All language subtitles for Eva_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,715 --> 00:01:32,798 Tyvian: "And the man and the woman were naked together, 2 00:01:33,051 --> 00:01:35,087 "and were unashamed."” 3 00:04:20,844 --> 00:04:23,802 Tyvian: Now, you understand, this bowler hat of my father's 4 00:04:23,889 --> 00:04:27,882 had to serve for funerals, weddings, important union meetings, 5 00:04:27,976 --> 00:04:29,887 and all the gatherings at chapel. 6 00:04:30,228 --> 00:04:33,186 And chapel was very important to my father. 7 00:04:33,273 --> 00:04:35,685 A very strict religious man. 8 00:04:36,651 --> 00:04:39,017 Well, first of all, my brother was a drinking man. 9 00:04:39,154 --> 00:04:40,940 Secondly, he was mother and father to me. 10 00:04:41,072 --> 00:04:44,815 Washed my face, blew my nose, and packed me off to school. 11 00:04:44,993 --> 00:04:46,858 And, in his spare time, he did happen to be 12 00:04:46,953 --> 00:04:49,865 one of the best bloody coal miners in the whole of south wales. 13 00:04:49,956 --> 00:04:51,742 Isn't he gorgeous? 14 00:04:52,167 --> 00:04:53,532 Who are you? 15 00:04:53,627 --> 00:04:56,915 One of our venetian characters. Part-time writer, part-time guide, 16 00:04:57,005 --> 00:04:59,025 - and a couple of other things. - That's absolutely right. 17 00:04:59,049 --> 00:05:00,049 Oh, a writer! 18 00:05:01,760 --> 00:05:03,375 A kind of Henry James? 19 00:05:03,553 --> 00:05:06,699 - Woman ♪2: That's right, you might say so. “Woman ♪3: Quite a reputation for the scandal. 20 00:05:06,723 --> 00:05:07,843 Barman: Okay, signor tyvian? 21 00:05:08,016 --> 00:05:13,101 And he himself starts clattering down the hill towards his butty's cott... 22 00:05:22,906 --> 00:05:25,113 All right, people, the drinks are on me. 23 00:05:28,662 --> 00:05:30,243 Please finish, Ty. 24 00:05:31,873 --> 00:05:33,158 I don't suppose, tyvian, 25 00:05:33,250 --> 00:05:36,742 that you even remember why we are here today? 26 00:05:52,352 --> 00:05:54,468 Tyvian: "If I forget thee..." 27 00:05:59,985 --> 00:06:02,601 It was a sun-splintered summer's day. 28 00:06:02,696 --> 00:06:05,278 Venice, film festival time. 29 00:06:05,490 --> 00:06:08,277 The book had made me famous. The film had made me rich. 30 00:06:08,577 --> 00:06:12,991 And I rode the waters of Babylon on a chariot of speed. 31 00:07:19,522 --> 00:07:22,389 And now I present to you mr branco and mr Jones. 32 00:07:22,484 --> 00:07:24,896 Signor branco, a few words, please. 33 00:07:24,986 --> 00:07:26,851 What can I say? I'm hoping to win the festival. 34 00:07:26,947 --> 00:07:28,983 This is tyvian Jones, author of the story. 35 00:07:29,074 --> 00:07:30,885 Mr Jones, your impressions, please? 36 00:07:30,909 --> 00:07:34,276 Well, I'm not bothered, really, you know? I had a bad leg. 37 00:07:39,376 --> 00:07:41,287 Well done, vittorio! 38 00:07:56,226 --> 00:07:59,802 Whee! 39 00:07:59,980 --> 00:08:01,971 Oh, la... 40 00:08:03,316 --> 00:08:04,726 Paddles! 41 00:08:10,740 --> 00:08:12,901 Englishman: Oh, do be careful! 42 00:08:48,695 --> 00:08:49,810 Ah, buona sera, caro! 43 00:08:49,946 --> 00:08:53,905 Don't always talk like an agent, my lovely. It's vulgar. 44 00:08:54,075 --> 00:08:57,909 Your ten per cent of tyvian Jones is merely ten per cent of trouble. 45 00:08:57,996 --> 00:08:59,406 And ten per cent of you, my darling? 46 00:08:59,497 --> 00:09:02,455 Oh, that's all there is of me, my darling. 47 00:09:02,542 --> 00:09:03,907 Nonsense. 48 00:09:06,796 --> 00:09:09,037 No woman ever believes that 49 00:09:09,132 --> 00:09:11,088 before she gets married. 50 00:09:14,763 --> 00:09:16,378 Good evening. 51 00:09:19,017 --> 00:09:20,657 Mccormick: The only writer I've ever known 52 00:09:20,727 --> 00:09:23,844 who tried to steal the celebration from the star of the picture. 53 00:09:23,938 --> 00:09:25,053 Jealous, Mac? 54 00:09:25,148 --> 00:09:28,606 - Try to remember, it's a great book. - Tyvian: Turned to me, he said: 55 00:09:28,735 --> 00:09:30,191 "Tyvian, my boy, 56 00:09:30,278 --> 00:09:33,987 "my sex life and my religion got sadly mixed up. 57 00:09:34,074 --> 00:09:38,067 "First girl that ever said yes to me, said yes behind the chapel wall. 58 00:09:38,244 --> 00:09:40,360 "So whenever I hear them singing in the chapel, 59 00:09:40,455 --> 00:09:42,992 "or hear the bells ringing through the fog, 60 00:09:43,291 --> 00:09:46,454 "or even see a stiff black Sunday suit, 61 00:09:46,586 --> 00:09:48,372 "I can still feel a hard smack 62 00:09:48,463 --> 00:09:51,626 "of a father's big boot on my bare arse." 63 00:09:55,929 --> 00:09:57,920 Mccormick: Chapter five. 64 00:10:02,393 --> 00:10:04,850 Man: Congratulations, signor branco. 65 00:10:05,605 --> 00:10:07,596 Oh, Francesca, finalmente! 66 00:10:07,690 --> 00:10:10,557 - Ciao. - Sergio, congratulations. 67 00:10:11,027 --> 00:10:12,107 Francesca. 68 00:10:15,198 --> 00:10:16,938 My compliments. 69 00:10:21,412 --> 00:10:22,902 Congratulations! 70 00:10:22,997 --> 00:10:25,157 - Darling, you were extraordinary. - Thank you, Sergio. 71 00:10:25,208 --> 00:10:27,620 Just extraordinary. I mean that. 72 00:10:27,710 --> 00:10:30,918 The star: Do you think they liked it? Do you think we have a success? 73 00:10:31,005 --> 00:10:34,338 So the emperor is dragging you off to Rome. 74 00:10:35,510 --> 00:10:38,718 I left my very best nightgown in your bedroom, 75 00:10:39,472 --> 00:10:41,588 so you wouldn't be lonely. 76 00:10:43,601 --> 00:10:46,434 I always thought your book would make a great picture. 77 00:10:46,688 --> 00:10:48,269 As usual, I was right. 78 00:10:48,356 --> 00:10:50,688 Oh, Sergio! Francesca and I had to persuade you 79 00:10:50,775 --> 00:10:52,336 to do this picture at the point of a gun! 80 00:10:52,360 --> 00:10:54,646 Success has a thousand fathers. 81 00:10:54,737 --> 00:10:56,477 - And mothers. - Man: Signor branco? 82 00:10:56,573 --> 00:10:59,155 - Yes? - I think your film is a significant advance 83 00:10:59,242 --> 00:11:00,903 on the problem of telling a story 84 00:11:00,994 --> 00:11:03,610 at different levels of time and consciousness. 85 00:11:04,372 --> 00:11:05,953 My english is not so good. 86 00:11:06,082 --> 00:11:08,664 Signorina ferrara here will talk to you. 87 00:11:08,751 --> 00:11:10,491 Take care of him. 88 00:11:11,754 --> 00:11:13,034 May I introduce you? 89 00:11:13,089 --> 00:11:15,455 I'd like you to meet the man who did the screenplay, 90 00:11:15,550 --> 00:11:17,791 mr Arthur mccormick. Excuse me. 91 00:11:17,886 --> 00:11:19,376 Thank you. 92 00:11:19,888 --> 00:11:22,721 Left with me. Your editor will never forgive you. 93 00:11:22,807 --> 00:11:26,049 Trot along, my old countess, and find yourself a drink. 94 00:11:27,937 --> 00:11:30,804 - Champagne? - Grazie. 95 00:11:32,275 --> 00:11:33,981 Tyvian? 96 00:11:34,194 --> 00:11:35,104 No, thank you. 97 00:11:35,195 --> 00:11:38,195 Would you please bring us a glass of tomato juice on the rocks? 98 00:11:38,239 --> 00:11:41,948 From your book, I had gathered the welsh were a drinking people, mr Jones. 99 00:11:42,202 --> 00:11:45,285 And that all Italians are great lovers. 100 00:11:51,085 --> 00:11:52,996 Branco: Let's be friends tonight. 101 00:11:53,171 --> 00:11:54,411 My picture... 102 00:11:54,505 --> 00:11:57,372 Our picture is a great success. 103 00:11:57,508 --> 00:12:00,045 I want to get another story from you, tyvian. 104 00:12:00,303 --> 00:12:03,136 That is, if you can ever get him to write it. 105 00:12:05,934 --> 00:12:07,549 I can. 106 00:12:10,188 --> 00:12:13,726 As a matter of fact, annamaria has just rented me a place near torcello. 107 00:12:14,692 --> 00:12:16,603 I intend to start my new novel there. 108 00:12:16,694 --> 00:12:19,185 Good, I'll buy it, just on an outline. 109 00:12:19,280 --> 00:12:22,488 I'll give you an advance right now, and a larger sum if I like the novel. 110 00:12:22,575 --> 00:12:24,011 If you're going to talk about money... 111 00:12:24,035 --> 00:12:25,991 But tyvian is not interested in money. 112 00:12:31,542 --> 00:12:35,000 Of course I'm interested in all your lovely money, signor branco. 113 00:12:35,755 --> 00:12:38,087 When do you want the book? Now? 114 00:12:38,174 --> 00:12:40,005 Yes. Now. 115 00:12:43,554 --> 00:12:45,294 Annamaria: Sergio! 116 00:12:46,099 --> 00:12:47,839 I'll worry about the details. 117 00:12:47,934 --> 00:12:50,767 Story by tyvian Jones. Screenplay by Arthur mccormick. 118 00:12:50,853 --> 00:12:54,766 Italian dialogue by mrs tyvian Jones. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,893 On! Now listen! 120 00:12:56,985 --> 00:12:58,475 Listen to me, everybody! 121 00:12:58,569 --> 00:13:00,685 Give me a hand. 122 00:13:00,780 --> 00:13:03,112 The authors of tonight's success 123 00:13:03,199 --> 00:13:05,039 are going to continue working as collaborators. 124 00:13:05,118 --> 00:13:07,609 Tyvian will write a hew story for branco, 125 00:13:07,704 --> 00:13:10,195 and our dear Francesca will find a husband. 126 00:13:10,373 --> 00:13:12,113 To Francesca and tyvian! 127 00:13:12,750 --> 00:13:16,743 Man: D'you hear that? Francesca and tyvian getting married! 128 00:13:17,922 --> 00:13:20,459 Excuse me. I want to say goodbye to tyvian. 129 00:13:20,550 --> 00:13:22,541 I'll see you at the airport, Sergio. 130 00:13:29,309 --> 00:13:31,391 For one ghastly moment, darling, 131 00:13:31,477 --> 00:13:35,061 I thought you were going to announce our wedding. 132 00:13:37,859 --> 00:13:40,100 Thinking about your novel? 133 00:13:51,414 --> 00:13:56,078 Our wedding! It will have to be by gondola, you know. 134 00:13:56,544 --> 00:13:58,956 That's my church, della salute. 135 00:14:00,214 --> 00:14:01,829 Yeah, I know. 136 00:14:04,135 --> 00:14:06,000 Do you mind? 137 00:14:07,638 --> 00:14:12,223 Look, I stopped worrying about church, and chapel, a long time ago. 138 00:14:16,022 --> 00:14:17,808 Francesca... 139 00:14:20,234 --> 00:14:22,441 Any wedding you like, 140 00:14:23,613 --> 00:14:25,945 as long as there's a wedding night. 141 00:14:26,032 --> 00:14:28,193 Branco: We're leaving! 142 00:14:30,828 --> 00:14:33,865 Can't branco run his business for one day without you? 143 00:14:36,376 --> 00:14:39,083 He likes to think not. 144 00:14:44,634 --> 00:14:47,376 Don't go to Rome tonight, Francesca. 145 00:14:48,679 --> 00:14:50,419 Stay with me. 146 00:14:55,311 --> 00:14:59,099 Well, okay. I'll ask branco. 147 00:15:00,316 --> 00:15:01,681 No... 148 00:15:04,028 --> 00:15:06,235 No, your job's important. 149 00:15:07,949 --> 00:15:10,031 We'll see each other next weekend. 150 00:16:03,421 --> 00:16:05,377 Woman: Oh, god! 151 00:16:08,843 --> 00:16:09,862 Man: Darling... 152 00:16:09,886 --> 00:16:12,002 Woman: Let's go. 153 00:16:36,370 --> 00:16:37,826 Oh! 154 00:16:40,500 --> 00:16:42,661 Man: Wait, I'll turn on the light. 155 00:16:51,469 --> 00:16:53,460 Meanwhile, I'll close this window. 156 00:16:57,558 --> 00:16:58,263 Eve: Take this. 157 00:16:58,351 --> 00:17:00,592 Yes, certainly. Anything you say, darling. 158 00:17:08,486 --> 00:17:10,101 Lovely place, isn't it? 159 00:17:17,453 --> 00:17:18,613 Put them here. 160 00:17:24,126 --> 00:17:25,366 Open them. 161 00:17:25,461 --> 00:17:26,701 Yes, at once. 162 00:18:02,290 --> 00:18:04,781 A stroke of luck we found this place. 163 00:18:05,835 --> 00:18:07,371 Do you want to change? 164 00:18:07,837 --> 00:18:10,544 I'll leave you alone. 165 00:18:17,847 --> 00:18:20,463 In the meantime, I'll light a fire. 166 00:18:20,558 --> 00:18:22,048 Thank you. 167 00:18:22,602 --> 00:18:24,263 You're welcome. 168 00:18:44,624 --> 00:18:52,624 J; Willow weep for me 169 00:18:53,466 --> 00:18:57,084 j bend your branches down along 170 00:18:57,178 --> 00:19:02,093 j the ground, and cover me 171 00:19:02,183 --> 00:19:05,425 j listen to my plea 172 00:19:07,271 --> 00:19:11,890 j hear me, Willow, and weep 173 00:19:13,819 --> 00:19:17,357 j for me 174 00:19:19,200 --> 00:19:22,863 j gone my lovely dreams 175 00:19:23,579 --> 00:19:27,117 j lovely summer dreams 176 00:19:27,958 --> 00:19:30,870 j gone and left me here 177 00:19:31,128 --> 00:19:36,293 j to weep my tears along the stream 178 00:19:37,551 --> 00:19:41,043 j sad as I can be 179 00:19:42,139 --> 00:19:46,178 j hear me, Willow, and weep 180 00:19:48,479 --> 00:19:52,017 j for me 181 00:19:54,151 --> 00:19:58,360 j whisper to the wind, and 182 00:19:58,447 --> 00:20:01,814 j say that love has sinned 183 00:20:02,952 --> 00:20:07,116 j to leave my heart a-sighin' 184 00:20:07,206 --> 00:20:11,165 j and a-cryin' alone 185 00:20:11,919 --> 00:20:14,752 j murmur to the night 186 00:20:16,173 --> 00:20:19,711 j hide its starry light 187 00:20:20,511 --> 00:20:24,550 j so none will find me sighin' 188 00:20:24,640 --> 00:20:29,054 j cryin' all alone 189 00:20:29,145 --> 00:20:32,478 j weepin' Willow tree 190 00:20:33,482 --> 00:20:37,020 j weep in sympathy 191 00:20:37,945 --> 00:20:41,608 j bend your branches down along 192 00:20:41,699 --> 00:20:46,033 j the ground, and cover me 193 00:20:47,788 --> 00:20:51,451 j listen to my plea 194 00:20:52,293 --> 00:20:56,377 j hear me, Willow, and weep 195 00:20:58,966 --> 00:21:01,628 j for me 196 00:21:03,929 --> 00:21:07,968 j Willow 197 00:21:11,896 --> 00:21:17,562 j Willow 198 00:21:19,612 --> 00:21:27,612 j weep for me j» 199 00:21:44,845 --> 00:21:46,485 Pieri: Hey, what do you want? 200 00:21:46,514 --> 00:21:47,991 Tyvian: What do you mean, "what do I want?" 201 00:21:48,015 --> 00:21:51,007 What the hell do you want? What are you doing here? 202 00:22:02,071 --> 00:22:04,357 Pieri: As you see, I have a friend. 203 00:22:04,615 --> 00:22:07,106 I'm not alone. I'm sorry. 204 00:22:07,201 --> 00:22:09,362 Tyvian: So you treat my place like a hotel? 205 00:22:09,453 --> 00:22:11,739 We can do without that, for a start. 206 00:22:13,791 --> 00:22:17,249 So you smashed my windows, and turned the place into a pigsty? 207 00:22:17,336 --> 00:22:19,372 And where is this friend of yours? 208 00:22:42,069 --> 00:22:44,230 Fix yourself a drink. 209 00:22:50,035 --> 00:22:53,948 Billie Holiday: J; Willow weep for me 210 00:22:54,623 --> 00:22:58,115 j; Willow weep for me 211 00:22:59,003 --> 00:23:02,871 j bend your branches down along... j 212 00:23:02,965 --> 00:23:05,547 are you ready, sweetheart? 213 00:23:05,676 --> 00:23:07,792 I'm sorry, but it's not my fault. 214 00:23:07,887 --> 00:23:10,879 Billie Holiday: J listen to my plea 215 00:23:12,850 --> 00:23:16,217 j hear me, Willow, and weep... j 216 00:23:34,121 --> 00:23:37,454 I took the Liberty of mixing one for you, too. 217 00:23:37,541 --> 00:23:39,623 Well, that's very nice of you. 218 00:23:39,710 --> 00:23:41,666 I don't drink. 219 00:23:54,516 --> 00:23:58,225 Pieri is my name. Silvano pieri. 220 00:23:58,896 --> 00:24:02,263 We reserved at the hotel further along, but, er... 221 00:24:02,524 --> 00:24:06,608 With a broken rudder, and the storm... 222 00:24:06,695 --> 00:24:08,811 Oh, you're quite welcome to stay. 223 00:24:15,996 --> 00:24:17,702 Tyvian: Hello. 224 00:24:22,586 --> 00:24:24,827 Has our host given you a drink, too? 225 00:24:24,922 --> 00:24:28,835 Might I help? This is la signora olivieri. 226 00:24:28,926 --> 00:24:31,133 Olivier. 227 00:24:31,261 --> 00:24:33,217 So you got wet? 228 00:24:34,556 --> 00:24:37,423 I nearly turned back to spend the night in venice. 229 00:24:38,602 --> 00:24:40,513 I'm glad now I didn't. 230 00:24:42,064 --> 00:24:43,850 You're French? 231 00:24:45,025 --> 00:24:46,856 You live in venice? 232 00:24:46,944 --> 00:24:50,857 I do. La signora lives in Rome. 233 00:24:51,073 --> 00:24:53,359 I thought I knew Rome well. 234 00:24:53,492 --> 00:24:56,074 I've obviously been missing something. 235 00:24:58,038 --> 00:25:00,575 I think you must be tired, Eva. 236 00:25:00,833 --> 00:25:03,074 Don't you want to go to bed? 237 00:25:06,171 --> 00:25:07,983 You two must be hungry. There's a bucket of eggs in the fridge. 238 00:25:08,007 --> 00:25:11,170 - Some coffee, if you like. - No, no. Thank you. We dined late. 239 00:25:11,301 --> 00:25:13,087 Where do I sleep? 240 00:25:16,432 --> 00:25:17,888 In there. 241 00:25:17,975 --> 00:25:19,465 My room. 242 00:25:21,770 --> 00:25:24,261 You sure I can't get you something to eat? 243 00:26:06,273 --> 00:26:08,935 I wanted to make sure you were comfortable. 244 00:26:14,073 --> 00:26:16,815 I don't entertain women here very often. 245 00:26:19,036 --> 00:26:21,152 You don't believe me? 246 00:26:22,664 --> 00:26:26,282 If you give me your wet things, I'll put them in the kitchen to dry. 247 00:26:52,611 --> 00:26:54,772 Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk-tsk! 248 00:26:58,951 --> 00:27:00,031 Signore, 249 00:27:00,452 --> 00:27:04,115 I'm sorry for the intrusion, but this is clear. 250 00:27:04,665 --> 00:27:07,077 La signora is mine. 251 00:27:07,543 --> 00:27:08,999 Capito? 252 00:27:10,671 --> 00:27:13,629 If you think I'm lending you my bed, you're out of your mind. 253 00:27:14,883 --> 00:27:16,748 I waited a long time for tonight. 254 00:27:17,094 --> 00:27:18,254 But not in my house, cock. 255 00:27:18,345 --> 00:27:20,256 You sleep down here. I sleep in the study. 256 00:27:20,848 --> 00:27:22,304 You don't understand. 257 00:27:23,559 --> 00:27:25,971 She's only in venice for this weekend. 258 00:27:26,228 --> 00:27:27,968 Oh, sad, man. Sad. 259 00:27:28,772 --> 00:27:32,139 Look, amico. Fine handbags, airplane tickets, 260 00:27:32,234 --> 00:27:35,852 even a small and very expensive painting. 261 00:27:35,946 --> 00:27:37,482 All very expensive. 262 00:27:37,739 --> 00:27:40,697 You might say she has an obligation to me. 263 00:27:40,784 --> 00:27:42,399 Between gentlemen. 264 00:27:43,745 --> 00:27:45,326 Between gentlemen. 265 00:27:46,081 --> 00:27:49,198 Look, I'll rent your house, anything you want. 266 00:27:49,293 --> 00:27:51,579 You've got the soul of a bloody shopkeeper! 267 00:27:57,176 --> 00:27:59,167 Tyvian: I said no! 268 00:28:03,307 --> 00:28:06,014 Go on, spend the night in your boat! 269 00:28:12,107 --> 00:28:14,723 Go on, cinderella. Your pumpkin awaits! 270 00:28:23,785 --> 00:28:27,277 J listen, I'll tell you god's own truth, children 271 00:28:27,372 --> 00:28:29,613 j we children want to be free 272 00:28:29,708 --> 00:28:31,699 j but woman don't want it... & 273 00:28:31,793 --> 00:28:33,533 tyvian: Your friend's gone. 274 00:28:33,670 --> 00:28:37,128 Tony middleton: J quite as much as we do 275 00:28:37,216 --> 00:28:40,128 j no, no, no, no, yes, yes, yes j 276 00:28:40,385 --> 00:28:43,218 he seems to think that you're under an obligation. 277 00:28:44,806 --> 00:28:46,762 Now, that's not my style. 278 00:28:46,850 --> 00:28:49,387 Me, I have the right of conquest. 279 00:28:50,562 --> 00:28:52,052 You must be pretty good. 280 00:28:53,065 --> 00:28:55,181 He offered to rent the house... 281 00:28:55,692 --> 00:28:57,102 For the night. 282 00:28:59,696 --> 00:29:01,687 Tell me about the husband. 283 00:29:01,907 --> 00:29:03,898 He's handsome, of course. 284 00:29:05,619 --> 00:29:08,452 That's why you cheat on him with venetian merchants. 285 00:29:09,915 --> 00:29:11,780 Why not with me, then, eh? 286 00:29:11,875 --> 00:29:13,240 Why not? 287 00:29:15,629 --> 00:29:17,745 Let's see what you can do. 288 00:29:19,883 --> 00:29:23,626 Tony middleton: J oh, once there was no Adam... j 289 00:31:01,526 --> 00:31:03,016 Et voila! 290 00:31:08,408 --> 00:31:09,989 Hello? 291 00:31:10,077 --> 00:31:12,068 Yes, this is la signora Olivier's house. 292 00:31:12,329 --> 00:31:15,196 It's the colonel. He wants to talk to you. 293 00:31:15,999 --> 00:31:18,081 I'm sorry, sir. 294 00:31:19,252 --> 00:31:22,289 I'm sorry? Ah. 295 00:31:22,881 --> 00:31:24,246 At what time? 296 00:31:24,341 --> 00:31:25,922 Half past eight. 297 00:31:27,969 --> 00:31:31,257 Very well. Good evening. 298 00:31:33,725 --> 00:31:35,556 Ironed? 299 00:31:59,668 --> 00:32:02,375 Well, what did the doctor say is wrong with you? 300 00:32:02,462 --> 00:32:06,125 - Oh, nothing, I'm fine. - Isn't that simply wonderful! 301 00:34:43,206 --> 00:34:45,117 Do you have enough money? 302 00:34:48,086 --> 00:34:50,702 Well, maybe not as much as your boyfriend has, 303 00:34:50,797 --> 00:34:52,458 but I'll spend more. 304 00:34:55,969 --> 00:34:57,334 How about dinner? He paid for it. 305 00:34:59,681 --> 00:35:00,841 I've eaten. 306 00:35:02,267 --> 00:35:04,223 Do you always eat before you go out to dinner? 307 00:35:04,311 --> 00:35:06,097 Yes. 308 00:35:16,948 --> 00:35:19,610 Allow me to buy you all a drink. 309 00:35:20,243 --> 00:35:22,950 I cannot expect you to weep for me sober. 310 00:35:33,590 --> 00:35:35,171 Hello, my beauty. 311 00:35:46,311 --> 00:35:48,393 Hello, Ty! Thought you were in venice. 312 00:35:48,688 --> 00:35:50,974 I shan't ask you what you're doing in Rome. 313 00:35:51,149 --> 00:35:54,141 Come and join mccormick's wailing wall. 314 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 Sorry, Mac. 315 00:35:55,487 --> 00:35:57,944 Annamaria proposed to me again this afternoon. 316 00:35:57,947 --> 00:35:59,733 Noblesse oblige, I accepted. 317 00:35:59,824 --> 00:36:01,815 We're just having a little stag party. 318 00:36:02,952 --> 00:36:04,442 Yeah, I can see. 319 00:36:10,293 --> 00:36:11,578 That costs money. 320 00:36:11,670 --> 00:36:14,002 Alas, wives cost money too. 321 00:36:17,092 --> 00:36:19,083 Mccormick: Give me a drink! 322 00:36:25,308 --> 00:36:26,593 Have another drink, old chap. 323 00:36:26,685 --> 00:36:29,552 You might as well. I'm going to be paying for it! 324 00:36:36,861 --> 00:36:39,819 Don't touch my glasses! 325 00:36:40,323 --> 00:36:42,563 Tyvian: Don't worry. I'm not going to touch your glasses. 326 00:36:44,828 --> 00:36:46,614 Vincent, how much? 327 00:36:46,830 --> 00:36:48,661 Three thousand. 328 00:36:48,790 --> 00:36:50,872 Grazie, mr Jones. 329 00:36:51,167 --> 00:36:53,909 Buona sera, signore. Buona sera, signora. 330 00:37:06,433 --> 00:37:08,674 Tyvian: And sion still hasn't turned up for work. 331 00:37:08,893 --> 00:37:11,054 Down went the paint-pot, down went the brush, 332 00:37:11,187 --> 00:37:13,599 and he himself started clattering down the hill. 333 00:37:13,773 --> 00:37:16,890 Knocked on the door. "Is sion in?" He said. 334 00:37:18,820 --> 00:37:21,812 "Sion died during the night." 335 00:37:22,115 --> 00:37:25,607 "Oh. Did he say anything about a pot of paint?" 336 00:37:32,709 --> 00:37:36,042 - Woman: Hello, big boy! - I'm busy. 337 00:38:14,459 --> 00:38:15,699 Oh! 338 00:38:24,511 --> 00:38:26,502 You should have won, too. 339 00:38:26,805 --> 00:38:28,545 Well, you can't win all the time. 340 00:38:28,640 --> 00:38:31,177 Et vous, mon vieux? Comment ca va? 341 00:38:31,518 --> 00:38:33,679 You gamble like a child. 342 00:38:55,291 --> 00:38:57,282 Mmm! 343 00:39:00,129 --> 00:39:03,496 What is your bare face doing in the dawn light? 344 00:39:04,133 --> 00:39:07,045 Where did you go, the night your wife died? 345 00:39:08,763 --> 00:39:11,755 It is a judgement, to look at Rome forever, 346 00:39:11,850 --> 00:39:14,091 and see nothing. 347 00:39:23,570 --> 00:39:25,231 Mmm! 348 00:39:26,781 --> 00:39:29,272 More like yourself! 349 00:40:26,799 --> 00:40:30,291 Tyvian: J; Mae bys meri-Ann wedi brifo 350 00:40:30,553 --> 00:40:33,215 j a dafydd y gwas ddim yn iach & 351 00:40:33,306 --> 00:40:34,386 Eve: Ssh! 352 00:40:34,474 --> 00:40:38,092 Tyvian: J Mae'r baban yn y crud yn crio 353 00:40:38,353 --> 00:40:42,642 j a'r gath wedi sgrapo joni bach 354 00:40:43,399 --> 00:40:50,111 j dai bach y sowldiwr 355 00:40:51,157 --> 00:40:57,073 j dai bach y sowldiwr 356 00:40:57,288 --> 00:41:02,533 jagwteigrys e mas jd 357 00:41:07,799 --> 00:41:09,790 Eve: Ssh! 358 00:41:18,476 --> 00:41:20,467 Tiens, tiens. 359 00:41:32,448 --> 00:41:35,064 Sshl 360 00:41:37,996 --> 00:41:39,657 what do you like best? 361 00:41:40,832 --> 00:41:42,447 In the whole world? 362 00:41:43,835 --> 00:41:45,325 Money. 363 00:41:48,798 --> 00:41:50,038 Why... 364 00:41:51,300 --> 00:41:52,415 Why money? 365 00:41:52,510 --> 00:41:54,501 To buy records. 366 00:41:56,931 --> 00:41:59,422 And what do you hate the most? 367 00:42:00,977 --> 00:42:03,013 Apart from men. 368 00:42:03,146 --> 00:42:04,977 Apart from men? 369 00:42:13,781 --> 00:42:16,318 Old women. 370 00:42:16,409 --> 00:42:17,649 Eve? 371 00:42:20,371 --> 00:42:23,113 I suppose it's safe to assume that... 372 00:42:23,207 --> 00:42:25,619 The husband is not in the apartment? 373 00:42:27,545 --> 00:42:29,251 He's in Africa. 374 00:42:30,006 --> 00:42:33,294 Africa! 375 00:42:39,307 --> 00:42:41,263 He's an engineer. 376 00:42:41,559 --> 00:42:45,268 - He's in Africa working on a dam. - Oh. 377 00:42:47,190 --> 00:42:48,726 Well, suppose... 378 00:42:48,816 --> 00:42:51,523 Suppose he decides to fly home? Tonight? 379 00:42:52,278 --> 00:42:55,111 Then, you'd have to protect me. 380 00:42:57,283 --> 00:42:59,740 Well, that would depend on how big he was. 381 00:43:00,078 --> 00:43:02,410 He's very big. 382 00:43:11,672 --> 00:43:13,128 Black, 383 00:43:13,382 --> 00:43:15,168 wavy hair. 384 00:43:16,636 --> 00:43:18,126 Big nose. 385 00:43:19,305 --> 00:43:20,795 Big mouth. 386 00:43:22,308 --> 00:43:24,674 He's a real man. 387 00:43:27,146 --> 00:43:28,932 He can handle me. 388 00:43:42,829 --> 00:43:44,444 Eve: Et voila. 389 00:43:58,678 --> 00:44:01,340 Even my husband doesn't know I have this place. 390 00:44:06,978 --> 00:44:10,266 Eve: Thank you for a lovely evening. 391 00:44:47,435 --> 00:44:50,643 Don't tell me anything, or tell me the truth. 392 00:44:54,692 --> 00:44:59,026 What does she look like, this wild woman? 393 00:44:59,864 --> 00:45:01,320 Small. 394 00:45:01,616 --> 00:45:03,732 Huh. Small and ugly? 395 00:45:07,788 --> 00:45:10,245 - Ciao, Francesca. - Buon giorno, Sergio. 396 00:45:11,334 --> 00:45:14,246 Tyvian, I didn't know you were in Rome. 397 00:45:14,545 --> 00:45:16,752 We are re-cutting our feature, tyvian. 398 00:45:16,881 --> 00:45:19,793 When I saw it in venice, I thought some scenes could be improved. 399 00:45:19,967 --> 00:45:21,958 How's the new novel going? 400 00:45:25,264 --> 00:45:27,255 Did annamaria send you the contract? 401 00:45:27,892 --> 00:45:30,599 What's the essence of your story? 402 00:45:30,937 --> 00:45:32,598 You want to hear it now? 403 00:45:32,855 --> 00:45:34,186 Yes. 404 00:45:34,941 --> 00:45:36,932 Well, I don't want to tell you now. 405 00:45:37,151 --> 00:45:39,813 As you wish, but when a man comes to me with an idea for a film... 406 00:45:39,904 --> 00:45:43,396 Ah-ah-ah-ah-ah! You came to me. 407 00:45:46,035 --> 00:45:48,151 You have the notes on the re-cutting, Francesca? 408 00:45:48,246 --> 00:45:49,656 No, I haven. 409 00:45:51,540 --> 00:45:53,531 What is this? 410 00:45:54,126 --> 00:45:55,662 A conspiracy? 411 00:45:56,545 --> 00:45:58,160 I had a date. 412 00:45:59,215 --> 00:46:00,546 Capisco. 413 00:46:00,758 --> 00:46:04,091 Excuse us, tyvian. I wish to speak with Francesca. 414 00:46:09,100 --> 00:46:11,307 Will you be long in Rome, tyvian? 415 00:46:11,686 --> 00:46:13,893 Until I'm ready to leave. 416 00:46:22,113 --> 00:46:25,105 Sergio, you must apologise to tyvian. 417 00:46:25,700 --> 00:46:27,691 I will if I must. 418 00:46:29,245 --> 00:46:33,909 This book is gentle, humorous, simpatico. 419 00:46:34,125 --> 00:46:36,992 I have known dozens of writers, of many nationalities, 420 00:46:37,128 --> 00:46:39,744 lived with them, eaten, worked with them. 421 00:46:39,964 --> 00:46:44,958 They all have these... What do you call them? 422 00:46:45,511 --> 00:46:46,876 Antennae. 423 00:46:47,054 --> 00:46:50,091 This book was written by someone who had them. 424 00:46:53,519 --> 00:46:56,101 You believe what you want to believe. 425 00:46:56,439 --> 00:46:57,849 Maybe. 426 00:46:58,149 --> 00:47:02,734 I have started an investigation of tyvian in his home town in wales. 427 00:47:02,903 --> 00:47:04,359 By what right? 428 00:47:04,530 --> 00:47:06,987 He's under contract to me. 429 00:47:07,116 --> 00:47:10,449 This man was a drinker, a boaster, an athlete, afraid of the mine. 430 00:47:10,661 --> 00:47:12,151 These are facts! 431 00:47:12,288 --> 00:47:14,745 Not facts, opinions. 432 00:47:15,916 --> 00:47:19,204 We'll see. But certainly, Francesca, 433 00:47:19,295 --> 00:47:20,856 I am not just going to stand by quietly 434 00:47:20,880 --> 00:47:23,246 and leave you to that... That bastardo. 435 00:47:24,884 --> 00:47:27,751 I'll protect you, under protest. 436 00:47:28,387 --> 00:47:30,594 I love you, Francesca. 437 00:47:30,973 --> 00:47:34,465 I love you, and we're not going to argue. 438 00:48:21,065 --> 00:48:23,147 Tyvian: You see, once the chapel is in your blood, 439 00:48:23,234 --> 00:48:25,020 it's the devil to get rid of it. 440 00:48:27,113 --> 00:48:29,695 You're either for it, or against it. 441 00:48:29,990 --> 00:48:31,446 You just can't forget it. 442 00:48:34,203 --> 00:48:37,115 I'll tell you something that my fancy friends don't know. 443 00:48:40,292 --> 00:48:42,908 I was never really a coal miner. 444 00:48:43,003 --> 00:48:45,119 Oh, I tried it for six weeks, 445 00:48:46,549 --> 00:48:48,915 but it was my brother who was the miner. 446 00:48:58,060 --> 00:48:59,095 Ll ook! 447 00:48:59,854 --> 00:49:01,060 Does it squirt? 448 00:49:12,199 --> 00:49:15,487 We were orphans, too, my sister and myself. 449 00:49:17,580 --> 00:49:19,787 She took in washing in Lyon, 450 00:49:21,041 --> 00:49:23,657 until she got sick of tuberculose. 451 00:49:26,964 --> 00:49:29,080 The man who lived above us, 452 00:49:30,134 --> 00:49:32,546 he was married with five children. 453 00:49:35,222 --> 00:49:37,508 I don't even remember his name. 454 00:49:41,687 --> 00:49:42,893 He had... 455 00:49:44,064 --> 00:49:46,646 Red birthmarks on his hands. 456 00:49:49,528 --> 00:49:51,985 He said he would look after us, 457 00:49:54,200 --> 00:49:55,406 if 458 00:49:59,288 --> 00:50:01,904 I was eleven, you understand. 459 00:50:19,642 --> 00:50:21,598 You'd believe anything! 460 00:51:03,561 --> 00:51:04,892 Tyvian: Eve? 461 00:51:11,277 --> 00:51:12,608 Eve? 462 00:51:26,542 --> 00:51:29,329 Tony middleton: J Adam and Eve is the story 463 00:51:29,420 --> 00:51:32,287 j children, gather round... 464 00:51:32,548 --> 00:51:34,084 J this ain't the story... & 465 00:51:34,174 --> 00:51:36,256 tyvian: What made you let me in this time? 466 00:51:36,343 --> 00:51:40,177 Eve: You've taken me a lot of places, you've given me a lot of things. 467 00:51:40,514 --> 00:51:42,175 Tyvian: Is that the only reason? 468 00:51:43,017 --> 00:51:45,429 You have some unexpected things. 469 00:51:46,729 --> 00:51:48,390 Very small, 470 00:51:49,106 --> 00:51:50,892 but very expensive. 471 00:51:53,319 --> 00:51:55,856 Expert at this, making a show. 472 00:51:55,988 --> 00:51:58,775 You saw my island place, near venice. 473 00:51:59,158 --> 00:52:00,864 Shoes, hand-made. 474 00:52:01,452 --> 00:52:03,363 Suit, bespoke. 475 00:52:04,038 --> 00:52:05,903 What's inside doesn't count. 476 00:52:07,875 --> 00:52:09,456 But that lamp! 477 00:52:09,543 --> 00:52:11,750 That's definitely got to go! 478 00:52:11,879 --> 00:52:16,464 Tony middleton: J ...Quite, quite as much, quite as much 479 00:52:16,550 --> 00:52:19,508 j as we do, no, no, no, no, yes, yes, yes... j 480 00:52:20,929 --> 00:52:22,590 female chorus: J hallelujah! 481 00:52:22,681 --> 00:52:26,344 Tony middleton: J lord, the woman 482 00:52:26,477 --> 00:52:28,388 chorus: J hallelujah! 483 00:52:28,479 --> 00:52:33,724 Tony middleton: J then a woman, woman to man, yes, yes, yes, yes... 484 00:52:33,984 --> 00:52:35,690 What about this? 485 00:52:37,112 --> 00:52:39,148 It's a present from my husband. 486 00:52:41,075 --> 00:52:42,690 All of them? 487 00:52:43,577 --> 00:52:46,068 One for each time he comes home? 488 00:52:48,791 --> 00:52:50,577 Where is your real home? 489 00:52:51,126 --> 00:52:54,618 In the country, near Rome. We have a farmhouse. 490 00:52:57,591 --> 00:52:59,331 Would you introduce me to your husband? 491 00:52:59,468 --> 00:53:03,256 I might. He's very jealous. 492 00:53:04,848 --> 00:53:06,258 Furrows... 493 00:53:07,351 --> 00:53:08,636 Furrows. 494 00:53:09,478 --> 00:53:13,767 Greta garbo wears a small triangle of cork plaster, just there, 495 00:53:14,358 --> 00:53:16,440 to keep the wrinkles away. 496 00:53:18,445 --> 00:53:20,310 Actually, you're quite attractive. 497 00:53:21,365 --> 00:53:23,447 They all say that. 498 00:53:25,202 --> 00:53:27,238 If you just think I'm one of those... 499 00:53:27,705 --> 00:53:29,741 You find me attractive? 500 00:53:30,999 --> 00:53:32,830 Mean. 501 00:53:32,918 --> 00:53:34,749 Cruel. 502 00:53:34,920 --> 00:53:36,751 Vicious. 503 00:53:37,631 --> 00:53:39,462 Destructive. 504 00:53:45,514 --> 00:53:47,846 I might persuade you that you're not. 505 00:53:49,143 --> 00:53:51,509 I like to make women happy. 506 00:53:53,397 --> 00:53:55,558 Think that's conceited? 507 00:53:56,650 --> 00:53:58,231 Just accurate. 508 00:54:03,741 --> 00:54:06,027 Let's see what you can do. 509 00:54:09,413 --> 00:54:11,995 Don't fall in love with me. 510 00:54:14,543 --> 00:54:16,955 Tony middleton: J a poor woman 511 00:54:17,045 --> 00:54:20,333 j an unhappy god 512 00:54:20,466 --> 00:54:23,299 j woah, yes, yes, yes... j 513 00:54:45,908 --> 00:54:47,444 Not conceited. 514 00:54:48,786 --> 00:54:50,276 Just accurate. 515 00:55:18,190 --> 00:55:19,600 Grazie! 516 00:56:05,153 --> 00:56:06,563 Breakfast? 517 00:56:29,177 --> 00:56:34,547 Francesca: But with love, tyvian. With love. Con amore. 518 00:56:52,659 --> 00:56:55,116 "I love you, I love you, I love you!" 519 00:56:55,245 --> 00:56:56,951 Say it, then, tyvian. 520 00:56:58,290 --> 00:56:59,575 I've said it. 521 00:57:01,376 --> 00:57:03,662 Look, I'm... I'm sorry I wasn't here. 522 00:57:05,547 --> 00:57:07,208 This morning was a nice surprise. 523 00:57:09,009 --> 00:57:10,419 It was not easy. 524 00:57:11,219 --> 00:57:14,552 Oh, come off it, Francesca! You've been here often enough before. 525 00:57:15,682 --> 00:57:17,593 Not without an invitation. 526 00:57:17,684 --> 00:57:19,174 You don't need one! 527 00:57:31,531 --> 00:57:32,941 I'll be late for work. 528 00:57:33,700 --> 00:57:34,815 Francesca. 529 00:57:36,495 --> 00:57:40,079 Look Francesca, I'm not going to account for my actions, now, or ever. 530 00:57:41,249 --> 00:57:42,659 All right. 531 00:57:42,751 --> 00:57:44,332 I was with a woman. 532 00:57:44,962 --> 00:57:46,543 You know me. 533 00:57:46,713 --> 00:57:48,669 I'm one of those, I can't change. 534 00:57:49,967 --> 00:57:52,083 I love all women, six to sixty. 535 00:57:53,470 --> 00:57:56,928 Francesca: And they're all the same, aren't they? 536 00:57:57,724 --> 00:58:00,261 You have to make your choice, tyvian. 537 00:58:25,252 --> 00:58:26,788 Francesca. 538 00:58:27,713 --> 00:58:28,873 What's happened? 539 00:58:28,964 --> 00:58:29,964 Please, Sergio. 540 00:58:30,048 --> 00:58:31,504 Francesca... 541 00:58:32,050 --> 00:58:34,211 Oh, Francesca. 542 00:58:43,770 --> 00:58:45,510 Buon giorno, signore branco. 543 00:58:46,314 --> 00:58:48,100 Your taxi wasn't accepted. 544 00:58:50,318 --> 00:58:52,104 What have you done to her? 545 00:58:52,821 --> 00:58:54,311 Is that your business too? 546 00:58:54,448 --> 00:58:57,485 Until now, I have respected her preference for you, tyvian. 547 00:58:57,617 --> 00:58:59,653 But I refuse to do so any longer. 548 00:59:00,203 --> 00:59:02,569 You have humiliated Francesca publicly. 549 00:59:02,748 --> 00:59:04,830 You have been seen with a woman, 550 00:59:04,916 --> 00:59:06,577 who is well known here. 551 00:59:09,921 --> 00:59:11,161 Who told you that? 552 00:59:11,298 --> 00:59:12,378 Rome is a village. 553 00:59:12,466 --> 00:59:14,832 You have no discretion, and no respect for our customs. 554 00:59:14,926 --> 00:59:16,237 It's all right, then, if I'm discreet? 555 00:59:16,261 --> 00:59:17,717 I don't care about your morals. 556 00:59:18,430 --> 00:59:19,670 I care for her. 557 00:59:20,307 --> 00:59:22,218 I want her for myself. 558 00:59:25,937 --> 00:59:27,598 I warn you, tyvian. 559 00:59:28,607 --> 00:59:31,895 When you hurt Francesca, you hurt me. 560 00:59:32,611 --> 00:59:34,476 As a man, you are a fake. 561 00:59:34,571 --> 00:59:36,857 I believe you're also a fake as a writer. 562 00:59:38,909 --> 00:59:40,774 And I'm going to prove it. 563 00:59:41,578 --> 00:59:43,068 I'm investigating you. 564 01:00:29,626 --> 01:00:31,958 Mr Jones, again. 565 01:00:36,591 --> 01:00:37,751 She's not here. 566 01:00:37,843 --> 01:00:39,253 I know she's here. 567 01:00:39,594 --> 01:00:41,864 Postman: Excuse me, signore. Is this mrs olivieri's address? 568 01:00:41,888 --> 01:00:43,924 - Yes. - I have a package for her. 569 01:00:48,937 --> 01:00:50,177 Eve? 570 01:00:51,606 --> 01:00:52,846 Evel 571 01:00:54,317 --> 01:00:56,808 I'm not moving until you let me in. 572 01:01:00,157 --> 01:01:05,197 "In memory of a very happy weekend. Karl." 573 01:01:17,382 --> 01:01:19,088 Tyvian: Eve! 574 01:01:25,098 --> 01:01:26,133 Evel 575 01:03:05,407 --> 01:03:08,399 The stranger in hell 576 01:04:00,628 --> 01:04:01,628 Fve. 577 01:04:04,841 --> 01:04:06,297 Why won't you see me? 578 01:04:08,178 --> 01:04:09,634 You have to see me! 579 01:04:10,388 --> 01:04:11,628 Have to? 580 01:04:12,807 --> 01:04:15,219 I told you not to fall in love with me. 581 01:04:16,311 --> 01:04:17,311 Evel 582 01:04:20,815 --> 01:04:22,146 come away with me for the weekend. 583 01:04:22,233 --> 01:04:24,269 We can go back to my island near venice. 584 01:04:24,694 --> 01:04:25,694 No. 585 01:04:27,364 --> 01:04:29,480 The best hotel in venice. 586 01:04:29,574 --> 01:04:30,939 And gambling. 587 01:04:33,495 --> 01:04:35,611 Hmm. The best hotel. 588 01:04:37,207 --> 01:04:38,447 All right, then. 589 01:04:39,000 --> 01:04:40,911 I'll think about it. 590 01:04:41,002 --> 01:04:42,037 I'll see. 591 01:04:48,301 --> 01:04:49,541 Hello. 592 01:04:52,972 --> 01:04:56,635 Thank you. Another? Thank you. 593 01:04:56,893 --> 01:05:01,978 Pelits! Petits! Petits! Petits! 594 01:05:02,065 --> 01:05:04,306 Groomsman: Good enough for your own wedding! 595 01:05:04,401 --> 01:05:06,813 Tyvian: Well, I don't know about that. 596 01:05:06,903 --> 01:05:08,939 If mccormick can get married, why can't you? 597 01:05:09,030 --> 01:05:10,870 I don't know, ask him. Maybe he needs an agent. 598 01:05:10,949 --> 01:05:12,905 Why should an intelligent man like myself 599 01:05:13,034 --> 01:05:15,320 be subjected to this kind of tribal ritual? 600 01:05:15,412 --> 01:05:16,527 You don't have to marry me. 601 01:05:16,621 --> 01:05:18,236 Now she tells me. 602 01:05:19,040 --> 01:05:21,326 If only you could have seen Sergio's face! 603 01:05:21,876 --> 01:05:25,084 You know, he likes your outline. I could have kissed him! 604 01:05:25,296 --> 01:05:27,149 He likes it enough to talk about it for a whole weekend. 605 01:05:27,173 --> 01:05:28,504 Sergio is a businessman, 606 01:05:28,591 --> 01:05:31,207 and there's $30,000 riding on your conference with him. 607 01:05:31,302 --> 01:05:33,088 Don't worry, he likes it. 608 01:05:35,598 --> 01:05:37,429 I'm the bridegroom! 609 01:05:42,897 --> 01:05:45,097 Why, you shouldn't even be seeing me before the wedding. 610 01:05:45,150 --> 01:05:49,018 Superstition my old strumpet. Shut up, and deliver. 611 01:05:54,367 --> 01:05:56,733 Why don't you go ahead? I'll... I'll catch up. 612 01:06:01,082 --> 01:06:02,117 Pronto. 613 01:06:06,296 --> 01:06:08,036 No, not today. It can't be today. 614 01:06:09,757 --> 01:06:11,247 I'm sorry, I can't do it. 615 01:06:13,928 --> 01:06:14,928 Tomorrow? 616 01:06:17,557 --> 01:06:20,048 Look, er... I'll call you back in five minutes. 617 01:06:21,394 --> 01:06:22,884 I said so, didn't I? 618 01:06:26,232 --> 01:06:27,972 All right, all right, I'll be there. 619 01:06:28,067 --> 01:06:29,853 Yes, yes, immediately. 620 01:07:49,315 --> 01:07:50,771 Tyvian: Grazie. 621 01:07:50,858 --> 01:07:52,974 Manager: Is there anything you'd like, signore? 622 01:07:53,069 --> 01:07:55,902 I've done everything you wanted. As you ordered. 623 01:07:55,989 --> 01:07:57,069 Thank you. 624 01:07:57,407 --> 01:07:59,523 It's a first-class cabin, all right. 625 01:08:01,619 --> 01:08:03,484 - Buon giorno. - Grazje. 626 01:08:03,580 --> 01:08:05,320 "The best hotel." 627 01:08:06,624 --> 01:08:08,740 Do you know how much this weekend's going to cost me? 628 01:08:08,835 --> 01:08:09,835 Do you? 629 01:08:10,295 --> 01:08:13,002 A few friends, $30,000... 630 01:08:14,090 --> 01:08:15,580 And a wife. 631 01:08:15,967 --> 01:08:18,549 That's something my husband would never do. 632 01:08:19,137 --> 01:08:20,252 What? 633 01:08:21,306 --> 01:08:22,716 Discuss money. 634 01:08:23,641 --> 01:08:26,974 I'd forgotten there was still three of us on this honeymoon. 635 01:08:27,562 --> 01:08:29,052 "Honeymoon"? 636 01:08:36,404 --> 01:08:39,191 I can laugh without drink, fight without drink... 637 01:08:40,283 --> 01:08:42,990 Get any woman I want without drink. 638 01:08:43,411 --> 01:08:45,242 So why should I drink? 639 01:08:47,790 --> 01:08:50,247 That's it! That's it! 640 01:08:50,335 --> 01:08:52,576 You've got to learn to keep that... 641 01:08:52,670 --> 01:08:53,750 Up there. 642 01:08:55,465 --> 01:08:58,252 Now, I'm a minority of one. 643 01:08:59,927 --> 01:09:01,417 Mmm... 644 01:09:01,512 --> 01:09:03,548 Minority of one. Like you. 645 01:09:07,977 --> 01:09:10,343 Oh, come on... 646 01:09:10,688 --> 01:09:11,552 Come on! 647 01:09:11,648 --> 01:09:15,357 Stop playing your bloody games just... Just for one night! 648 01:09:18,821 --> 01:09:21,187 You wait till I get you upstairs. 649 01:09:22,784 --> 01:09:23,864 Neville! 650 01:09:24,118 --> 01:09:26,347 I think your friend is a bit under the weather this evening. 651 01:09:26,371 --> 01:09:29,738 Would you like to join our table? You're welcome if you wish to. 652 01:09:29,832 --> 01:09:31,572 Tyvian: Two large whiskies, 653 01:09:31,668 --> 01:09:35,206 for two damned souls, perishing of thirst. 654 01:09:35,672 --> 01:09:38,709 They must have found coal under the grand canal? 655 01:09:40,301 --> 01:09:41,507 Oh, englishman! 656 01:09:41,594 --> 01:09:43,801 A witty englishman! 657 01:09:43,888 --> 01:09:47,847 Which, you have to admit, is a contradiction in terms. 658 01:09:47,975 --> 01:09:50,261 You're not in the pub in swansea now. 659 01:09:52,313 --> 01:09:54,208 You wouldn't like to say that again, would you, Percy? 660 01:09:54,232 --> 01:09:55,472 You heard. 661 01:09:58,069 --> 01:10:00,355 Easy, fella. Easy! 662 01:10:01,656 --> 01:10:02,941 Hello, lovely! 663 01:10:05,993 --> 01:10:07,233 Come on. 664 01:10:09,997 --> 01:10:11,237 Buona sera. 665 01:10:12,083 --> 01:10:13,163 Good night. 666 01:10:14,794 --> 01:10:16,159 Gentlemen. 667 01:10:16,921 --> 01:10:19,378 We have other things to do. 668 01:10:20,425 --> 01:10:21,665 Buona notte. 669 01:10:29,684 --> 01:10:30,799 Boo! 670 01:10:31,477 --> 01:10:34,969 J Mae bys meri-Ann wedi brifo 671 01:10:35,189 --> 01:10:38,226 j a dafydd y gwas ddim yn iach 672 01:10:38,860 --> 01:10:41,693 j Mae'r baban yn y crud yn crio 673 01:10:42,071 --> 01:10:45,154 j a'r gath wedi sgrapo joni bach... 674 01:10:49,120 --> 01:10:51,111 J ...Crud yn crio 675 01:10:51,205 --> 01:10:56,245 j a'r gath wedi sgrapo 676 01:10:58,296 --> 01:11:00,036 j joni bach 677 01:11:00,673 --> 01:11:02,959 j dai bach y sowldiwr 678 01:11:03,050 --> 01:11:06,634 j dai bach y sowldiwr... & hey! 679 01:11:15,354 --> 01:11:17,219 You wait till 1... 680 01:11:17,315 --> 01:11:18,646 Get you... 681 01:12:29,679 --> 01:12:31,670 I'm cold. 682 01:12:34,100 --> 01:12:36,807 You won't be cold. Why do I have to be? 683 01:12:38,437 --> 01:12:41,429 Go back, then. Go back to venice. 684 01:12:42,400 --> 01:12:45,483 You wanted to come and look at your damn house. 685 01:12:48,781 --> 01:12:51,397 And now you won't even go in. 686 01:12:51,576 --> 01:12:54,238 At least we could have a fire inside. 687 01:13:45,463 --> 01:13:47,704 I don't know what you think about me, Eve. 688 01:13:49,050 --> 01:13:51,132 You probably don't think about me. 689 01:13:57,308 --> 01:13:58,844 The best hotel... 690 01:14:13,115 --> 01:14:16,027 It's a long way from the mines and the chapel, is this. 691 01:14:17,828 --> 01:14:21,696 "Though you hide in the uttermost parts of the earth..." 692 01:14:26,379 --> 01:14:28,119 You're very like me, Eve. 693 01:14:32,510 --> 01:14:33,795 Francesca... 694 01:14:35,388 --> 01:14:37,470 She believes in me. 695 01:14:38,683 --> 01:14:40,765 Branco's waiting to trap me. 696 01:14:48,985 --> 01:14:50,475 The book. 697 01:14:51,696 --> 01:14:54,733 My book, my big success. 698 01:14:56,701 --> 01:14:58,942 It's my brother's book. 699 01:15:02,331 --> 01:15:04,117 I never wrote a line of it. 700 01:15:12,675 --> 01:15:15,007 Even the outline that I sent to branco. 701 01:15:16,554 --> 01:15:18,419 Wh... that... that's... 702 01:15:18,514 --> 01:15:20,880 That's only a story that my brother used to tell. 703 01:15:20,975 --> 01:15:23,091 I only wrote it down the way he used to tell it. 704 01:15:25,563 --> 01:15:27,929 I've never written a thing in my life. 705 01:15:31,944 --> 01:15:34,026 My bloody brother! 706 01:15:46,625 --> 01:15:49,708 He was... he was ashamed to call himself a writer. 707 01:15:49,879 --> 01:15:53,212 "Oh, I'm only a working man," he said. 708 01:15:55,593 --> 01:15:58,585 He didn't tell the world he was any bloody writer. 709 01:16:02,224 --> 01:16:03,384 And when you looked... 710 01:16:03,476 --> 01:16:06,183 Looked at him, you knew that he wouldn't live long. 711 01:16:07,688 --> 01:16:09,679 That the world would kill him. 712 01:16:11,817 --> 01:16:14,103 Very white face. Chalk white. 713 01:16:15,279 --> 01:16:17,270 Like a carved angel. 714 01:16:19,492 --> 01:16:20,572 Huh! 715 01:16:20,659 --> 01:16:23,992 And he loved me. 716 01:16:26,207 --> 01:16:28,744 Oh, he was a drinking man. 717 01:16:28,959 --> 01:16:30,950 And a man who could hold his drink. 718 01:16:33,839 --> 01:16:34,749 And... 719 01:16:34,840 --> 01:16:36,250 And he gave me... 720 01:16:36,342 --> 01:16:38,207 The book. His book. 721 01:16:40,888 --> 01:16:43,971 "See what you can do with it, tyvian, boy," he said. 722 01:16:50,815 --> 01:16:52,851 And I put my name on it. 723 01:16:59,532 --> 01:17:02,194 I stole my dead brother's soul. 724 01:17:30,437 --> 01:17:32,223 Help me. 725 01:18:04,388 --> 01:18:05,878 Tyvian: Eve? 726 01:18:07,600 --> 01:18:10,592 Everything I told you about the book... 727 01:18:13,397 --> 01:18:14,887 I could've written it. 728 01:18:15,024 --> 01:18:16,514 Eve: Did you write it? 729 01:18:18,068 --> 01:18:19,183 I said I could have wri... 730 01:18:19,278 --> 01:18:20,768 You said you were a thief. 731 01:18:22,072 --> 01:18:23,733 So... 732 01:18:23,824 --> 01:18:25,155 You're a thief. 733 01:18:25,242 --> 01:18:27,358 Even my brother would admit... 734 01:18:28,787 --> 01:18:30,994 Is he dead, or not? 735 01:18:34,168 --> 01:18:35,283 Yes. 736 01:18:35,377 --> 01:18:37,288 Does he need his soul? 737 01:18:44,053 --> 01:18:45,088 My god... 738 01:18:45,179 --> 01:18:46,589 Yes, I know. 739 01:18:47,514 --> 01:18:48,720 You're sorry. 740 01:18:51,602 --> 01:18:53,138 I'm not sorry. 741 01:18:56,148 --> 01:19:00,437 What are you going to do now, without your $30,000? 742 01:19:00,527 --> 01:19:02,188 Your weekend is over. 743 01:19:03,822 --> 01:19:05,217 Do you have enough to pay the bill? 744 01:19:05,241 --> 01:19:06,651 That's my business. 745 01:19:09,328 --> 01:19:10,989 Do you have enough to pay me? 746 01:19:13,415 --> 01:19:14,655 You heard me. 747 01:19:15,709 --> 01:19:18,041 I want to be paid. Cash. 748 01:20:04,800 --> 01:20:07,382 How much do you think I can get for this? 749 01:20:26,447 --> 01:20:28,187 And this? 750 01:20:28,282 --> 01:20:30,568 It doesn't meet my price for a weekend. 751 01:20:31,285 --> 01:20:32,285 Here. 752 01:20:35,581 --> 01:20:37,663 I take money from a man. 753 01:20:37,916 --> 01:20:39,827 You're not a man. 754 01:20:40,127 --> 01:20:41,412 You're a loser. 755 01:20:42,796 --> 01:20:45,003 Go on, loser. Take it. 756 01:20:47,426 --> 01:20:49,291 You need it worse than I do. 757 01:20:54,808 --> 01:20:56,924 What do you think I've been doing all the time? 758 01:20:58,729 --> 01:21:00,469 I've won money gambling. 759 01:21:01,690 --> 01:21:03,897 You even led me to a couple of clients. 760 01:21:05,027 --> 01:21:06,267 You earned it. 761 01:21:08,030 --> 01:21:09,270 Go on. 762 01:21:10,783 --> 01:21:12,023 Take it. 763 01:21:14,870 --> 01:21:16,861 And... and what does that make me? 764 01:21:17,247 --> 01:21:18,828 What does that make you? 765 01:21:21,710 --> 01:21:23,325 Get out. 766 01:21:23,420 --> 01:21:25,957 I told you not to fall in love with me. 767 01:21:26,090 --> 01:21:27,205 Get out! 768 01:25:14,776 --> 01:25:17,142 Woman: Bye! Bye! 769 01:26:28,725 --> 01:26:31,137 J Adam and Eve is the story 770 01:26:31,228 --> 01:26:33,514 j children, gather round 771 01:26:34,481 --> 01:26:37,723 j this ain't the story that you believe 772 01:26:37,859 --> 01:26:40,521 j no, no, no, no, no, no, no 773 01:26:44,282 --> 01:26:47,991 j yes, god made Adam 774 01:26:48,829 --> 01:26:52,196 j from a woman's rib, mm-hmm... j 775 01:27:28,160 --> 01:27:30,321 Tyvian: This is against the winter. 776 01:28:07,949 --> 01:28:10,361 They say, branco and the others, that... 777 01:28:11,119 --> 01:28:13,280 I married you for my career. 778 01:28:15,081 --> 01:28:16,412 Did you? 779 01:28:21,755 --> 01:28:23,871 I need you, Francesca. 780 01:28:26,802 --> 01:28:28,667 I know. 781 01:28:35,143 --> 01:28:36,758 I love you. 782 01:28:47,155 --> 01:28:50,488 Oh. 783 01:28:56,456 --> 01:28:57,866 Sergio! 784 01:29:00,293 --> 01:29:01,874 Ciao, Sergio. 785 01:29:01,962 --> 01:29:03,940 - How are you? - And you, how are you? 786 01:29:03,964 --> 01:29:05,625 Fine, thank you. 787 01:29:08,677 --> 01:29:10,588 Tyvian will be so glad to see you. 788 01:29:11,304 --> 01:29:13,010 Enzo told me you were here. 789 01:29:13,139 --> 01:29:16,802 I thought you were angry with me. You didn't come to the wedding. 790 01:29:17,060 --> 01:29:19,580 Whether married or not, you're still working for me, aren't you? 791 01:29:19,604 --> 01:29:20,935 Oh, of course. 792 01:29:21,064 --> 01:29:24,181 My organisation doesn't work without you. 793 01:29:25,110 --> 01:29:27,772 I'm sorry to disturb your honeymoon. 794 01:29:28,154 --> 01:29:31,988 I'm showing the new version of our picture to some critics on Friday. 795 01:29:32,158 --> 01:29:34,820 I'd like Francesca to be there. 796 01:29:35,078 --> 01:29:36,784 Well, why tell me? 797 01:29:36,955 --> 01:29:39,913 That makes me very important, Sergio. 798 01:29:42,460 --> 01:29:45,293 I have brought you a wedding present, tyvian. 799 01:29:45,922 --> 01:29:49,915 The results of my investigation in your home town in wales. 800 01:29:51,928 --> 01:29:53,919 Would you like to read it? 801 01:29:59,019 --> 01:30:00,475 Read it. 802 01:30:22,876 --> 01:30:25,288 I can see you are very much in love, Francesca. 803 01:30:26,463 --> 01:30:27,463 Si 804 01:30:28,673 --> 01:30:31,130 And you'd love him, no matter what he is? 805 01:30:32,761 --> 01:30:33,761 Si 806 01:30:47,901 --> 01:30:50,438 I was wrong. I apologise. 807 01:30:50,695 --> 01:30:51,980 To both of you. 808 01:30:52,906 --> 01:30:56,194 May I have a cognac to warm me before I go back to venice? 809 01:32:05,979 --> 01:32:07,389 Eve: Hello, Ty. 810 01:32:09,190 --> 01:32:11,852 Why didn't you invite me fo your wedding? 811 01:32:14,195 --> 01:32:16,777 Or didn't you know I was still in venice? 812 01:32:22,579 --> 01:32:26,538 Billie Holiday: J; Willow weep for me... & 813 01:32:27,292 --> 01:32:30,079 very chic! Very expensive! 814 01:32:31,588 --> 01:32:33,294 Did she pay for it? 815 01:32:37,343 --> 01:32:39,004 What's the matter? 816 01:32:40,305 --> 01:32:42,011 You've got nothing to say? 817 01:32:44,976 --> 01:32:48,093 Have you told her about your brother? 818 01:32:56,696 --> 01:32:58,106 Ty? 819 01:32:59,407 --> 01:33:01,989 I sent your money back. 820 01:33:03,870 --> 01:33:05,360 Sent it back. 821 01:33:06,790 --> 01:33:08,451 By registered post. 822 01:33:09,626 --> 01:33:11,833 To your flat in Rome. 823 01:33:14,297 --> 01:33:15,537 You're there. 824 01:33:16,508 --> 01:33:17,873 You hear me! 825 01:33:19,385 --> 01:33:23,173 I don't want your dirty money! 826 01:33:23,473 --> 01:33:24,838 Poor fool! 827 01:33:44,202 --> 01:33:47,114 Oh... 828 01:33:49,791 --> 01:33:51,327 What is it, tyvian? 829 01:33:56,923 --> 01:33:58,003 Nothing. 830 01:34:01,469 --> 01:34:02,709 Oh... 831 01:34:04,722 --> 01:34:06,178 I love you, tyvian. 832 01:34:10,061 --> 01:34:13,519 But how can we ever make it work, 833 01:34:14,482 --> 01:34:16,097 if you won't tell me? 834 01:34:18,111 --> 01:34:19,726 You must tell me. 835 01:34:27,871 --> 01:34:29,031 I will. 836 01:34:32,625 --> 01:34:34,161 Don't go to Rome tomorrow. 837 01:34:42,218 --> 01:34:44,209 1 think I will, now. 838 01:34:54,355 --> 01:34:56,812 I hope Sergio enjoys my honeymoon. 839 01:35:04,908 --> 01:35:06,899 I'll only be gone a day. 840 01:35:27,388 --> 01:35:28,548 Carte. 841 01:35:47,408 --> 01:35:50,024 Takes two to tango. 842 01:35:52,330 --> 01:35:54,992 What's the matter? I'm clean, see? 843 01:36:24,696 --> 01:36:26,799 Croupier: Place your bets, ladies and gentlemen. 844 01:36:26,823 --> 01:36:28,063 Number seven. 845 01:36:32,245 --> 01:36:34,201 Croupier: No more bets. 846 01:36:35,832 --> 01:36:37,538 Tyvian's companion: You know her? 847 01:36:40,837 --> 01:36:42,043 Do you? 848 01:36:42,422 --> 01:36:46,381 She was my best friend at the monte Carlo casino. 849 01:36:46,467 --> 01:36:49,880 And then she hooked herself a fat little man from Lyon, 850 01:36:51,222 --> 01:36:54,430 and got a big fat settlement. 851 01:36:54,517 --> 01:36:56,849 And now she doesn't even know me. 852 01:36:58,021 --> 01:37:00,888 And I'm every bit as good as she is. 853 01:37:01,774 --> 01:37:03,264 Do you know him, too? 854 01:37:03,943 --> 01:37:05,183 Companion: Michele? 855 01:37:05,862 --> 01:37:09,650 Ah, now there's a man. There's a real man. 856 01:37:12,076 --> 01:37:15,318 Just like you, darling. Just like you. 857 01:37:15,997 --> 01:37:18,659 He's a... an engineer, isn't he? 858 01:37:19,792 --> 01:37:23,250 No, he's a gambler. A professional. 859 01:37:33,806 --> 01:37:35,216 Uh-uh. 860 01:37:35,808 --> 01:37:37,514 Not against him. 861 01:37:37,977 --> 01:37:39,717 He plays to win. 862 01:37:39,979 --> 01:37:41,264 Yeah. 863 01:37:44,025 --> 01:37:45,265 Banco. 864 01:37:48,946 --> 01:37:50,686 Ciao, Eva. 865 01:37:51,991 --> 01:37:53,671 Croupier: Nine. The house wins. 866 01:37:54,118 --> 01:37:55,699 - Michele... - Nine. 867 01:38:05,129 --> 01:38:06,164 The lot. 868 01:38:07,757 --> 01:38:08,997 Banco. 869 01:38:31,239 --> 01:38:32,570 I oser. 870 01:39:06,816 --> 01:39:08,807 No... 871 01:39:18,536 --> 01:39:19,867 Wait for me! 872 01:39:27,670 --> 01:39:29,752 You look as though you could kill her. 873 01:39:29,839 --> 01:39:31,249 Maybe I will. 874 01:39:32,049 --> 01:39:34,131 Why don't you kill me instead? I'd like it. 875 01:39:35,344 --> 01:39:37,255 Too bad you came up against me. 876 01:39:37,346 --> 01:39:39,712 Never should challenge a man with a run of luck. 877 01:39:39,932 --> 01:39:43,015 You learn that when you've lost as much as I have. 878 01:39:44,312 --> 01:39:45,312 Really? 879 01:39:47,064 --> 01:39:49,180 At least introduce me to your husband. 880 01:39:51,110 --> 01:39:52,691 Mr Jones, my husband. 881 01:39:52,778 --> 01:39:54,018 "Husband"? 882 01:39:55,114 --> 01:39:56,604 I changed his luck. 883 01:39:57,033 --> 01:39:59,866 Yes? Let's see what you do for me. 884 01:40:01,204 --> 01:40:05,368 I think Eve prefers to hold this gentleman's hand. 885 01:40:08,085 --> 01:40:09,200 Whisky. 886 01:40:10,463 --> 01:40:11,873 One husband, 887 01:40:12,298 --> 01:40:13,538 finito. 888 01:41:42,179 --> 01:41:44,261 Only my husband can do that. 889 01:42:31,854 --> 01:42:33,560 It's the nicest time of the day. 890 01:45:16,185 --> 01:45:17,300 No. 891 01:45:21,232 --> 01:45:25,020 If you so much as touch the bed... 892 01:45:29,365 --> 01:45:30,946 And close the door. 893 01:45:31,742 --> 01:45:32,902 Hmm. 894 01:46:46,191 --> 01:46:48,682 J love is like a hydrant 895 01:46:48,777 --> 01:46:53,020 j it turns off and on 896 01:46:55,075 --> 01:46:57,691 j like some friendships 897 01:46:57,786 --> 01:47:01,404 j when your money's gone 898 01:47:03,334 --> 01:47:06,246 j love stands in with the loan sharks 899 01:47:06,337 --> 01:47:10,626 j when your heart's in tongs 900 01:47:12,051 --> 01:47:15,134 j if I had some strong wings 901 01:47:15,220 --> 01:47:18,633 j like an aeroplane 902 01:47:20,601 --> 01:47:23,889 j had some broad wings 903 01:47:23,979 --> 01:47:27,688 j like an aeroplane 904 01:47:28,901 --> 01:47:32,064 j I would fly away forever 905 01:47:32,154 --> 01:47:35,646 j never to come again 906 01:47:38,702 --> 01:47:41,660 j oh love, oh love 907 01:47:41,747 --> 01:47:45,239 j oh loveless love 908 01:47:46,752 --> 01:47:49,869 j has said our hearts 909 01:47:49,964 --> 01:47:54,378 j are goldless gold 910 01:47:55,552 --> 01:47:59,716 j from milkless milk 911 01:47:59,807 --> 01:48:03,470 j and silkless silk 912 01:48:03,560 --> 01:48:07,394 j we are growing used 913 01:48:07,481 --> 01:48:11,599 j to soulless souls 914 01:48:12,903 --> 01:48:19,615 j such grafting times we never saw 915 01:48:21,120 --> 01:48:28,708 j that's why we have a pure full law 916 01:48:30,004 --> 01:48:34,498 j in everything 917 01:48:34,591 --> 01:48:38,425 > we find a flaw 918 01:48:38,887 --> 01:48:42,254 j even love, oh love 919 01:48:42,349 --> 01:48:46,558 j oh loveless love j 920 01:49:10,419 --> 01:49:12,000 Francesca: Oh, no! 921 01:49:12,087 --> 01:49:14,078 Tyvian: Francesca! 922 01:49:17,801 --> 01:49:19,382 Francesca! 923 01:49:22,765 --> 01:49:24,130 Francesca! 924 01:49:30,731 --> 01:49:34,849 Billie Holiday: J just to fly away 925 01:49:34,943 --> 01:49:39,562 j from loveless love j 926 01:50:04,306 --> 01:50:06,297 Francesc... 927 01:50:09,978 --> 01:50:11,184 Don't! 928 01:53:35,976 --> 01:53:38,137 Man; Ah, there we are. 929 01:53:45,444 --> 01:53:48,026 Go ahead, go ahead. Don't worry. 930 01:53:51,074 --> 01:53:52,939 Go ahead, madam. Please. 931 01:54:01,043 --> 01:54:02,158 Good night, Eve. 932 01:54:03,211 --> 01:54:04,542 - Night. - Bye, dear. 933 01:54:07,174 --> 01:54:08,880 - Bye bye! - Bye. 934 01:54:10,594 --> 01:54:11,834 Bye! 935 01:55:40,767 --> 01:55:48,767 J; Willow weep for me 936 01:55:49,609 --> 01:55:53,227 &' bend your branches down along j 937 01:55:53,321 --> 01:55:58,236 j the ground, and cover me 938 01:55:58,326 --> 01:56:01,568 j listen to my plea 939 01:56:03,415 --> 01:56:08,034 j hear me, Willow, and weep 940 01:56:09,963 --> 01:56:13,501 j for me 941 01:56:15,343 --> 01:56:19,006 j gone my lovely dreams 942 01:56:19,723 --> 01:56:23,261 j lovely summer dreams 943 01:56:24,102 --> 01:56:27,014 j gone and left me here 944 01:56:27,272 --> 01:56:32,437 j to weep my tears along the stream 945 01:56:33,695 --> 01:56:37,187 j sad as I can be 946 01:56:38,283 --> 01:56:42,322 j hear me, Willow, and weep 947 01:56:44,623 --> 01:56:48,161 j for me 948 01:56:50,295 --> 01:56:54,504 j whisper to the wind, and 949 01:56:54,591 --> 01:56:57,958 j say that love has sinned 950 01:56:59,095 --> 01:57:03,259 j to leave my heart a-sighin' 951 01:57:03,350 --> 01:57:07,309 j and a-cryin' alone 952 01:57:08,063 --> 01:57:10,896 j murmur to the night 953 01:57:12,317 --> 01:57:15,855 j hide its starry light 954 01:57:16,655 --> 01:57:20,694 j so none will find me sighin' 955 01:57:20,784 --> 01:57:25,198 j cryin' all alone 956 01:57:25,288 --> 01:57:28,621 j weepin' Willow tree 957 01:57:29,626 --> 01:57:33,164 j weep in sympathy 958 01:57:34,089 --> 01:57:36,580 & bend your branch... j 959 01:58:49,080 --> 01:58:50,080 Mmm... 960 01:58:50,165 --> 01:58:51,575 Eve? 961 01:58:54,461 --> 01:58:56,372 I need you. 962 01:58:57,213 --> 01:59:00,296 Please. 963 01:59:03,261 --> 01:59:04,797 Please... 964 01:59:16,524 --> 01:59:19,391 Get out! Get out! You... 965 01:59:19,486 --> 01:59:23,604 Ll oser! Loser! Loser! Loser! 966 01:59:28,703 --> 01:59:30,068 Evel 967 02:01:12,640 --> 02:01:15,882 Tyvian: Two years under the tolling of that bell. 968 02:01:16,227 --> 02:01:19,219 But it wasn't for you that I stayed in venice, Francesca. 969 02:01:19,939 --> 02:01:21,770 Eve stayed. 970 02:01:22,609 --> 02:01:24,349 And I, 971 02:01:24,444 --> 02:01:26,810 part-time writer, part-time guide, 972 02:01:27,572 --> 02:01:30,484 full-time exile in my Babylon. 973 02:01:31,743 --> 02:01:34,325 "If I forget thee..." 974 02:01:48,802 --> 02:01:52,044 No doubt you will appreciate the beauty of our Greek islands. 975 02:01:52,430 --> 02:01:54,341 From an inside cabin? 976 02:01:54,557 --> 02:01:56,468 But no doubt you can persuade the purser. 977 02:01:56,601 --> 02:01:58,887 Mm-hmm, I could. 978 02:01:58,895 --> 02:02:01,682 I warned you, my darling. I warned you before we got married 979 02:02:01,815 --> 02:02:03,851 you'd only get ten per cent of a man. 980 02:02:04,025 --> 02:02:07,438 But you didn't tell me I would only get ten per cent of that ten per cent. 981 02:02:07,612 --> 02:02:10,194 One per cent. That's a marriage? 982 02:02:10,740 --> 02:02:12,355 That's marriage. 983 02:02:15,495 --> 02:02:17,360 It's only two years, 984 02:02:17,455 --> 02:02:20,947 and there's no wreath from you on Francesca's grave. 985 02:02:21,876 --> 02:02:24,492 Is she dead, or not? 986 02:02:33,388 --> 02:02:35,470 Does she need a wreath? 987 02:02:43,022 --> 02:02:44,512 Ah, mr Jones. 988 02:02:45,066 --> 02:02:46,647 Tyvian: Buona sera, signorina. 989 02:02:46,734 --> 02:02:47,814 Mr kazakos. 990 02:02:47,944 --> 02:02:51,778 We sail in less than an hour, but, mr Jones, a drink? 991 02:02:54,325 --> 02:02:57,658 You'll be back in ten days, I'll meet the boat. 992 02:02:59,539 --> 02:03:00,933 I hope to have sold that story by then. 993 02:03:00,957 --> 02:03:02,993 We could go to the casino, make a night of it. 994 02:03:04,794 --> 02:03:05,829 Eve? 995 02:03:12,427 --> 02:03:14,543 I'll wait for you at the danieli bar. 996 02:03:15,847 --> 02:03:16,882 Yes? 997 02:03:18,099 --> 02:03:19,680 If I come back. 998 02:03:28,401 --> 02:03:29,982 Bloody welshman! 999 02:04:42,308 --> 02:04:44,970 Tyvian: "And he placed to the east of the garden of Eden 1000 02:04:45,311 --> 02:04:47,597 "cherubims and a flaming sword, 1001 02:04:47,689 --> 02:04:52,854 "which turned every way fo keep the way of the tree of life." 1002 02:04:58,616 --> 02:05:03,235 Subtitles by powerhouse films ltd 64314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.