All language subtitles for Boudica Queen Of War 2023 - 1080p WEB-DL DD5.1 H 264-FLUX - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,011 --> 00:00:36,260 INSPIRADA POR EVENTOS REGISTRADOS POR T�CITO, 2 00:00:36,393 --> 00:00:37,849 EN EL A�O 60 DE NUESTRO SE�OR 3 00:00:40,927 --> 00:00:44,373 EL IMPERIO ROMANO, BAJO C�SAR AUGUSTO NER�N, 4 00:00:44,506 --> 00:00:47,018 SE EXTENDI� POR CASI TODA EUROPA 5 00:01:00,291 --> 00:01:04,066 UNA REGI�N, BRITANIA, RESISTE 6 00:01:12,317 --> 00:01:13,098 EN LA ISLA DE MONA, 7 00:01:13,231 --> 00:01:16,163 300 DRUIDAS SE ARRODILLAN ANTE LA FUERZA INVASORA ROMANA 8 00:01:31,434 --> 00:01:33,248 PERO SU CREENCIA EN UNA SALVADORA M�TICA, 9 00:01:33,381 --> 00:01:36,210 UNA DIOSA GUERRERA, NUNCA VACILA 10 00:01:48,339 --> 00:01:50,899 Procedan. 11 00:01:51,540 --> 00:01:55,872 �Adelante! 12 00:03:18,667 --> 00:03:21,440 ROMA 13 00:03:36,039 --> 00:03:38,073 Suetonius Paulinus, 14 00:03:38,206 --> 00:03:43,913 �Comandante de la XIV Gemina y de la XX Valeria Victrix! 15 00:03:51,186 --> 00:03:54,232 Como Praefectus Castrorum al mando, 16 00:03:54,465 --> 00:03:56,092 �qu� dijo que hicieran sus hombres? 17 00:03:56,925 --> 00:04:00,828 Avanc� en formaci�n triplex, con las cohortes Uno y Cuatro. 18 00:04:00,961 --> 00:04:02,087 Y con la Tres y Cinco de apoyo. 19 00:04:02,220 --> 00:04:04,132 Adem�s de caballer�a auxiliar en flanco. 20 00:04:04,265 --> 00:04:05,837 Y... 21 00:04:05,970 --> 00:04:07,509 �Qu� hicieron estos l�deres sectarios de Mona... 22 00:04:07,642 --> 00:04:10,105 cuando vieron a sus fuerzas invasoras? 23 00:04:10,238 --> 00:04:12,140 Canturrearon como en una especie de trance. 24 00:04:12,773 --> 00:04:17,018 Incluso cuando se enfrentaron a la Legio XIV Gemina, 25 00:04:17,451 --> 00:04:22,150 estos experimentados luchadores celtas... �se arrodillaron? 26 00:04:22,283 --> 00:04:24,525 Confiando en que sus l�deres religiosos... 27 00:04:24,658 --> 00:04:27,660 les ofrecer�an la salvaci�n contra su espada. 28 00:04:27,793 --> 00:04:31,235 S�, eso parece, Dominus. 29 00:04:31,568 --> 00:04:33,733 �Los masacraron? 30 00:04:33,866 --> 00:04:36,405 Como es mi deber con Roma. 31 00:04:36,538 --> 00:04:40,673 Los Cucullus celtas creen en las Furias, 32 00:04:40,806 --> 00:04:43,366 mujeres guerreras que simbolizan a la venganza y el renacimiento. 33 00:04:43,971 --> 00:04:45,416 Creen que una mujer guerrera... 34 00:04:45,549 --> 00:04:46,545 ser� de alguna manera su salvaci�n 35 00:04:46,678 --> 00:04:49,449 y pondr� fin a la ocupaci�n romana de Britania. 36 00:04:49,782 --> 00:04:55,083 No deben de... encontrar a su salvadora. 37 00:04:55,216 --> 00:04:57,228 Como Augusto, emitir� un estricto decreto, 38 00:04:57,461 --> 00:05:00,265 prohibiendo a las mujeres ocupar puestos de influencia, 39 00:05:00,798 --> 00:05:03,261 marciales, judiciales o de otro tipo. 40 00:05:03,794 --> 00:05:08,236 No necesitamos a otra mujer como mi madre. 41 00:05:08,769 --> 00:05:10,704 Este decreto deber� cumplirse al pie de la letra. 42 00:05:10,837 --> 00:05:13,542 O bajo amenaza de severo castigo. 43 00:05:14,475 --> 00:05:19,107 Especialmente para las tribus de la Isla Britania. 44 00:05:19,240 --> 00:05:21,779 Su Majestad. 45 00:05:29,227 --> 00:05:32,596 BRITANIA PROVINCIA ICENA 46 00:07:26,610 --> 00:07:29,040 Me has asustado. 47 00:07:29,673 --> 00:07:34,874 Que los Dioses me ayuden, pero te amo m�s cada d�a que pasa. 48 00:07:35,851 --> 00:07:39,182 S� que me has hecho el hombre m�s afortunado del mundo. 49 00:07:40,250 --> 00:07:44,429 Y t�, mi Rey, 50 00:07:44,662 --> 00:07:50,094 me has hecho la m�s orgullosa madre, esposa y Reina. 51 00:07:51,999 --> 00:07:53,934 D�jame tomarte, ahora mismo. 52 00:07:54,167 --> 00:07:56,364 Como en los viejos tiempos. 53 00:07:56,497 --> 00:07:58,937 Mi mente est� atontada... 54 00:07:59,810 --> 00:08:01,909 Ni dormido... 55 00:08:02,042 --> 00:08:03,174 ni despierto. 56 00:08:04,504 --> 00:08:06,504 Definitivamente est�s bien despierto. 57 00:08:09,344 --> 00:08:10,751 Hagamos lo que hagamos esta ma�ana, 58 00:08:10,884 --> 00:08:14,392 mi noble, valiente y muy digno... 59 00:08:15,025 --> 00:08:16,037 Rey de los icenos, 60 00:08:16,170 --> 00:08:17,570 lo haremos para una audiencia de... 61 00:08:18,456 --> 00:08:21,629 varios sirvientes... 62 00:08:21,762 --> 00:08:24,665 media docena de guardias, y... 63 00:08:24,898 --> 00:08:28,064 Dos ni�itas curiosas. 64 00:08:29,038 --> 00:08:30,408 Est�n despiertas, �cierto? 65 00:08:30,541 --> 00:08:33,135 S�. 66 00:08:35,875 --> 00:08:37,007 Buen d�a mi Rey. 67 00:08:37,140 --> 00:08:38,382 �Puedo desayunar con usted? 68 00:08:38,615 --> 00:08:41,078 �T� y todo el fuerte, querido Ciaran! 69 00:08:41,211 --> 00:08:43,278 Vamos. Si�ntete como en casa. 70 00:08:43,911 --> 00:08:45,548 Viaj� a trav�s de la noche. 71 00:08:45,681 --> 00:08:46,820 Y tengo hambre. 72 00:08:46,953 --> 00:08:48,657 Hambriento. Tiene hambre. 73 00:08:48,790 --> 00:08:51,351 �Yo tengo hambre! 74 00:08:51,492 --> 00:08:55,296 �Me voy a comer tus huesos! 75 00:08:57,966 --> 00:08:59,503 �C�mo van las cosas en Camulos? 76 00:08:59,636 --> 00:09:02,099 Dimos la bienvenida a un nuevo procurador. 77 00:09:02,332 --> 00:09:05,103 Catus Decianus. 78 00:09:05,336 --> 00:09:06,534 �Deber�a preocuparme? 79 00:09:06,667 --> 00:09:07,541 Es un romano. 80 00:09:07,674 --> 00:09:09,708 Mimado por �frica, y odia estar aqu�. 81 00:09:10,341 --> 00:09:12,647 Se trasladar� a casa a la primera se�al de insurrecci�n. 82 00:09:12,780 --> 00:09:14,846 Esperemos. 83 00:09:17,513 --> 00:09:18,951 Lo siento, Ciaran. 84 00:09:19,084 --> 00:09:22,251 Mi descendencia tiene la sangre salvaje de los Antiguos... 85 00:09:22,784 --> 00:09:25,354 corriendo por sus venas. 86 00:09:25,487 --> 00:09:26,563 Tal como su madre. 87 00:09:26,696 --> 00:09:28,026 Tu "descendencia"... 88 00:09:28,159 --> 00:09:29,434 es la hija de un Rey. 89 00:09:30,367 --> 00:09:32,934 Una hija muy inteligente y r�pida para aprender, 90 00:09:33,067 --> 00:09:36,601 que alg�n d�a ser� una gran Reina. 91 00:09:40,304 --> 00:09:41,379 Buenos d�as. 92 00:09:41,512 --> 00:09:42,906 �A estudiar lat�n, ni�as! 93 00:09:43,039 --> 00:09:44,999 Buenos d�as, ni�as. �Estamos listas para la clase? 94 00:09:45,709 --> 00:09:48,413 S�... �Oye! 95 00:09:50,315 --> 00:09:52,314 Peque�as salvajes. 96 00:09:52,447 --> 00:09:55,053 Ganamos dinero para pagar a un tutor romano... 97 00:09:55,286 --> 00:09:57,826 para as� ense�ar a nuestras hijas la lengua de nuestro ocupante, 98 00:09:57,959 --> 00:10:03,127 para que puedan comprender c�mo conducirse en un futuro... 99 00:10:03,591 --> 00:10:04,633 Un futuro en el que el Gobierno de su padre... 100 00:10:04,766 --> 00:10:07,768 s�lo ser� un lejano recuerdo de una antigua colonia. 101 00:10:08,001 --> 00:10:09,606 Debemos cambiar, 102 00:10:10,039 --> 00:10:12,667 si no queremos quedarnos solos en el fr�o, como... 103 00:10:12,800 --> 00:10:14,470 brigantes b�rbaros. 104 00:10:14,603 --> 00:10:18,308 Yo amo a mi mujer b�rbara. 105 00:10:20,080 --> 00:10:22,212 Tienes cosas de Rey que discutir con el valiente Ciaran, 106 00:10:22,345 --> 00:10:24,951 mi amor, y yo tengo una sesi�n de cosm�tica. 107 00:10:25,784 --> 00:10:28,321 Y luego llevar� a las ni�as al mercado. 108 00:10:28,454 --> 00:10:29,725 Luego te encontraremos. 109 00:10:29,858 --> 00:10:31,859 Prom�teme que siempre lo har�s. 110 00:10:32,192 --> 00:10:34,291 Te lo prometo. 111 00:10:35,327 --> 00:10:36,624 Si�ntate. Vamos. 112 00:10:36,957 --> 00:10:40,233 Come esto. Aqu� no se desperdicia nada. 113 00:10:45,742 --> 00:10:48,271 Importamos cosm�ticos de moda... 114 00:10:48,504 --> 00:10:53,177 de Germania, la Galia y la legendaria Serica. 115 00:10:53,576 --> 00:10:55,544 Algunos son tan caros y raros, 116 00:10:55,977 --> 00:10:57,541 que el mism�simo Emperador se atraganta, 117 00:10:57,674 --> 00:11:00,147 cuando paga la cuenta de su esposa. 118 00:11:08,557 --> 00:11:14,836 El exceso de pelo no se considera nada de moda, en esta temporada. 119 00:11:18,600 --> 00:11:20,040 Rojo para las mejillas, 120 00:11:20,173 --> 00:11:22,570 un ocre rojo, importado de B�lgica 121 00:11:22,703 --> 00:11:27,541 y molido contra piedra de mortero, hasta obtener el polvo m�s fino. 122 00:11:28,949 --> 00:11:31,049 El color de tu t�nica es tan hermoso. 123 00:11:31,282 --> 00:11:32,480 �D�nde la encontraste? 124 00:11:32,713 --> 00:11:33,657 En el Oppida, 125 00:11:33,790 --> 00:11:36,451 fuera de las vallas de seguridad romanas. 126 00:11:36,684 --> 00:11:38,959 All� me sali� barata. 127 00:11:41,831 --> 00:11:44,194 �Nos vamos? 128 00:11:59,214 --> 00:12:00,211 Disc�lpeme. 129 00:12:00,344 --> 00:12:02,246 Estamos buscando al Oppida. 130 00:12:02,379 --> 00:12:03,511 All� abajo. 131 00:12:03,744 --> 00:12:05,920 Gracias, se�or. 132 00:12:21,831 --> 00:12:22,797 �Qu�? 133 00:12:22,930 --> 00:12:24,202 �Qu� les pasa? 134 00:12:24,335 --> 00:12:25,610 No deber�amos ir all�. 135 00:12:26,543 --> 00:12:27,845 Este no es un lugar para nosotras. 136 00:12:27,978 --> 00:12:28,679 Estamos a salvo, 137 00:12:28,812 --> 00:12:30,406 �los romanos est�n por todas partes! 138 00:12:31,039 --> 00:12:32,375 Mira lo que les hacen a los ladrones. 139 00:12:32,508 --> 00:12:35,718 Estos no son criminales, son cristianos. 140 00:12:36,511 --> 00:12:37,583 Los cristianos no se mezclan bien... 141 00:12:37,716 --> 00:12:40,353 con otras religiones, as� que los romanos los crucifican. 142 00:12:41,917 --> 00:12:43,651 Deber�amos volver. 143 00:12:43,784 --> 00:12:45,256 Comprar� un perno de ese material, 144 00:12:45,389 --> 00:12:48,127 y entonces podremos darnos prisa en volver. �De acuerdo? 145 00:12:48,260 --> 00:12:50,359 Vamos. 146 00:13:05,776 --> 00:13:08,744 S�. �Qu� otros colores tienes? 147 00:13:10,680 --> 00:13:12,821 Nodens, Dios de los perros y la caza, 148 00:13:12,954 --> 00:13:14,658 prohibido por el Emperador Claudio. 149 00:13:14,891 --> 00:13:17,860 Nodens no es una de las personificaciones divinas... 150 00:13:17,993 --> 00:13:20,290 en el Culto Imperial. 151 00:13:21,623 --> 00:13:23,228 Los Dioses s�lo concedieron al hombre... 152 00:13:23,361 --> 00:13:25,901 los dones de la inteligencia, la virtud y la fidelidad. 153 00:13:26,034 --> 00:13:27,230 �Un poco de fruta fresca? 154 00:13:27,363 --> 00:13:29,001 Si el Culto Imperial fuera tan virtuoso, 155 00:13:29,334 --> 00:13:30,608 �por qu� asesinaron a todos los druidas? 156 00:13:30,741 --> 00:13:33,841 �Oigan! Cambien de tema, por favor. 157 00:13:37,672 --> 00:13:40,574 Miren, guerreros trinovantes. 158 00:14:01,630 --> 00:14:04,763 Boudica. 159 00:14:06,139 --> 00:14:08,238 �Dejen de hablar! 160 00:14:10,408 --> 00:14:12,672 Esta es Boudica. 161 00:14:20,352 --> 00:14:21,792 �Por qu� se arrodillan? 162 00:14:21,925 --> 00:14:23,651 �Y qu� significa Boudica? 163 00:14:23,884 --> 00:14:26,028 Era una Reina trinovante. 164 00:14:26,161 --> 00:14:27,689 �Madre no es una Reina icena? 165 00:14:27,922 --> 00:14:28,932 Tu madre es una trinovante... 166 00:14:29,065 --> 00:14:30,835 que se convirti� en Reina icena. 167 00:14:31,568 --> 00:14:32,737 Para esta gente, se le considera... 168 00:14:32,870 --> 00:14:35,498 m�s importante que el Emperador romano. 169 00:14:36,031 --> 00:14:38,603 �Es como una Diosa para ellos! 170 00:14:39,702 --> 00:14:43,374 �Acaba su esclava de hablar mal del Emperador? 171 00:14:43,739 --> 00:14:45,146 No quer�a decir nada con eso. 172 00:14:45,579 --> 00:14:47,875 Es una sirvienta, no una esclava. 173 00:14:48,008 --> 00:14:51,087 �Es algo especial para estos b�rbaros de broma? 174 00:14:51,420 --> 00:14:54,389 Vagabundos que engordan con los tributos romanos. 175 00:14:54,722 --> 00:14:56,820 Parece que usted sabe m�s que yo, se�or. 176 00:14:56,953 --> 00:14:58,656 No s� qui�nes sean. 177 00:14:58,789 --> 00:15:00,127 Vamos, ni�as. 178 00:15:00,260 --> 00:15:02,060 Su esclava s� hizo un comentario despectivo... 179 00:15:02,263 --> 00:15:03,493 sobre el Emperador. 180 00:15:03,626 --> 00:15:04,627 Lo siento. 181 00:15:04,859 --> 00:15:06,969 Una Reina puede permitirse un poco de vino. 182 00:15:07,102 --> 00:15:09,400 O, el auxiliar romano... 183 00:15:09,633 --> 00:15:12,074 podr�a enterarse de la naturaleza rebelde de su esclava. 184 00:15:12,507 --> 00:15:14,374 �Ahora s� que ha ido demasiado lejos! 185 00:15:14,507 --> 00:15:15,613 �Tenemos que encontrar a su padre! 186 00:15:15,746 --> 00:15:19,572 �No ir�n a ninguna parte! �Encuentren a un legionario! 187 00:15:42,933 --> 00:15:45,032 �Vamos! 188 00:15:50,606 --> 00:15:53,443 �Quieres saber lo que he hecho hoy? 189 00:15:53,776 --> 00:15:56,888 Me par� frente a una habitaci�n llena de centuriones 190 00:15:57,221 --> 00:16:00,024 y tuve que jurar que mi esposa... 191 00:16:00,157 --> 00:16:03,388 era un alma civilizada y gentil. 192 00:16:03,521 --> 00:16:04,829 Una madre maravillosa, 193 00:16:04,962 --> 00:16:08,525 a la que simplemente le encanta tejer. 194 00:16:09,558 --> 00:16:12,694 Yo no dije, ni hice nada para provocarlos. 195 00:16:12,827 --> 00:16:14,893 Lo prometo. 196 00:16:19,142 --> 00:16:21,703 Hoy he negociado y regateado de sobra, 197 00:16:21,836 --> 00:16:25,244 y con m�s pasi�n, de lo que he tenido que hacerlo en a�os. 198 00:16:26,776 --> 00:16:28,711 Fue realmente emocionante. 199 00:16:28,844 --> 00:16:31,087 Sin embargo... 200 00:16:31,320 --> 00:16:32,550 No deseo volver a hacerlo, 201 00:16:32,683 --> 00:16:34,552 as� que enviaremos sirvientes a la ciudad... 202 00:16:34,685 --> 00:16:36,158 la pr�xima vez que quieras algo especial. 203 00:16:36,291 --> 00:16:39,424 Como una t�nica azul. 204 00:16:39,591 --> 00:16:42,427 Al menos durante el pr�ximo a�o o as�. 205 00:16:45,332 --> 00:16:47,795 Dime, �qu� significa? 206 00:16:48,328 --> 00:16:50,735 Boudica... 207 00:16:50,868 --> 00:16:52,174 Fue una leyenda trinovante... 208 00:16:52,307 --> 00:16:53,901 antes de la �poca de los druidas. 209 00:16:54,034 --> 00:16:55,275 Una Diosa feroz. 210 00:16:55,408 --> 00:16:59,312 Un pueblo guerrero y orgulloso que... 211 00:16:59,645 --> 00:17:01,349 eran testarudos para negociar. 212 00:17:02,182 --> 00:17:04,747 Y algunos creen que ella vendr� de nuevo, 213 00:17:04,880 --> 00:17:06,285 para liberarnos de los romanos. 214 00:17:06,418 --> 00:17:08,517 �Por qu� yo? 215 00:17:11,657 --> 00:17:13,196 Mi amor. 216 00:17:13,529 --> 00:17:17,395 T� y yo nos casamos cuando �ramos j�venes. 217 00:17:17,528 --> 00:17:20,265 Tienes un orgulloso linaje. 218 00:17:22,039 --> 00:17:24,666 Hay sangre b�rbara... 219 00:17:24,966 --> 00:17:27,175 que impulsa a tu coraz�n, 220 00:17:27,375 --> 00:17:28,879 y ellos pueden verlo. 221 00:17:29,012 --> 00:17:32,244 Es imposible ocult�rselo a esa gente. 222 00:17:33,348 --> 00:17:34,909 Porque te miran y ven... 223 00:17:35,142 --> 00:17:36,579 lo que has conseguido con tu vida. 224 00:17:36,712 --> 00:17:38,889 Les incita. 225 00:17:39,222 --> 00:17:40,453 Les llena de esperanza. 226 00:17:40,886 --> 00:17:43,590 �Es eso algo malo? 227 00:17:45,260 --> 00:17:47,932 Todo lo que digo es que podr�a asustar a los romanos. 228 00:17:49,165 --> 00:17:53,060 As� que deseo que te quedes aqu� y evites a la ciudad y a los b�rbaros, 229 00:17:53,193 --> 00:17:55,697 al menos durante unas semanas. 230 00:17:55,830 --> 00:17:56,874 Por supuesto. 231 00:17:57,507 --> 00:18:00,904 Desde luego. 232 00:18:01,309 --> 00:18:04,805 Vas a tener que mantenerme prisionera. 233 00:18:06,706 --> 00:18:09,318 �Salvajes! 234 00:18:09,451 --> 00:18:10,946 �Monstruos! 235 00:18:11,479 --> 00:18:14,288 �No me maten! 236 00:18:14,421 --> 00:18:17,488 �D�nde est� el hidromiel que me prometiste? 237 00:18:17,952 --> 00:18:19,426 �Entonces, quieres lavarte del sabor... 238 00:18:19,559 --> 00:18:21,526 de esa mierda de vino romano que has estado bebiendo? 239 00:18:21,659 --> 00:18:24,693 Si me emborracha, me lo bebo. 240 00:18:25,233 --> 00:18:29,038 As� que, finalmente, �he encontrado a mis tres guerreras m�s feroces! 241 00:18:29,271 --> 00:18:33,174 �No se sienten intimidados por nuestra habilidad? 242 00:18:35,669 --> 00:18:37,108 �Atr�penle! 243 00:18:37,241 --> 00:18:38,846 �Te tengo! 244 00:18:39,079 --> 00:18:43,454 �Eso les toca por luchar contra un Rey! 245 00:18:43,587 --> 00:18:45,485 Volver� al Crannog, mi se�or. 246 00:18:45,618 --> 00:18:49,147 Puedes llevarte a mis hijas salvajes contigo. 247 00:18:49,524 --> 00:18:53,086 - Quiero hablar con mi Reina. - Por aqu�. 248 00:18:56,232 --> 00:18:57,760 �Qu� le pasa? 249 00:18:58,793 --> 00:19:00,302 Cuando un hombre lucha en una guerra 250 00:19:00,435 --> 00:19:02,469 y pierde a su familia, su hogar... 251 00:19:02,602 --> 00:19:03,734 Termina sin nada... 252 00:19:04,667 --> 00:19:07,636 Y la risa y la espada dejan de ir de la mano. 253 00:19:08,669 --> 00:19:10,438 Deber�as haber visto... 254 00:19:10,571 --> 00:19:12,280 la forma en que esa mujer us� su espada. 255 00:19:12,413 --> 00:19:14,249 Ella era... ella fue tan impresionante. 256 00:19:14,482 --> 00:19:16,845 Fue y atac�... 257 00:19:18,544 --> 00:19:22,150 sin dudarlo. 258 00:19:22,787 --> 00:19:24,557 No estoy seguro de querer que mis hijas... 259 00:19:24,690 --> 00:19:27,658 sean trinovantes brigantes. 260 00:19:27,858 --> 00:19:31,497 Peleoneras. Nunca confiando en nadie. 261 00:19:31,762 --> 00:19:34,862 Ninguno de ellos vive mucho tiempo. 262 00:19:36,235 --> 00:19:40,006 El poder defenderse... 263 00:19:41,068 --> 00:19:43,410 No puede ser algo malo. 264 00:19:43,543 --> 00:19:44,544 T�... 265 00:19:45,143 --> 00:19:49,152 Es claro que tienes sangre trinovante en las venas. 266 00:19:49,285 --> 00:19:52,517 Utiliza esa ferocidad de forma reflexiva. 267 00:19:53,256 --> 00:19:55,652 No de forma sanguinaria. 268 00:19:56,356 --> 00:19:59,324 �sala para ser la mejor Reina posible. 269 00:20:05,192 --> 00:20:06,269 �Ven a buscarme! 270 00:20:06,702 --> 00:20:08,435 Si quieres ser una guerrera... 271 00:20:08,568 --> 00:20:10,865 una guerrera trinovante... 272 00:20:13,134 --> 00:20:14,771 Entonces, volvamos a casa. 273 00:20:14,904 --> 00:20:17,740 Porque tengo algo que darte. 274 00:20:27,081 --> 00:20:30,192 En realidad no es un regalo m�o. 275 00:20:30,853 --> 00:20:32,755 Es parte de la dote que te dio tu padre, 276 00:20:33,288 --> 00:20:35,465 cuando ped� tu mano en matrimonio. 277 00:20:35,698 --> 00:20:38,293 En ese momento, yo no sab�a realmente qu� hacer con ello, 278 00:20:38,526 --> 00:20:40,736 pero los �ltimos acontecimientos han demostrado que... 279 00:20:40,869 --> 00:20:45,201 Puede que sea posible dejar atr�s tus or�genes, 280 00:20:45,572 --> 00:20:48,705 pero creo que tus or�genes nunca te abandonar�n. 281 00:20:49,103 --> 00:20:51,279 �Qu� es, padre? 282 00:20:54,075 --> 00:20:57,649 Protegida durante siglos por los antiguos druidas, 283 00:20:57,782 --> 00:21:00,322 la Reina de las Furias... 284 00:21:00,455 --> 00:21:02,620 Boudica. 285 00:21:09,090 --> 00:21:14,335 Gracias, padre. Mi Rey. 286 00:21:14,800 --> 00:21:16,504 Se dice que los antiguos herreros... 287 00:21:16,637 --> 00:21:19,210 usaban magia olvidada de las nieblas de las monta�as... 288 00:21:19,343 --> 00:21:21,035 para forjar espadas como esta. 289 00:21:21,168 --> 00:21:23,070 Si se fijan bien, 290 00:21:23,203 --> 00:21:24,477 ver�n c�mo cambia el color... 291 00:21:24,610 --> 00:21:25,775 con el parpadeo del fuego. 292 00:21:26,508 --> 00:21:28,415 Como si el hechizo divino de la Tierra misma... 293 00:21:28,548 --> 00:21:31,109 estuviera entretejido en su bronce. 294 00:21:49,131 --> 00:21:51,505 Me encanta. 295 00:21:55,510 --> 00:21:58,104 Quiz�s debamos dejar descansar a la hoja por ahora. 296 00:22:01,375 --> 00:22:03,716 �Madre! 297 00:22:07,490 --> 00:22:09,359 �Qu� est�s mirando? 298 00:22:09,492 --> 00:22:11,987 No lo s�. 299 00:22:12,693 --> 00:22:14,089 Una premonici�n, quiz�s. 300 00:22:15,322 --> 00:22:18,994 De cosas buenas, espero. 301 00:22:39,489 --> 00:22:43,117 �Los romanos est�n aqu�! 302 00:23:00,302 --> 00:23:02,972 Legiones, �atenci�n! 303 00:23:03,105 --> 00:23:05,810 Abran paso a nuestro muy estimado procurador, 304 00:23:06,143 --> 00:23:08,209 �Catus Decianus! 305 00:23:08,342 --> 00:23:11,277 �Legion! �Den la vuelta! 306 00:24:07,336 --> 00:24:10,074 Mi se�or, en este d�a, los icenos les dan la bienvenida aqu�. 307 00:24:10,207 --> 00:24:11,515 A nuestras tierras. 308 00:24:11,748 --> 00:24:13,749 Hoy, rendimos tributo al Imperio. 309 00:24:14,082 --> 00:24:17,281 Acomp��ennos. Acomp��ennos adentro. 310 00:24:24,518 --> 00:24:27,156 Iurat caatrapos esse, 311 00:24:27,289 --> 00:24:29,059 quos emit, suos. 312 00:24:29,592 --> 00:24:31,930 Numquid illa, 313 00:24:32,063 --> 00:24:34,360 Paule, �peierat? 314 00:24:37,102 --> 00:24:41,137 �Bien hecho! Le han complacido, �no? 315 00:24:42,039 --> 00:24:46,207 �Me atrevo a preguntar si tendr�an tutores romanos? 316 00:24:46,540 --> 00:24:47,383 Los tienen. 317 00:24:47,516 --> 00:24:49,484 �Lo sab�a! Te lo dije, Maximus, 318 00:24:49,717 --> 00:24:52,389 te dije que tendr�an tutores romanos para sus hijas. 319 00:24:52,522 --> 00:24:53,984 Cuando estaba en �frica, 320 00:24:54,217 --> 00:24:56,460 fui testigo de un mono bailar�n... 321 00:24:56,893 --> 00:24:59,422 que hab�a sido ense�ado por un tutor romano. 322 00:24:59,755 --> 00:25:01,057 Realmente ellos son los mejores del mundo. 323 00:25:01,190 --> 00:25:02,960 Pueden ense�ar a cualquiera... 324 00:25:03,093 --> 00:25:04,368 los fundamentos de la cultura. 325 00:25:05,001 --> 00:25:08,431 Incluso a estas ni�as b�rbaras. 326 00:25:09,397 --> 00:25:13,300 �Cu�nto tiempo piensan agraciarnos con su presencia, mi se�or? 327 00:25:13,433 --> 00:25:15,038 Un a�o. 328 00:25:15,271 --> 00:25:17,579 Tal vez dos. 329 00:25:22,542 --> 00:25:24,048 Nos iremos por la ma�ana. 330 00:25:24,181 --> 00:25:26,952 S�lo tendr�n que alimentar a mi peque�o s�quito... 331 00:25:27,085 --> 00:25:28,415 con sus provisiones para esta noche, 332 00:25:28,548 --> 00:25:30,791 y, a mi convoy de paga... 333 00:25:31,024 --> 00:25:32,220 en los idus de cada tercer mes, 334 00:25:32,353 --> 00:25:33,760 de camino al bosque de Fallbrook. 335 00:25:33,893 --> 00:25:35,894 No te preocupes, amigo brittunculi. 336 00:25:36,427 --> 00:25:38,395 No hemos venido a despojarles. 337 00:25:39,028 --> 00:25:41,330 Bueno, pueden quedarse todo el tiempo que deseen. 338 00:25:41,463 --> 00:25:44,398 Es un honor ser su anfitri�n. 339 00:25:44,531 --> 00:25:47,169 Dime, Prasutagus... 340 00:25:47,544 --> 00:25:49,303 �Construiste t� mismo este fuerte? 341 00:25:49,436 --> 00:25:52,713 No, es un fuerte heredado de mi familia. 342 00:25:53,246 --> 00:25:55,442 Yo s�lo lo he mejorado y... 343 00:25:55,575 --> 00:25:59,116 continuar� manteni�ndolo para nuestra pr�xima generaci�n. 344 00:25:59,249 --> 00:26:02,820 Entonces, tu familia se lo robar�a a alguien. 345 00:26:02,953 --> 00:26:04,713 Lo compraron, lo intercambiaron o lo ganaron. 346 00:26:05,693 --> 00:26:07,623 Mis antepasados ten�an una reputaci�n... 347 00:26:07,756 --> 00:26:10,963 de evitar la violencia, cuando era necesario. 348 00:26:11,096 --> 00:26:13,669 Y yo intento mantener la misma tradici�n. 349 00:26:13,802 --> 00:26:15,967 Mi Rey, es la personificaci�n... 350 00:26:16,100 --> 00:26:19,134 de la civilizaci�n en esta tierra. 351 00:26:24,814 --> 00:26:28,783 �Cimientos s�lidos y firmes! 352 00:26:29,080 --> 00:26:31,081 Tierra cultivable que se labra 353 00:26:31,514 --> 00:26:35,055 y se mantiene f�rtil, con el esti�rcol de las bestias que pastan aqu�. 354 00:26:35,588 --> 00:26:38,122 Y, suelo que no retenga la humedad, 355 00:26:38,255 --> 00:26:39,860 por la escorrent�a del agua de elevaci�n 356 00:26:39,993 --> 00:26:41,488 y su mitigaci�n cuesta abajo. 357 00:26:41,621 --> 00:26:46,493 �Y las vistas? Bueno, sin obst�culos desde todos los lados. 358 00:26:46,726 --> 00:26:47,999 Garantizo que en un d�a despejado... 359 00:26:48,132 --> 00:26:51,705 se podr� ver hasta el camino de Watling. 360 00:26:51,872 --> 00:26:52,905 Correcto. 361 00:26:53,138 --> 00:26:55,469 No es de extra�ar que este fuerte... 362 00:26:55,602 --> 00:26:58,846 haya sido tan buscado este �ltimo milenio. 363 00:26:58,979 --> 00:27:02,310 Mi Rey brit�nico. 364 00:27:03,048 --> 00:27:06,621 Aqu� le servimos bien, se�or. 365 00:27:07,317 --> 00:27:08,383 S�. 366 00:27:08,816 --> 00:27:11,718 S�, as� es. 367 00:27:16,460 --> 00:27:19,429 Vamos a tener que ser unos brit�nicos muy educados. 368 00:27:19,962 --> 00:27:23,169 Este bastardo oficioso podr�a jodernos, si quisiera. 369 00:27:23,302 --> 00:27:24,839 Tenemos que ser inteligentes con esto. 370 00:27:24,972 --> 00:27:27,775 Nos haremos indispensables. 371 00:27:28,668 --> 00:27:33,012 T�... Claro. Por supuesto. 372 00:27:33,345 --> 00:27:35,148 Ahora, prepara a los guardias para salir. 373 00:27:35,681 --> 00:27:37,488 Organizaremos partidas de asalto durante unos d�as. 374 00:27:37,621 --> 00:27:40,141 Acorralaremos a cualquier bandido, ladr�n de ganado, indeseable, 375 00:27:40,317 --> 00:27:43,582 y los enviaremos a Catus Decianus como tributo. 376 00:27:44,189 --> 00:27:45,295 Sabiendo que estas tierras son peligrosas... 377 00:27:45,428 --> 00:27:49,315 eso podr�a atemperar sus deseos de establecerse aqu�. 378 00:27:51,461 --> 00:27:53,369 Es usted un hombre sabio, mi se�or. 379 00:27:53,502 --> 00:27:55,536 Cabalgar� con el grupo. 380 00:27:55,669 --> 00:27:58,263 El ejercicio me sentar� bien. 381 00:28:08,742 --> 00:28:10,820 �Tengo tanta sed de ti, mujer! 382 00:28:11,653 --> 00:28:15,121 Una sequedad en mi alma, que s�lo t� me puedes saciar. 383 00:28:15,254 --> 00:28:16,584 �Madre, padre! 384 00:28:17,517 --> 00:28:18,354 �Se acab� la escuela? 385 00:28:18,487 --> 00:28:19,429 S�. 386 00:28:19,562 --> 00:28:20,922 Necesito echarles un buen vistazo. 387 00:28:21,694 --> 00:28:23,527 Ahora, tienen que prometerme... 388 00:28:23,660 --> 00:28:26,627 que siempre estar�n al lado de su madre. 389 00:28:26,760 --> 00:28:28,371 - �Lo prometen? - Prometido. 390 00:28:28,604 --> 00:28:31,705 Las tres, mant�nganse juntas. 391 00:28:32,238 --> 00:28:34,337 Lo prometo. 392 00:28:35,604 --> 00:28:38,682 Y necesito que t� sepas que te amo. 393 00:28:38,815 --> 00:28:41,244 Y siempre te amar�. 394 00:28:45,217 --> 00:28:47,415 Yo tambi�n te amo. 395 00:29:53,715 --> 00:29:57,288 �Los hombres han vuelto! �Cierren la puerta! 396 00:31:16,105 --> 00:31:19,304 Larga vida a la Reina de los icenos. 397 00:32:59,041 --> 00:33:02,768 �Viva C�sar Augusto Ner�n! 398 00:33:04,146 --> 00:33:07,114 Salve, Catus Decianus. 399 00:33:07,281 --> 00:33:08,401 Por favor, �nase a nosotros. 400 00:33:08,580 --> 00:33:10,251 No me quedar�... 401 00:33:10,684 --> 00:33:12,421 Siento que mi presencia... 402 00:33:12,854 --> 00:33:16,958 pesa mucho en el �nimo de los lugare�os. 403 00:33:17,091 --> 00:33:20,027 Interpreta demasiado en una simple curiosidad. 404 00:33:20,460 --> 00:33:22,757 �Recibi� mi tributo? 405 00:33:22,890 --> 00:33:25,496 S�, lo recib�. 406 00:33:25,629 --> 00:33:27,828 Y se lo agradezco. 407 00:33:27,961 --> 00:33:29,135 Usted me ha legado... 408 00:33:29,268 --> 00:33:33,237 la mitad de sus bienes y tierras. 409 00:33:33,670 --> 00:33:37,409 Y es una donaci�n muy generosa. 410 00:33:37,642 --> 00:33:40,776 Me alegro de que Su Se�or�a est� satisfecho. 411 00:33:40,909 --> 00:33:43,481 Yo no he dicho eso. 412 00:33:44,714 --> 00:33:47,683 Como mujer, Roma no puede 413 00:33:48,316 --> 00:33:54,056 y no la reconocer� como Reina. 414 00:33:55,462 --> 00:33:58,893 Ninguna hembra es reconocida como digna... 415 00:33:59,026 --> 00:34:02,071 de cualquier posici�n de poder gobernante. 416 00:34:02,204 --> 00:34:04,700 Hacerlo, ser�a un reproche contra Roma, 417 00:34:05,033 --> 00:34:06,967 Senado e Imperio. 418 00:34:07,100 --> 00:34:09,871 Y una indignidad personal para el Emperador. 419 00:34:10,004 --> 00:34:12,412 El intentar sobornarme... 420 00:34:12,545 --> 00:34:16,380 para que haga la vista gorda ante este rid�culo gratuito, 421 00:34:16,513 --> 00:34:18,745 ante esta perversi�n de nuestras leyes, 422 00:34:19,078 --> 00:34:20,617 �es un crimen! 423 00:34:21,450 --> 00:34:24,554 Uno que pide ser castigado hasta el final. 424 00:34:24,687 --> 00:34:25,896 No lo entiendo. 425 00:34:26,529 --> 00:34:28,088 Bueno, entonces d�jeme hacerlo simple... 426 00:34:28,221 --> 00:34:30,233 para que su b�rbaro cerebro lo ingiera... 427 00:34:30,966 --> 00:34:35,771 No me quedar� con la mitad de sus posesiones y tierras. 428 00:34:35,904 --> 00:34:39,004 Tomar� todo su Reino. 429 00:34:39,137 --> 00:34:42,645 Y usted ser� azotada. 430 00:34:42,778 --> 00:34:45,577 Un destino compartido por sus hijas, 431 00:34:45,710 --> 00:34:48,205 mientras usted lo mira. 432 00:34:49,012 --> 00:34:51,186 �Mira a Ciaran! 433 00:34:51,319 --> 00:34:55,091 El hombre que me dijo d�nde estar�a su marido... 434 00:34:55,224 --> 00:34:57,917 el d�a que fue asesinado. 435 00:34:59,128 --> 00:35:04,923 El oro romano convierte a los d�biles y a los codiciosos. 436 00:35:07,897 --> 00:35:10,899 �Al suelo! 437 00:35:11,232 --> 00:35:13,606 �No, por favor! 438 00:35:24,243 --> 00:35:26,816 Nombrado por el Imperio, 439 00:35:26,949 --> 00:35:30,291 legado por el propio Emperador, 440 00:35:30,424 --> 00:35:32,458 mi palabra es la ley... 441 00:35:32,591 --> 00:35:35,599 como si la dijera Ner�n mismo. 442 00:35:35,732 --> 00:35:39,031 En adelante, todas las tierras y propiedades... 443 00:35:40,064 --> 00:35:44,833 pertenecientes a Prasutagus de Iceni... 444 00:35:44,966 --> 00:35:47,032 ser�n m�as. 445 00:35:48,440 --> 00:35:50,704 Salve Ner�n. 446 00:36:08,530 --> 00:36:11,927 �No se atrevan a tocarla! 447 00:36:15,404 --> 00:36:18,372 �No! 448 00:36:23,404 --> 00:36:27,249 Esto fue un regalo de Ner�n. 449 00:36:27,382 --> 00:36:30,384 Uno lo sostiene en el fuego... 450 00:36:30,517 --> 00:36:32,155 luego se coloca contra la cara... 451 00:36:32,788 --> 00:36:37,050 de cualquier esclavo que se porte mal, marc�ndolo as� como de su propiedad. 452 00:36:37,183 --> 00:36:38,260 N. R. 453 00:36:38,393 --> 00:36:41,428 Nero Rex Dramus. 454 00:36:41,661 --> 00:36:42,858 Aunque, en su caso, 455 00:36:42,991 --> 00:36:45,058 la N. R. podr�a significar... 456 00:36:45,191 --> 00:36:47,731 Nec Regina. 457 00:36:47,864 --> 00:36:49,898 "Reina no m�s". 458 00:36:50,031 --> 00:36:53,275 Cualquier brittunculi disruptivo... 459 00:36:53,408 --> 00:36:54,738 que la mire... 460 00:36:54,971 --> 00:36:57,445 ver� esta marca, y reir�, 461 00:36:58,378 --> 00:37:02,105 c�mo recordatorio de su falsedad. 462 00:37:10,326 --> 00:37:13,657 El olor il�cito de la carne quemada. 463 00:38:36,775 --> 00:38:40,073 Silencio. Debes venir con nosotros. 464 00:39:19,752 --> 00:39:21,687 No te mueras aqu�. 465 00:39:21,820 --> 00:39:24,755 Tenemos que seguir movi�ndonos. 466 00:40:11,497 --> 00:40:15,411 �Ni�as? 467 00:40:15,544 --> 00:40:17,643 �Ni�as? 468 00:40:24,245 --> 00:40:26,850 �D�nde est�n mis hijas? 469 00:40:27,380 --> 00:40:29,721 �Y mis hijas? 470 00:40:33,189 --> 00:40:34,792 �Est�n heridas? 471 00:40:34,925 --> 00:40:37,794 �D�nde est�n mis hijas? 472 00:40:45,603 --> 00:40:49,407 Lo olvid�. 473 00:40:51,712 --> 00:40:54,681 No puedo entender lo que ha pasado. 474 00:40:54,814 --> 00:40:56,617 Debes traerlas. 475 00:40:56,750 --> 00:40:58,585 Debes traerlas, yo... 476 00:40:58,718 --> 00:40:59,916 Quiero abrazarlas. 477 00:41:00,649 --> 00:41:03,716 �D�nde est�n mis hijas? 478 00:41:04,824 --> 00:41:09,486 Nosotros... seremos tus hijos, Boudica. 479 00:41:25,779 --> 00:41:28,582 Necesito ver a mis ni�as. 480 00:41:33,452 --> 00:41:35,882 - �Ah� est�s, madre! - �Madre, querida! 481 00:41:36,415 --> 00:41:39,383 �Nenas! 482 00:41:43,088 --> 00:41:46,166 �Mis nenas! 483 00:41:50,738 --> 00:41:53,101 �Lo siento mucho! 484 00:41:54,237 --> 00:41:56,744 Lo siento much�simo. 485 00:41:57,177 --> 00:41:59,680 No pude protegerlas. 486 00:41:59,813 --> 00:42:03,947 Saben... Luch� tanto. 487 00:42:05,688 --> 00:42:08,722 Lo intent� todo. 488 00:42:09,318 --> 00:42:11,385 Est� bien, madre. 489 00:42:11,518 --> 00:42:14,354 Ahora estamos aqu� contigo. 490 00:42:20,559 --> 00:42:22,735 Para tu boca. 491 00:42:25,103 --> 00:42:28,665 - �Qu�? - Para los dientes. 492 00:42:34,542 --> 00:42:37,214 Dice que una guerrera debe saber morder. 493 00:42:38,347 --> 00:42:43,020 Lo rob� de la boca de un centuri�n muerto. 494 00:42:43,582 --> 00:42:44,791 Estoy tan feliz. 495 00:42:44,924 --> 00:42:47,057 Tienes que comer. 496 00:42:47,290 --> 00:42:51,193 Ella es una guerrera. Y adivina. 497 00:42:51,833 --> 00:42:53,526 Y dice que vas a ser Reina. 498 00:42:54,159 --> 00:42:57,463 Que tu tarea ser� matar a los romanos. 499 00:42:57,596 --> 00:43:00,102 Estamos aqu� para ayudarte, madre. 500 00:43:00,776 --> 00:43:03,238 Mis nenas. 501 00:43:03,878 --> 00:43:06,340 �Mis ni�as! 502 00:43:08,508 --> 00:43:10,750 Tienes que comer. 503 00:43:38,471 --> 00:43:39,845 �Qu� est�n aprendiendo? 504 00:43:40,078 --> 00:43:42,508 Aprendemos a usar armas. 505 00:43:42,741 --> 00:43:44,719 �Deber�a luchar una mujer trinovante? 506 00:43:44,852 --> 00:43:46,984 Una mujer trinovante puede hacer cualquier cosa. 507 00:43:47,117 --> 00:43:49,546 Lo mejor de todo es que luchan. 508 00:43:50,418 --> 00:43:52,320 �Puedo pasar un rato con ustedes, queridas? 509 00:43:52,953 --> 00:43:56,493 Parece que no he visto nada de ustedes. 510 00:44:02,695 --> 00:44:06,675 - Siento haberte molestado. - No lo has hecho. 511 00:44:06,808 --> 00:44:08,875 �Hay algo que pueda hacer por ti, mi Reina? 512 00:44:09,008 --> 00:44:11,141 Tengo todo lo que necesito ahora mismo. 513 00:44:11,274 --> 00:44:13,747 Pero, gracias. 514 00:44:16,675 --> 00:44:18,544 Las ha cuidado bien. 515 00:44:18,977 --> 00:44:20,721 Es nuestra amiga, madre. 516 00:44:20,854 --> 00:44:21,953 �D�nde est�n sus hijos? 517 00:44:22,286 --> 00:44:24,122 Los romanos mataron a sus hijos. 518 00:44:24,655 --> 00:44:27,425 Ten�a hijas. Como nosotras. 519 00:44:27,558 --> 00:44:29,259 Esta gente quiere que seas su Reina. 520 00:44:29,392 --> 00:44:31,492 Dicen que has sido elegida. Y es un honor. 521 00:44:31,625 --> 00:44:33,769 No, no fui elegida. 522 00:44:33,902 --> 00:44:35,298 Fui traicionada, 523 00:44:35,531 --> 00:44:37,507 �y mi gente permiti� que esto sucediera! 524 00:44:37,640 --> 00:44:39,509 No, se refieren a que Catus te eligi� a ti. 525 00:44:40,042 --> 00:44:42,834 Cuando te marc�. 526 00:44:43,108 --> 00:44:44,306 No, esto... 527 00:44:44,939 --> 00:44:46,913 Es una marca de humillaci�n. 528 00:44:47,046 --> 00:44:49,210 Para los trinovantes, has sido ungida. 529 00:44:49,343 --> 00:44:51,377 Ser� nuestro deber unir a las tribus. 530 00:44:51,610 --> 00:44:54,216 Y matar a romanos. 531 00:44:54,549 --> 00:44:56,792 �Recuerdas lo que Catus orden� hacer a sus hombres? 532 00:44:56,925 --> 00:44:58,486 �Delante de tus amigos, de tu familia? 533 00:44:58,719 --> 00:45:00,696 Lo hago, lo hago. Lo siento. 534 00:45:00,829 --> 00:45:04,094 Lo siento mucho, mucho. 535 00:45:06,363 --> 00:45:07,603 Eras la Reina icena. 536 00:45:07,736 --> 00:45:09,264 A�n eres la Reina icena. 537 00:45:09,897 --> 00:45:12,203 Esta gente te necesita ahora m�s que nunca. 538 00:45:12,336 --> 00:45:15,073 Realmente no tienes elecci�n. 539 00:45:23,017 --> 00:45:24,512 Espera. 540 00:45:24,645 --> 00:45:27,019 Te ense�ar�. 541 00:45:27,218 --> 00:45:31,023 Cuello, bajo el brazo. 542 00:45:31,156 --> 00:45:33,255 Mu�eca. 543 00:45:33,521 --> 00:45:34,862 El est�mago lo detendr�, 544 00:45:34,995 --> 00:45:36,424 pero no lo matar�. 545 00:45:36,657 --> 00:45:39,362 Aqu� es donde la mayor�a lleva la armadura m�s gruesa. 546 00:45:39,495 --> 00:45:42,067 Cuello, bajo el brazo, 547 00:45:42,200 --> 00:45:44,003 bajo la armadura. 548 00:45:44,236 --> 00:45:46,039 Estos ser�n tus objetivos. 549 00:45:46,172 --> 00:45:48,271 Mu�strame. 550 00:45:48,735 --> 00:45:50,556 Bien... Cuello. 551 00:45:52,971 --> 00:45:54,314 S�. 552 00:45:57,677 --> 00:45:59,919 Esto es para ti. 553 00:46:13,133 --> 00:46:15,969 �De d�nde has sacado esto? 554 00:46:16,169 --> 00:46:17,905 Catus se la dio a un romano. 555 00:46:18,038 --> 00:46:19,236 Y yo lo mat�. 556 00:46:19,369 --> 00:46:22,040 Y ahora es tuya otra vez. 557 00:46:27,310 --> 00:46:28,618 No llores, madre. 558 00:46:28,951 --> 00:46:30,281 No podemos mostrar debilidad. 559 00:46:31,214 --> 00:46:33,415 El bronce es el metal del pasado. 560 00:46:33,548 --> 00:46:34,790 No mantiene el filo. 561 00:46:34,923 --> 00:46:36,352 Es pesado y dif�cil de manejar. 562 00:46:36,485 --> 00:46:38,288 M�s peligroso para su due�o, que para su enemigo. 563 00:46:38,421 --> 00:46:40,488 Esta hoja no. No para m�. 564 00:46:40,621 --> 00:46:43,864 �Qui�n est� usando mi �rea de entrenamiento? 565 00:46:51,104 --> 00:46:54,634 Eres la Reina icena que ha venido a salvarnos, �verdad? 566 00:46:54,867 --> 00:46:56,207 La llaman Boudica. 567 00:46:56,340 --> 00:47:00,178 - Es un nombre atrevido. - Yo no lo eleg�. 568 00:47:00,811 --> 00:47:02,708 Veo la marca en tu cara, 569 00:47:02,841 --> 00:47:06,382 y he visto, lo que eso provoca... 570 00:47:06,515 --> 00:47:08,186 lo que motiva en los hombres. 571 00:47:08,319 --> 00:47:11,321 �Pero c�mo te califica ello para liderar a los trinovantes? 572 00:47:12,254 --> 00:47:16,355 �Por qu� deber�as ser t� la lideresa y no yo? 573 00:47:16,690 --> 00:47:19,097 S�lo soy Boudica. 574 00:47:19,760 --> 00:47:21,904 Yo luch� como auxiliar de los romanos. 575 00:47:22,337 --> 00:47:24,029 As� que s� c�mo se entrenan, 576 00:47:24,162 --> 00:47:26,667 c�mo se equipan, c�mo pelean. 577 00:47:26,800 --> 00:47:27,833 C�mo piensan. 578 00:47:28,366 --> 00:47:30,913 Ahora soy un desertor, marcado para la muerte. 579 00:47:31,046 --> 00:47:32,838 �Al igual que todos mis hombres! 580 00:47:32,971 --> 00:47:34,312 Pero he vuelto... 581 00:47:34,845 --> 00:47:37,479 para sacar a mi pueblo de la esclavitud romana. 582 00:47:37,612 --> 00:47:40,547 As� que ser� mejor que te hagas a un lado. 583 00:47:49,261 --> 00:47:53,001 �Con eso vas a desafiar a los romanos? 584 00:47:53,134 --> 00:47:54,695 El bronce era bueno, 585 00:47:54,828 --> 00:47:57,038 cuando eso era todo lo que ten�amos. 586 00:47:57,171 --> 00:47:59,337 El hierro... 587 00:47:59,470 --> 00:48:02,471 Eso es la guerra moderna. 588 00:48:02,836 --> 00:48:05,001 �Me permites? 589 00:48:16,849 --> 00:48:18,025 Por los Dioses, 590 00:48:18,258 --> 00:48:19,522 es fea al sostenerla, 591 00:48:19,955 --> 00:48:23,493 pesada, desequilibrada. 592 00:48:23,626 --> 00:48:24,931 No tiene vida. 593 00:48:25,064 --> 00:48:26,559 Por eso ya no usamos el bronce. 594 00:48:26,892 --> 00:48:29,332 �D�jame hacerte un favor! 595 00:48:36,507 --> 00:48:38,342 �Qu�? 596 00:48:38,475 --> 00:48:41,444 �Qu�? �Te hice un favor! 597 00:48:41,677 --> 00:48:43,776 �D�nde est�? 598 00:48:46,879 --> 00:48:48,253 Esa cuchilla era una mierda. 599 00:48:48,386 --> 00:48:51,354 Cualquier guerrero de verdad lo sabr�a. 600 00:48:59,167 --> 00:49:00,295 Hay fuertes corrientes ah� dentro. 601 00:49:00,428 --> 00:49:03,108 Lo suficientemente fuertes como para atrapar a un hombre y ahogarlo. 602 00:49:03,628 --> 00:49:06,238 Ahora me siento responsable. �Deber�a meterme? 603 00:49:06,371 --> 00:49:08,536 �Qu� es tan interesante? 604 00:49:11,706 --> 00:49:14,345 Tal vez esta espada elige para qui�n act�a. 605 00:49:14,478 --> 00:49:16,215 �C�mo has rejuntado la hoja? 606 00:49:16,848 --> 00:49:19,549 As� es como la encontr�. 607 00:49:19,682 --> 00:49:22,386 Esto deber�a ser interesante. 608 00:49:32,232 --> 00:49:34,167 Fui arquero en Armenia, 609 00:49:34,400 --> 00:49:36,400 rastreador de Galba en Espa�a, 610 00:49:36,533 --> 00:49:39,204 espadach�n para Roma. 611 00:49:40,198 --> 00:49:41,704 En todos mis a�os viviendo por la espada... 612 00:49:41,837 --> 00:49:44,311 nunca hab�a visto nada igual. 613 00:49:44,744 --> 00:49:46,178 Nuestro pueblo pidi� a los Dioses de la tierra... 614 00:49:46,311 --> 00:49:47,916 que nos proporcionaran a un l�der, 615 00:49:48,149 --> 00:49:50,545 �y ahora lo han hecho! 616 00:49:52,110 --> 00:49:54,319 Reina Boudica... 617 00:49:55,619 --> 00:49:57,884 Arrod�llense. 618 00:49:58,017 --> 00:49:59,018 Ac�pteme, 619 00:49:59,717 --> 00:50:03,455 y a mis hombres, como sus leales servidores. 620 00:50:35,659 --> 00:50:38,331 Fui feliz siendo una colaboradora, 621 00:50:38,464 --> 00:50:40,662 y una esposa. 622 00:50:43,534 --> 00:50:45,568 Ahora... 623 00:50:45,801 --> 00:50:47,373 esas dos ni�as son... 624 00:50:47,806 --> 00:50:53,645 el �nico rastro de mi antigua yo. 625 00:50:54,711 --> 00:50:57,415 �Crees que puedo hacer esto? 626 00:51:01,685 --> 00:51:04,488 Eres la �nica que puede. 627 00:51:06,789 --> 00:51:08,921 S�. 628 00:51:15,996 --> 00:51:19,735 Forjada por artesanos catuvellauni... 629 00:51:19,868 --> 00:51:22,243 antes de la �poca de los trinovantes 630 00:51:22,376 --> 00:51:23,640 o de los icenos. 631 00:51:24,273 --> 00:51:28,077 El s�mbolo de su realeza... 632 00:51:28,679 --> 00:51:34,485 robado por los invasores de Roma y devuelto ahora a usted. 633 00:51:35,147 --> 00:51:40,326 �Acepta el s�mbolo real, Boudica? 634 00:51:41,527 --> 00:51:43,022 P�ntelo. 635 00:51:43,455 --> 00:51:47,391 Debes aceptarlo. Es tuyo. 636 00:51:49,602 --> 00:51:52,470 En nombre de los cuatro Reyes de Kent, 637 00:51:52,603 --> 00:51:55,044 �la Reina Boudica! 638 00:51:55,177 --> 00:51:59,971 �Boudica! 639 00:52:00,215 --> 00:52:05,186 Soy Boudica. Ustedes son mi pueblo. 640 00:52:05,419 --> 00:52:08,783 Estamos en una �poca de extremo peligro. 641 00:52:09,588 --> 00:52:12,227 �Lucharemos por nuestra libertad! 642 00:52:12,460 --> 00:52:13,524 �S�! 643 00:52:13,657 --> 00:52:15,658 - �Lucharemos por el honor! - �S�! 644 00:52:15,891 --> 00:52:17,693 Los romanos luchan por dinero. 645 00:52:17,826 --> 00:52:18,801 Sabemos que los romanos cobran... 646 00:52:18,934 --> 00:52:20,869 en los idus de cada tercer mes. 647 00:52:21,402 --> 00:52:22,963 Dentro de dos d�as, 648 00:52:23,096 --> 00:52:25,140 Catus Decianus dirigir� un convoy de pago... 649 00:52:25,273 --> 00:52:28,110 de Londinium a Venonis y luego a Eboracum. 650 00:52:29,243 --> 00:52:32,938 Eso le llevar� directamente a trav�s del bosque de Fallbrook. 651 00:52:33,071 --> 00:52:36,149 Donde le tenderemos una emboscada. 652 00:52:37,648 --> 00:52:42,079 Catus Decianus tiene una centuria de 80 hombres, 653 00:52:42,290 --> 00:52:44,893 auxiliares b�tavos marchando con �l en todo momento, 654 00:52:45,026 --> 00:52:47,555 junto con arqueros a caballo y mercenarios galicios. 655 00:52:48,088 --> 00:52:51,529 Destruir�n cualquier emboscada que le prepare. Cualquier emboscada. 656 00:52:51,662 --> 00:52:53,465 Es una trampa perfecta. 657 00:52:53,598 --> 00:52:57,370 �Los romanos han estado saqueando nuestro oro durante 20 a�os! 658 00:52:58,103 --> 00:52:59,901 Creo que es hora de recuperarlo. 659 00:53:00,034 --> 00:53:00,836 S�. 660 00:53:01,069 --> 00:53:03,045 �Debemos planear una guerra! 661 00:53:03,178 --> 00:53:06,708 Wolfgar, si no est�s detr�s de m� en el bosque de Fallbrook, 662 00:53:06,941 --> 00:53:10,075 yo luchar� contra Catus sola. 663 00:53:10,308 --> 00:53:12,782 Pero voy a luchar contra �l. 664 00:53:12,915 --> 00:53:15,784 Est� m�s loca que una liebre de marzo. 665 00:53:15,917 --> 00:53:20,722 No. Estoy m�s l�cida que nunca. 666 00:53:24,860 --> 00:53:29,533 Necesito saber si est�s conmigo. 667 00:53:53,318 --> 00:53:55,626 Dame mi espada. 668 00:54:01,369 --> 00:54:03,930 Gracias. 669 00:54:09,740 --> 00:54:12,939 �Fui el �nico que vio eso? 670 00:54:14,352 --> 00:54:17,943 Impresion� y enga�� a esta chusma con sus trucos. 671 00:54:18,076 --> 00:54:21,841 Quiz� funcione tambi�n con las tropas auxiliares romanas. 672 00:54:25,117 --> 00:54:29,262 Nuestro mundo est�... lleno de se�ales. 673 00:54:32,192 --> 00:54:34,764 Ella s� debe de ser la elegida. 674 00:54:40,334 --> 00:54:43,643 �No lo aprueban? 675 00:54:44,578 --> 00:54:46,942 Su silencio lo dice todo. 676 00:54:47,475 --> 00:54:51,176 Pides mucho de la gente sencilla. 677 00:54:51,309 --> 00:54:52,814 Cuando se presenta una oportunidad, 678 00:54:52,947 --> 00:54:53,954 debemos aprovecharla. 679 00:54:54,087 --> 00:54:56,858 Y Catus en el bosque es una oportunidad. 680 00:54:57,791 --> 00:54:59,690 �Me equivoco? 681 00:54:59,823 --> 00:55:01,692 No deber�as actuar tan voluntariamente. 682 00:55:02,125 --> 00:55:04,265 Me llaman Reina. 683 00:55:04,398 --> 00:55:07,367 Y luego cuestionan mi plan. 684 00:55:07,600 --> 00:55:10,964 Est� bien. Lo haremos por nuestra cuenta, chicas. 685 00:55:11,097 --> 00:55:13,405 Mira detr�s de ti, madre. 686 00:55:26,949 --> 00:55:30,424 Lo que dicen de usted no puede ser m�s cierto. 687 00:55:30,557 --> 00:55:33,823 La hemos elegido como nuestra Reina. 688 00:55:34,056 --> 00:55:35,088 �Boudica! 689 00:55:35,221 --> 00:55:38,794 �Boudica! �Boudica! 690 00:56:13,891 --> 00:56:17,299 Qu�tate del camino, brittunculi. 691 00:56:18,903 --> 00:56:21,773 �Con qui�n carajos est�s hablando? 692 00:56:21,906 --> 00:56:25,172 �Alto! 693 00:56:25,305 --> 00:56:27,910 T�, campesina... 694 00:56:37,217 --> 00:56:38,393 T� estabas muerta. 695 00:56:38,526 --> 00:56:39,757 Soy tu Reina. 696 00:56:40,390 --> 00:56:44,161 �O tu ambici�n te ha cegado? 697 00:56:45,193 --> 00:56:47,358 �Mi Reina? 698 00:56:53,574 --> 00:56:56,608 No s� c�mo, ni por qu� est�s aqu�, 699 00:56:56,741 --> 00:56:58,841 pero debes de irte ahora. 700 00:56:59,174 --> 00:57:00,315 Soy la Reina, 701 00:57:00,448 --> 00:57:02,515 y me gustar�a hablar con su regente, 702 00:57:02,748 --> 00:57:06,013 Catus Decianus. 703 00:57:06,445 --> 00:57:08,017 Si no te vas ahora, 704 00:57:08,150 --> 00:57:12,020 �l te crucificar� esta vez. 705 00:57:13,221 --> 00:57:14,320 Hazle saber. 706 00:57:15,153 --> 00:57:19,468 La Reina de los icenos desea parlamentar. 707 00:57:19,601 --> 00:57:20,831 Si no se lo dices, 708 00:57:20,964 --> 00:57:22,833 har� que te azoten como a m�. 709 00:57:23,866 --> 00:57:27,164 Te lo garantizo. 710 00:57:33,406 --> 00:57:35,912 �M�renme bien! 711 00:57:36,045 --> 00:57:38,716 Si viven para tener hijos, 712 00:57:38,849 --> 00:57:41,421 ellos van a preguntar por m�. 713 00:57:42,282 --> 00:57:44,954 �D�nde est� esta Reina brittunculi... 714 00:57:45,087 --> 00:57:49,320 qui�n se ha atrevido a detener a mi cohorte? 715 00:57:50,960 --> 00:57:54,435 Bueno... Habla, perra. 716 00:57:55,368 --> 00:57:59,237 Me molesta que no me reconozcas, querido Catus, 717 00:57:59,370 --> 00:58:03,471 �o es que el tiempo ha sido tan cruel conmigo? 718 00:58:04,579 --> 00:58:06,580 Est� claramente loca. 719 00:58:06,813 --> 00:58:08,208 H�ganla a un lado y c�rtenle la cabeza... 720 00:58:08,341 --> 00:58:12,718 �y no nos vuelvas a detener por semejantes trivialidades! 721 00:58:12,951 --> 00:58:16,415 Soy la Reina Boudica de los icenos y los trinovantes, 722 00:58:16,548 --> 00:58:21,089 �de los celtas, de los sajones y de los britanos del norte! 723 00:58:21,223 --> 00:58:25,863 Soy la esposa del Rey Prasutagus. 724 00:58:25,996 --> 00:58:28,833 Y se necesitar� mucho m�s que tu sangre... 725 00:58:29,366 --> 00:58:30,966 para limpiar la inmundicia que infligiste... 726 00:58:31,099 --> 00:58:33,067 �a m� y a mis hijas! 727 00:58:33,400 --> 00:58:36,203 Catus Decianus. 728 00:58:36,336 --> 00:58:38,513 S�. Ac�rcate, 729 00:58:38,646 --> 00:58:41,582 y m�rame bien a la cara. 730 00:58:41,815 --> 00:58:44,816 �Te acuerdas de algo? 731 00:58:47,050 --> 00:58:49,446 Bou-di-ca. 732 00:58:51,186 --> 00:58:55,353 �Nec Regina! 733 00:58:55,828 --> 00:58:59,226 Tu cicatriz se ha curado. 734 00:58:59,359 --> 00:59:04,670 Mis hombres prefieren entrenar con blancos vivos. 735 00:59:04,803 --> 00:59:06,903 Y tal vez les conceda ese privilegio. 736 00:59:07,136 --> 00:59:09,609 Ahora, hijos m�os. 737 00:59:11,570 --> 00:59:13,845 �Qu� brujer�a es �sta? 738 01:02:43,023 --> 01:02:46,189 Estaba escondido en el bosque. 739 01:02:47,690 --> 01:02:51,657 �Salve, Reina Boudica! 740 01:02:51,790 --> 01:02:54,065 �Traidor! 741 01:02:57,862 --> 01:03:01,633 �Traidor! �Traidor! 742 01:03:02,537 --> 01:03:04,867 �Traidor! 743 01:03:05,903 --> 01:03:09,806 Se supon�a que deb�as protegerle a �l. 744 01:03:12,415 --> 01:03:14,580 �Basta ya! �Se termin�! 745 01:03:14,713 --> 01:03:16,758 Se acab�. 746 01:03:16,991 --> 01:03:19,861 Hemos ganado el d�a. Se acab�. 747 01:03:19,994 --> 01:03:22,697 Hemos ganado el d�a. 748 01:03:22,830 --> 01:03:26,030 Boudica, mi Reina. Se termin�. 749 01:03:26,263 --> 01:03:29,968 No habr� terminado hasta que todos los romanos se hayan ido. 750 01:03:30,433 --> 01:03:31,499 �Mi Reina? 751 01:03:32,032 --> 01:03:34,242 Cabalgaremos hacia Camulos. 752 01:03:34,475 --> 01:03:37,245 El Gobernador Paulinus sigue esperando su momento en Roma. 753 01:03:37,378 --> 01:03:38,141 Lo �ltimo que supe, es que... 754 01:03:38,274 --> 01:03:39,979 su Legio Gemina estaba exterminando druidas... 755 01:03:40,112 --> 01:03:42,883 en Anglesey, as� que... El momento es perfecto. 756 01:03:43,516 --> 01:03:46,579 Necesitar� la bendici�n del Consejo Druida. 757 01:03:46,712 --> 01:03:49,086 Te encargar�s de ello. 758 01:03:49,891 --> 01:03:52,254 �Habla en serio? 759 01:03:52,685 --> 01:03:54,686 Sospecho que ser� una locura. 760 01:03:54,919 --> 01:03:57,260 Mi Reina. 761 01:03:58,196 --> 01:04:01,197 Pero la guerra favorece a los posesos. 762 01:04:02,697 --> 01:04:04,796 �A d�nde vas? 763 01:04:05,368 --> 01:04:06,839 Creo que ir� al Consejo Druida... 764 01:04:06,972 --> 01:04:09,534 para intentar justificar una raz�n para... 765 01:04:09,767 --> 01:04:13,109 una invasi�n celta trinovante de Camulos. 766 01:04:13,375 --> 01:04:15,606 As� es. 767 01:04:16,711 --> 01:04:18,810 S�. 768 01:04:47,641 --> 01:04:50,775 Cuando beba del cr�neo de Catus Decianus, 769 01:04:51,608 --> 01:04:53,921 su victoria ser� completa. 770 01:04:54,054 --> 01:04:56,285 Es una tradici�n. 771 01:05:13,007 --> 01:05:16,845 �ltimamente ha habido una sucesi�n de malos presagios... 772 01:05:16,978 --> 01:05:19,243 para la fuerza de ocupaci�n romana. 773 01:05:19,676 --> 01:05:23,041 Donde predicen desgracias para Ner�n 774 01:05:23,274 --> 01:05:26,811 y prometen fortuna para Britania. 775 01:05:26,944 --> 01:05:28,780 Y su Reina... 776 01:05:29,313 --> 01:05:32,116 Boudica. 777 01:05:36,624 --> 01:05:38,559 El Consejo apoya su causa. 778 01:05:39,092 --> 01:05:41,496 Nosotros. Nos apoya a nosotros. 779 01:05:41,629 --> 01:05:44,630 No habr� nada que no podamos conseguir. 780 01:05:50,472 --> 01:05:52,242 Me est� mirando fijamente. 781 01:05:52,575 --> 01:05:55,411 Tienes tu mano en mi rodilla. 782 01:06:02,220 --> 01:06:03,682 Veinte a�os de matar enemigos 783 01:06:04,015 --> 01:06:06,388 y perseguir a sus esposas. 784 01:06:06,521 --> 01:06:08,357 Mis disculpas, mi Reina. 785 01:06:08,890 --> 01:06:10,330 Est�s perdonado. 786 01:06:10,863 --> 01:06:12,691 Pero si vuelves a tocarme as�, 787 01:06:12,824 --> 01:06:14,726 te matar�, antes de que tu hombrecito... 788 01:06:14,959 --> 01:06:16,828 haya tenido la oportunidad de erguirse. 789 01:06:16,961 --> 01:06:18,335 Por Dios, mujer, 790 01:06:18,468 --> 01:06:21,404 si no tuviera ya dos esposas... 791 01:06:22,237 --> 01:06:26,943 Tienes facilidad de palabra, Wolfgar. 792 01:06:28,511 --> 01:06:30,742 Nadie nos juzgar�a. 793 01:06:31,679 --> 01:06:35,989 Dos l�deres guerreros, un hombre y una mujer, 794 01:06:36,122 --> 01:06:38,387 forjados juntos como el carb�n y el hierro... 795 01:06:38,620 --> 01:06:42,061 para convertirse as� en acero, en el horno de la guerra. 796 01:06:43,526 --> 01:06:46,626 Soy la esposa del Rey Prasutagus. 797 01:06:47,827 --> 01:06:50,102 Por favor, vete. 798 01:07:04,482 --> 01:07:07,011 Ha llegado lejos, Reina Boudica. 799 01:07:07,144 --> 01:07:10,849 La vida es impermanente. 800 01:07:10,982 --> 01:07:12,059 Transitoria. 801 01:07:12,792 --> 01:07:17,498 Todos morimos. Usted. Sus hijas. 802 01:07:17,631 --> 01:07:20,396 �Qu� tienen que ver mis hijas con esto? 803 01:07:20,529 --> 01:07:23,663 Ellas s�lo est�n en su mente, ya que usted las ha sobrevivido. 804 01:07:23,796 --> 01:07:24,972 Pero ellas no lo hicieron. 805 01:07:25,105 --> 01:07:27,007 No. Est�n aqu�. 806 01:07:27,640 --> 01:07:32,212 Como copos de nieve en el aire. 807 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 Tan hermosas de ver. 808 01:07:35,315 --> 01:07:38,008 Tome una en su mano. 809 01:07:38,646 --> 01:07:40,482 Y cuando mire... 810 01:07:40,915 --> 01:07:43,619 ya no estar�. 811 01:07:44,323 --> 01:07:49,656 Como la piel de gallina o el primer aliento del invierno. 812 01:07:50,022 --> 01:07:53,166 Siempre estar�n con usted, Boudica. 813 01:07:53,299 --> 01:07:55,464 Como esp�ritus. 814 01:07:57,204 --> 01:08:00,029 Ame lo que pueda. 815 01:08:00,206 --> 01:08:03,768 Y nunca olvide lo que ama. 816 01:08:04,101 --> 01:08:06,739 Ya que eso la define. 817 01:08:08,309 --> 01:08:09,942 Quiero morir. 818 01:08:10,075 --> 01:08:12,043 Lo har�. 819 01:08:12,176 --> 01:08:15,156 Pero antes, deber� dirigir de nuevo a su ej�rcito. 820 01:08:16,089 --> 01:08:22,060 El Consejo Druida ha sancionado su viaje a Camulos. 821 01:08:22,360 --> 01:08:23,426 �Y si me niego? 822 01:08:24,359 --> 01:08:26,298 Es libre de hacer lo que quiera. 823 01:08:26,431 --> 01:08:29,597 No hay reglas en este mundo. 824 01:08:29,797 --> 01:08:34,173 Excepto lo que la muerte ha puesto all�. 825 01:08:42,605 --> 01:08:45,397 20 a�os de labor mercenaria y... 826 01:08:45,530 --> 01:08:48,823 ning�n druida me hab�a bendecido antes. 827 01:08:48,956 --> 01:08:52,691 Por eso tienes mala suerte, Wolfgar. 828 01:08:56,988 --> 01:09:00,627 Mi Reina. Debe descansar. 829 01:09:01,894 --> 01:09:03,697 Dime... 830 01:09:03,930 --> 01:09:05,667 �Las ves? 831 01:09:05,800 --> 01:09:08,307 �Ves a mis hijas? 832 01:09:08,440 --> 01:09:10,870 Son... buenas ni�as. 833 01:09:11,003 --> 01:09:12,245 Se portan bien. 834 01:09:12,378 --> 01:09:13,045 La han estado esperando. 835 01:09:13,178 --> 01:09:16,146 No, te pregunto, �s� las ves? 836 01:09:16,909 --> 01:09:17,942 �Las ves? 837 01:09:18,475 --> 01:09:21,982 Las vemos en nuestros corazones, Reina. 838 01:09:24,120 --> 01:09:29,047 Oigan, tr�iganle de comer. Ella est� cansada. 839 01:09:29,248 --> 01:09:30,364 �Ahora! 840 01:09:37,866 --> 01:09:40,966 Necesitas despertar, madre. 841 01:09:43,706 --> 01:09:47,973 Si atacas Camulos, los romanos ir�n por ti. 842 01:09:48,106 --> 01:09:51,382 Enviar�n a arqueros para destruirte. 843 01:09:55,752 --> 01:09:57,654 Matar� a quienquiera que env�en. 844 01:09:58,487 --> 01:10:02,526 Y encontrar� donde viven y matar� a sus familias. 845 01:10:02,659 --> 01:10:03,955 Debes hacerlo, madre. 846 01:10:04,088 --> 01:10:07,826 Por nosotras. Por padre. 847 01:10:08,565 --> 01:10:10,170 Esto no habr�a sucedido, 848 01:10:10,503 --> 01:10:13,867 si yo no hubiera elegido ser Reina. 849 01:10:14,166 --> 01:10:17,233 Nunca fue tu elecci�n, madre. 850 01:10:18,202 --> 01:10:22,314 Pero si no fuera una Reina, seguir�amos juntas. 851 01:10:24,043 --> 01:10:26,879 Se ven tan reales. 852 01:10:27,915 --> 01:10:30,487 Puedo sentirlas. 853 01:10:30,653 --> 01:10:33,049 Puedo olerlas. 854 01:10:35,527 --> 01:10:38,121 Pero s� que no lo son. 855 01:10:39,861 --> 01:10:42,664 Estaremos aqu� contigo, madre. 856 01:10:44,767 --> 01:10:48,967 Debes prepararte. Es la hora. 857 01:10:49,507 --> 01:10:52,471 CAMULOS 858 01:11:13,532 --> 01:11:15,434 Los romanos asesinaron a hombres, mujeres y ni�os... 859 01:11:15,567 --> 01:11:18,700 cuando ocuparon la ciudad de Camulos. 860 01:11:18,966 --> 01:11:20,538 Lo convirtieron en un asentamiento para jubilados... 861 01:11:20,671 --> 01:11:23,540 para centuriones mayores. 862 01:11:25,270 --> 01:11:27,238 �Quiere perdonar y olvidar? 863 01:11:27,871 --> 01:11:31,873 �Nos vamos a casa, a vivir otro d�a? 864 01:11:32,683 --> 01:11:33,848 Que se jodan. 865 01:11:34,181 --> 01:11:37,820 Salve. Esa es mi Reina. 866 01:11:40,725 --> 01:11:46,091 �Adelante! 867 01:12:46,053 --> 01:12:48,560 Ser�s un buen centuri�n, 868 01:12:48,693 --> 01:12:51,024 Ivan. 869 01:12:51,557 --> 01:12:54,723 �Sabes que no me gusta esta mierda! 870 01:12:58,132 --> 01:12:59,164 Boudica. 871 01:12:59,297 --> 01:13:01,704 Los hemos superado en su terreno. 872 01:13:05,908 --> 01:13:08,447 ��l era un hombre adelantado a su tiempo! 873 01:13:10,144 --> 01:13:12,243 �Boudica! 874 01:13:35,840 --> 01:13:37,269 Hermosa retribuci�n. 875 01:13:37,802 --> 01:13:42,442 Esto no ha acabado. Pero es un comienzo. 876 01:14:14,481 --> 01:14:17,175 �Por qu� no lo est�n celebrando? 877 01:14:17,508 --> 01:14:20,048 El soportar el dolor, es un tributo a la victoria. 878 01:14:20,281 --> 01:14:22,380 �A qui�n? 879 01:14:23,590 --> 01:14:25,689 Marco. 880 01:14:27,956 --> 01:14:31,563 Al cortar su marca en su mejilla, 881 01:14:32,396 --> 01:14:36,167 le rinden tributo a usted, mi Reina. 882 01:14:40,704 --> 01:14:43,771 Los soldados romanos tienen su estigma, 883 01:14:44,237 --> 01:14:46,370 ahora sus hombres tendr�n el suyo. 884 01:14:46,603 --> 01:14:47,713 �Qu�? 885 01:14:48,146 --> 01:14:50,444 �Saben lo que esa significa? 886 01:14:50,777 --> 01:14:52,511 �A qui�n le importa? 887 01:14:52,644 --> 01:14:53,785 Ellos no saben leer lat�n. 888 01:14:53,918 --> 01:14:55,586 O cualquier otro idioma. 889 01:14:55,719 --> 01:14:59,391 Pero lo que importa es que es su marca. 890 01:15:00,189 --> 01:15:02,552 Y ahora son su ej�rcito. 891 01:15:07,624 --> 01:15:09,866 �Qu� est�s haciendo? 892 01:15:11,265 --> 01:15:14,465 Los romanos se enorgullecen de sus formaciones unitarias, 893 01:15:14,798 --> 01:15:16,676 y mis hombres sienten un gran placer... 894 01:15:16,809 --> 01:15:20,206 en tomar las sedas de los vencidos. 895 01:15:21,879 --> 01:15:25,342 Estas son las unidades que ha aplastado. 896 01:15:26,653 --> 01:15:29,621 El bot�n de guerra, mi Reina. 897 01:15:31,284 --> 01:15:34,087 No es suficiente. 898 01:15:41,659 --> 01:15:44,130 BOSQUE DE CAMBRIDGE 899 01:16:42,895 --> 01:16:45,797 �Boudica! 900 01:17:14,829 --> 01:17:17,644 LONDRES 901 01:17:35,641 --> 01:17:40,578 �Mantengan la l�nea! �Mantengan la l�nea! �No se rompan! 902 01:17:51,293 --> 01:17:54,261 �A la carga! 903 01:18:02,469 --> 01:18:05,976 �Mantengan la l�nea! 904 01:18:43,592 --> 01:18:45,606 ROMA 905 01:18:47,550 --> 01:18:49,482 Los disturbios est�n cada vez m�s cerca. 906 01:18:49,615 --> 01:18:50,723 Es peligroso que est� aqu�. 907 01:18:50,856 --> 01:18:52,692 �Por qu� protesta mi pueblo? 908 01:18:53,025 --> 01:18:54,728 La guerra en Europa fue costosa. 909 01:18:54,861 --> 01:18:57,521 Su pueblo necesitaba una victoria. 910 01:18:57,864 --> 01:18:58,930 No es culpa m�a. 911 01:18:59,863 --> 01:19:01,625 Es culpa de esa horrible mujer. 912 01:19:01,758 --> 01:19:03,033 �Fueron sus leyes! 913 01:19:03,966 --> 01:19:05,971 Sus �rdenes las que causaron la insurrecci�n. 914 01:19:06,104 --> 01:19:08,841 Y ahora Boudica y su ej�rcito parecen imparables. 915 01:19:08,974 --> 01:19:11,634 Mi querido Paulinus... 916 01:19:12,043 --> 01:19:16,441 Soy m�sico, no guerrero... 917 01:19:18,049 --> 01:19:20,182 Roma me ha abandonado. 918 01:19:20,415 --> 01:19:22,580 Venga con nosotros. 919 01:19:23,054 --> 01:19:24,758 �C�mo me defender�? 920 01:19:24,991 --> 01:19:27,018 No estamos aqu� para hacerle da�o. 921 01:19:27,151 --> 01:19:31,200 Tengo... s�lo que aparecer y cantar... 922 01:19:31,333 --> 01:19:32,493 para tener paz una vez m�s... 923 01:19:32,658 --> 01:19:35,197 - en la Galia. - �No! 924 01:19:47,145 --> 01:19:51,444 Entonces, le dar� a Roma la victoria que usted no pudo. 925 01:19:56,517 --> 01:19:57,690 Que las tropas se preparen para moverse. 926 01:19:57,823 --> 01:20:00,219 Zarparemos por la ma�ana. 927 01:20:14,668 --> 01:20:16,230 Ner�n est� muerto. 928 01:20:16,692 --> 01:20:19,774 Paulinus quiere hacerse de un nombre, al destruirnos. 929 01:20:21,941 --> 01:20:26,572 Los hombres que vienen con Paulinus son soldados verdaderos... 930 01:20:26,705 --> 01:20:29,562 que pelean usando m�quinas de guerra para matar. 931 01:20:30,451 --> 01:20:33,417 Espero seas lo suficientemente inteligente... 932 01:20:33,550 --> 01:20:36,395 para sacarnos de aqu� antes de eso, Wolfgar. 933 01:20:40,395 --> 01:20:43,430 Estar�n enviando refuerzos que no podemos derrotar. 934 01:20:43,563 --> 01:20:45,366 Nuestro ej�rcito necesita recuperarse. 935 01:20:45,599 --> 01:20:47,840 Volveremos en primavera con m�s hombres del norte... 936 01:20:47,973 --> 01:20:49,336 para reforzar sus filas. 937 01:20:50,469 --> 01:20:52,637 �Qu� pensar�n mis hombres de tu marcha? 938 01:20:52,770 --> 01:20:55,705 Deber�a enviarlos a casa tambi�n. 939 01:20:57,379 --> 01:21:00,216 Porque ha llegado el momento de retirarse. 940 01:21:00,449 --> 01:21:03,220 No puedo perder, �lo sabes! 941 01:21:03,353 --> 01:21:05,255 �Por qu� no terminar lo que empezamos? 942 01:21:05,588 --> 01:21:07,213 Podr�as convertirte en el Rey brit�nico m�s fuerte... 943 01:21:07,346 --> 01:21:10,393 que cualquiera que te precediera. 944 01:21:11,428 --> 01:21:15,265 No pedir� a mis hombres que luchen en el invierno. 945 01:21:15,464 --> 01:21:18,168 Sus hombres tampoco deber�an hacerlo. 946 01:21:18,829 --> 01:21:21,039 Cuando tus hombres se despierten y sepan que �l les ha abandonado, 947 01:21:21,172 --> 01:21:22,601 eso causar� disgusto. 948 01:21:23,434 --> 01:21:26,177 �l te ama, pero t� le has rechazado. 949 01:21:26,310 --> 01:21:27,948 As� que se va. 950 01:21:28,081 --> 01:21:29,477 Ten sexo con �l. 951 01:21:29,910 --> 01:21:31,710 Y se quedar�. 952 01:21:31,843 --> 01:21:34,184 �l ser�a el Rey, t� podr�as ser la Reina. 953 01:21:34,317 --> 01:21:39,287 Juntos, desafiar�an al destino y destruir�an a los ej�rcitos de Roma. 954 01:21:40,159 --> 01:21:42,918 Yo s�lo puedo amar a un hombre. 955 01:21:43,129 --> 01:21:45,888 �Qu� le dicen sus hijas? 956 01:21:48,191 --> 01:21:51,532 Fue nuestra rapidez la que destruy� a los romanos. 957 01:21:51,665 --> 01:21:56,239 Nos moveremos con decisi�n y podremos acabar con esta ocupaci�n. 958 01:21:59,970 --> 01:22:01,476 Pero ser� sin m�. 959 01:22:02,509 --> 01:22:06,349 Enviar� al matadero a hombres exhaustos. 960 01:22:06,482 --> 01:22:08,944 Puedo ordenarles que se queden. 961 01:22:09,121 --> 01:22:10,286 O... 962 01:22:10,419 --> 01:22:12,584 hacer que te maten. 963 01:22:13,917 --> 01:22:16,126 Podr�a. 964 01:22:17,154 --> 01:22:19,253 Pero no lo har�. 965 01:22:34,478 --> 01:22:37,040 Aseg�rate de llev�rtelo todo. 966 01:22:37,473 --> 01:22:40,848 No dejes nada atr�s. 967 01:22:52,131 --> 01:22:54,362 No emito juicios. 968 01:22:56,267 --> 01:22:58,663 Nos volveremos a ver en el Earrach. 969 01:22:58,796 --> 01:23:01,467 Cuando la nieve se haya derretido. 970 01:23:02,307 --> 01:23:05,308 Es la Emperatriz de la tierra... 971 01:23:06,079 --> 01:23:08,211 del cielo... 972 01:23:08,609 --> 01:23:10,741 de la luna. 973 01:23:11,282 --> 01:23:14,052 Pero siempre ser�... 974 01:23:14,185 --> 01:23:16,416 mi Reina. 975 01:23:27,926 --> 01:23:29,531 �Prep�rense para partir! 976 01:23:29,664 --> 01:23:32,302 Quiero que nos movamos a la luz del sol. 977 01:23:52,489 --> 01:23:55,161 �A qui�n enviaron contra m�? 978 01:23:55,494 --> 01:23:56,261 Mientras hablamos, 979 01:23:56,394 --> 01:23:57,988 el gran General Cayo Paulinus... 980 01:23:58,121 --> 01:24:02,365 marcha por el camino de Watling, para encontrarse contigo. 981 01:24:06,106 --> 01:24:08,304 Entonces... 982 01:24:10,705 --> 01:24:13,574 Le daremos la bienvenida. 983 01:24:27,424 --> 01:24:30,128 Aprovecharemos su exceso de confianza, para dividirlos. 984 01:24:30,261 --> 01:24:33,593 Pero estos no son soldados que vienen a ofrecer batalla. 985 01:24:33,826 --> 01:24:35,860 Son aficionados. 986 01:24:35,993 --> 01:24:40,864 Y nosotros, caballeros, somos profesionales. 987 01:24:41,472 --> 01:24:43,074 Ojos en alto y orgullosos... 988 01:24:43,207 --> 01:24:44,643 ser�n menos capaces de ver el terreno irregular, 989 01:24:44,776 --> 01:24:46,254 que tienen por delante. 990 01:25:06,397 --> 01:25:13,139 �Boudica! �Boudica! 991 01:25:13,272 --> 01:26:03,225 �Boudica! �M�talos a todos! 992 01:26:03,360 --> 01:26:05,818 Yo no vengo... 993 01:26:06,425 --> 01:26:10,988 No vengo a presumir de una gran ascendencia, 994 01:26:11,121 --> 01:26:13,265 ni a recuperar mi Reino. 995 01:26:14,098 --> 01:26:16,534 �Estoy aqu� para hacer valer la causa de la libertad! 996 01:26:16,667 --> 01:26:18,962 �S�! 997 01:26:19,095 --> 01:26:21,206 Para el orgullo y la arrogancia de los romanos, 998 01:26:21,439 --> 01:26:23,769 �nada es sagrado! 999 01:26:24,706 --> 01:26:28,840 Los Dioses vengativos est�n ahora al alcance de la mano. 1000 01:26:33,484 --> 01:26:35,584 �Miren a su alrededor! 1001 01:26:35,817 --> 01:26:37,983 �Miren a sus hermanos y hermanas! 1002 01:26:38,416 --> 01:26:40,259 Y vean nuestros n�meros. 1003 01:26:40,392 --> 01:26:42,888 Contemplen c�mo se han unido nuestras tribus... 1004 01:26:43,421 --> 01:26:46,697 para desenvainar la espada vengadora. 1005 01:26:48,864 --> 01:26:51,336 En este lugar... 1006 01:26:51,469 --> 01:26:53,239 - �Debemos conquistar! - �S�! 1007 01:26:53,472 --> 01:26:57,870 O, morir con gloria. 1008 01:26:58,036 --> 01:27:02,005 �No hay alternativa! 1009 01:27:06,077 --> 01:27:20,328 �Boudica! �M�talos a todos! 1010 01:27:23,634 --> 01:27:25,156 �Al ataque! 1011 01:27:25,289 --> 01:27:26,373 �A la carga! 1012 01:27:26,674 --> 01:27:30,070 �Ataquen! 1013 01:27:40,277 --> 01:27:44,213 Infanter�a, �d�jenlos pasar! 1014 01:27:44,588 --> 01:27:45,588 Auxiliares... 1015 01:27:45,721 --> 01:27:46,722 Aguanten... 1016 01:27:47,054 --> 01:27:49,153 Aguanten. 1017 01:27:49,960 --> 01:27:52,191 �Prep�rense! 1018 01:27:53,464 --> 01:27:55,234 �Arqueros, adelante! 1019 01:27:55,567 --> 01:27:56,468 Arqueros... 1020 01:27:56,601 --> 01:27:58,733 �disparen! 1021 01:28:23,825 --> 01:28:24,990 �Volteen el carro! 1022 01:28:25,223 --> 01:28:27,322 �Volt�enlo! 1023 01:28:34,671 --> 01:28:36,836 Apunten... 1024 01:28:51,490 --> 01:28:54,348 Preparen... �Suelten! 1025 01:28:55,186 --> 01:28:57,527 �Fuego! 1026 01:29:10,070 --> 01:29:12,169 �Fuego! 1027 01:29:20,552 --> 01:29:26,919 Sigan as�, vamos. Por ellos. �Acaben con ellos! 1028 01:29:28,484 --> 01:29:32,596 Pide ayuda a tus hijas, Boudica. �Ahora! 1029 01:29:33,665 --> 01:29:35,127 �Ni�as! 1030 01:29:35,460 --> 01:29:36,933 �Van a ayudarnos? 1031 01:29:37,066 --> 01:29:40,233 Se acab� el tiempo de pelear, madre. 1032 01:29:40,466 --> 01:29:41,835 �Entonces, qu�? 1033 01:29:41,968 --> 01:29:44,672 Es hora de que te unas a nosotras. 1034 01:29:47,007 --> 01:29:49,238 �Qu� dicen? 1035 01:29:53,315 --> 01:29:58,186 Despu�s de todo lo que hemos pasado, no quiero que muramos cobardemente. 1036 01:29:59,415 --> 01:30:00,953 Ir� a d�nde t� vayas. 1037 01:30:01,086 --> 01:30:03,526 A mi orden. 1038 01:30:05,629 --> 01:30:06,728 A tu palabra, mi Reina. 1039 01:30:06,861 --> 01:30:07,767 Andando. 1040 01:30:07,900 --> 01:30:10,909 �A la carga! 1041 01:30:43,294 --> 01:30:45,601 �Boudica! 1042 01:31:46,764 --> 01:31:49,028 �Boudica! 1043 01:31:49,559 --> 01:31:51,966 �Boudica! 1044 01:31:52,133 --> 01:31:54,805 Eres y siempre ser�s, 1045 01:31:54,938 --> 01:31:57,070 �mi Reina! 1046 01:32:21,701 --> 01:32:24,735 �No! 1047 01:32:47,154 --> 01:32:49,727 Es hora de volver a ser esposa y madre. 1048 01:32:49,860 --> 01:32:52,586 De amar y apreciar. 1049 01:32:53,523 --> 01:32:55,601 Hoy, tu nombre en sacrificio... 1050 01:32:55,734 --> 01:32:58,596 ser� m�s importante, que tu victoria en la batalla. 1051 01:32:58,829 --> 01:33:01,632 Es hora de irse, madre. 1052 01:33:04,358 --> 01:33:05,469 �Fuego! 1053 01:34:50,622 --> 01:34:54,200 BOUDICA REINA DE LOS ICENOS, QUI�N MURI� EN EL A�O 61 DE NUESTRO SE�OR 1054 01:34:54,333 --> 01:34:58,094 TRAS GUIAR A SU GENTE CONTRA LOS INVASORES ROMANOS WESTMINSTER, LONDRES 1055 01:36:35,440 --> 01:37:30,995 Boudica: Queen of War (2023) Una traducci�n de TaMaBin 75826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.