Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,670 --> 00:00:19,946
Film je zasnovan na povijesnim
�injenicama o �ivotu F. Castra,
2
00:00:20,350 --> 00:00:23,547
kao i revoluciji koju je poveo.
Zbog dramatizacije filma,
3
00:00:23,950 --> 00:00:27,147
kreirani su odre�eni likovi kao i
dijalozi. Pri�a ovog filma
4
00:00:27,550 --> 00:00:30,860
odgovara istini poznatoj o ovim
povijesnim doga�ajima.
5
00:00:38,190 --> 00:00:40,750
Oprostite!
6
00:00:41,070 --> 00:00:44,983
Da vas provozam u
Batistinom starom Cdilac-u.
7
00:00:45,270 --> 00:00:49,548
Stvarno. Da vam pomognem. Kamo
idete? Knjiga vam ne�e pomo�i.
8
00:00:49,910 --> 00:00:54,142
Dajte da vam pomognem. Do�ite,
odvest �u vas. Nema problema.
9
00:00:54,550 --> 00:00:57,189
Svidjet �e vam se vo�nja.
10
00:00:57,590 --> 00:01:00,627
Volite li morsku hranu? Mogu
vas odvesti do Hemingway-a...
11
00:01:01,070 --> 00:01:06,098
...najdra�a rupa za lokanje. Tu
je ispijao svoje famozne mojitos
12
00:01:07,110 --> 00:01:12,468
Najbolji rakovi u Havani.
Ukusni. Imaju �koljke, uh...
13
00:01:12,910 --> 00:01:14,901
kornja�e.
14
00:01:15,310 --> 00:01:18,507
Jeste li �uli kada
je na�em velikom El Pappa Fidel
15
00:01:18,910 --> 00:01:21,219
Samo malo.
16
00:01:21,630 --> 00:01:25,305
Na�em vo�i je predana kornja�a
sa Galapagosa, a on je pitao
17
00:01:25,710 --> 00:01:30,704
koliko dugo �ivi? 400 g.
Fidel je vrati. 400 g.?
18
00:01:31,110 --> 00:01:36,662
Takve su �ivotinje.
Taman ih zavoli�, a one umru.
19
00:01:37,750 --> 00:01:41,345
On �e �ivjeti vje�no.
20
00:02:05,670 --> 00:02:07,149
Dobro jutro djeco.
21
00:02:07,550 --> 00:02:08,949
Buenos dios.
22
00:02:11,310 --> 00:02:14,222
Molim vas, sjednite.
- Gracias.
23
00:02:14,550 --> 00:02:20,898
�elite li suvenire? Che majice,
postere, cigare, bilo �to...?
24
00:02:21,230 --> 00:02:24,188
Voljela bih vidjeti
va�e Che �e�ire.
25
00:02:24,590 --> 00:02:30,108
Probaj, volio bih vidjeti kako
izgleda na tebi. Molim te.
26
00:02:30,430 --> 00:02:33,228
To je kao...
to je kao stvoreno za tebe.
27
00:02:33,910 --> 00:02:35,866
Znate da �ivimo...
28
00:02:36,270 --> 00:02:38,067
na Cubi. U kojem gradu?
29
00:02:38,550 --> 00:02:41,781
Habana Cuba.
30
00:02:42,390 --> 00:02:45,462
Havana.
31
00:02:45,950 --> 00:02:48,828
Cuba. Koji je dana�nji datum?
32
00:02:49,230 --> 00:02:52,188
Febrero.
33
00:02:52,590 --> 00:02:55,502
Koja godina, Tracy?
34
00:02:55,910 --> 00:02:57,389
Dos mils y uno.
35
00:02:57,790 --> 00:03:01,829
Da. Dvije tisu�e i prva. A sada...
36
00:03:02,270 --> 00:03:04,625
Molim vas izvadite knjige.
37
00:03:05,030 --> 00:03:06,782
Danas �emo u�iti...
38
00:03:07,190 --> 00:03:10,102
...o �ivotu Jose Marti. Ne mo�ete
nazivati Kubancima, sve dok...
39
00:03:10,630 --> 00:03:14,384
ne znate pri�u o Jose Marti.
Jose Marti...
40
00:03:14,830 --> 00:03:18,948
je umro bore�i se za Cuba.
41
00:03:34,230 --> 00:03:39,065
FIDEL
42
00:06:35,230 --> 00:06:39,667
Havana, 1949
43
00:07:39,630 --> 00:07:44,021
�elite li jo� kave?
44
00:08:00,310 --> 00:08:02,870
Hvala.
45
00:08:35,830 --> 00:08:37,502
Fidel, Raul...
46
00:08:37,910 --> 00:08:43,621
mornari su se popi�ali
na Jose Marti-jev kip. Do�i!
47
00:08:44,110 --> 00:08:48,342
Hej, Stewey, Stewey, vidi me.
48
00:08:48,870 --> 00:08:53,546
Hej, Matt, do�i ovamo gore.
49
00:08:53,910 --> 00:08:58,461
Arturo.
- Neka se on popne ovamo gore.
50
00:08:59,270 --> 00:09:04,503
Da, ja-ja. Slikajte mene.
- Slikaj i odlazi.
51
00:09:35,070 --> 00:09:42,579
Molim vas, primite moju osobnu
ispriku zbog pona�anja �estorice
52
00:09:43,310 --> 00:09:46,780
na�ih mladi�a, koji su
popili malo previ�e rum cole.
53
00:09:47,150 --> 00:09:50,984
Poka�ite nam
mornare koji su to u�inili!
54
00:09:51,950 --> 00:09:54,544
Uvjeravam vas da mi na uzimamo...
55
00:09:54,950 --> 00:09:59,307
olako ono �to je skoro sveto
va�oj zemlji, kao sje�anje na...
56
00:10:00,310 --> 00:10:03,541
...uh, Jose Marti.
57
00:10:06,430 --> 00:10:10,184
Marti. Marti. Jo-Jose Marti.
58
00:10:10,510 --> 00:10:13,468
Da. Molim vas. Molim vas...
59
00:10:14,070 --> 00:10:17,779
sjetite se dugogodi�njeg
prijateljstva na�ih zemalja.
60
00:10:18,270 --> 00:10:25,381
Sjetite se da smo vam pomogli da
steknete neovisnost od �panije.
61
00:10:35,990 --> 00:10:40,461
Dopustite mi da vam
ispri�am o na�oj zemlji.
62
00:10:40,750 --> 00:10:47,223
Na�u povijest. Istinu.
63
00:10:47,870 --> 00:10:52,421
1898, nakon trideset godina...
64
00:10:52,710 --> 00:10:57,500
borbe za oslobo�enje...
nakon Jose Marti-ja.
65
00:10:57,910 --> 00:11:04,509
Jose Marti! Mo�ete li sada
re�i njegovo ime, Ambasadore?
66
00:11:04,910 --> 00:11:08,505
Jose Marti.
67
00:11:08,910 --> 00:11:10,901
Nak on Jose Marti-ja...
68
00:11:11,310 --> 00:11:14,620
i pedeset tisu�a mojih ljudi,
na�ih ljudi koji su poginuli
69
00:11:15,030 --> 00:11:18,067
za oslobo�enje od �panjolskog
zakona, znate li �to se onda
70
00:11:18,430 --> 00:11:21,900
desilo, Ambasadore? Va�
predsjednik Roosevelt...
71
00:11:22,310 --> 00:11:27,430
Da, mi nismo
zaboravili njegovo ime.
72
00:11:30,070 --> 00:11:33,824
On je ukrao na�u neovisnost.
73
00:11:34,150 --> 00:11:36,027
Jo� malo povijesti.
74
00:11:36,510 --> 00:11:41,061
Tko je na silu prekinuo rat
od Filipina do Puerto Rico?
75
00:11:41,910 --> 00:11:45,505
Bi li mu trebali re�i?
76
00:11:47,550 --> 00:11:49,666
Tko je to bio?
- Nemam pojma, gospodine.
77
00:11:50,070 --> 00:11:53,983
I tko je u zadnjih 50 g. Okupirao
na�u zemlju, ukrao nam �e�er,
78
00:11:54,350 --> 00:11:56,818
i pretvorio nas u
siromahe koji nemaju ni�ta
79
00:11:57,110 --> 00:12:01,740
�to bi pripadalo njima
zato jer je sve va�e.
80
00:12:26,670 --> 00:12:29,138
Ne mo�e� ostati ovdje.
81
00:12:29,510 --> 00:12:33,708
Rafael! Rafael!
Moram ga prona�i.
82
00:12:34,070 --> 00:12:38,621
Do�i, moramo se izvu�i odavde.
83
00:12:41,870 --> 00:12:44,907
Rafael!
84
00:13:03,270 --> 00:13:08,742
Moram prona�i brata.
- Zna�i ti si Mirta.
85
00:13:09,150 --> 00:13:14,270
Rafael!
- Jesi li dobro?
86
00:13:25,910 --> 00:13:31,030
Dopustila sam srcu da
padne u bezosje�ejne ruke.
87
00:13:31,430 --> 00:13:34,581
Poja�ajte. Obo�avam tu pjesmu.
88
00:13:34,990 --> 00:13:39,461
Bezosje�ajne ruke
koje su prepolovile moje srce.
89
00:13:39,790 --> 00:13:46,548
�uvao si me u snovima
kao bezvrijedni sitni pijesak.
90
00:13:46,950 --> 00:13:53,105
Bezosje�ajne ruke
ne mare kada se snovi ugase.
91
00:13:53,510 --> 00:14:00,586
Sre�u sam ti donijela
i dragi, tako sam te voljela.
92
00:14:00,990 --> 00:14:06,747
Sva sun�eva svjetlost
nije u�inila da ru�e izrastu.
93
00:14:07,190 --> 00:14:12,423
Ako se ti ne promijeni�,
susrest �e� se jednog dana sa...
94
00:14:12,830 --> 00:14:17,062
bezvrijednim rukama...
95
00:14:52,630 --> 00:14:55,940
Jesi li ti komunista?
96
00:14:56,390 --> 00:14:59,063
Pita� me zato jer ne ple�em?
97
00:14:59,470 --> 00:15:03,588
Brat je rekao da jesi. I da si
ovdje da isplanira� kako �e�
98
00:15:03,910 --> 00:15:15,185
sru�iti ovo mjesto. Rekla sam da
si do�ao da provede� dan sa mnom
99
00:15:16,910 --> 00:15:20,505
U pravu si.
100
00:15:20,990 --> 00:15:23,982
I mislila sam da jesam.
101
00:15:24,470 --> 00:15:30,739
�elim sru�iti ovo mjesto.
Ali sam do�ao da budem s tobom.
102
00:16:40,310 --> 00:16:44,098
LIPANJ, 1951
103
00:16:51,750 --> 00:16:55,504
Brat �e ostati na ve�eri.
104
00:17:05,510 --> 00:17:07,421
U zadnjoj sekundi.
105
00:17:07,830 --> 00:17:12,858
Ovo je radio CMQ. Osam je
sati i sa nama je opet �lan
106
00:17:13,270 --> 00:17:16,706
Ortodo xo Party, senator
Doktor Eduardo Chibas.
107
00:17:17,110 --> 00:17:19,101
Comrades y companeros...
108
00:17:19,670 --> 00:17:23,982
Govorim vam svake subote na
Radio CMQ, kako bih za�titio
109
00:17:24,350 --> 00:17:27,069
interese svih ljudi na Kubi.
110
00:17:27,470 --> 00:17:30,940
I ve�eras �u isto tako nastaviti
111
00:17:31,350 --> 00:17:33,068
Kubanci...
112
00:17:33,470 --> 00:17:36,030
Zamijetio sam da je
Ministar Prosvjete...
113
00:17:36,470 --> 00:17:41,590
Aureliano Snchez Arango prebacio
3 mil. Pesosa za gradnju svoje
114
00:17:41,990 --> 00:17:45,426
pala�e na Gvatemali.
Tri milijuna pesosa...
115
00:17:45,830 --> 00:17:49,823
koji su nama Kubancima
tako desperatno potrebni.
116
00:17:50,190 --> 00:17:52,784
Slijede�e nedjelje nave�er,
u isto ovo vrijeme,
117
00:17:53,190 --> 00:17:57,103
podastrijet �u dokumente koji
�e potvrditi ovaj kriminalni �in
118
00:17:57,510 --> 00:17:59,899
Slijede�u nedjelju nave�er,
Ministre...
119
00:18:00,430 --> 00:18:03,069
Sanchez Arango
morat �e� odgovarati
120
00:18:03,470 --> 00:18:06,030
majkama kubansk e djece.
121
00:18:06,350 --> 00:18:10,309
Do tada, ja sam Eddy Chibas.
Kao i uvijek, �ast...
122
00:18:10,670 --> 00:18:11,739
�ast...
123
00:18:12,230 --> 00:18:14,790
protiv pohlepe.
124
00:18:15,230 --> 00:18:18,859
Slijede�e nedjelje Eddy
�e povu�i dolje cijelu ku�u.
125
00:18:19,390 --> 00:18:21,187
Ako ga prije ne ubiju.
126
00:18:21,670 --> 00:18:28,348
Gdje smo stavili ostatak letaka?
127
00:18:29,950 --> 00:18:32,862
Za�titit �emo ga �ivim zidom.
128
00:18:33,190 --> 00:18:35,784
Eddy?
129
00:18:51,270 --> 00:18:54,103
Nemam dokaze.
Obe�ani su mi za ve�eras.
130
00:18:54,470 --> 00:18:56,222
Tko ti je obe�ao?
131
00:18:56,630 --> 00:18:59,827
Neki od Prio-vih ljudi. Pomislio
sam da �ele optu�iti Aranga.
132
00:19:00,190 --> 00:19:03,068
Mislio sam da im mogu vjerovati.
Ali, prevarili su me.
133
00:19:03,710 --> 00:19:07,623
Otka�ite emisiju.
Kako mogu? Ne mogu to.
134
00:19:07,990 --> 00:19:13,348
�to �e� re�i? �uje�
li me Eddy, �to �e� re�i?
135
00:19:13,750 --> 00:19:15,229
Ovdje Radio...
136
00:19:15,630 --> 00:19:19,908
CMQ. Osam je sati i na na�e
zadovoljstvo, sa nama je opet
137
00:19:20,430 --> 00:19:28,428
�lan Ortodoxo Party,
Senator Doktor Eduardo Chibas.
138
00:19:28,830 --> 00:19:34,427
Bez obzira na stalna plja�kanja
od strane Batista i Carlos Prio,
139
00:19:34,790 --> 00:19:39,022
osje�ajnost kubanskih
ljudi jo� uvijek nije ugu�ena.
140
00:19:39,430 --> 00:19:45,027
Zbog na�eg geografskog polo�aja
a posebice plodnosti na�eg tla...
141
00:19:45,430 --> 00:19:47,898
�to to poku�ava?
Za�to ne podastre dokaze?
142
00:19:48,470 --> 00:19:49,698
Ho�e.
143
00:19:50,030 --> 00:19:52,225
On ni�ta ne spominje.
144
00:19:52,710 --> 00:19:57,830
Njena sudbina �e se ispuniti.
Imali smo povijesnu sudbinu...
145
00:19:58,230 --> 00:20:03,020
te�ku zbog
isk orumpiranosti na�ih vo�a.
146
00:20:03,430 --> 00:20:05,182
Vo�a iza vo�e.
147
00:20:05,550 --> 00:20:10,908
Iz godine u godinu! Ova vlada
vi�e ne smije biti na vlasti.
148
00:20:11,270 --> 00:20:16,742
Korumpirana je do temelja, a mi
ne smijemo glasovati za Batistu!
149
00:20:17,070 --> 00:20:19,743
Oprostite zbog prekidanja...
150
00:20:20,150 --> 00:20:24,746
na�e emisije. Zbog propisa, niti
jedan politi�ki program,
151
00:20:25,070 --> 00:20:27,982
ne mo�e trajati du�e
od dozvoljenog vremena.
152
00:20:28,430 --> 00:20:33,140
�ivio je tisu�u godina
a onda sve prepustio Jenkijima...
153
00:20:33,590 --> 00:20:35,069
Jedini vladari...
154
00:20:35,430 --> 00:20:38,422
Vi�e se ne �uje, a on niti
ne zna da su ga prekinuli.
155
00:20:38,790 --> 00:20:44,865
Kubanci, dignite se! Kubanci,
u ime ekonomske neovisnosti,
156
00:20:45,190 --> 00:20:49,183
politi�ke slobode i dru�tvene
pravde, probudite se!
157
00:20:49,550 --> 00:20:57,582
Probudite se! Probudite se!
Ovo vam je moj zadnji poziv.
158
00:21:07,990 --> 00:21:11,460
Maknite se, maknite se!
159
00:21:47,830 --> 00:21:50,219
Zovem se Fidel Castro.
160
00:21:50,590 --> 00:21:55,459
Bio sam u studiju.
Pomogao sam da ga donesu.
161
00:21:55,790 --> 00:21:59,066
Odvjetnik sam. Bio sam
u njegovoj kampanji.
162
00:21:59,430 --> 00:22:03,628
Da, �ula sam za tebe.
Natalia Revuelta Fernandez.
163
00:22:03,990 --> 00:22:09,018
Mo�ete li re�i Doktoru Fernandzu
da mu je �ena ovdje, molim vas?
164
00:22:09,390 --> 00:22:12,666
Tvoj mu� je unutra?
- On je specijalista za srce.
165
00:22:13,070 --> 00:22:15,664
A Eddy nam je
jako dobar prijatelj.
166
00:22:15,990 --> 00:22:20,029
�to god da se sada bude
doga�alo, Agramonte �e preuzeti.
167
00:22:20,430 --> 00:22:24,059
�ula sam sve najbolje o tvojem
radu u Ortodoxo Party.
168
00:22:24,470 --> 00:22:28,349
Ako mi da� adresu mogla bih ti
poslati pozivnicu za ve�eru.
169
00:22:28,750 --> 00:22:33,426
Da. Hvala.
- �ao mi je �to to moram re�i,
170
00:22:33,710 --> 00:22:37,988
ali ozljede Dr. Eduardo Chibas su
prete�ke. On ne�e pre�ivjeti.
171
00:22:38,390 --> 00:22:42,588
U ovom trenutku ne mogu
vam dati vi�e informacija.
172
00:22:42,990 --> 00:22:46,300
Sada mo�e� u�i i vidjeti ga.
173
00:22:46,710 --> 00:22:49,065
Sigurna sam da
�emo se opet sresti.
174
00:22:49,390 --> 00:22:53,019
Moja adresa?
- Da, hvala.
175
00:23:03,270 --> 00:23:06,103
Dame i gospodo.
Senator Eduardo Chibas...
176
00:23:06,470 --> 00:23:10,509
bio je odlu�an da iskorijeni
korupciju koja je uni�tila zemlju.
177
00:23:10,870 --> 00:23:14,306
Nema �ovjeka u Prio�voj
vladi koji nije korumpiran.
178
00:23:14,710 --> 00:23:17,907
Eddy Chibas nije mogao podnijeti
sramotu neispunjenog obe�anja.
179
00:23:18,310 --> 00:23:21,620
Zato se odlu�io
za jedini �astan izlaz.
180
00:23:21,990 --> 00:23:25,824
Ve�era�nja smrt E. Chibasa nije
bilo samoubojstvo, nego ubojstvo
181
00:23:26,110 --> 00:23:28,340
Tko si ti?
Fidel Castro. Odvjetnik, prista�a
182
00:23:28,710 --> 00:23:31,827
Eddy Chibas-a i Ortodo xo Party.
- G. Castro, ovo je te�ka optu�ba.
183
00:23:32,190 --> 00:23:34,829
Imate li neke dokaze?
- Ne. Prije ili poslije �e te
184
00:23:35,270 --> 00:23:39,582
vidjeti da govorim istinu.
- Imate li neka imena?
185
00:23:39,950 --> 00:23:43,625
Ne sada, ali �u ih imati.
186
00:23:44,190 --> 00:23:46,385
Nije mogao podnijeti sramotu
187
00:23:46,710 --> 00:23:49,144
jer nije odr�ao obe�anje dato
Kubancima. Zato se odlu�io
188
00:23:49,510 --> 00:23:52,104
za jedini �astan izlaz. Smrt E.
Chibasa ve�eras nije bila
189
00:23:52,510 --> 00:23:55,229
samoubojstvo, nego ubojstvo!
190
00:23:55,630 --> 00:23:58,269
To je bio Fidel Castro, �lan
Chibas-ove kampanje,
191
00:23:58,630 --> 00:24:01,190
a ve�eras se javio iz bolnice.
192
00:24:11,230 --> 00:24:15,462
Naslovnica. Fidel Castro govori.
193
00:24:15,790 --> 00:24:18,224
A jaja?
194
00:24:19,190 --> 00:24:28,428
Jaja, mljeko, kava,
grah, ri�a i odrezak.
195
00:24:28,790 --> 00:24:32,669
Sreo sam Ramiro.
Posudio mi je ne�to novaca.
196
00:24:34,990 --> 00:24:40,940
Zvao je Robert Agramonte.
197
00:24:41,350 --> 00:24:44,786
Agramonte? Ovamo?
198
00:24:45,150 --> 00:24:50,383
�eli da se natje�e� kao Ortodo xo
kandidat za Narodnu Skup�tinu.
199
00:24:53,590 --> 00:24:56,309
�estitam.
200
00:24:57,790 --> 00:24:59,940
Normalnu vodu nemamo ve�...
201
00:25:00,350 --> 00:25:03,820
tri godine. Kad god smo tra�ili
da to popravi, okrene se i ode
202
00:25:04,190 --> 00:25:06,579
kao da ne govorimo njemu.
203
00:25:06,950 --> 00:25:11,944
Ni jedna bolnica ne�e primiti
na�u djecu. Doktori ne �ele do�i
204
00:25:12,270 --> 00:25:18,664
Najva�nija stvar je da sada svi
vi glasujete. Uz va�e glasove
205
00:25:19,390 --> 00:25:24,669
ja vam obe�ajem, obe�ajem
i opet obe�ajem, da ako vi
206
00:25:25,030 --> 00:25:28,466
mene izaberete kao svojeg
predstavnika ja �u izgraditi
207
00:25:28,830 --> 00:25:31,185
bolnice i dovesti vam lije�nike
208
00:25:31,630 --> 00:25:32,904
Predugo su...
209
00:25:33,270 --> 00:25:35,864
obe�avali �istu vodu, bolnice,
lije�nike. Imali su ih samo
210
00:25:36,190 --> 00:25:39,739
za sebe. A �to je sa na�om
slobodom i na�om zemljom?
211
00:25:40,150 --> 00:25:43,540
To je samo njihova sloboda
i njihova zemlja.
212
00:25:43,910 --> 00:25:48,904
E. Chibas nam je �elio vratiti
Kubu. �ovjek koji je odgovran
213
00:25:49,310 --> 00:25:52,780
za slomljenu baklju E. Chibas i
koji mu je oduzeo nadu u
214
00:25:53,150 --> 00:25:58,941
budu�nost, je Roberto Agramonte.
215
00:26:27,590 --> 00:26:33,222
Mirta, Agramonte je 16%/%
ispred Prio Stranke.
216
00:26:33,590 --> 00:26:40,462
16%/% . Imamo jo� jedan tjedan.
Batista zaostaje, pa mo�e oti�i
217
00:26:40,790 --> 00:26:45,625
svojim prijateljima
gangsterima na Majami.
218
00:26:47,950 --> 00:26:52,660
Agramonte �e biti
slijede�i predsjednik.
219
00:27:05,550 --> 00:27:08,747
10 O �UJAK, 1952
220
00:27:11,310 --> 00:27:15,428
Carlos Prio je pobjegao sa otoka
221
00:27:15,870 --> 00:27:18,907
Sjedi�te generala Batiste
Columbia Kamp, Havana
222
00:27:19,390 --> 00:27:25,022
Dok ne o�istimo na�u voljenu
zemlju od korupcije i kriminala
223
00:27:25,510 --> 00:27:27,785
koje je naslijedila...
224
00:27:28,270 --> 00:27:35,950
slobodni i po�teni izbori ne
mogu zapo�eti. U znak sje�anja
225
00:27:36,270 --> 00:27:40,104
na velikog Jose Marty se nadamo
da �e nam se Agramonte i njegove
226
00:27:40,470 --> 00:27:46,989
pristalice pridru�iti u znak
duhovne povezanosti...
227
00:27:47,310 --> 00:27:52,623
velike kubanske obitelji.
228
00:27:53,190 --> 00:27:56,023
Fidel.
229
00:27:56,430 --> 00:28:00,184
Fidel. Fidel, otvori vrata!
230
00:28:00,830 --> 00:28:03,185
Do�ao ti je brat.
231
00:28:03,550 --> 00:28:05,461
Fidel!
232
00:28:06,550 --> 00:28:09,110
�to je? �to je, �to se doga�a?
233
00:28:09,430 --> 00:28:12,740
�to radi�?
Poku�avam te dobiti na telefon.
234
00:28:13,070 --> 00:28:15,345
Telefon ne radi.
- Zar nisi �uo radio?
235
00:28:15,750 --> 00:28:17,980
�uo �to?
- Do�lo je do dr�avnog udara.
236
00:28:18,390 --> 00:28:21,860
Batista. Moramo pobje�i odavde.
Policija je svuda po ulicama.
237
00:28:22,230 --> 00:28:25,939
Ostani sa Fidelitom. Tebi
ne�e ni�ta. Gdje su mi cipele?
238
00:28:26,310 --> 00:28:28,665
Evo, evo. Evo.
239
00:28:29,030 --> 00:28:33,899
Batista ti ne�e ni�ta ako rekne�
da si iz obitelji Diaz-Balart.
240
00:28:34,430 --> 00:28:37,263
Evo, evo. �uvaj se!
241
00:28:37,670 --> 00:28:46,260
Eno ih. Vidimo se.
242
00:29:37,750 --> 00:29:41,060
Fidel Castro?
- Nema ga.
243
00:29:41,470 --> 00:29:45,622
Sino� nije do�ao doma.
244
00:29:53,190 --> 00:29:57,786
Ja sam Mirta Diaz-Balart.
245
00:30:08,110 --> 00:30:09,987
Fidel.
246
00:30:10,390 --> 00:30:12,984
Hej. Drago mi je da te vidim.
247
00:30:13,310 --> 00:30:16,700
Donio sam ti ne�to
�ileta i keficu za zube. - Hvala.
248
00:30:17,030 --> 00:30:20,739
Kako si? - Dobro sam.
- Gdje si bio?
249
00:30:21,070 --> 00:30:25,348
Sino� sam prespavao k od Mel
Fernandez. Ali, moram se micati.
250
00:30:25,710 --> 00:30:28,270
Jo� ne�to?
- Jo� jedna �alica?
251
00:30:28,630 --> 00:30:32,145
Nije moja. Mo�emo
li dobiti ne�to za jesti?
252
00:30:32,550 --> 00:30:36,668
Dvije kave i pe�enu piletinu.
253
00:30:38,070 --> 00:30:40,538
Gracias.
254
00:30:43,790 --> 00:30:47,066
Jesi li se �uo sa Mirtom?
- Danas �u je posjetiti.
255
00:30:47,390 --> 00:30:50,188
Fidel, zna� da
ne smije� riskirati.
256
00:30:50,710 --> 00:30:56,307
Zna� da ti �ogor radi za Batistu
257
00:30:58,510 --> 00:30:59,829
Rafael?
258
00:31:00,230 --> 00:31:05,065
Vodi omladinsku organizaciju.
259
00:31:06,990 --> 00:31:11,666
Bez revolucije se ovdje
ni�ta ne�e promijeniti.
260
00:31:12,030 --> 00:31:14,066
Trebao bi se pridru�iti
Komunistima. - Komunistima?
261
00:31:14,510 --> 00:31:19,903
Njih ne zanima akcija. Jedini
na�in da se oslobodim Batiste
262
00:31:20,310 --> 00:31:24,542
i promijenim stvari je da
osnujemo vojsku...
263
00:31:24,950 --> 00:31:27,100
revolucionarnu vojsku. To ne
podrazumijeva nekolicinu ljudi...
264
00:31:27,510 --> 00:31:31,025
koji bacaju granate na vladine
zgrade. Prava vojska. Jedino
265
00:31:31,430 --> 00:31:34,740
tako mo�emo zaustaviti Dr�avni
Udar i iskorijeniti korupciju.
266
00:31:35,150 --> 00:31:40,144
Na koji drugi na�in mo�emo
promijeniti stvari? Trebam te.
267
00:31:40,510 --> 00:31:46,585
Trebam te da ovo skupa
izvedemo. �to misli�?
268
00:31:46,990 --> 00:31:49,550
Ne�u biti u Kubi neko vrijeme.
269
00:31:49,870 --> 00:31:53,419
�to �eli� re�i? - Idem u Be�.
- Be�?
270
00:31:53,790 --> 00:31:57,544
Na Internacionalnu Komunisti�ku
Omladinsku Konferenciju.
271
00:31:57,950 --> 00:32:03,343
Zna�i, ti si se ve� priklju�io.
272
00:32:04,950 --> 00:32:08,499
Ne mo�e� sada
i�i na Konferenciju.
273
00:32:08,910 --> 00:32:11,470
Iz Be�a idemo u Bukure�t
pa Moskvu. Fidel...
274
00:32:11,750 --> 00:32:15,789
nije kao �to ti misli�. Od ovih
ljudi mo�emo ne�to nau�iti.
275
00:32:16,190 --> 00:32:20,069
Lenjin bi te mogao ne�emu
nau�iti. Ali oni...
276
00:32:20,470 --> 00:32:25,828
Pravo vrijeme za konferenciju.
Sada je vrijeme za novi pokret
277
00:32:26,190 --> 00:32:33,141
ovdje. Revolucionarni pokret. Sa
Batistom na vlasti, narod �e
278
00:32:33,550 --> 00:32:39,102
nas poduprijeti. Ovo je
trenutak. Ovo je nova �ansa.
279
00:32:39,510 --> 00:32:45,665
Ne mo�e� sada i�i u Europu.
- Sve je ve� isplanirano.
280
00:32:49,710 --> 00:32:54,738
Ima� li �to novaca? - Kamo ide�?
- Trebam ne�to za Mirtu.
281
00:32:55,070 --> 00:32:56,822
Fidel, ne mo�e� i�i Mirti.
282
00:32:57,230 --> 00:33:02,588
Moram znati kako je ona.
Molim te daj mi ne�to novaca.
283
00:33:03,550 --> 00:33:11,628
Evo, to je sve �to imam. - Hvala.
- Ne�e� pojesti piletinu?
284
00:33:12,190 --> 00:33:18,709
Hvala za keficu.
Javi kad se vrati� natrag.
285
00:33:48,390 --> 00:33:51,587
Izlazi iz moje ku�e.
286
00:33:51,910 --> 00:33:55,425
�to misli�, tko ti izdr�ava �enu?
- Ne �elim da je ti izdr�ava�.
287
00:33:55,830 --> 00:33:58,822
Na koji na�in ona mo�e nabaviti
hranu za sebe i Fidelita?
288
00:33:59,190 --> 00:34:01,658
Ne sa Batistinim novcima.
Izlazi iz moje ku�e!
289
00:34:02,030 --> 00:34:06,546
Da si je ti izdr�avao,
ja ne bih... ja ne bih morao!
290
00:34:06,870 --> 00:34:10,146
Uzmi ovo.
291
00:34:10,550 --> 00:34:15,863
Ovo? Ovo nije dovoljno ni
za ulje u njenim svjetiljkama.
292
00:34:16,190 --> 00:34:18,624
I ne brini se za
struju jer je isklju�ena.
293
00:34:18,950 --> 00:34:20,588
Ja nemam vi�e novaca.
294
00:34:21,070 --> 00:34:24,142
Onda se vrati u odvjetni�ku
kancelariju! - Ne mogu to...
295
00:34:24,550 --> 00:34:28,384
u�initi. Ne�u promijeniti svoja
na�ela i podr�ati Batistu!
296
00:34:28,870 --> 00:34:34,945
Slu�aj. I ja �elim revoluciju!
Ali treba nam jak vo�a.
297
00:34:35,350 --> 00:34:39,582
Tko �e biti taj �ovjek?
Ne Batista!
298
00:34:39,990 --> 00:34:42,458
Mislio sam da ti mogu vjerovati.
299
00:34:42,950 --> 00:34:44,861
Mislim da nisi u pravu.
300
00:34:45,270 --> 00:34:49,058
Nitko ne smije biti ovakav prema
mojoj sestri! Nitko!
301
00:34:49,470 --> 00:34:53,748
Ni�ta nisi u�inio za nju!
302
00:34:54,150 --> 00:34:56,823
I zbog njene sigurnosti...
303
00:34:57,230 --> 00:35:06,980
danas te nisam vidio.
I nemoj mi re�i gdje stanuje�.
304
00:35:13,510 --> 00:35:19,346
Ja �u biti tvoj
neprijatelj, Rafael.
305
00:35:19,750 --> 00:35:22,947
Ve� jesi.
306
00:35:26,670 --> 00:35:30,299
Ne�u ostati ovdje. Prerizi�no
je. - Rekao je da ne�e re�i.
307
00:35:30,710 --> 00:35:34,498
Da Mirta. O�ekuje� da mu
vjerujem? Mrzi me. Mrzit �e me
308
00:35:34,830 --> 00:35:40,109
jo� vi�e kada objavim optu�be
protiv Batiste.
309
00:35:40,430 --> 00:35:46,824
Donosit �u ti novce
kad god budem mogao.
310
00:35:49,390 --> 00:35:52,780
�to �eli� da ja u�inim?
311
00:35:53,190 --> 00:35:56,660
Samo se �uvaj.
312
00:35:57,070 --> 00:36:03,145
�uvat �u se. Idem
se na brzinu okupati, u redu?
313
00:36:23,990 --> 00:36:28,108
Ako ikada bude� trebao sigurno
mjesto, na�i �e� me u Ulici 15...
314
00:36:28,430 --> 00:36:34,539
Miami apartmanima. Tvoja
prijateljica Natalia Revuelta.
315
00:36:54,950 --> 00:36:59,387
Ovo je skoro novi auto.
Je li to sve �to mi nudi�?
316
00:36:59,750 --> 00:37:03,425
Pontijaci pet godina stariji
prodaju se za puno vi�e.
317
00:37:03,910 --> 00:37:07,619
Pet stotina...
- Pogo�eno.
318
00:37:12,910 --> 00:37:15,743
Hvala.
319
00:37:18,430 --> 00:37:21,866
Gospodine. Oprostite, gospodine.
320
00:37:22,230 --> 00:37:24,141
Zovem se Abel.
321
00:37:24,550 --> 00:37:27,348
Abel Santamaria. �elim vas
upoznati od trenutka kada
322
00:37:27,750 --> 00:37:32,380
ste sko�ili na onaj auto
ispred Ameri�ke Ambasade.
323
00:37:36,390 --> 00:37:42,465
Na�a grupa, nas dvadesetak,
planira sru�iti Batistu.
324
00:37:42,830 --> 00:37:45,549
Bi li se na�ao sa nama?
325
00:37:45,910 --> 00:37:48,549
Kako to misli� sru�iti?
326
00:37:48,950 --> 00:37:52,499
Na bilo koji na�in.
327
00:37:52,870 --> 00:37:55,225
Dobro.
328
00:37:55,630 --> 00:37:58,349
Dobro.
329
00:37:58,830 --> 00:38:02,300
Batista je �ovjek kojega su
Jenkiji, kao Ameri�ka Kompanija
330
00:38:02,670 --> 00:38:06,265
Vo�a, postavili na vlast. Ni on,
a ni oni ne �ele predati
331
00:38:06,630 --> 00:38:10,100
vlasni�tvo nikome
za nikakve novce.
332
00:38:10,470 --> 00:38:14,588
Kompanije Jenkija kontroliraju
Kubu. A one rade isklju�ivo
333
00:38:14,990 --> 00:38:23,466
za svoju osobnu korist. Ovo je
prva stvar koju moramo shvatiti.
334
00:38:23,870 --> 00:38:27,180
Moj otac radi na Oriente,
prodaje trsku Kompanijinim
335
00:38:27,590 --> 00:38:32,710
mlinovim. Jednom, dok sam
bio dijete vidio sam �ovjeka
336
00:38:32,990 --> 00:38:35,299
koji je molio za posao. Vidio...
337
00:38:35,750 --> 00:38:43,464
sam njihovu gladnu djecu. Pitao
sam predradnika, Jenkija, za�to
338
00:38:43,830 --> 00:38:49,939
neki imaju sve, a neki umiru od
gladi? On je odgovorio, zato
339
00:38:50,350 --> 00:38:54,059
jer mi radimo, a oni su lijeni.
Jer mi radimo...
340
00:38:54,470 --> 00:38:57,542
a oni su lijeni. Povjerovao sam
mu sve dok nisam shvatio...
341
00:38:57,950 --> 00:39:02,819
Prvo �elim eliminirati odgovor.
342
00:39:03,230 --> 00:39:11,581
Onda �elim eliminirati pitanje.
Vjerujem da to sada mo�emo.
343
00:39:11,950 --> 00:39:16,705
Sve dok su kompanije Jenkija
ovdje, ugnjetavanje ne�e stati.
344
00:39:17,150 --> 00:39:20,586
Dvanaestosatni posao na�ih ljudi
u poljima, taj zara�eni novac
345
00:39:20,950 --> 00:39:24,943
uvijek �e odlaziti iz ove zemlje
ravno na Wall Street.
346
00:39:25,270 --> 00:39:30,390
Zato je revolucija jedini put.
347
00:39:30,670 --> 00:39:35,698
Revolucija tako�er zna�i da se
moramo pripremiti da �rtvijemo
348
00:39:36,110 --> 00:39:39,341
sve. Svaki od nas...
349
00:39:39,710 --> 00:39:45,182
se mora odre�i svojih snova
i �elja. Od ovog trena
350
00:39:45,590 --> 00:39:50,186
na� jedini san i jedina �elja
je oslobo�enje Kube.
351
00:39:50,510 --> 00:39:55,220
Drugo ni�ta nije va�no.
352
00:39:55,630 --> 00:40:01,466
Koliko ti je godina? 26-28?
353
00:40:02,150 --> 00:40:03,868
Dvadeset dvije.
354
00:40:04,230 --> 00:40:06,346
Bo�e, 22-je.
355
00:40:06,790 --> 00:40:09,623
Mo�da se pita�
ho�e� li se udati?
356
00:40:10,030 --> 00:40:12,749
Za koga �e� se udati?
Kakav je to osje�aj biti...
357
00:40:13,230 --> 00:40:21,342
majka? Ve�eras se mora�
svega toga odre�i.
358
00:40:23,910 --> 00:40:26,868
Pedro, ti bi �elio ostariti...
359
00:40:27,230 --> 00:40:31,382
i do�ekati puno sinova i unuka
da pro�ive i uspiju.
360
00:40:31,750 --> 00:40:34,310
Ve�eras, ako ostaje� sa nama...
361
00:40:34,630 --> 00:40:40,739
jedino naslije�e koje �e� imati
je nova Kuba koju �emo stvoriti.
362
00:40:41,110 --> 00:40:54,865
Je li ovo vrijedno na�ih �rtava?
O ovome moramo odlu�iti odmah.
363
00:40:56,910 --> 00:41:01,540
Ostajemo li skupa?
364
00:41:11,070 --> 00:41:17,305
Moj brat �e biti presretan kada
se pojavi� u izlo�benom salonu.
365
00:41:17,630 --> 00:41:23,421
Laku no� Haydee, Santamaria.
- Laku no�.
366
00:42:01,550 --> 00:42:12,461
Fidel Castro. Zna�i
kona�no sam ti zatrebala.
367
00:42:12,870 --> 00:42:17,022
�eli� li kavu?
- Da, molim te.
368
00:42:17,470 --> 00:42:21,349
Moj mu� radi.
369
00:42:26,550 --> 00:42:29,622
Ho�e� li mo�i
od�tampati bro�ure i letke?
370
00:42:30,230 --> 00:42:35,384
Da, imam dobre veze
sa �tamparijama, naravno.
371
00:42:35,870 --> 00:42:42,059
A ako su bro�ure
pozivi na oru�ani ustanak?
372
00:42:42,670 --> 00:42:45,138
Je li to put kojim sada ide�?
373
00:42:45,470 --> 00:42:49,383
To je jedini put.
374
00:42:50,830 --> 00:42:53,390
Ako ti ja dam
neke moje �lanke, mo�e� li...
375
00:42:53,670 --> 00:42:55,900
Naravno.
376
00:42:56,190 --> 00:42:58,579
Hvala.
377
00:42:58,870 --> 00:43:02,021
Misli� da mo�e� sru�iti Batistu?
378
00:43:02,350 --> 00:43:07,743
Kako?
379
00:43:08,070 --> 00:43:10,868
Ne znam. Jo�.
380
00:43:11,190 --> 00:43:16,059
Puno riskira� ako ide�
pozivati na oru�ani ustanak.
381
00:43:16,430 --> 00:43:21,868
Bez rizika se
ni�ta ne�e promijeniti.
382
00:43:22,190 --> 00:43:30,143
Opusti ramena, Faustino.
383
00:43:57,990 --> 00:44:02,905
Zna�i i komunisti
su sada sa nama.
384
00:44:03,230 --> 00:44:07,018
Stigli ste na vrijeme.
- Kako si? - Dobro.
385
00:44:07,430 --> 00:44:14,302
U redu. Gle. Gdje Batista
o�ekuje napad na svoju vojsku?
386
00:44:14,590 --> 00:44:18,629
Kamp Columbia. - Apsolutno. Uvijek
Havana. Ovdje ulazimo u Santiago.
387
00:44:19,590 --> 00:44:22,821
Moncada.
- Kod baraka?
388
00:44:23,190 --> 00:44:27,547
Napasti �emo barake u zoru,
26-og srpnja.
389
00:44:27,870 --> 00:44:30,589
Usred Karnevala u Santiagu.
390
00:44:31,190 --> 00:44:33,420
Polovica garnizona �e biti doma
za vikend.
391
00:44:33,750 --> 00:44:37,379
Drugi �e biti pijani
a ostatak �e spavati.
392
00:44:50,990 --> 00:44:55,347
Nemam puno vremena. Za sat
vremena kre�em za Santiago.
393
00:44:55,630 --> 00:44:59,259
Santiago? Za�to Santiago?
- Plan je zauzeti Moncado Barake.
394
00:44:59,550 --> 00:45:05,500
Bo�e. Je li to mogu�e? - Naravno.
Sve smo isplanirali. I Manifest.
395
00:45:05,790 --> 00:45:09,544
Raul Garcia Gomez ga je napisao.
- Izvrsno.
396
00:45:09,870 --> 00:45:15,467
U zoru �emo napasti barake. U
Havani jedino ti zna� za ovo.
397
00:45:15,750 --> 00:45:18,901
�im u�emo unutra i preuzmemo
tvr�avu, nazvat �emo te. Onda
398
00:45:19,230 --> 00:45:22,427
�e� preko radija i novina
objaviti Manifesto.
399
00:45:22,790 --> 00:45:27,181
Da, svima.
- Naravno.
400
00:45:27,550 --> 00:45:29,108
Za�to Moncada.
401
00:45:29,510 --> 00:45:32,104
Zbog naoru�anja, i svega ostalog
�to nam je potrebno. Odatle se
402
00:45:32,510 --> 00:45:36,583
mo�emo sigurno boriti, a odatle
�e se pro�iriti po cijeloj zemlji.
403
00:45:40,350 --> 00:45:45,708
Ovaj ulaz je najbolji. - Za�to?
- Jer je najbli�i oru�ju.
404
00:45:46,030 --> 00:45:49,227
Mo�emo se uvesti ravno unutra.
405
00:45:49,510 --> 00:45:52,422
Kako �emo pro�i pored stra�ara?
406
00:45:52,830 --> 00:45:56,505
Moramo do�i do oru�arnice
i prvo tu preuzeti kontrolu.
407
00:45:56,910 --> 00:46:00,346
Misli� da mo�emo sa 120 ljudi?
- To je sve �to imamo.
408
00:46:00,750 --> 00:46:04,186
Kako �e� prebaciti 120 ljudi
a da ne pobudi� sumnju?
409
00:46:04,630 --> 00:46:07,349
Sa dva kamiona. - Gdje �emo
nabaviti dva vojna kamiona?
410
00:46:07,670 --> 00:46:10,230
Mo�da je bolje sa autima.
- Konvoj automobila?
411
00:46:10,630 --> 00:46:16,978
Tko putuje u konvoju sa autima?
- Predsjadnik, generali u posjetu.
412
00:46:21,630 --> 00:46:24,827
FARMA SIBONEY BLIZU
SANTIAGA, 26. SRPANJ, 1953
413
00:46:37,110 --> 00:46:44,141
Sve je pripremljeno za napad u
5-et i 15-est, za 3 H. I 12 min.
414
00:46:44,510 --> 00:46:46,228
U ovom trenutku...
415
00:46:46,630 --> 00:46:48,746
zapo�inje...
416
00:46:49,070 --> 00:46:50,822
oslobo�enje Kube.
417
00:46:51,230 --> 00:46:53,790
Su�eno vam je da
budete dio ovoga.
418
00:46:54,190 --> 00:46:56,784
Danas �e na� pokret pobijediti.
419
00:46:57,190 --> 00:47:01,422
Danas �emo zauvijek biti
primjer ljudima Kube.
420
00:47:01,830 --> 00:47:03,741
Sa dana�njim danom...
421
00:47:04,110 --> 00:47:09,264
oni �e di�i na�u zastavu i
krenuti u pobjedu sa nama.
422
00:47:11,070 --> 00:47:14,858
Ovo je na� plan.
423
00:47:23,150 --> 00:47:27,223
U tvr�avu �emo u�i naulazu br. 3.
424
00:47:27,590 --> 00:47:29,899
Abel, njegova sestra Haydde i...
425
00:47:30,230 --> 00:47:33,302
jo� dvadest dvoje okupirat �e
bolnicu, i...
426
00:47:33,710 --> 00:47:38,704
pokrivati nas na ovom mjestu,
ovdje.
427
00:48:04,190 --> 00:48:09,981
Ne bojte se.
Ni�ta vam ne�emo u�initi.
428
00:48:28,990 --> 00:48:34,303
Hej? - Oslobodite prolaz. Dolazi
General. - General?
429
00:48:35,310 --> 00:48:37,665
Sada?
430
00:48:40,110 --> 00:48:43,147
Ja-ja �u to u�init.
431
00:48:43,470 --> 00:48:45,540
Kako ste?
432
00:48:54,190 --> 00:48:58,866
Hej, oru�arnica tamo.
433
00:49:06,990 --> 00:49:09,379
Vozi prema njima.
Zatvorit �emo ih.
434
00:49:09,790 --> 00:49:12,509
Idi, idi- idi- idi!
435
00:49:17,110 --> 00:49:20,341
Juan.
436
00:49:44,150 --> 00:49:46,380
Napad!
437
00:49:46,790 --> 00:49:50,146
Naprijed! U barake!
438
00:50:36,270 --> 00:50:40,707
Fidel, izlazi odatle! Fidel!
439
00:51:56,190 --> 00:51:58,943
Gdje su? - Oti�li su. Iza�li su
preko pomo�nih stepenica.
440
00:51:59,310 --> 00:52:01,187
Tim putem nitko nije oti�ao.
441
00:52:01,510 --> 00:52:08,586
Molim te izvedi svoje ljude van.
To su jak o bolesni ljudi.
442
00:52:09,390 --> 00:52:11,267
Ona la�e.
443
00:52:11,630 --> 00:52:15,100
Ovaj �ovjek je jedan od vo�a.
444
00:52:15,630 --> 00:52:18,588
Di�i se iz kreveta.
Di�i se iz kreveta.
445
00:52:18,990 --> 00:52:22,824
Di�i se iz kreveta! Pokreni se!
Van iz kreveta!
446
00:52:39,270 --> 00:52:47,268
Recite oficirima u barakama da
sa zatvorenicima �ine �to �ele.
447
00:53:55,630 --> 00:54:04,459
Haydee Santamaria? Imam ovdje
ne�to �to pripada tvojem bratu.
448
00:54:13,430 --> 00:54:20,984
Jutros je poginulo 19-est mojih
mladi�a. Sada bi bili �ivi
449
00:54:21,350 --> 00:54:28,028
da nije bilo tvojega brata.
450
00:54:30,830 --> 00:54:34,823
Sada moram okrenuti 19-est
telefonskih brojeva...
451
00:54:35,230 --> 00:54:43,660
i nazvati 19-est majki. Re�i �u
im da ti prestanu mu�iti brata...
452
00:54:43,990 --> 00:54:51,260
ako mi rekne� tk o je jo�
u�estvovao u napadu.
453
00:54:58,230 --> 00:55:07,025
�eli� li da mu
izvadimo i drugo oko?
454
00:55:07,430 --> 00:55:12,868
Ako ste mu izvadili oko, a on
vam nije ni�ta rekao, za�to
455
00:55:13,150 --> 00:55:15,789
mislite da �u vam ja ne�to re�i?
456
00:55:20,030 --> 00:55:25,024
Onda si upravo ubila brata.
457
00:56:07,790 --> 00:56:13,547
Misli� da je mogu�e da
su se izvukli iz bolnice?
458
00:56:18,870 --> 00:56:22,988
Na sre�u, na�e razborite snage
pod vostvom Generala Chaviano,
459
00:56:23,270 --> 00:56:26,785
odbile su kukavi�ki napad k oji
su vjerojatno potpomogli strani
460
00:56:27,070 --> 00:56:33,020
ili komunisti�ki urotnici. Ovo je
beskrupulozan napad na vojnike.
461
00:56:33,350 --> 00:56:38,344
Ne znamo je li se itko od
pobunjenih ubojica izvukao �iv?
462
00:56:38,710 --> 00:56:42,100
Nije me�u zatvorenicima, a niti
me�u mrtvima. Pa gdje je?
463
00:56:42,430 --> 00:56:46,184
Ne znam.
Misli� li da bi mi rekao?
464
00:56:49,230 --> 00:56:51,266
Da nije oti�ao u brda?
465
00:56:51,630 --> 00:56:58,263
Ne znam. Ali molim te
nemoj im dopustiti da ga ubiju.
466
00:57:28,710 --> 00:57:33,704
Iza�ite van!
Potpuno ste opkoljeni!
467
00:58:05,350 --> 00:58:08,979
Jesi li 26. srpnja bio
u Santiago de Cuba?
468
00:58:09,270 --> 00:58:11,989
Da, jesam.
469
00:58:12,270 --> 00:58:14,659
Jesi li u�estvovao u napadu?
470
00:58:14,950 --> 00:58:19,262
Da, jesam.
471
00:58:19,550 --> 00:58:22,383
Zna�i priznaje� da si poku�ao
organizirati pobunu protiv
472
00:58:22,670 --> 00:58:26,026
ustavnih snaga dr�ave.
473
00:58:26,390 --> 00:58:30,986
U kojoj dr�avi �ivi �asni
Tu�itelj? Diktatorska vlada koja
474
00:58:31,270 --> 00:58:33,909
ugnjetava na�u
naciju nije ustavna sila.
475
00:58:34,310 --> 00:58:38,223
�asni su�e molim vas upozorite
optu�enika da odgovara na pitanja
476
00:58:38,510 --> 00:58:42,264
Na pitanja odgovaram na jedini
mogu�i na�in. Zakonski ustav...
477
00:58:42,550 --> 00:58:47,260
je onaj koji dolazi direktno od
vladaju�e klase. Pola milijuna
478
00:58:47,550 --> 00:58:52,829
farmera �ivi u totalnoj bijedi,
�etiristo tisu�a...
479
00:58:53,110 --> 00:58:57,865
ljudi �ije su mirovine
pronevjerili britanski �inovnici
480
00:58:58,190 --> 00:59:01,500
djeca koja su pomrla...
Jeste li ga pitali
481
00:59:01,790 --> 00:59:07,626
kako dugo je bio nezaposlen?
Koliko ima djece? Kojim danima
482
00:59:07,910 --> 00:59:10,788
ima hrane i mo�e jesti,
a kojim danima nema?
483
00:59:11,070 --> 00:59:14,699
Tu su i oni koji kradu jer su
gladni. Tu su i stotine onih
484
00:59:15,070 --> 00:59:22,863
koji kradu od vlade, a nisu
proveli ni jednu no� u zatvoru.
485
00:59:23,150 --> 00:59:31,899
Citiram iz dokumenta koji je
tako dragocjen za slobodu USA.
486
00:59:32,430 --> 00:59:37,299
Mi smatramo da je
ovo jedina i prava istina.
487
00:59:37,590 --> 00:59:41,378
Da su svi ljudi jednaki.
488
00:59:41,670 --> 00:59:47,620
Njihov stvaratelj im je podario
odre�ena neotu�iva prava.
489
00:59:47,990 --> 00:59:55,943
U ta prava spadaju �ivot,
sloboda i potraga za sre�om.
490
00:59:56,270 --> 01:00:00,183
I da kada bilo koji oblik vlade
postane destruktivan na kraju...
491
01:00:00,470 --> 01:00:04,748
ljudi imaju pravo da je
promijene ili ukinu,
492
01:00:05,030 --> 01:00:10,548
i da oforme novu vladu.
493
01:00:12,190 --> 01:00:18,629
Ne bojim se zatvora. Niti se
bojim onih koji su mu�e�i pobili
494
01:00:18,990 --> 01:00:28,979
sedamdeset mojih drugova.
Osudite me. Nije va�no.
495
01:00:29,270 --> 01:00:41,068
Povijest �e mi oprostiti. To je
to. To je sve �to sam �elio re�i
496
01:00:45,590 --> 01:00:47,785
Vamos.
497
01:00:48,430 --> 01:00:52,105
Jesi li uspio sve zapisati?
498
01:00:52,510 --> 01:00:56,423
Fidel Castro osu�ujem
te na 15 g. Zatvora.
499
01:00:56,710 --> 01:01:02,307
15 g.? Najvi�e 15 mjeseci.
500
01:01:03,470 --> 01:01:08,100
OTOK PINES, 1953
501
01:01:09,030 --> 01:01:14,821
Svaki dan osje�am da moja vjera
u �rtvu i borbu postaje ja�a.
502
01:01:15,110 --> 01:01:20,707
Ja ne tra�im niti
�u ikada tra�iti pomilovanje.
503
01:01:20,990 --> 01:01:25,142
Na� veliki dar je to �to je Haydee
Haydee S. Bila brzo oslobo�ena
504
01:01:25,430 --> 01:01:29,901
i jer je to na�a �ansa da
pribli�imo ideje �irokim masama.
505
01:01:30,190 --> 01:01:34,820
Sada nas slu�aju jer su vidjeli
pokolj ljudi umrlih bore�i
506
01:01:35,070 --> 01:01:38,380
se za slobodu sviju nas.
507
01:01:38,950 --> 01:01:41,748
26. srpnja Batista je pobio
na�e companeros.
508
01:01:42,030 --> 01:01:46,308
Batistina najve�a pogre�ka je
�to nas �uva �ive i zatvorene.
509
01:01:46,590 --> 01:01:50,105
Javno mi�ljenje nas podr�ava
i mo�e postati samo ja�e.
510
01:01:50,430 --> 01:01:55,026
Varka je u tome �to
luk moramo pr�iti lagano...
511
01:01:55,310 --> 01:02:02,660
da se skoro topi. Ako samo malo
zagori sve mo�e i�i svinjama.
512
01:02:02,950 --> 01:02:07,102
Na sre�u ovdje mo�emo
kuhati jedino polako.
513
01:02:07,390 --> 01:02:11,702
Bio bih budala da
dopustim da mi zagori.
514
01:02:11,990 --> 01:02:14,629
U ovo vrijeme na�eg blagostanja
svaki mjesec �emo otvarati
515
01:02:14,910 --> 01:02:18,107
Je li to Batista?
�to on radi ovdje?
516
01:02:18,430 --> 01:02:24,744
Elektri�nu centralu, tvornice,
urede, banke...
517
01:02:25,150 --> 01:02:34,388
Zato jer mogu�nosti nikada nisu
bile tako dobre kao danas.
518
01:03:00,510 --> 01:03:03,263
Kapetane.
519
01:03:42,270 --> 01:03:43,908
Pozvali smo...
520
01:03:44,230 --> 01:03:48,269
Kubance da protestiraju...
521
01:03:48,550 --> 01:03:53,863
zbog nehumanih uvjeta
u kojima Fidel Castro...
522
01:03:54,350 --> 01:04:06,785
boravi. I da tra�imo da mu se
dodijeli po�tovanje koje se daje
523
01:04:07,070 --> 01:04:16,502
svim politi�kim zatvorenicima
u cijelom svijetu. Hvala.
524
01:04:18,870 --> 01:04:24,740
Lako sada imam svjetlo i mogu
�itati i pisati, nikada ne�u
525
01:04:24,990 --> 01:04:29,984
zaboraviti poni�enje sjedenja u
samici i mraku, ne znaju�i da li
526
01:04:30,190 --> 01:04:35,822
�u tu ostati mjesec dana,
godinu ili sto godina.
527
01:04:36,110 --> 01:04:40,388
Ljubim moje knjige i onda
brojim i vidim da imam ekstra
528
01:04:40,670 --> 01:04:47,189
poljubac. Sa tim poljupcem ja se
sjetim tebe, moja najdra�a Naty.
529
01:04:53,470 --> 01:04:58,100
Draga Mirta, vidio sam
Fidelitovu u�eni�ku karticu,
530
01:04:58,390 --> 01:05:03,748
i sla�em se sa tobom
da bi mogao puno bolje...
531
01:05:04,110 --> 01:05:07,944
Mirta je podnijela
zahtjev za razvod.
532
01:05:08,230 --> 01:05:13,224
Krajem tjedna napu�ta zemlju.
533
01:05:13,550 --> 01:05:17,225
Kamo ide?
534
01:05:17,510 --> 01:05:22,538
United States.
535
01:05:24,230 --> 01:05:28,018
Sa Fidelitom?
536
01:05:28,310 --> 01:05:29,709
Naravno.
537
01:05:29,990 --> 01:05:33,539
Ona vodi Fidelita u Ameriku?
Ne, ne vodi ga.
538
01:05:33,830 --> 01:05:36,390
Fidel, ona je...
- Ne, ne vodi ga!
539
01:05:36,670 --> 01:05:41,221
Da moj sin bude odgojen u
Americi. Ona mo�e i�i kamo �eli!
540
01:05:41,550 --> 01:05:46,340
Ali Fidelito,
Fidelito ostaje na Cuba.
541
01:05:46,630 --> 01:06:00,658
Veza izme�u nas i na�ih partnera
United States of America...
542
01:06:01,110 --> 01:06:06,059
nikada nije bila
�vr��a i profitabilnija.
543
01:06:06,350 --> 01:06:09,308
Partnerstvo u trgovini,
dru�tveno...
544
01:06:09,590 --> 01:06:14,823
partnerstvo, vojno partnerstvo,
izaziva zavist
545
01:06:15,070 --> 01:06:18,619
svih otoka na Karibima...
546
01:06:18,910 --> 01:06:20,582
Fidel! Fidel! Fidel!
547
01:06:20,870 --> 01:06:22,861
Fidel! Fidel!
548
01:06:23,230 --> 01:06:25,824
Fidel! Fidel!
549
01:06:26,550 --> 01:06:32,022
U na�oj povijesti kubanska
ekonomija nikada nije bila bolja
550
01:06:32,310 --> 01:06:36,462
Trebalo ga je ubiti, ne zatvoriti
Sada smo zaglavili sa njim.
551
01:06:36,790 --> 01:06:39,429
�to je du�e u zatvoru
to vi�e postaje popularan.
552
01:06:39,710 --> 01:06:44,261
Ako ga protjeramo CIA �e
nam pomo�i da ga kontroliramo...
553
01:06:44,550 --> 01:06:48,668
i biti �emo sigurni
da se nikada ne�e vratiti.
554
01:06:52,150 --> 01:06:56,940
Dobro.
Onda je bolje da ga pustite.
555
01:07:21,270 --> 01:07:25,980
Mi �emo nastaviti borbu za
slobodu ljudi na Kubi.
556
01:07:26,310 --> 01:07:30,588
Rat protiv siroma�tva
i nejednakosti �e se nastaviti.
557
01:07:30,870 --> 01:07:34,829
�rtvovani su �ivoti velikog
broja na�ih prijatelja,
558
01:07:35,110 --> 01:07:37,829
i nikada se ne smiju zaboraviti.
559
01:07:38,150 --> 01:07:43,941
Svaki �ovjek ovdje spreman je
dati �ivot za slobodu Kube.
560
01:07:44,230 --> 01:07:49,668
Danas najavljujem osnivanje
Pokreta 26-og srpnja,
561
01:07:49,950 --> 01:07:53,625
u �ast ljudi �ija je krv...
562
01:07:53,910 --> 01:08:00,668
herojski prolivena u napadu na
Moncadu. Ovo je samo po�etak.
563
01:08:14,750 --> 01:08:18,265
Nema ga ovdje.
564
01:08:27,910 --> 01:08:31,186
Batista je planirao da me ubije.
565
01:08:31,470 --> 01:08:33,745
Pretpostavljam da je.
566
01:08:34,110 --> 01:08:36,988
Raul je oti�ao u Meksiko.
567
01:08:37,270 --> 01:08:39,500
A ide� i ti.
568
01:08:39,870 --> 01:08:43,499
Da, ali �u se vratiti.
569
01:08:43,830 --> 01:08:47,459
Tamo �u trenirati vojsku.
570
01:08:47,790 --> 01:08:51,942
Nije te smio osloboditi.
- Nije va�no �to �ini.
571
01:08:52,230 --> 01:08:57,384
Prije ili poslije �e izgubiti.
572
01:08:57,670 --> 01:09:00,867
Kada si one no�i do�ao ovamo,
kada si bje�ao od policije...
573
01:09:01,150 --> 01:09:03,869
Nisam bje�ao od policije.
�elio sam vidjeti tebe.
574
01:09:04,150 --> 01:09:09,668
Bio si tako siguran u uspjeh.
- Da. Moj uspjeh je neizbje�an.
575
01:09:09,990 --> 01:09:16,338
Fidel, to je bila katastrofa.
Tolik o je dobrih ljudi poginulo.
576
01:09:16,590 --> 01:09:18,626
Ti to krivi� mene?
- Ne.
577
01:09:18,910 --> 01:09:21,708
Batistini ljudi su poubijali
svoje zatvorenike. - Znam.
578
01:09:21,990 --> 01:09:24,106
Abel je bio
zatvorenik kada je ubijen.
579
01:09:24,350 --> 01:09:28,025
Znam. Ali, biti tako siguran da
�e� uspjeti ne zna�i...
580
01:09:28,310 --> 01:09:33,543
Akcija na Moncadi je bila
potrebna. Vidi �to je donijela.
581
01:09:33,870 --> 01:09:38,705
Zapo�ela je revoluciju. Moncada
je sada savjest ljudi.
582
01:09:38,990 --> 01:09:41,106
Nema povratka natrag.
583
01:09:41,510 --> 01:09:45,185
Na� slijede�i �in �e biti
kona�an, na�e oslobo�enje.
584
01:09:45,470 --> 01:09:48,780
To je neizbje�no.
Zar mi ne vjeruje�?
585
01:09:49,150 --> 01:09:54,702
Vjerujem ti. Ne
dopu�ta� mi da ti ne vjerujem.
586
01:09:54,990 --> 01:09:57,982
U Meksiku �emo
se pripremiti za pobjedu.
587
01:09:58,350 --> 01:10:04,425
Bi li �elio da idem sa tobom?
- Naravno. - Nisi me pitao.
588
01:10:04,710 --> 01:10:10,546
Naravno da ho�u. Mo�e� li? Ja
nisam mislio da ti, u stvari,
589
01:10:10,830 --> 01:10:13,060
po�i sa mnom slijede�i tjedan.
590
01:10:13,350 --> 01:10:20,825
Ne mogu. - Za�to?
- Trudna sam. Dijete je tvoje.
591
01:10:30,670 --> 01:10:34,060
MEXICO CITY
SRPANJ, 1955
592
01:11:09,310 --> 01:11:11,062
Ovdje �emo se svi na�i.
593
01:11:11,350 --> 01:11:15,502
Maria se udala za dobrog de�ka,
Avelina. Hrva� je. Dobar je.
594
01:11:15,870 --> 01:11:21,342
Ima prijatelja koji je hrva�.
Zove se Vanegas Arroyo. Super je.
595
01:11:21,630 --> 01:11:24,622
Sjedi tamo. Rekao je da �e nam
pomo�i u treniranju, bavi se i
596
01:11:24,910 --> 01:11:28,459
�tampanjem. Od�tampat �e nam sve
�to trebamo. - Izvrsno.
597
01:11:28,750 --> 01:11:31,548
Sada imamo jeftinu sobu
u motelu u centru grada...
598
01:11:31,950 --> 01:11:35,260
ugodna je i �ista. Mo�emo je
koristiti koliko god �elimo.
599
01:11:35,550 --> 01:11:37,427
Ovo o �emu govori� je najve�i
zajeb u povijesti.
600
01:11:37,710 --> 01:11:41,259
Pogledaj Batistu. Najgori �ovjek
za Kubu i on je diktator.
601
01:11:41,630 --> 01:11:44,588
U mojoj zemlji, Argentini je
vrlo sli�no. Tako je po cijeloj
602
01:11:44,870 --> 01:11:47,589
Latinskoj Americi.
Najgori se uvijek popni na vrh.
603
01:11:47,870 --> 01:11:50,543
Svi ovi diktatori imaju jednu
zajedni�ku stvar. Vas, vas,
604
01:11:50,870 --> 01:11:56,308
Jenkije. Sve, sve �to radite je
isklju�ivo za profit kompanije.
605
01:11:56,590 --> 01:11:58,706
Zato je Rusija
zainteresirana za...
606
01:11:58,990 --> 01:12:01,823
Raul misli da �e Rusija biti
spasilac Latimske Amerike.
607
01:12:02,230 --> 01:12:05,905
Mi Latinci moramo stvoriti svoju
osobnu sudbinu. Skupa.
608
01:12:06,270 --> 01:12:13,426
Kroz cijelu Latinsku Ameriku,
Gvatemalu, Venacuelu, Argentinu
609
01:12:13,710 --> 01:12:17,339
Jeste li �uli za Nerudu? - Ne.
- Na zvuk trube...
610
01:12:17,630 --> 01:12:22,385
sve je bilo spremno na zemlji.
I Jahve je podijelio svijet na
611
01:12:22,670 --> 01:12:26,788
Coca-Cola Incorporated,
Anaconda, Ford Motors.
612
01:12:27,070 --> 01:12:31,382
Ali komad pravednosti za sve
pripao je United Fruit Company.
613
01:12:33,350 --> 01:12:35,818
Tko je to napisao?
- Pablo Neruda.
614
01:12:36,110 --> 01:12:38,305
Za�to o tome do
sada nisam ni�ta �uo?
615
01:12:38,590 --> 01:12:40,899
Sve i svuda tamo odakle Fidel i
ja dolazimo pripada
616
01:12:41,190 --> 01:12:42,703
United Fruit Company.
617
01:12:43,030 --> 01:12:45,863
Da. Svi�a mi se ta poema. Ja sam
Fidel Castro. - Ernesto Guevara.
618
01:12:46,230 --> 01:12:49,586
Che. Mi ga jednostavno zovemo
Che. - Dobro do�ao u Meksiko.
619
01:12:49,950 --> 01:12:54,068
Ovdje sam samo iz jednog razloga
Da oformim revolucionarnu vojsku
620
01:12:54,350 --> 01:12:59,140
istreniram je i discipliniram
da postane nepobjediva.
621
01:12:59,430 --> 01:13:02,627
Do kraja slijede�e godine vratit
�u se na Kubu sa svojom vojskom,
622
01:13:02,910 --> 01:13:08,542
sru�it �u Batistin re�im i
oformiti novu vladu na Kubi.
623
01:13:08,830 --> 01:13:14,188
Rekao sam ti da je
srame�ljiv i nesiguran.
624
01:13:14,470 --> 01:13:19,225
Svaki Kubanac treba znati �to mi
radimo i podr�ati nas. Svaki.
625
01:13:19,550 --> 01:13:22,223
Dopalo mi se ono �to si prije
rekao. Ne samo Kubanac,
626
01:13:22,510 --> 01:13:28,346
ve� i svaki Latino Amerikanac.
Prvo moja revolucija, onda va�a.
627
01:13:32,110 --> 01:13:35,500
Sletit �emo na Oriente, izme�u
Niquero na zapadnoj obali...
628
01:13:35,750 --> 01:13:39,823
i Pilon na ju�noj obali. Du�
obale su same pla�e. Sve sam
629
01:13:40,350 --> 01:13:44,628
isplanirao, karte plime i oseke,
zemlji�ta. Grupa na zemlji koju
630
01:13:44,910 --> 01:13:49,142
vodi Celia Sanchez, koordinirat
�e na�im dolaskom.
631
01:13:49,430 --> 01:13:52,706
�im se na�emo na obali, moja
vojska se prebacuje u Sierra
632
01:13:52,990 --> 01:13:55,550
Maestra gdje zapo�injemo
sa gerilskim ratovanjem.
633
01:13:55,870 --> 01:13:58,509
Sada trebamo hranu,
novac, odje�u, �amce.
634
01:13:58,790 --> 01:14:01,224
I par brodova.
Onda �emo pobijediti.
635
01:14:01,550 --> 01:14:07,580
Naravno da ho�emo.
To je neizbje�no.
636
01:14:10,150 --> 01:14:12,983
Izgleda kao da je bilo pod
vodom trideset godina.
637
01:14:13,270 --> 01:14:15,738
Potonulo je u buri pedeset tre�e
638
01:14:16,070 --> 01:14:20,985
Ovo je najbolje �to si mogao?
- Najbolja pogodba za tvoj novac.
639
01:14:21,350 --> 01:14:25,389
Koliko �e trebati da se osposobi
za plovidbu? - Dva mjeseca.
640
01:14:25,670 --> 01:14:28,309
Mo�e li se osposobiti za tisu�u
milja plovidbe otvorenog mora?
641
01:14:28,670 --> 01:14:30,547
Koliko ljudi mo�e dr�ati?
642
01:14:30,910 --> 01:14:34,823
Plovit �e te pored obale,
25-orica �e biti sigurna.
643
01:14:35,150 --> 01:14:40,019
Ne, treba nam brod za 100 ljudi.
- Ne�emo mo�i dobiti ni�ta ve�e.
644
01:14:40,310 --> 01:14:43,461
Dva mjeseca je predugo. Mora
biti gotovo do dvadeset petog.
645
01:14:43,750 --> 01:14:48,221
Vidjeti �u �to mogu u�initi.
646
01:14:53,070 --> 01:14:58,190
Svaki �ovjek �e tjedno dobijati
8 centi. Sav ostali novac koji
647
01:14:58,470 --> 01:15:03,066
bude pristizao pokretu,
potro�it �e se na pripreme.
648
01:15:03,350 --> 01:15:07,548
Imati �emo 10 osiguranih ku�a,
10 ljudi u svakoj ku�i.
649
01:15:07,830 --> 01:15:15,259
Disciplina �e biti stra�na. Nema
alkohola, telefona, posjeta.
650
01:15:21,550 --> 01:15:25,259
Alberto Bayo �e za sve
druge biti profesor engleskog,
651
01:15:25,590 --> 01:15:31,222
a u stvari �e vas
trenirati u gerilskom ratovanju.
652
01:15:31,510 --> 01:15:35,423
Trenirao je brigade u
�panjolskom Civilnom Ratu.
653
01:15:35,790 --> 01:15:38,020
Idi. I idi.
654
01:15:40,470 --> 01:15:43,303
Zauzmi poziciju. I idi.
655
01:15:43,710 --> 01:15:48,943
Hajde, vi�e. Vi�e. Vi�e.
656
01:15:57,590 --> 01:16:00,980
Gospodo, �etiri je ujutro.
Probudite se.
657
01:16:01,270 --> 01:16:03,909
Ne�ete osloboditi Kubu spavaju�i
658
01:16:04,190 --> 01:16:09,389
Rekao sam di�ite se!
Odmah! Odmah! Odmah!
659
01:16:55,630 --> 01:16:58,064
�ta radi�? �ta radi�!
660
01:16:58,350 --> 01:16:59,499
Ne mogu.
661
01:16:59,910 --> 01:17:01,901
Ne mogu. - Mora� nastaviti.
Hajde, digni se.
662
01:17:02,190 --> 01:17:04,658
Ovi mar�evi su predugi. - Nisu.
Di�i se! - Mi�i se od mene!
663
01:17:05,550 --> 01:17:11,147
Oho. Raul. Raul. Raul. Raul.
664
01:17:11,630 --> 01:17:15,703
Ako se odmah ne digne� biti �e�
uhap�en zbog neposlu�nosti
665
01:17:16,230 --> 01:17:19,108
i izveden pred vojni sud.
666
01:17:25,430 --> 01:17:30,299
Ljudi, natrag u kamp!
667
01:17:44,990 --> 01:17:51,463
Disciplina je sve. Revolucija ne
mo�e pobijediti bez discipline.
668
01:17:51,750 --> 01:17:57,063
Moramo biti primjer drugima.
Bayo nas upravo ovome podu�ava.
669
01:17:57,350 --> 01:17:59,705
Da, znam.
670
01:18:00,070 --> 01:18:02,664
Ako Che mo�e mar�irati sa
astmom onda nema razloga da...
671
01:18:02,990 --> 01:18:06,778
Ali ne�e biti pametno
strijeljati ga.
672
01:18:07,150 --> 01:18:13,589
Dobro? Moramo ga strijeljati.
Ako drugi vide da...
673
01:18:13,950 --> 01:18:19,183
smo mi slabi i neodlu�ni,
zasigurno ne�emo uspjeti.
674
01:18:19,510 --> 01:18:25,062
Disciplina mora biti. Zato im to
utuvljujem svaki dan kao i za�to
675
01:18:25,350 --> 01:18:30,344
se njihovi postupci ne mogu
tolerirati. Imate ve�i problem...
676
01:18:30,710 --> 01:18:35,101
ako ga strijeljate.
�to ako policija prona�e tijelo?
677
01:18:35,510 --> 01:18:38,343
Potrudit �emo se
da ne prona�u tijelo!
678
01:18:38,870 --> 01:18:42,306
I sama sumnja o ubojstvu
biti �e vi�e nego dovoljna.
679
01:18:43,630 --> 01:18:48,067
Predla�em da ga ubijemo.
680
01:18:48,830 --> 01:18:51,185
Revolucionarna brigada ne
mo�e opstati sa ovakvim ljudima.
681
01:18:51,550 --> 01:18:53,905
Zna�i sla�ete se da ga ubijemo?
682
01:18:54,190 --> 01:18:56,750
Ako dopustimo da ostane
�iv mo�e se okrenuti protiv nas.
683
01:18:57,030 --> 01:18:59,783
Onda �e i revolucija
i na�i �ivoti biti izgubljeni.
684
01:19:00,150 --> 01:19:03,381
Mo�emo puno izgubiti. Ja sam za.
685
01:19:03,790 --> 01:19:10,866
Radit �u dvadeset sati dnevno.
Obavljat �u sve u kampu.
686
01:19:11,270 --> 01:19:17,584
Obavljat �u poslove svih vojnika
da oni mogu slobodno trenirati.
687
01:19:17,870 --> 01:19:25,709
Ali molim vas, dopustite
da se borim za slobodu Kube.
688
01:19:26,230 --> 01:19:35,468
Budi sretan �to si �iv. Sam bih
te upucao. Mo�da �e� sada...
689
01:19:35,750 --> 01:19:40,062
imati �ansu da se doka�e�.
690
01:19:41,590 --> 01:19:45,378
Hvala, Fidel. Hvala.
691
01:19:50,670 --> 01:19:54,948
TUXPAN, MEKSIKO
25 STUDENI, 1956
692
01:19:55,230 --> 01:19:58,620
Fidel, ne mo�emo
uzeti vi�e ljudi. 82 sa nama.
693
01:19:58,910 --> 01:20:02,346
I ovo je ve� previ�e.
Ne mogu zaploviti sa ovim brodom
694
01:20:02,670 --> 01:20:07,266
ako u�e samo jo� jedan �ovjek.
695
01:20:08,750 --> 01:20:10,866
Dobro.
696
01:20:11,230 --> 01:20:14,063
Stani.
697
01:20:40,790 --> 01:20:48,470
Na Colorado Beach �emo sti�i za
5 dana, u zoru 30-og studenog.
698
01:20:48,790 --> 01:20:51,350
Naoru�ana grupa u podzemlju...
699
01:20:51,590 --> 01:20:54,263
koju vodi Celia Sanchez
na mjestu pristajanja...
700
01:20:54,590 --> 01:21:02,304
i odvesti nas u planine.
Viva la revolucija!
701
01:21:04,030 --> 01:21:06,385
Celia?
702
01:21:06,670 --> 01:21:10,185
Celia.
703
01:21:18,990 --> 01:21:21,788
Oti�li su.
704
01:21:24,990 --> 01:21:30,189
Sve osigurane ku�e su prazne.
Napustio je Meksik o.
705
01:21:30,670 --> 01:21:35,824
Jesi li obavijestio
Zrakoplovstvo?
706
01:21:36,190 --> 01:21:42,265
Poja�aj Santiago garnizon
i neka budu u pripravnosti.
707
01:21:42,550 --> 01:21:49,183
Dobro.
Mislim da �e to biti dovoljno.
708
01:22:16,310 --> 01:22:18,062
Tonemo!
709
01:22:18,470 --> 01:22:22,145
Upotrijebite sve
�to na�ete dolje!
710
01:22:27,510 --> 01:22:31,219
Uzmi ovo. Br�e!
711
01:22:41,670 --> 01:22:44,389
Nastavite.
712
01:23:04,030 --> 01:23:09,707
Vjerojatno su zamijetili
Batistine patrolne avione.
713
01:23:28,110 --> 01:23:31,739
�to se tebi desilo?
714
01:23:32,030 --> 01:23:35,705
Ovi zavoji. Godinama ih nosim.
715
01:23:35,990 --> 01:23:39,744
Zbog �ega?
716
01:23:40,030 --> 01:23:42,066
Moje kosti.
717
01:23:42,430 --> 01:23:48,346
Kosti su mi preslabe.
Deformacija iz djetinjstva.
718
01:23:48,670 --> 01:23:54,028
Zato nisam mogao na mar� u
planine. Previ�e boli.
719
01:23:54,310 --> 01:23:56,665
Za�to nam nisi rekao?
720
01:23:57,030 --> 01:24:01,421
Ne bi me pustio na brod
da si znao da imam problema.
721
01:24:01,950 --> 01:24:04,544
Fidel.
722
01:24:07,550 --> 01:24:14,228
Idemo krivo. Ako su pluta�e
to�ne ne idemo prema pla�i.
723
01:24:14,510 --> 01:24:19,868
Kamo onda idemo?
724
01:24:20,150 --> 01:24:24,063
Ne znam.
725
01:24:36,030 --> 01:24:38,669
Povucimo se.
726
01:24:45,350 --> 01:24:49,059
LOS CAYUELOS, KUB A
2 PROSINAC,1956
727
01:25:16,150 --> 01:25:18,505
�to je to bilo?
728
01:25:18,790 --> 01:25:22,100
To je to. Pristali smo.
729
01:25:22,390 --> 01:25:25,507
Pristali? Ovo je olupina.
730
01:25:25,830 --> 01:25:33,225
Uzmite samo osobno oru�je.
Ostalo �emo ostaviti ovdje.
731
01:25:33,990 --> 01:25:36,220
U redu.
732
01:26:57,950 --> 01:27:03,502
Ja sam Fidel Castro. Drugovi i
ja smo do�li da oslobodimo Kubu.
733
01:27:03,790 --> 01:27:08,705
Nas se ne morate bojati.
734
01:27:15,990 --> 01:27:21,348
Ne bi smjeli ostati ovdje.
Trebali bi krenuti prema brdima.
735
01:27:21,630 --> 01:27:33,781
Ho�emo. - Sada.
- To�no. Pokrenimo se. Idemo.
736
01:29:07,430 --> 01:29:11,821
Idemo prema
poljima �e�erne trske.
737
01:29:13,510 --> 01:29:20,541
U polja �e�erne trske.
Tamo �emo se pregrupirati!
738
01:30:03,510 --> 01:30:11,190
Kubanske snage, pod komandom
Generala Pedro Avila...
739
01:30:11,470 --> 01:30:17,386
danas su razorile ekspedicionu
grupu, takozvane 26-orice,
740
01:30:17,670 --> 01:30:19,865
Srpanjskog Pokreta, skupa sa...
741
01:30:20,190 --> 01:30:23,819
njihovim �efom Fidel Castrom,
koji je star trideset godina.
742
01:30:24,110 --> 01:30:27,785
Prona�ena su jo� mnoga tijela
drugih revolucionara, uklju�uju�i
743
01:30:28,070 --> 01:30:31,506
I tijelo Fidelovog brata Raula.
744
01:30:31,790 --> 01:30:36,068
Njihova tijela
biti �e vra�ena u Havanu.
745
01:31:07,350 --> 01:31:10,979
Je li jo� netko sa vama?
746
01:31:11,270 --> 01:31:23,466
A moj brat? Che?
Luis? Arturo? Calixto?
747
01:31:41,750 --> 01:31:46,665
Jo� je 20 milja do brda. Do
ve�eri �emo se ovdje odmoriti.
748
01:31:47,030 --> 01:31:51,899
U planinama �emo biti sigurni.
Revolucija �e biti spa�ena.
749
01:31:52,190 --> 01:31:55,705
Pobijedit �emo.
750
01:32:01,910 --> 01:32:06,188
Batista la�e. Vidio sam napad
sa brda i znam da su neki
751
01:32:06,470 --> 01:32:08,904
pobjegli u polja �e�erne trske.
- Fidel.
752
01:32:09,430 --> 01:32:13,343
Nisam vidio da je on pogo�en.
753
01:32:13,630 --> 01:32:16,190
Da li ih svi tra�e?
- Svi.
754
01:32:16,510 --> 01:32:19,343
Batistini vojnici su po svim
bre�uljcima.
755
01:32:19,710 --> 01:32:27,185
Tamo su mo�da vojnici.
756
01:32:58,390 --> 01:33:04,022
Promatrat �emo i �ekati.
757
01:33:26,470 --> 01:33:29,223
U redu.
758
01:33:51,270 --> 01:33:59,700
Zovem se Alejandro.
Ima� li �to hrane za prodati?
759
01:33:59,990 --> 01:34:16,180
Fidel. Moj sin je Guillermo
Garcia, pod komandom C. Sanchez.
760
01:34:16,590 --> 01:34:21,027
Svi smo te tra�ili i
molili da pre�ivi�.
761
01:34:21,310 --> 01:34:24,700
Nosimo hranu sa sobom,
u nadi da �emo te prona�i.
762
01:34:24,990 --> 01:34:29,381
Idi i reci Guillermo
da je Fidel Castro ovdje.
763
01:34:30,030 --> 01:34:37,539
On te tra�i po brdima.
Koliko vas ima?
764
01:34:37,830 --> 01:34:40,822
Troje.
765
01:34:52,390 --> 01:34:57,510
GulliermoGarcia.
766
01:34:58,030 --> 01:34:59,383
Universo.
767
01:34:59,710 --> 01:35:02,270
Faustino.
768
01:35:02,550 --> 01:35:04,541
Gulliermo.
769
01:35:04,870 --> 01:35:08,704
�to je za ve�eru?
770
01:35:17,670 --> 01:35:22,698
Ljudi su uz tebe jer nam je
revolucija jedini izlaz.
771
01:35:22,990 --> 01:35:29,463
Nemamo lije�nika, �kola,
lijekova, nemamo prava. Ni�ta.
772
01:35:36,310 --> 01:35:42,385
Svi ovi ljudi su spremni
pridru�iti se tvojoj vojsci.
773
01:35:44,950 --> 01:35:49,501
Hvala. Hvala svima.
774
01:36:35,070 --> 01:36:38,142
Koliko pu�aka imamo?
775
01:36:38,430 --> 01:36:44,460
Nisam li vam rekao?
Ovo �e biti njegove prve rije�i.
776
01:36:44,750 --> 01:36:51,144
Pet. - Mi imamo dvije.
Sada mo�emo pobijediti.
777
01:37:11,710 --> 01:37:17,228
Kako mo�emo
pobijediti u ovom ratu?
778
01:37:17,550 --> 01:37:23,466
Moramo izvesti napad.
Moramo pobijediti.
779
01:37:23,750 --> 01:37:28,699
Ina�e nitko ne�e
povjerovati da smo vojska.
780
01:37:28,990 --> 01:37:37,261
Najva�nije je da ljudima
poka�emo za �to se borimo.
781
01:37:37,630 --> 01:37:41,509
Ima li nadglednika u ovim
podru�jima? Poznaje� li ih?
782
01:37:41,790 --> 01:37:49,344
Znam njihova imena. Njih trojica
su nas godinama terorizirali.
783
01:37:49,630 --> 01:37:56,103
Trebamo ih pobiti. Ljudi �e onda
povjerovati da se borimo za njih
784
01:37:56,390 --> 01:37:59,507
A ne za nas.
785
01:37:59,870 --> 01:38:02,942
Chucho Osorio je
jedam od nadglednika.
786
01:38:03,230 --> 01:38:08,384
Najgori. Ne izgleda tako, ali on
je mu�io svaku osobu u ovom
787
01:38:08,750 --> 01:38:16,589
kraju, krao, tukao i ubijao.
Svakog petka popodne napije se
788
01:38:16,870 --> 01:38:21,864
do besvijesti sa vojnicima
u barakama La Plata.
789
01:38:31,110 --> 01:38:33,704
Stani.
790
01:38:34,150 --> 01:38:36,710
Pukovnik Gomez
iz Kraljevske Garde.
791
01:38:36,950 --> 01:38:38,588
Pukovnik. Da gospodine.
792
01:38:38,990 --> 01:38:43,666
Tra�imo vo�u pobunjeni�ke
vojske, Fidel Castro. - Castro?
793
01:38:43,950 --> 01:38:49,070
Jesi li �to �uo? - Ne o njemu,
on je mrtav. - Mrtav? Gdje?
794
01:38:49,310 --> 01:38:53,667
Biti �e kada ga sretnem.
Ostale sam prona�ao, da.
795
01:38:53,950 --> 01:38:55,383
Koga si prona�ao?
796
01:38:55,750 --> 01:38:57,502
Koga sam prona�ao?
797
01:38:57,910 --> 01:39:00,185
Pobinjenike koje si prona�ao,
reci nam njihova imena.
798
01:39:00,550 --> 01:39:03,110
Ustvari samo jednog.
Jednog sam prona�ao.
799
01:39:03,430 --> 01:39:05,898
Ja sam Pukovnik Gomez iz
Kraljevsk e Garde. Odmah reci ime.
800
01:39:06,310 --> 01:39:13,990
Sje�am se imena. Ne ne sje�am.
Ali, odrubili smo mu glavu.
801
01:39:14,310 --> 01:39:16,665
Dobro.
802
01:39:17,070 --> 01:39:21,109
Silazi sa mazge. Ve�ite mu ruke.
- �to?
803
01:39:27,110 --> 01:39:33,185
Slu�aj. Ostat �e� ovdje. Kada
se otrijezni� re�i �e� nam
804
01:39:33,470 --> 01:39:36,667
raspored baraka, gdje vojnici
spavaju, gdje jedu, gdje
805
01:39:36,950 --> 01:39:42,741
je stra�a. Re�i �e� nam sve. I
mo�da kada se otrijezni�,
806
01:39:43,030 --> 01:39:49,344
sjetit �e� se �to si upravo
rekao Fidelu Castru.
807
01:40:50,750 --> 01:40:55,949
Prestanite pucati.
Zaustavite svoje...
808
01:42:00,670 --> 01:42:06,188
�to �e� sa njima?
809
01:42:06,470 --> 01:42:08,825
Neka idu.
810
01:42:09,150 --> 01:42:10,742
Za�to ih ne pobijemo?
811
01:42:11,070 --> 01:42:15,666
Za�to, nisu nam neprijatelji.
Neka idu. Che. Daj im lijekove.
812
01:42:15,990 --> 01:42:18,663
Neka idu. Nismo u opasnosti.
- Ne, trebaju nam lijekovi.
813
01:42:19,030 --> 01:42:21,863
Ne, sad ne trebaju. Nemamo
ranjenike. Daj im lijekove
814
01:42:22,190 --> 01:42:28,265
i pusti ih. Tako radimo.
Tako radimo.
815
01:42:29,030 --> 01:42:32,909
Mo�ete i�i.
816
01:42:37,350 --> 01:42:41,502
Reci mu da njega ubije,
onda mo�emo i�i.
817
01:42:47,150 --> 01:42:52,429
Ubij ga.
68120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.