All language subtitles for Fidel. CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,670 --> 00:00:19,946 Film je zasnovan na povijesnim �injenicama o �ivotu F. Castra, 2 00:00:20,350 --> 00:00:23,547 kao i revoluciji koju je poveo. Zbog dramatizacije filma, 3 00:00:23,950 --> 00:00:27,147 kreirani su odre�eni likovi kao i dijalozi. Pri�a ovog filma 4 00:00:27,550 --> 00:00:30,860 odgovara istini poznatoj o ovim povijesnim doga�ajima. 5 00:00:38,190 --> 00:00:40,750 Oprostite! 6 00:00:41,070 --> 00:00:44,983 Da vas provozam u Batistinom starom Cdilac-u. 7 00:00:45,270 --> 00:00:49,548 Stvarno. Da vam pomognem. Kamo idete? Knjiga vam ne�e pomo�i. 8 00:00:49,910 --> 00:00:54,142 Dajte da vam pomognem. Do�ite, odvest �u vas. Nema problema. 9 00:00:54,550 --> 00:00:57,189 Svidjet �e vam se vo�nja. 10 00:00:57,590 --> 00:01:00,627 Volite li morsku hranu? Mogu vas odvesti do Hemingway-a... 11 00:01:01,070 --> 00:01:06,098 ...najdra�a rupa za lokanje. Tu je ispijao svoje famozne mojitos 12 00:01:07,110 --> 00:01:12,468 Najbolji rakovi u Havani. Ukusni. Imaju �koljke, uh... 13 00:01:12,910 --> 00:01:14,901 kornja�e. 14 00:01:15,310 --> 00:01:18,507 Jeste li �uli kada je na�em velikom El Pappa Fidel 15 00:01:18,910 --> 00:01:21,219 Samo malo. 16 00:01:21,630 --> 00:01:25,305 Na�em vo�i je predana kornja�a sa Galapagosa, a on je pitao 17 00:01:25,710 --> 00:01:30,704 koliko dugo �ivi? 400 g. Fidel je vrati. 400 g.? 18 00:01:31,110 --> 00:01:36,662 Takve su �ivotinje. Taman ih zavoli�, a one umru. 19 00:01:37,750 --> 00:01:41,345 On �e �ivjeti vje�no. 20 00:02:05,670 --> 00:02:07,149 Dobro jutro djeco. 21 00:02:07,550 --> 00:02:08,949 Buenos dios. 22 00:02:11,310 --> 00:02:14,222 Molim vas, sjednite. - Gracias. 23 00:02:14,550 --> 00:02:20,898 �elite li suvenire? Che majice, postere, cigare, bilo �to...? 24 00:02:21,230 --> 00:02:24,188 Voljela bih vidjeti va�e Che �e�ire. 25 00:02:24,590 --> 00:02:30,108 Probaj, volio bih vidjeti kako izgleda na tebi. Molim te. 26 00:02:30,430 --> 00:02:33,228 To je kao... to je kao stvoreno za tebe. 27 00:02:33,910 --> 00:02:35,866 Znate da �ivimo... 28 00:02:36,270 --> 00:02:38,067 na Cubi. U kojem gradu? 29 00:02:38,550 --> 00:02:41,781 Habana Cuba. 30 00:02:42,390 --> 00:02:45,462 Havana. 31 00:02:45,950 --> 00:02:48,828 Cuba. Koji je dana�nji datum? 32 00:02:49,230 --> 00:02:52,188 Febrero. 33 00:02:52,590 --> 00:02:55,502 Koja godina, Tracy? 34 00:02:55,910 --> 00:02:57,389 Dos mils y uno. 35 00:02:57,790 --> 00:03:01,829 Da. Dvije tisu�e i prva. A sada... 36 00:03:02,270 --> 00:03:04,625 Molim vas izvadite knjige. 37 00:03:05,030 --> 00:03:06,782 Danas �emo u�iti... 38 00:03:07,190 --> 00:03:10,102 ...o �ivotu Jose Marti. Ne mo�ete nazivati Kubancima, sve dok... 39 00:03:10,630 --> 00:03:14,384 ne znate pri�u o Jose Marti. Jose Marti... 40 00:03:14,830 --> 00:03:18,948 je umro bore�i se za Cuba. 41 00:03:34,230 --> 00:03:39,065 FIDEL 42 00:06:35,230 --> 00:06:39,667 Havana, 1949 43 00:07:39,630 --> 00:07:44,021 �elite li jo� kave? 44 00:08:00,310 --> 00:08:02,870 Hvala. 45 00:08:35,830 --> 00:08:37,502 Fidel, Raul... 46 00:08:37,910 --> 00:08:43,621 mornari su se popi�ali na Jose Marti-jev kip. Do�i! 47 00:08:44,110 --> 00:08:48,342 Hej, Stewey, Stewey, vidi me. 48 00:08:48,870 --> 00:08:53,546 Hej, Matt, do�i ovamo gore. 49 00:08:53,910 --> 00:08:58,461 Arturo. - Neka se on popne ovamo gore. 50 00:08:59,270 --> 00:09:04,503 Da, ja-ja. Slikajte mene. - Slikaj i odlazi. 51 00:09:35,070 --> 00:09:42,579 Molim vas, primite moju osobnu ispriku zbog pona�anja �estorice 52 00:09:43,310 --> 00:09:46,780 na�ih mladi�a, koji su popili malo previ�e rum cole. 53 00:09:47,150 --> 00:09:50,984 Poka�ite nam mornare koji su to u�inili! 54 00:09:51,950 --> 00:09:54,544 Uvjeravam vas da mi na uzimamo... 55 00:09:54,950 --> 00:09:59,307 olako ono �to je skoro sveto va�oj zemlji, kao sje�anje na... 56 00:10:00,310 --> 00:10:03,541 ...uh, Jose Marti. 57 00:10:06,430 --> 00:10:10,184 Marti. Marti. Jo-Jose Marti. 58 00:10:10,510 --> 00:10:13,468 Da. Molim vas. Molim vas... 59 00:10:14,070 --> 00:10:17,779 sjetite se dugogodi�njeg prijateljstva na�ih zemalja. 60 00:10:18,270 --> 00:10:25,381 Sjetite se da smo vam pomogli da steknete neovisnost od �panije. 61 00:10:35,990 --> 00:10:40,461 Dopustite mi da vam ispri�am o na�oj zemlji. 62 00:10:40,750 --> 00:10:47,223 Na�u povijest. Istinu. 63 00:10:47,870 --> 00:10:52,421 1898, nakon trideset godina... 64 00:10:52,710 --> 00:10:57,500 borbe za oslobo�enje... nakon Jose Marti-ja. 65 00:10:57,910 --> 00:11:04,509 Jose Marti! Mo�ete li sada re�i njegovo ime, Ambasadore? 66 00:11:04,910 --> 00:11:08,505 Jose Marti. 67 00:11:08,910 --> 00:11:10,901 Nak on Jose Marti-ja... 68 00:11:11,310 --> 00:11:14,620 i pedeset tisu�a mojih ljudi, na�ih ljudi koji su poginuli 69 00:11:15,030 --> 00:11:18,067 za oslobo�enje od �panjolskog zakona, znate li �to se onda 70 00:11:18,430 --> 00:11:21,900 desilo, Ambasadore? Va� predsjednik Roosevelt... 71 00:11:22,310 --> 00:11:27,430 Da, mi nismo zaboravili njegovo ime. 72 00:11:30,070 --> 00:11:33,824 On je ukrao na�u neovisnost. 73 00:11:34,150 --> 00:11:36,027 Jo� malo povijesti. 74 00:11:36,510 --> 00:11:41,061 Tko je na silu prekinuo rat od Filipina do Puerto Rico? 75 00:11:41,910 --> 00:11:45,505 Bi li mu trebali re�i? 76 00:11:47,550 --> 00:11:49,666 Tko je to bio? - Nemam pojma, gospodine. 77 00:11:50,070 --> 00:11:53,983 I tko je u zadnjih 50 g. Okupirao na�u zemlju, ukrao nam �e�er, 78 00:11:54,350 --> 00:11:56,818 i pretvorio nas u siromahe koji nemaju ni�ta 79 00:11:57,110 --> 00:12:01,740 �to bi pripadalo njima zato jer je sve va�e. 80 00:12:26,670 --> 00:12:29,138 Ne mo�e� ostati ovdje. 81 00:12:29,510 --> 00:12:33,708 Rafael! Rafael! Moram ga prona�i. 82 00:12:34,070 --> 00:12:38,621 Do�i, moramo se izvu�i odavde. 83 00:12:41,870 --> 00:12:44,907 Rafael! 84 00:13:03,270 --> 00:13:08,742 Moram prona�i brata. - Zna�i ti si Mirta. 85 00:13:09,150 --> 00:13:14,270 Rafael! - Jesi li dobro? 86 00:13:25,910 --> 00:13:31,030 Dopustila sam srcu da padne u bezosje�ejne ruke. 87 00:13:31,430 --> 00:13:34,581 Poja�ajte. Obo�avam tu pjesmu. 88 00:13:34,990 --> 00:13:39,461 Bezosje�ajne ruke koje su prepolovile moje srce. 89 00:13:39,790 --> 00:13:46,548 �uvao si me u snovima kao bezvrijedni sitni pijesak. 90 00:13:46,950 --> 00:13:53,105 Bezosje�ajne ruke ne mare kada se snovi ugase. 91 00:13:53,510 --> 00:14:00,586 Sre�u sam ti donijela i dragi, tako sam te voljela. 92 00:14:00,990 --> 00:14:06,747 Sva sun�eva svjetlost nije u�inila da ru�e izrastu. 93 00:14:07,190 --> 00:14:12,423 Ako se ti ne promijeni�, susrest �e� se jednog dana sa... 94 00:14:12,830 --> 00:14:17,062 bezvrijednim rukama... 95 00:14:52,630 --> 00:14:55,940 Jesi li ti komunista? 96 00:14:56,390 --> 00:14:59,063 Pita� me zato jer ne ple�em? 97 00:14:59,470 --> 00:15:03,588 Brat je rekao da jesi. I da si ovdje da isplanira� kako �e� 98 00:15:03,910 --> 00:15:15,185 sru�iti ovo mjesto. Rekla sam da si do�ao da provede� dan sa mnom 99 00:15:16,910 --> 00:15:20,505 U pravu si. 100 00:15:20,990 --> 00:15:23,982 I mislila sam da jesam. 101 00:15:24,470 --> 00:15:30,739 �elim sru�iti ovo mjesto. Ali sam do�ao da budem s tobom. 102 00:16:40,310 --> 00:16:44,098 LIPANJ, 1951 103 00:16:51,750 --> 00:16:55,504 Brat �e ostati na ve�eri. 104 00:17:05,510 --> 00:17:07,421 U zadnjoj sekundi. 105 00:17:07,830 --> 00:17:12,858 Ovo je radio CMQ. Osam je sati i sa nama je opet �lan 106 00:17:13,270 --> 00:17:16,706 Ortodo xo Party, senator Doktor Eduardo Chibas. 107 00:17:17,110 --> 00:17:19,101 Comrades y companeros... 108 00:17:19,670 --> 00:17:23,982 Govorim vam svake subote na Radio CMQ, kako bih za�titio 109 00:17:24,350 --> 00:17:27,069 interese svih ljudi na Kubi. 110 00:17:27,470 --> 00:17:30,940 I ve�eras �u isto tako nastaviti 111 00:17:31,350 --> 00:17:33,068 Kubanci... 112 00:17:33,470 --> 00:17:36,030 Zamijetio sam da je Ministar Prosvjete... 113 00:17:36,470 --> 00:17:41,590 Aureliano Snchez Arango prebacio 3 mil. Pesosa za gradnju svoje 114 00:17:41,990 --> 00:17:45,426 pala�e na Gvatemali. Tri milijuna pesosa... 115 00:17:45,830 --> 00:17:49,823 koji su nama Kubancima tako desperatno potrebni. 116 00:17:50,190 --> 00:17:52,784 Slijede�e nedjelje nave�er, u isto ovo vrijeme, 117 00:17:53,190 --> 00:17:57,103 podastrijet �u dokumente koji �e potvrditi ovaj kriminalni �in 118 00:17:57,510 --> 00:17:59,899 Slijede�u nedjelju nave�er, Ministre... 119 00:18:00,430 --> 00:18:03,069 Sanchez Arango morat �e� odgovarati 120 00:18:03,470 --> 00:18:06,030 majkama kubansk e djece. 121 00:18:06,350 --> 00:18:10,309 Do tada, ja sam Eddy Chibas. Kao i uvijek, �ast... 122 00:18:10,670 --> 00:18:11,739 �ast... 123 00:18:12,230 --> 00:18:14,790 protiv pohlepe. 124 00:18:15,230 --> 00:18:18,859 Slijede�e nedjelje Eddy �e povu�i dolje cijelu ku�u. 125 00:18:19,390 --> 00:18:21,187 Ako ga prije ne ubiju. 126 00:18:21,670 --> 00:18:28,348 Gdje smo stavili ostatak letaka? 127 00:18:29,950 --> 00:18:32,862 Za�titit �emo ga �ivim zidom. 128 00:18:33,190 --> 00:18:35,784 Eddy? 129 00:18:51,270 --> 00:18:54,103 Nemam dokaze. Obe�ani su mi za ve�eras. 130 00:18:54,470 --> 00:18:56,222 Tko ti je obe�ao? 131 00:18:56,630 --> 00:18:59,827 Neki od Prio-vih ljudi. Pomislio sam da �ele optu�iti Aranga. 132 00:19:00,190 --> 00:19:03,068 Mislio sam da im mogu vjerovati. Ali, prevarili su me. 133 00:19:03,710 --> 00:19:07,623 Otka�ite emisiju. Kako mogu? Ne mogu to. 134 00:19:07,990 --> 00:19:13,348 �to �e� re�i? �uje� li me Eddy, �to �e� re�i? 135 00:19:13,750 --> 00:19:15,229 Ovdje Radio... 136 00:19:15,630 --> 00:19:19,908 CMQ. Osam je sati i na na�e zadovoljstvo, sa nama je opet 137 00:19:20,430 --> 00:19:28,428 �lan Ortodoxo Party, Senator Doktor Eduardo Chibas. 138 00:19:28,830 --> 00:19:34,427 Bez obzira na stalna plja�kanja od strane Batista i Carlos Prio, 139 00:19:34,790 --> 00:19:39,022 osje�ajnost kubanskih ljudi jo� uvijek nije ugu�ena. 140 00:19:39,430 --> 00:19:45,027 Zbog na�eg geografskog polo�aja a posebice plodnosti na�eg tla... 141 00:19:45,430 --> 00:19:47,898 �to to poku�ava? Za�to ne podastre dokaze? 142 00:19:48,470 --> 00:19:49,698 Ho�e. 143 00:19:50,030 --> 00:19:52,225 On ni�ta ne spominje. 144 00:19:52,710 --> 00:19:57,830 Njena sudbina �e se ispuniti. Imali smo povijesnu sudbinu... 145 00:19:58,230 --> 00:20:03,020 te�ku zbog isk orumpiranosti na�ih vo�a. 146 00:20:03,430 --> 00:20:05,182 Vo�a iza vo�e. 147 00:20:05,550 --> 00:20:10,908 Iz godine u godinu! Ova vlada vi�e ne smije biti na vlasti. 148 00:20:11,270 --> 00:20:16,742 Korumpirana je do temelja, a mi ne smijemo glasovati za Batistu! 149 00:20:17,070 --> 00:20:19,743 Oprostite zbog prekidanja... 150 00:20:20,150 --> 00:20:24,746 na�e emisije. Zbog propisa, niti jedan politi�ki program, 151 00:20:25,070 --> 00:20:27,982 ne mo�e trajati du�e od dozvoljenog vremena. 152 00:20:28,430 --> 00:20:33,140 �ivio je tisu�u godina a onda sve prepustio Jenkijima... 153 00:20:33,590 --> 00:20:35,069 Jedini vladari... 154 00:20:35,430 --> 00:20:38,422 Vi�e se ne �uje, a on niti ne zna da su ga prekinuli. 155 00:20:38,790 --> 00:20:44,865 Kubanci, dignite se! Kubanci, u ime ekonomske neovisnosti, 156 00:20:45,190 --> 00:20:49,183 politi�ke slobode i dru�tvene pravde, probudite se! 157 00:20:49,550 --> 00:20:57,582 Probudite se! Probudite se! Ovo vam je moj zadnji poziv. 158 00:21:07,990 --> 00:21:11,460 Maknite se, maknite se! 159 00:21:47,830 --> 00:21:50,219 Zovem se Fidel Castro. 160 00:21:50,590 --> 00:21:55,459 Bio sam u studiju. Pomogao sam da ga donesu. 161 00:21:55,790 --> 00:21:59,066 Odvjetnik sam. Bio sam u njegovoj kampanji. 162 00:21:59,430 --> 00:22:03,628 Da, �ula sam za tebe. Natalia Revuelta Fernandez. 163 00:22:03,990 --> 00:22:09,018 Mo�ete li re�i Doktoru Fernandzu da mu je �ena ovdje, molim vas? 164 00:22:09,390 --> 00:22:12,666 Tvoj mu� je unutra? - On je specijalista za srce. 165 00:22:13,070 --> 00:22:15,664 A Eddy nam je jako dobar prijatelj. 166 00:22:15,990 --> 00:22:20,029 �to god da se sada bude doga�alo, Agramonte �e preuzeti. 167 00:22:20,430 --> 00:22:24,059 �ula sam sve najbolje o tvojem radu u Ortodoxo Party. 168 00:22:24,470 --> 00:22:28,349 Ako mi da� adresu mogla bih ti poslati pozivnicu za ve�eru. 169 00:22:28,750 --> 00:22:33,426 Da. Hvala. - �ao mi je �to to moram re�i, 170 00:22:33,710 --> 00:22:37,988 ali ozljede Dr. Eduardo Chibas su prete�ke. On ne�e pre�ivjeti. 171 00:22:38,390 --> 00:22:42,588 U ovom trenutku ne mogu vam dati vi�e informacija. 172 00:22:42,990 --> 00:22:46,300 Sada mo�e� u�i i vidjeti ga. 173 00:22:46,710 --> 00:22:49,065 Sigurna sam da �emo se opet sresti. 174 00:22:49,390 --> 00:22:53,019 Moja adresa? - Da, hvala. 175 00:23:03,270 --> 00:23:06,103 Dame i gospodo. Senator Eduardo Chibas... 176 00:23:06,470 --> 00:23:10,509 bio je odlu�an da iskorijeni korupciju koja je uni�tila zemlju. 177 00:23:10,870 --> 00:23:14,306 Nema �ovjeka u Prio�voj vladi koji nije korumpiran. 178 00:23:14,710 --> 00:23:17,907 Eddy Chibas nije mogao podnijeti sramotu neispunjenog obe�anja. 179 00:23:18,310 --> 00:23:21,620 Zato se odlu�io za jedini �astan izlaz. 180 00:23:21,990 --> 00:23:25,824 Ve�era�nja smrt E. Chibasa nije bilo samoubojstvo, nego ubojstvo 181 00:23:26,110 --> 00:23:28,340 Tko si ti? Fidel Castro. Odvjetnik, prista�a 182 00:23:28,710 --> 00:23:31,827 Eddy Chibas-a i Ortodo xo Party. - G. Castro, ovo je te�ka optu�ba. 183 00:23:32,190 --> 00:23:34,829 Imate li neke dokaze? - Ne. Prije ili poslije �e te 184 00:23:35,270 --> 00:23:39,582 vidjeti da govorim istinu. - Imate li neka imena? 185 00:23:39,950 --> 00:23:43,625 Ne sada, ali �u ih imati. 186 00:23:44,190 --> 00:23:46,385 Nije mogao podnijeti sramotu 187 00:23:46,710 --> 00:23:49,144 jer nije odr�ao obe�anje dato Kubancima. Zato se odlu�io 188 00:23:49,510 --> 00:23:52,104 za jedini �astan izlaz. Smrt E. Chibasa ve�eras nije bila 189 00:23:52,510 --> 00:23:55,229 samoubojstvo, nego ubojstvo! 190 00:23:55,630 --> 00:23:58,269 To je bio Fidel Castro, �lan Chibas-ove kampanje, 191 00:23:58,630 --> 00:24:01,190 a ve�eras se javio iz bolnice. 192 00:24:11,230 --> 00:24:15,462 Naslovnica. Fidel Castro govori. 193 00:24:15,790 --> 00:24:18,224 A jaja? 194 00:24:19,190 --> 00:24:28,428 Jaja, mljeko, kava, grah, ri�a i odrezak. 195 00:24:28,790 --> 00:24:32,669 Sreo sam Ramiro. Posudio mi je ne�to novaca. 196 00:24:34,990 --> 00:24:40,940 Zvao je Robert Agramonte. 197 00:24:41,350 --> 00:24:44,786 Agramonte? Ovamo? 198 00:24:45,150 --> 00:24:50,383 �eli da se natje�e� kao Ortodo xo kandidat za Narodnu Skup�tinu. 199 00:24:53,590 --> 00:24:56,309 �estitam. 200 00:24:57,790 --> 00:24:59,940 Normalnu vodu nemamo ve�... 201 00:25:00,350 --> 00:25:03,820 tri godine. Kad god smo tra�ili da to popravi, okrene se i ode 202 00:25:04,190 --> 00:25:06,579 kao da ne govorimo njemu. 203 00:25:06,950 --> 00:25:11,944 Ni jedna bolnica ne�e primiti na�u djecu. Doktori ne �ele do�i 204 00:25:12,270 --> 00:25:18,664 Najva�nija stvar je da sada svi vi glasujete. Uz va�e glasove 205 00:25:19,390 --> 00:25:24,669 ja vam obe�ajem, obe�ajem i opet obe�ajem, da ako vi 206 00:25:25,030 --> 00:25:28,466 mene izaberete kao svojeg predstavnika ja �u izgraditi 207 00:25:28,830 --> 00:25:31,185 bolnice i dovesti vam lije�nike 208 00:25:31,630 --> 00:25:32,904 Predugo su... 209 00:25:33,270 --> 00:25:35,864 obe�avali �istu vodu, bolnice, lije�nike. Imali su ih samo 210 00:25:36,190 --> 00:25:39,739 za sebe. A �to je sa na�om slobodom i na�om zemljom? 211 00:25:40,150 --> 00:25:43,540 To je samo njihova sloboda i njihova zemlja. 212 00:25:43,910 --> 00:25:48,904 E. Chibas nam je �elio vratiti Kubu. �ovjek koji je odgovran 213 00:25:49,310 --> 00:25:52,780 za slomljenu baklju E. Chibas i koji mu je oduzeo nadu u 214 00:25:53,150 --> 00:25:58,941 budu�nost, je Roberto Agramonte. 215 00:26:27,590 --> 00:26:33,222 Mirta, Agramonte je 16%/% ispred Prio Stranke. 216 00:26:33,590 --> 00:26:40,462 16%/% . Imamo jo� jedan tjedan. Batista zaostaje, pa mo�e oti�i 217 00:26:40,790 --> 00:26:45,625 svojim prijateljima gangsterima na Majami. 218 00:26:47,950 --> 00:26:52,660 Agramonte �e biti slijede�i predsjednik. 219 00:27:05,550 --> 00:27:08,747 10 O �UJAK, 1952 220 00:27:11,310 --> 00:27:15,428 Carlos Prio je pobjegao sa otoka 221 00:27:15,870 --> 00:27:18,907 Sjedi�te generala Batiste Columbia Kamp, Havana 222 00:27:19,390 --> 00:27:25,022 Dok ne o�istimo na�u voljenu zemlju od korupcije i kriminala 223 00:27:25,510 --> 00:27:27,785 koje je naslijedila... 224 00:27:28,270 --> 00:27:35,950 slobodni i po�teni izbori ne mogu zapo�eti. U znak sje�anja 225 00:27:36,270 --> 00:27:40,104 na velikog Jose Marty se nadamo da �e nam se Agramonte i njegove 226 00:27:40,470 --> 00:27:46,989 pristalice pridru�iti u znak duhovne povezanosti... 227 00:27:47,310 --> 00:27:52,623 velike kubanske obitelji. 228 00:27:53,190 --> 00:27:56,023 Fidel. 229 00:27:56,430 --> 00:28:00,184 Fidel. Fidel, otvori vrata! 230 00:28:00,830 --> 00:28:03,185 Do�ao ti je brat. 231 00:28:03,550 --> 00:28:05,461 Fidel! 232 00:28:06,550 --> 00:28:09,110 �to je? �to je, �to se doga�a? 233 00:28:09,430 --> 00:28:12,740 �to radi�? Poku�avam te dobiti na telefon. 234 00:28:13,070 --> 00:28:15,345 Telefon ne radi. - Zar nisi �uo radio? 235 00:28:15,750 --> 00:28:17,980 �uo �to? - Do�lo je do dr�avnog udara. 236 00:28:18,390 --> 00:28:21,860 Batista. Moramo pobje�i odavde. Policija je svuda po ulicama. 237 00:28:22,230 --> 00:28:25,939 Ostani sa Fidelitom. Tebi ne�e ni�ta. Gdje su mi cipele? 238 00:28:26,310 --> 00:28:28,665 Evo, evo. Evo. 239 00:28:29,030 --> 00:28:33,899 Batista ti ne�e ni�ta ako rekne� da si iz obitelji Diaz-Balart. 240 00:28:34,430 --> 00:28:37,263 Evo, evo. �uvaj se! 241 00:28:37,670 --> 00:28:46,260 Eno ih. Vidimo se. 242 00:29:37,750 --> 00:29:41,060 Fidel Castro? - Nema ga. 243 00:29:41,470 --> 00:29:45,622 Sino� nije do�ao doma. 244 00:29:53,190 --> 00:29:57,786 Ja sam Mirta Diaz-Balart. 245 00:30:08,110 --> 00:30:09,987 Fidel. 246 00:30:10,390 --> 00:30:12,984 Hej. Drago mi je da te vidim. 247 00:30:13,310 --> 00:30:16,700 Donio sam ti ne�to �ileta i keficu za zube. - Hvala. 248 00:30:17,030 --> 00:30:20,739 Kako si? - Dobro sam. - Gdje si bio? 249 00:30:21,070 --> 00:30:25,348 Sino� sam prespavao k od Mel Fernandez. Ali, moram se micati. 250 00:30:25,710 --> 00:30:28,270 Jo� ne�to? - Jo� jedna �alica? 251 00:30:28,630 --> 00:30:32,145 Nije moja. Mo�emo li dobiti ne�to za jesti? 252 00:30:32,550 --> 00:30:36,668 Dvije kave i pe�enu piletinu. 253 00:30:38,070 --> 00:30:40,538 Gracias. 254 00:30:43,790 --> 00:30:47,066 Jesi li se �uo sa Mirtom? - Danas �u je posjetiti. 255 00:30:47,390 --> 00:30:50,188 Fidel, zna� da ne smije� riskirati. 256 00:30:50,710 --> 00:30:56,307 Zna� da ti �ogor radi za Batistu 257 00:30:58,510 --> 00:30:59,829 Rafael? 258 00:31:00,230 --> 00:31:05,065 Vodi omladinsku organizaciju. 259 00:31:06,990 --> 00:31:11,666 Bez revolucije se ovdje ni�ta ne�e promijeniti. 260 00:31:12,030 --> 00:31:14,066 Trebao bi se pridru�iti Komunistima. - Komunistima? 261 00:31:14,510 --> 00:31:19,903 Njih ne zanima akcija. Jedini na�in da se oslobodim Batiste 262 00:31:20,310 --> 00:31:24,542 i promijenim stvari je da osnujemo vojsku... 263 00:31:24,950 --> 00:31:27,100 revolucionarnu vojsku. To ne podrazumijeva nekolicinu ljudi... 264 00:31:27,510 --> 00:31:31,025 koji bacaju granate na vladine zgrade. Prava vojska. Jedino 265 00:31:31,430 --> 00:31:34,740 tako mo�emo zaustaviti Dr�avni Udar i iskorijeniti korupciju. 266 00:31:35,150 --> 00:31:40,144 Na koji drugi na�in mo�emo promijeniti stvari? Trebam te. 267 00:31:40,510 --> 00:31:46,585 Trebam te da ovo skupa izvedemo. �to misli�? 268 00:31:46,990 --> 00:31:49,550 Ne�u biti u Kubi neko vrijeme. 269 00:31:49,870 --> 00:31:53,419 �to �eli� re�i? - Idem u Be�. - Be�? 270 00:31:53,790 --> 00:31:57,544 Na Internacionalnu Komunisti�ku Omladinsku Konferenciju. 271 00:31:57,950 --> 00:32:03,343 Zna�i, ti si se ve� priklju�io. 272 00:32:04,950 --> 00:32:08,499 Ne mo�e� sada i�i na Konferenciju. 273 00:32:08,910 --> 00:32:11,470 Iz Be�a idemo u Bukure�t pa Moskvu. Fidel... 274 00:32:11,750 --> 00:32:15,789 nije kao �to ti misli�. Od ovih ljudi mo�emo ne�to nau�iti. 275 00:32:16,190 --> 00:32:20,069 Lenjin bi te mogao ne�emu nau�iti. Ali oni... 276 00:32:20,470 --> 00:32:25,828 Pravo vrijeme za konferenciju. Sada je vrijeme za novi pokret 277 00:32:26,190 --> 00:32:33,141 ovdje. Revolucionarni pokret. Sa Batistom na vlasti, narod �e 278 00:32:33,550 --> 00:32:39,102 nas poduprijeti. Ovo je trenutak. Ovo je nova �ansa. 279 00:32:39,510 --> 00:32:45,665 Ne mo�e� sada i�i u Europu. - Sve je ve� isplanirano. 280 00:32:49,710 --> 00:32:54,738 Ima� li �to novaca? - Kamo ide�? - Trebam ne�to za Mirtu. 281 00:32:55,070 --> 00:32:56,822 Fidel, ne mo�e� i�i Mirti. 282 00:32:57,230 --> 00:33:02,588 Moram znati kako je ona. Molim te daj mi ne�to novaca. 283 00:33:03,550 --> 00:33:11,628 Evo, to je sve �to imam. - Hvala. - Ne�e� pojesti piletinu? 284 00:33:12,190 --> 00:33:18,709 Hvala za keficu. Javi kad se vrati� natrag. 285 00:33:48,390 --> 00:33:51,587 Izlazi iz moje ku�e. 286 00:33:51,910 --> 00:33:55,425 �to misli�, tko ti izdr�ava �enu? - Ne �elim da je ti izdr�ava�. 287 00:33:55,830 --> 00:33:58,822 Na koji na�in ona mo�e nabaviti hranu za sebe i Fidelita? 288 00:33:59,190 --> 00:34:01,658 Ne sa Batistinim novcima. Izlazi iz moje ku�e! 289 00:34:02,030 --> 00:34:06,546 Da si je ti izdr�avao, ja ne bih... ja ne bih morao! 290 00:34:06,870 --> 00:34:10,146 Uzmi ovo. 291 00:34:10,550 --> 00:34:15,863 Ovo? Ovo nije dovoljno ni za ulje u njenim svjetiljkama. 292 00:34:16,190 --> 00:34:18,624 I ne brini se za struju jer je isklju�ena. 293 00:34:18,950 --> 00:34:20,588 Ja nemam vi�e novaca. 294 00:34:21,070 --> 00:34:24,142 Onda se vrati u odvjetni�ku kancelariju! - Ne mogu to... 295 00:34:24,550 --> 00:34:28,384 u�initi. Ne�u promijeniti svoja na�ela i podr�ati Batistu! 296 00:34:28,870 --> 00:34:34,945 Slu�aj. I ja �elim revoluciju! Ali treba nam jak vo�a. 297 00:34:35,350 --> 00:34:39,582 Tko �e biti taj �ovjek? Ne Batista! 298 00:34:39,990 --> 00:34:42,458 Mislio sam da ti mogu vjerovati. 299 00:34:42,950 --> 00:34:44,861 Mislim da nisi u pravu. 300 00:34:45,270 --> 00:34:49,058 Nitko ne smije biti ovakav prema mojoj sestri! Nitko! 301 00:34:49,470 --> 00:34:53,748 Ni�ta nisi u�inio za nju! 302 00:34:54,150 --> 00:34:56,823 I zbog njene sigurnosti... 303 00:34:57,230 --> 00:35:06,980 danas te nisam vidio. I nemoj mi re�i gdje stanuje�. 304 00:35:13,510 --> 00:35:19,346 Ja �u biti tvoj neprijatelj, Rafael. 305 00:35:19,750 --> 00:35:22,947 Ve� jesi. 306 00:35:26,670 --> 00:35:30,299 Ne�u ostati ovdje. Prerizi�no je. - Rekao je da ne�e re�i. 307 00:35:30,710 --> 00:35:34,498 Da Mirta. O�ekuje� da mu vjerujem? Mrzi me. Mrzit �e me 308 00:35:34,830 --> 00:35:40,109 jo� vi�e kada objavim optu�be protiv Batiste. 309 00:35:40,430 --> 00:35:46,824 Donosit �u ti novce kad god budem mogao. 310 00:35:49,390 --> 00:35:52,780 �to �eli� da ja u�inim? 311 00:35:53,190 --> 00:35:56,660 Samo se �uvaj. 312 00:35:57,070 --> 00:36:03,145 �uvat �u se. Idem se na brzinu okupati, u redu? 313 00:36:23,990 --> 00:36:28,108 Ako ikada bude� trebao sigurno mjesto, na�i �e� me u Ulici 15... 314 00:36:28,430 --> 00:36:34,539 Miami apartmanima. Tvoja prijateljica Natalia Revuelta. 315 00:36:54,950 --> 00:36:59,387 Ovo je skoro novi auto. Je li to sve �to mi nudi�? 316 00:36:59,750 --> 00:37:03,425 Pontijaci pet godina stariji prodaju se za puno vi�e. 317 00:37:03,910 --> 00:37:07,619 Pet stotina... - Pogo�eno. 318 00:37:12,910 --> 00:37:15,743 Hvala. 319 00:37:18,430 --> 00:37:21,866 Gospodine. Oprostite, gospodine. 320 00:37:22,230 --> 00:37:24,141 Zovem se Abel. 321 00:37:24,550 --> 00:37:27,348 Abel Santamaria. �elim vas upoznati od trenutka kada 322 00:37:27,750 --> 00:37:32,380 ste sko�ili na onaj auto ispred Ameri�ke Ambasade. 323 00:37:36,390 --> 00:37:42,465 Na�a grupa, nas dvadesetak, planira sru�iti Batistu. 324 00:37:42,830 --> 00:37:45,549 Bi li se na�ao sa nama? 325 00:37:45,910 --> 00:37:48,549 Kako to misli� sru�iti? 326 00:37:48,950 --> 00:37:52,499 Na bilo koji na�in. 327 00:37:52,870 --> 00:37:55,225 Dobro. 328 00:37:55,630 --> 00:37:58,349 Dobro. 329 00:37:58,830 --> 00:38:02,300 Batista je �ovjek kojega su Jenkiji, kao Ameri�ka Kompanija 330 00:38:02,670 --> 00:38:06,265 Vo�a, postavili na vlast. Ni on, a ni oni ne �ele predati 331 00:38:06,630 --> 00:38:10,100 vlasni�tvo nikome za nikakve novce. 332 00:38:10,470 --> 00:38:14,588 Kompanije Jenkija kontroliraju Kubu. A one rade isklju�ivo 333 00:38:14,990 --> 00:38:23,466 za svoju osobnu korist. Ovo je prva stvar koju moramo shvatiti. 334 00:38:23,870 --> 00:38:27,180 Moj otac radi na Oriente, prodaje trsku Kompanijinim 335 00:38:27,590 --> 00:38:32,710 mlinovim. Jednom, dok sam bio dijete vidio sam �ovjeka 336 00:38:32,990 --> 00:38:35,299 koji je molio za posao. Vidio... 337 00:38:35,750 --> 00:38:43,464 sam njihovu gladnu djecu. Pitao sam predradnika, Jenkija, za�to 338 00:38:43,830 --> 00:38:49,939 neki imaju sve, a neki umiru od gladi? On je odgovorio, zato 339 00:38:50,350 --> 00:38:54,059 jer mi radimo, a oni su lijeni. Jer mi radimo... 340 00:38:54,470 --> 00:38:57,542 a oni su lijeni. Povjerovao sam mu sve dok nisam shvatio... 341 00:38:57,950 --> 00:39:02,819 Prvo �elim eliminirati odgovor. 342 00:39:03,230 --> 00:39:11,581 Onda �elim eliminirati pitanje. Vjerujem da to sada mo�emo. 343 00:39:11,950 --> 00:39:16,705 Sve dok su kompanije Jenkija ovdje, ugnjetavanje ne�e stati. 344 00:39:17,150 --> 00:39:20,586 Dvanaestosatni posao na�ih ljudi u poljima, taj zara�eni novac 345 00:39:20,950 --> 00:39:24,943 uvijek �e odlaziti iz ove zemlje ravno na Wall Street. 346 00:39:25,270 --> 00:39:30,390 Zato je revolucija jedini put. 347 00:39:30,670 --> 00:39:35,698 Revolucija tako�er zna�i da se moramo pripremiti da �rtvijemo 348 00:39:36,110 --> 00:39:39,341 sve. Svaki od nas... 349 00:39:39,710 --> 00:39:45,182 se mora odre�i svojih snova i �elja. Od ovog trena 350 00:39:45,590 --> 00:39:50,186 na� jedini san i jedina �elja je oslobo�enje Kube. 351 00:39:50,510 --> 00:39:55,220 Drugo ni�ta nije va�no. 352 00:39:55,630 --> 00:40:01,466 Koliko ti je godina? 26-28? 353 00:40:02,150 --> 00:40:03,868 Dvadeset dvije. 354 00:40:04,230 --> 00:40:06,346 Bo�e, 22-je. 355 00:40:06,790 --> 00:40:09,623 Mo�da se pita� ho�e� li se udati? 356 00:40:10,030 --> 00:40:12,749 Za koga �e� se udati? Kakav je to osje�aj biti... 357 00:40:13,230 --> 00:40:21,342 majka? Ve�eras se mora� svega toga odre�i. 358 00:40:23,910 --> 00:40:26,868 Pedro, ti bi �elio ostariti... 359 00:40:27,230 --> 00:40:31,382 i do�ekati puno sinova i unuka da pro�ive i uspiju. 360 00:40:31,750 --> 00:40:34,310 Ve�eras, ako ostaje� sa nama... 361 00:40:34,630 --> 00:40:40,739 jedino naslije�e koje �e� imati je nova Kuba koju �emo stvoriti. 362 00:40:41,110 --> 00:40:54,865 Je li ovo vrijedno na�ih �rtava? O ovome moramo odlu�iti odmah. 363 00:40:56,910 --> 00:41:01,540 Ostajemo li skupa? 364 00:41:11,070 --> 00:41:17,305 Moj brat �e biti presretan kada se pojavi� u izlo�benom salonu. 365 00:41:17,630 --> 00:41:23,421 Laku no� Haydee, Santamaria. - Laku no�. 366 00:42:01,550 --> 00:42:12,461 Fidel Castro. Zna�i kona�no sam ti zatrebala. 367 00:42:12,870 --> 00:42:17,022 �eli� li kavu? - Da, molim te. 368 00:42:17,470 --> 00:42:21,349 Moj mu� radi. 369 00:42:26,550 --> 00:42:29,622 Ho�e� li mo�i od�tampati bro�ure i letke? 370 00:42:30,230 --> 00:42:35,384 Da, imam dobre veze sa �tamparijama, naravno. 371 00:42:35,870 --> 00:42:42,059 A ako su bro�ure pozivi na oru�ani ustanak? 372 00:42:42,670 --> 00:42:45,138 Je li to put kojim sada ide�? 373 00:42:45,470 --> 00:42:49,383 To je jedini put. 374 00:42:50,830 --> 00:42:53,390 Ako ti ja dam neke moje �lanke, mo�e� li... 375 00:42:53,670 --> 00:42:55,900 Naravno. 376 00:42:56,190 --> 00:42:58,579 Hvala. 377 00:42:58,870 --> 00:43:02,021 Misli� da mo�e� sru�iti Batistu? 378 00:43:02,350 --> 00:43:07,743 Kako? 379 00:43:08,070 --> 00:43:10,868 Ne znam. Jo�. 380 00:43:11,190 --> 00:43:16,059 Puno riskira� ako ide� pozivati na oru�ani ustanak. 381 00:43:16,430 --> 00:43:21,868 Bez rizika se ni�ta ne�e promijeniti. 382 00:43:22,190 --> 00:43:30,143 Opusti ramena, Faustino. 383 00:43:57,990 --> 00:44:02,905 Zna�i i komunisti su sada sa nama. 384 00:44:03,230 --> 00:44:07,018 Stigli ste na vrijeme. - Kako si? - Dobro. 385 00:44:07,430 --> 00:44:14,302 U redu. Gle. Gdje Batista o�ekuje napad na svoju vojsku? 386 00:44:14,590 --> 00:44:18,629 Kamp Columbia. - Apsolutno. Uvijek Havana. Ovdje ulazimo u Santiago. 387 00:44:19,590 --> 00:44:22,821 Moncada. - Kod baraka? 388 00:44:23,190 --> 00:44:27,547 Napasti �emo barake u zoru, 26-og srpnja. 389 00:44:27,870 --> 00:44:30,589 Usred Karnevala u Santiagu. 390 00:44:31,190 --> 00:44:33,420 Polovica garnizona �e biti doma za vikend. 391 00:44:33,750 --> 00:44:37,379 Drugi �e biti pijani a ostatak �e spavati. 392 00:44:50,990 --> 00:44:55,347 Nemam puno vremena. Za sat vremena kre�em za Santiago. 393 00:44:55,630 --> 00:44:59,259 Santiago? Za�to Santiago? - Plan je zauzeti Moncado Barake. 394 00:44:59,550 --> 00:45:05,500 Bo�e. Je li to mogu�e? - Naravno. Sve smo isplanirali. I Manifest. 395 00:45:05,790 --> 00:45:09,544 Raul Garcia Gomez ga je napisao. - Izvrsno. 396 00:45:09,870 --> 00:45:15,467 U zoru �emo napasti barake. U Havani jedino ti zna� za ovo. 397 00:45:15,750 --> 00:45:18,901 �im u�emo unutra i preuzmemo tvr�avu, nazvat �emo te. Onda 398 00:45:19,230 --> 00:45:22,427 �e� preko radija i novina objaviti Manifesto. 399 00:45:22,790 --> 00:45:27,181 Da, svima. - Naravno. 400 00:45:27,550 --> 00:45:29,108 Za�to Moncada. 401 00:45:29,510 --> 00:45:32,104 Zbog naoru�anja, i svega ostalog �to nam je potrebno. Odatle se 402 00:45:32,510 --> 00:45:36,583 mo�emo sigurno boriti, a odatle �e se pro�iriti po cijeloj zemlji. 403 00:45:40,350 --> 00:45:45,708 Ovaj ulaz je najbolji. - Za�to? - Jer je najbli�i oru�ju. 404 00:45:46,030 --> 00:45:49,227 Mo�emo se uvesti ravno unutra. 405 00:45:49,510 --> 00:45:52,422 Kako �emo pro�i pored stra�ara? 406 00:45:52,830 --> 00:45:56,505 Moramo do�i do oru�arnice i prvo tu preuzeti kontrolu. 407 00:45:56,910 --> 00:46:00,346 Misli� da mo�emo sa 120 ljudi? - To je sve �to imamo. 408 00:46:00,750 --> 00:46:04,186 Kako �e� prebaciti 120 ljudi a da ne pobudi� sumnju? 409 00:46:04,630 --> 00:46:07,349 Sa dva kamiona. - Gdje �emo nabaviti dva vojna kamiona? 410 00:46:07,670 --> 00:46:10,230 Mo�da je bolje sa autima. - Konvoj automobila? 411 00:46:10,630 --> 00:46:16,978 Tko putuje u konvoju sa autima? - Predsjadnik, generali u posjetu. 412 00:46:21,630 --> 00:46:24,827 FARMA SIBONEY BLIZU SANTIAGA, 26. SRPANJ, 1953 413 00:46:37,110 --> 00:46:44,141 Sve je pripremljeno za napad u 5-et i 15-est, za 3 H. I 12 min. 414 00:46:44,510 --> 00:46:46,228 U ovom trenutku... 415 00:46:46,630 --> 00:46:48,746 zapo�inje... 416 00:46:49,070 --> 00:46:50,822 oslobo�enje Kube. 417 00:46:51,230 --> 00:46:53,790 Su�eno vam je da budete dio ovoga. 418 00:46:54,190 --> 00:46:56,784 Danas �e na� pokret pobijediti. 419 00:46:57,190 --> 00:47:01,422 Danas �emo zauvijek biti primjer ljudima Kube. 420 00:47:01,830 --> 00:47:03,741 Sa dana�njim danom... 421 00:47:04,110 --> 00:47:09,264 oni �e di�i na�u zastavu i krenuti u pobjedu sa nama. 422 00:47:11,070 --> 00:47:14,858 Ovo je na� plan. 423 00:47:23,150 --> 00:47:27,223 U tvr�avu �emo u�i naulazu br. 3. 424 00:47:27,590 --> 00:47:29,899 Abel, njegova sestra Haydde i... 425 00:47:30,230 --> 00:47:33,302 jo� dvadest dvoje okupirat �e bolnicu, i... 426 00:47:33,710 --> 00:47:38,704 pokrivati nas na ovom mjestu, ovdje. 427 00:48:04,190 --> 00:48:09,981 Ne bojte se. Ni�ta vam ne�emo u�initi. 428 00:48:28,990 --> 00:48:34,303 Hej? - Oslobodite prolaz. Dolazi General. - General? 429 00:48:35,310 --> 00:48:37,665 Sada? 430 00:48:40,110 --> 00:48:43,147 Ja-ja �u to u�init. 431 00:48:43,470 --> 00:48:45,540 Kako ste? 432 00:48:54,190 --> 00:48:58,866 Hej, oru�arnica tamo. 433 00:49:06,990 --> 00:49:09,379 Vozi prema njima. Zatvorit �emo ih. 434 00:49:09,790 --> 00:49:12,509 Idi, idi- idi- idi! 435 00:49:17,110 --> 00:49:20,341 Juan. 436 00:49:44,150 --> 00:49:46,380 Napad! 437 00:49:46,790 --> 00:49:50,146 Naprijed! U barake! 438 00:50:36,270 --> 00:50:40,707 Fidel, izlazi odatle! Fidel! 439 00:51:56,190 --> 00:51:58,943 Gdje su? - Oti�li su. Iza�li su preko pomo�nih stepenica. 440 00:51:59,310 --> 00:52:01,187 Tim putem nitko nije oti�ao. 441 00:52:01,510 --> 00:52:08,586 Molim te izvedi svoje ljude van. To su jak o bolesni ljudi. 442 00:52:09,390 --> 00:52:11,267 Ona la�e. 443 00:52:11,630 --> 00:52:15,100 Ovaj �ovjek je jedan od vo�a. 444 00:52:15,630 --> 00:52:18,588 Di�i se iz kreveta. Di�i se iz kreveta. 445 00:52:18,990 --> 00:52:22,824 Di�i se iz kreveta! Pokreni se! Van iz kreveta! 446 00:52:39,270 --> 00:52:47,268 Recite oficirima u barakama da sa zatvorenicima �ine �to �ele. 447 00:53:55,630 --> 00:54:04,459 Haydee Santamaria? Imam ovdje ne�to �to pripada tvojem bratu. 448 00:54:13,430 --> 00:54:20,984 Jutros je poginulo 19-est mojih mladi�a. Sada bi bili �ivi 449 00:54:21,350 --> 00:54:28,028 da nije bilo tvojega brata. 450 00:54:30,830 --> 00:54:34,823 Sada moram okrenuti 19-est telefonskih brojeva... 451 00:54:35,230 --> 00:54:43,660 i nazvati 19-est majki. Re�i �u im da ti prestanu mu�iti brata... 452 00:54:43,990 --> 00:54:51,260 ako mi rekne� tk o je jo� u�estvovao u napadu. 453 00:54:58,230 --> 00:55:07,025 �eli� li da mu izvadimo i drugo oko? 454 00:55:07,430 --> 00:55:12,868 Ako ste mu izvadili oko, a on vam nije ni�ta rekao, za�to 455 00:55:13,150 --> 00:55:15,789 mislite da �u vam ja ne�to re�i? 456 00:55:20,030 --> 00:55:25,024 Onda si upravo ubila brata. 457 00:56:07,790 --> 00:56:13,547 Misli� da je mogu�e da su se izvukli iz bolnice? 458 00:56:18,870 --> 00:56:22,988 Na sre�u, na�e razborite snage pod vostvom Generala Chaviano, 459 00:56:23,270 --> 00:56:26,785 odbile su kukavi�ki napad k oji su vjerojatno potpomogli strani 460 00:56:27,070 --> 00:56:33,020 ili komunisti�ki urotnici. Ovo je beskrupulozan napad na vojnike. 461 00:56:33,350 --> 00:56:38,344 Ne znamo je li se itko od pobunjenih ubojica izvukao �iv? 462 00:56:38,710 --> 00:56:42,100 Nije me�u zatvorenicima, a niti me�u mrtvima. Pa gdje je? 463 00:56:42,430 --> 00:56:46,184 Ne znam. Misli� li da bi mi rekao? 464 00:56:49,230 --> 00:56:51,266 Da nije oti�ao u brda? 465 00:56:51,630 --> 00:56:58,263 Ne znam. Ali molim te nemoj im dopustiti da ga ubiju. 466 00:57:28,710 --> 00:57:33,704 Iza�ite van! Potpuno ste opkoljeni! 467 00:58:05,350 --> 00:58:08,979 Jesi li 26. srpnja bio u Santiago de Cuba? 468 00:58:09,270 --> 00:58:11,989 Da, jesam. 469 00:58:12,270 --> 00:58:14,659 Jesi li u�estvovao u napadu? 470 00:58:14,950 --> 00:58:19,262 Da, jesam. 471 00:58:19,550 --> 00:58:22,383 Zna�i priznaje� da si poku�ao organizirati pobunu protiv 472 00:58:22,670 --> 00:58:26,026 ustavnih snaga dr�ave. 473 00:58:26,390 --> 00:58:30,986 U kojoj dr�avi �ivi �asni Tu�itelj? Diktatorska vlada koja 474 00:58:31,270 --> 00:58:33,909 ugnjetava na�u naciju nije ustavna sila. 475 00:58:34,310 --> 00:58:38,223 �asni su�e molim vas upozorite optu�enika da odgovara na pitanja 476 00:58:38,510 --> 00:58:42,264 Na pitanja odgovaram na jedini mogu�i na�in. Zakonski ustav... 477 00:58:42,550 --> 00:58:47,260 je onaj koji dolazi direktno od vladaju�e klase. Pola milijuna 478 00:58:47,550 --> 00:58:52,829 farmera �ivi u totalnoj bijedi, �etiristo tisu�a... 479 00:58:53,110 --> 00:58:57,865 ljudi �ije su mirovine pronevjerili britanski �inovnici 480 00:58:58,190 --> 00:59:01,500 djeca koja su pomrla... Jeste li ga pitali 481 00:59:01,790 --> 00:59:07,626 kako dugo je bio nezaposlen? Koliko ima djece? Kojim danima 482 00:59:07,910 --> 00:59:10,788 ima hrane i mo�e jesti, a kojim danima nema? 483 00:59:11,070 --> 00:59:14,699 Tu su i oni koji kradu jer su gladni. Tu su i stotine onih 484 00:59:15,070 --> 00:59:22,863 koji kradu od vlade, a nisu proveli ni jednu no� u zatvoru. 485 00:59:23,150 --> 00:59:31,899 Citiram iz dokumenta koji je tako dragocjen za slobodu USA. 486 00:59:32,430 --> 00:59:37,299 Mi smatramo da je ovo jedina i prava istina. 487 00:59:37,590 --> 00:59:41,378 Da su svi ljudi jednaki. 488 00:59:41,670 --> 00:59:47,620 Njihov stvaratelj im je podario odre�ena neotu�iva prava. 489 00:59:47,990 --> 00:59:55,943 U ta prava spadaju �ivot, sloboda i potraga za sre�om. 490 00:59:56,270 --> 01:00:00,183 I da kada bilo koji oblik vlade postane destruktivan na kraju... 491 01:00:00,470 --> 01:00:04,748 ljudi imaju pravo da je promijene ili ukinu, 492 01:00:05,030 --> 01:00:10,548 i da oforme novu vladu. 493 01:00:12,190 --> 01:00:18,629 Ne bojim se zatvora. Niti se bojim onih koji su mu�e�i pobili 494 01:00:18,990 --> 01:00:28,979 sedamdeset mojih drugova. Osudite me. Nije va�no. 495 01:00:29,270 --> 01:00:41,068 Povijest �e mi oprostiti. To je to. To je sve �to sam �elio re�i 496 01:00:45,590 --> 01:00:47,785 Vamos. 497 01:00:48,430 --> 01:00:52,105 Jesi li uspio sve zapisati? 498 01:00:52,510 --> 01:00:56,423 Fidel Castro osu�ujem te na 15 g. Zatvora. 499 01:00:56,710 --> 01:01:02,307 15 g.? Najvi�e 15 mjeseci. 500 01:01:03,470 --> 01:01:08,100 OTOK PINES, 1953 501 01:01:09,030 --> 01:01:14,821 Svaki dan osje�am da moja vjera u �rtvu i borbu postaje ja�a. 502 01:01:15,110 --> 01:01:20,707 Ja ne tra�im niti �u ikada tra�iti pomilovanje. 503 01:01:20,990 --> 01:01:25,142 Na� veliki dar je to �to je Haydee Haydee S. Bila brzo oslobo�ena 504 01:01:25,430 --> 01:01:29,901 i jer je to na�a �ansa da pribli�imo ideje �irokim masama. 505 01:01:30,190 --> 01:01:34,820 Sada nas slu�aju jer su vidjeli pokolj ljudi umrlih bore�i 506 01:01:35,070 --> 01:01:38,380 se za slobodu sviju nas. 507 01:01:38,950 --> 01:01:41,748 26. srpnja Batista je pobio na�e companeros. 508 01:01:42,030 --> 01:01:46,308 Batistina najve�a pogre�ka je �to nas �uva �ive i zatvorene. 509 01:01:46,590 --> 01:01:50,105 Javno mi�ljenje nas podr�ava i mo�e postati samo ja�e. 510 01:01:50,430 --> 01:01:55,026 Varka je u tome �to luk moramo pr�iti lagano... 511 01:01:55,310 --> 01:02:02,660 da se skoro topi. Ako samo malo zagori sve mo�e i�i svinjama. 512 01:02:02,950 --> 01:02:07,102 Na sre�u ovdje mo�emo kuhati jedino polako. 513 01:02:07,390 --> 01:02:11,702 Bio bih budala da dopustim da mi zagori. 514 01:02:11,990 --> 01:02:14,629 U ovo vrijeme na�eg blagostanja svaki mjesec �emo otvarati 515 01:02:14,910 --> 01:02:18,107 Je li to Batista? �to on radi ovdje? 516 01:02:18,430 --> 01:02:24,744 Elektri�nu centralu, tvornice, urede, banke... 517 01:02:25,150 --> 01:02:34,388 Zato jer mogu�nosti nikada nisu bile tako dobre kao danas. 518 01:03:00,510 --> 01:03:03,263 Kapetane. 519 01:03:42,270 --> 01:03:43,908 Pozvali smo... 520 01:03:44,230 --> 01:03:48,269 Kubance da protestiraju... 521 01:03:48,550 --> 01:03:53,863 zbog nehumanih uvjeta u kojima Fidel Castro... 522 01:03:54,350 --> 01:04:06,785 boravi. I da tra�imo da mu se dodijeli po�tovanje koje se daje 523 01:04:07,070 --> 01:04:16,502 svim politi�kim zatvorenicima u cijelom svijetu. Hvala. 524 01:04:18,870 --> 01:04:24,740 Lako sada imam svjetlo i mogu �itati i pisati, nikada ne�u 525 01:04:24,990 --> 01:04:29,984 zaboraviti poni�enje sjedenja u samici i mraku, ne znaju�i da li 526 01:04:30,190 --> 01:04:35,822 �u tu ostati mjesec dana, godinu ili sto godina. 527 01:04:36,110 --> 01:04:40,388 Ljubim moje knjige i onda brojim i vidim da imam ekstra 528 01:04:40,670 --> 01:04:47,189 poljubac. Sa tim poljupcem ja se sjetim tebe, moja najdra�a Naty. 529 01:04:53,470 --> 01:04:58,100 Draga Mirta, vidio sam Fidelitovu u�eni�ku karticu, 530 01:04:58,390 --> 01:05:03,748 i sla�em se sa tobom da bi mogao puno bolje... 531 01:05:04,110 --> 01:05:07,944 Mirta je podnijela zahtjev za razvod. 532 01:05:08,230 --> 01:05:13,224 Krajem tjedna napu�ta zemlju. 533 01:05:13,550 --> 01:05:17,225 Kamo ide? 534 01:05:17,510 --> 01:05:22,538 United States. 535 01:05:24,230 --> 01:05:28,018 Sa Fidelitom? 536 01:05:28,310 --> 01:05:29,709 Naravno. 537 01:05:29,990 --> 01:05:33,539 Ona vodi Fidelita u Ameriku? Ne, ne vodi ga. 538 01:05:33,830 --> 01:05:36,390 Fidel, ona je... - Ne, ne vodi ga! 539 01:05:36,670 --> 01:05:41,221 Da moj sin bude odgojen u Americi. Ona mo�e i�i kamo �eli! 540 01:05:41,550 --> 01:05:46,340 Ali Fidelito, Fidelito ostaje na Cuba. 541 01:05:46,630 --> 01:06:00,658 Veza izme�u nas i na�ih partnera United States of America... 542 01:06:01,110 --> 01:06:06,059 nikada nije bila �vr��a i profitabilnija. 543 01:06:06,350 --> 01:06:09,308 Partnerstvo u trgovini, dru�tveno... 544 01:06:09,590 --> 01:06:14,823 partnerstvo, vojno partnerstvo, izaziva zavist 545 01:06:15,070 --> 01:06:18,619 svih otoka na Karibima... 546 01:06:18,910 --> 01:06:20,582 Fidel! Fidel! Fidel! 547 01:06:20,870 --> 01:06:22,861 Fidel! Fidel! 548 01:06:23,230 --> 01:06:25,824 Fidel! Fidel! 549 01:06:26,550 --> 01:06:32,022 U na�oj povijesti kubanska ekonomija nikada nije bila bolja 550 01:06:32,310 --> 01:06:36,462 Trebalo ga je ubiti, ne zatvoriti Sada smo zaglavili sa njim. 551 01:06:36,790 --> 01:06:39,429 �to je du�e u zatvoru to vi�e postaje popularan. 552 01:06:39,710 --> 01:06:44,261 Ako ga protjeramo CIA �e nam pomo�i da ga kontroliramo... 553 01:06:44,550 --> 01:06:48,668 i biti �emo sigurni da se nikada ne�e vratiti. 554 01:06:52,150 --> 01:06:56,940 Dobro. Onda je bolje da ga pustite. 555 01:07:21,270 --> 01:07:25,980 Mi �emo nastaviti borbu za slobodu ljudi na Kubi. 556 01:07:26,310 --> 01:07:30,588 Rat protiv siroma�tva i nejednakosti �e se nastaviti. 557 01:07:30,870 --> 01:07:34,829 �rtvovani su �ivoti velikog broja na�ih prijatelja, 558 01:07:35,110 --> 01:07:37,829 i nikada se ne smiju zaboraviti. 559 01:07:38,150 --> 01:07:43,941 Svaki �ovjek ovdje spreman je dati �ivot za slobodu Kube. 560 01:07:44,230 --> 01:07:49,668 Danas najavljujem osnivanje Pokreta 26-og srpnja, 561 01:07:49,950 --> 01:07:53,625 u �ast ljudi �ija je krv... 562 01:07:53,910 --> 01:08:00,668 herojski prolivena u napadu na Moncadu. Ovo je samo po�etak. 563 01:08:14,750 --> 01:08:18,265 Nema ga ovdje. 564 01:08:27,910 --> 01:08:31,186 Batista je planirao da me ubije. 565 01:08:31,470 --> 01:08:33,745 Pretpostavljam da je. 566 01:08:34,110 --> 01:08:36,988 Raul je oti�ao u Meksiko. 567 01:08:37,270 --> 01:08:39,500 A ide� i ti. 568 01:08:39,870 --> 01:08:43,499 Da, ali �u se vratiti. 569 01:08:43,830 --> 01:08:47,459 Tamo �u trenirati vojsku. 570 01:08:47,790 --> 01:08:51,942 Nije te smio osloboditi. - Nije va�no �to �ini. 571 01:08:52,230 --> 01:08:57,384 Prije ili poslije �e izgubiti. 572 01:08:57,670 --> 01:09:00,867 Kada si one no�i do�ao ovamo, kada si bje�ao od policije... 573 01:09:01,150 --> 01:09:03,869 Nisam bje�ao od policije. �elio sam vidjeti tebe. 574 01:09:04,150 --> 01:09:09,668 Bio si tako siguran u uspjeh. - Da. Moj uspjeh je neizbje�an. 575 01:09:09,990 --> 01:09:16,338 Fidel, to je bila katastrofa. Tolik o je dobrih ljudi poginulo. 576 01:09:16,590 --> 01:09:18,626 Ti to krivi� mene? - Ne. 577 01:09:18,910 --> 01:09:21,708 Batistini ljudi su poubijali svoje zatvorenike. - Znam. 578 01:09:21,990 --> 01:09:24,106 Abel je bio zatvorenik kada je ubijen. 579 01:09:24,350 --> 01:09:28,025 Znam. Ali, biti tako siguran da �e� uspjeti ne zna�i... 580 01:09:28,310 --> 01:09:33,543 Akcija na Moncadi je bila potrebna. Vidi �to je donijela. 581 01:09:33,870 --> 01:09:38,705 Zapo�ela je revoluciju. Moncada je sada savjest ljudi. 582 01:09:38,990 --> 01:09:41,106 Nema povratka natrag. 583 01:09:41,510 --> 01:09:45,185 Na� slijede�i �in �e biti kona�an, na�e oslobo�enje. 584 01:09:45,470 --> 01:09:48,780 To je neizbje�no. Zar mi ne vjeruje�? 585 01:09:49,150 --> 01:09:54,702 Vjerujem ti. Ne dopu�ta� mi da ti ne vjerujem. 586 01:09:54,990 --> 01:09:57,982 U Meksiku �emo se pripremiti za pobjedu. 587 01:09:58,350 --> 01:10:04,425 Bi li �elio da idem sa tobom? - Naravno. - Nisi me pitao. 588 01:10:04,710 --> 01:10:10,546 Naravno da ho�u. Mo�e� li? Ja nisam mislio da ti, u stvari, 589 01:10:10,830 --> 01:10:13,060 po�i sa mnom slijede�i tjedan. 590 01:10:13,350 --> 01:10:20,825 Ne mogu. - Za�to? - Trudna sam. Dijete je tvoje. 591 01:10:30,670 --> 01:10:34,060 MEXICO CITY SRPANJ, 1955 592 01:11:09,310 --> 01:11:11,062 Ovdje �emo se svi na�i. 593 01:11:11,350 --> 01:11:15,502 Maria se udala za dobrog de�ka, Avelina. Hrva� je. Dobar je. 594 01:11:15,870 --> 01:11:21,342 Ima prijatelja koji je hrva�. Zove se Vanegas Arroyo. Super je. 595 01:11:21,630 --> 01:11:24,622 Sjedi tamo. Rekao je da �e nam pomo�i u treniranju, bavi se i 596 01:11:24,910 --> 01:11:28,459 �tampanjem. Od�tampat �e nam sve �to trebamo. - Izvrsno. 597 01:11:28,750 --> 01:11:31,548 Sada imamo jeftinu sobu u motelu u centru grada... 598 01:11:31,950 --> 01:11:35,260 ugodna je i �ista. Mo�emo je koristiti koliko god �elimo. 599 01:11:35,550 --> 01:11:37,427 Ovo o �emu govori� je najve�i zajeb u povijesti. 600 01:11:37,710 --> 01:11:41,259 Pogledaj Batistu. Najgori �ovjek za Kubu i on je diktator. 601 01:11:41,630 --> 01:11:44,588 U mojoj zemlji, Argentini je vrlo sli�no. Tako je po cijeloj 602 01:11:44,870 --> 01:11:47,589 Latinskoj Americi. Najgori se uvijek popni na vrh. 603 01:11:47,870 --> 01:11:50,543 Svi ovi diktatori imaju jednu zajedni�ku stvar. Vas, vas, 604 01:11:50,870 --> 01:11:56,308 Jenkije. Sve, sve �to radite je isklju�ivo za profit kompanije. 605 01:11:56,590 --> 01:11:58,706 Zato je Rusija zainteresirana za... 606 01:11:58,990 --> 01:12:01,823 Raul misli da �e Rusija biti spasilac Latimske Amerike. 607 01:12:02,230 --> 01:12:05,905 Mi Latinci moramo stvoriti svoju osobnu sudbinu. Skupa. 608 01:12:06,270 --> 01:12:13,426 Kroz cijelu Latinsku Ameriku, Gvatemalu, Venacuelu, Argentinu 609 01:12:13,710 --> 01:12:17,339 Jeste li �uli za Nerudu? - Ne. - Na zvuk trube... 610 01:12:17,630 --> 01:12:22,385 sve je bilo spremno na zemlji. I Jahve je podijelio svijet na 611 01:12:22,670 --> 01:12:26,788 Coca-Cola Incorporated, Anaconda, Ford Motors. 612 01:12:27,070 --> 01:12:31,382 Ali komad pravednosti za sve pripao je United Fruit Company. 613 01:12:33,350 --> 01:12:35,818 Tko je to napisao? - Pablo Neruda. 614 01:12:36,110 --> 01:12:38,305 Za�to o tome do sada nisam ni�ta �uo? 615 01:12:38,590 --> 01:12:40,899 Sve i svuda tamo odakle Fidel i ja dolazimo pripada 616 01:12:41,190 --> 01:12:42,703 United Fruit Company. 617 01:12:43,030 --> 01:12:45,863 Da. Svi�a mi se ta poema. Ja sam Fidel Castro. - Ernesto Guevara. 618 01:12:46,230 --> 01:12:49,586 Che. Mi ga jednostavno zovemo Che. - Dobro do�ao u Meksiko. 619 01:12:49,950 --> 01:12:54,068 Ovdje sam samo iz jednog razloga Da oformim revolucionarnu vojsku 620 01:12:54,350 --> 01:12:59,140 istreniram je i discipliniram da postane nepobjediva. 621 01:12:59,430 --> 01:13:02,627 Do kraja slijede�e godine vratit �u se na Kubu sa svojom vojskom, 622 01:13:02,910 --> 01:13:08,542 sru�it �u Batistin re�im i oformiti novu vladu na Kubi. 623 01:13:08,830 --> 01:13:14,188 Rekao sam ti da je srame�ljiv i nesiguran. 624 01:13:14,470 --> 01:13:19,225 Svaki Kubanac treba znati �to mi radimo i podr�ati nas. Svaki. 625 01:13:19,550 --> 01:13:22,223 Dopalo mi se ono �to si prije rekao. Ne samo Kubanac, 626 01:13:22,510 --> 01:13:28,346 ve� i svaki Latino Amerikanac. Prvo moja revolucija, onda va�a. 627 01:13:32,110 --> 01:13:35,500 Sletit �emo na Oriente, izme�u Niquero na zapadnoj obali... 628 01:13:35,750 --> 01:13:39,823 i Pilon na ju�noj obali. Du� obale su same pla�e. Sve sam 629 01:13:40,350 --> 01:13:44,628 isplanirao, karte plime i oseke, zemlji�ta. Grupa na zemlji koju 630 01:13:44,910 --> 01:13:49,142 vodi Celia Sanchez, koordinirat �e na�im dolaskom. 631 01:13:49,430 --> 01:13:52,706 �im se na�emo na obali, moja vojska se prebacuje u Sierra 632 01:13:52,990 --> 01:13:55,550 Maestra gdje zapo�injemo sa gerilskim ratovanjem. 633 01:13:55,870 --> 01:13:58,509 Sada trebamo hranu, novac, odje�u, �amce. 634 01:13:58,790 --> 01:14:01,224 I par brodova. Onda �emo pobijediti. 635 01:14:01,550 --> 01:14:07,580 Naravno da ho�emo. To je neizbje�no. 636 01:14:10,150 --> 01:14:12,983 Izgleda kao da je bilo pod vodom trideset godina. 637 01:14:13,270 --> 01:14:15,738 Potonulo je u buri pedeset tre�e 638 01:14:16,070 --> 01:14:20,985 Ovo je najbolje �to si mogao? - Najbolja pogodba za tvoj novac. 639 01:14:21,350 --> 01:14:25,389 Koliko �e trebati da se osposobi za plovidbu? - Dva mjeseca. 640 01:14:25,670 --> 01:14:28,309 Mo�e li se osposobiti za tisu�u milja plovidbe otvorenog mora? 641 01:14:28,670 --> 01:14:30,547 Koliko ljudi mo�e dr�ati? 642 01:14:30,910 --> 01:14:34,823 Plovit �e te pored obale, 25-orica �e biti sigurna. 643 01:14:35,150 --> 01:14:40,019 Ne, treba nam brod za 100 ljudi. - Ne�emo mo�i dobiti ni�ta ve�e. 644 01:14:40,310 --> 01:14:43,461 Dva mjeseca je predugo. Mora biti gotovo do dvadeset petog. 645 01:14:43,750 --> 01:14:48,221 Vidjeti �u �to mogu u�initi. 646 01:14:53,070 --> 01:14:58,190 Svaki �ovjek �e tjedno dobijati 8 centi. Sav ostali novac koji 647 01:14:58,470 --> 01:15:03,066 bude pristizao pokretu, potro�it �e se na pripreme. 648 01:15:03,350 --> 01:15:07,548 Imati �emo 10 osiguranih ku�a, 10 ljudi u svakoj ku�i. 649 01:15:07,830 --> 01:15:15,259 Disciplina �e biti stra�na. Nema alkohola, telefona, posjeta. 650 01:15:21,550 --> 01:15:25,259 Alberto Bayo �e za sve druge biti profesor engleskog, 651 01:15:25,590 --> 01:15:31,222 a u stvari �e vas trenirati u gerilskom ratovanju. 652 01:15:31,510 --> 01:15:35,423 Trenirao je brigade u �panjolskom Civilnom Ratu. 653 01:15:35,790 --> 01:15:38,020 Idi. I idi. 654 01:15:40,470 --> 01:15:43,303 Zauzmi poziciju. I idi. 655 01:15:43,710 --> 01:15:48,943 Hajde, vi�e. Vi�e. Vi�e. 656 01:15:57,590 --> 01:16:00,980 Gospodo, �etiri je ujutro. Probudite se. 657 01:16:01,270 --> 01:16:03,909 Ne�ete osloboditi Kubu spavaju�i 658 01:16:04,190 --> 01:16:09,389 Rekao sam di�ite se! Odmah! Odmah! Odmah! 659 01:16:55,630 --> 01:16:58,064 �ta radi�? �ta radi�! 660 01:16:58,350 --> 01:16:59,499 Ne mogu. 661 01:16:59,910 --> 01:17:01,901 Ne mogu. - Mora� nastaviti. Hajde, digni se. 662 01:17:02,190 --> 01:17:04,658 Ovi mar�evi su predugi. - Nisu. Di�i se! - Mi�i se od mene! 663 01:17:05,550 --> 01:17:11,147 Oho. Raul. Raul. Raul. Raul. 664 01:17:11,630 --> 01:17:15,703 Ako se odmah ne digne� biti �e� uhap�en zbog neposlu�nosti 665 01:17:16,230 --> 01:17:19,108 i izveden pred vojni sud. 666 01:17:25,430 --> 01:17:30,299 Ljudi, natrag u kamp! 667 01:17:44,990 --> 01:17:51,463 Disciplina je sve. Revolucija ne mo�e pobijediti bez discipline. 668 01:17:51,750 --> 01:17:57,063 Moramo biti primjer drugima. Bayo nas upravo ovome podu�ava. 669 01:17:57,350 --> 01:17:59,705 Da, znam. 670 01:18:00,070 --> 01:18:02,664 Ako Che mo�e mar�irati sa astmom onda nema razloga da... 671 01:18:02,990 --> 01:18:06,778 Ali ne�e biti pametno strijeljati ga. 672 01:18:07,150 --> 01:18:13,589 Dobro? Moramo ga strijeljati. Ako drugi vide da... 673 01:18:13,950 --> 01:18:19,183 smo mi slabi i neodlu�ni, zasigurno ne�emo uspjeti. 674 01:18:19,510 --> 01:18:25,062 Disciplina mora biti. Zato im to utuvljujem svaki dan kao i za�to 675 01:18:25,350 --> 01:18:30,344 se njihovi postupci ne mogu tolerirati. Imate ve�i problem... 676 01:18:30,710 --> 01:18:35,101 ako ga strijeljate. �to ako policija prona�e tijelo? 677 01:18:35,510 --> 01:18:38,343 Potrudit �emo se da ne prona�u tijelo! 678 01:18:38,870 --> 01:18:42,306 I sama sumnja o ubojstvu biti �e vi�e nego dovoljna. 679 01:18:43,630 --> 01:18:48,067 Predla�em da ga ubijemo. 680 01:18:48,830 --> 01:18:51,185 Revolucionarna brigada ne mo�e opstati sa ovakvim ljudima. 681 01:18:51,550 --> 01:18:53,905 Zna�i sla�ete se da ga ubijemo? 682 01:18:54,190 --> 01:18:56,750 Ako dopustimo da ostane �iv mo�e se okrenuti protiv nas. 683 01:18:57,030 --> 01:18:59,783 Onda �e i revolucija i na�i �ivoti biti izgubljeni. 684 01:19:00,150 --> 01:19:03,381 Mo�emo puno izgubiti. Ja sam za. 685 01:19:03,790 --> 01:19:10,866 Radit �u dvadeset sati dnevno. Obavljat �u sve u kampu. 686 01:19:11,270 --> 01:19:17,584 Obavljat �u poslove svih vojnika da oni mogu slobodno trenirati. 687 01:19:17,870 --> 01:19:25,709 Ali molim vas, dopustite da se borim za slobodu Kube. 688 01:19:26,230 --> 01:19:35,468 Budi sretan �to si �iv. Sam bih te upucao. Mo�da �e� sada... 689 01:19:35,750 --> 01:19:40,062 imati �ansu da se doka�e�. 690 01:19:41,590 --> 01:19:45,378 Hvala, Fidel. Hvala. 691 01:19:50,670 --> 01:19:54,948 TUXPAN, MEKSIKO 25 STUDENI, 1956 692 01:19:55,230 --> 01:19:58,620 Fidel, ne mo�emo uzeti vi�e ljudi. 82 sa nama. 693 01:19:58,910 --> 01:20:02,346 I ovo je ve� previ�e. Ne mogu zaploviti sa ovim brodom 694 01:20:02,670 --> 01:20:07,266 ako u�e samo jo� jedan �ovjek. 695 01:20:08,750 --> 01:20:10,866 Dobro. 696 01:20:11,230 --> 01:20:14,063 Stani. 697 01:20:40,790 --> 01:20:48,470 Na Colorado Beach �emo sti�i za 5 dana, u zoru 30-og studenog. 698 01:20:48,790 --> 01:20:51,350 Naoru�ana grupa u podzemlju... 699 01:20:51,590 --> 01:20:54,263 koju vodi Celia Sanchez na mjestu pristajanja... 700 01:20:54,590 --> 01:21:02,304 i odvesti nas u planine. Viva la revolucija! 701 01:21:04,030 --> 01:21:06,385 Celia? 702 01:21:06,670 --> 01:21:10,185 Celia. 703 01:21:18,990 --> 01:21:21,788 Oti�li su. 704 01:21:24,990 --> 01:21:30,189 Sve osigurane ku�e su prazne. Napustio je Meksik o. 705 01:21:30,670 --> 01:21:35,824 Jesi li obavijestio Zrakoplovstvo? 706 01:21:36,190 --> 01:21:42,265 Poja�aj Santiago garnizon i neka budu u pripravnosti. 707 01:21:42,550 --> 01:21:49,183 Dobro. Mislim da �e to biti dovoljno. 708 01:22:16,310 --> 01:22:18,062 Tonemo! 709 01:22:18,470 --> 01:22:22,145 Upotrijebite sve �to na�ete dolje! 710 01:22:27,510 --> 01:22:31,219 Uzmi ovo. Br�e! 711 01:22:41,670 --> 01:22:44,389 Nastavite. 712 01:23:04,030 --> 01:23:09,707 Vjerojatno su zamijetili Batistine patrolne avione. 713 01:23:28,110 --> 01:23:31,739 �to se tebi desilo? 714 01:23:32,030 --> 01:23:35,705 Ovi zavoji. Godinama ih nosim. 715 01:23:35,990 --> 01:23:39,744 Zbog �ega? 716 01:23:40,030 --> 01:23:42,066 Moje kosti. 717 01:23:42,430 --> 01:23:48,346 Kosti su mi preslabe. Deformacija iz djetinjstva. 718 01:23:48,670 --> 01:23:54,028 Zato nisam mogao na mar� u planine. Previ�e boli. 719 01:23:54,310 --> 01:23:56,665 Za�to nam nisi rekao? 720 01:23:57,030 --> 01:24:01,421 Ne bi me pustio na brod da si znao da imam problema. 721 01:24:01,950 --> 01:24:04,544 Fidel. 722 01:24:07,550 --> 01:24:14,228 Idemo krivo. Ako su pluta�e to�ne ne idemo prema pla�i. 723 01:24:14,510 --> 01:24:19,868 Kamo onda idemo? 724 01:24:20,150 --> 01:24:24,063 Ne znam. 725 01:24:36,030 --> 01:24:38,669 Povucimo se. 726 01:24:45,350 --> 01:24:49,059 LOS CAYUELOS, KUB A 2 PROSINAC,1956 727 01:25:16,150 --> 01:25:18,505 �to je to bilo? 728 01:25:18,790 --> 01:25:22,100 To je to. Pristali smo. 729 01:25:22,390 --> 01:25:25,507 Pristali? Ovo je olupina. 730 01:25:25,830 --> 01:25:33,225 Uzmite samo osobno oru�je. Ostalo �emo ostaviti ovdje. 731 01:25:33,990 --> 01:25:36,220 U redu. 732 01:26:57,950 --> 01:27:03,502 Ja sam Fidel Castro. Drugovi i ja smo do�li da oslobodimo Kubu. 733 01:27:03,790 --> 01:27:08,705 Nas se ne morate bojati. 734 01:27:15,990 --> 01:27:21,348 Ne bi smjeli ostati ovdje. Trebali bi krenuti prema brdima. 735 01:27:21,630 --> 01:27:33,781 Ho�emo. - Sada. - To�no. Pokrenimo se. Idemo. 736 01:29:07,430 --> 01:29:11,821 Idemo prema poljima �e�erne trske. 737 01:29:13,510 --> 01:29:20,541 U polja �e�erne trske. Tamo �emo se pregrupirati! 738 01:30:03,510 --> 01:30:11,190 Kubanske snage, pod komandom Generala Pedro Avila... 739 01:30:11,470 --> 01:30:17,386 danas su razorile ekspedicionu grupu, takozvane 26-orice, 740 01:30:17,670 --> 01:30:19,865 Srpanjskog Pokreta, skupa sa... 741 01:30:20,190 --> 01:30:23,819 njihovim �efom Fidel Castrom, koji je star trideset godina. 742 01:30:24,110 --> 01:30:27,785 Prona�ena su jo� mnoga tijela drugih revolucionara, uklju�uju�i 743 01:30:28,070 --> 01:30:31,506 I tijelo Fidelovog brata Raula. 744 01:30:31,790 --> 01:30:36,068 Njihova tijela biti �e vra�ena u Havanu. 745 01:31:07,350 --> 01:31:10,979 Je li jo� netko sa vama? 746 01:31:11,270 --> 01:31:23,466 A moj brat? Che? Luis? Arturo? Calixto? 747 01:31:41,750 --> 01:31:46,665 Jo� je 20 milja do brda. Do ve�eri �emo se ovdje odmoriti. 748 01:31:47,030 --> 01:31:51,899 U planinama �emo biti sigurni. Revolucija �e biti spa�ena. 749 01:31:52,190 --> 01:31:55,705 Pobijedit �emo. 750 01:32:01,910 --> 01:32:06,188 Batista la�e. Vidio sam napad sa brda i znam da su neki 751 01:32:06,470 --> 01:32:08,904 pobjegli u polja �e�erne trske. - Fidel. 752 01:32:09,430 --> 01:32:13,343 Nisam vidio da je on pogo�en. 753 01:32:13,630 --> 01:32:16,190 Da li ih svi tra�e? - Svi. 754 01:32:16,510 --> 01:32:19,343 Batistini vojnici su po svim bre�uljcima. 755 01:32:19,710 --> 01:32:27,185 Tamo su mo�da vojnici. 756 01:32:58,390 --> 01:33:04,022 Promatrat �emo i �ekati. 757 01:33:26,470 --> 01:33:29,223 U redu. 758 01:33:51,270 --> 01:33:59,700 Zovem se Alejandro. Ima� li �to hrane za prodati? 759 01:33:59,990 --> 01:34:16,180 Fidel. Moj sin je Guillermo Garcia, pod komandom C. Sanchez. 760 01:34:16,590 --> 01:34:21,027 Svi smo te tra�ili i molili da pre�ivi�. 761 01:34:21,310 --> 01:34:24,700 Nosimo hranu sa sobom, u nadi da �emo te prona�i. 762 01:34:24,990 --> 01:34:29,381 Idi i reci Guillermo da je Fidel Castro ovdje. 763 01:34:30,030 --> 01:34:37,539 On te tra�i po brdima. Koliko vas ima? 764 01:34:37,830 --> 01:34:40,822 Troje. 765 01:34:52,390 --> 01:34:57,510 GulliermoGarcia. 766 01:34:58,030 --> 01:34:59,383 Universo. 767 01:34:59,710 --> 01:35:02,270 Faustino. 768 01:35:02,550 --> 01:35:04,541 Gulliermo. 769 01:35:04,870 --> 01:35:08,704 �to je za ve�eru? 770 01:35:17,670 --> 01:35:22,698 Ljudi su uz tebe jer nam je revolucija jedini izlaz. 771 01:35:22,990 --> 01:35:29,463 Nemamo lije�nika, �kola, lijekova, nemamo prava. Ni�ta. 772 01:35:36,310 --> 01:35:42,385 Svi ovi ljudi su spremni pridru�iti se tvojoj vojsci. 773 01:35:44,950 --> 01:35:49,501 Hvala. Hvala svima. 774 01:36:35,070 --> 01:36:38,142 Koliko pu�aka imamo? 775 01:36:38,430 --> 01:36:44,460 Nisam li vam rekao? Ovo �e biti njegove prve rije�i. 776 01:36:44,750 --> 01:36:51,144 Pet. - Mi imamo dvije. Sada mo�emo pobijediti. 777 01:37:11,710 --> 01:37:17,228 Kako mo�emo pobijediti u ovom ratu? 778 01:37:17,550 --> 01:37:23,466 Moramo izvesti napad. Moramo pobijediti. 779 01:37:23,750 --> 01:37:28,699 Ina�e nitko ne�e povjerovati da smo vojska. 780 01:37:28,990 --> 01:37:37,261 Najva�nije je da ljudima poka�emo za �to se borimo. 781 01:37:37,630 --> 01:37:41,509 Ima li nadglednika u ovim podru�jima? Poznaje� li ih? 782 01:37:41,790 --> 01:37:49,344 Znam njihova imena. Njih trojica su nas godinama terorizirali. 783 01:37:49,630 --> 01:37:56,103 Trebamo ih pobiti. Ljudi �e onda povjerovati da se borimo za njih 784 01:37:56,390 --> 01:37:59,507 A ne za nas. 785 01:37:59,870 --> 01:38:02,942 Chucho Osorio je jedam od nadglednika. 786 01:38:03,230 --> 01:38:08,384 Najgori. Ne izgleda tako, ali on je mu�io svaku osobu u ovom 787 01:38:08,750 --> 01:38:16,589 kraju, krao, tukao i ubijao. Svakog petka popodne napije se 788 01:38:16,870 --> 01:38:21,864 do besvijesti sa vojnicima u barakama La Plata. 789 01:38:31,110 --> 01:38:33,704 Stani. 790 01:38:34,150 --> 01:38:36,710 Pukovnik Gomez iz Kraljevske Garde. 791 01:38:36,950 --> 01:38:38,588 Pukovnik. Da gospodine. 792 01:38:38,990 --> 01:38:43,666 Tra�imo vo�u pobunjeni�ke vojske, Fidel Castro. - Castro? 793 01:38:43,950 --> 01:38:49,070 Jesi li �to �uo? - Ne o njemu, on je mrtav. - Mrtav? Gdje? 794 01:38:49,310 --> 01:38:53,667 Biti �e kada ga sretnem. Ostale sam prona�ao, da. 795 01:38:53,950 --> 01:38:55,383 Koga si prona�ao? 796 01:38:55,750 --> 01:38:57,502 Koga sam prona�ao? 797 01:38:57,910 --> 01:39:00,185 Pobinjenike koje si prona�ao, reci nam njihova imena. 798 01:39:00,550 --> 01:39:03,110 Ustvari samo jednog. Jednog sam prona�ao. 799 01:39:03,430 --> 01:39:05,898 Ja sam Pukovnik Gomez iz Kraljevsk e Garde. Odmah reci ime. 800 01:39:06,310 --> 01:39:13,990 Sje�am se imena. Ne ne sje�am. Ali, odrubili smo mu glavu. 801 01:39:14,310 --> 01:39:16,665 Dobro. 802 01:39:17,070 --> 01:39:21,109 Silazi sa mazge. Ve�ite mu ruke. - �to? 803 01:39:27,110 --> 01:39:33,185 Slu�aj. Ostat �e� ovdje. Kada se otrijezni� re�i �e� nam 804 01:39:33,470 --> 01:39:36,667 raspored baraka, gdje vojnici spavaju, gdje jedu, gdje 805 01:39:36,950 --> 01:39:42,741 je stra�a. Re�i �e� nam sve. I mo�da kada se otrijezni�, 806 01:39:43,030 --> 01:39:49,344 sjetit �e� se �to si upravo rekao Fidelu Castru. 807 01:40:50,750 --> 01:40:55,949 Prestanite pucati. Zaustavite svoje... 808 01:42:00,670 --> 01:42:06,188 �to �e� sa njima? 809 01:42:06,470 --> 01:42:08,825 Neka idu. 810 01:42:09,150 --> 01:42:10,742 Za�to ih ne pobijemo? 811 01:42:11,070 --> 01:42:15,666 Za�to, nisu nam neprijatelji. Neka idu. Che. Daj im lijekove. 812 01:42:15,990 --> 01:42:18,663 Neka idu. Nismo u opasnosti. - Ne, trebaju nam lijekovi. 813 01:42:19,030 --> 01:42:21,863 Ne, sad ne trebaju. Nemamo ranjenike. Daj im lijekove 814 01:42:22,190 --> 01:42:28,265 i pusti ih. Tako radimo. Tako radimo. 815 01:42:29,030 --> 01:42:32,909 Mo�ete i�i. 816 01:42:37,350 --> 01:42:41,502 Reci mu da njega ubije, onda mo�emo i�i. 817 01:42:47,150 --> 01:42:52,429 Ubij ga. 68120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.