07,985 Kubanaca vi�e ne vjeruje u revoluciju. Ja �u se boriti. 796 01:29:08,310 --> 01:29:19,107 �ak i ako samo ja vjerujem. Nastavit �u. 797 01:29:19,430 --> 01:29:24,948 Biti �u jedini revolucionar. 798 01:29:30,910 --> 01:29:34,585 Raul Castro je jo� uvijek drugi u komandi Kube Fidela Castroa. 799 01:29:34,990 --> 01:29:38,585 On je pravi obiteljski �ovjek. 800 01:29:39,990 --> 01:29:43,141 Fidel ga smatra svojim nasljednikom. Ako se to dogodi, 801 01:29:43,590 --> 01:29:47,378 malo ih smatra da �e na vlasti ostati dugo. 802 01:29:47,790 --> 01:29:51,226 Mirta Diaz Balart �ivi skromno u Madridu sa mu�em i k�erima. 803 01:29:51,710 --> 01:29:54,543 Nikada nije javno govorila o svojem odnosu sa Fidelom. 804 01:29:55,030 --> 01:29:58,386 Fidelito je oti�ao u USA sa majkom, ali se vratio na Kubu. 805 01:29:58,790 --> 01:30:02,180 1970 studirao je nuklearnu fiziku u Sovjetskom Savezu. 806 01:30:02,510 --> 01:30:05,741 Radi kao znanstvenik i tehnolo�ki savjetnik u o�evoj vladi. 807 01:30:06,190 --> 01:30:10,183 Natalia Revuelta jo� uvijek �ivi u Havani. Ostala je lojalan 808 01:30:10,590 --> 01:30:12,467 sljedbenik Fidela. 809 01:30:12,910 --> 01:30:16,823 Njena i Fidelova k�er �ive u �paniji kao izbjeglice 810 01:30:17,310 --> 01:30:19,778 po osobnom izboru. 811 01:30:20,190 --> 01:30:23,819 Huber Matos proveo je 20 g. U Castrovim zatvorima. 812 01:30:24,230 --> 01:30:27,108 Sada �ivi na Miami i uklju�en je u anti-Castro pokret. 813 01:30:27,590 --> 01:30:30,787 Par dana nakon hap�enja Huber Matos, Camilo Cienfuegos 814 01:30:31,230 --> 01:30:34,700 je poginuo u maloj avionskoj nesre�i. 815 01:30:35,230 --> 01:30:39,303 Ni tijelo ni avion nikada nisu prona�eni. 816 01:30:39,790 --> 01:30:44,068 Kao i njegov prijatelj Che Guevara, Camilo je leganda Kube. 817 01:30:44,750 --> 01:30:50,507 O�ajna zbog pravca Castrove revolucije, 26. srpnja, 1980, 818 01:30:50,830 --> 01:30:55,301 Haydee Santamaria je po�inila samoubojstvo. 70736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.