All language subtitles for Bloody Pit of Horror 1965 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 2.0-HDT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,753 (ominous music) 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,441 [Man Voiceover] On this fifth day of December, 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,218 in the year of our Lord, 1648, 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,178 by virtue of the power vested in us 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,930 by our noble sovereign, 6 00:00:14,222 --> 00:00:17,058 this tribunal of justice hereby sentences you, 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,185 the Crimson Executioner, 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,477 to death. 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,105 You will die by one of the very instruments 10 00:00:23,397 --> 00:00:26,651 you devised to torture and kill your innocent victims. 11 00:00:28,152 --> 00:00:30,071 You dared to take into your own hands 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,949 the laws of both God and man. 13 00:00:33,241 --> 00:00:35,868 You set yourself up as both judge and executioner. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,955 You caused inhuman suffering 15 00:00:39,247 --> 00:00:42,041 and took like not from any sense of justice 16 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 but from hatred and self-gratification. 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,090 (ominous music) 18 00:00:52,134 --> 00:00:53,928 You showed no mercy to your victims 19 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 and no mercy will be shown to you. 20 00:00:58,558 --> 00:01:00,118 - [Crimson Executioner] - You'll never kill me. 21 00:01:00,142 --> 00:01:01,644 Move along. 22 00:01:01,936 --> 00:01:04,016 - [Crimson Executioner] - I'll return and be avenged! 23 00:01:04,981 --> 00:01:05,981 Turn around. 24 00:01:08,025 --> 00:01:09,986 [Crimson Executioner] Fools, all of you! 25 00:01:10,278 --> 00:01:12,905 I am the Crimson Executioner! 26 00:01:13,197 --> 00:01:15,241 (laughing) 27 00:01:20,997 --> 00:01:23,666 This day shall be written in blood. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,501 No man can judge me. 29 00:01:25,793 --> 00:01:27,295 I am the supreme law! 30 00:01:27,587 --> 00:01:29,380 I shall have my revenge! 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 (ominous music) 32 00:01:52,653 --> 00:01:54,822 (groaning) 33 00:01:55,865 --> 00:01:58,117 (screaming) 34 00:01:59,493 --> 00:02:02,330 (ominous drumming) 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,632 (sizzling) 36 00:02:57,468 --> 00:02:59,148 [Man Voiceover] The seal of this tribunal 37 00:02:59,345 --> 00:03:02,723 will entomb, forever, both your body and your evil soul. 38 00:03:03,015 --> 00:03:05,601 Let no man dare to break the seal. 39 00:03:06,852 --> 00:03:11,732 You are cursed, eternally damned, as are these dungeons. 40 00:03:12,316 --> 00:03:13,859 As is this castle that has witnessed 41 00:03:14,151 --> 00:03:15,778 such indescribable horrors. 42 00:03:20,991 --> 00:03:23,244 Your castle will stand throughout the centuries 43 00:03:23,536 --> 00:03:25,663 as a reminder of the barbarism and cruelty 44 00:03:25,955 --> 00:03:28,124 committed within its walls. 45 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 May the dust of time not erase from the memory of man 46 00:03:32,128 --> 00:03:34,880 the infamy of the Crimson Executioner. 47 00:03:35,172 --> 00:03:37,633 (clock ticking) 48 00:03:45,891 --> 00:03:48,477 (ominous music) 49 00:05:57,898 --> 00:06:00,568 (pleasant music) 50 00:06:51,785 --> 00:06:52,785 Ah. 51 00:06:53,495 --> 00:06:56,165 Not bad. This seems exactly what we've been looking for. 52 00:06:56,457 --> 00:06:56,999 Yeah, from here it looks great. 53 00:06:57,291 --> 00:06:58,000 Just what we need. 54 00:06:58,292 --> 00:06:58,918 I think we should be able 55 00:06:59,209 --> 00:07:00,878 to wrap up our work here in a day. 56 00:07:01,170 --> 00:07:02,170 This will look good. 57 00:07:04,798 --> 00:07:05,466 [Woman] Come on, Nancy. 58 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 [Nancy] Oh gosh, I'm stiff from that long ride. 59 00:07:10,971 --> 00:07:11,971 It's made to order. 60 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Yeah. 61 00:07:38,290 --> 00:07:38,999 What a view. 62 00:07:39,291 --> 00:07:41,293 Hey, we don't wanna lose you. 63 00:07:41,585 --> 00:07:42,628 Sure looks gloomy. 64 00:07:42,920 --> 00:07:44,200 How would you girls like to have 65 00:07:44,254 --> 00:07:45,589 a castle this old to live in? 66 00:07:45,881 --> 00:07:48,300 You'd have to be a creep to live in a place like this. 67 00:07:48,592 --> 00:07:51,762 I'd love to have a house like this all to myself. 68 00:07:52,054 --> 00:07:56,058 Imagine the peace and beauty of living all alone. 69 00:07:56,350 --> 00:07:57,726 You're a funny one, all right. 70 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 All right, girls. 71 00:08:01,355 --> 00:08:02,898 Wonder what it looks like inside. 72 00:08:03,899 --> 00:08:04,899 What's wrong? 73 00:08:05,734 --> 00:08:06,402 Are you tired? 74 00:08:06,694 --> 00:08:08,014 I don't know what it is, Perry. 75 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 I just feel very uneasy. 76 00:08:09,822 --> 00:08:10,822 No. 77 00:08:10,864 --> 00:08:11,864 Suzy? 78 00:08:11,907 --> 00:08:12,574 Let me alone, Raoul. 79 00:08:12,866 --> 00:08:14,118 Don't be like that, baby. 80 00:08:14,410 --> 00:08:15,512 - Everybody will see us. - (bell ringing) 81 00:08:15,536 --> 00:08:16,888 - Have it your way. - (bell ringing) 82 00:08:16,912 --> 00:08:17,912 Are you all dead? 83 00:08:19,123 --> 00:08:20,332 Lay any odds you want. 84 00:08:20,624 --> 00:08:22,710 Our dear publisher will wind up saying, 85 00:08:23,002 --> 00:08:26,171 "This place isn't suitable after all, let's go home." 86 00:08:26,463 --> 00:08:28,191 - [Gray Suited Man] - Hello? Is everybody out? 87 00:08:28,215 --> 00:08:30,843 If they're all out, how can anyone be in the house? 88 00:08:31,927 --> 00:08:33,846 The brain has spelled it out. 89 00:08:34,138 --> 00:08:35,848 I'm not just a dumb blonde, you know. 90 00:08:36,140 --> 00:08:37,200 [Annie] Who says you're a blonde? 91 00:08:37,224 --> 00:08:39,893 Hello? Why doesn't anybody answer? 92 00:08:40,185 --> 00:08:41,353 Maybe nobody lives here. 93 00:08:41,645 --> 00:08:43,814 What a nuisance. 94 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 Someone shoulda told me the castle's empty. 95 00:08:47,192 --> 00:08:49,069 We might as well try to get in anyway. 96 00:08:50,738 --> 00:08:53,323 Maybe one of the boys could scale that wall. 97 00:08:53,615 --> 00:08:55,409 That's a job for Tarzan. 98 00:08:55,701 --> 00:08:58,061 [Gray Suited Man] Who's gonna volunteer to climb the wall? 99 00:08:58,328 --> 00:08:59,328 Okay, okay. 100 00:08:59,455 --> 00:09:02,207 Here comes Uncle Perry, the greatest acrobat in the world. 101 00:09:08,672 --> 00:09:10,049 (laughs) Watch this. 102 00:09:16,013 --> 00:09:19,141 He's a good boy. I bet he gets us inside. 103 00:09:19,433 --> 00:09:20,559 Yeah, you're right. 104 00:09:20,851 --> 00:09:23,812 Three years for unlawful breaking and entering. 105 00:09:37,826 --> 00:09:39,411 Take care, Perry. 106 00:09:49,254 --> 00:09:51,215 (sighs) 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,426 Mags, you owe me a bonus for this little stunt. 108 00:09:54,718 --> 00:09:57,554 A double whiskey. (Laughs) 109 00:09:57,846 --> 00:09:58,889 What about that? 110 00:09:59,181 --> 00:10:00,849 I still think you're playing with fire. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,327 Ah, you should know me by now. 112 00:10:02,351 --> 00:10:04,431 I'm not the kinda man to let obstacles get in my way. 113 00:10:04,561 --> 00:10:05,729 I'm a man of action. 114 00:10:07,689 --> 00:10:09,733 Well, what do we do now? 115 00:10:10,025 --> 00:10:12,069 We follow the leader. What else? 116 00:10:12,361 --> 00:10:14,822 (door creaking) 117 00:10:16,657 --> 00:10:18,697 (laughs) Ladies and gentlemen, welcome to the old- 118 00:10:18,742 --> 00:10:21,036 - Well done, Perry. Let's go. 119 00:10:23,205 --> 00:10:25,582 (eerie music) 120 00:11:10,669 --> 00:11:13,589 (somber music) 121 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 Hey, what a funny place this is. 122 00:11:16,758 --> 00:11:18,427 Looks like a Frankenstein film set. 123 00:11:25,017 --> 00:11:27,519 (somber music) 124 00:11:56,131 --> 00:11:59,593 Perry, there's something evil about this castle, 125 00:11:59,885 --> 00:12:00,885 I'm sure of it. 126 00:12:00,969 --> 00:12:03,305 You Hawaiians are far too impressionable, Kinojo. 127 00:12:10,270 --> 00:12:11,270 Raoul? 128 00:12:13,815 --> 00:12:14,815 Raoul? 129 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Raoul? 130 00:12:24,201 --> 00:12:25,201 (gasping) 131 00:12:25,410 --> 00:12:26,453 (ominous music) 132 00:12:26,745 --> 00:12:28,372 (yelling) (laughing) 133 00:12:28,664 --> 00:12:29,664 You idiot! 134 00:12:33,085 --> 00:12:36,255 Why must you play these childish jokes all the time? 135 00:12:36,546 --> 00:12:37,546 Raoul? 136 00:12:39,508 --> 00:12:40,508 Raoul? 137 00:12:41,176 --> 00:12:43,178 Take off that silly costume. 138 00:12:43,470 --> 00:12:44,137 (gasping) 139 00:12:44,429 --> 00:12:46,890 (ominous music) 140 00:12:58,944 --> 00:13:00,024 These uninhabited castles 141 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 always have their family skeleton. 142 00:13:02,531 --> 00:13:03,198 Uninhabited? 143 00:13:03,490 --> 00:13:05,284 There's not a trace of dust around here. 144 00:13:08,453 --> 00:13:10,289 Who are you? What're you doing here? 145 00:13:11,832 --> 00:13:12,832 I'm very sorry. 146 00:13:13,041 --> 00:13:14,251 Nobody answered the doorbell 147 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 and we thought the castle was empty. 148 00:13:19,172 --> 00:13:20,507 Could we speak to the owner? 149 00:13:22,175 --> 00:13:25,095 I'd like a word with him about a business matter. 150 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 Could you take us to him? 151 00:13:27,306 --> 00:13:28,306 Follow me. 152 00:13:29,850 --> 00:13:30,850 Let's go. 153 00:13:44,823 --> 00:13:46,992 The rest of you wait in there. 154 00:13:51,246 --> 00:13:52,914 [Man] Stop where you are! 155 00:13:53,206 --> 00:13:56,043 How dare you force your way into my castle like this. 156 00:13:56,335 --> 00:13:57,044 What do you want here? 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,378 I want to apologize. 158 00:13:58,670 --> 00:14:00,470 We didn't think anyone lived here, that's all. 159 00:14:00,756 --> 00:14:02,799 [Man] It's no excuse for trespassing. 160 00:14:03,091 --> 00:14:05,635 I don't like having my privacy disturbed. 161 00:14:05,927 --> 00:14:06,927 I'm sorry, sir. 162 00:14:08,013 --> 00:14:09,013 You're quite right. 163 00:14:09,139 --> 00:14:10,390 My name is Parks. 164 00:14:10,682 --> 00:14:12,059 I'd like to explain. 165 00:14:12,351 --> 00:14:14,031 We've been scouting for suitable locations 166 00:14:14,144 --> 00:14:15,744 to photograph material for book jackets. 167 00:14:15,812 --> 00:14:17,064 I'm a publisher. 168 00:14:17,356 --> 00:14:19,274 That's no concern of mine. 169 00:14:19,566 --> 00:14:21,526 Look here, I'd like to show you one of my books. 170 00:14:21,735 --> 00:14:23,215 I'm preparing an anthology of horror- 171 00:14:23,278 --> 00:14:25,238 - He told you to stay where you were. 172 00:14:25,530 --> 00:14:27,090 We took the liberty of coming in here 173 00:14:27,366 --> 00:14:30,160 only because no one answered our knocking at the door. 174 00:14:31,119 --> 00:14:32,704 I don't like intrusion. 175 00:14:32,996 --> 00:14:35,832 I insist that you leave my castle immediately. 176 00:14:36,124 --> 00:14:38,251 Could you make just one exception? 177 00:14:38,543 --> 00:14:40,796 We've been on the road for several days. 178 00:14:41,088 --> 00:14:42,339 Everybody's so tired. 179 00:14:42,631 --> 00:14:44,174 I don't want any visitors here. 180 00:14:44,466 --> 00:14:46,593 I'd be only too glad to pay, of course. 181 00:14:46,885 --> 00:14:47,427 Pay? 182 00:14:47,719 --> 00:14:49,638 Now you're beginning to annoy me, Mr. Parks! 183 00:14:49,930 --> 00:14:52,307 (somber music) 184 00:14:56,186 --> 00:14:57,906 I know my friend didn't mean to offend you 185 00:14:58,021 --> 00:14:59,272 and we ask you to forgive us. 186 00:15:00,440 --> 00:15:02,943 (somber music) 187 00:15:04,236 --> 00:15:07,072 (foreboding music) 188 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 You and your practical jokes. 189 00:15:15,705 --> 00:15:16,998 Raoul. 190 00:15:17,290 --> 00:15:19,668 (upbeat music) 191 00:15:37,811 --> 00:15:38,811 Hey! 192 00:15:53,785 --> 00:15:55,454 On your feet, everybody! 193 00:15:55,745 --> 00:15:56,764 We've been old to shove off. 194 00:15:56,788 --> 00:15:59,624 The master of the house doesn't like having visitors around. 195 00:15:59,916 --> 00:16:01,251 What? Again? 196 00:16:01,543 --> 00:16:02,210 Oh no. 197 00:16:02,502 --> 00:16:04,838 Not after all I went through to get you in here. 198 00:16:05,130 --> 00:16:06,607 So we're right back where we started. 199 00:16:06,631 --> 00:16:08,884 One castle's too modern, one's too old. 200 00:16:09,176 --> 00:16:11,344 Why don't we build our own and get it over with? 201 00:16:11,636 --> 00:16:15,474 Suzy, wouldn't it cost an awful lot of money to build one? 202 00:16:15,765 --> 00:16:18,143 Oh, can't you change his mind? 203 00:16:18,435 --> 00:16:19,435 We're all tired. 204 00:16:19,478 --> 00:16:20,562 Well, I'm tired too. 205 00:16:21,938 --> 00:16:23,148 But we have no choice. 206 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 We've been told to go and that's it. 207 00:16:26,276 --> 00:16:27,444 Let's get moving quickly. 208 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 Edith! 209 00:16:33,492 --> 00:16:34,492 Wait! 210 00:16:35,994 --> 00:16:38,288 Perhaps I was a little too hasty, Mr. Parks. 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,415 I'm not usually so inhospitable. 212 00:16:40,707 --> 00:16:42,959 I realize you must all be very tired. 213 00:16:43,251 --> 00:16:45,879 You see, I don't usually receive people. 214 00:16:46,171 --> 00:16:47,672 You can stay here overnight. 215 00:16:47,964 --> 00:16:49,192 But I'll have to ask you to leave 216 00:16:49,216 --> 00:16:50,467 first thing in the morning. 217 00:16:50,759 --> 00:16:51,759 Thank you, sir. 218 00:16:51,927 --> 00:16:54,554 We really do appreciate your kind hospitality. 219 00:16:54,846 --> 00:16:56,515 Do you mind if we take a few pictures? 220 00:16:56,806 --> 00:16:57,933 All right. 221 00:16:58,225 --> 00:16:59,559 But please remember, 222 00:16:59,851 --> 00:17:01,394 I don't like to be disturbed. 223 00:17:02,687 --> 00:17:03,897 My servants will show you 224 00:17:05,565 --> 00:17:07,400 the chambers where you can do your work. 225 00:17:07,692 --> 00:17:09,132 Perfect! Let's get to work, girls! 226 00:17:09,277 --> 00:17:10,317 We mustn't waste any time! 227 00:17:10,487 --> 00:17:11,571 Go and change quickly. 228 00:17:11,863 --> 00:17:13,799 Dermott, you better check out the setting we need. 229 00:17:13,823 --> 00:17:14,983 Edith, you go along with him. 230 00:17:15,075 --> 00:17:16,235 - Good girl. - Come on, Edith. 231 00:17:16,326 --> 00:17:17,486 Don't go near the dungeons. 232 00:17:17,702 --> 00:17:19,542 They're absolutely out of bounds for everybody. 233 00:17:19,704 --> 00:17:20,704 Okay, we won't. 234 00:17:20,830 --> 00:17:22,499 Get moving, Dermott, we're in a hurry. 235 00:17:28,296 --> 00:17:30,465 (creaking) 236 00:17:36,304 --> 00:17:39,224 I'll bet Max'll flip over this one. 237 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 Can you imagine finding a thing like this here 238 00:17:41,851 --> 00:17:42,477 that wasn't a (indistinct)? 239 00:17:42,769 --> 00:17:44,369 I'll take credit for that, I found it. 240 00:17:44,521 --> 00:17:45,521 Yeah. 241 00:17:45,605 --> 00:17:46,605 Food for everybody. 242 00:17:46,815 --> 00:17:48,735 Hey Max, I want a bonus for finding this thing. 243 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 All right, we'll see about the bonuses. Now eat- 244 00:17:51,319 --> 00:17:53,613 - It would be perfect for the Skeletrix series. 245 00:17:53,905 --> 00:17:54,531 Hey, that looks great. 246 00:17:54,823 --> 00:17:56,583 Fine boys, fine, but now let's get to work. 247 00:17:56,783 --> 00:17:58,660 I'll take the food to the girls, right? 248 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 No, I'll take care of that one myself. 249 00:18:09,921 --> 00:18:13,675 What a picture this'll make! 250 00:18:13,967 --> 00:18:16,344 (somber music) 251 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 (throat clearing) 252 00:18:47,542 --> 00:18:48,084 - (gasping) - Max! 253 00:18:48,376 --> 00:18:49,753 Why don't you ever knock? 254 00:18:50,045 --> 00:18:52,547 Come on, now what's all this nonsense? 255 00:18:52,839 --> 00:18:55,091 I'm just like a father to you girls. 256 00:18:55,383 --> 00:18:57,969 [Nancy] Turn around, we have to get into our costumes. 257 00:18:58,261 --> 00:19:00,388 Okay, have your little games but hurry up. 258 00:19:00,680 --> 00:19:02,080 We haven't any time to fool around. 259 00:19:02,223 --> 00:19:03,391 We've got work to do. 260 00:19:06,144 --> 00:19:08,063 You can turn around now, if you want. 261 00:19:09,689 --> 00:19:12,275 Edith, bring the girls downstairs. 262 00:19:12,567 --> 00:19:14,319 We can't afford to waste any time. 263 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 All right. 264 00:19:24,704 --> 00:19:25,747 How's the food? 265 00:19:26,039 --> 00:19:26,581 Terrible. 266 00:19:26,873 --> 00:19:27,873 As usual. 267 00:19:30,001 --> 00:19:32,295 Bottle of wine they call it. It tastes like water. 268 00:19:32,587 --> 00:19:33,838 Yeah, it's awful, isn't it? 269 00:19:34,130 --> 00:19:35,840 But I know where we can find real wine. 270 00:19:36,132 --> 00:19:37,443 I discovered where the cellar is. 271 00:19:37,467 --> 00:19:38,467 Come on, I'll show you. 272 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 See ya. Come on, Perry. 273 00:19:48,144 --> 00:19:50,563 (eerie music) 274 00:20:20,427 --> 00:20:21,594 You know, Perry, 275 00:20:21,886 --> 00:20:24,013 I wouldn't mind being the owner of this castle. 276 00:20:25,014 --> 00:20:27,100 You can have it. It gives me the creeps. 277 00:20:27,392 --> 00:20:28,592 Skeletons don't have nerves. 278 00:20:28,768 --> 00:20:30,603 What do you mean, it gives you the creeps? 279 00:20:32,939 --> 00:20:35,358 (eerie music) 280 00:21:07,098 --> 00:21:08,098 (gasping) 281 00:21:08,224 --> 00:21:10,268 (clanking) 282 00:21:16,524 --> 00:21:18,318 (shushing) You'll wake up the ghosts. 283 00:21:19,444 --> 00:21:20,653 Come on. 284 00:21:20,945 --> 00:21:21,945 This way. 285 00:21:24,699 --> 00:21:27,118 (eerie music) 286 00:21:58,608 --> 00:22:01,444 (foreboding music) 287 00:22:09,911 --> 00:22:11,955 Now don't breathe. Perfect, like that. 288 00:22:20,171 --> 00:22:22,549 All right, hold the pose. I wanna take another shot. 289 00:22:22,841 --> 00:22:24,521 Edith, hand me the other camera, will you? 290 00:22:26,344 --> 00:22:29,931 Thanks. Now don't move, darling. 291 00:22:30,223 --> 00:22:33,476 Hold it. You make a beautiful corpse, you do. 292 00:22:33,768 --> 00:22:35,436 Just keep it. That's right. 293 00:22:35,728 --> 00:22:39,065 (pleasant ukelele music) 294 00:22:39,357 --> 00:22:40,357 Perfect. 295 00:22:41,985 --> 00:22:44,821 - It's no fun being dead. - Nobody ever said it was. 296 00:22:45,113 --> 00:22:46,823 - You mean it? - You were very convincing. 297 00:22:47,115 --> 00:22:48,115 Okay guys, come on. 298 00:22:48,157 --> 00:22:48,783 Just imagine what Daddy will say 299 00:22:49,075 --> 00:22:50,493 when he sees this photo. 300 00:22:50,785 --> 00:22:52,036 - Go and change now. - Yeah. 301 00:22:53,454 --> 00:22:55,123 Okay, Susie it's your turn now. 302 00:22:57,166 --> 00:22:58,644 Sure, here I am, but where's Perry? 303 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 He's in it too. 304 00:22:59,961 --> 00:23:03,047 Here I am, your personal skeleton. 305 00:23:03,339 --> 00:23:05,550 Always ready to die at the hands of a beautiful woman. 306 00:23:05,842 --> 00:23:09,012 How are you going to change? Annie's first. 307 00:23:09,304 --> 00:23:10,698 You're never around when you're needed. 308 00:23:10,722 --> 00:23:12,599 Right, but look what I dug up for you. 309 00:23:18,563 --> 00:23:20,123 Rick, can I have your knife a minute? 310 00:23:22,609 --> 00:23:23,609 Thanks. 311 00:23:34,662 --> 00:23:35,914 What is it? 312 00:23:36,205 --> 00:23:37,874 Just a little homesick, I guess. 313 00:23:45,506 --> 00:23:46,841 Are you all asleep over there? 314 00:23:47,133 --> 00:23:49,218 Get behind that camera, Dermott. 315 00:23:49,510 --> 00:23:50,053 (upbeat whimsical music) 316 00:23:50,345 --> 00:23:51,425 Here's a pistol, Dermott. 317 00:24:05,860 --> 00:24:07,153 Come on now. 318 00:24:07,445 --> 00:24:09,739 No, it's too heavy anyway. 319 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Let's try a long sword, huh? 320 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 It's light as a feather, sweetheart, let me show you. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,628 What's wrong with it? 322 00:24:23,920 --> 00:24:27,048 I can't unsheath it. It must be rusty. 323 00:24:30,134 --> 00:24:31,844 Don't just stand there looking, help me. 324 00:24:32,136 --> 00:24:36,307 Let's pull together. Pull, pull pull. 325 00:24:36,599 --> 00:24:37,868 Forget it, we don't need it out. 326 00:24:37,892 --> 00:24:39,692 Okay I want you to hold it aloft menacingly, 327 00:24:39,894 --> 00:24:42,164 it's not heavy, you can lift it without much effort at all. 328 00:24:42,188 --> 00:24:45,191 Watch. Like this. 329 00:24:49,988 --> 00:24:54,909 (grunts) Give me a hand, will you? 330 00:25:00,915 --> 00:25:03,251 Well, you do it, Annie. 331 00:25:03,543 --> 00:25:06,004 You've got the general idea now, haven't you? 332 00:25:07,005 --> 00:25:09,590 (upbeat music) 333 00:25:32,530 --> 00:25:34,699 (laughing) 334 00:25:38,828 --> 00:25:41,247 (silly music) 335 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 Come on, sweetie. 336 00:26:01,559 --> 00:26:03,978 (silly music) 337 00:26:42,058 --> 00:26:43,058 Hold it. 338 00:26:44,936 --> 00:26:46,938 (silly music) 339 00:26:47,230 --> 00:26:50,149 Hmm, now let me see what we can do here. 340 00:26:53,319 --> 00:26:55,988 Yeah, that's a possibility. 341 00:27:00,493 --> 00:27:01,493 Put your head down. 342 00:27:04,288 --> 00:27:06,374 Lower, right on the block. 343 00:27:06,666 --> 00:27:08,376 Haven't you ever been beheaded before? 344 00:27:10,253 --> 00:27:11,462 These actors... 345 00:27:12,130 --> 00:27:15,675 Put your arms down. That's more like it. 346 00:27:17,718 --> 00:27:20,179 That's cool, stay there. 347 00:27:20,471 --> 00:27:22,014 Now then, give me the axe. 348 00:27:36,112 --> 00:27:37,280 Really these actors. 349 00:27:40,950 --> 00:27:42,368 (silly music) 350 00:27:42,660 --> 00:27:43,660 Hold it. 351 00:27:46,497 --> 00:27:48,457 Now Nancy, honey, give me the feeling of a cat. 352 00:27:48,749 --> 00:27:49,749 You know what I mean. 353 00:27:49,792 --> 00:27:50,877 Meow. 354 00:27:51,169 --> 00:27:51,794 Meow. 355 00:27:52,086 --> 00:27:53,171 (hissing) 356 00:27:53,462 --> 00:27:54,088 Meow. 357 00:27:54,380 --> 00:27:57,133 No, Nancy, that's too domesticated. 358 00:27:57,425 --> 00:27:59,343 I want you to think wild, fierce. 359 00:27:59,635 --> 00:28:00,803 Meow! 360 00:28:01,095 --> 00:28:02,346 Meow. 361 00:28:02,638 --> 00:28:03,723 Meow! 362 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Can't you think like an alley cat? 363 00:28:06,017 --> 00:28:07,894 For instance, you're about to fight another cat 364 00:28:08,186 --> 00:28:09,687 for a fish head or something. 365 00:28:09,979 --> 00:28:10,979 Meow. 366 00:28:11,230 --> 00:28:12,499 No! No, Nancy, that's the intellectual approach! 367 00:28:12,523 --> 00:28:13,683 You'll never be an alley cat. 368 00:28:13,816 --> 00:28:14,817 Let's try something else. 369 00:28:15,109 --> 00:28:16,109 I've got an idea. 370 00:28:16,360 --> 00:28:18,362 There, now raise your leg up. 371 00:28:18,654 --> 00:28:19,654 Up! Up! 372 00:28:20,698 --> 00:28:21,698 Ow. 373 00:28:21,949 --> 00:28:23,117 That's it. 374 00:28:23,409 --> 00:28:26,495 Now, imagine you're floating in the air 375 00:28:26,787 --> 00:28:28,247 like a thistle blown by the wind. 376 00:28:28,539 --> 00:28:29,539 That's it, beautiful. 377 00:28:30,666 --> 00:28:31,709 No, not like that. 378 00:28:32,001 --> 00:28:33,127 You've got to go up. 379 00:28:34,128 --> 00:28:35,421 Gently, that's right, baby. 380 00:28:35,713 --> 00:28:36,797 Now hold it. No! 381 00:28:37,089 --> 00:28:38,841 Can't you keep that arm over you head? 382 00:28:39,133 --> 00:28:39,675 Now everything's in place. 383 00:28:39,967 --> 00:28:41,469 Arm, leg, head, everything. 384 00:28:43,512 --> 00:28:44,597 Now don't move. 385 00:28:46,599 --> 00:28:49,227 Come on, Nancy, get that lovely foot of yours up. 386 00:28:49,518 --> 00:28:51,771 Like a feather, like a thistle blown by the wind. 387 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 No, I can't. 388 00:28:53,606 --> 00:28:54,649 It's too heavy. 389 00:28:55,733 --> 00:28:56,733 I can't. 390 00:28:56,859 --> 00:28:57,859 Do it for me, baby. 391 00:28:57,985 --> 00:28:59,946 Let's fly together, hold it. 392 00:29:08,746 --> 00:29:09,789 What are you writing? 393 00:29:11,332 --> 00:29:13,372 The start of another one of those murder mysteries 394 00:29:13,501 --> 00:29:14,501 my readers love. 395 00:29:22,510 --> 00:29:24,053 This is one of yours too? 396 00:29:24,345 --> 00:29:25,388 Yes, of course. 397 00:29:35,773 --> 00:29:38,025 You know you're my favorite writer? 398 00:29:38,317 --> 00:29:39,317 Say, thanks! 399 00:29:40,278 --> 00:29:42,697 (soft romantic music) 400 00:29:51,622 --> 00:29:54,083 Rick, I could fall in love with a man like you. 401 00:29:58,796 --> 00:30:01,757 You're a swell guy. I could, I really mean it. 402 00:30:04,135 --> 00:30:05,295 You're a sweet girl, Nancy, 403 00:30:05,344 --> 00:30:07,763 but you deserve something better than a man like me. 404 00:30:13,394 --> 00:30:15,730 - May I have this, Rick? - Sure. Why not? 405 00:30:17,648 --> 00:30:20,526 Go ahead without me, there's something I wanna look into. 406 00:30:21,569 --> 00:30:24,155 Okay, we'll set up the next shot in the meantime. 407 00:30:25,781 --> 00:30:27,033 Camera about here. 408 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 There. 409 00:30:34,915 --> 00:30:37,251 Dermott, can we take a break for a few minutes? 410 00:30:37,543 --> 00:30:39,146 No, we've gotta be finished before morning. 411 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Put the spots over there. 412 00:30:41,172 --> 00:30:42,172 Okay. 413 00:30:49,764 --> 00:30:51,084 [Guard] What're you doing here? 414 00:30:51,182 --> 00:30:52,617 [Edith] I'd like to see the owner of the house. 415 00:30:52,641 --> 00:30:53,184 It's not possible. 416 00:30:53,476 --> 00:30:54,911 My master doesn't want to be disturbed. 417 00:30:54,935 --> 00:30:56,535 - But tell him- - I said it's impossible. 418 00:30:56,729 --> 00:30:58,329 Your master has a right to his privacy 419 00:30:58,564 --> 00:31:01,108 but that's no way to speak to a lady. 420 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 Rick. 421 00:31:07,948 --> 00:31:10,201 You met the owner of the house. What's he like? 422 00:31:10,493 --> 00:31:11,636 It's difficult to say, really. 423 00:31:11,660 --> 00:31:13,204 He was half hidden behind a table. 424 00:31:14,288 --> 00:31:15,706 Have you noticed the windows? 425 00:31:15,998 --> 00:31:17,375 They're all barred. 426 00:31:18,834 --> 00:31:20,628 What a strange place. 427 00:31:20,920 --> 00:31:23,839 If I was still a reporter, I bet I could discover 428 00:31:24,131 --> 00:31:26,175 a lot of interesting facts about this castle. 429 00:31:27,301 --> 00:31:30,930 Rick, why are you wasting your time on horror stories? 430 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 You should be doing the kind of work you were cut out for. 431 00:31:34,350 --> 00:31:35,351 Reporting. 432 00:31:35,643 --> 00:31:37,120 I guess you're right but I'm a little lazy. 433 00:31:37,144 --> 00:31:39,146 I've been taking the easy way out by doing this. 434 00:31:39,438 --> 00:31:40,838 I started out with the usual dreams 435 00:31:41,023 --> 00:31:42,303 and found out there's more money 436 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 in writing this kind of commercial book. 437 00:31:45,569 --> 00:31:48,406 Edith, I realize I'm being indiscreet 438 00:31:48,697 --> 00:31:51,117 but why did you want to speak to the owner of the castle? 439 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Just curiosity. 440 00:31:53,619 --> 00:31:54,703 Nothing more than that. 441 00:31:58,833 --> 00:32:00,501 Everything's ready, Dermott, can I go? 442 00:32:00,793 --> 00:32:01,978 Not more than a few minutes, though. 443 00:32:02,002 --> 00:32:02,586 Time's running short. 444 00:32:02,878 --> 00:32:03,421 You bet. 445 00:32:03,712 --> 00:32:04,255 Come on, Suzy. 446 00:32:04,547 --> 00:32:05,214 Don't pull me like that. 447 00:32:05,506 --> 00:32:06,048 Come on. 448 00:32:06,340 --> 00:32:06,882 But where? 449 00:32:07,174 --> 00:32:07,800 Oh, come on. 450 00:32:08,092 --> 00:32:09,092 Okay, I'm all set. 451 00:32:09,260 --> 00:32:10,761 Everybody out of the way. 452 00:32:11,053 --> 00:32:12,053 That's right. 453 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Hold that pose, Perry. 454 00:32:14,682 --> 00:32:16,976 Don't move. I'll be done in a minute. 455 00:32:17,268 --> 00:32:19,228 Now, here we go. 456 00:32:20,229 --> 00:32:21,229 (gasping) 457 00:32:21,480 --> 00:32:22,731 Perry! 458 00:32:23,023 --> 00:32:24,023 (screaming) 459 00:32:24,066 --> 00:32:25,066 Oh no! 460 00:32:26,652 --> 00:32:29,071 (eerie music) 461 00:32:32,950 --> 00:32:33,950 Oh my God. 462 00:32:44,462 --> 00:32:46,255 I seemed to know as soon as we arrived 463 00:32:46,547 --> 00:32:47,923 that this was a place of evil. 464 00:32:48,924 --> 00:32:52,219 And Perry laughed and said that I was being emotional. 465 00:32:58,225 --> 00:33:01,061 Raoul, didn't you hear that yell? 466 00:33:01,353 --> 00:33:01,896 I didn't hear anything at all. 467 00:33:02,188 --> 00:33:02,730 Come along. 468 00:33:03,022 --> 00:33:04,062 Where are you taking me? 469 00:33:04,315 --> 00:33:05,315 You'll find out. 470 00:33:09,778 --> 00:33:10,946 Look at that. 471 00:33:11,238 --> 00:33:12,573 What is it? 472 00:33:12,865 --> 00:33:13,865 I don't know. 473 00:33:14,033 --> 00:33:15,659 Maybe it was an old torture cell. 474 00:33:15,951 --> 00:33:17,077 You know these old castles. 475 00:33:19,205 --> 00:33:20,205 Nothing in it. 476 00:33:21,999 --> 00:33:24,376 Let me alone, Raoul, I'm scared. 477 00:33:25,377 --> 00:33:26,377 Suzy. 478 00:33:28,214 --> 00:33:29,381 Suzy. 479 00:33:29,673 --> 00:33:32,885 (somber saxophone music) 480 00:33:58,786 --> 00:33:59,786 Come, Kinojo. 481 00:33:59,828 --> 00:34:01,956 Staying here won't help any. 482 00:34:02,248 --> 00:34:03,248 Come with me. 483 00:34:05,668 --> 00:34:08,254 There's no point in disturbing my master. 484 00:34:08,546 --> 00:34:11,882 He's been informed already of what has happened down here 485 00:34:12,174 --> 00:34:15,427 and he hopes that you will all remain calm. 486 00:34:15,719 --> 00:34:17,555 The rope was badly worn, Rick. 487 00:34:17,846 --> 00:34:19,086 We overlooked that, I'm afraid. 488 00:34:19,265 --> 00:34:20,641 What're you gonna do now? 489 00:34:22,685 --> 00:34:23,685 I don't know. 490 00:34:26,063 --> 00:34:27,106 We'll see. 491 00:34:30,985 --> 00:34:32,745 Remember Rick, even the master of the house 492 00:34:32,987 --> 00:34:34,280 suggested that we keep calm. 493 00:34:34,572 --> 00:34:35,715 Tomorrow we notify the police. 494 00:34:35,739 --> 00:34:36,365 What do you mean tomorrow? 495 00:34:36,657 --> 00:34:39,410 Listen, after all it was only an accident. 496 00:34:39,702 --> 00:34:42,037 A tragic one, but an accident. 497 00:34:42,329 --> 00:34:43,914 And besides, it's too late now. 498 00:34:44,206 --> 00:34:46,292 Look Max, this double talk leaves me cold. 499 00:34:46,584 --> 00:34:47,584 What do you really mean? 500 00:34:48,836 --> 00:34:53,757 - Well, I'm an editor. - You've got to see my point. 501 00:34:55,968 --> 00:34:57,094 I've a deadline to meet. 502 00:35:17,656 --> 00:35:20,117 I know exactly how you feel, girls. 503 00:35:20,409 --> 00:35:22,703 But we must finish our work before daybreak. 504 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 With poor Perry lying dead? 505 00:35:24,580 --> 00:35:25,623 Oh, it's a big tragedy. 506 00:35:25,914 --> 00:35:27,499 You know Perry was like a son to me. 507 00:35:27,791 --> 00:35:30,002 Don't you think I have a heart, like the rest of you? 508 00:35:30,294 --> 00:35:31,294 How do I know? 509 00:35:32,212 --> 00:35:33,964 I never had a chance to see it. 510 00:35:34,882 --> 00:35:36,592 Perry would've known what I meant. 511 00:35:36,884 --> 00:35:38,344 Yeah but he's dead 512 00:35:38,636 --> 00:35:40,012 and I wanna go on living. 513 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 I'll double your salary. 514 00:35:43,932 --> 00:35:46,101 [Kinojo] My life's worth more than that. 515 00:35:46,393 --> 00:35:47,102 Triple it. 516 00:35:47,394 --> 00:35:48,103 [Kinojo] Okay, it's a deal. 517 00:35:48,395 --> 00:35:49,395 [Nancy] Me too. 518 00:35:49,521 --> 00:35:50,814 Then let's get back to work. 519 00:35:51,899 --> 00:35:53,025 Where's Suzy? 520 00:35:53,317 --> 00:35:54,693 I think she went off with Raoul. 521 00:35:54,985 --> 00:35:55,653 That's just like her. 522 00:35:55,944 --> 00:35:57,905 They always disappear at the wrong moment. 523 00:35:58,197 --> 00:36:01,116 We'll worry about her later, let's go back to work now. 524 00:36:01,408 --> 00:36:04,536 Well I thought I'd seen just about everything. 525 00:36:04,828 --> 00:36:07,748 But this kind of bargaining is really more than I can stand. 526 00:36:08,040 --> 00:36:09,625 Rick, look at this. 527 00:36:09,917 --> 00:36:10,917 What is it? 528 00:36:14,171 --> 00:36:16,131 It's the negative of the photograph I took 529 00:36:16,423 --> 00:36:17,925 right when the accident occurred. 530 00:36:20,010 --> 00:36:21,178 Poor Perry. 531 00:36:21,470 --> 00:36:22,470 What a terrible thing. 532 00:36:24,473 --> 00:36:25,473 What's this? 533 00:36:26,558 --> 00:36:29,186 What's that strange shadow near the frame of the door? 534 00:36:31,772 --> 00:36:33,357 It almost looks like a man's head. 535 00:36:33,649 --> 00:36:34,649 Yes, it does. 536 00:36:36,151 --> 00:36:37,569 That's exactly what I thought. 537 00:36:39,071 --> 00:36:40,197 But it just can't be. 538 00:36:41,657 --> 00:36:43,951 Still, it does look like a man's head 539 00:36:44,243 --> 00:36:45,243 with a hood on. 540 00:36:46,286 --> 00:36:48,789 (somber music) 541 00:36:53,669 --> 00:36:54,670 (gasping) 542 00:36:54,962 --> 00:36:57,089 (menacing music) 543 00:36:57,381 --> 00:36:59,675 (eerie music) 544 00:37:07,975 --> 00:37:10,102 (groaning) 545 00:37:10,394 --> 00:37:11,394 No! 546 00:37:12,354 --> 00:37:14,732 (eerie music) 547 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 No! No! 548 00:37:38,130 --> 00:37:40,466 (whimpering) 549 00:37:41,675 --> 00:37:42,675 No! 550 00:37:44,303 --> 00:37:46,972 (menacing music) 551 00:37:55,022 --> 00:37:57,691 (water sloshing) 552 00:37:59,651 --> 00:38:01,779 [Rick] Will it show up more clearly on the print? 553 00:38:02,070 --> 00:38:03,070 It should. 554 00:38:04,364 --> 00:38:05,365 We'll see in a minute. 555 00:38:07,201 --> 00:38:08,702 I've done the best I could. 556 00:38:09,870 --> 00:38:11,997 Of course, it's only a small detail. 557 00:38:16,376 --> 00:38:17,376 There. 558 00:38:18,378 --> 00:38:20,881 This is the maximum enlargement I can make here. 559 00:38:22,299 --> 00:38:24,259 Of course, it's still not very clear. 560 00:38:25,928 --> 00:38:27,346 Hmm. 561 00:38:27,638 --> 00:38:29,807 This doesn't help us very much, I'm afraid. 562 00:38:30,098 --> 00:38:32,267 It's hardly at all visible. 563 00:38:32,559 --> 00:38:34,895 You think the negative coulda been defective? 564 00:38:35,187 --> 00:38:35,729 No, it was perfect. 565 00:38:36,021 --> 00:38:37,141 May I see that photograph? 566 00:38:46,073 --> 00:38:48,700 I heard about the accident that took place tonight. 567 00:38:48,992 --> 00:38:50,410 A most appalling accident. 568 00:38:52,663 --> 00:38:54,706 Unfortunately it's blurred. 569 00:38:54,998 --> 00:38:56,667 Yeah, it was out of focus. 570 00:38:57,960 --> 00:38:59,586 Perhaps this will sound strange 571 00:39:00,671 --> 00:39:02,548 but I have something to tell you 572 00:39:03,924 --> 00:39:05,164 that may provide an explanation 573 00:39:05,425 --> 00:39:07,010 of the shadow in your photograph. 574 00:39:08,011 --> 00:39:10,639 Have you ever heard of the Crimson Executioner? 575 00:39:13,016 --> 00:39:14,059 Who did you say? 576 00:39:14,351 --> 00:39:15,477 The Crimson Executioner? 577 00:39:15,769 --> 00:39:16,969 He was a maniac and a killer 578 00:39:17,187 --> 00:39:19,565 who was put to death for his crimes centuries ago. 579 00:39:19,857 --> 00:39:21,483 He was buried in his own castle. 580 00:39:21,775 --> 00:39:23,735 What you don't know is that this is the castle 581 00:39:24,027 --> 00:39:26,530 where the Crimson Executioner lived and died. 582 00:39:26,822 --> 00:39:29,116 When I came here the castle 583 00:39:29,408 --> 00:39:31,493 had been uninhabited for centuries. 584 00:39:31,785 --> 00:39:35,038 For me it was ideal because I desired solitude. 585 00:39:35,330 --> 00:39:39,251 Everybody else feared the curse that had been placed on it. 586 00:39:39,543 --> 00:39:40,703 When they sealed up his tomb, 587 00:39:40,794 --> 00:39:43,589 the Crimson Executioner swore that he would avenge himself. 588 00:39:43,881 --> 00:39:46,550 He was a man of extraordinary physical strength, 589 00:39:49,052 --> 00:39:51,471 obsessed by an ideal of purity. 590 00:39:51,763 --> 00:39:53,432 For centuries he was entombed, 591 00:39:54,600 --> 00:39:55,934 there in the dungeons, 592 00:39:56,226 --> 00:39:58,270 and only a seal has protected mankind 593 00:39:58,562 --> 00:40:00,022 from his supernatural powers. 594 00:40:02,357 --> 00:40:06,194 If the shadow in the photograph is the Crimson Executioner, 595 00:40:06,486 --> 00:40:08,655 I fear anything might happen. 596 00:40:08,947 --> 00:40:10,365 I had to tell you. 597 00:40:10,657 --> 00:40:12,951 (eerie music) 598 00:40:24,212 --> 00:40:26,214 Well, I can see you two already know each other. 599 00:40:26,506 --> 00:40:27,799 I've never had the pleasure. 600 00:40:28,842 --> 00:40:30,928 This is the first time I've seen this lady. 601 00:40:32,137 --> 00:40:34,723 (clock dinging) 602 00:40:36,892 --> 00:40:37,893 I must retire now. 603 00:40:39,269 --> 00:40:40,354 I'm a creature of habit. 604 00:40:41,730 --> 00:40:43,023 I hope you will sleep well. 605 00:40:45,692 --> 00:40:46,692 Goodnight. 606 00:40:54,284 --> 00:40:57,204 Edith, I know the accident upset you. 607 00:40:57,496 --> 00:40:58,830 You're terribly tired. 608 00:40:59,122 --> 00:41:01,083 What happened was a very bad shock for you. 609 00:41:03,001 --> 00:41:04,001 You stop crying now. 610 00:41:08,674 --> 00:41:12,761 Now, she's been through more than the rest of us. 611 00:41:19,768 --> 00:41:22,312 (ominous music) 612 00:41:26,733 --> 00:41:29,403 (girls giggling) 613 00:41:43,375 --> 00:41:44,042 Do you think it's too daring? 614 00:41:44,334 --> 00:41:46,086 No, I bet Max will like it. 615 00:41:46,378 --> 00:41:47,378 He always does. 616 00:41:50,549 --> 00:41:52,592 Hi girls. Has Suzy come back yet? 617 00:41:52,884 --> 00:41:54,678 No, maybe we should go on without her. 618 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 She'll be along. 619 00:41:58,849 --> 00:42:01,601 You'll make a big hit in that costume, Annie. 620 00:42:01,893 --> 00:42:03,478 Won't I too? 621 00:42:03,770 --> 00:42:05,050 Oh no, what's gotten into you? 622 00:42:05,188 --> 00:42:07,357 You mustn't hide those beautiful legs of yours. 623 00:42:17,701 --> 00:42:21,079 They desecrated your world of beauty 624 00:42:22,706 --> 00:42:24,666 with their sordidness. 625 00:42:24,958 --> 00:42:27,335 The day of the Crimson Executioner has now come! 626 00:42:31,089 --> 00:42:33,467 I've been wondering about the owner of this castle. 627 00:42:33,759 --> 00:42:35,862 If you want my opinion, I think he's slightly off his nut. 628 00:42:35,886 --> 00:42:38,046 You would be too if you lived isolated in this place. 629 00:42:38,096 --> 00:42:39,598 You'd end up the same way he is. 630 00:42:40,932 --> 00:42:41,975 (chuckling) 631 00:42:42,267 --> 00:42:42,809 Hey, Dermott. 632 00:42:43,101 --> 00:42:43,810 Yeah? 633 00:42:44,102 --> 00:42:45,102 Look at this. 634 00:42:45,270 --> 00:42:47,030 This must be where the Executioner was killed 635 00:42:47,230 --> 00:42:48,815 if the legend is true. 636 00:42:49,107 --> 00:42:50,107 What is it? 637 00:42:50,192 --> 00:42:51,192 Looks like a coffin. 638 00:42:51,234 --> 00:42:53,612 No, it was a medieval instrument of torture. 639 00:42:53,904 --> 00:42:55,322 The infamous iron maiden. 640 00:43:01,787 --> 00:43:04,039 (groaning) 641 00:43:04,331 --> 00:43:05,331 Suzy! 642 00:43:05,540 --> 00:43:06,833 What? 643 00:43:07,125 --> 00:43:09,669 (menacing music) 644 00:43:19,888 --> 00:43:22,766 No one can dare say that this was a accident. 645 00:43:26,853 --> 00:43:27,853 Come on. 646 00:43:28,897 --> 00:43:31,483 (ominous music) 647 00:43:49,292 --> 00:43:50,335 Just as I thought. 648 00:43:50,627 --> 00:43:51,962 The rope wasn't worn. 649 00:43:52,254 --> 00:43:53,254 It was cut. 650 00:43:55,423 --> 00:43:58,468 At this point there's only one explanation. 651 00:43:58,760 --> 00:43:59,928 Deliberate murder. 652 00:44:01,179 --> 00:44:02,389 Deliberate murder? 653 00:44:03,932 --> 00:44:05,016 But why, Rick? 654 00:44:05,308 --> 00:44:06,348 It doesn't make any sense. 655 00:44:06,476 --> 00:44:08,895 That's what we've got to find out. 656 00:44:09,187 --> 00:44:10,730 Any idea where Raoul is? 657 00:44:11,022 --> 00:44:11,565 Raoul? 658 00:44:11,857 --> 00:44:14,776 No, no, I don't mean he had anything to do with this. 659 00:44:15,068 --> 00:44:17,362 But perhaps he saw who did it. 660 00:44:17,654 --> 00:44:20,031 He was near Suzy all the time. 661 00:44:20,323 --> 00:44:21,658 Here, take this. 662 00:44:21,950 --> 00:44:23,150 My car is the fastest we have. 663 00:44:23,326 --> 00:44:25,787 Go to the nearest police station and try and get help. 664 00:44:26,079 --> 00:44:27,789 Okay, Rick, I will. 665 00:44:28,081 --> 00:44:28,748 But how about you? 666 00:44:29,040 --> 00:44:31,835 What're you going to do, stay here? 667 00:44:32,919 --> 00:44:34,719 With a murderer at large, we're all in danger. 668 00:44:34,838 --> 00:44:36,149 I know but it's impossible to leave 669 00:44:36,173 --> 00:44:38,192 with things as they are and we've got to find Raoul, 670 00:44:38,216 --> 00:44:39,235 he might have some evidence. 671 00:44:39,259 --> 00:44:40,427 I'll be as fast as I can. 672 00:44:44,639 --> 00:44:47,225 (ominous music) 673 00:44:59,154 --> 00:45:01,114 How much longer do we have to wait now? 674 00:45:02,282 --> 00:45:04,492 We get paid, why should you care? 675 00:45:10,165 --> 00:45:11,958 You get prettier by the minute, girls. 676 00:45:12,250 --> 00:45:14,294 Take a look at this, Max. I have a new idea. 677 00:45:15,378 --> 00:45:17,589 I don't want the girls to know this yet. 678 00:45:17,881 --> 00:45:18,423 Suzy's been murdered. 679 00:45:18,715 --> 00:45:19,257 What's that? 680 00:45:19,549 --> 00:45:21,051 So you like the idea? 681 00:45:21,343 --> 00:45:22,761 Sure, it's great. 682 00:45:23,053 --> 00:45:23,595 You better watch out. 683 00:45:23,887 --> 00:45:25,698 Dermott's already on his way to the police station. 684 00:45:25,722 --> 00:45:26,264 Don't tell the girls. 685 00:45:26,556 --> 00:45:27,140 They'd only get panicked. 686 00:45:27,432 --> 00:45:28,659 But then Perry was killed too. 687 00:45:28,683 --> 00:45:30,185 We completely agree then? 688 00:45:30,477 --> 00:45:31,186 Well, what do we do now? 689 00:45:31,478 --> 00:45:32,812 I'll have a look around. 690 00:45:33,104 --> 00:45:34,522 You better stay with the girls. 691 00:45:34,814 --> 00:45:35,814 See you later. 692 00:45:41,112 --> 00:45:43,698 (ominous music) 693 00:46:07,889 --> 00:46:09,015 What are you doing here? 694 00:46:09,307 --> 00:46:10,618 I wanna see your master right away. 695 00:46:10,642 --> 00:46:11,786 No, he doesn't want to see anybody. 696 00:46:11,810 --> 00:46:13,829 It's urgent that I see him no matter what, understand? 697 00:46:13,853 --> 00:46:14,933 I said you can't see him. 698 00:46:15,146 --> 00:46:17,607 (ominous music) 699 00:46:24,948 --> 00:46:26,574 Edith, what're you doing here? 700 00:46:28,702 --> 00:46:30,245 I want you to see what I found. 701 00:46:35,125 --> 00:46:36,668 I'm sure you recognize her. 702 00:46:36,960 --> 00:46:39,421 What's your portrait doing in this castle? 703 00:46:39,713 --> 00:46:41,256 Then you do know the owner. 704 00:46:41,548 --> 00:46:43,842 Yes, Travis and I were engaged. 705 00:46:44,134 --> 00:46:44,676 Travis Anderson. 706 00:46:44,968 --> 00:46:47,137 Isn't he the actor who disappeared several years ago? 707 00:46:47,429 --> 00:46:51,391 Yes, he used to be a muscle man in costume films. 708 00:46:51,683 --> 00:46:54,185 It all happened so suddenly, so unexpectedly. 709 00:46:55,395 --> 00:46:56,395 He left without a word. 710 00:46:56,563 --> 00:46:58,064 He just vanished. 711 00:46:58,356 --> 00:47:00,525 He's always been a little strange. 712 00:47:00,817 --> 00:47:03,403 Even with me, he seemed so cold. 713 00:47:04,654 --> 00:47:07,198 Yet I'm certain that he really loved me. 714 00:47:07,490 --> 00:47:09,951 In all this time I haven't stopped wondering 715 00:47:10,243 --> 00:47:11,953 why he disappeared like that. 716 00:47:13,371 --> 00:47:15,248 Now I've found him here in this castle. 717 00:47:15,540 --> 00:47:16,820 I thought I recognized his voice 718 00:47:17,042 --> 00:47:19,252 and now that I've found this I know it's Travis. 719 00:47:19,544 --> 00:47:20,920 I must try to speak to him. 720 00:47:21,212 --> 00:47:23,256 Edith, we have no time for that. 721 00:47:23,548 --> 00:47:24,758 You've got to trust me. 722 00:47:25,050 --> 00:47:25,592 [Edith] What is it? 723 00:47:25,884 --> 00:47:26,884 I'll tell you later. 724 00:47:27,594 --> 00:47:28,594 Where's Kinojo? 725 00:47:28,678 --> 00:47:30,678 I left her downstairs when I went to find Travis. 726 00:47:30,847 --> 00:47:33,058 There's not a moment to lose, we must find her. 727 00:47:33,350 --> 00:47:33,975 What's happened, Rick? 728 00:47:34,267 --> 00:47:35,685 Don't ask any questions, hurry! 729 00:47:38,521 --> 00:47:39,721 We've got to reach the others. 730 00:47:39,814 --> 00:47:41,274 It's important we all stay together. 731 00:47:41,566 --> 00:47:42,150 But what's going on? 732 00:47:42,442 --> 00:47:44,361 I don't understand. 733 00:47:44,652 --> 00:47:45,653 (Kinojo moaning) 734 00:47:45,945 --> 00:47:46,945 Kinojo? 735 00:47:48,448 --> 00:47:51,117 (Kinojo moaning) 736 00:47:53,453 --> 00:47:56,039 (ominous music) 737 00:47:57,874 --> 00:47:58,874 Kinojo! 738 00:48:00,794 --> 00:48:01,794 Kinojo! 739 00:48:01,961 --> 00:48:02,961 (whimpering) 740 00:48:03,046 --> 00:48:04,046 Watch out, Rick! 741 00:48:08,301 --> 00:48:11,096 Don't try to get any closer to me, you'll get killed. 742 00:48:11,388 --> 00:48:13,306 There's no escape for me, I know it. 743 00:48:13,598 --> 00:48:16,017 You must save yourselves while there's still a chance. 744 00:48:17,519 --> 00:48:18,686 Don't you see? 745 00:48:18,978 --> 00:48:21,189 It's a diabolical trap. 746 00:48:21,481 --> 00:48:24,275 It's impossible for anyone to reach me. 747 00:48:24,567 --> 00:48:27,153 These wires are connected to the bows on the walls. 748 00:48:27,445 --> 00:48:29,125 The slightest touch will release the arrows 749 00:48:29,280 --> 00:48:32,117 in every direction and anyone nearby will be killed. 750 00:48:33,243 --> 00:48:37,956 Nobody can stop the mechanism that operates the spider. 751 00:48:38,248 --> 00:48:39,874 It has poison in its claws. 752 00:48:40,792 --> 00:48:43,878 I'll be killed the moment it reaches me. 753 00:48:46,131 --> 00:48:47,882 (eerie music) 754 00:48:48,174 --> 00:48:49,467 No, it's hopeless! 755 00:48:50,802 --> 00:48:53,763 Watch out, Rick. 756 00:48:54,055 --> 00:48:55,515 Don't do it, Rick! 757 00:48:56,850 --> 00:48:58,143 You'll be killed! 758 00:48:59,144 --> 00:49:01,980 (Kinojo whimpering) 759 00:49:02,272 --> 00:49:04,566 (eerie music) 760 00:49:14,576 --> 00:49:16,202 I tell you, it's hopeless. 761 00:49:16,494 --> 00:49:17,787 Don't do it, Rick. 762 00:49:18,079 --> 00:49:19,079 Leave me, it's no use. 763 00:49:19,956 --> 00:49:22,542 (ominous music) 764 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 Please don't come any closer. 765 00:49:32,969 --> 00:49:35,388 You're mad to risk your life like this. 766 00:49:35,680 --> 00:49:38,224 (Kinojo sobbing) 767 00:50:10,798 --> 00:50:11,798 Rick! 768 00:50:12,592 --> 00:50:15,011 (eerie music) 769 00:50:36,282 --> 00:50:39,202 (Kinojo whimpering) 770 00:50:44,415 --> 00:50:45,415 No! 771 00:50:52,131 --> 00:50:54,008 [Edith] Rick, your jacket's caught! 772 00:50:57,303 --> 00:50:59,722 (eerie music) 773 00:51:16,531 --> 00:51:19,450 (Kinojo whimpering) 774 00:51:28,376 --> 00:51:30,211 It's all over for me. 775 00:51:31,421 --> 00:51:34,215 It's the end for all of us. 776 00:51:34,507 --> 00:51:36,718 (whimpering) 777 00:51:41,306 --> 00:51:43,725 (eerie music) 778 00:51:54,152 --> 00:51:55,528 Give up Rick, it's no use. 779 00:51:55,820 --> 00:51:56,820 It's too late. 780 00:51:59,282 --> 00:52:00,282 Rick! 781 00:52:05,580 --> 00:52:07,915 (whimpering) 782 00:52:17,300 --> 00:52:20,136 (Kinojo screaming) 783 00:52:22,096 --> 00:52:24,682 (ominous music) 784 00:52:31,439 --> 00:52:32,439 Kinojo! 785 00:52:35,068 --> 00:52:36,068 Kinojo! 786 00:52:38,946 --> 00:52:39,946 Oh, Kinojo. 787 00:52:41,616 --> 00:52:42,616 What a horrible death. 788 00:52:42,742 --> 00:52:44,102 I've gotta get her down from here. 789 00:52:44,619 --> 00:52:45,703 Edith, go find the others. 790 00:52:45,995 --> 00:52:46,537 Hurry up! 791 00:52:46,829 --> 00:52:48,581 You've gotta get out of the castle at once! 792 00:52:48,873 --> 00:52:49,916 At once! 793 00:52:50,208 --> 00:52:51,334 No, Rick, no! 794 00:52:51,626 --> 00:52:52,710 Not without you! 795 00:52:53,002 --> 00:52:54,002 Do what I tell you! 796 00:52:56,130 --> 00:52:58,758 Go away, Edith, go away! 797 00:52:59,050 --> 00:53:00,593 Don't worry about me! 798 00:53:00,885 --> 00:53:02,929 Dermott will be back here soon with the police. 799 00:53:08,267 --> 00:53:10,853 (motor buzzing) 800 00:53:41,134 --> 00:53:42,468 Open the door! 801 00:53:42,760 --> 00:53:45,471 Let us out! Let us out! 802 00:53:45,763 --> 00:53:47,306 It's no use. We've been locked in. 803 00:53:47,598 --> 00:53:48,598 No! What do we do? 804 00:53:48,850 --> 00:53:49,850 Max! 805 00:53:49,934 --> 00:53:50,476 Max, what's happening? 806 00:53:50,768 --> 00:53:51,853 Where are the others? 807 00:53:52,145 --> 00:53:53,896 I don't know but don't lose your head. 808 00:53:54,188 --> 00:53:56,190 Just come on down here. 809 00:53:56,482 --> 00:53:57,793 Go and tell Rick that we need him. 810 00:53:57,817 --> 00:53:58,817 All right. 811 00:53:59,444 --> 00:54:00,820 We have to get out of here. 812 00:54:08,453 --> 00:54:09,871 Rick! 813 00:54:10,163 --> 00:54:11,348 Rick, all the doors are locked! 814 00:54:11,372 --> 00:54:12,372 We can't get out! 815 00:54:12,498 --> 00:54:14,178 Keep calm, Edith, we'll make it somehow. 816 00:54:14,459 --> 00:54:15,459 Just a minute. 817 00:54:18,421 --> 00:54:19,421 (Edith whimpering) 818 00:54:19,589 --> 00:54:22,049 (Edith moaning) 819 00:54:31,559 --> 00:54:34,187 (whooshing) 820 00:54:34,479 --> 00:54:35,479 Edith? 821 00:54:38,065 --> 00:54:39,442 Edith? 822 00:54:39,734 --> 00:54:41,778 (thudding) 823 00:54:43,821 --> 00:54:46,407 (ominous music) 824 00:55:06,886 --> 00:55:07,886 Travis! 825 00:55:09,180 --> 00:55:10,348 Don't come any nearer. 826 00:55:10,640 --> 00:55:11,640 Don't touch me. 827 00:55:14,644 --> 00:55:15,770 You are the murderer. 828 00:55:18,064 --> 00:55:19,732 Now I know it, Travis. 829 00:55:22,443 --> 00:55:23,443 How could you? 830 00:55:24,362 --> 00:55:25,362 You're a monster! 831 00:55:25,571 --> 00:55:27,615 (groaning) 832 00:55:29,826 --> 00:55:31,160 You! 833 00:55:31,452 --> 00:55:33,204 You no longer mean anything to me. 834 00:55:34,163 --> 00:55:36,916 Even though I missed you when I abandoned the world. 835 00:55:43,756 --> 00:55:46,133 I was forced to retreat to this castle. 836 00:55:48,636 --> 00:55:51,264 Mankind is made up of inferior creatures, 837 00:55:52,598 --> 00:55:55,226 spiritually and physically deformed, 838 00:55:55,518 --> 00:55:58,521 who would've corrupted the harmony of my perfect body. 839 00:56:06,404 --> 00:56:08,990 (ominous music) 840 00:56:38,686 --> 00:56:40,646 I came to the isolation of this castle 841 00:56:41,647 --> 00:56:45,192 to avoid the contagion of human sentiment. 842 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 And a woman's love 843 00:56:58,497 --> 00:56:59,498 would've destroyed me. 844 00:57:07,840 --> 00:57:08,840 It's because of that. 845 00:57:12,845 --> 00:57:13,845 I abandoned you. 846 00:57:15,014 --> 00:57:17,308 Travis, you've lost your sanity. 847 00:57:17,600 --> 00:57:19,310 You're an egotist, 848 00:57:19,602 --> 00:57:21,854 obsessed with your sick thoughts. 849 00:57:22,146 --> 00:57:23,146 You're wrong, Edith. 850 00:57:24,148 --> 00:57:26,734 Last night I had a moment of weakness because of you, 851 00:57:30,571 --> 00:57:32,114 when I first caught sight of you 852 00:57:36,619 --> 00:57:39,664 and I said you could stay together with your friends. 853 00:57:40,873 --> 00:57:42,083 But that was a mistake! 854 00:57:48,172 --> 00:57:50,967 I know of only one who is never overcome by weakness. 855 00:57:53,052 --> 00:57:54,428 The Crimson Executioner. 856 00:57:55,429 --> 00:57:56,764 He despised your world. 857 00:57:57,890 --> 00:57:59,308 (eerie music) 858 00:57:59,600 --> 00:58:01,394 As passionately as I do. 859 00:58:02,311 --> 00:58:02,979 Look at him. 860 00:58:03,270 --> 00:58:04,270 Look at him. 861 00:58:09,402 --> 00:58:12,822 His magnificent body was preserved, intact, 862 00:58:13,114 --> 00:58:15,491 through all these centuries undisturbed. 863 00:58:19,078 --> 00:58:21,205 His spirit lives in me 864 00:58:21,497 --> 00:58:23,708 and I'll continue his mission of vengeance. 865 00:58:25,918 --> 00:58:27,878 This is the sacred duty I've sworn to. 866 00:58:29,046 --> 00:58:30,046 We're alike. 867 00:58:31,173 --> 00:58:33,592 (eerie music) 868 00:58:36,595 --> 00:58:40,266 Now that you have profaned his tomb 869 00:58:41,517 --> 00:58:45,646 and broken the seal that imprisoned his great spirit, 870 00:58:47,148 --> 00:58:49,608 his power has been released at last. 871 00:58:55,322 --> 00:58:59,994 And his noble crusade against sin lives again through me! 872 00:59:08,252 --> 00:59:13,174 Yes, the black fire of the long awaited vengeance is here. 873 00:59:16,761 --> 00:59:20,097 And your friends cannot escape. 874 00:59:23,142 --> 00:59:26,270 The Crimson Executioner has passed judgment. 875 00:59:26,562 --> 00:59:28,856 (eerie music) 876 00:59:39,033 --> 00:59:40,033 And now, 877 00:59:41,077 --> 00:59:42,119 at last, 878 00:59:43,954 --> 00:59:46,415 you'll witness the glory of his return! 879 00:59:51,670 --> 00:59:53,339 And you'll pay just like the others. 880 00:59:53,631 --> 00:59:55,841 (whimpering) 881 01:00:03,724 --> 01:00:05,017 Travis! 882 01:00:05,309 --> 01:00:06,352 Don't do it! 883 01:00:06,644 --> 01:00:07,644 Come back! 884 01:00:12,191 --> 01:00:14,777 (ominous music) 885 01:00:27,540 --> 01:00:30,459 (suspenseful music) 886 01:00:58,696 --> 01:01:00,865 Now you'll be punished for your lechery. 887 01:01:11,417 --> 01:01:15,296 The Crimson Executioner will torture you. 888 01:01:15,588 --> 01:01:17,756 Yes, will torture you! 889 01:01:20,467 --> 01:01:21,467 Till death! 890 01:01:24,221 --> 01:01:26,891 (menacing music) 891 01:01:28,934 --> 01:01:32,938 (girls whimpering and screaming) 892 01:02:17,775 --> 01:02:20,361 (ominous music) 893 01:03:35,477 --> 01:03:38,731 That's just a small portion of the torture that awaits you. 894 01:03:43,610 --> 01:03:46,280 I promise you that none will escape the wrath 895 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 of the Crimson Executioner! 896 01:03:53,579 --> 01:03:56,165 (ominous music) 897 01:04:01,837 --> 01:04:03,088 As for Rick! 898 01:04:05,883 --> 01:04:07,551 This is how he will die. 899 01:04:07,843 --> 01:04:09,011 Why are you doing this? 900 01:04:10,179 --> 01:04:11,305 Why don't you let us go? 901 01:04:13,390 --> 01:04:14,558 What have we done to you? 902 01:04:20,773 --> 01:04:21,773 (metal clinking) 903 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 You're torturing innocent people! 904 01:04:23,734 --> 01:04:25,152 Come back to your senses! 905 01:04:26,945 --> 01:04:28,530 You're the owner of this castle. 906 01:04:28,822 --> 01:04:31,241 Not the Crimson Executioner. 907 01:04:31,533 --> 01:04:33,619 (yelling) 908 01:04:33,911 --> 01:04:34,911 You'll see. 909 01:04:35,871 --> 01:04:38,207 I am the Crimson Executioner! 910 01:04:42,336 --> 01:04:44,922 (wood creaking) 911 01:05:27,714 --> 01:05:28,714 Raoul! 912 01:05:31,593 --> 01:05:34,179 (wood creaking) 913 01:05:42,229 --> 01:05:44,398 (groaning) 914 01:05:48,402 --> 01:05:50,988 (wood creaking) 915 01:06:03,083 --> 01:06:05,669 (wood creaking) 916 01:07:12,653 --> 01:07:14,738 (sighing) 917 01:07:50,691 --> 01:07:54,653 [Nancy] I can't stand it anymore! Let me go! 918 01:07:54,945 --> 01:07:58,282 The Crimson Executioner invented the torture of icy water 919 01:07:59,366 --> 01:08:00,492 for creatures like you. 920 01:08:08,834 --> 01:08:11,169 (whimpering) 921 01:08:14,464 --> 01:08:16,758 (ominous music) 922 01:08:17,050 --> 01:08:19,094 (groaning) 923 01:08:20,220 --> 01:08:21,972 My vengeance needs blood. 924 01:08:27,603 --> 01:08:31,189 The Crimson Executioner cries out for blood! 925 01:08:32,149 --> 01:08:34,318 (groaning) 926 01:08:42,743 --> 01:08:44,828 (yelling) 927 01:08:50,375 --> 01:08:52,628 (screaming) 928 01:08:55,130 --> 01:08:56,798 You better prepare to die. 929 01:08:57,090 --> 01:08:58,090 You sinner! 930 01:08:59,926 --> 01:09:02,179 (screaming) 931 01:09:13,148 --> 01:09:16,151 (menacing music) 932 01:09:16,443 --> 01:09:19,071 (Travis laughing) 933 01:09:35,128 --> 01:09:37,297 (groaning) 934 01:09:41,718 --> 01:09:44,930 (suspenseful music) 935 01:09:52,938 --> 01:09:55,774 (thudding) 936 01:09:56,066 --> 01:09:58,860 (suspenseful music) 937 01:10:36,022 --> 01:10:38,066 (moaning) 938 01:10:38,358 --> 01:10:40,402 (thudding) 939 01:11:52,057 --> 01:11:54,142 (gagging) 940 01:11:58,104 --> 01:11:59,397 Rick! 941 01:11:59,689 --> 01:12:01,024 Rick! 942 01:12:01,316 --> 01:12:04,236 (suspenseful music) 943 01:12:04,528 --> 01:12:06,571 (crashing) 944 01:12:11,201 --> 01:12:13,370 (groaning) 945 01:12:15,413 --> 01:12:17,499 (gasping) 946 01:12:24,422 --> 01:12:25,422 Rick! 947 01:12:31,888 --> 01:12:32,888 Edith. 948 01:12:34,307 --> 01:12:35,600 Where are you? 949 01:12:35,892 --> 01:12:37,352 You mustn't worry about me. 950 01:12:37,644 --> 01:12:39,563 I'm not in danger. 951 01:12:39,855 --> 01:12:42,274 Try to find the others if you can, Rick. 952 01:12:42,566 --> 01:12:44,526 They're in Anderson's hands. 953 01:12:44,818 --> 01:12:45,978 He took them to the dungeons. 954 01:12:46,194 --> 01:12:47,237 He's insane. 955 01:12:47,529 --> 01:12:49,239 He thinks he's the Crimson Executioner. 956 01:12:49,531 --> 01:12:50,532 You've got to stop him 957 01:12:50,824 --> 01:12:52,284 or he'll kill them all! 958 01:12:52,576 --> 01:12:54,119 Hurry, Rick! 959 01:12:54,411 --> 01:12:55,996 [Rick] Yes but where are you, Edith? 960 01:12:56,288 --> 01:12:56,997 [Edith] Watch out! 961 01:12:57,289 --> 01:12:59,332 (clinking) 962 01:13:01,877 --> 01:13:04,796 (suspenseful music) 963 01:13:21,396 --> 01:13:23,523 (clinking) 964 01:13:25,233 --> 01:13:27,319 (gasping) 965 01:13:31,865 --> 01:13:34,284 (eerie music) 966 01:14:02,145 --> 01:14:03,772 I'm not through with you yet. 967 01:14:04,064 --> 01:14:05,941 What more do you want with me? 968 01:14:06,232 --> 01:14:06,858 You're insane! 969 01:14:07,150 --> 01:14:08,985 You can't get away with this. 970 01:14:09,277 --> 01:14:12,197 Let me out of here, I'll pay you anything you want. 971 01:14:12,489 --> 01:14:13,698 What're you going to do now? 972 01:14:15,325 --> 01:14:17,702 This fire will purify your miserable soul! 973 01:14:18,620 --> 01:14:19,329 You're impure! 974 01:14:19,621 --> 01:14:21,247 This fire will cleanse you! 975 01:14:21,539 --> 01:14:22,082 No! 976 01:14:22,374 --> 01:14:23,708 You can't do this to me! 977 01:14:24,000 --> 01:14:25,710 Stop! Stop! 978 01:14:26,002 --> 01:14:27,002 Stop! 979 01:14:27,128 --> 01:14:28,588 No, I don't wanna die like this. 980 01:14:28,880 --> 01:14:29,923 No, let me out! 981 01:14:31,633 --> 01:14:34,344 [Travis] Burn, fire, burn! 982 01:14:34,636 --> 01:14:36,846 (whimpering) 983 01:14:39,557 --> 01:14:41,643 (yelling) 984 01:14:44,604 --> 01:14:45,689 Mercy! 985 01:14:45,981 --> 01:14:48,108 (screaming) 986 01:14:52,487 --> 01:14:54,906 (eerie music) 987 01:15:09,129 --> 01:15:11,715 (gasping) 988 01:15:12,007 --> 01:15:14,467 (ominous music) 989 01:15:35,238 --> 01:15:36,656 (screaming) 990 01:15:36,948 --> 01:15:37,948 Your new lover! 991 01:15:38,116 --> 01:15:40,535 There he is, the lover of death! 992 01:15:40,827 --> 01:15:42,704 Embrace this poisonous man! 993 01:15:42,996 --> 01:15:44,456 Go on, he's waiting! 994 01:15:47,959 --> 01:15:50,962 (footsteps thumping) 995 01:16:36,257 --> 01:16:37,550 The lover of death! 996 01:16:37,842 --> 01:16:38,551 No, I don't wanna die! 997 01:16:38,843 --> 01:16:39,552 Embrace him! 998 01:16:39,844 --> 01:16:40,844 No! No! 999 01:16:41,012 --> 01:16:42,012 Embrace him! 1000 01:16:42,972 --> 01:16:43,972 No! 1001 01:16:44,099 --> 01:16:44,808 Why do you resist? 1002 01:16:45,100 --> 01:16:46,893 Annie! Run! Run! 1003 01:16:47,185 --> 01:16:49,312 (screaming) 1004 01:16:50,396 --> 01:16:51,396 Annie! 1005 01:16:53,316 --> 01:16:56,236 (suspenseful music) 1006 01:17:02,033 --> 01:17:03,076 No! 1007 01:17:03,368 --> 01:17:04,368 No! 1008 01:17:04,452 --> 01:17:05,452 Let me go! 1009 01:17:06,329 --> 01:17:07,413 Let me go! 1010 01:17:07,705 --> 01:17:08,706 No! 1011 01:17:08,998 --> 01:17:09,707 No! 1012 01:17:09,999 --> 01:17:12,127 (screaming) 1013 01:18:06,472 --> 01:18:08,099 Now it's your turn! 1014 01:18:08,391 --> 01:18:09,100 Travis! 1015 01:18:09,392 --> 01:18:10,392 You'll pay too! 1016 01:18:10,643 --> 01:18:11,643 No! No! 1017 01:18:11,895 --> 01:18:14,355 (whimpering) 1018 01:18:14,647 --> 01:18:15,899 Let me go! 1019 01:18:16,191 --> 01:18:17,191 Stop! 1020 01:18:17,984 --> 01:18:18,984 Let me go! 1021 01:18:20,069 --> 01:18:21,529 Travis, don't! 1022 01:18:21,821 --> 01:18:22,821 Don't! 1023 01:18:23,072 --> 01:18:24,199 Oh please, stop! 1024 01:18:25,533 --> 01:18:26,533 Please let me go! 1025 01:18:27,744 --> 01:18:29,829 (sobbing) 1026 01:18:31,039 --> 01:18:32,415 You're mad! 1027 01:18:32,707 --> 01:18:35,168 (ominous music) 1028 01:18:36,961 --> 01:18:37,961 No! No! 1029 01:18:41,716 --> 01:18:43,635 Don't do this to me! 1030 01:18:43,927 --> 01:18:46,221 (eerie music) 1031 01:18:58,149 --> 01:18:59,275 Travis! Travis! 1032 01:19:01,444 --> 01:19:03,321 The Executioner has risen from his tomb. 1033 01:19:03,613 --> 01:19:05,031 Your atonement has just begun. 1034 01:19:08,201 --> 01:19:10,620 (eerie music) 1035 01:19:12,413 --> 01:19:14,082 It's done. I killed the writer. 1036 01:19:15,291 --> 01:19:15,959 Ah! 1037 01:19:16,251 --> 01:19:17,335 It's not true. 1038 01:19:17,627 --> 01:19:19,212 No, it's impossible! 1039 01:19:20,546 --> 01:19:21,546 No! 1040 01:19:21,673 --> 01:19:22,966 They'll all die! 1041 01:19:24,384 --> 01:19:26,636 (screaming) 1042 01:19:26,928 --> 01:19:28,930 No, I can't stand this! 1043 01:19:29,222 --> 01:19:30,807 No, I beg you, Travis! 1044 01:19:31,099 --> 01:19:33,309 What're doing is insane! 1045 01:19:33,601 --> 01:19:34,310 Stop it! 1046 01:19:34,602 --> 01:19:36,729 (screaming) 1047 01:19:40,525 --> 01:19:41,525 Oh my God! 1048 01:19:42,235 --> 01:19:44,279 The Crimson Executioner 1049 01:19:44,570 --> 01:19:46,864 (eerie music) 1050 01:19:48,825 --> 01:19:49,909 No! Go away! 1051 01:19:50,827 --> 01:19:53,162 I am the Crimson Executioner! 1052 01:20:04,299 --> 01:20:05,466 [Edith] Rick! 1053 01:20:07,635 --> 01:20:09,095 It's impossible! 1054 01:20:09,387 --> 01:20:10,387 It can't be! 1055 01:20:10,555 --> 01:20:12,682 It's impossible that he's alive, I tell you! 1056 01:20:12,974 --> 01:20:14,517 I killed him myself! 1057 01:20:14,809 --> 01:20:15,809 I saw him die! 1058 01:20:15,852 --> 01:20:17,186 It wasn't me you murdered. 1059 01:20:17,478 --> 01:20:19,314 You hit the dead body of poor Raoul. 1060 01:20:19,605 --> 01:20:20,765 I put his corpse on the tower 1061 01:20:20,940 --> 01:20:22,180 and that's what your arrow hit. 1062 01:20:22,442 --> 01:20:24,569 You'll have to try again. 1063 01:20:24,861 --> 01:20:25,861 Kill him! 1064 01:20:27,071 --> 01:20:28,156 Go on! 1065 01:20:28,448 --> 01:20:29,741 Go on! 1066 01:20:30,033 --> 01:20:31,284 Kill him, I said! 1067 01:20:31,576 --> 01:20:34,370 (suspenseful music) 1068 01:20:39,542 --> 01:20:41,711 (groaning) 1069 01:20:44,714 --> 01:20:46,799 (gasping) 1070 01:21:04,525 --> 01:21:07,278 (chains rattling) 1071 01:21:08,571 --> 01:21:11,491 (suspenseful music) 1072 01:21:17,330 --> 01:21:19,499 (groaning) 1073 01:21:42,188 --> 01:21:44,273 (gagging) 1074 01:21:51,697 --> 01:21:53,116 Watch out, Rick! 1075 01:21:58,287 --> 01:22:01,666 (chains rattling) 1076 01:22:01,958 --> 01:22:04,001 (thudding) 1077 01:22:12,260 --> 01:22:15,179 (suspenseful music) 1078 01:22:31,446 --> 01:22:33,531 (banging) 1079 01:23:01,851 --> 01:23:05,062 (whip cracking) 1080 01:23:05,354 --> 01:23:07,565 (whimpering) 1081 01:23:12,445 --> 01:23:14,447 (gagging) 1082 01:23:14,739 --> 01:23:16,991 (eerie music) 1083 01:23:45,561 --> 01:23:46,896 My perfect body 1084 01:23:50,942 --> 01:23:54,195 in the poisonous clutches of the lover of death. 1085 01:24:00,409 --> 01:24:02,995 (ominous music) 1086 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Edith! 1087 01:24:08,334 --> 01:24:09,334 Rick! 1088 01:24:16,801 --> 01:24:18,261 My body. 1089 01:24:18,553 --> 01:24:20,721 My pure body... 1090 01:24:21,013 --> 01:24:23,057 (groaning) 1091 01:24:27,186 --> 01:24:28,938 Has been contaminated. 1092 01:24:30,481 --> 01:24:32,316 The body of the Crimson. 1093 01:24:34,652 --> 01:24:35,652 Executioner. 1094 01:24:37,113 --> 01:24:39,865 (eerie screaming) 1095 01:24:46,289 --> 01:24:47,748 Edith. 1096 01:24:48,040 --> 01:24:50,960 (somber music) 1097 01:24:51,252 --> 01:24:52,252 He was completely mad. 1098 01:24:53,796 --> 01:24:55,423 Like the Crimson Executioner, 1099 01:24:55,715 --> 01:24:58,092 Travis was obsessed with the dream of absolute purity 1100 01:24:58,384 --> 01:24:59,427 and physical perfection. 1101 01:25:00,803 --> 01:25:03,431 That's why he retired to the isolation of this castle. 1102 01:25:04,682 --> 01:25:07,059 Our intrusion into his world was too much for him 1103 01:25:08,144 --> 01:25:09,371 and it was then that he assumed 1104 01:25:09,395 --> 01:25:11,772 the identity of the Crimson Executioner 1105 01:25:12,064 --> 01:25:14,775 and decided to carry out the ancient legend of revenge. 1106 01:25:16,027 --> 01:25:18,487 His striking resemblance to the real the executioner 1107 01:25:18,779 --> 01:25:21,324 made it easy from him to believe his own hallucination. 1108 01:25:22,783 --> 01:25:24,368 Striking resemblance? 1109 01:25:27,913 --> 01:25:30,458 Anderson in his folly created the legendary executioner 1110 01:25:30,750 --> 01:25:32,585 in his own image. 1111 01:25:33,502 --> 01:25:36,797 The Crimson Executioner has been dust for centuries. 1112 01:25:37,089 --> 01:25:38,424 It was terrible. 1113 01:25:38,716 --> 01:25:40,635 Please take me away from this castle. 1114 01:25:40,926 --> 01:25:42,637 It was a nightmare. 1115 01:25:42,928 --> 01:25:44,930 I won't write any more horror stories. 1116 01:25:45,222 --> 01:25:47,224 The man that said life is stranger than fiction 1117 01:25:47,516 --> 01:25:48,517 made no mistake. 1118 01:25:50,478 --> 01:25:53,064 (ominous music) 1119 01:25:57,234 --> 01:25:59,654 (eerie music) 73676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.