All language subtitles for Boudica Queen Of War 2023 1080p WEB-DL DD5.1 H 264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:4,011 --> 00:00:6,260 INSPIRADA POR EVENTOS REGISTRADOS POR Ta�CITO, 2 00:00:6,9 --> 00:00:7,849 EN EL Aa�O 60 DE NUESTRO SEa�OR 00:00:40,927 --> 00:00:44,7 EL IMPERIO ROMANO, BAJO Ca�SAR AUGUSTO NERa�N, 4 00:00:44,506 --> 00:00:47,018 SE EXTENDIa� POR CASI TODA EUROPA 5 00:01:00,291 --> 00:01:04,066 UNA REGIa�N, BRITANIA, RESISTE 6 00:01:12,17 --> 00:01:1,098 EN LA ISLA DE MONA, 7 00:01:1,21 --> 00:01:16,16 00 DRUIDAS SE ARRODILLAN ANTE LA FUERZA INVASORA ROMANA 8 00:01:1,44 --> 00:01:,248 PERO SU CREENCIA EN UNA SALVADORA Ma�TICA, 9 00:01:,81 --> 00:01:6,210 UNA DIOSA GUERRERA, NUNCA VACILA 10 00:01:48,9 --> 00:01:50,899 Procedan. 11 00:01:51,540 --> 00:01:55,872 Adelante! 12 00:0:18,667 --> 00:0:21,440 ROMA 1 00:0:6,09 --> 00:0:8,07 Suetonius Paulinus, 14 00:0:8,206 --> 00:0:4,91 Comandante de la XIV Gemina y de la XX Valeria Victrix! 15 00:0:51,186 --> 00:0:54,22 Como Praefectus Castrorum al mando, 16 00:0:54,465 --> 00:0:56,092 qua dijo que hicieran sus hombres? 17 00:0:56,925 --> 00:04:00,828 Avanca en formacian triplex, con las cohortes Uno y Cuatro. 18 00:04:00,961 --> 00:04:02,196 Y con la Tres y Cinco de apoyo. 19 00:04:02,220 --> 00:04:04,12 Ademas de caballera�a auxiliar en flanco. 20 00:04:04,265 --> 00:04:05,87 Y... 21 00:04:05,970 --> 00:04:07,618 Qua hicieron estos la�deres sectarios de Mona... 22 00:04:07,642 --> 00:04:10,105 cuando vieron a sus fuerzas invasoras? 2 00:04:10,28 --> 00:04:12,140 Canturrearon como en una especie de trance. 24 00:04:12,77 --> 00:04:17,018 Incluso cuando se enfrentaron a la Legio XIV Gemina, 25 00:04:17,451 --> 00:04:22,150 estos experimentados luchadores celtas... se arrodillaron? 26 00:04:22,28 --> 00:04:24,525 Confiando en que sus la�deres religiosos... 27 00:04:24,658 --> 00:04:27,660 les ofrecera�an la salvacian contra su espada. 28 00:04:27,79 --> 00:04:1,25 Sa�, eso parece, Dominus. 29 00:04:1,568 --> 00:04:,7 Los masacraron? 0 00:04:,866 --> 00:04:6,405 Como es mi deber con Roma. 1 00:04:6,58 --> 00:04:40,67 Los Cucullus celtas creen en las Furias, 2 00:04:40,806 --> 00:04:4,66 mujeres guerreras que simbolizan a la venganza y el renacimiento. 00:04:4,971 --> 00:04:45,416 Creen que una mujer guerrera... 4 00:04:45,549 --> 00:04:46,654 sera de alguna manera su salvacian 5 00:04:46,678 --> 00:04:49,449 y pondra fin a la ocupacian romana de Britania. 6 00:04:49,782 --> 00:04:55,08 No deben de... encontrar a su salvadora. 7 00:04:55,216 --> 00:04:57,228 Como Augusto, emitira un estricto decreto, 8 00:04:57,461 --> 00:05:00,265 prohibiendo a las mujeres ocupar puestos de influencia, 9 00:05:00,798 --> 00:05:0,261 marciales, judiciales o de otro tipo. 40 00:05:0,794 --> 00:05:08,26 No necesitamos a otra mujer como mi madre. 41 00:05:08,769 --> 00:05:10,704 Este decreto debera cumplirse al pie de la letra. 42 00:05:10,87 --> 00:05:1,542 O bajo amenaza de severo castigo. 4 00:05:14,475 --> 00:05:19,107 Especialmente para las tribus de la Isla Britania. 44 00:05:19,240 --> 00:05:21,779 Su Majestad. 45 00:05:29,227 --> 00:05:2,596 BRITANIA PROVINCIA ICENA 46 00:07:26,610 --> 00:07:29,040 Me has asustado. 47 00:07:29,67 --> 00:07:4,874 Que los Dioses me ayuden, pero te amo mas cada da�a que pasa. 48 00:07:5,851 --> 00:07:9,182 Sa que me has hecho el hombre mas afortunado del mundo. 49 00:07:40,250 --> 00:07:44,429 Y ta, mi Rey, 50 00:07:44,662 --> 00:07:50,094 me has hecho la mas orgullosa madre, esposa y Reina. 51 00:07:51,999 --> 00:07:5,94 Dajame tomarte, ahora mismo. 52 00:07:54,167 --> 00:07:56,64 Como en los viejos tiempos. 5 00:07:56,497 --> 00:07:58,97 Mi mente esta atontada... 54 00:07:59,810 --> 00:08:01,909 Ni dormido... 55 00:08:02,042 --> 00:08:0,174 ni despierto. 56 00:08:04,504 --> 00:08:06,504 Definitivamente estas bien despierto. 57 00:08:09,44 --> 00:08:10,751 Hagamos lo que hagamos esta maa�ana, 58 00:08:10,884 --> 00:08:14,92 mi noble, valiente y muy digno... 59 00:08:15,025 --> 00:08:16,07 Rey de los icenos, 60 00:08:16,170 --> 00:08:17,570 lo haremos para una audiencia de... 61 00:08:18,456 --> 00:08:21,629 varios sirvientes... 62 00:08:21,762 --> 00:08:24,665 media docena de guardias, y... 6 00:08:24,898 --> 00:08:28,064 Dos nia�itas curiosas. 64 00:08:29,08 --> 00:08:0,408 Estan despiertas, cierto? 65 00:08:0,541 --> 00:08:,15 Sa�. 66 00:08:5,875 --> 00:08:7,007 Buen da�a mi Rey. 67 00:08:7,140 --> 00:08:8,82 Puedo desayunar con usted? 68 00:08:8,615 --> 00:08:41,078 Ta y todo el fuerte, querido Ciaran! 69 00:08:41,211 --> 00:08:4,278 Vamos. Siantete como en casa. 70 00:08:4,911 --> 00:08:45,548 Viaja a travas de la noche. 71 00:08:45,681 --> 00:08:46,820 Y tengo hambre. 72 00:08:46,95 --> 00:08:48,657 Hambriento. Tiene hambre. 7 00:08:48,790 --> 00:08:51,51 Yo tengo hambre! 74 00:08:51,492 --> 00:08:55,296 Me voy a comer tus huesos! 75 00:08:57,966 --> 00:08:59,50 Camo van las cosas en Camulos? 76 00:08:59,66 --> 00:09:02,099 Dimos la bienvenida a un nuevo procurador. 77 00:09:02,2 --> 00:09:05,10 Catus Decianus. 78 00:09:05,6 --> 00:09:06,54 Debera�a preocuparme? 79 00:09:06,667 --> 00:09:07,541 Es un romano. 80 00:09:07,674 --> 00:09:09,708 Mimado por a�frica, y odia estar aqua�. 81 00:09:10,41 --> 00:09:12,647 Se trasladara a casa a la primera sea�al de insurreccian. 82 00:09:12,780 --> 00:09:14,846 Esperemos. 8 00:09:17,51 --> 00:09:18,951 Lo siento, Ciaran. 84 00:09:19,084 --> 00:09:22,251 Mi descendencia tiene la sangre salvaje de los Antiguos... 85 00:09:22,784 --> 00:09:25,54 corriendo por sus venas. 86 00:09:25,487 --> 00:09:26,56 Tal como su madre. 87 00:09:26,696 --> 00:09:28,026 Tu "descendencia"... 88 00:09:28,159 --> 00:09:29,44 es la hija de un Rey. 89 00:09:0,67 --> 00:09:2,94 Una hija muy inteligente y rapida para aprender, 90 00:09:,067 --> 00:09:6,601 que algan da�a sera una gran Reina. 91 00:09:40,04 --> 00:09:41,79 Buenos da�as. 92 00:09:41,512 --> 00:09:42,906 A estudiar lata�n, nia�as! 9 00:09:4,09 --> 00:09:44,999 Buenos da�as, nia�as. Estamos listas para la clase? 94 00:09:45,709 --> 00:09:48,41 Sa�... Oye! 95 00:09:50,15 --> 00:09:52,14 Pequea�as salvajes. 96 00:09:52,447 --> 00:09:55,05 Ganamos dinero para pagar a un tutor romano... 97 00:09:55,286 --> 00:09:57,826 para asa� ensea�ar a nuestras hijas la lengua de nuestro ocupante, 98 00:09:57,959 --> 00:10:0,127 para que puedan comprender camo conducirse en un futuro... 99 00:10:0,591 --> 00:10:04,742 Un futuro en el que el Gobierno de su padre... 100 00:10:04,766 --> 00:10:07,768 salo sera un lejano recuerdo de una antigua colonia. 101 00:10:08,001 --> 00:10:09,606 Debemos cambiar, 102 00:10:10,09 --> 00:10:12,667 si no queremos quedarnos solos en el fra�o, como... 10 00:10:12,800 --> 00:10:14,470 brigantes barbaros. 104 00:10:14,60 --> 00:10:18,08 Yo amo a mi mujer barbara. 105 00:10:20,080 --> 00:10:22,280 Tienes cosas de Rey que discutir con el valiente Ciaran, 106 00:10:22,45 --> 00:10:24,951 mi amor, y yo tengo una sesian de cosmatica. 107 00:10:25,784 --> 00:10:28,21 Y luego llevara a las nia�as al mercado. 108 00:10:28,454 --> 00:10:29,725 Luego te encontraremos. 109 00:10:29,858 --> 00:10:1,859 Promateme que siempre lo haras. 110 00:10:2,192 --> 00:10:4,291 Te lo prometo. 111 00:10:5,27 --> 00:10:6,624 Siantate. Vamos. 112 00:10:6,957 --> 00:10:40,2 Come esto. Aqua� no se desperdicia nada. 11 00:10:45,742 --> 00:10:48,271 Importamos cosmaticos de moda... 114 00:10:48,504 --> 00:10:5,177 de Germania, la Galia y la legendaria Serica. 115 00:10:5,576 --> 00:10:55,544 Algunos son tan caros y raros, 116 00:10:55,977 --> 00:10:57,541 que el misma�simo Emperador se atraganta, 117 00:10:57,674 --> 00:11:00,147 cuando paga la cuenta de su esposa. 118 00:11:08,557 --> 00:11:14,86 El exceso de pelo no se considera nada de moda, en esta temporada. 119 00:11:18,600 --> 00:11:20,040 Rojo para las mejillas, 120 00:11:20,17 --> 00:11:22,570 un ocre rojo, importado de Balgica 121 00:11:22,70 --> 00:11:27,541 y molido contra piedra de mortero, hasta obtener el polvo mas fino. 122 00:11:28,949 --> 00:11:1,049 El color de tu tanica es tan hermoso. 12 00:11:1,282 --> 00:11:2,480 Dande la encontraste? 124 00:11:2,71 --> 00:11:,71 En el Oppida, 125 00:11:,790 --> 00:11:6,451 fuera de las vallas de seguridad romanas. 126 00:11:6,684 --> 00:11:8,959 Alla� me salia barata. 127 00:11:41,81 --> 00:11:44,194 Nos vamos? 128 00:11:59,214 --> 00:12:00,214 Discalpeme. 129 00:12:00,44 --> 00:12:02,246 Estamos buscando al Oppida. 10 00:12:02,79 --> 00:12:0,511 Alla abajo. 11 00:12:0,744 --> 00:12:05,920 Gracias, sea�or. 12 00:12:21,81 --> 00:12:22,81 Qua? 1 00:12:22,90 --> 00:12:24,202 Qua les pasa? 14 00:12:24,5 --> 00:12:25,610 No debera�amos ir alla�. 15 00:12:26,54 --> 00:12:27,90 Este no es un lugar para nosotras. 16 00:12:27,978 --> 00:12:28,679 Estamos a salvo, 17 00:12:28,812 --> 00:12:0,406 los romanos estan por todas partes! 18 00:12:1,09 --> 00:12:2,479 Mira lo que les hacen a los ladrones. 19 00:12:2,508 --> 00:12:5,718 Estos no son criminales, son cristianos. 140 00:12:6,511 --> 00:12:7,692 Los cristianos no se mezclan bien... 141 00:12:7,716 --> 00:12:40,5 con otras religiones, asa� que los romanos los crucifican. 142 00:12:41,917 --> 00:12:4,651 Debera�amos volver. 14 00:12:4,784 --> 00:12:45,256 Comprara un perno de ese material, 144 00:12:45,89 --> 00:12:48,127 y entonces podremos darnos prisa en volver. De acuerdo? 145 00:12:48,260 --> 00:12:50,59 Vamos. 146 00:1:05,776 --> 00:1:08,744 Sa�. Qua otros colores tienes? 147 00:1:10,680 --> 00:1:12,821 Nodens, Dios de los perros y la caza, 148 00:1:12,954 --> 00:1:14,658 prohibido por el Emperador Claudio. 149 00:1:14,891 --> 00:1:17,860 Nodens no es una de las personificaciones divinas... 150 00:1:17,99 --> 00:1:20,290 en el Culto Imperial. 151 00:1:21,62 --> 00:1:2,228 Los Dioses salo concedieron al hombre... 152 00:1:2,61 --> 00:1:25,901 los dones de la inteligencia, la virtud y la fidelidad. 15 00:1:26,04 --> 00:1:27,20 Un poco de fruta fresca? 154 00:1:27,6 --> 00:1:29,001 Si el Culto Imperial fuera tan virtuoso, 155 00:1:29,4 --> 00:1:0,717 por qua asesinaron a todos los druidas? 156 00:1:0,741 --> 00:1:,841 Oigan! Cambien de tema, por favor. 157 00:1:7,672 --> 00:1:40,574 Miren, guerreros trinovantes. 158 00:14:01,60 --> 00:14:04,76 Boudica. 159 00:14:06,19 --> 00:14:08,28 Dejen de hablar! 160 00:14:10,408 --> 00:14:12,672 Esta es Boudica. 161 00:14:20,52 --> 00:14:21,792 Por qua se arrodillan? 162 00:14:21,925 --> 00:14:2,651 Y qua significa Boudica? 16 00:14:2,884 --> 00:14:26,028 Era una Reina trinovante. 164 00:14:26,161 --> 00:14:27,689 Madre no es una Reina icena? 165 00:14:27,922 --> 00:14:29,041 Tu madre es una trinovante... 166 00:14:29,065 --> 00:14:0,85 que se convirtia en Reina icena. 167 00:14:1,568 --> 00:14:2,846 Para esta gente, se le considera... 168 00:14:2,870 --> 00:14:5,498 mas importante que el Emperador romano. 169 00:14:6,01 --> 00:14:8,60 Es como una Diosa para ellos! 170 00:14:9,702 --> 00:14:4,74 Acaba su esclava de hablar mal del Emperador? 171 00:14:4,79 --> 00:14:45,146 No quera�a decir nada con eso. 172 00:14:45,579 --> 00:14:47,875 Es una sirvienta, no una esclava. 17 00:14:48,008 --> 00:14:51,087 Es algo especial para estos barbaros de broma? 174 00:14:51,420 --> 00:14:54,89 Vagabundos que engordan con los tributos romanos. 175 00:14:54,722 --> 00:14:56,820 Parece que usted sabe mas que yo, sea�or. 176 00:14:56,95 --> 00:14:58,656 No sa quianes sean. 177 00:14:58,789 --> 00:15:00,127 Vamos, nia�as. 178 00:15:00,260 --> 00:15:02,060 Su esclava sa� hizo un comentario despectivo... 179 00:15:02,26 --> 00:15:0,49 sobre el Emperador. 180 00:15:0,626 --> 00:15:04,627 Lo siento. 181 00:15:04,859 --> 00:15:06,969 Una Reina puede permitirse un poco de vino. 182 00:15:07,102 --> 00:15:09,400 O, el auxiliar romano... 18 00:15:09,6 --> 00:15:12,074 podra�a enterarse de la naturaleza rebelde de su esclava. 184 00:15:12,507 --> 00:15:14,74 Ahora sa� que ha ido demasiado lejos! 185 00:15:14,507 --> 00:15:15,722 Tenemos que encontrar a su padre! 186 00:15:15,746 --> 00:15:19,572 No iran a ninguna parte! Encuentren a un legionario! 187 00:15:42,9 --> 00:15:45,02 Vamos! 188 00:15:50,606 --> 00:15:5,44 Quieres saber lo que he hecho hoy? 189 00:15:5,776 --> 00:15:56,888 Me para frente a una habitacian llena de centuriones 190 00:15:57,221 --> 00:16:00,024 y tuve que jurar que mi esposa... 191 00:16:00,157 --> 00:16:0,88 era un alma civilizada y gentil. 192 00:16:0,521 --> 00:16:04,829 Una madre maravillosa, 19 00:16:04,962 --> 00:16:08,525 a la que simplemente le encanta tejer. 194 00:16:09,558 --> 00:16:12,694 Yo no dije, ni hice nada para provocarlos. 195 00:16:12,827 --> 00:16:14,89 Lo prometo. 196 00:16:19,142 --> 00:16:21,70 Hoy he negociado y regateado de sobra, 197 00:16:21,86 --> 00:16:25,244 y con mas pasian, de lo que he tenido que hacerlo en aa�os. 198 00:16:26,776 --> 00:16:28,711 Fue realmente emocionante. 199 00:16:28,844 --> 00:16:1,087 Sin embargo... 200 00:16:1,20 --> 00:16:2,550 No deseo volver a hacerlo, 201 00:16:2,68 --> 00:16:4,552 asa� que enviaremos sirvientes a la ciudad... 202 00:16:4,685 --> 00:16:6,267 la praxima vez que quieras algo especial. 20 00:16:6,291 --> 00:16:9,424 Como una tanica azul. 204 00:16:9,591 --> 00:16:42,427 Al menos durante el praximo aa�o o asa�. 205 00:16:45,2 --> 00:16:47,795 Dime, qua significa? 206 00:16:48,28 --> 00:16:50,75 Boudica... 207 00:16:50,868 --> 00:16:52,174 Fue una leyenda trinovante... 208 00:16:52,07 --> 00:16:5,901 antes de la apoca de los druidas. 209 00:16:54,04 --> 00:16:55,275 Una Diosa feroz. 210 00:16:55,408 --> 00:16:59,12 Un pueblo guerrero y orgulloso que... 211 00:16:59,645 --> 00:17:01,49 eran testarudos para negociar. 212 00:17:02,182 --> 00:17:04,747 Y algunos creen que ella vendra de nuevo, 21 00:17:04,880 --> 00:17:06,285 para liberarnos de los romanos. 214 00:17:06,418 --> 00:17:08,517 Por qua yo? 215 00:17:11,657 --> 00:17:1,196 Mi amor. 216 00:17:1,529 --> 00:17:17,95 Ta y yo nos casamos cuando aramos javenes. 217 00:17:17,528 --> 00:17:20,265 Tienes un orgulloso linaje. 218 00:17:22,09 --> 00:17:24,666 Hay sangre barbara... 219 00:17:24,966 --> 00:17:27,175 que impulsa a tu corazan, 220 00:17:27,75 --> 00:17:28,879 y ellos pueden verlo. 221 00:17:29,012 --> 00:17:2,244 Es imposible ocultarselo a esa gente. 222 00:17:,48 --> 00:17:4,909 Porque te miran y ven... 22 00:17:5,142 --> 00:17:6,579 lo que has conseguido con tu vida. 224 00:17:6,712 --> 00:17:8,889 Les incita. 225 00:17:9,222 --> 00:17:40,45 Les llena de esperanza. 226 00:17:40,886 --> 00:17:4,590 Es eso algo malo? 227 00:17:45,260 --> 00:17:47,92 Todo lo que digo es que podra�a asustar a los romanos. 228 00:17:49,165 --> 00:17:5,060 Asa� que deseo que te quedes aqua� y evites a la ciudad y a los barbaros, 229 00:17:5,19 --> 00:17:55,697 al menos durante unas semanas. 20 00:17:55,80 --> 00:17:56,874 Por supuesto. 21 00:17:57,507 --> 00:18:00,904 Desde luego. 22 00:18:01,09 --> 00:18:04,805 Vas a tener que mantenerme prisionera. 2 00:18:06,706 --> 00:18:09,18 Salvajes! 24 00:18:09,451 --> 00:18:10,946 Monstruos! 25 00:18:11,479 --> 00:18:14,288 No me maten! 26 00:18:14,421 --> 00:18:17,488 Dande esta el hidromiel que me prometiste? 27 00:18:17,952 --> 00:18:19,472 Entonces, quieres lavarte del sabor... 28 00:18:19,559 --> 00:18:21,65 de esa mierda de vino romano que has estado bebiendo? 29 00:18:21,659 --> 00:18:24,69 Si me emborracha, me lo bebo. 240 00:18:25,2 --> 00:18:29,08 Asa� que, finalmente, he encontrado a mis tres guerreras mas feroces! 241 00:18:29,271 --> 00:18:,174 No se sienten intimidados por nuestra habilidad? 242 00:18:5,669 --> 00:18:7,108 Atrapenle! 24 00:18:7,241 --> 00:18:8,846 Te tengo! 244 00:18:9,079 --> 00:18:4,454 Eso les toca por luchar contra un Rey! 245 00:18:4,587 --> 00:18:45,485 Volvera al Crannog, mi sea�or. 246 00:18:45,618 --> 00:18:49,147 Puedes llevarte a mis hijas salvajes contigo. 247 00:18:49,524 --> 00:18:5,086 - Quiero hablar con mi Reina. - Por aqua�. 248 00:18:56,22 --> 00:18:57,760 Qua le pasa? 249 00:18:58,79 --> 00:19:00,02 Cuando un hombre lucha en una guerra 250 00:19:00,45 --> 00:19:02,469 y pierde a su familia, su hogar... 251 00:19:02,602 --> 00:19:0,74 Termina sin nada... 252 00:19:04,667 --> 00:19:07,66 Y la risa y la espada dejan de ir de la mano. 25 00:19:08,669 --> 00:19:10,48 Debera�as haber visto... 254 00:19:10,571 --> 00:19:12,280 la forma en que esa mujer usa su espada. 255 00:19:12,41 --> 00:19:14,249 Ella era... ella fue tan impresionante. 256 00:19:14,482 --> 00:19:16,845 Fue y ataca... 257 00:19:18,544 --> 00:19:22,150 sin dudarlo. 258 00:19:22,787 --> 00:19:24,557 No estoy seguro de querer que mis hijas... 259 00:19:24,690 --> 00:19:27,658 sean trinovantes brigantes. 260 00:19:27,858 --> 00:19:1,497 Peleoneras. Nunca confiando en nadie. 261 00:19:1,762 --> 00:19:4,862 Ninguno de ellos vive mucho tiempo. 262 00:19:6,25 --> 00:19:40,006 El poder defenderse... 26 00:19:41,068 --> 00:19:4,410 No puede ser algo malo. 264 00:19:4,54 --> 00:19:44,544 Ta... 265 00:19:45,14 --> 00:19:49,152 Es claro que tienes sangre trinovante en las venas. 266 00:19:49,285 --> 00:19:52,517 Utiliza esa ferocidad de forma reflexiva. 267 00:19:5,256 --> 00:19:55,652 No de forma sanguinaria. 268 00:19:56,56 --> 00:19:59,24 a�sala para ser la mejor Reina posible. 269 00:20:05,192 --> 00:20:06,269 Ven a buscarme! 270 00:20:06,702 --> 00:20:08,45 Si quieres ser una guerrera... 271 00:20:08,568 --> 00:20:10,865 una guerrera trinovante... 272 00:20:1,14 --> 00:20:14,771 Entonces, volvamos a casa. 27 00:20:14,904 --> 00:20:17,740 Porque tengo algo que darte. 274 00:20:27,081 --> 00:20:0,192 En realidad no es un regalo ma�o. 275 00:20:0,85 --> 00:20:2,755 Es parte de la dote que te dio tu padre, 276 00:20:,288 --> 00:20:5,465 cuando peda� tu mano en matrimonio. 277 00:20:5,698 --> 00:20:8,29 En ese momento, yo no saba�a realmente qua hacer con ello, 278 00:20:8,526 --> 00:20:40,76 pero los altimos acontecimientos han demostrado que... 279 00:20:40,869 --> 00:20:45,201 Puede que sea posible dejar atras tus ora�genes, 280 00:20:45,572 --> 00:20:48,705 pero creo que tus ora�genes nunca te abandonaran. 281 00:20:49,10 --> 00:20:51,279 Qua es, padre? 282 00:20:54,075 --> 00:20:57,649 Protegida durante siglos por los antiguos druidas, 28 00:20:57,782 --> 00:21:00,22 la Reina de las Furias... 284 00:21:00,455 --> 00:21:02,620 Boudica. 285 00:21:09,090 --> 00:21:14,5 Gracias, padre. Mi Rey. 286 00:21:14,800 --> 00:21:16,504 Se dice que los antiguos herreros... 287 00:21:16,67 --> 00:21:19,210 usaban magia olvidada de las nieblas de las montaa�as... 288 00:21:19,4 --> 00:21:21,05 para forjar espadas como esta. 289 00:21:21,168 --> 00:21:2,070 Si se fijan bien, 290 00:21:2,20 --> 00:21:24,477 veran camo cambia el color... 291 00:21:24,610 --> 00:21:25,775 con el parpadeo del fuego. 292 00:21:26,508 --> 00:21:28,415 Como si el hechizo divino de la Tierra misma... 29 00:21:28,548 --> 00:21:1,109 estuviera entretejido en su bronce. 294 00:21:49,11 --> 00:21:51,505 Me encanta. 295 00:21:55,510 --> 00:21:58,104 Quizas debamos dejar descansar a la hoja por ahora. 296 00:22:01,75 --> 00:22:0,716 Madre! 297 00:22:07,490 --> 00:22:09,59 Qua estas mirando? 298 00:22:09,492 --> 00:22:11,987 No lo sa. 299 00:22:12,69 --> 00:22:14,089 Una premonician, quizas. 00 00:22:15,22 --> 00:22:18,994 De cosas buenas, espero. 01 00:22:9,489 --> 00:22:4,117 Los romanos estan aqua�! 02 00:2:00,02 --> 00:2:02,972 Legiones, atencian! 0 00:2:0,105 --> 00:2:05,810 Abran paso a nuestro muy estimado procurador, 04 00:2:06,14 --> 00:2:08,209 Catus Decianus! 05 00:2:08,42 --> 00:2:11,277 Legion! Den la vuelta! 06 00:24:07,6 --> 00:24:10,074 Mi sea�or, en este da�a, los icenos les dan la bienvenida aqua�. 07 00:24:10,207 --> 00:24:11,515 A nuestras tierras. 08 00:24:11,748 --> 00:24:1,749 Hoy, rendimos tributo al Imperio. 09 00:24:14,082 --> 00:24:17,281 Acompaa�ennos. Acompaa�ennos adentro. 10 00:24:24,518 --> 00:24:27,156 Iurat caatrapos esse, 11 00:24:27,289 --> 00:24:29,059 quos emit, suos. 12 00:24:29,592 --> 00:24:1,90 Numquid illa, 1 00:24:2,06 --> 00:24:4,60 Paule, peierat? 14 00:24:7,102 --> 00:24:41,17 Bien hecho! Le han complacido, no? 15 00:24:42,09 --> 00:24:46,207 Me atrevo a preguntar si tendra�an tutores romanos? 16 00:24:46,540 --> 00:24:47,8 Los tienen. 17 00:24:47,516 --> 00:24:49,484 Lo saba�a! Te lo dije, Maximus, 18 00:24:49,717 --> 00:24:52,89 te dije que tendra�an tutores romanos para sus hijas. 19 00:24:52,522 --> 00:24:5,984 Cuando estaba en a�frica, 20 00:24:54,217 --> 00:24:56,460 fui testigo de un mono bailara�n... 21 00:24:56,89 --> 00:24:59,422 que haba�a sido ensea�ado por un tutor romano. 22 00:24:59,755 --> 00:25:01,166 Realmente ellos son los mejores del mundo. 2 00:25:01,190 --> 00:25:02,960 Pueden ensea�ar a cualquiera... 24 00:25:0,09 --> 00:25:04,68 los fundamentos de la cultura. 25 00:25:05,001 --> 00:25:08,41 Incluso a estas nia�as barbaras. 26 00:25:09,97 --> 00:25:1,00 Cuanto tiempo piensan agraciarnos con su presencia, mi sea�or? 27 00:25:1,4 --> 00:25:15,08 Un aa�o. 28 00:25:15,271 --> 00:25:17,579 Tal vez dos. 29 00:25:22,542 --> 00:25:24,048 Nos iremos por la maa�ana. 0 00:25:24,181 --> 00:25:26,952 Salo tendran que alimentar a mi pequea�o saquito... 1 00:25:27,085 --> 00:25:28,485 con sus provisiones para esta noche, 2 00:25:28,548 --> 00:25:0,791 y, a mi convoy de paga... 00:25:1,024 --> 00:25:2,264 en los idus de cada tercer mes, 4 00:25:2,5 --> 00:25:,760 de camino al bosque de Fallbrook. 5 00:25:,89 --> 00:25:5,894 No te preocupes, amigo brittunculi. 6 00:25:6,427 --> 00:25:8,95 No hemos venido a despojarles. 7 00:25:9,028 --> 00:25:41,0 Bueno, pueden quedarse todo el tiempo que deseen. 8 00:25:41,46 --> 00:25:44,98 Es un honor ser su anfitrian. 9 00:25:44,51 --> 00:25:47,169 Dime, Prasutagus... 40 00:25:47,544 --> 00:25:49,0 Construiste ta mismo este fuerte? 41 00:25:49,46 --> 00:25:52,71 No, es un fuerte heredado de mi familia. 42 00:25:5,246 --> 00:25:55,442 Yo salo lo he mejorado y... 4 00:25:55,575 --> 00:25:59,116 continuara manteniandolo para nuestra praxima generacian. 44 00:25:59,249 --> 00:26:02,820 Entonces, tu familia se lo robara�a a alguien. 45 00:26:02,95 --> 00:26:04,71 Lo compraron, lo intercambiaron o lo ganaron. 46 00:26:05,69 --> 00:26:07,62 Mis antepasados tena�an una reputacian... 47 00:26:07,756 --> 00:26:10,96 de evitar la violencia, cuando era necesario. 48 00:26:11,096 --> 00:26:1,669 Y yo intento mantener la misma tradician. 49 00:26:1,802 --> 00:26:15,967 Mi Rey, es la personificacian... 50 00:26:16,100 --> 00:26:19,14 de la civilizacian en esta tierra. 51 00:26:24,814 --> 00:26:28,78 Cimientos salidos y firmes! 52 00:26:29,080 --> 00:26:1,081 Tierra cultivable que se labra 5 00:26:1,514 --> 00:26:5,055 y se mantiene fartil, con el estiarcol de las bestias que pastan aqua�. 54 00:26:5,588 --> 00:26:8,122 Y, Suelo que no retenga la humedad, 55 00:26:8,255 --> 00:26:9,860 por la escorrenta�a del agua de elevacian 56 00:26:9,99 --> 00:26:41,488 y su mitigacian cuesta abajo. 57 00:26:41,621 --> 00:26:46,49 Y las vistas? Bueno, sin obstaculos desde todos los lados. 58 00:26:46,726 --> 00:26:48,108 Garantizo que en un da�a despejado... 59 00:26:48,12 --> 00:26:51,705 se podra ver hasta el camino de Watling. 60 00:26:51,872 --> 00:26:52,905 Correcto. 61 00:26:5,18 --> 00:26:55,469 No es de extraa�ar que este fuerte... 62 00:26:55,602 --> 00:26:58,846 haya sido tan buscado este altimo milenio. 6 00:26:58,979 --> 00:27:02,10 Mi Rey britanico. 64 00:27:0,048 --> 00:27:06,621 Aqua� le servimos bien, sea�or. 65 00:27:07,17 --> 00:27:08,8 Sa�. 66 00:27:08,816 --> 00:27:11,718 Sa�, asa� es. 67 00:27:16,460 --> 00:27:19,429 Vamos a tener que ser unos britanicos muy educados. 68 00:27:19,962 --> 00:27:2,169 Este bastardo oficioso podra�a jodernos, si quisiera. 69 00:27:2,02 --> 00:27:24,89 Tenemos que ser inteligentes con esto. 70 00:27:24,972 --> 00:27:27,775 Nos haremos indispensables. 71 00:27:28,668 --> 00:27:,012 Ta... Claro. Por supuesto. 72 00:27:,45 --> 00:27:5,148 Ahora, prepara a los guardias para salir. 7 00:27:5,681 --> 00:27:7,597 Organizaremos partidas de asalto durante unos da�as. 74 00:27:7,621 --> 00:27:40,141 Acorralaremos a cualquier bandido, ladran de ganado, indeseable, 75 00:27:40,17 --> 00:27:4,582 y los enviaremos a Catus Decianus como tributo. 76 00:27:44,189 --> 00:27:45,404 Sabiendo que estas tierras son peligrosas... 77 00:27:45,428 --> 00:27:49,15 eso podra�a atemperar sus deseos de establecerse aqua�. 78 00:27:51,461 --> 00:27:5,69 Es usted un hombre sabio, mi sea�or. 79 00:27:5,502 --> 00:27:55,56 Cabalgara con el grupo. 80 00:27:55,669 --> 00:27:58,26 El ejercicio me sentara bien. 81 00:28:08,742 --> 00:28:10,820 Tengo tanta sed de ti, mujer! 82 00:28:11,65 --> 00:28:15,121 Una sequedad en mi alma, que salo ta me puedes saciar. 8 00:28:15,254 --> 00:28:16,584 Madre, padre! 84 00:28:17,517 --> 00:28:18,54 Se acaba la escuela? 85 00:28:18,487 --> 00:28:19,487 Sa�. 86 00:28:19,562 --> 00:28:20,922 Necesito echarles un buen vistazo. 87 00:28:21,694 --> 00:28:2,527 Ahora, tienen que prometerme... 88 00:28:2,660 --> 00:28:26,627 que siempre estaran al lado de su madre. 89 00:28:26,760 --> 00:28:28,71 - Lo prometen? - Prometido. 90 00:28:28,604 --> 00:28:1,705 Las tres, mantanganse juntas. 91 00:28:2,28 --> 00:28:4,7 Lo prometo. 92 00:28:5,604 --> 00:28:8,682 Y necesito que ta sepas que te amo. 9 00:28:8,815 --> 00:28:41,244 Y siempre te amara. 94 00:28:45,217 --> 00:28:47,415 Yo tambian te amo. 95 00:29:5,715 --> 00:29:57,288 Los hombres han vuelto! Cierren la puerta! 96 00:1:16,105 --> 00:1:19,04 Larga vida a la Reina de los icenos. 97 00:2:59,041 --> 00::02,768 Viva Casar Augusto Neran! 98 00::04,146 --> 00::07,114 Salve, Catus Decianus. 99 00::07,281 --> 00::08,401 Por favor, anase a nosotros. 400 00::08,580 --> 00::10,251 No me quedara... 401 00::10,684 --> 00::12,421 Siento que mi presencia... 402 00::12,854 --> 00::16,958 pesa mucho en el animo de los lugarea�os. 40 00::17,091 --> 00::20,027 Interpreta demasiado en una simple curiosidad. 404 00::20,460 --> 00::22,757 Recibia mi tributo? 405 00::22,890 --> 00::25,496 Sa�, lo reciba�. 406 00::25,629 --> 00::27,828 Y se lo agradezco. 407 00::27,961 --> 00::29,15 Usted me ha legado... 408 00::29,268 --> 00::,27 la mitad de sus bienes y tierras. 409 00::,670 --> 00::7,409 Y es una donacian muy generosa. 410 00::7,642 --> 00::40,776 Me alegro de que Su Sea�ora�a esta satisfecho. 411 00::40,909 --> 00::4,481 Yo no he dicho eso. 412 00::44,714 --> 00::47,68 Como mujer, Roma no puede 41 00::48,16 --> 00::54,056 y no la reconocera como Reina. 414 00::55,462 --> 00::58,89 Ninguna hembra es reconocida como digna... 415 00::59,026 --> 00:4:02,071 de cualquier posician de poder gobernante. 416 00:4:02,204 --> 00:4:04,700 Hacerlo, sera�a un reproche contra Roma, 417 00:4:05,0 --> 00:4:06,967 Senado e Imperio. 418 00:4:07,100 --> 00:4:09,871 Y una indignidad personal para el Emperador. 419 00:4:10,004 --> 00:4:12,412 El intentar sobornarme... 420 00:4:12,545 --> 00:4:16,80 para que haga la vista gorda ante este rida�culo gratuito, 421 00:4:16,51 --> 00:4:18,745 ante esta perversian de nuestras leyes, 422 00:4:19,078 --> 00:4:20,617 es un crimen! 42 00:4:21,450 --> 00:4:24,554 Uno que pide ser castigado hasta el final. 424 00:4:24,687 --> 00:4:25,896 No lo entiendo. 425 00:4:26,529 --> 00:4:28,089 Bueno, entonces dajeme hacerlo simple... 426 00:4:28,221 --> 00:4:0,2 para que su barbaro cerebro lo ingiera... 427 00:4:0,966 --> 00:4:5,771 No me quedara con la mitad de sus posesiones y tierras. 428 00:4:5,904 --> 00:4:9,004 Tomara todo su Reino. 429 00:4:9,17 --> 00:4:42,645 Y usted sera azotada. 40 00:4:42,778 --> 00:4:45,577 Un destino compartido por sus hijas, 41 00:4:45,710 --> 00:4:48,205 mientras usted lo mira. 42 00:4:49,012 --> 00:4:51,186 Mira a Ciaran! 4 00:4:51,19 --> 00:4:55,091 El hombre que me dijo dande estara�a su marido... 44 00:4:55,224 --> 00:4:57,917 el da�a que fue asesinado. 45 00:4:59,128 --> 00:5:04,92 El oro romano convierte a los dabiles y a los codiciosos. 46 00:5:07,897 --> 00:5:10,899 Al suelo! 47 00:5:11,22 --> 00:5:1,606 No, por favor! 48 00:5:24,24 --> 00:5:26,816 Nombrado por el Imperio, 49 00:5:26,949 --> 00:5:0,291 legado por el propio Emperador, 440 00:5:0,424 --> 00:5:2,458 mi palabra es la ley... 441 00:5:2,591 --> 00:5:5,599 como si la dijera Neran mismo. 442 00:5:5,72 --> 00:5:9,01 En adelante, todas las tierras y propiedades... 44 00:5:40,064 --> 00:5:44,8 pertenecientes a Prasutagus de Iceni... 444 00:5:44,966 --> 00:5:47,02 seran ma�as. 445 00:5:48,440 --> 00:5:50,704 Salve Neran. 446 00:6:08,50 --> 00:6:11,927 No se atrevan a tocarla! 447 00:6:15,404 --> 00:6:18,72 No! 448 00:6:2,404 --> 00:6:27,249 Esto fue un regalo de Neran. 449 00:6:27,82 --> 00:6:0,84 Uno lo sostiene en el fuego... 450 00:6:0,517 --> 00:6:2,155 luego se coloca contra la cara... 451 00:6:2,788 --> 00:6:7,050 de cualquier esclavo que se porte mal, marcandolo asa� como de su propiedad. 452 00:6:7,18 --> 00:6:8,260 N. R. 45 00:6:8,9 --> 00:6:41,428 Nero Rex Dramus. 454 00:6:41,661 --> 00:6:42,858 Aunque, en su caso, 455 00:6:42,991 --> 00:6:45,058 la N. R. podra�a significar... 456 00:6:45,191 --> 00:6:47,71 Nec Regina. 457 00:6:47,864 --> 00:6:49,898 "Reina no mas". 458 00:6:50,01 --> 00:6:5,275 Cualquier brittunculi disruptivo... 459 00:6:5,408 --> 00:6:54,78 que la mire... 460 00:6:54,971 --> 00:6:57,445 vera esta marca, y reira, 461 00:6:58,78 --> 00:7:02,105 camo recordatorio de su falsedad. 462 00:7:10,26 --> 00:7:1,657 El olor ila�cito de la carne quemada. 46 00:8:6,775 --> 00:8:40,07 Silencio. Debes venir con nosotros. 464 00:9:19,752 --> 00:9:21,687 No te mueras aqua�. 465 00:9:21,820 --> 00:9:24,755 Tenemos que seguir moviandonos. 466 00:40:11,497 --> 00:40:15,411 Nia�as? 467 00:40:15,544 --> 00:40:17,64 Nia�as? 468 00:40:24,245 --> 00:40:26,850 Dande estan mis hijas? 469 00:40:27,80 --> 00:40:29,721 Y mis hijas? 470 00:40:,189 --> 00:40:4,792 Estan heridas? 471 00:40:4,925 --> 00:40:7,794 Dande estan mis hijas? 472 00:40:45,60 --> 00:40:49,407 Lo olvida. 47 00:40:51,712 --> 00:40:54,681 No puedo entender lo que ha pasado. 474 00:40:54,814 --> 00:40:56,617 Debes traerlas. 475 00:40:56,750 --> 00:40:58,585 Debes traerlas, yo... 476 00:40:58,718 --> 00:40:59,916 Quiero abrazarlas. 477 00:41:00,649 --> 00:41:0,716 Dande estan mis hijas? 478 00:41:04,824 --> 00:41:09,486 Nosotros... seremos tus hijos, Boudica. 479 00:41:25,779 --> 00:41:28,582 Necesito ver a mis nia�as. 480 00:41:,452 --> 00:41:5,882 - Aha� estas, madre! - Madre, querida! 481 00:41:6,415 --> 00:41:9,8 Nenas! 482 00:41:4,088 --> 00:41:46,166 Mis nenas! 48 00:41:50,78 --> 00:41:5,101 Lo siento mucho! 484 00:41:54,27 --> 00:41:56,744 Lo siento mucha�simo. 485 00:41:57,177 --> 00:41:59,680 No pude protegerlas. 486 00:41:59,81 --> 00:42:0,947 Saben... Lucha tanto. 487 00:42:05,688 --> 00:42:08,722 Lo intenta todo. 488 00:42:09,18 --> 00:42:11,85 Esta bien, madre. 489 00:42:11,518 --> 00:42:14,54 Ahora estamos aqua� contigo. 490 00:42:20,559 --> 00:42:22,75 Para tu boca. 491 00:42:25,10 --> 00:42:28,665 - Qua? - Para los dientes. 492 00:42:4,542 --> 00:42:7,214 Dice que una guerrera debe saber morder. 49 00:42:8,47 --> 00:42:4,020 Lo roba de la boca de un centurian muerto. 494 00:42:4,582 --> 00:42:44,791 Estoy tan feliz. 495 00:42:44,924 --> 00:42:47,057 Tienes que comer. 496 00:42:47,290 --> 00:42:51,19 Ella es una guerrera. Y adivina. 497 00:42:51,8 --> 00:42:5,526 Y dice que vas a ser Reina. 498 00:42:54,159 --> 00:42:57,46 Que tu tarea sera matar a los romanos. 499 00:42:57,596 --> 00:4:00,102 Estamos aqua� para ayudarte, madre. 500 00:4:00,776 --> 00:4:0,28 Mis nenas. 501 00:4:0,878 --> 00:4:06,40 Mis nia�as! 502 00:4:08,508 --> 00:4:10,750 Tienes que comer. 50 00:4:8,471 --> 00:4:9,845 Qua estan aprendiendo? 504 00:4:40,078 --> 00:4:42,508 Aprendemos a usar armas. 505 00:4:42,741 --> 00:4:44,719 Debera�a luchar una mujer trinovante? 506 00:4:44,852 --> 00:4:46,984 Una mujer trinovante puede hacer cualquier cosa. 507 00:4:47,117 --> 00:4:49,546 Lo mejor de todo es que luchan. 508 00:4:50,418 --> 00:4:52,20 Puedo pasar un rato con ustedes, queridas? 509 00:4:52,95 --> 00:4:56,49 Parece que no he visto nada de ustedes. 510 00:44:02,695 --> 00:44:06,675 - Siento haberte molestado. - No lo has hecho. 511 00:44:06,808 --> 00:44:08,875 Hay algo que pueda hacer por ti, mi Reina? 512 00:44:09,008 --> 00:44:11,141 Tengo todo lo que necesito ahora mismo. 51 00:44:11,274 --> 00:44:1,747 Pero, gracias. 514 00:44:16,675 --> 00:44:18,544 Las ha cuidado bien. 515 00:44:18,977 --> 00:44:20,721 Es nuestra amiga, madre. 516 00:44:20,854 --> 00:44:21,95 Dande estan sus hijos? 517 00:44:22,286 --> 00:44:24,122 Los romanos mataron a sus hijos. 518 00:44:24,655 --> 00:44:27,425 Tena�a hijas. Como nosotras. 519 00:44:27,558 --> 00:44:29,259 Esta gente quiere que seas su Reina. 520 00:44:29,92 --> 00:44:1,492 Dicen que has sido elegida. Y es un honor. 521 00:44:1,625 --> 00:44:,769 No, no fui elegida. 522 00:44:,902 --> 00:44:5,298 Fui traicionada, 52 00:44:5,51 --> 00:44:7,507 y mi gente permitia que esto sucediera! 524 00:44:7,640 --> 00:44:9,509 No, se refieren a que Catus te eligia a ti. 525 00:44:40,042 --> 00:44:42,84 Cuando te marca. 526 00:44:4,108 --> 00:44:44,06 No, esto... 527 00:44:44,99 --> 00:44:46,91 Es una marca de humillacian. 528 00:44:47,046 --> 00:44:49,210 Para los trinovantes, has sido ungida. 529 00:44:49,4 --> 00:44:51,77 Sera nuestro deber unir a las tribus. 50 00:44:51,610 --> 00:44:54,216 Y matar a romanos. 51 00:44:54,549 --> 00:44:56,792 Recuerdas lo que Catus ordena hacer a sus hombres? 52 00:44:56,925 --> 00:44:58,486 Delante de tus amigos, de tu familia? 5 00:44:58,719 --> 00:45:00,696 Lo hago, lo hago. Lo siento. 54 00:45:00,829 --> 00:45:04,094 Lo siento mucho, mucho. 55 00:45:06,6 --> 00:45:07,60 Eras la Reina icena. 56 00:45:07,76 --> 00:45:09,264 Aan eres la Reina icena. 57 00:45:09,897 --> 00:45:12,20 Esta gente te necesita ahora mas que nunca. 58 00:45:12,6 --> 00:45:15,07 Realmente no tienes eleccian. 59 00:45:2,017 --> 00:45:24,512 Espera. 540 00:45:24,645 --> 00:45:27,019 Te ensea�ara. 541 00:45:27,218 --> 00:45:1,02 Cuello, bajo el brazo. 542 00:45:1,156 --> 00:45:,255 Mua�eca. 54 00:45:,521 --> 00:45:4,862 El estamago lo detendra, 544 00:45:4,995 --> 00:45:6,424 pero no lo matara. 545 00:45:6,657 --> 00:45:9,62 Aqua� es donde la mayora�a lleva la armadura mas gruesa. 546 00:45:9,495 --> 00:45:42,067 Cuello, bajo el brazo, 547 00:45:42,200 --> 00:45:44,00 bajo la armadura. 548 00:45:44,26 --> 00:45:46,09 Estos seran tus objetivos. 549 00:45:46,172 --> 00:45:48,271 Muastrame. 550 00:45:48,75 --> 00:45:50,556 Bien... Cuello. 551 00:45:52,971 --> 00:45:54,14 Sa�. 552 00:45:57,677 --> 00:45:59,919 Esto es para ti. 55 00:46:1,1 --> 00:46:15,969 De dande has sacado esto? 554 00:46:16,169 --> 00:46:17,905 Catus se la dio a un romano. 555 00:46:18,08 --> 00:46:19,26 Y yo lo mata. 556 00:46:19,69 --> 00:46:22,040 Y ahora es tuya otra vez. 557 00:46:27,10 --> 00:46:28,618 No llores, madre. 558 00:46:28,951 --> 00:46:0,281 No podemos mostrar debilidad. 559 00:46:1,214 --> 00:46:,415 El bronce es el metal del pasado. 560 00:46:,548 --> 00:46:4,790 No mantiene el filo. 561 00:46:4,92 --> 00:46:6,52 Es pesado y difa�cil de manejar. 562 00:46:6,485 --> 00:46:8,97 Mas peligroso para su duea�o, que para su enemigo. 56 00:46:8,421 --> 00:46:40,488 Esta hoja no. No para ma�. 564 00:46:40,621 --> 00:46:4,864 Quian esta usando mi area de entrenamiento? 565 00:46:51,104 --> 00:46:54,64 Eres la Reina icena que ha venido a salvarnos, verdad? 566 00:46:54,867 --> 00:46:56,207 La llaman Boudica. 567 00:46:56,40 --> 00:47:00,178 - Es un nombre atrevido. - Yo no lo elega�. 568 00:47:00,811 --> 00:47:02,708 Veo la marca en tu cara, 569 00:47:02,841 --> 00:47:06,82 y he visto, lo que eso provoca... 570 00:47:06,515 --> 00:47:08,186 lo que motiva en los hombres. 571 00:47:08,19 --> 00:47:11,21 Pero camo te califica ello para liderar a los trinovantes? 572 00:47:12,254 --> 00:47:16,55 Por qua debera�as ser ta la lideresa y no yo? 57 00:47:16,690 --> 00:47:19,097 Salo soy Boudica. 574 00:47:19,760 --> 00:47:21,904 Yo lucha como auxiliar de los romanos. 575 00:47:22,7 --> 00:47:24,029 Asa� que sa camo se entrenan, 576 00:47:24,162 --> 00:47:26,667 camo se equipan, camo pelean. 577 00:47:26,800 --> 00:47:27,8 Camo piensan. 578 00:47:28,66 --> 00:47:0,91 Ahora soy un desertor, marcado para la muerte. 579 00:47:1,046 --> 00:47:2,88 Al igual que todos mis hombres! 580 00:47:2,971 --> 00:47:4,12 Pero he vuelto... 581 00:47:4,845 --> 00:47:7,479 para sacar a mi pueblo de la esclavitud romana. 582 00:47:7,612 --> 00:47:40,547 Asa� que sera mejor que te hagas a un lado. 58 00:47:49,261 --> 00:47:5,001 Con eso vas a desafiar a los romanos? 584 00:47:5,14 --> 00:47:54,695 El bronce era bueno, 585 00:47:54,828 --> 00:47:57,08 cuando eso era todo lo que tena�amos. 586 00:47:57,171 --> 00:47:59,7 El hierro... 587 00:47:59,470 --> 00:48:02,471 Eso es la guerra moderna. 588 00:48:02,86 --> 00:48:05,001 Me permites? 589 00:48:16,849 --> 00:48:18,025 Por los Dioses, 590 00:48:18,258 --> 00:48:19,522 es fea al sostenerla, 591 00:48:19,955 --> 00:48:2,49 pesada, desequilibrada. 592 00:48:2,626 --> 00:48:24,91 No tiene vida. 59 00:48:25,064 --> 00:48:26,559 Por eso ya no usamos el bronce. 594 00:48:26,892 --> 00:48:29,2 Dajame hacerte un favor! 595 00:48:6,507 --> 00:48:8,42 Qua? 596 00:48:8,475 --> 00:48:41,444 Qua? Te hice un favor! 597 00:48:41,677 --> 00:48:4,776 Dande esta? 598 00:48:46,879 --> 00:48:48,25 Esa cuchilla era una mierda. 599 00:48:48,86 --> 00:48:51,54 Cualquier guerrero de verdad lo sabra�a. 600 00:48:59,167 --> 00:49:00,404 Hay fuertes corrientes aha� dentro. 601 00:49:00,428 --> 00:49:0,108 Lo suficientemente fuertes como para atrapar a un hombre y ahogarlo. 602 00:49:0,628 --> 00:49:06,28 Ahora me siento responsable. Debera�a meterme? 60 00:49:06,71 --> 00:49:08,56 Qua es tan interesante? 604 00:49:11,706 --> 00:49:14,45 Tal vez esta espada elige para quian actaa. 605 00:49:14,478 --> 00:49:16,215 Camo has rejuntado la hoja? 606 00:49:16,848 --> 00:49:19,549 Asa� es como la encontra. 607 00:49:19,682 --> 00:49:22,86 Esto debera�a ser interesante. 608 00:49:2,22 --> 00:49:4,167 Fui arquero en Armenia, 609 00:49:4,400 --> 00:49:6,400 rastreador de Galba en Espaa�a, 610 00:49:6,5 --> 00:49:9,204 espadacha�n para Roma. 611 00:49:40,198 --> 00:49:41,81 En todos mis aa�os viviendo por la espada... 612 00:49:41,87 --> 00:49:44,11 nunca haba�a visto nada igual. 61 00:49:44,744 --> 00:49:46,287 Nuestro pueblo pidia a los Dioses de la tierra... 614 00:49:46,11 --> 00:49:47,916 que nos proporcionaran a un la�der, 615 00:49:48,149 --> 00:49:50,545 y ahora lo han hecho! 616 00:49:52,110 --> 00:49:54,19 Reina Boudica... 617 00:49:55,619 --> 00:49:57,884 Arroda�llense. 618 00:49:58,017 --> 00:49:59,018 Acapteme, 619 00:49:59,717 --> 00:50:0,455 y a mis hombres, como sus leales servidores. 620 00:50:5,659 --> 00:50:8,1 Fui feliz siendo una colaboradora, 621 00:50:8,464 --> 00:50:40,662 y una esposa. 622 00:50:4,54 --> 00:50:45,568 Ahora... 62 00:50:45,801 --> 00:50:47,7 esas dos nia�as son... 624 00:50:47,806 --> 00:50:5,645 el anico rastro de mi antigua yo. 625 00:50:54,711 --> 00:50:57,415 Crees que puedo hacer esto? 626 00:51:01,685 --> 00:51:04,488 Eres la anica que puede. 627 00:51:06,789 --> 00:51:08,921 Sa�. 628 00:51:15,996 --> 00:51:19,75 Forjada por artesanos catuvellauni... 629 00:51:19,868 --> 00:51:22,24 antes de la apoca de los trinovantes 60 00:51:22,76 --> 00:51:2,640 o de los icenos. 61 00:51:24,27 --> 00:51:28,077 El sa�mbolo de su realeza... 62 00:51:28,679 --> 00:51:4,485 robado por los invasores de Roma y devuelto ahora a usted. 6 00:51:5,147 --> 00:51:40,26 Acepta el sa�mbolo real, Boudica? 64 00:51:41,527 --> 00:51:4,022 Pantelo. 65 00:51:4,455 --> 00:51:47,91 Debes aceptarlo. Es tuyo. 66 00:51:49,602 --> 00:51:52,470 En nombre de los cuatro Reyes de Kent, 67 00:51:52,60 --> 00:51:55,044 la Reina Boudica! 68 00:51:55,177 --> 00:51:59,971 Boudica! 69 00:52:00,215 --> 00:52:05,186 Soy Boudica. Ustedes son mi pueblo. 640 00:52:05,419 --> 00:52:08,78 Estamos en una apoca de extremo peligro. 641 00:52:09,588 --> 00:52:12,227 Lucharemos por nuestra libertad! 642 00:52:12,460 --> 00:52:1,524 Sa�! 64 00:52:1,657 --> 00:52:15,658 - Lucharemos por el honor! - Sa�! 644 00:52:15,891 --> 00:52:17,69 Los romanos luchan por dinero. 645 00:52:17,826 --> 00:52:18,910 Sabemos que los romanos cobran... 646 00:52:18,94 --> 00:52:20,869 en los idus de cada tercer mes. 647 00:52:21,402 --> 00:52:22,96 Dentro de dos da�as, 648 00:52:2,096 --> 00:52:25,140 Catus Decianus dirigira un convoy de pago... 649 00:52:25,27 --> 00:52:28,110 de Londinium a Venonis y luego a Eboracum. 650 00:52:29,24 --> 00:52:2,98 Eso le llevara directamente a travas del bosque de Fallbrook. 651 00:52:,071 --> 00:52:6,149 Donde le tenderemos una emboscada. 652 00:52:7,648 --> 00:52:42,079 Catus Decianus tiene una centuria de 80 hombres, 65 00:52:42,290 --> 00:52:44,89 auxiliares batavos marchando con al en todo momento, 654 00:52:45,026 --> 00:52:47,555 junto con arqueros a caballo y mercenarios galicios. 655 00:52:48,088 --> 00:52:51,529 Destruiran cualquier emboscada que le prepare. Cualquier emboscada. 656 00:52:51,662 --> 00:52:5,465 Es una trampa perfecta. 657 00:52:5,598 --> 00:52:57,70 Los romanos han estado saqueando nuestro oro durante 20 aa�os! 658 00:52:58,10 --> 00:52:59,901 Creo que es hora de recuperarlo. 659 00:5:00,04 --> 00:5:01,04 Sa�. 660 00:5:01,069 --> 00:5:0,045 Debemos planear una guerra! 661 00:5:0,178 --> 00:5:06,708 Wolfgar, si no estas detras de ma� en el bosque de Fallbrook, 662 00:5:06,941 --> 00:5:10,075 yo luchara contra Catus sola. 66 00:5:10,08 --> 00:5:12,782 Pero voy a luchar contra al. 664 00:5:12,915 --> 00:5:15,784 Esta mas loca que una liebre de marzo. 665 00:5:15,917 --> 00:5:20,722 No. Estoy mas lacida que nunca. 666 00:5:24,860 --> 00:5:29,5 Necesito saber si estas conmigo. 667 00:5:5,18 --> 00:5:55,626 Dame mi espada. 668 00:54:01,69 --> 00:54:0,90 Gracias. 669 00:54:09,740 --> 00:54:12,99 Fui el anico que vio eso? 670 00:54:14,52 --> 00:54:17,94 Impresiona y engaa�a a esta chusma con sus trucos. 671 00:54:18,076 --> 00:54:21,841 Quiza funcione tambian con las tropas auxiliares romanas. 672 00:54:25,117 --> 00:54:29,262 Nuestro mundo esta... lleno de sea�ales. 67 00:54:2,192 --> 00:54:4,764 Ella sa� debe de ser la elegida. 674 00:54:40,4 --> 00:54:4,64 No lo aprueban? 675 00:54:44,578 --> 00:54:46,942 Su silencio lo dice todo. 676 00:54:47,475 --> 00:54:51,176 Pides mucho de la gente sencilla. 677 00:54:51,09 --> 00:54:52,814 Cuando se presenta una oportunidad, 678 00:54:52,947 --> 00:54:5,954 debemos aprovecharla. 679 00:54:54,087 --> 00:54:56,858 Y Catus en el bosque es una oportunidad. 680 00:54:57,791 --> 00:54:59,690 Me equivoco? 681 00:54:59,82 --> 00:55:01,692 No debera�as actuar tan voluntariamente. 682 00:55:02,125 --> 00:55:04,265 Me llaman Reina. 68 00:55:04,98 --> 00:55:07,67 Y luego cuestionan mi plan. 684 00:55:07,600 --> 00:55:10,964 Esta bien. Lo haremos por nuestra cuenta, chicas. 685 00:55:11,097 --> 00:55:1,405 Mira detras de ti, madre. 686 00:55:26,949 --> 00:55:0,424 Lo que dicen de usted no puede ser mas cierto. 687 00:55:0,557 --> 00:55:,82 La hemos elegido como nuestra Reina. 688 00:55:4,056 --> 00:55:5,088 Boudica! 689 00:55:5,221 --> 00:55:8,794 Boudica! Boudica! 690 00:56:1,891 --> 00:56:17,299 Qua�tate del camino, brittunculi. 691 00:56:18,90 --> 00:56:21,77 Con quian coa�o estas hablando? 692 00:56:21,906 --> 00:56:25,172 Alto! 69 00:56:25,05 --> 00:56:27,910 Ta, campesina... 694 00:56:7,217 --> 00:56:8,9 Ta estabas muerta. 695 00:56:8,526 --> 00:56:9,757 Soy tu Reina. 696 00:56:40,90 --> 00:56:44,161 O tu ambician te ha cegado? 697 00:56:45,19 --> 00:56:47,58 Mi Reina? 698 00:56:5,574 --> 00:56:56,608 No sa camo, ni por qua estas aqua�, 699 00:56:56,741 --> 00:56:58,841 pero debes de irte ahora. 700 00:56:59,174 --> 00:57:00,15 Soy la Reina, 701 00:57:00,448 --> 00:57:02,515 y me gustara�a hablar con su regente, 702 00:57:02,748 --> 00:57:06,01 Catus Decianus. 70 00:57:06,445 --> 00:57:08,017 Si no te vas ahora, 704 00:57:08,150 --> 00:57:12,020 al te crucificara esta vez. 705 00:57:1,221 --> 00:57:14,20 Hazle saber. 706 00:57:15,15 --> 00:57:19,468 La Reina de los icenos desea parlamentar. 707 00:57:19,601 --> 00:57:20,81 Si no se lo dices, 708 00:57:20,964 --> 00:57:22,8 hara que te azoten como a ma�. 709 00:57:2,866 --> 00:57:27,164 Te lo garantizo. 710 00:57:,406 --> 00:57:5,912 Ma�renme bien! 711 00:57:6,045 --> 00:57:8,716 Si viven para tener hijos, 712 00:57:8,849 --> 00:57:41,421 ellos van a preguntar por ma�. 71 00:57:42,282 --> 00:57:44,954 Dande esta esta Reina brittunculi... 714 00:57:45,087 --> 00:57:49,20 quian se ha atrevido a detener a mi cohorte? 715 00:57:50,960 --> 00:57:54,45 Bueno... Habla, gilipollas. 716 00:57:55,68 --> 00:57:59,27 Me molesta que no me reconozcas, querido Catus, 717 00:57:59,70 --> 00:58:0,471 o es que el tiempo ha sido tan cruel conmigo? 718 00:58:04,579 --> 00:58:06,580 Esta claramente loca. 719 00:58:06,81 --> 00:58:08,17 Haganla a un lado y cartenle la cabeza... 720 00:58:08,41 --> 00:58:12,718 y no nos vuelvas a detener por semejantes trivialidades! 721 00:58:12,951 --> 00:58:16,415 Soy la Reina Boudica de los icenos y los trinovantes, 722 00:58:16,548 --> 00:58:21,089 de los celtas, de los sajones y de los britanos del norte! 72 00:58:21,22 --> 00:58:25,86 Soy la esposa del Rey Prasutagus. 724 00:58:25,996 --> 00:58:28,8 Y se necesitara mucho mas que tu sangre... 725 00:58:29,66 --> 00:58:1,075 para limpiar la inmundicia que infligiste... 726 00:58:1,099 --> 00:58:,067 a ma� y a mis hijas! 727 00:58:,400 --> 00:58:6,20 Catus Decianus. 728 00:58:6,6 --> 00:58:8,51 Sa�. Acarcate, 729 00:58:8,646 --> 00:58:41,582 y ma�rame bien a la cara. 70 00:58:41,815 --> 00:58:44,816 Te acuerdas de algo? 71 00:58:47,050 --> 00:58:49,446 Bou-di-ca. 72 00:58:51,186 --> 00:58:55,5 Nec Regina! 7 00:58:55,828 --> 00:58:59,226 Tu cicatriz se ha curado. 74 00:58:59,59 --> 00:59:04,670 Mis hombres prefieren entrenar con blancos vivos. 75 00:59:04,80 --> 00:59:06,90 Y tal vez les conceda ese privilegio. 76 00:59:07,16 --> 00:59:09,609 Ahora, hijos ma�os. 77 00:59:11,570 --> 00:59:1,845 Qua brujera�a es asta? 78 01:02:4,02 --> 01:02:46,189 Estaba escondido en el bosque. 79 01:02:47,690 --> 01:02:51,657 Salve, Reina Boudica! 740 01:02:51,790 --> 01:02:54,065 Traidor! 741 01:02:57,862 --> 01:0:01,6 Traidor! Traidor! 742 01:0:02,57 --> 01:0:04,867 Traidor! 74 01:0:05,90 --> 01:0:09,806 Se supona�a que deba�as protegerle a al. 744 01:0:12,415 --> 01:0:14,580 Basta ya! Se termina! 745 01:0:14,71 --> 01:0:16,758 Se acaba. 746 01:0:16,991 --> 01:0:19,861 Hemos ganado el da�a. Se acaba. 747 01:0:19,994 --> 01:0:22,697 Hemos ganado el da�a. 748 01:0:22,80 --> 01:0:26,00 Boudica, mi Reina. Se termina. 749 01:0:26,26 --> 01:0:29,968 No habra terminado hasta que todos los romanos se hayan ido. 750 01:0:0,4 --> 01:0:1,499 Mi Reina? 751 01:0:2,02 --> 01:0:4,242 Cabalgaremos hacia Camulos. 752 01:0:4,475 --> 01:0:7,245 El Gobernador Paulinus sigue esperando su momento en Roma. 75 01:0:7,78 --> 01:0:8,141 Lo altimo que supe, es que... 754 01:0:8,274 --> 01:0:40,074 su Legio Gemina estaba exterminando druidas... 755 01:0:40,112 --> 01:0:42,88 en Anglesey, asa� que... El momento es perfecto. 756 01:0:4,516 --> 01:0:46,579 Necesitara la bendician del Consejo Druida. 757 01:0:46,712 --> 01:0:49,086 Te encargaras de ello. 758 01:0:49,891 --> 01:0:52,254 Habla en serio? 759 01:0:52,685 --> 01:0:54,686 Sospecho que sera una locura. 760 01:0:54,919 --> 01:0:57,260 Mi Reina. 761 01:0:58,196 --> 01:04:01,197 Pero la guerra favorece a los posesos. 762 01:04:02,697 --> 01:04:04,796 A dande vas? 76 01:04:05,68 --> 01:04:06,89 Creo que ira al Consejo Druida... 764 01:04:06,972 --> 01:04:09,54 para intentar justificar una razan para... 765 01:04:09,767 --> 01:04:1,109 una invasian celta trinovante de Camulos. 766 01:04:1,75 --> 01:04:15,606 Asa� es. 767 01:04:16,711 --> 01:04:18,810 Sa�. 768 01:04:47,641 --> 01:04:50,775 Cuando beba del craneo de Catus Decianus, 769 01:04:51,608 --> 01:04:5,921 su victoria sera completa. 770 01:04:54,054 --> 01:04:56,285 Es una tradician. 771 01:05:1,007 --> 01:05:16,845 a�ltimamente ha habido una sucesian de malos presagios... 772 01:05:16,978 --> 01:05:19,24 para la fuerza de ocupacian romana. 77 01:05:19,676 --> 01:05:2,041 Donde predicen desgracias para Neran 774 01:05:2,274 --> 01:05:26,811 y prometen fortuna para Britania. 775 01:05:26,944 --> 01:05:28,780 Y su Reina... 776 01:05:29,1 --> 01:05:2,116 Boudica. 777 01:05:6,624 --> 01:05:8,559 El Consejo apoya su causa. 778 01:05:9,092 --> 01:05:41,496 Nosotros. Nos apoya a nosotros. 779 01:05:41,629 --> 01:05:44,60 No habra nada que no podamos conseguir. 780 01:05:50,472 --> 01:05:52,242 Me esta mirando fijamente. 781 01:05:52,575 --> 01:05:55,411 Tienes tu mano en mi rodilla. 782 01:06:02,220 --> 01:06:0,682 Veinte aa�os de matar enemigos 78 01:06:04,015 --> 01:06:06,88 y perseguir a sus esposas. 784 01:06:06,521 --> 01:06:08,57 Mis disculpas, mi Reina. 785 01:06:08,890 --> 01:06:10,0 Estas perdonado. 786 01:06:10,86 --> 01:06:12,691 Pero si vuelves a tocarme asa�, 787 01:06:12,824 --> 01:06:14,726 te matara, antes de que tu hombrecito... 788 01:06:14,959 --> 01:06:16,828 haya tenido la oportunidad de erguirse. 789 01:06:16,961 --> 01:06:18,5 Por Dios, mujer, 790 01:06:18,468 --> 01:06:21,404 si no tuviera ya dos esposas... 791 01:06:22,27 --> 01:06:26,94 Tienes facilidad de palabra, Wolfgar. 792 01:06:28,511 --> 01:06:0,742 Nadie nos juzgara�a. 79 01:06:1,679 --> 01:06:5,989 Dos la�deres guerreros, un hombre y una mujer, 794 01:06:6,122 --> 01:06:8,87 forjados juntos como el carban y el hierro... 795 01:06:8,620 --> 01:06:42,061 para convertirse asa� en acero, en el horno de la guerra. 796 01:06:4,526 --> 01:06:46,626 Soy la esposa del Rey Prasutagus. 797 01:06:47,827 --> 01:06:50,102 Por favor, vete. 798 01:07:04,482 --> 01:07:07,011 Ha llegado lejos, Reina Boudica. 799 01:07:07,144 --> 01:07:10,849 La vida es impermanente. 800 01:07:10,982 --> 01:07:12,059 Transitoria. 801 01:07:12,792 --> 01:07:17,498 Todos morimos. Usted. Sus hijas. 802 01:07:17,61 --> 01:07:20,96 Qua tienen que ver mis hijas con esto? 80 01:07:20,529 --> 01:07:2,66 Ellas salo estan en su mente, ya que usted las ha sobrevivido. 804 01:07:2,796 --> 01:07:24,972 Pero ellas no lo hicieron. 805 01:07:25,105 --> 01:07:27,007 No. Estan aqua�. 806 01:07:27,640 --> 01:07:2,212 Como copos de nieve en el aire. 807 01:07:2,45 --> 01:07:5,182 Tan hermosas de ver. 808 01:07:5,15 --> 01:07:8,008 Tome una en su mano. 809 01:07:8,646 --> 01:07:40,482 Y cuando mire... 810 01:07:40,915 --> 01:07:4,619 ya no estara. 811 01:07:44,2 --> 01:07:49,656 Como la piel de gallina o el primer aliento del invierno. 812 01:07:50,022 --> 01:07:5,166 Siempre estaran con usted, Boudica. 81 01:07:5,299 --> 01:07:55,464 Como espa�ritus. 814 01:07:57,204 --> 01:08:00,029 Ame lo que pueda. 815 01:08:00,206 --> 01:08:0,768 Y nunca olvide lo que ama. 816 01:08:04,101 --> 01:08:06,79 Ya que eso la define. 817 01:08:08,09 --> 01:08:09,942 Quiero morir. 818 01:08:10,075 --> 01:08:12,04 Lo hara. 819 01:08:12,176 --> 01:08:15,156 Pero antes, debera dirigir de nuevo a su ejarcito. 820 01:08:16,089 --> 01:08:22,060 El Consejo Druida ha sancionado su viaje a Camulos. 821 01:08:22,60 --> 01:08:2,426 Y si me niego? 822 01:08:24,59 --> 01:08:26,298 Es libre de hacer lo que quiera. 82 01:08:26,41 --> 01:08:29,597 No hay reglas en este mundo. 824 01:08:29,797 --> 01:08:4,17 Excepto lo que la muerte ha puesto alla�. 825 01:08:42,605 --> 01:08:45,97 20 aa�os de labor mercenaria y... 826 01:08:45,50 --> 01:08:48,82 ningan druida me haba�a bendecido antes. 827 01:08:48,956 --> 01:08:52,691 Por eso tienes mala suerte, Wolfgar. 828 01:08:56,988 --> 01:09:00,627 Mi Reina. Debe descansar. 829 01:09:01,894 --> 01:09:0,697 Dime... 80 01:09:0,90 --> 01:09:05,667 Las ves? 81 01:09:05,800 --> 01:09:08,07 Ves a mis hijas? 82 01:09:08,440 --> 01:09:10,870 Son... buenas nia�as. 8 01:09:11,00 --> 01:09:12,245 Se portan bien. 84 01:09:12,78 --> 01:09:1,045 La han estado esperando. 85 01:09:1,178 --> 01:09:16,146 No, te pregunto, sa� las ves? 86 01:09:16,909 --> 01:09:17,942 Las ves? 87 01:09:18,475 --> 01:09:21,982 Las vemos en nuestros corazones, Reina. 88 01:09:24,120 --> 01:09:29,047 Oigan, traiganle de comer. Ella esta cansada. 89 01:09:29,248 --> 01:09:0,64 Ahora! 840 01:09:7,866 --> 01:09:40,966 Necesitas despertar, madre. 841 01:09:4,706 --> 01:09:47,97 Si atacas Camulos, los romanos iran por ti. 842 01:09:48,106 --> 01:09:51,82 Enviaran a arqueros para destruirte. 84 01:09:55,752 --> 01:09:57,654 Matara a quienquiera que enva�en. 844 01:09:58,487 --> 01:10:02,526 Y encontrara donde viven y matara a sus familias. 845 01:10:02,659 --> 01:10:0,955 Debes hacerlo, madre. 846 01:10:04,088 --> 01:10:07,826 Por nosotras. Por padre. 847 01:10:08,565 --> 01:10:10,170 Esto no habra�a sucedido, 848 01:10:10,50 --> 01:10:1,867 si yo no hubiera elegido ser Reina. 849 01:10:14,166 --> 01:10:17,2 Nunca fue tu eleccian, madre. 850 01:10:18,202 --> 01:10:22,14 Pero si no fuera una Reina, seguira�amos juntas. 851 01:10:24,04 --> 01:10:26,879 Se ven tan reales. 852 01:10:27,915 --> 01:10:0,487 Puedo sentirlas. 85 01:10:0,65 --> 01:10:,049 Puedo olerlas. 854 01:10:5,527 --> 01:10:8,121 Pero sa que no lo son. 855 01:10:9,861 --> 01:10:42,664 Estaremos aqua� contigo, madre. 856 01:10:44,767 --> 01:10:48,967 Debes prepararte. Es la hora. 857 01:10:49,507 --> 01:10:52,471 CAMULOS 858 01:11:1,52 --> 01:11:15,54 Los romanos asesinaron a hombres, mujeres y nia�os... 859 01:11:15,567 --> 01:11:18,700 cuando ocuparon la ciudad de Camulos. 860 01:11:18,966 --> 01:11:20,647 Lo convirtieron en un asentamiento para jubilados... 861 01:11:20,671 --> 01:11:2,540 para centuriones mayores. 862 01:11:25,270 --> 01:11:27,28 Quiere perdonar y olvidar? 86 01:11:27,871 --> 01:11:1,87 Nos vamos a casa, a vivir otro da�a? 864 01:11:2,68 --> 01:11:,848 Que se jodan. 865 01:11:4,181 --> 01:11:7,820 Salve. Esa es mi Reina. 866 01:11:40,725 --> 01:11:46,091 Adelante! 867 01:12:46,05 --> 01:12:48,560 Seras un buen centurian, 868 01:12:48,69 --> 01:12:51,024 Ivan. 869 01:12:51,557 --> 01:12:54,72 Sabes que no me gusta esta mierda! 870 01:12:58,12 --> 01:12:59,164 Boudica. 871 01:12:59,297 --> 01:1:01,704 Los hemos superado en su terreno. 872 01:1:05,908 --> 01:1:08,447 a�l era un hombre adelantado a su tiempo! 87 01:1:10,144 --> 01:1:12,24 Boudica! 874 01:1:5,840 --> 01:1:7,269 Hermosa retribucian. 875 01:1:7,802 --> 01:1:42,442 Esto no ha acabado. Pero es un comienzo. 876 01:14:14,481 --> 01:14:17,175 Por qua no lo estan celebrando? 877 01:14:17,508 --> 01:14:20,048 El soportar el dolor, es un tributo a la victoria. 878 01:14:20,281 --> 01:14:22,80 A quian? 879 01:14:2,590 --> 01:14:25,689 Marco. 880 01:14:27,956 --> 01:14:1,56 Al cortar su marca en su mejilla, 881 01:14:2,96 --> 01:14:6,167 le rinden tributo a usted, mi Reina. 882 01:14:40,704 --> 01:14:4,771 Los soldados romanos tienen su estigma, 88 01:14:44,27 --> 01:14:46,70 ahora sus hombres tendran el suyo. 884 01:14:46,60 --> 01:14:47,71 Qua? 885 01:14:48,146 --> 01:14:50,444 Saben lo que esa significa? 886 01:14:50,777 --> 01:14:52,511 A quian le importa? 887 01:14:52,644 --> 01:14:5,785 Ellos no saben leer lata�n. 888 01:14:5,918 --> 01:14:55,586 O cualquier otro idioma. 889 01:14:55,719 --> 01:14:59,91 Pero lo que importa es que es su marca. 890 01:15:00,189 --> 01:15:02,552 Y ahora son su ejarcito. 891 01:15:07,624 --> 01:15:09,866 Qua haces? 892 01:15:11,265 --> 01:15:14,465 Los romanos se enorgullecen de sus formaciones unitarias, 89 01:15:14,798 --> 01:15:16,676 y mis hombres sienten un gran placer... 894 01:15:16,809 --> 01:15:20,206 en tomar las sedas de los vencidos. 895 01:15:21,879 --> 01:15:25,42 Estas son las unidades que ha aplastado. 896 01:15:26,65 --> 01:15:29,621 El bota�n de guerra, mi Reina. 897 01:15:1,284 --> 01:15:4,087 No es suficiente. 898 01:15:41,659 --> 01:15:44,10 BOSQUE DE CAMBRIDGE 899 01:16:42,895 --> 01:16:45,797 Boudica! 900 01:17:14,829 --> 01:17:17,644 LONDRES 901 01:17:5,641 --> 01:17:40,578 Mantengan la la�nea! Mantengan la la�nea! No se rompan! 902 01:17:51,29 --> 01:17:54,261 A la carga! 90 01:18:02,469 --> 01:18:05,976 Mantengan la la�nea! 904 01:18:4,592 --> 01:18:45,606 ROMA 905 01:18:47,550 --> 01:18:49,482 Los disturbios estan cada vez mas cerca. 906 01:18:49,615 --> 01:18:50,72 Es peligroso que esta aqua�. 907 01:18:50,856 --> 01:18:52,692 Por qua protesta mi pueblo? 908 01:18:5,025 --> 01:18:54,728 La guerra en Europa fue costosa. 909 01:18:54,861 --> 01:18:57,521 Su pueblo necesitaba una victoria. 910 01:18:57,864 --> 01:18:58,90 No es culpa ma�a. 911 01:18:59,86 --> 01:19:01,625 Es culpa de esa horrible mujer. 912 01:19:01,758 --> 01:19:0,0 Fueron sus leyes! 91 01:19:0,966 --> 01:19:05,971 Sus ardenes las que causaron la insurreccian. 914 01:19:06,104 --> 01:19:08,841 Y ahora Boudica y su ejarcito parecen imparables. 915 01:19:08,974 --> 01:19:11,64 Mi querido Paulinus... 916 01:19:12,04 --> 01:19:16,441 Soy masico, no guerrero... 917 01:19:18,049 --> 01:19:20,182 Roma me ha abandonado. 918 01:19:20,415 --> 01:19:22,580 Venga con nosotros. 919 01:19:2,054 --> 01:19:24,758 Camo me defendera? 920 01:19:24,991 --> 01:19:27,018 No estamos aqua� para hacerle daa�o. 921 01:19:27,151 --> 01:19:1,200 Tengo... salo que aparecer y cantar... 922 01:19:1, --> 01:19:2,49 para tener paz una vez mas... 92 01:19:2,658 --> 01:19:5,197 - en la Galia. - No! 924 01:19:47,145 --> 01:19:51,444 Entonces, le dara a Roma la victoria que usted no pudo. 925 01:19:56,517 --> 01:19:57,799 Que las tropas se preparen para moverse. 926 01:19:57,82 --> 01:20:00,219 Zarparemos por la maa�ana. 927 01:20:14,668 --> 01:20:16,20 Neran esta muerto. 928 01:20:16,692 --> 01:20:19,774 Paulinus quiere hacerse de un nombre, al destruirnos. 929 01:20:21,941 --> 01:20:26,572 Los hombres que vienen con Paulinus son soldados verdaderos... 90 01:20:26,705 --> 01:20:29,562 que pelean usando maquinas de guerra para matar. 91 01:20:0,451 --> 01:20:,417 Espero seas lo suficientemente inteligente... 92 01:20:,550 --> 01:20:6,95 para sacarnos de aqua� antes de eso, Wolfgar. 9 01:20:40,95 --> 01:20:4,40 Estaran enviando refuerzos que no podemos derrotar. 94 01:20:4,56 --> 01:20:45,66 Nuestro ejarcito necesita recuperarse. 95 01:20:45,599 --> 01:20:47,840 Volveremos en primavera con mas hombres del norte... 96 01:20:47,97 --> 01:20:49,6 para reforzar sus filas. 97 01:20:50,469 --> 01:20:52,67 Qua pensaran mis hombres de tu marcha? 98 01:20:52,770 --> 01:20:55,705 Debera�a enviarlos a casa tambian. 99 01:20:57,79 --> 01:21:00,216 Porque ha llegado el momento de retirarse. 940 01:21:00,449 --> 01:21:0,220 No puedo perder, lo sabes! 941 01:21:0,5 --> 01:21:05,255 Por qua no terminar lo que empezamos? 942 01:21:05,588 --> 01:21:07,22 Podra�as convertirte en el Rey britanico mas fuerte... 94 01:21:07,46 --> 01:21:10,9 que cualquiera que te precediera. 944 01:21:11,428 --> 01:21:15,265 No pedira a mis hombres que luchen en el invierno. 945 01:21:15,464 --> 01:21:18,168 Sus hombres tampoco debera�an hacerlo. 946 01:21:18,829 --> 01:21:21,148 Cuando tus hombres se despierten y sepan que al les ha abandonado, 947 01:21:21,172 --> 01:21:22,601 eso causara disgusto. 948 01:21:2,44 --> 01:21:26,177 a�l te ama, pero ta le has rechazado. 949 01:21:26,10 --> 01:21:27,948 Asa� que se va. 950 01:21:28,081 --> 01:21:29,477 Ten sexo con al. 951 01:21:29,910 --> 01:21:1,710 Y se quedara. 952 01:21:1,84 --> 01:21:4,184 a�l sera�a el Rey, ta podra�as ser la Reina. 95 01:21:4,17 --> 01:21:9,287 Juntos, desafiara�an al destino y destruira�an a los ejarcitos de Roma. 954 01:21:40,159 --> 01:21:42,918 Yo salo puedo amar a un hombre. 955 01:21:4,129 --> 01:21:45,888 Qua le dicen sus hijas? 956 01:21:48,191 --> 01:21:51,52 Fue nuestra rapidez la que destruya a los romanos. 957 01:21:51,665 --> 01:21:56,29 Nos moveremos con decisian y podremos acabar con esta ocupacian. 958 01:21:59,970 --> 01:22:01,476 Pero sera sin ma�. 959 01:22:02,509 --> 01:22:06,49 Enviara al matadero a hombres exhaustos. 960 01:22:06,482 --> 01:22:08,944 Puedo ordenarles que se queden. 961 01:22:09,121 --> 01:22:10,286 O... 962 01:22:10,419 --> 01:22:12,584 hacer que te maten. 96 01:22:1,917 --> 01:22:16,126 Podra�a. 964 01:22:17,154 --> 01:22:19,25 Pero no lo hara. 965 01:22:4,478 --> 01:22:7,040 Asegarate de llevartelo todo. 966 01:22:7,47 --> 01:22:40,848 No dejes nada atras. 967 01:22:52,11 --> 01:22:54,62 No emito juicios. 968 01:22:56,267 --> 01:22:58,66 Nos volveremos a ver en el Earrach. 969 01:22:58,796 --> 01:2:01,467 Cuando la nieve se haya derretido. 970 01:2:02,07 --> 01:2:05,08 Es la Emperatriz de la tierra... 971 01:2:06,079 --> 01:2:08,211 del cielo... 972 01:2:08,609 --> 01:2:10,741 de la luna. 97 01:2:11,282 --> 01:2:14,052 Pero siempre sera... 974 01:2:14,185 --> 01:2:16,416 mi Reina. 975 01:2:27,926 --> 01:2:29,51 Preparense para partir! 976 01:2:29,664 --> 01:2:2,02 Quiero que nos movamos a la luz del sol. 977 01:2:52,489 --> 01:2:55,161 A quian enviaron contra ma�? 978 01:2:55,494 --> 01:2:56,261 Mientras hablamos, 979 01:2:56,94 --> 01:2:57,988 el gran General Cayo Paulinus... 980 01:2:58,121 --> 01:24:02,65 marcha por el camino de Watling, para encontrarse contigo. 981 01:24:06,106 --> 01:24:08,04 Entonces... 982 01:24:10,705 --> 01:24:1,574 Le daremos la bienvenida. 98 01:24:27,424 --> 01:24:0,128 Aprovecharemos su exceso de confianza, para dividirlos. 984 01:24:0,261 --> 01:24:,59 Pero estos no son soldados que vienen a ofrecer batalla. 985 01:24:,826 --> 01:24:5,860 Son aficionados. 986 01:24:5,99 --> 01:24:40,864 Y nosotros, caballeros, somos profesionales. 987 01:24:41,472 --> 01:24:4,074 Ojos en alto y orgullosos... 988 01:24:4,207 --> 01:24:44,752 seran menos capaces de ver el terreno irregular, 989 01:24:44,776 --> 01:24:46,254 que tienen por delante. 990 01:25:06,97 --> 01:25:1,19 Boudica! Boudica! 991 01:25:1,272 --> 01:25:21,272 Boudica! Matalos a todos! 992 01:26:0,60 --> 01:26:05,818 Yo no vengo... 99 01:26:06,425 --> 01:26:10,988 No vengo a presumir de una gran ascendencia, 994 01:26:11,121 --> 01:26:1,265 ni a recuperar mi Reino. 995 01:26:14,098 --> 01:26:16,54 Estoy aqua� para hacer valer la causa de la libertad! 996 01:26:16,667 --> 01:26:18,962 Sa�! 997 01:26:19,095 --> 01:26:21,206 Para el orgullo y la arrogancia de los romanos, 998 01:26:21,49 --> 01:26:2,769 nada es sagrado! 999 01:26:24,706 --> 01:26:28,840 Los Dioses vengativos estan ahora al alcance de la mano. 1000 01:26:,484 --> 01:26:5,584 Miren a su alrededor! 1001 01:26:5,817 --> 01:26:7,98 Miren a sus hermanos y hermanas! 1002 01:26:8,416 --> 01:26:40,259 Y vean nuestros nameros. 100 01:26:40,92 --> 01:26:42,888 Contemplen camo se han unido nuestras tribus... 1004 01:26:4,421 --> 01:26:46,697 para desenvainar la espada vengadora. 1005 01:26:48,864 --> 01:26:51,6 En este lugar... 1006 01:26:51,469 --> 01:26:5,29 - Debemos conquistar! - Sa�! 1007 01:26:5,472 --> 01:26:57,870 O, morir con gloria. 1008 01:26:58,06 --> 01:27:02,005 No hay alternativa! 1009 01:27:06,077 --> 01:27:14,077 Boudica! Matalos a todos! 1010 01:27:2,64 --> 01:27:25,156 Al ataque! 1011 01:27:25,289 --> 01:27:26,7 A la carga! 1012 01:27:26,674 --> 01:27:0,070 Ataquen! 101 01:27:40,277 --> 01:27:44,21 Infantera�a, dajenlos pasar! 1014 01:27:44,588 --> 01:27:45,588 Auxiliares... 1015 01:27:45,721 --> 01:27:46,722 Aguanten... 1016 01:27:47,054 --> 01:27:49,15 Aguanten. 1017 01:27:49,960 --> 01:27:52,191 Preparense! 1018 01:27:5,464 --> 01:27:55,24 Arqueros, adelante! 1019 01:27:55,567 --> 01:27:56,567 Arqueros... 1020 01:27:56,601 --> 01:27:58,7 disparen! 1021 01:28:2,825 --> 01:28:24,990 Volteen el coche! 1022 01:28:25,22 --> 01:28:27,22 Voltaenlo! 102 01:28:4,671 --> 01:28:6,86 Apunten... 1024 01:28:51,490 --> 01:28:54,48 Preparen... Suelten! 1025 01:28:55,186 --> 01:28:57,527 Fuego! 1026 01:29:10,070 --> 01:29:12,169 Fuego! 1027 01:29:20,552 --> 01:29:26,919 Sigan asa�, vamos. Por ellos. Acaben con ellos! 1028 01:29:28,484 --> 01:29:2,596 Pide ayuda a tus hijas, Boudica. Ahora! 1029 01:29:,665 --> 01:29:5,127 Nia�as! 100 01:29:5,460 --> 01:29:6,9 Van a ayudarnos? 101 01:29:7,066 --> 01:29:40,2 Se acaba el tiempo de pelear, madre. 102 01:29:40,466 --> 01:29:41,85 Entonces, qua? 10 01:29:41,968 --> 01:29:44,672 Es hora de que te unas a nosotras. 104 01:29:47,007 --> 01:29:49,28 Qua dicen? 105 01:29:5,15 --> 01:29:58,186 Despuas de todo lo que hemos pasado, no quiero que muramos cobardemente. 106 01:29:59,415 --> 01:0:00,95 Ira a dande ta vayas. 107 01:0:01,086 --> 01:0:0,526 A mi orden. 108 01:0:05,629 --> 01:0:06,728 A tu palabra, mi Reina. 109 01:0:06,861 --> 01:0:07,861 Andando. 1040 01:0:07,900 --> 01:0:10,909 A la carga! 1041 01:0:4,294 --> 01:0:45,601 Boudica! 1042 01:1:46,764 --> 01:1:49,028 Boudica! 104 01:1:49,559 --> 01:1:51,966 Boudica! 1044 01:1:52,1 --> 01:1:54,805 Eres y siempre seras, 1045 01:1:54,98 --> 01:1:57,070 mi Reina! 1046 01:2:21,701 --> 01:2:24,75 No! 1047 01:2:47,154 --> 01:2:49,727 Es hora de volver a ser esposa y madre. 1048 01:2:49,860 --> 01:2:52,586 De amar y apreciar. 1049 01:2:5,52 --> 01:2:55,601 Hoy, tu nombre en sacrificio... 1050 01:2:55,74 --> 01:2:58,596 sera mas importante, que tu victoria en la batalla. 1051 01:2:58,829 --> 01::01,62 Es hora de irse, madre. 1052 01::04,58 --> 01::05,469 Fuego! 105 01:4:50,622 --> 01:4:54,200 BOUDICA REINA DE LOS ICENOS, QUIa�N MURIa� EN EL Aa�O 61 DE NUESTRO SEa�OR 1054 01:4:54, --> 01:4:58,094 TRAS GUIAR A SU GENTE CONTRA LOS INVASORES ROMANOS WESTMINSTER, LONDRES 1055 01:6:5,440 --> 01:6:4,440 Boudica: Queen of War (202) Una traduccian de TaMaBin72613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.