Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,743 --> 00:03:11,535
The fielder's running after the ball... but
the ball's already across the boundary line.
2
00:03:13,868 --> 00:03:15,493
This has happened often.
3
00:03:15,493 --> 00:03:20,077
If Pakistan wants to win the match then they
don't have a better batsman than Afridi.
4
00:03:22,327 --> 00:03:25,327
Shahid Afridi will
have to take charge here.
5
00:03:25,327 --> 00:03:27,577
No one can doubt his ability.
6
00:03:27,577 --> 00:03:30,077
But today is his opportunity
to show the world..
7
00:03:30,702 --> 00:03:33,077
Yes...the game can change any moment.
8
00:03:35,618 --> 00:03:37,952
Slow ball and Afridi has hit it...
9
00:03:38,118 --> 00:03:40,327
Excellent shot...
and the ball's across the boundary.
10
00:03:40,327 --> 00:03:41,577
And that's a four.
11
00:03:41,952 --> 00:03:43,910
Bravo
12
00:03:48,577 --> 00:03:50,577
Looks like your son is really eager.
13
00:03:51,868 --> 00:03:54,202
Pakistan needs four more balls to win.
14
00:03:54,202 --> 00:03:55,910
Have you thought of a name?
15
00:03:57,611 --> 00:03:58,577
Shahid!
16
00:03:59,577 --> 00:04:01,077
Why are you laughing?
17
00:04:02,452 --> 00:04:04,077
What if it's a girl?
18
00:04:04,368 --> 00:04:05,327
Girl?
- Hmmmm
19
00:04:05,493 --> 00:04:08,702
Last ball...and Shahid
Afridi has swung his bat.
20
00:04:10,743 --> 00:04:11,952
Congratulations.
21
00:04:45,243 --> 00:04:47,077
What is your name?
22
00:04:49,827 --> 00:04:51,577
It's Shahida.
23
00:04:51,577 --> 00:04:54,452
Shahida! What a cute name?
24
00:04:54,868 --> 00:04:56,577
Where are you from?
25
00:04:59,202 --> 00:05:04,077
You will only talk
to your mother not me?
26
00:05:05,077 --> 00:05:07,410
No...it's not that.
27
00:05:08,952 --> 00:05:11,077
She doesn't talk to her mother either.
28
00:05:12,743 --> 00:05:13,452
Why?
29
00:05:25,118 --> 00:05:28,952
Shahida, it'll be dark soon.
30
00:05:29,118 --> 00:05:32,077
Go home.
I'll bring your kids home
31
00:06:11,827 --> 00:06:12,952
Rauf.
32
00:06:14,493 --> 00:06:18,160
Rauf, where's Shahida?
33
00:06:18,743 --> 00:06:21,160
She hasn't returned home yet?
- No, she hasn't.
34
00:06:26,118 --> 00:06:27,327
Shahida!
35
00:06:27,493 --> 00:06:29,660
Shahida!
- Shahida!
36
00:06:30,368 --> 00:06:31,827
Shahida!
37
00:06:32,493 --> 00:06:33,827
Shahida!
38
00:06:34,618 --> 00:06:35,785
Shahida!
39
00:06:43,993 --> 00:06:44,952
Rauf!
40
00:06:46,077 --> 00:06:48,077
Rauf! Shahida!
41
00:06:50,618 --> 00:06:52,327
Rauf!
- Shahida?
42
00:06:57,118 --> 00:06:58,077
Shahida, Rauf
- Wait.
43
00:06:58,243 --> 00:07:00,035
Rauf! Shahida!
- Just wait.
44
00:07:08,618 --> 00:07:10,118
Since when have I been
telling you to take her
45
00:07:10,118 --> 00:07:13,202
...to Delhi's Hazrat
Nizamuddin Auliya's shrine.
46
00:07:14,118 --> 00:07:16,285
Even the mute start talking there.
47
00:07:16,493 --> 00:07:19,785
I was five and hadn't spoken a word.
48
00:07:20,118 --> 00:07:21,743
And I was taken there.
49
00:07:21,743 --> 00:07:23,702
And you began to speak?
50
00:07:25,202 --> 00:07:26,827
Would you like to
hear me say something?
51
00:07:27,118 --> 00:07:28,827
But Delhi's in India now.
52
00:07:28,993 --> 00:07:30,077
So what?
53
00:07:30,743 --> 00:07:32,118
It's not in America, is it?
54
00:07:32,118 --> 00:07:34,077
It's easier to go to America, father.
55
00:07:34,327 --> 00:07:36,077
It was different earlier,
it was the same country.
56
00:07:36,243 --> 00:07:39,452
And you're forgetting that
I served in the army for 5 years.
57
00:07:40,493 --> 00:07:42,577
The Indians won't give me a visa.
58
00:07:45,118 --> 00:07:46,160
I will take her.
59
00:07:48,952 --> 00:07:50,327
At any cost..
60
00:07:52,827 --> 00:07:58,577
I'll do anything so that
my girl can speak, go to school.
61
00:08:01,868 --> 00:08:03,160
I have decided.
62
00:08:06,618 --> 00:08:08,577
I will take Shahida to Delhi.
63
00:08:09,743 --> 00:08:21,702
"There are many aspects
of the benevolent Lord."
64
00:08:22,202 --> 00:08:27,327
"He who is blessed by His grace.."
65
00:08:27,743 --> 00:08:33,327
"..fortune too smiles on him."
66
00:08:38,868 --> 00:08:40,952
Goodbye.
- Goodbye.
67
00:09:08,618 --> 00:09:14,285
"Have mercy on me."
68
00:09:14,868 --> 00:09:19,618
"The Benevolent one
is my only refuge."
69
00:09:19,618 --> 00:09:21,202
Shahida Rauf
70
00:09:21,202 --> 00:09:21,910
Yes.
71
00:09:28,618 --> 00:09:31,035
"Nizamuddin Auliya!"
72
00:09:31,243 --> 00:09:34,035
"Nizamuddin Auliya!"
73
00:09:34,743 --> 00:09:40,035
"Bless me with your grace."
74
00:10:42,202 --> 00:10:44,577
No prayers have ever gone unanswered..
75
00:10:44,743 --> 00:10:46,702
...from Memboob-E-llahi's threshold.
76
00:10:48,452 --> 00:10:49,493
Just see.
77
00:10:49,493 --> 00:10:51,577
Your daughter will chirp like a bird..
78
00:10:51,743 --> 00:10:53,785
...as soon as she gets to Pakistan.
79
00:10:55,827 --> 00:10:56,910
God willing.
80
00:10:57,243 --> 00:10:58,577
God willing
81
00:11:01,493 --> 00:11:03,368
Why has the train stopped?
82
00:11:03,368 --> 00:11:04,952
It's nothing, Ma'am
83
00:11:05,118 --> 00:11:06,452
The tracks ahead
are undergoing repairs.
84
00:11:06,618 --> 00:11:08,577
It'll be fixed soon, don't worry.
85
00:11:08,743 --> 00:11:09,660
Go to sleep!
86
00:11:12,368 --> 00:11:14,452
Fine, let's all sleep.
87
00:14:08,493 --> 00:14:09,202
Shahida.
88
00:14:15,993 --> 00:14:16,827
Shahida.
89
00:14:17,493 --> 00:14:18,702
Shahida!
90
00:14:26,077 --> 00:14:27,077
Shahida!
91
00:14:27,743 --> 00:14:28,785
Shahida!
92
00:14:32,993 --> 00:14:33,868
Shahida!
93
00:14:33,868 --> 00:14:34,827
What happened?
94
00:14:34,993 --> 00:14:36,785
I can't find my daughter.
Shahida!
95
00:14:37,118 --> 00:14:38,077
Shahida!
96
00:14:52,243 --> 00:14:53,535
Shahida!
97
00:14:53,743 --> 00:14:54,702
Shahida!
98
00:14:54,868 --> 00:14:55,910
Shahida!
99
00:15:06,618 --> 00:15:07,702
Pull the chain!
100
00:15:07,993 --> 00:15:09,035
Pull the chain!
101
00:15:30,118 --> 00:15:32,952
The Indians are saying
they didn't find your daughter.
102
00:15:32,952 --> 00:15:35,160
But they will look
again in the morning.
103
00:15:35,577 --> 00:15:39,452
Sir, please listen to me.
104
00:15:39,743 --> 00:15:42,077
It's just five minutes away.
105
00:15:42,452 --> 00:15:44,202
Please let me go,
I will look for her myself...
106
00:15:44,368 --> 00:15:46,702
It maybe 5 minutes away,
but it's across the border.
107
00:15:46,868 --> 00:15:48,077
In a different country.
108
00:15:48,077 --> 00:15:49,702
So what if it's a different country?
109
00:15:49,993 --> 00:15:51,577
I want my daughter back.
110
00:15:51,868 --> 00:15:55,035
Try to understand ma'am,
you'll need a fresh visa to go back.
111
00:15:55,327 --> 00:15:57,202
Be patient,
your child will be found.
112
00:15:57,202 --> 00:15:58,910
How?
113
00:15:59,327 --> 00:16:01,285
You don't get it.
114
00:16:01,452 --> 00:16:03,785
My child can't speak.
115
00:16:04,327 --> 00:16:06,452
She's absolutely alone
in an unfamiliar country.
116
00:16:08,243 --> 00:16:09,702
You all can do nothing.
117
00:16:09,868 --> 00:16:11,868
I will find Shahida myself.
118
00:16:11,868 --> 00:16:14,952
Stop her.
- Shahida!
119
00:16:14,952 --> 00:16:16,035
Shahida!
120
00:16:16,327 --> 00:16:17,952
Shahida!
121
00:16:18,618 --> 00:16:19,702
Shahida!
122
00:16:20,368 --> 00:16:23,285
Calm down! Have faith in God.
123
00:16:25,202 --> 00:16:26,452
Calm down, dear.
124
00:16:29,577 --> 00:16:33,827
There must be some god-sent in India.
125
00:16:34,743 --> 00:16:37,785
...who will look after our Shahida.
126
00:16:39,743 --> 00:16:40,577
Calm down.
127
00:16:40,868 --> 00:16:42,243
"Ram Lakhan Janki.."
128
00:16:42,243 --> 00:16:43,618
"Glory to Lord Hanuman."
129
00:16:43,618 --> 00:16:45,118
"Ram Lakhan Janki.."
130
00:16:45,118 --> 00:16:46,493
"Glory to Lord Hanuman."
131
00:16:46,493 --> 00:16:48,077
"Ram Lakhan Janki.."
132
00:16:48,077 --> 00:16:49,368
"Glory to Lord Hanuman."
133
00:16:49,368 --> 00:16:50,577
"Ram Lakhan Janki.."
134
00:16:50,827 --> 00:16:52,327
"Glory to Lord Hanuman."
135
00:16:52,327 --> 00:16:53,702
"Ram Lakhan Janki.."
136
00:16:53,952 --> 00:16:55,202
"Glory to Lord Hanuman."
137
00:16:55,368 --> 00:16:56,868
"Ram Lakhan Janki.."
138
00:16:56,868 --> 00:16:58,202
"Glory to Lord Hanuman."
139
00:16:58,368 --> 00:16:59,827
"Ram Lakhan Janki.."
140
00:16:59,993 --> 00:17:01,577
"Glory to Lord Hanuman."
141
00:17:01,577 --> 00:17:02,743
"Ram Lakhan Janki.."
142
00:17:02,743 --> 00:17:04,202
"Glory to Lord Hanuman."
143
00:17:04,202 --> 00:17:05,618
"Ram Lakhan Janki.."
144
00:17:05,618 --> 00:17:08,160
"Glory to Lord Hanuman."
145
00:17:11,618 --> 00:17:13,493
"Glory to Bajrang Bali."
146
00:17:13,493 --> 00:17:15,202
"Break the bones of the enemy."
147
00:17:15,368 --> 00:17:17,243
"Glory to Bajrang Bali."
148
00:17:17,243 --> 00:17:18,785
"Break the bones of the enemy."
149
00:17:26,577 --> 00:17:28,077
"Glory to Bajrang Bali."
150
00:17:28,327 --> 00:17:29,868
"Break the bones of the enemy."
151
00:17:29,868 --> 00:17:32,577
"The drums are echoing hard."
152
00:17:32,743 --> 00:17:34,618
"Whether it's London or Lanka."
153
00:17:34,618 --> 00:17:37,327
"It's resonating all around,."
154
00:17:41,493 --> 00:17:43,202
"Glory to Thee."
155
00:17:43,202 --> 00:17:45,493
"The drums are echoing hard."
156
00:17:45,493 --> 00:17:47,618
"Whether it's London or Lanka."
157
00:17:47,618 --> 00:17:50,702
"It's resonating all around,."
158
00:17:50,702 --> 00:17:53,077
"With Your blessings
conferred on us."
159
00:17:53,077 --> 00:17:54,827
"We've no fears or apprehensions."
160
00:17:54,993 --> 00:17:57,577
"We'll dance up a storm."
161
00:17:58,118 --> 00:18:00,077
"When He works His miracle."
162
00:18:00,243 --> 00:18:02,202
"You'll know the difference."
163
00:18:02,368 --> 00:18:05,452
"Come and take learn
this mantra from me."
164
00:18:05,452 --> 00:18:08,702
"Come and take it."
165
00:18:08,952 --> 00:18:20,202
"Come and take it."
166
00:18:20,202 --> 00:18:23,952
"Give a hug to anyone
you come across."
167
00:18:24,118 --> 00:18:27,285
"Come and take it."
168
00:18:27,452 --> 00:18:31,077
"Let's take a dip in the sea of fun."
169
00:18:31,368 --> 00:18:34,660
"Come and take it."
170
00:18:36,827 --> 00:18:38,702
"Now let's take a selfie."
171
00:18:44,118 --> 00:18:46,035
"Now let's take a selfie."
172
00:18:51,493 --> 00:18:53,452
"Now let's take a selfie."
173
00:18:56,243 --> 00:18:59,452
"I'm a simple guy,
with no crooked ways."
174
00:18:59,993 --> 00:19:03,327
"You won't find anyone like me,
on the moon or on China".
175
00:19:04,327 --> 00:19:06,077
"I always did what my heart said.."
176
00:19:06,243 --> 00:19:08,077
"..but never broke anyone's heart."
177
00:19:08,077 --> 00:19:11,452
"Always immersed in the
devotion of Lord Hanuman."
178
00:19:11,618 --> 00:19:13,618
"I never make tall claims."
179
00:19:13,618 --> 00:19:15,077
"I never brag either."
180
00:19:15,243 --> 00:19:18,827
"I am happy in my own world,
everyone watches me."
181
00:19:19,118 --> 00:19:22,702
"I am always immersed in
the thoughts of Bajrang Bali."
182
00:19:22,702 --> 00:19:26,327
"I’ve a big heart like
Lord Hanuman's mace."
183
00:19:26,493 --> 00:19:30,035
"Just like you'll find Lord
Ram residing in Hanuman's heart."
184
00:19:30,243 --> 00:19:33,952
"You will always find
Lord Hanuman in my heart."
185
00:19:35,868 --> 00:19:39,202
"You're my drama, you're my cinema."
186
00:19:39,577 --> 00:19:41,577
"If You're with me."
187
00:19:43,202 --> 00:19:46,577
"You're my earning, and my policy."
188
00:19:46,868 --> 00:19:49,202
"Since you're with me."
189
00:19:50,577 --> 00:19:53,827
"No boundaries can ever stop me."
190
00:19:54,243 --> 00:19:57,785
"If You're with me."
191
00:19:58,118 --> 00:20:00,202
"If You're with me."
192
00:20:00,493 --> 00:20:01,952
"My elated heart says..."
193
00:20:02,118 --> 00:20:05,327
"Feel the waves of fun."
194
00:20:08,243 --> 00:20:09,327
"Again.."
195
00:20:09,327 --> 00:20:12,577
"Come and take it."
196
00:20:12,993 --> 00:20:16,452
"Come and take it."
197
00:20:16,452 --> 00:20:20,410
"One, two, three.."
198
00:20:21,743 --> 00:20:23,827
“Louder?
199
00:20:23,993 --> 00:20:30,952
"Come and take it."
200
00:20:31,202 --> 00:20:35,118
"Give a hug to anyone
you come across."
201
00:20:35,118 --> 00:20:38,577
"Come and take it."
202
00:20:38,577 --> 00:20:42,202
"Let's take a dip in the sea of fun."
203
00:20:42,452 --> 00:20:45,827
"Come and take it."
204
00:20:45,993 --> 00:20:47,910
"Now let's take a selfie."
205
00:20:53,368 --> 00:20:55,202
"Now let's take a selfie."
206
00:20:55,202 --> 00:20:56,868
"Glory to Bajrang Bali."
207
00:20:56,868 --> 00:20:58,827
"Break the bones of the enemy."
208
00:20:58,827 --> 00:21:00,577
"Glory to Bajrang Bali."
209
00:21:00,577 --> 00:21:02,743
"Break the bones of the enemy."
210
00:21:02,743 --> 00:21:04,077
"Glory to Bajrang Bali."
211
00:21:04,243 --> 00:21:06,202
"Break the bones of the enemy."
212
00:21:06,202 --> 00:21:07,702
"Glory to Bajrang Bali."
213
00:21:07,868 --> 00:21:11,285
"Break the bones of the enemy."
- "Now let's take a selfie."
214
00:21:18,952 --> 00:21:21,202
Brother, what's a selfie?
215
00:21:21,827 --> 00:21:25,035
When you take your own'... picture
216
00:21:25,243 --> 00:21:26,952
That's a selfie.
217
00:21:27,368 --> 00:21:30,077
Brother, you were dancing like a star.
218
00:21:30,243 --> 00:21:32,452
I always get immersed
in the devotion of Bajrang Bali.
219
00:21:32,618 --> 00:21:33,827
Yes, brother.
220
00:22:16,952 --> 00:22:19,327
Please get bread for the kid.
221
00:22:19,493 --> 00:22:20,577
Yes, brother.
222
00:22:22,618 --> 00:22:24,327
But she's asking for two.
223
00:22:30,243 --> 00:22:31,702
You must have a name.
224
00:22:32,493 --> 00:22:33,368
Sita-Gita.
225
00:22:33,368 --> 00:22:34,618
Payal-Puja.
226
00:22:34,618 --> 00:22:36,827
Brother, I think she's deaf.
227
00:22:37,118 --> 00:22:39,327
She heard me order the bread?
228
00:22:39,327 --> 00:22:40,660
Yes, that's true.
229
00:22:40,868 --> 00:22:41,952
Let me ask.
230
00:22:50,493 --> 00:22:51,452
Name?
231
00:22:54,493 --> 00:22:55,618
She's illiterate.
232
00:22:55,618 --> 00:22:57,202
Why don't you write
it in Sanskrit instead?
233
00:22:57,368 --> 00:22:58,702
She's a 5 year old kid.
234
00:23:01,743 --> 00:23:02,952
Eat all you want.
235
00:23:21,577 --> 00:23:22,952
Why are you following me again?
236
00:23:25,368 --> 00:23:26,160
Oh...
237
00:23:28,743 --> 00:23:29,452
...here you are.
238
00:23:37,243 --> 00:23:38,952
Did you get separated
from your parents?
239
00:23:40,993 --> 00:23:42,077
Say something.
240
00:23:46,577 --> 00:23:47,910
What is this mess?
241
00:23:53,868 --> 00:23:55,535
Now you're under
Bajrang Bali's refuge.
242
00:23:55,952 --> 00:23:58,035
This is a miraculous temple.
243
00:23:58,202 --> 00:24:02,660
Your parents must be looking for you,
just like you are looking for them.
244
00:24:03,577 --> 00:24:05,077
They will come here.
245
00:24:05,077 --> 00:24:08,077
Just join your hands...and sit here.
246
00:24:09,827 --> 00:24:10,952
Like this.
247
00:24:12,952 --> 00:24:14,077
And I...
248
00:24:18,493 --> 00:24:19,827
I'll be seeing you.
249
00:24:23,243 --> 00:24:28,410
If it takes them longer,
then eat that apple.
250
00:24:29,118 --> 00:24:30,535
Don't stay hungry.
251
00:24:34,618 --> 00:24:37,702
Come on.
252
00:24:38,077 --> 00:24:40,327
Come on.
253
00:24:49,743 --> 00:24:51,577
Stop the bus!
254
00:25:04,618 --> 00:25:05,702
No, no, no, no!
255
00:25:06,368 --> 00:25:09,035
You can't leave this child here.
- Why not?
256
00:25:09,327 --> 00:25:11,910
Her parents will come here
to file a complaint, right?
257
00:25:12,618 --> 00:25:13,952
And what if they don't?
258
00:25:14,118 --> 00:25:15,827
If they don't? Why?
259
00:25:16,118 --> 00:25:17,327
Why not?
260
00:25:17,493 --> 00:25:18,827
Look at her face.
261
00:25:27,743 --> 00:25:30,202
That's fine, but still..
262
00:25:30,743 --> 00:25:33,160
...you can't leave her here.
- Why not?
263
00:25:33,493 --> 00:25:35,077
Look at her face.
264
00:25:37,327 --> 00:25:39,077
And now see their faces.
265
00:25:41,118 --> 00:25:44,452
Criminals,
thieves, drunkards, pickpockets.
266
00:25:44,993 --> 00:25:47,452
And this is a Police Station,
not an orphanage.
267
00:25:47,618 --> 00:25:52,243
But.. - Well, write down
your details on this.
268
00:25:52,243 --> 00:25:55,202
If I find out anything about this kid,
I will call you up personally.
269
00:25:55,368 --> 00:25:56,577
And till then?
270
00:25:56,743 --> 00:25:58,077
Till then...
271
00:25:59,202 --> 00:26:00,202
Hail Lord Ram!
272
00:26:00,202 --> 00:26:02,035
Hail Lord Ram?
273
00:26:10,868 --> 00:26:12,410
This isn't your home?
274
00:26:14,743 --> 00:26:15,952
Where is it?
275
00:26:16,743 --> 00:26:18,035
Must be somewhere.
276
00:26:20,243 --> 00:26:23,285
I know, I'll tell you names of cities.
277
00:26:23,993 --> 00:26:26,118
And if your home is
any one of these places..
278
00:26:26,118 --> 00:26:27,993
...then just raise your hand.
279
00:26:27,993 --> 00:26:29,202
How?
280
00:26:31,077 --> 00:26:32,327
Okay.
281
00:26:33,618 --> 00:26:34,702
Delhi.
282
00:26:36,118 --> 00:26:37,327
Meerut.
283
00:26:39,243 --> 00:26:40,452
Faridabad.
284
00:26:42,243 --> 00:26:43,202
Gwalior.
285
00:26:46,077 --> 00:26:49,868
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
286
00:26:49,868 --> 00:26:52,702
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
287
00:26:53,618 --> 00:26:54,702
Baroda?
288
00:26:55,077 --> 00:26:56,202
Rampur?
289
00:26:56,493 --> 00:26:57,952
Is it Dehradoon?
290
00:26:58,368 --> 00:26:59,577
Kasauli?
291
00:27:00,077 --> 00:27:01,202
Pratapgarh.
292
00:27:01,993 --> 00:27:03,702
Are you from Pratapgarh?
- Yes.
293
00:27:03,868 --> 00:27:05,327
Me too.
- Really?
294
00:27:05,493 --> 00:27:06,868
Swear on Bajrang Bali.
295
00:27:06,868 --> 00:27:07,993
I live next to Neeli Phatak.
296
00:27:07,993 --> 00:27:09,577
That's where my in-law's home is.
297
00:27:09,743 --> 00:27:11,577
That makes us relatives.
298
00:27:13,368 --> 00:27:14,952
These days I am staying in Delhi.
299
00:27:14,952 --> 00:27:15,827
Why Delhi?
300
00:27:15,993 --> 00:27:17,077
Job...or girl?
301
00:27:19,493 --> 00:27:20,827
It's a long story.
302
00:27:21,077 --> 00:27:23,410
Tell us, It's not like
we are waiting to catch a bus.
303
00:27:24,743 --> 00:27:25,827
Yeah, tell us.
304
00:27:25,993 --> 00:27:27,077
Tell us.
305
00:27:27,493 --> 00:27:28,868
You don't say anything?
306
00:27:28,868 --> 00:27:30,160
Would you like to hear our story?
307
00:27:32,243 --> 00:27:33,577
I am Pawan.
308
00:27:33,868 --> 00:27:35,285
Pawan Kumar Chaturvedi.
309
00:27:35,743 --> 00:27:37,785
But everyone calls me Bajrangi.
310
00:27:38,868 --> 00:27:40,327
You can call me brother..
311
00:27:40,868 --> 00:27:42,035
How old are you?
312
00:27:43,077 --> 00:27:44,202
Six!
313
00:27:44,368 --> 00:27:46,327
Then you call me uncle.
314
00:27:46,618 --> 00:27:47,952
Uncle will be right.
315
00:27:49,618 --> 00:27:51,827
My father, Diwakar Chaturvedi..
316
00:27:51,827 --> 00:27:53,702
...was the postmaster in Pratapgarh.
317
00:27:54,243 --> 00:27:58,035
"Come and take it."
318
00:27:59,243 --> 00:28:00,993
His name justified his qualities.
319
00:28:00,993 --> 00:28:03,493
My father knew all the four Vedas.
320
00:28:03,493 --> 00:28:06,327
But I couldn't even
remember the 4 times tables.
321
00:28:06,493 --> 00:28:08,077
Four eights are..
322
00:28:10,202 --> 00:28:10,827
Twenty Two.
323
00:28:10,827 --> 00:28:12,285
No!
Twenty-five.
324
00:28:12,827 --> 00:28:13,743
No, twenty-seven.
325
00:28:13,743 --> 00:28:14,993
Twenty-eight...Thirty.
326
00:28:14,993 --> 00:28:16,702
Father!
327
00:28:20,243 --> 00:28:24,202
For father, physical health
was as important as mental wellness.
328
00:28:24,368 --> 00:28:26,452
Bravo. Come on.
329
00:28:31,243 --> 00:28:33,160
Scholar plus Wrestler. Wow!
330
00:28:33,618 --> 00:28:35,202
But I failed in that too.
331
00:28:35,368 --> 00:28:36,827
Hold him.
332
00:28:38,493 --> 00:28:39,952
Stop laughing. Pawan.
333
00:28:42,868 --> 00:28:46,577
Forget it. You will never learn.
334
00:28:46,868 --> 00:28:48,368
You can never do anything.
335
00:28:48,368 --> 00:28:52,327
How can I help it
if I feel ticklish while wrestling!
336
00:28:55,577 --> 00:28:58,577
But this glory wasn't enough for
Mr. Chaturvedi.
337
00:28:59,243 --> 00:29:02,327
My father was also the chief
of the Pratapgarh branch.
338
00:29:07,577 --> 00:29:11,410
Neither education,
nor wrestling or politics.
339
00:29:11,577 --> 00:29:14,577
I wasn't interested
in any of father's subjects.
340
00:29:14,993 --> 00:29:16,952
That's why he gave me a special name.
341
00:29:16,952 --> 00:29:17,577
What?
342
00:29:17,993 --> 00:29:18,952
Zero!
343
00:29:23,743 --> 00:29:25,035
What happened?
344
00:29:25,618 --> 00:29:26,660
Fail!
345
00:29:27,743 --> 00:29:30,618
It took me 20 years
to pass 10th High school.
346
00:29:30,618 --> 00:29:33,827
Between High school and graduation..
347
00:29:33,993 --> 00:29:35,577
...I failed 10 times.
348
00:29:35,993 --> 00:29:38,618
By now father had also given up on me.
349
00:29:38,618 --> 00:29:39,827
What happened?
350
00:29:39,993 --> 00:29:41,327
Fail!
351
00:29:41,993 --> 00:29:43,077
Did you pass?
352
00:29:43,077 --> 00:29:43,952
Fail!
353
00:29:44,243 --> 00:29:45,035
Fail!
354
00:29:45,868 --> 00:29:47,077
Fail!
355
00:29:49,452 --> 00:29:51,202
Fail!
356
00:29:51,202 --> 00:29:52,202
Oh, God!
357
00:29:52,368 --> 00:29:53,702
Fail!
358
00:29:57,493 --> 00:30:02,952
My friends told me to cheat...but, I was
A devotee of Bajrang Bali after all
359
00:30:03,743 --> 00:30:06,327
I said, I would rather
fail than cheat.
360
00:30:06,827 --> 00:30:09,077
So I attempted the exams 11th time.
361
00:30:12,493 --> 00:30:14,160
Welcome.
362
00:30:15,077 --> 00:30:16,327
Welcome.
363
00:30:16,327 --> 00:30:20,452
I am sure you've broken
your own record in failing.
364
00:30:20,452 --> 00:30:23,952
Father... - When you have
already failed 10 times..
365
00:30:24,368 --> 00:30:28,077
...why did you have to humiliate
me again, for the 11th time.
366
00:30:28,243 --> 00:30:29,327
Why?
367
00:30:31,202 --> 00:30:36,160
I've accepted that you're a fool,
that you're stupid and useless.
368
00:30:36,368 --> 00:30:38,118
You're a zero.
369
00:30:38,118 --> 00:30:41,285
Listen.
- What? Hear what?
370
00:30:41,577 --> 00:30:43,660
You have failed 10 times.
371
00:30:44,452 --> 00:30:46,202
And failed me 20 times.
372
00:30:46,493 --> 00:30:50,827
Listen to me, father.
- What's left to hear or say anymore?
373
00:30:51,743 --> 00:30:54,577
If you want to do something for me..
374
00:30:55,118 --> 00:30:59,910
...then do me a favor and go away,
to Delhi.
375
00:31:01,743 --> 00:31:04,202
I have heard that there is a dearth
of useless people in that city.
376
00:31:04,368 --> 00:31:05,577
I have a friend there.
377
00:31:05,743 --> 00:31:07,035
Dayanand.
378
00:31:08,243 --> 00:31:09,327
He will get you a job some where
379
00:31:10,077 --> 00:31:11,035
Father, I passed.
380
00:31:11,327 --> 00:31:12,577
Wonderful.
381
00:31:12,868 --> 00:31:14,952
What did your father say?
382
00:31:15,202 --> 00:31:17,077
lam sure Mr. Chaturvedi
must be shocked.
383
00:31:17,243 --> 00:31:19,702
I knew he would be shocked.
384
00:31:19,868 --> 00:31:22,827
But I never thought he
would be so deeply shocked.
385
00:31:22,993 --> 00:31:24,202
Why? What happened?
386
00:31:30,243 --> 00:31:31,452
Father...
387
00:31:32,618 --> 00:31:34,327
...I am going to Delhi.
388
00:31:36,952 --> 00:31:41,160
And left for Delhi to
fulfill my father's last wish.
389
00:31:41,743 --> 00:31:42,952
To see Dayanand.
390
00:31:43,618 --> 00:31:45,952
"That's our brother Bajrangi."
391
00:31:50,868 --> 00:31:52,410
Mister, I don't have change.
392
00:31:52,743 --> 00:31:54,785
Give five rupees to madam.
393
00:31:55,368 --> 00:31:57,327
Madam, please take 5 rupees from him.
394
00:31:59,993 --> 00:32:00,952
Hail Lord Ram!
395
00:32:02,368 --> 00:32:05,077
Do you have 5 rupees change,
so I can give you 10?
396
00:32:05,077 --> 00:32:05,952
No, I don't.
397
00:32:08,827 --> 00:32:11,160
What now?
- It's okay, you can keep it.
398
00:32:11,368 --> 00:32:12,452
How can I do that?
399
00:32:12,618 --> 00:32:14,285
I must give you 5 rupees.
400
00:32:14,993 --> 00:32:17,535
Then give it to me.
- I can't do that either.
401
00:32:17,952 --> 00:32:19,202
5 rupees are mine too
402
00:32:19,743 --> 00:32:22,743
Look, mister.
It's okay. You can keep it.
403
00:32:22,743 --> 00:32:24,077
I can't do that.
404
00:32:24,243 --> 00:32:25,368
But of this, 5 rupees is yours.
405
00:32:25,368 --> 00:32:26,577
Then give it to me.
406
00:32:26,743 --> 00:32:28,160
But 5 rupees are mine too.
407
00:32:30,743 --> 00:32:33,952
Sister! Sister!
408
00:32:34,577 --> 00:32:35,785
Sister!
409
00:32:36,368 --> 00:32:37,327
Sister!
410
00:32:38,368 --> 00:32:39,285
Sister!
411
00:32:40,868 --> 00:32:42,452
What?
- It's your money.
412
00:32:42,702 --> 00:32:43,660
I don't want 5 rupees.
413
00:32:44,368 --> 00:32:45,452
Take it please.
414
00:32:47,327 --> 00:32:48,202
Then give it.
415
00:32:48,368 --> 00:32:49,452
Took all of it?
416
00:32:50,077 --> 00:32:51,827
Half of it is mine.
417
00:32:53,868 --> 00:32:57,702
Do one thing,
get change from that stall.
418
00:32:59,243 --> 00:33:00,952
Please give me change.
419
00:33:13,452 --> 00:33:14,827
Hold on.
420
00:33:15,618 --> 00:33:16,910
Come on.
421
00:33:17,118 --> 00:33:18,827
Stand up.
422
00:33:18,993 --> 00:33:21,202
Stand up.
423
00:33:21,827 --> 00:33:23,827
Straight.
424
00:33:27,368 --> 00:33:29,577
Come on. Come on.
425
00:33:37,243 --> 00:33:39,952
Sir...break the arm-lock,
break the arm-lock.
426
00:33:41,452 --> 00:33:42,285
What?
427
00:33:48,618 --> 00:33:51,118
Up...up...up!
428
00:33:51,118 --> 00:33:52,285
Up!
429
00:33:55,993 --> 00:33:57,452
Wring his arm.
430
00:33:57,868 --> 00:33:59,660
Wring it.
431
00:34:00,827 --> 00:34:01,577
Wring it.
432
00:34:02,368 --> 00:34:05,577
Pin him down!
Pin him down!
433
00:34:05,743 --> 00:34:08,160
And one, two...three!
434
00:34:11,452 --> 00:34:15,035
"Come and take it."
435
00:34:17,243 --> 00:34:18,577
Hail Lord Ram!
436
00:34:18,577 --> 00:34:19,202
My self...
437
00:34:19,368 --> 00:34:20,202
You!
438
00:34:21,993 --> 00:34:23,577
You! Here?
439
00:34:23,993 --> 00:34:25,077
Are you following me?
440
00:34:25,243 --> 00:34:27,035
No, madam, I..
- What?
441
00:34:27,243 --> 00:34:28,577
I said I don't want the money.
442
00:34:28,743 --> 00:34:30,327
Do you know him?
443
00:34:30,702 --> 00:34:31,868
He was in the same bus as I.
444
00:34:31,868 --> 00:34:33,993
Followed me all the way home.
445
00:34:33,993 --> 00:34:36,618
Neither am I following anyone.
446
00:34:36,618 --> 00:34:38,077
I swear on Bajrang Bali.
447
00:34:38,077 --> 00:34:39,827
I am from Pratapgarh,
here to meet Mr. Dayanand.
448
00:34:39,993 --> 00:34:40,868
Who are you?
449
00:34:40,868 --> 00:34:44,243
Pawan Chaturvedi,
Mr. Chaturvedi's son.
450
00:34:44,243 --> 00:34:46,660
Chaturvedi's son?
- Yes. Bajrangi!
451
00:34:46,868 --> 00:34:48,202
Put him down.
452
00:34:48,577 --> 00:34:50,202
Here you go.
- That's all.
453
00:34:50,202 --> 00:34:53,577
Eat some more, it's our specialty.
454
00:34:53,743 --> 00:34:58,452
We sprinkle salt while
boiling the potatoes.
455
00:34:58,452 --> 00:34:59,827
That's why they are so good.
456
00:35:00,077 --> 00:35:01,577
Please eat.
457
00:35:07,868 --> 00:35:09,160
Is someone cooking meat?
458
00:35:09,493 --> 00:35:10,910
It's the house next door.
459
00:35:11,077 --> 00:35:12,118
They're Muslims.
460
00:35:12,118 --> 00:35:13,618
Start cooking early in the morning.
461
00:35:13,618 --> 00:35:17,035
In my manor,
that is the Harvansh Trivedi Manor..
462
00:35:17,243 --> 00:35:22,452
...I made it clear, no rooms will
be given to people from other caste..
463
00:35:22,993 --> 00:35:27,577
Brother...tell us what you do.
464
00:35:27,743 --> 00:35:29,827
I've come to Delhi in search of work.
465
00:35:30,493 --> 00:35:32,952
Can't he get some job in your school?
466
00:35:33,118 --> 00:35:34,452
Wow, you too.
467
00:35:35,368 --> 00:35:36,077
What?
468
00:35:36,243 --> 00:35:38,202
You still study in school?
469
00:35:38,577 --> 00:35:40,160
No, I teach there.
470
00:35:40,327 --> 00:35:42,827
Go with Rasika tomorrow to her school.
471
00:35:42,827 --> 00:35:44,577
She will definitely get you a job.
472
00:35:45,368 --> 00:35:46,077
Yes.
473
00:35:57,493 --> 00:35:59,327
Hail Bajrang Bali.
474
00:36:09,868 --> 00:36:11,285
There are a lot of monkeys here.
475
00:36:11,452 --> 00:36:13,285
Will you keep bowing to them all day?
476
00:36:16,118 --> 00:36:16,827
Here.
477
00:36:17,077 --> 00:36:19,327
Take this...Keep this under your
cot before you sleep.
478
00:36:19,327 --> 00:36:21,577
Along with monkeys; you will
also find a lot of mosquitoes here.
479
00:36:21,743 --> 00:36:23,035
Give me a minute
480
00:36:27,452 --> 00:36:28,410
Give me your hands.
481
00:36:28,618 --> 00:36:29,452
Excuse me.
482
00:36:29,993 --> 00:36:30,827
Trust me.
483
00:36:32,577 --> 00:36:33,702
Come on.
484
00:36:35,243 --> 00:36:38,452
One, two, three, four, five.
485
00:36:42,952 --> 00:36:43,702
And yes.
486
00:36:44,743 --> 00:36:47,160
Please don't call me sister,
My name is Rasika!
487
00:36:58,368 --> 00:37:00,702
Good morning, ma'am.
488
00:37:00,702 --> 00:37:02,952
Hail Sri Ram.
489
00:37:03,118 --> 00:37:04,077
Bajrang Bali.
490
00:37:04,243 --> 00:37:05,202
Break the bones of the enemy.
491
00:37:05,493 --> 00:37:07,827
Bajrang Bali.
Break the bones of the enemy.
492
00:37:11,368 --> 00:37:16,160
"The heart's looking for sanctity."
493
00:37:18,452 --> 00:37:23,452
"A wish that needs to be fulfilled."
494
00:37:25,202 --> 00:37:32,160
"Something I never...
ever wished for."
495
00:37:32,743 --> 00:37:37,327
"Why do I want it now?"
496
00:37:39,118 --> 00:37:45,702
"The heart wants the
feeling of your existence."
497
00:37:46,118 --> 00:37:47,910
"I want...you."
498
00:37:48,202 --> 00:37:49,702
"I want...you."
499
00:37:49,868 --> 00:37:52,827
"Day and night, all I want is you."
500
00:37:53,327 --> 00:37:57,118
"I want you."
501
00:37:57,118 --> 00:38:00,077
"Every time, All I want is you."
502
00:38:00,452 --> 00:38:14,827
"I insist that every
time I want only you."
503
00:38:37,368 --> 00:38:45,160
"I don't want anyone
else other than you."
504
00:38:45,493 --> 00:38:52,327
"I want you to be my guardian,
in every journey."
505
00:38:52,827 --> 00:39:00,077
"You're the one I want
for the rest of my life."
506
00:39:02,368 --> 00:39:06,952
"If you're the sweet
pain in my heart.."
507
00:39:07,493 --> 00:39:10,327
"I don't want any cure."
508
00:39:10,618 --> 00:39:17,285
"I want you coursing through
my veins like blood."
509
00:39:17,493 --> 00:39:20,952
"No matter what the consequences.."
510
00:39:21,243 --> 00:39:24,410
"..but this is the beginning I want."
511
00:39:24,743 --> 00:39:28,327
"I want you."
512
00:39:28,327 --> 00:39:31,535
"Day and night, all I want is you."
513
00:39:31,868 --> 00:39:33,577
"I want you."
514
00:39:33,827 --> 00:39:35,327
"I want you."
515
00:39:35,493 --> 00:39:38,535
"Every time, All I want is you."
516
00:39:38,993 --> 00:39:52,952
"I insist that every
time I want only you."
517
00:40:07,618 --> 00:40:14,410
"My wounds need to be touched by you."
518
00:40:14,743 --> 00:40:22,202
"My flames need your heat."
519
00:40:22,618 --> 00:40:27,452
"I want you in the
world of my dreams."
520
00:40:29,618 --> 00:40:35,577
"I want to see only
you when I open my eyes."
521
00:40:40,243 --> 00:40:41,202
Then what?
522
00:40:41,368 --> 00:40:42,327
What?
523
00:40:43,577 --> 00:40:47,327
Then one day... Mr.
Diwedi and his son Purshottam arrived.
524
00:40:47,618 --> 00:40:48,827
Come, Mr. Diwedi.
525
00:40:48,827 --> 00:40:50,077
Welcome.
526
00:40:50,243 --> 00:40:51,452
Welcome.
527
00:40:51,618 --> 00:40:52,785
Take a seat.
528
00:40:52,993 --> 00:40:54,243
How are you, Purshottam?
529
00:40:54,243 --> 00:40:55,118
Sit.
530
00:40:55,118 --> 00:40:56,285
Please, sit.
531
00:40:57,368 --> 00:41:00,410
Pawan, please go get Rasika.
- Yes.
532
00:41:03,743 --> 00:41:04,785
Rasika.
533
00:41:10,327 --> 00:41:11,577
Rasika.
534
00:41:12,743 --> 00:41:14,452
The boy and his family are here.
535
00:41:16,118 --> 00:41:19,202
If Bajrang Bali someday
graces you with His presence..
536
00:41:20,077 --> 00:41:22,077
...what will You ask him for, Pawan?
537
00:41:24,077 --> 00:41:25,077
Me..
538
00:41:26,618 --> 00:41:28,410
Do you know what I'll ask for?
539
00:41:30,493 --> 00:41:31,702
Give me your hand.
540
00:41:33,368 --> 00:41:34,452
Don't you trust me?
541
00:41:40,868 --> 00:41:43,077
Where's Rasika?
- She's coming.
542
00:41:43,243 --> 00:41:45,577
I think my daughter's feeling shy.
543
00:41:58,618 --> 00:41:59,952
Father, you've always said..
544
00:42:00,868 --> 00:42:03,827
...every girl tries to see the image
of her father in her future husband.
545
00:42:05,243 --> 00:42:08,577
I see your image only in Pawan.
546
00:42:10,368 --> 00:42:11,202
Rasika!
547
00:42:19,077 --> 00:42:20,952
Forgive me, Mr. Diwedi.
548
00:42:21,243 --> 00:42:22,827
We cannot go ahead with this alliance.
549
00:42:23,202 --> 00:42:24,827
My daughter doesn't want to.
550
00:42:25,702 --> 00:42:28,077
You could've told us earlier.
551
00:42:28,452 --> 00:42:30,160
Why invite us home and humiliate us?
552
00:42:30,452 --> 00:42:31,952
Forgive me.
- Let's go.
553
00:42:32,243 --> 00:42:32,827
Let's go.
554
00:42:32,993 --> 00:42:35,035
Who wants to stay here?
555
00:42:37,868 --> 00:42:38,785
Sir...
556
00:42:42,118 --> 00:42:44,202
You cannot get engaged to Rasika.
557
00:42:45,452 --> 00:42:48,452
Until you're worthy of her.
558
00:42:50,702 --> 00:42:54,077
And my first condition is...a house..
559
00:42:55,202 --> 00:42:57,827
...which you'll buy with
your hard-earned money.
560
00:42:58,368 --> 00:43:00,577
You only have six months.
561
00:43:00,868 --> 00:43:05,202
Otherwise...I’ll find
someone suitable for her.
562
00:43:14,202 --> 00:43:17,785
By the way, I never asked you before.
563
00:43:18,202 --> 00:43:19,868
What's your age?
564
00:43:19,868 --> 00:43:23,077
Bravo, Bajrangi. Congratulations.
565
00:43:23,243 --> 00:43:25,035
You did it.
566
00:43:25,243 --> 00:43:26,327
Wow!
567
00:43:28,118 --> 00:43:29,368
In a couple of months..
568
00:43:29,368 --> 00:43:31,452
...I’ll arrange for
the rent and deposit money.
569
00:43:31,618 --> 00:43:33,327
You will. You will.
570
00:43:33,493 --> 00:43:34,452
Of course.
571
00:43:34,618 --> 00:43:36,327
Don't worry.
572
00:43:38,368 --> 00:43:44,410
Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra?
573
00:43:47,118 --> 00:43:48,535
Hail Bajrang Bali.
574
00:44:23,743 --> 00:44:25,202
If she can't speak...
575
00:44:26,202 --> 00:44:28,285
then how do you know she's a Brahmin.
576
00:44:29,493 --> 00:44:32,202
She's so fair, must be a Brahmin.
577
00:44:34,202 --> 00:44:35,452
How long is she going to stay here?
578
00:44:37,202 --> 00:44:38,952
Until we don't find her parents?
579
00:44:39,243 --> 00:44:40,577
And when will they be found?
580
00:44:43,493 --> 00:44:44,952
When Bajrang Bali wills
581
00:44:46,868 --> 00:44:48,452
Have you ever traveled
by an airplane?
582
00:44:50,327 --> 00:44:51,577
I did, once.
583
00:44:54,493 --> 00:44:56,952
Do you know what they say?
584
00:44:57,993 --> 00:45:00,077
When the pressure drops..
585
00:45:01,118 --> 00:45:06,160
...first put on your own oxygen mask,
then help others.
586
00:45:10,618 --> 00:45:12,952
How long will you keep
doing social service?
587
00:45:13,743 --> 00:45:15,702
Think about your own life.
588
00:45:16,577 --> 00:45:18,202
Get a decent job.
589
00:45:18,493 --> 00:45:19,827
Find a nice home.
590
00:45:20,202 --> 00:45:22,577
And if you can't, then tell me now.
591
00:45:23,618 --> 00:45:27,160
So you don't waste
your time nor Rasika's.
592
00:46:01,327 --> 00:46:03,577
Will this fit a six year old?
593
00:46:03,743 --> 00:46:05,202
Yes.
- Pack it.
594
00:46:06,868 --> 00:46:07,952
By the way, Pawan..
595
00:46:08,118 --> 00:46:10,702
...if we don't find Munni's parents,
will she stay with us..
596
00:46:10,702 --> 00:46:12,077
...even after we're married?
597
00:46:12,077 --> 00:46:13,827
Why won't we find her parents?
598
00:46:14,077 --> 00:46:15,077
What if she doesn't have any?
599
00:46:15,243 --> 00:46:16,702
Who doesn't have parents?
600
00:46:17,827 --> 00:46:18,577
Orphans!
601
00:46:20,743 --> 00:46:22,327
Who is your favorite player?
602
00:46:22,743 --> 00:46:23,785
Dhoni!
603
00:46:24,493 --> 00:46:25,910
Virat Kohli.
604
00:46:26,577 --> 00:46:27,577
Yuvi!
605
00:46:28,743 --> 00:46:30,327
Shikhar Dhawan?
606
00:46:30,827 --> 00:46:31,910
Sehwag?
607
00:46:33,118 --> 00:46:34,618
These are the only players.
608
00:46:34,618 --> 00:46:37,410
I bet you know nothing about cricket.
609
00:46:47,243 --> 00:46:48,535
Munni is not an orphan.
610
00:46:49,077 --> 00:46:51,952
Otherwise Lord Bajrang Bali
would've given me some indication
611
00:46:53,243 --> 00:46:54,285
Pawan.
612
00:46:55,327 --> 00:46:58,785
When did He tell you
that she has parents?
613
00:47:28,743 --> 00:47:30,452
Munni!
614
00:47:31,118 --> 00:47:32,827
Munni!
- What happened to Munni?
615
00:47:32,993 --> 00:47:33,993
Munni!
616
00:47:33,993 --> 00:47:35,452
What happened to Munni?
617
00:47:35,452 --> 00:47:36,452
Where is Munni.
618
00:47:36,452 --> 00:47:39,827
Well...I can't find her anywhere.
619
00:47:39,993 --> 00:47:40,952
What?
620
00:47:40,952 --> 00:47:45,327
We were just eating together,
suddenly she disappeared.
621
00:47:45,577 --> 00:47:48,327
Munni isn't
on the terrace either.
622
00:47:48,493 --> 00:47:49,452
Oh, God!
623
00:47:50,327 --> 00:47:52,285
Munni! Munni!
624
00:47:53,993 --> 00:47:54,827
Munni!
625
00:47:54,993 --> 00:47:55,952
Munni!
626
00:47:56,993 --> 00:47:58,910
Munni!
627
00:47:59,243 --> 00:48:00,035
Munni!
628
00:48:00,243 --> 00:48:01,202
Mun...
629
00:48:04,327 --> 00:48:05,327
Pawan!
630
00:48:06,202 --> 00:48:07,202
Pawan!
631
00:48:53,077 --> 00:48:55,452
Chicken barra,
Chicken Muglai, chicken hariyali..
632
00:48:55,618 --> 00:48:57,452
...chicken lollypop,
chicken kadai, chicken tawa..
633
00:48:57,618 --> 00:49:00,327
...chicken tandoori, chicken masala,
chicken kohlapuri, chicken afghani..
634
00:49:00,493 --> 00:49:02,660
...chicken kashmiri, chicken
hyderabadi, chicken fried rice..
635
00:49:02,827 --> 00:49:05,368
...chicken noodles,
chicken Manchurian, chicken 69..
636
00:49:05,368 --> 00:49:08,618
...chicken Kofta,
Chicken Korma, Chicken Chaudhary..
637
00:49:08,618 --> 00:49:09,952
Mister..
638
00:49:09,952 --> 00:49:10,952
Mister..
- Yes, sir.
639
00:49:10,952 --> 00:49:14,077
Serve your best item to her.
- Okay.
640
00:49:18,368 --> 00:49:21,202
She's so fair,
I thought she must be a Brahmin.
641
00:49:25,868 --> 00:49:27,535
Must be a Kshatriya.
642
00:49:28,327 --> 00:49:30,327
They eat meat and also
have a fair complexion.
643
00:49:31,243 --> 00:49:33,077
Yes, she must be a Kshatriya.
644
00:49:33,077 --> 00:49:34,702
Why is Munni crying?
645
00:50:10,702 --> 00:50:11,952
"I am hungry."
646
00:50:12,618 --> 00:50:13,910
"I am hungry."
647
00:50:14,618 --> 00:50:15,452
"I am hungry."
648
00:50:15,618 --> 00:50:16,452
"I am hungry."
649
00:50:16,618 --> 00:50:18,577
"I very am hungry."
650
00:50:22,368 --> 00:50:26,535
"The rooster's croak
sounded melodious to me."
651
00:50:45,827 --> 00:50:49,577
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
652
00:50:49,743 --> 00:50:53,202
"Day and night...
the place is always crowded."
653
00:50:57,743 --> 00:51:01,327
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
654
00:51:01,327 --> 00:51:05,243
"Day and night...
the place is always crowded."
655
00:51:05,243 --> 00:51:08,993
"Half the food's non-veg
and other half is veg."
656
00:51:08,993 --> 00:51:12,452
"Tell me clearly...
what your intentions are."
657
00:51:12,618 --> 00:51:14,493
"Do you want Nan or Roti."
658
00:51:14,493 --> 00:51:16,285
"Do you want Rann or Boti."
659
00:51:16,493 --> 00:51:20,160
"Order whatever you want,
this is going to difficult."
660
00:51:20,327 --> 00:51:24,327
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
661
00:51:24,327 --> 00:51:28,202
"Bring everything...so I can
break the norms today."
662
00:51:28,452 --> 00:51:32,327
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
663
00:51:32,327 --> 00:51:35,952
"The only cure to your hunger
is the chicken, cuck-a-doodle-doo."
664
00:51:36,118 --> 00:51:39,785
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
665
00:51:39,993 --> 00:51:43,827
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
666
00:51:43,993 --> 00:51:47,827
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
667
00:51:47,993 --> 00:51:51,410
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
668
00:51:51,743 --> 00:51:55,410
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
669
00:51:55,618 --> 00:51:59,452
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
670
00:52:23,868 --> 00:52:27,452
"My stomach churning,
lam really hungry."
671
00:52:27,827 --> 00:52:30,452
"My throat's really dry."
672
00:52:30,743 --> 00:52:35,077
"Every part of my
body is getting weak."
673
00:52:35,452 --> 00:52:38,910
"And my entire body's shivering."
674
00:52:39,368 --> 00:52:41,202
"My hunger's growing."
675
00:52:41,368 --> 00:52:43,202
"Like making a mountain
out of a mole."
676
00:52:43,368 --> 00:52:46,160
"My face has turned pale too."
677
00:52:46,327 --> 00:52:50,702
"Every part of my
body is getting weak."
678
00:52:50,993 --> 00:52:53,993
"And my entire body's shivering."
679
00:52:53,993 --> 00:52:56,118
"Get me the Koftas and the Kormas."
680
00:52:56,118 --> 00:52:57,993
"The Shorbas and the Shawrma."
681
00:52:57,993 --> 00:53:01,452
"Let break all the fasts."
682
00:53:01,868 --> 00:53:05,785
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
683
00:53:05,952 --> 00:53:09,702
"Bring everything...
so I can break my norms."
684
00:53:09,993 --> 00:53:13,577
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
685
00:53:13,827 --> 00:53:17,327
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
686
00:53:17,618 --> 00:53:21,285
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
687
00:53:21,493 --> 00:53:25,202
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
688
00:53:25,452 --> 00:53:29,202
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
689
00:53:29,368 --> 00:53:33,160
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
690
00:53:33,368 --> 00:53:37,035
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
691
00:53:37,243 --> 00:53:40,952
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
692
00:54:17,993 --> 00:54:18,993
Mandi?
693
00:54:18,993 --> 00:54:20,118
Ayodhya.
694
00:54:20,118 --> 00:54:21,702
Patparganj.
- Muradabad?
695
00:54:22,118 --> 00:54:23,243
Jhumri Talaiyya?
696
00:54:23,243 --> 00:54:24,202
Asansol.
697
00:54:24,202 --> 00:54:26,202
Come, dear.
Look, I've so many colorful bangles.
698
00:54:26,202 --> 00:54:26,827
They're really nice.
699
00:54:27,077 --> 00:54:27,827
Come, dear.
700
00:54:27,827 --> 00:54:29,327
Take it.
701
00:54:31,743 --> 00:54:32,827
My bangles.
702
00:54:32,827 --> 00:54:35,785
Mister, please pay for the bangles.
703
00:54:36,243 --> 00:54:37,285
Please.
704
00:54:37,993 --> 00:54:38,952
Munni.
705
00:54:41,452 --> 00:54:42,952
We don't want them.
706
00:54:42,952 --> 00:54:44,327
Forgive her, she's just a kid.
707
00:54:44,327 --> 00:54:46,952
It's okay.
- Munni, it's wrong to steal.
708
00:54:47,202 --> 00:54:49,202
Come, let's apologise to Bajrang Bali.
709
00:54:50,243 --> 00:54:53,160
Lord...you know..
710
00:55:03,118 --> 00:55:08,285
Lord, you know...I went to
a non-veg restaurant yesterday.
711
00:55:08,577 --> 00:55:10,285
Because of Munni.
712
00:55:10,577 --> 00:55:12,285
But I swear I didn't eat anything.
713
00:55:12,493 --> 00:55:13,952
Munni did.
714
00:55:14,493 --> 00:55:16,077
Munni...concentrate.
715
00:55:17,368 --> 00:55:18,577
Munni did.
716
00:55:18,577 --> 00:55:19,660
Please forgive me.
717
00:55:19,952 --> 00:55:23,827
You know...I feel helpless
in front of Munni.
718
00:55:24,118 --> 00:55:25,077
What to do?
719
00:55:25,868 --> 00:55:28,785
Bajrang Bali,
you've already hinted..
720
00:55:28,993 --> 00:55:31,118
...that Munni is a Kshatriya,
and not a Brahmin.
721
00:55:31,118 --> 00:55:32,035
Right..
722
00:55:34,077 --> 00:55:34,952
Munni?
723
00:55:35,368 --> 00:55:36,327
Munni?
724
00:55:36,618 --> 00:55:37,452
Munni?
725
00:55:38,368 --> 00:55:39,327
Munni!
726
00:55:39,743 --> 00:55:40,285
Munni!
727
00:55:40,827 --> 00:55:42,327
Munni! Munni!
728
00:55:44,452 --> 00:55:45,702
Munni!
729
00:55:50,243 --> 00:55:51,993
Bajrang Bali, please forgive Munni.
730
00:55:51,993 --> 00:55:52,868
After all she's naive.
731
00:55:52,868 --> 00:55:54,952
She doesn't know the difference
between temples and mosques.
732
00:56:00,868 --> 00:56:02,202
Come on, go in.
733
00:56:17,743 --> 00:56:18,785
Munni!
734
00:56:19,452 --> 00:56:20,285
Munni!
735
00:56:38,452 --> 00:56:39,702
Munni!
736
00:56:52,118 --> 00:56:53,202
Are you crazy?
737
00:56:58,993 --> 00:56:59,785
What happened?
738
00:57:01,452 --> 00:57:02,452
Munni..
739
00:57:02,743 --> 00:57:03,702
Where's Munni?
740
00:57:04,827 --> 00:57:06,243
What?
- She's that.
741
00:57:06,243 --> 00:57:07,118
What?
742
00:57:07,118 --> 00:57:08,535
She's a Muslim.
743
00:57:08,743 --> 00:57:09,452
Munnni?
- Yes.
744
00:57:09,618 --> 00:57:11,827
Didn't you notice how she
was eating chicken last night?
745
00:57:11,993 --> 00:57:13,452
And now, she's in there..
746
00:57:13,743 --> 00:57:16,452
...she covered her head with
the veil and was reading something.
747
00:57:16,618 --> 00:57:17,702
But where is she?
748
00:57:17,952 --> 00:57:19,202
What will your father say?
749
00:57:19,202 --> 00:57:20,368
Pawan, where is Munni.
750
00:57:20,368 --> 00:57:21,577
She cheated us.
751
00:57:21,577 --> 00:57:24,410
She cheated us?
She's just a 6 year old.
752
00:57:24,952 --> 00:57:26,618
Away from her home,
separated from her parents.
753
00:57:26,618 --> 00:57:27,952
The poor girl can't even speak.
754
00:57:28,118 --> 00:57:29,077
What will your father say?
755
00:57:29,077 --> 00:57:30,327
She belongs to a different caste.
756
00:57:30,743 --> 00:57:32,452
Pawan, don't be silly.
757
00:57:32,868 --> 00:57:34,327
Do you know why I love you?
758
00:57:34,577 --> 00:57:36,368
Because you have a clean heart.
759
00:57:36,368 --> 00:57:38,827
Different caste...different people,
it's all nonsense.
760
00:57:38,827 --> 00:57:41,285
Don't waste your time
in these stupid things.
761
00:57:41,868 --> 00:57:43,702
I can't explain to father.
762
00:57:43,993 --> 00:57:45,785
But I can atleast tell you
763
00:57:46,368 --> 00:57:48,410
Come on. Munni is all alone inside.
764
00:58:02,202 --> 00:58:03,452
Where is Munni?
765
00:58:16,868 --> 00:58:17,952
Munni.
766
00:58:19,618 --> 00:58:20,577
Munni.
767
00:59:06,327 --> 00:59:09,327
Pakistan needs 10 runs in 7 balls.
768
00:59:11,118 --> 00:59:15,035
He picked that up...
and the ball's in the air.
769
00:59:17,452 --> 00:59:19,452
Caught. He's caught it.
770
00:59:20,493 --> 00:59:23,077
Come on, India. Munni clap...
771
00:59:23,243 --> 00:59:25,285
Amazing, boys. Really amazing.
772
00:59:26,493 --> 00:59:30,410
Father will throw Munni
and me out of the house.
773
00:59:30,618 --> 00:59:32,577
Only if he finds out.
774
00:59:33,618 --> 00:59:34,577
What do you mean?
775
00:59:34,743 --> 00:59:36,118
Who will tell him?
776
00:59:36,118 --> 00:59:37,452
I will.
777
00:59:38,493 --> 00:59:39,285
Are you crazy?
778
00:59:43,577 --> 00:59:46,702
Oh no...Afridi's back on strike...my god!
779
00:59:46,868 --> 00:59:48,285
Oh no!
780
00:59:50,993 --> 00:59:52,327
Have you read the Mahabharat?
781
00:59:54,868 --> 00:59:56,577
You must have seen it on television.
782
00:59:59,868 --> 01:00:02,202
What does Lord Krishna say to Arjun?
783
01:00:02,202 --> 01:00:03,243
What?
784
01:00:03,243 --> 01:00:05,952
One must have an honest heart,
and that you do.
785
01:00:05,952 --> 01:00:08,785
Your job is to get Munni home.
786
01:00:08,993 --> 01:00:11,077
After that you can tell
father anything you want.
787
01:00:12,368 --> 01:00:14,368
Afridi is trying to stay on crease.
788
01:00:14,368 --> 01:00:16,702
The ball's in the air again,
will it cross the boundary?
789
01:00:16,702 --> 01:00:19,577
There's a fielder positioning himself
under the ball, but it's across the boundary.
790
01:00:19,868 --> 01:00:22,743
Pakistan needs 3 runs to win.
791
01:00:22,743 --> 01:00:25,118
Munni, what are you doing?
It's the wrong team.
792
01:00:25,118 --> 01:00:26,493
Be quiet everyone.
793
01:00:26,493 --> 01:00:28,160
This is a tense situation.
794
01:00:30,868 --> 01:00:34,577
The ball's across the boundary again.
795
01:00:34,577 --> 01:00:36,327
This is a magnificent
win for Pakistan.
796
01:00:36,493 --> 01:00:39,077
Oh...God! What has he done?
797
01:00:40,243 --> 01:00:41,868
Munni, what are you doing?
798
01:00:41,868 --> 01:00:43,577
That's the enemy's team.
799
01:00:44,243 --> 01:00:45,452
What's wrong with her?
800
01:00:45,452 --> 01:00:46,618
I wonder what's wrong with her.
801
01:00:46,618 --> 01:00:47,993
She doesn't get it.
802
01:00:47,993 --> 01:00:49,452
What is Munni doing?
803
01:00:56,868 --> 01:00:57,910
Munni.
804
01:00:59,243 --> 01:01:00,785
Why is she dancing?
805
01:01:01,202 --> 01:01:02,577
Munni, what's wrong with you?
806
01:01:11,243 --> 01:01:12,952
What is she doing?
807
01:01:14,993 --> 01:01:18,702
Munni...Pakistan!
808
01:01:26,702 --> 01:01:30,202
You brought her home
saying she's a Brahman.
809
01:01:30,618 --> 01:01:32,618
Are you the only kind-hearted
man on this planet?
810
01:01:32,618 --> 01:01:34,452
The only benefactor of
sad people around the world.
811
01:01:34,618 --> 01:01:36,868
There must have been other
people in Kurukshetra.
812
01:01:36,868 --> 01:01:38,160
Why didn't they take her home?
813
01:01:38,368 --> 01:01:39,452
Sir, I didn't do anything.
814
01:01:39,618 --> 01:01:40,952
She was following me.
815
01:01:40,952 --> 01:01:43,952
Tomorrow morning you will
take her to Pakistan embassy
816
01:01:44,118 --> 01:01:44,618
Father..
817
01:01:44,618 --> 01:01:46,452
Look, the people of her country..
818
01:01:46,618 --> 01:01:49,493
...brutally kill
the people of my country
819
01:01:49,493 --> 01:01:51,910
But father, what's Munni's fault?
- I know.
820
01:01:52,077 --> 01:01:54,202
But she belongs to that country.
821
01:01:54,452 --> 01:01:56,202
Look, I am not cruel.
822
01:01:56,202 --> 01:02:00,202
But I can't tolerate
her in my house anymore.
823
01:02:02,493 --> 01:02:05,160
Make arrangements to send her back.
824
01:02:05,493 --> 01:02:06,577
Immediately.
825
01:02:22,118 --> 01:02:25,702
"Pakistan, come to your senses!"
826
01:02:25,868 --> 01:02:29,535
"Release Karamjeet Singh."
827
01:02:29,743 --> 01:02:33,202
""Pakistan, come to your senses!"
828
01:02:33,368 --> 01:02:36,952
"Release Karamjeet Singh."
829
01:02:37,118 --> 01:02:40,577
"Pakistan, come to your senses!"
830
01:02:40,868 --> 01:02:43,952
"Release Karamjeet Singh."
831
01:02:44,202 --> 01:02:47,743
"Pakistan, come to your senses!"
832
01:02:47,743 --> 01:02:51,035
"Release Karamjeet Singh."
833
01:02:51,243 --> 01:02:51,952
Next
834
01:02:55,993 --> 01:02:57,202
Please application passport.
835
01:02:57,368 --> 01:02:58,618
I don't want to go to your country.
836
01:02:58,618 --> 01:02:59,993
I just came to drop her here.
837
01:02:59,993 --> 01:03:01,702
Send her back home, she's a Pakistani.
838
01:03:02,368 --> 01:03:04,327
Hello, dear. What's your name?
839
01:03:05,868 --> 01:03:07,410
She can't speak.
840
01:03:07,618 --> 01:03:10,202
Where's her passport?
- I don't know where her passport is.
841
01:03:11,868 --> 01:03:13,368
Then how do you know she's Pakistani.
842
01:03:13,368 --> 01:03:14,952
Yesterday when Pakistan
won the match..
843
01:03:14,952 --> 01:03:16,452
...she started dancing
in front of everyone.
844
01:03:16,452 --> 01:03:17,452
In front of Sir too...
845
01:03:17,618 --> 01:03:19,577
And she even kissed the
Pakistani flag, on television.
846
01:03:19,577 --> 01:03:21,618
So that makes her Pakistani?
847
01:03:21,618 --> 01:03:22,868
How do you know her?
848
01:03:22,868 --> 01:03:24,535
I met her in Kurukshetra.
849
01:03:24,743 --> 01:03:26,952
What was she doing there?
- How do I know?
850
01:03:27,577 --> 01:03:29,368
Go away, we cannot do
anything without a passport.
851
01:03:29,368 --> 01:03:30,535
Why not?
852
01:03:30,827 --> 01:03:31,952
I am saying she's a Pakistani.
853
01:03:32,118 --> 01:03:33,035
Send her home.
854
01:03:33,618 --> 01:03:34,952
Have you lost your mind?
855
01:03:35,118 --> 01:03:36,577
Don't you have any common sense?
856
01:03:36,743 --> 01:03:37,910
Go away, there are
other people in the queue.
857
01:03:38,118 --> 01:03:39,577
I don't care, I will leave her here.
858
01:03:39,743 --> 01:03:41,827
Look, this is my last warning,
if you don't leave..
859
01:03:41,827 --> 01:03:43,827
...I will call security
and throw you out.
860
01:03:43,827 --> 01:03:45,077
And I'll call my people and..
861
01:03:45,077 --> 01:03:47,118
...throw you all out of the country.
862
01:03:47,118 --> 01:03:48,702
Throw me out?
863
01:03:48,868 --> 01:03:50,118
lam Indian myself. A Jaini! Go away.
864
01:03:50,118 --> 01:03:51,202
I work for the Pakistani Embassy.
865
01:03:51,368 --> 01:03:53,077
Security. Security.
866
01:03:53,077 --> 01:03:54,118
Throw him out.
867
01:03:54,118 --> 01:03:55,952
"Pakistan, come to your senses!"
868
01:03:55,952 --> 01:03:58,577
"Release Karamjeet Singh."
869
01:03:58,743 --> 01:04:01,910
"Release Karamjeet Singh."
870
01:04:02,118 --> 01:04:04,952
"Pakistan, come to your senses!"
871
01:04:05,618 --> 01:04:07,785
"Pakistan, come to your senses!"
872
01:04:09,368 --> 01:04:11,577
"Release Karamjeet Singh."
873
01:04:49,243 --> 01:04:52,452
Some people tried to scale
the walls of the High Commission.
874
01:04:52,702 --> 01:04:54,952
Around 14 people were
injured in this scuffle.
875
01:04:54,952 --> 01:04:56,702
Pakistani High Commissioner,
Abdul Bashir..
876
01:04:56,868 --> 01:04:58,577
...has said in an official
statement, that..
877
01:04:58,743 --> 01:05:02,243
...keeping the security of
the High Commission's staff in mind..
878
01:05:02,243 --> 01:05:07,952
...he's shutting down all counselor
and visa services for a month.
879
01:05:08,368 --> 01:05:10,327
Wonderful, Bajrangi.
880
01:05:11,243 --> 01:05:13,952
I told you to send the girl back..
881
01:05:14,368 --> 01:05:16,077
And you shut-down the embassy instead.
882
01:05:16,243 --> 01:05:19,327
So Munni will live
with us for another month.
883
01:05:19,577 --> 01:05:21,577
There's no need for that.
884
01:05:23,743 --> 01:05:24,827
Govind was saying that..
885
01:05:24,827 --> 01:05:27,577
...there's a travel agent close
to his office, on Purani Sadak.
886
01:05:28,118 --> 01:05:29,702
He'll make all the arrangements.
887
01:05:30,202 --> 01:05:33,327
No, mister,
we don't make Pakistani passport.
888
01:05:33,493 --> 01:05:35,702
Why not?
- Why?
889
01:05:35,702 --> 01:05:37,077
Well...I have never made one.
890
01:05:37,243 --> 01:05:39,202
People come here
for American passports..
891
01:05:39,202 --> 01:05:40,452
...Canada as well.
892
01:05:40,618 --> 01:05:42,577
England, Germany...even Japan.
893
01:05:42,577 --> 01:05:46,577
But if Munni's from Pakistan,
then why will she go to Germany?
894
01:05:49,993 --> 01:05:50,702
True.
895
01:05:50,952 --> 01:05:54,327
But sorry,
we can't make Pakistani passport.
896
01:05:56,618 --> 01:05:57,535
Strange.
897
01:05:58,368 --> 01:05:59,327
Let's go, Munni.
898
01:06:03,243 --> 01:06:04,202
Mister...
899
01:06:07,618 --> 01:06:09,785
I have a 'without-passport' route.
900
01:06:09,952 --> 01:06:10,785
Meaning?
901
01:06:11,452 --> 01:06:13,077
I mean I know some people..
902
01:06:13,493 --> 01:06:14,577
Who can help cross the border...
903
01:06:14,827 --> 01:06:16,160
Really?
- Yes.
904
01:06:16,452 --> 01:06:18,577
I can request them.
905
01:06:21,243 --> 01:06:23,160
Please do it.
906
01:06:23,743 --> 01:06:26,410
lam in real trouble with this girl.
907
01:06:26,743 --> 01:06:29,035
Fine, I'll have a word with them.
908
01:06:29,243 --> 01:06:31,202
But...do you have 150,000?
909
01:06:32,618 --> 01:06:33,827
150,000?
910
01:06:35,243 --> 01:06:37,702
4-4-4-4...
911
01:06:37,868 --> 01:06:41,952
5-5-5-5...
912
01:06:42,493 --> 01:06:44,077
25,000!
913
01:06:44,743 --> 01:06:47,952
26, 27...
914
01:06:54,077 --> 01:06:55,285
What's this, Rasika?
915
01:06:55,452 --> 01:06:57,035
I withdrew it from the bank.
916
01:06:57,243 --> 01:06:59,243
What have you done, Rasika?
This money was..
917
01:06:59,243 --> 01:07:00,160
I know.
918
01:07:00,368 --> 01:07:02,202
This money is for
the deposit of our house.
919
01:07:03,618 --> 01:07:08,702
But right now...it's more important
to send Munni home.
920
01:07:09,368 --> 01:07:10,618
No, Rasika.
921
01:07:10,618 --> 01:07:13,452
If I don't buy a house, father
will get you married to someone else.
922
01:07:16,077 --> 01:07:17,660
My innocent Bajrangi.
923
01:07:19,368 --> 01:07:20,952
You still don't understand, do you?
924
01:07:21,368 --> 01:07:28,785
Even the Lord...can't separate
us in this lifetime.
925
01:07:32,243 --> 01:07:33,952
Swear on Bajrang Bali.
926
01:07:40,327 --> 01:07:43,202
How will those agents
find Munni's parents?
927
01:07:43,202 --> 01:07:45,410
These agents have many connections.
928
01:07:49,493 --> 01:07:51,952
Look, mister. Don't worry.
929
01:07:52,118 --> 01:07:53,952
I'll call you once we're there.
930
01:07:55,077 --> 01:07:57,577
Here's my number.
931
01:07:58,493 --> 01:08:00,368
As soon as Munni is
united with her parents..
932
01:08:00,368 --> 01:08:02,952
...please call me.
- Of course.
933
01:08:03,493 --> 01:08:05,160
Well...we should leave now.
934
01:08:06,327 --> 01:08:07,035
Come on.
935
01:08:12,118 --> 01:08:13,452
Don't cry, Munni.
936
01:08:13,452 --> 01:08:16,035
Uncle's taking you home, to Pakistan.
937
01:08:16,743 --> 01:08:18,827
He's taking you to your mom.
938
01:08:19,743 --> 01:08:20,493
Come on, dear.
939
01:08:20,493 --> 01:08:22,618
Munni, this isn't your country,
you cannot stay here.
940
01:08:22,618 --> 01:08:24,327
And I can't go there.
941
01:08:24,327 --> 01:08:25,118
Come on, dear.
942
01:08:25,118 --> 01:08:27,702
Since I met you things
have been getting worse for me.
943
01:08:28,118 --> 01:08:30,202
Finally you have an
opportunity to go home.
944
01:08:30,618 --> 01:08:32,243
Now let go of me.
945
01:08:32,243 --> 01:08:34,660
I beg you. Let me go.
946
01:08:35,077 --> 01:08:37,952
Go back to your home.
I beg you!
947
01:08:38,743 --> 01:08:42,452
"You let go of my hand."
948
01:08:42,618 --> 01:08:46,702
"I am no longer in your company."
949
01:08:46,868 --> 01:08:53,952
"I’ve lost myself looking for you."
950
01:08:54,618 --> 01:08:58,535
"Why does my heart beat so slowly?"
951
01:08:58,743 --> 01:09:02,577
"Why are my eyes filled with tear?"
952
01:09:02,827 --> 01:09:09,577
"What have I become for you?"
953
01:09:09,827 --> 01:09:17,077
"Since we met...I feel capable."
954
01:09:17,743 --> 01:09:25,285
"Since we met...I achieved everything."
955
01:09:25,702 --> 01:09:33,327
"With great difficulty...the
destination became easy."
956
01:09:34,202 --> 01:09:41,452
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
957
01:09:41,827 --> 01:09:42,785
How much?
958
01:09:43,202 --> 01:09:44,160
25 rupees.
959
01:09:59,577 --> 01:10:02,952
"The way you would get upset."
960
01:10:03,327 --> 01:10:07,202
"And I would console you."
961
01:10:07,202 --> 01:10:14,327
"While looking for your
smile...I found happiness."
962
01:10:14,868 --> 01:10:18,410
"Every time you drifted apart."
963
01:10:18,702 --> 01:10:22,410
"And I brought us close."
964
01:10:22,618 --> 01:10:29,077
"While looking for your footsteps,
I found myself."
965
01:10:29,368 --> 01:10:35,827
"Since we met...I found my destination."
966
01:10:36,993 --> 01:10:43,952
"Since we met...I found my shore."
967
01:10:44,577 --> 01:10:51,160
"Since we met...my
destination became easy."
968
01:10:51,577 --> 01:10:53,243
Mister, where is that kid.
- Which kid?
969
01:10:53,243 --> 01:10:56,160
The same one who was on your rickshaw
- There.
970
01:11:14,743 --> 01:11:15,785
Hey, boy.
971
01:11:16,493 --> 01:11:17,577
Hail Sri Ram.
972
01:11:17,577 --> 01:11:18,618
Did you see a small girl here?
973
01:11:18,618 --> 01:11:20,243
Her name is Munni.
She just arrived here.
974
01:11:20,243 --> 01:11:21,452
Come here.
975
01:11:22,493 --> 01:11:24,327
I'll be your Munni..
- Let go, sister.
976
01:11:24,493 --> 01:11:25,702
Sister?
977
01:11:25,702 --> 01:11:27,577
Do I look like your sister?
978
01:11:27,577 --> 01:11:28,785
Munni!
979
01:11:30,118 --> 01:11:30,827
Are you crazy?
980
01:11:30,993 --> 01:11:32,702
Munni! - Why the hell you
going on screaming for Munni?
981
01:11:32,868 --> 01:11:34,202
Munni!
982
01:11:34,368 --> 01:11:36,577
Not yet, close the door.
983
01:11:36,993 --> 01:11:37,910
Munni!
984
01:11:40,493 --> 01:11:42,827
Where are you going?
- Stop him.
985
01:11:44,827 --> 01:11:46,202
What are you doing?
986
01:11:47,868 --> 01:11:48,577
Munni!
987
01:11:50,493 --> 01:11:51,535
Who is he?
988
01:12:50,243 --> 01:12:51,452
Get the girl back.
989
01:14:04,327 --> 01:14:07,077
Let's sit down and talk, please.
990
01:15:24,077 --> 01:15:24,702
Now?
991
01:15:25,743 --> 01:15:28,952
Now I'll take Munni home myself.
992
01:15:30,618 --> 01:15:32,410
Don't be crazy, Pawan.
993
01:15:32,827 --> 01:15:33,952
You don't have a passport or a visa.
994
01:15:34,202 --> 01:15:36,243
Nor do you know anyone there.
995
01:15:36,243 --> 01:15:37,493
We'll find a way.
996
01:15:37,493 --> 01:15:40,452
'All comforts of the
world lie at your feet.'
997
01:15:41,368 --> 01:15:43,827
'Devotees feel fearless
under your benign Protection.'
998
01:15:44,827 --> 01:15:47,327
'One is freed from all
the sufferings and ill fates'
999
01:15:48,452 --> 01:15:50,577
'He who adores and
remembers Shri Hanuman.'
1000
01:15:53,952 --> 01:15:58,785
I don't have a passport
or visa...nor any connections.
1001
01:15:58,993 --> 01:16:03,160
But just like Bajrang Bali,
Lord Ram resides in my heart too.
1002
01:16:03,952 --> 01:16:08,660
And nothing is impossible
for such a person, Rasika.
1003
01:16:11,243 --> 01:16:12,327
Hail Sri Ram!
1004
01:17:42,118 --> 01:17:43,452
Stop right there...
1005
01:17:44,577 --> 01:17:45,827
Who are you?
1006
01:17:46,618 --> 01:17:47,327
Who are you?
1007
01:17:47,493 --> 01:17:48,077
Who are you?
1008
01:17:48,577 --> 01:17:49,702
This is my area.
1009
01:17:49,868 --> 01:17:51,827
So when did I say this is my area?
1010
01:17:52,577 --> 01:17:55,452
Are you trying to cross the border?
1011
01:17:56,243 --> 01:17:58,077
Let's see how you cross the border...
1012
01:17:58,493 --> 01:18:00,702
It'll cost you 25,000...cash.
1013
01:18:00,993 --> 01:18:02,243
If you have the cash,
then come along.
1014
01:18:02,243 --> 01:18:05,577
Otherwise get lost.
- Come on, Munni.
1015
01:18:06,118 --> 01:18:09,702
The border's got electric
fences all around.
1016
01:18:09,952 --> 01:18:11,827
440 volts.
1017
01:18:11,993 --> 01:18:15,785
It reduces anyone to ashes.
1018
01:18:16,202 --> 01:18:18,535
Listen... Look here.
1019
01:18:19,327 --> 01:18:21,035
Mohammad Ali Jinnah!
1020
01:18:21,368 --> 01:18:23,077
Have you ever seen him?
1021
01:18:23,243 --> 01:18:25,202
This is Pakistani currency.
1022
01:18:25,702 --> 01:18:27,702
Gandhi isn't going to work there.
1023
01:18:27,993 --> 01:18:30,160
Come, Munni.
- Listen.
1024
01:18:30,493 --> 01:18:32,202
Don't you get it?
1025
01:18:32,452 --> 01:18:36,827
If you go this way,
the BSF will spot you.
1026
01:18:37,327 --> 01:18:38,577
Listen here...
1027
01:18:38,993 --> 01:18:42,577
They will shoot you first
and then ask your ghost
1028
01:18:42,743 --> 01:18:44,243
...whether you're from here or there?
1029
01:18:44,243 --> 01:18:48,077
Listen...it's not easy
to cross the border.
1030
01:18:48,077 --> 01:18:50,243
I have...connections.
1031
01:18:50,243 --> 01:18:52,327
On both sides.
1032
01:18:53,452 --> 01:18:54,827
Come on, get in the car.
1033
01:18:54,993 --> 01:18:56,743
It's for the best interest of the kid.
1034
01:18:56,743 --> 01:18:58,202
It'll only cost you 50,000.
1035
01:18:58,368 --> 01:18:59,827
But you just said 25,000.
1036
01:18:59,993 --> 01:19:02,285
25,000 for one person.
1037
01:19:02,618 --> 01:19:05,577
Why will Munni pay, she's going home?
1038
01:19:05,743 --> 01:19:06,827
Going home?
1039
01:19:08,118 --> 01:19:12,327
That is when I decided that I myself
will take Munni back to Pakistan.
1040
01:19:12,327 --> 01:19:13,368
Wow!
1041
01:19:13,368 --> 01:19:17,327
I knew the moment I saw you
that you re a very righteous man.
1042
01:19:32,493 --> 01:19:36,118
Listen...on the other
side of the fence..
1043
01:19:36,118 --> 01:19:38,743
...the Pakistani army takes
rounds in every 10 minutes.
1044
01:19:38,743 --> 01:19:41,452
There are four tunnels
under the fences.
1045
01:19:41,452 --> 01:19:44,452
We'll have to crawl through
the tunnel within 10 minutes..
1046
01:19:44,618 --> 01:19:45,868
...and get to the other side.
1047
01:19:45,868 --> 01:19:49,577
You see those sand dunes
we need to get behind them.
1048
01:19:50,243 --> 01:19:53,577
And then...Welcome to Pakistan!
1049
01:20:22,118 --> 01:20:22,910
Come!
1050
01:20:23,243 --> 01:20:24,952
I will go only after
taking permission.
1051
01:20:25,577 --> 01:20:27,452
What? What will you take?
1052
01:20:27,618 --> 01:20:29,452
I'll take permission
from the Pakistani Army..
1053
01:20:29,452 --> 01:20:30,493
...and then go into Pakistan.
1054
01:20:30,493 --> 01:20:33,202
This isn't the place to crack jokes.
1055
01:20:33,202 --> 01:20:33,827
Let's go. Come on.
1056
01:20:33,993 --> 01:20:35,452
I am a devotee of Bajrang Bali.
1057
01:20:35,618 --> 01:20:36,827
Never do anything on the sly.
1058
01:20:36,993 --> 01:20:38,493
Are you crazy?
1059
01:20:38,493 --> 01:20:39,952
They will shoot all of us.
1060
01:20:40,243 --> 01:20:42,160
Come on, let's go.
1061
01:20:44,077 --> 01:20:46,077
Munni.
Munni, we'll first take permission.
1062
01:20:46,243 --> 01:20:47,827
We'll take permission..
1063
01:20:47,827 --> 01:20:50,660
I knew the moment I saw you...
that you're crazy.
1064
01:20:50,868 --> 01:20:52,243
Munni, you tell him.
1065
01:20:52,243 --> 01:20:54,952
You fool,
the camels are coming this way.
1066
01:20:55,118 --> 01:20:56,910
Come on, run.
1067
01:20:57,118 --> 01:20:58,827
Come on, or you will die.
1068
01:20:59,202 --> 01:21:00,368
You won't live through this.
1069
01:21:00,368 --> 01:21:02,702
Munni, we'll take permission first.
1070
01:21:13,952 --> 01:21:14,785
Who are you?
1071
01:21:16,118 --> 01:21:17,035
Hail Sri Ram.
1072
01:21:18,077 --> 01:21:18,910
Hail Sri Ram.
1073
01:21:28,327 --> 01:21:29,535
Are you Indian?
1074
01:21:30,493 --> 01:21:33,077
Yes. But Munni is Pakistani.
1075
01:21:33,077 --> 01:21:35,452
She got separated from her parents.
1076
01:21:35,452 --> 01:21:37,785
I am taking her to Pakistan
to reunite them.
1077
01:21:38,618 --> 01:21:41,660
Sir, this is a story
we've never heard before!
1078
01:21:46,952 --> 01:21:48,327
Then why didn't you just leave?
1079
01:21:48,327 --> 01:21:49,827
I am a devotee of Bajrang Bali.
1080
01:21:50,243 --> 01:21:52,202
Never do anything on the sly.
1081
01:21:52,493 --> 01:21:54,618
I was waiting here
for your permission.
1082
01:21:54,618 --> 01:21:56,327
This is the Pakistan border
1083
01:21:56,327 --> 01:21:57,993
If at all you wanted permission...
1084
01:21:57,993 --> 01:21:59,327
then why didn't you
go to the Pakistan embassy?
1085
01:21:59,577 --> 01:22:02,118
I did go to the Pakistan embassy,
the one in Delhi.
1086
01:22:02,118 --> 01:22:03,535
Isn't it, Munni? Didn't we?
1087
01:22:06,868 --> 01:22:08,743
But they threw us out.
1088
01:22:08,743 --> 01:22:09,785
So how did you get here?
1089
01:22:09,993 --> 01:22:12,327
Boo Ali brought us here.
- Boo Ali.
1090
01:22:12,327 --> 01:22:13,493
Boo Ali is an agent.
1091
01:22:13,493 --> 01:22:15,702
He was saying that he has
connections on both sides.
1092
01:22:15,702 --> 01:22:16,952
What nonsense.
1093
01:22:17,118 --> 01:22:18,577
How did you get on
this side of the fence?
1094
01:22:18,743 --> 01:22:21,202
Through the tunnel.
We crawled all the way.
1095
01:22:21,202 --> 01:22:22,618
It's a straight tunnel.
1096
01:22:22,618 --> 01:22:24,285
Tunnel? Where?
1097
01:22:25,243 --> 01:22:26,577
He is standing on it.
1098
01:22:27,368 --> 01:22:29,827
Take a look.
- Sir.
1099
01:22:31,118 --> 01:22:31,827
Look
1100
01:22:34,702 --> 01:22:37,452
Sir, he's definitely a spy.
1101
01:22:38,118 --> 01:22:39,910
Shall we arrest him?
1102
01:22:41,077 --> 01:22:41,910
No.
1103
01:22:44,202 --> 01:22:48,952
Throw them back into the same tunnel
1104
01:22:49,243 --> 01:22:50,827
And fill the tunnel with sand.
1105
01:22:55,243 --> 01:22:57,827
Run away or else we will shoot!
1106
01:22:57,993 --> 01:22:59,202
Go on.
1107
01:23:20,952 --> 01:23:22,035
Hail Sri Ram!
1108
01:23:24,702 --> 01:23:26,285
What..
1109
01:23:35,118 --> 01:23:36,035
Beat him.
1110
01:23:46,952 --> 01:23:49,077
Munni...don't worry.
1111
01:23:49,243 --> 01:23:51,452
It's nothing.
Doesn't hurt at all.
1112
01:23:51,452 --> 01:23:52,452
Doesn't hurt..
1113
01:23:53,993 --> 01:23:55,327
It does hurt.
1114
01:23:55,327 --> 01:23:59,702
All this is scaring her, that's why...
1115
01:24:01,118 --> 01:24:02,077
Leave him!
1116
01:24:03,202 --> 01:24:04,077
Leave him!
1117
01:24:08,577 --> 01:24:10,202
How did you come back?
1118
01:24:11,202 --> 01:24:12,660
There's another tunnel over there.
1119
01:24:14,243 --> 01:24:17,202
Who told you about this tunnel?
- Boo Ali.
1120
01:24:17,368 --> 01:24:18,535
Boo Ali.
1121
01:24:19,577 --> 01:24:22,618
Sir, I've promised Bajrang Bali..
1122
01:24:22,618 --> 01:24:27,202
...I won't rest until I
reunite Munni with her parents.
1123
01:24:27,368 --> 01:24:31,577
I will teach you..
- Rafiq! Stay back!
1124
01:24:33,993 --> 01:24:37,993
Look, I wouldn't have
allowed you through here..
1125
01:24:37,993 --> 01:24:40,660
...even if you had
a passport and a visa.
1126
01:24:43,827 --> 01:24:46,327
Go back right now.
1127
01:24:47,493 --> 01:24:49,493
It's for your best interest.
1128
01:24:49,493 --> 01:24:52,452
Sir, I promise I
will return to India..
1129
01:24:53,118 --> 01:24:56,910
...as soon as I find Munni's parents.
1130
01:25:03,118 --> 01:25:06,577
Look, exactly 10 minutes later..
1131
01:25:07,368 --> 01:25:08,702
...we'll come back
here doing our rounds.
1132
01:25:09,202 --> 01:25:12,327
Within those 10 minutes,
whether you go this way..
1133
01:25:12,493 --> 01:25:15,202
...or back there, we don't know.
1134
01:25:15,452 --> 01:25:16,952
But, sir..
- But.
1135
01:25:17,743 --> 01:25:22,160
But if I see you again,
I will definitely shoot you.
1136
01:25:24,202 --> 01:25:25,035
Come on.
1137
01:25:28,118 --> 01:25:30,827
And find out who the hell is Boo Ali?
- Yes, sir.
1138
01:26:00,743 --> 01:26:01,827
Hail Sri Ram.
1139
01:26:01,827 --> 01:26:04,327
Sir, he's definitely crazy.
1140
01:26:07,743 --> 01:26:10,618
You don't care about your life,
but think about this girl.
1141
01:26:10,618 --> 01:26:15,577
Sir, I could've disappeared
into the night before you returned.
1142
01:26:15,827 --> 01:26:17,493
But I am a devotee
of Bajrang Bali, and..
1143
01:26:17,493 --> 01:26:18,952
Yeah, we know.
1144
01:26:19,118 --> 01:26:21,118
You don't do anything on the sly.
1145
01:26:21,118 --> 01:26:22,493
And you've made a promise.
1146
01:26:22,493 --> 01:26:24,410
Don't you have anything else to say?
1147
01:26:24,868 --> 01:26:28,702
I promise you,
I will return to India..
1148
01:26:28,868 --> 01:26:30,702
...as soon as I take
Munni to her parents.
1149
01:26:30,993 --> 01:26:33,327
Just give me permission.
1150
01:26:33,827 --> 01:26:36,077
I told you to go, so why didn't you?
1151
01:26:36,493 --> 01:26:40,868
That wasn't any permission, sir.
It would've still been on the sly
1152
01:26:40,868 --> 01:26:42,535
Sir, he's completely crazy.
1153
01:26:50,868 --> 01:26:52,952
Fine, go.
1154
01:26:54,493 --> 01:26:55,327
Sir?
1155
01:26:55,493 --> 01:26:56,952
Sir? Sir?
1156
01:26:59,868 --> 01:27:02,535
Can I go, sir?
- Yes, go.
1157
01:27:05,243 --> 01:27:06,452
Munni, let's go.
1158
01:27:11,493 --> 01:27:15,827
If you truly are Bajrang
Bali's devotee, then do come back.
1159
01:27:16,368 --> 01:27:17,910
It's a promise, sir.
1160
01:27:23,493 --> 01:27:26,327
Hail Sri Ram!
1161
01:27:35,368 --> 01:27:36,535
You're right.
1162
01:27:37,577 --> 01:27:39,327
He's definitely crazy.
1163
01:27:39,493 --> 01:27:43,077
"You're my path."
1164
01:27:43,493 --> 01:27:46,910
"You're my companion."
1165
01:27:47,077 --> 01:27:54,160
"I found myself while
looking for you."
1166
01:27:54,827 --> 01:28:02,410
"I am your voice...you're my words."
1167
01:28:02,577 --> 01:28:08,952
"I heard what you never said."
1168
01:28:09,368 --> 01:28:16,160
"Since we met..I feel capable."
1169
01:28:16,952 --> 01:28:23,577
"Since we met...
I've achieved everything."
1170
01:28:24,618 --> 01:28:31,660
"With great difficulty...the
destination became easy."
1171
01:28:32,743 --> 01:28:38,785
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1172
01:28:50,577 --> 01:28:51,577
Mister.
1173
01:28:53,493 --> 01:28:54,702
Yes, brother.
1174
01:28:55,493 --> 01:28:57,452
Can I get something vegetarian?
- What?
1175
01:28:57,618 --> 01:28:59,452
Vegetables.
1176
01:29:00,243 --> 01:29:01,077
Veggies.
1177
01:29:01,243 --> 01:29:02,618
There are vegetables in this.
1178
01:29:02,618 --> 01:29:05,243
There's beetroot, capsicum, peas.
1179
01:29:05,243 --> 01:29:07,202
Spinach too.
Full of vegetables.
1180
01:29:07,202 --> 01:29:09,202
No...only vegetables.
1181
01:29:09,368 --> 01:29:11,827
What's wrong? ls the kid unwell?
1182
01:29:12,368 --> 01:29:13,702
What's wrong, dear?
1183
01:29:14,118 --> 01:29:16,618
No, she's absolutely fine.
Then, are you unwell?
1184
01:29:16,618 --> 01:29:17,702
No.
1185
01:29:17,702 --> 01:29:19,327
Then why do you want only
eat vegetables?
1186
01:29:23,493 --> 01:29:26,577
Well, keep that one
and take this one away.
1187
01:29:28,743 --> 01:29:30,285
And get me some tea and bread.
1188
01:29:33,993 --> 01:29:35,077
Bilal.
1189
01:29:35,243 --> 01:29:39,452
If you serve me cold bread
again like yesterday, I'll whack you.
1190
01:29:40,452 --> 01:29:41,952
Understand.
1191
01:29:41,952 --> 01:29:44,202
Eat quickly,
Munni and let's get out of here.
1192
01:29:55,868 --> 01:29:57,202
Did you eat your fill, Munni?
1193
01:29:57,368 --> 01:30:00,368
Now we'll find your
parents very quickly!
1194
01:30:00,368 --> 01:30:01,452
Stop!
1195
01:30:04,993 --> 01:30:05,827
Wait.
1196
01:30:06,743 --> 01:30:09,452
Munni, why is that cop
coming this way? - Wait.
1197
01:30:11,493 --> 01:30:15,202
Where are the handcuffs?
- What handcuffs?
1198
01:30:15,452 --> 01:30:17,285
The one you stole from my belt buckle.
1199
01:30:17,493 --> 01:30:18,993
Who steals handcuffs?
1200
01:30:18,993 --> 01:30:20,910
Search his bag. Check it.
1201
01:30:21,118 --> 01:30:24,577
Wait. Wait. Look...Look...take a look.
1202
01:30:24,743 --> 01:30:25,952
Are there any handcuffs?
1203
01:30:27,243 --> 01:30:28,368
There are no handcuffs in it.
1204
01:30:28,368 --> 01:30:29,702
Not there?
And hers?
1205
01:30:29,702 --> 01:30:32,202
What will a small
girl do with handcuffs?
1206
01:30:33,577 --> 01:30:34,952
Show them, Munni.
1207
01:30:34,952 --> 01:30:35,952
Give it, dear.
1208
01:30:36,118 --> 01:30:37,702
Here...take a look.
1209
01:30:37,993 --> 01:30:39,327
Check it.
1210
01:30:40,618 --> 01:30:42,327
Check it.
1211
01:30:53,952 --> 01:30:55,077
What's your name?
1212
01:30:55,618 --> 01:30:58,202
Pawan.
- Pawan what?
1213
01:30:58,368 --> 01:30:59,952
Pawan Kumar Chaturvedi.
1214
01:30:59,952 --> 01:31:03,285
People call me Bajrangi.
- We won't.
1215
01:31:03,452 --> 01:31:04,785
Are you Indian?
1216
01:31:05,618 --> 01:31:06,577
Yes.
1217
01:31:06,743 --> 01:31:08,202
Show me your passport.
1218
01:31:09,618 --> 01:31:11,202
I don't have a passport.
1219
01:31:11,202 --> 01:31:14,077
You don't have a passport.
Then how did you get into Pakistan?
1220
01:31:14,243 --> 01:31:16,577
I crawled under the fence.
- Under the fence?
1221
01:31:16,577 --> 01:31:18,077
Yes, but I took permission.
1222
01:31:20,077 --> 01:31:22,243
I don't like lies.
1223
01:31:22,243 --> 01:31:23,827
I don't lie,
I am a devotee of Bajrangi Bali.
1224
01:31:23,993 --> 01:31:26,660
You entered our country in
the dead of the night like thieves.
1225
01:31:26,827 --> 01:31:28,577
Do you know who does that?
1226
01:31:28,868 --> 01:31:29,952
Rats or spies.
1227
01:31:30,118 --> 01:31:31,243
lam not a spy.
1228
01:31:31,243 --> 01:31:33,285
And Munni is Pakistani.
1229
01:31:33,618 --> 01:31:34,827
She's Pakistani.
1230
01:31:34,827 --> 01:31:37,577
I see...she's Pakistani.
1231
01:31:43,368 --> 01:31:46,327
I see...she's Pakistani!
1232
01:31:47,118 --> 01:31:50,327
Yeah...and I am Sachin Tendulkar.
1233
01:31:50,743 --> 01:31:51,702
Arrest him.
1234
01:31:51,702 --> 01:31:53,493
Bring him along.
1235
01:31:53,493 --> 01:31:55,827
Come on.
1236
01:31:56,993 --> 01:32:01,077
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1237
01:32:01,077 --> 01:32:01,952
He's back again.
1238
01:32:01,952 --> 01:32:04,077
Please...we'll miss the train.
1239
01:32:04,243 --> 01:32:05,577
People are coming Karachi..
1240
01:32:05,868 --> 01:32:07,368
What are you doing?
Stop them.
1241
01:32:07,368 --> 01:32:09,118
Please...we'll miss the train.
1242
01:32:09,118 --> 01:32:11,327
People are coming
from Karachi to celebrate Eid.
1243
01:32:11,493 --> 01:32:12,952
What an ungrateful man..
1244
01:32:12,952 --> 01:32:14,202
Go that way.
1245
01:32:14,868 --> 01:32:18,618
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1246
01:32:18,618 --> 01:32:19,452
What are you doing, madam?
1247
01:32:19,618 --> 01:32:21,452
Please go that way,
we'll miss the train.
1248
01:32:21,827 --> 01:32:24,160
People are arriving in Karachi..
1249
01:32:24,327 --> 01:32:27,243
People are arriving
in Karachi to celebrate Eid.
1250
01:32:27,243 --> 01:32:28,493
What are you doing? Stop them.
1251
01:32:28,493 --> 01:32:30,077
Please go that way,
we'll miss the train.
1252
01:32:30,327 --> 01:32:33,785
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1253
01:32:33,993 --> 01:32:35,827
This is Chand Nawab from Chawra
along with cameraman Kamil Yusuf.
1254
01:32:35,993 --> 01:32:37,452
What a rascal..
1255
01:32:37,618 --> 01:32:39,285
Why are you standing on the
middle of the road?
1256
01:32:39,452 --> 01:32:40,577
What nonsense.
1257
01:32:40,993 --> 01:32:43,327
You're blabbering here like a fool.
1258
01:32:43,493 --> 01:32:45,618
The police just caught an Indian spy.
1259
01:32:45,618 --> 01:32:47,577
Indian spy? Where?
1260
01:32:47,577 --> 01:32:48,452
At Bilal's eatery.
1261
01:32:48,618 --> 01:32:49,952
They are taking him
to the police station.
1262
01:32:50,118 --> 01:32:51,910
Come on.
This is breaking news.
1263
01:32:52,743 --> 01:32:54,452
Did Pawan call?
- No.
1264
01:32:55,368 --> 01:32:56,368
But he will soon.
1265
01:32:56,368 --> 01:32:59,702
He must have helped
Munni board the train by now.
1266
01:33:00,202 --> 01:33:02,702
Didn't you tell him to
call as soon as he got to Wagah?
1267
01:33:02,868 --> 01:33:05,577
I did, maybe he forgot.
1268
01:33:05,743 --> 01:33:08,077
Then you could've called him instead.
1269
01:33:17,077 --> 01:33:18,202
Hamid Sir...
1270
01:33:18,202 --> 01:33:20,493
We've reached the police station,
please come quickly.
1271
01:33:20,493 --> 01:33:22,160
Greetings.
1272
01:33:22,868 --> 01:33:24,577
Yeah, greetings.
1273
01:33:25,868 --> 01:33:29,327
Tell us about your mission.
- Mission?
1274
01:33:29,993 --> 01:33:31,618
Yes, I did take permission.
1275
01:33:31,618 --> 01:33:32,618
No, tell me in detail.
1276
01:33:32,618 --> 01:33:33,452
Start from the beginning.
1277
01:33:33,618 --> 01:33:35,827
How did you get into Pakistan?
1278
01:33:36,743 --> 01:33:38,202
I crawled under the fence?
1279
01:33:38,202 --> 01:33:41,160
How much are they paying
you for this dangerous mission?
1280
01:33:41,493 --> 01:33:43,952
Pay? Why will I get paid?
1281
01:33:44,868 --> 01:33:45,952
lam doing this willingly.
1282
01:33:46,118 --> 01:33:48,327
I see...so you're a patriot.
- What?
1283
01:33:48,743 --> 01:33:50,077
What do they call it?
1284
01:33:50,243 --> 01:33:51,618
Patriot!
1285
01:33:51,618 --> 01:33:53,952
You're a patriot.
- Without a doubt. What? Patriot, patriot
1286
01:33:54,118 --> 01:33:56,327
What's the role of the kid?
1287
01:33:56,327 --> 01:33:57,327
Get the kid in frame.
1288
01:33:57,827 --> 01:33:58,868
Munni's the main reason.
1289
01:33:58,868 --> 01:34:01,702
That's enough, get lost.
1290
01:34:02,618 --> 01:34:03,910
Get in front.
1291
01:34:05,493 --> 01:34:06,952
Hurry UP-
1292
01:34:07,243 --> 01:34:10,535
As you saw in our exclusive footage..
1293
01:34:11,118 --> 01:34:15,077
...An Indian spy was arrested
along with his 6 year old companion..
1294
01:34:15,243 --> 01:34:17,535
...from Chawra district.
1295
01:34:17,743 --> 01:34:20,743
The child's been trained so well..
1296
01:34:20,743 --> 01:34:22,493
...that she didn't even speak a word.
1297
01:34:22,493 --> 01:34:25,702
This is Chand Nawab, along
with cameraman Kamil Yusuf, Chawra.
1298
01:34:26,618 --> 01:34:28,702
Shall we do it once more?
- Got it.
1299
01:34:28,868 --> 01:34:30,327
Flabby police man.
1300
01:34:31,118 --> 01:34:32,202
Stop recording.
1301
01:34:33,868 --> 01:34:34,910
Sir.
1302
01:34:38,368 --> 01:34:40,410
It's an Indian number.
1303
01:34:44,493 --> 01:34:45,452
What happened?
1304
01:34:45,618 --> 01:34:46,952
His phone's switched off.
1305
01:34:47,118 --> 01:34:49,785
Sir, I just got an
explosive interview.
1306
01:34:49,993 --> 01:34:51,702
Of an Indian spy.
1307
01:34:51,868 --> 01:34:55,577
I swear...this will make
your channel no.1 in Pakistan.
1308
01:34:57,327 --> 01:34:58,452
It's Chand Nawab.
1309
01:34:58,452 --> 01:35:01,410
Says he has interviewed
some Indian spy.
1310
01:35:01,868 --> 01:35:03,910
What nonsense.
Tell him I am not here.
1311
01:35:04,743 --> 01:35:09,827
Shamsher sir isn't here.
- Oh no. that's a problem.
1312
01:35:10,827 --> 01:35:14,452
Anyway, ask him to call
me as soon as he gets back.
1313
01:35:14,618 --> 01:35:16,952
Until then I'll prepare a report.
1314
01:35:17,368 --> 01:35:19,160
Hello. Hello.
1315
01:35:20,243 --> 01:35:21,118
Hello.
1316
01:35:21,118 --> 01:35:22,827
What's your motive
behind coming to Pakistan?
1317
01:35:22,993 --> 01:35:24,493
How many times do I tell you?
1318
01:35:24,493 --> 01:35:26,952
I came here to unite
Munni with her parents.
1319
01:35:27,327 --> 01:35:29,702
Keep lying and you'll
never see daylight again.
1320
01:35:29,868 --> 01:35:31,452
I don't lie.
1321
01:35:31,743 --> 01:35:33,368
Where are you going?
1322
01:35:33,368 --> 01:35:34,827
What happened, Munni?
1323
01:35:34,827 --> 01:35:36,285
Do you know that place?
1324
01:35:37,743 --> 01:35:39,327
Is that where your home is?
1325
01:35:41,868 --> 01:35:42,785
Munni...
1326
01:35:43,577 --> 01:35:44,952
This is Munni's home.
1327
01:35:44,952 --> 01:35:47,118
What's going on here?
- We found it, sir.
1328
01:35:47,118 --> 01:35:49,577
We found Munni's home.
- What's this charade?
1329
01:35:49,577 --> 01:35:50,452
What's your name?
1330
01:35:50,618 --> 01:35:51,952
She's can't speak.
1331
01:35:51,952 --> 01:35:53,077
Can't speak?
1332
01:35:53,368 --> 01:35:55,493
Why? Has the cat got her tongue?
1333
01:35:55,493 --> 01:35:56,827
Let me see.
1334
01:35:57,493 --> 01:35:59,535
Show me.
1335
01:36:00,243 --> 01:36:01,202
Open your mouth.
1336
01:36:02,243 --> 01:36:04,452
Open your mouth.
1337
01:36:26,243 --> 01:36:27,868
According to our sources..
1338
01:36:27,868 --> 01:36:30,952
...the Indian spy is being
kept under tight security.
1339
01:36:31,118 --> 01:36:34,827
It's being said that he'll
be shifted directly to Islamabad.
1340
01:36:34,993 --> 01:36:36,118
Where are you shifting to?
1341
01:36:36,118 --> 01:36:36,952
Look.
1342
01:36:37,202 --> 01:36:38,285
Come quickly.
1343
01:36:39,243 --> 01:36:41,452
Come on. Get on.
1344
01:36:42,618 --> 01:36:44,410
I have the camera,
how are you going to shoot?
1345
01:36:54,202 --> 01:36:55,577
There...in the bus.
1346
01:36:55,743 --> 01:36:56,577
Come on.
1347
01:36:56,743 --> 01:36:57,827
Pedal harder!
1348
01:36:59,243 --> 01:37:00,452
You can't do it.
1349
01:37:01,118 --> 01:37:02,827
lam going to spy on this spy.
1350
01:37:03,327 --> 01:37:05,327
Let's take this, it is faster.
1351
01:37:05,493 --> 01:37:06,952
Where are you going?
1352
01:37:06,952 --> 01:37:08,202
Let's go on this.
1353
01:37:10,077 --> 01:37:10,618
Ticket.
1354
01:37:10,618 --> 01:37:12,827
"Thank god we got away Munni."
1355
01:37:16,702 --> 01:37:17,327
Hello.
1356
01:37:17,493 --> 01:37:19,452
Sir, this is Chand Navab,
from district Chawra.
1357
01:37:20,368 --> 01:37:23,368
That Indian spy is in the bus.
- Which bus?
1358
01:37:23,368 --> 01:37:24,368
The same bus I am in.
1359
01:37:24,368 --> 01:37:26,327
He's right in front of me,
come quickly.
1360
01:37:26,493 --> 01:37:28,202
You fool, which bus is it?
1361
01:37:28,202 --> 01:37:30,785
It's en-route to Alipur,
it's called Chhammo Diwani.
1362
01:37:32,077 --> 01:37:33,035
Ticket.
1363
01:37:34,827 --> 01:37:36,327
Do you recognize this place?
1364
01:37:36,493 --> 01:37:38,077
Don't joke, mister.
1365
01:37:38,327 --> 01:37:40,243
Just tell me where you want to go.
1366
01:37:40,243 --> 01:37:41,827
This child is from Pakistan.
1367
01:37:41,993 --> 01:37:44,952
I don't know how
she got to India. Alone.
1368
01:37:44,952 --> 01:37:47,243
I think she got separated
from her parents.
1369
01:37:47,243 --> 01:37:49,993
She can't speak,
but she recognizes this place.
1370
01:37:49,993 --> 01:37:52,577
I am sure she belongs
from somewhere here.
1371
01:37:52,743 --> 01:37:54,327
You're from India?
1372
01:38:00,743 --> 01:38:01,702
Yes!
1373
01:38:01,702 --> 01:38:02,827
How?
1374
01:38:09,868 --> 01:38:13,993
I crawled under the
fence of the border.
1375
01:38:13,993 --> 01:38:15,410
But with permission.
1376
01:38:15,618 --> 01:38:18,827
You came all the way to Pakistan..
1377
01:38:19,243 --> 01:38:21,952
...to find the parents of this child?
- Yes.
1378
01:38:22,118 --> 01:38:23,118
Why?
1379
01:38:23,118 --> 01:38:24,493
Surprising, brother.
1380
01:38:24,493 --> 01:38:28,202
I wish there were more people
like you in both our countries.
1381
01:38:28,202 --> 01:38:29,410
Show me the picture.
1382
01:38:31,077 --> 01:38:33,452
Sir...
- Speak properly.
1383
01:38:33,452 --> 01:38:34,868
Stop stammering..
1384
01:38:34,868 --> 01:38:36,577
He escaped, sir.
- What?
1385
01:38:38,743 --> 01:38:40,452
Does anyone recognize this place?
1386
01:38:40,743 --> 01:38:42,160
Take a good look.
1387
01:38:42,743 --> 01:38:43,827
Brother?
1388
01:38:44,202 --> 01:38:45,452
No.
1389
01:38:59,743 --> 01:39:01,077
There? Must be that one.
1390
01:39:01,243 --> 01:39:01,910
Quickly.
1391
01:39:03,118 --> 01:39:03,868
That one.
1392
01:39:03,868 --> 01:39:06,285
That way. Come on.
1393
01:39:22,118 --> 01:39:22,952
What's wrong, sir?
1394
01:39:23,118 --> 01:39:26,868
Did a man in a brown sweater
get on this bus, along with a kid?
1395
01:39:26,868 --> 01:39:29,618
No, sir. No such man got on this bus?
1396
01:39:29,618 --> 01:39:33,368
Has anyone seen a man
along with a small kid?
1397
01:39:33,368 --> 01:39:34,993
No, sir. We haven't.
1398
01:39:34,993 --> 01:39:36,243
No.
1399
01:39:36,243 --> 01:39:38,785
Chand Nawab said it was this bus.
1400
01:39:38,993 --> 01:39:40,202
Get down.
1401
01:39:42,118 --> 01:39:45,952
Sir, that girl was pointing
towards a picture of the mountains.
1402
01:39:45,952 --> 01:39:47,452
Maybe that's her home.
1403
01:39:47,452 --> 01:39:48,452
Where's the photo?
1404
01:39:49,118 --> 01:39:50,702
They took the photo.
1405
01:39:51,993 --> 01:39:53,618
Check all the buses on the highway.
1406
01:39:53,618 --> 01:39:55,035
Come on.
- Yes.
1407
01:40:23,743 --> 01:40:28,577
Either you're very
brave...or a big fool.
1408
01:40:29,618 --> 01:40:32,035
You just entered Pakistan,
without any fear...
1409
01:40:32,827 --> 01:40:35,702
This was the only way
to bring Munni to Pakistan.
1410
01:40:35,952 --> 01:40:36,827
Yes, that's okay.
1411
01:40:36,993 --> 01:40:39,827
But how will you find her parents?
1412
01:40:40,868 --> 01:40:42,285
Bajrang Bali will help me.
1413
01:40:42,493 --> 01:40:43,702
Even in Pakistan?
1414
01:40:54,493 --> 01:40:56,827
You'll be safe here tonight.
1415
01:40:57,118 --> 01:40:59,827
But brother, be sure to leave by dawn.
1416
01:41:00,868 --> 01:41:01,952
Goodbye.
- Goodbye.
1417
01:41:20,202 --> 01:41:22,577
What place is this?
- Mosque.
1418
01:41:25,452 --> 01:41:27,077
Forgive me, Bajrang Bali.
Forgive me.
1419
01:41:43,618 --> 01:41:45,077
Greetings.
1420
01:41:46,118 --> 01:41:47,743
What's wrong, young man?
1421
01:41:47,743 --> 01:41:50,577
Are you sick? You look restless.
1422
01:41:50,827 --> 01:41:51,952
What's wrong with me?
1423
01:41:53,493 --> 01:41:55,952
I am absolutely fine.
Then why are you standing out here.
1424
01:41:55,952 --> 01:41:56,868
Let's go in.
1425
01:41:56,868 --> 01:41:58,327
Hey...listen.
1426
01:41:58,577 --> 01:42:00,618
Why didn't you come yesterday?
1427
01:42:00,618 --> 01:42:01,952
Go on.
1428
01:42:01,952 --> 01:42:03,327
Sit in the class, I am coming.
1429
01:42:03,493 --> 01:42:05,827
I can't go in.
- Why?
1430
01:42:06,452 --> 01:42:07,702
lam not a Muslim.
1431
01:42:11,202 --> 01:42:12,827
So what, brother?
1432
01:42:12,993 --> 01:42:15,202
This place is open to everyone.
1433
01:42:15,368 --> 01:42:18,035
That's why we never lock the mosque.
1434
01:42:18,743 --> 01:42:19,827
Come on.
1435
01:42:24,618 --> 01:42:26,952
Come on, children, to your places.
1436
01:42:46,202 --> 01:42:48,077
So that's the case.
1437
01:42:48,952 --> 01:42:51,577
I've never been to
the mountainous regions.
1438
01:42:51,827 --> 01:42:56,035
But there are some children
in my class, who belong from there.
1439
01:42:56,243 --> 01:42:57,910
Let me ask.
1440
01:42:58,452 --> 01:43:00,285
Children.
1441
01:43:02,952 --> 01:43:05,285
Yes, teacher
1442
01:43:05,743 --> 01:43:07,368
Yes.
1443
01:43:07,368 --> 01:43:10,202
Everyone take a good
look at this picture..
1444
01:43:10,493 --> 01:43:12,077
...and tell me where it is.
1445
01:43:12,243 --> 01:43:17,702
And whoever gives the
right answer will get a reward.
1446
01:43:17,868 --> 01:43:19,577
Me! Me! Me! Me!
1447
01:43:20,868 --> 01:43:21,952
Stop.
1448
01:43:23,493 --> 01:43:25,577
Reverse...reverse...
1449
01:43:26,618 --> 01:43:28,452
Wasn't he with Chand Nawab?
1450
01:43:32,743 --> 01:43:33,702
Come here.
1451
01:43:35,868 --> 01:43:36,868
Listen.
1452
01:43:36,868 --> 01:43:38,285
Catch him.
1453
01:43:46,952 --> 01:43:49,327
Teacher, this is Switzerland.
1454
01:43:52,368 --> 01:43:54,535
Arshad, if you don't
know pass it to someone else.
1455
01:43:54,868 --> 01:43:58,577
Honestly,
teacher, this is Switzerland.
1456
01:43:58,577 --> 01:44:00,202
See...it's written here in English.
1457
01:44:00,452 --> 01:44:01,577
SWITZERLAND!
1458
01:44:06,118 --> 01:44:09,702
Munni, are you from Switzerland?
1459
01:44:13,827 --> 01:44:17,660
Catch him.
- Stop.
1460
01:44:18,618 --> 01:44:19,577
Stop.
1461
01:44:20,618 --> 01:44:21,827
Stop.
1462
01:44:23,618 --> 01:44:25,077
Where are you going? Stop.
1463
01:44:36,327 --> 01:44:38,285
Stop.
1464
01:44:41,368 --> 01:44:42,660
Stop.
1465
01:44:44,827 --> 01:44:48,202
Such mesmerizing mountains
are found in Kashmir.
1466
01:44:48,202 --> 01:44:49,077
Kashmir?
1467
01:44:51,118 --> 01:44:52,160
Will I have to go back to India?
1468
01:44:53,993 --> 01:44:55,327
No, mister.
1469
01:44:55,618 --> 01:44:57,535
We have a part of it too.
1470
01:44:57,743 --> 01:44:59,160
What?
- Kashmir.
1471
01:45:03,577 --> 01:45:04,410
Dean
1472
01:45:14,118 --> 01:45:17,202
Stop, please keep these
weapons in your car first.
1473
01:45:17,368 --> 01:45:20,327
Priest, did you see
a stranger lurking around?
1474
01:45:20,493 --> 01:45:23,452
There are no strangers
in the house of God.
1475
01:45:23,618 --> 01:45:25,202
This stranger can be dangerous.
1476
01:45:25,368 --> 01:45:26,910
He's an Indian spy.
1477
01:45:29,452 --> 01:45:33,202
You think I have the
formula for the atom bomb..
1478
01:45:33,368 --> 01:45:35,327
...which he'll come here to steal.
1479
01:45:35,327 --> 01:45:39,827
But if you see any strange,
then do inform us.
1480
01:45:39,827 --> 01:45:41,160
Of course.
1481
01:45:48,118 --> 01:45:49,910
It's difficult to get out of here.
1482
01:45:51,243 --> 01:45:52,702
What now?
1483
01:45:57,452 --> 01:45:58,410
I have an idea.
1484
01:46:08,493 --> 01:46:10,952
Bajrang Bali how much more
are you going to test your devotee?
1485
01:46:10,952 --> 01:46:12,077
You made me sleep in the mosque.
1486
01:46:12,243 --> 01:46:13,202
Made me wear this burqha
1487
01:46:13,202 --> 01:46:16,452
Please help us find Munni's parents
before I get circumcised.
1488
01:46:16,618 --> 01:46:18,202
I'll be indebted to you.
1489
01:46:28,618 --> 01:46:30,827
What?
- Oh, God!
1490
01:46:30,827 --> 01:46:32,618
He's gone to Pakistan.
1491
01:46:32,618 --> 01:46:36,077
You said he'll take Munni
to Attari station and come back.
1492
01:46:36,368 --> 01:46:37,952
How could he go to Pakistan?
1493
01:46:38,118 --> 01:46:39,702
Who gave him passport and visa?
1494
01:46:39,868 --> 01:46:41,202
He's gone without them.
1495
01:46:41,368 --> 01:46:42,327
Without..
1496
01:46:42,327 --> 01:46:45,118
He's gone to Pakistan
without a passport and a visa.
1497
01:46:45,118 --> 01:46:47,202
Please calm down, you'll get sick.
1498
01:46:47,368 --> 01:46:50,827
You don't know what those
Pakistanis will do to him.
1499
01:46:55,452 --> 01:46:56,910
I can't handle even one.
1500
01:46:57,493 --> 01:46:59,077
And the priest has two.
1501
01:47:14,868 --> 01:47:16,077
The police must be
patrolling the roads.
1502
01:47:16,243 --> 01:47:19,577
Walk through the fields
to get to Khanewal.
1503
01:47:21,618 --> 01:47:22,952
Thank you.
1504
01:47:36,368 --> 01:47:38,327
You're doing a good deed.
1505
01:47:40,327 --> 01:47:44,327
I'll pray to Allah
that you find her parents.
1506
01:47:49,368 --> 01:47:50,077
Goodbye.
1507
01:47:58,743 --> 01:48:00,827
What do you say?
1508
01:48:01,493 --> 01:48:02,827
Hail Lord Ram?
1509
01:48:03,952 --> 01:48:04,827
Hail Lord Ram!
1510
01:48:04,993 --> 01:48:06,035
Hail Lord Ram!
1511
01:48:06,827 --> 01:48:08,327
Hail Lord Ram!
1512
01:48:22,243 --> 01:48:23,202
Shall we go?
1513
01:48:24,618 --> 01:48:26,410
This is all your fault.
1514
01:48:26,618 --> 01:48:28,827
If you hadn't been obstinate
about sending Munni home..
1515
01:48:28,827 --> 01:48:30,077
...Pawan wouldn't have gone himself.
1516
01:48:30,077 --> 01:48:32,410
He's badly in trouble because of you.
1517
01:48:32,618 --> 01:48:33,952
Now do something.
1518
01:48:34,368 --> 01:48:35,827
What can I do?
1519
01:48:36,452 --> 01:48:40,202
If you don't do anything, then
I'll go to Pakistan looking for him.
1520
01:48:40,202 --> 01:48:41,160
What?
1521
01:48:42,368 --> 01:48:43,160
Oh, God!
1522
01:48:44,118 --> 01:48:45,577
Without a visa!
1523
01:48:49,243 --> 01:48:50,702
I can't wear this anymore.
1524
01:48:50,868 --> 01:48:52,493
I can't breathe or walk.
1525
01:48:52,493 --> 01:48:55,618
Look, one of us has
to pose as the wife.
1526
01:48:55,618 --> 01:48:57,618
The police are looking
for two men along with a child.
1527
01:48:57,618 --> 01:48:59,035
Then you pose as the wife.
1528
01:48:59,577 --> 01:49:00,452
I see.
1529
01:49:00,618 --> 01:49:01,952
If anyone asks,
you will readily tell him..
1530
01:49:02,118 --> 01:49:05,827
...that my name is Pawan
Kumar Chaturvedi, I am from India.
1531
01:49:05,827 --> 01:49:06,993
I am a devotee of Bajrang Bali.
1532
01:49:06,993 --> 01:49:07,952
I took permission to get here.
1533
01:49:07,952 --> 01:49:08,952
And I have come crawling
under the fences.
1534
01:49:08,952 --> 01:49:09,577
Right, Munni?
1535
01:49:11,077 --> 01:49:12,452
Look, people are coming.
1536
01:49:12,618 --> 01:49:15,160
Cover your face. Come on.
1537
01:49:16,243 --> 01:49:18,077
And walk with some grace.
1538
01:49:30,868 --> 01:49:33,452
Munni...will you do one thing for me?
1539
01:49:35,618 --> 01:49:37,327
Munni is going to get caught.
1540
01:49:38,827 --> 01:49:39,827
Mister.
1541
01:49:42,118 --> 01:49:43,660
Mister.
- She's safe.
1542
01:50:11,868 --> 01:50:12,827
This is wrong?
1543
01:50:13,118 --> 01:50:15,118
Things always go wrong when you lie.
1544
01:50:15,118 --> 01:50:16,118
You wait and watch.
1545
01:50:16,118 --> 01:50:17,577
You spoke again, dear.
1546
01:50:18,243 --> 01:50:19,702
Cover your face.
1547
01:50:26,618 --> 01:50:28,952
This car's just..
1548
01:50:30,743 --> 01:50:33,327
Mister, can I help you?
1549
01:50:33,993 --> 01:50:34,910
Come on.
1550
01:50:39,868 --> 01:50:40,702
Sit inside.
1551
01:50:40,868 --> 01:50:43,327
You hit the ignition,
when I tell you to.
1552
01:50:53,368 --> 01:50:54,952
Yes, did you find anything?
1553
01:50:55,118 --> 01:50:57,868
Takes time, mister. Takes time sir,
to find the right nerve.
1554
01:50:57,868 --> 01:50:59,702
Are you a mechanic or a physician?
1555
01:51:11,243 --> 01:51:12,535
Turn it on?
1556
01:51:16,118 --> 01:51:17,577
What did you do?
1557
01:51:17,577 --> 01:51:18,952
Again.
1558
01:51:20,493 --> 01:51:21,577
This is what I did.
1559
01:51:21,868 --> 01:51:24,577
You fixed it.
1560
01:51:24,993 --> 01:51:27,577
It's our duty to
help fellow companions.
1561
01:51:27,743 --> 01:51:29,577
Thank you very much.
- Goodbye.
1562
01:51:30,577 --> 01:51:34,285
Can I drop you somewhere?
1563
01:51:38,868 --> 01:51:40,035
What's your name, dear?
1564
01:51:40,868 --> 01:51:43,285
She can't talk, sir?
She's mute.
1565
01:51:44,368 --> 01:51:45,452
Yes.
1566
01:51:45,452 --> 01:51:47,577
How does a mother feel?
1567
01:51:48,868 --> 01:51:51,577
What do the doctors say, ma'am?
1568
01:51:51,577 --> 01:51:53,577
She can't talk either?
1569
01:51:53,743 --> 01:51:54,952
Same-to-same.
1570
01:51:55,118 --> 01:51:57,118
It's hereditary.
1571
01:51:57,118 --> 01:51:58,077
Oh my.
1572
01:51:58,243 --> 01:51:59,910
It's fate.
1573
01:52:00,327 --> 01:52:02,202
Yes, that's true.
1574
01:52:02,493 --> 01:52:06,702
You're heading towards Khanewal,
aren't you?
1575
01:52:06,702 --> 01:52:12,243
No. But don't worry,
I'll get you home.
1576
01:52:12,243 --> 01:52:16,702
No, no, no need to take the trouble.
Just drop us at the highway.
1577
01:52:16,868 --> 01:52:18,702
It won't be a problem at all.
1578
01:52:18,993 --> 01:52:20,952
I will tell one of my constables
1579
01:52:20,952 --> 01:52:23,827
And he'll drop you home in his jeep.
1580
01:52:23,827 --> 01:52:25,785
Yes..
Constable
1581
01:52:26,077 --> 01:52:28,327
Yes, I am the area inspector.
1582
01:52:29,202 --> 01:52:30,910
I was on leave today
1583
01:52:31,577 --> 01:52:34,368
But I am going back because
there's an emergency.
1584
01:52:34,368 --> 01:52:36,118
Emergency?
1585
01:52:36,118 --> 01:52:38,660
An Indian spy is at large here.
1586
01:52:47,952 --> 01:52:50,035
Let's see how long he can escape for!
1587
01:52:50,368 --> 01:52:53,577
Where's Chand Nawab?
- I don't know.
1588
01:52:53,743 --> 01:52:54,577
You don't know.
1589
01:52:54,743 --> 01:52:55,452
I don't know.
1590
01:52:55,618 --> 01:52:57,452
I swear I don't know.
1591
01:52:57,618 --> 01:53:02,952
The last I saw him,
he was boarding the bus after the spy
1592
01:53:03,243 --> 01:53:04,368
I tried calling him.
1593
01:53:04,368 --> 01:53:06,452
But his phone's switched off.
1594
01:53:11,077 --> 01:53:14,035
Call him right now...
in front of me...
1595
01:53:22,493 --> 01:53:23,952
It's switched off.
1596
01:53:32,743 --> 01:53:33,952
Come, mister.
1597
01:53:34,118 --> 01:53:35,910
I've reached my destination.
1598
01:53:36,618 --> 01:53:39,952
Now my man will take you to yours.
1599
01:53:40,952 --> 01:53:42,202
Sir.
- Sir.
1600
01:53:42,202 --> 01:53:42,868
Sir..
1601
01:53:42,868 --> 01:53:43,785
Come.
1602
01:53:44,202 --> 01:53:45,577
Hasan.
- Yes, sir.
1603
01:53:45,868 --> 01:53:47,035
Come here.
- Yes.
1604
01:53:47,368 --> 01:53:49,577
They are my special guests.
1605
01:53:49,577 --> 01:53:51,535
And he is a great mechanic as well.
1606
01:53:51,743 --> 01:53:54,452
Take them to their home in Khanewal.
1607
01:53:54,452 --> 01:53:55,702
Yes, sir. Come.
1608
01:53:55,993 --> 01:53:56,952
Thank you, sir.
1609
01:53:56,952 --> 01:53:59,868
No, thank you.
You really helped me a lot.
1610
01:53:59,868 --> 01:54:01,452
How about some snacks before you go?
1611
01:54:01,618 --> 01:54:03,952
No, we'll go.
- Come.
1612
01:54:04,368 --> 01:54:05,202
Come.
1613
01:54:07,993 --> 01:54:08,952
Come. Sit.
1614
01:54:13,993 --> 01:54:14,952
Carefully.
1615
01:54:23,577 --> 01:54:24,410
Goodbye.
1616
01:54:26,118 --> 01:54:27,202
Goodbye.
1617
01:54:27,202 --> 01:54:29,202
Keep calling him every hour.
1618
01:54:30,368 --> 01:54:32,202
He'll pickup sometime.
1619
01:54:46,702 --> 01:54:49,577
Where is your house?
- Just a little ahead.
1620
01:54:51,868 --> 01:54:53,577
You don't know the way.
1621
01:54:55,077 --> 01:54:57,827
We're coming back after a long time.
1622
01:54:58,827 --> 01:55:00,368
Actually we ran away and got married.
1623
01:55:00,368 --> 01:55:02,035
So her father's angry with us.
1624
01:55:04,118 --> 01:55:05,243
This is it.
1625
01:55:05,243 --> 01:55:06,702
Stop here.
- It's this one.
1626
01:55:07,202 --> 01:55:09,327
Thank God we found your home.
1627
01:55:09,493 --> 01:55:11,452
You even forgot your home.
1628
01:55:11,452 --> 01:55:13,827
What can I say?
- It's alright.
1629
01:55:14,118 --> 01:55:15,827
Call Waqar.
1630
01:55:18,952 --> 01:55:19,577
Yes, sir.
1631
01:55:19,743 --> 01:55:22,202
What's the information
on that spy from headquarters?
1632
01:55:22,202 --> 01:55:24,577
Sir the spy's name
is Pawan aka Bajrangi.
1633
01:55:24,743 --> 01:55:26,493
And there's a local
journalist accompanying him.
1634
01:55:26,493 --> 01:55:27,618
Chand Nawab.
1635
01:55:27,618 --> 01:55:30,493
Come, I'll see you in.
- No, thank you.
1636
01:55:30,493 --> 01:55:33,327
Thank you for bringing us here.
1637
01:55:33,327 --> 01:55:34,577
Goodbye.
- Goodbye.
1638
01:55:34,577 --> 01:55:35,827
Take care.
1639
01:55:49,868 --> 01:55:51,368
Father. How are you?
1640
01:55:51,368 --> 01:55:53,577
Who are you?
- Forsake your anger.
1641
01:55:53,577 --> 01:55:55,577
Look, I've brought your
daughter and granddaughter.
1642
01:55:55,577 --> 01:55:56,660
Come, dear.
1643
01:55:58,243 --> 01:56:00,660
Who is this child
and what is she doing?
1644
01:56:00,952 --> 01:56:02,618
But I don't have a daughter.
1645
01:56:02,618 --> 01:56:05,327
There's no point in
arguing on the streets.
1646
01:56:05,493 --> 01:56:07,327
Let's go inside and you can scold me
as much as you want
1647
01:56:07,493 --> 01:56:11,202
I don't know you..
- We got married without your permission.
1648
01:56:11,368 --> 01:56:13,243
You're angry with us.
- But..
1649
01:56:13,243 --> 01:56:15,493
Hit me. Hit me. Hit me.
1650
01:56:15,493 --> 01:56:19,327
Hit me. Hit me.
- Uncle, forget it.
1651
01:56:19,618 --> 01:56:21,452
Oh come on. Hit me.
1652
01:56:21,868 --> 01:56:23,243
Hit me.
1653
01:56:23,243 --> 01:56:24,452
Let's go in.
1654
01:56:24,827 --> 01:56:25,827
Let's go in.
1655
01:56:26,077 --> 01:56:28,118
Why do I go in?
- Forget it uncle.
1656
01:56:28,118 --> 01:56:29,202
Dean
1657
01:56:29,202 --> 01:56:30,160
Get my shoe.
1658
01:56:30,368 --> 01:56:31,952
Someone's barging in our house.
1659
01:56:32,118 --> 01:56:34,577
Oh God!
1660
01:56:35,118 --> 01:56:36,327
Come on.
1661
01:56:36,327 --> 01:56:37,952
Goodbye.
- Goodbye.
1662
01:56:41,702 --> 01:56:43,118
And there's a little girl with them.
1663
01:56:43,118 --> 01:56:45,035
Little girl? How old?
1664
01:56:45,243 --> 01:56:46,660
Around 5 or 6 years old.
1665
01:56:47,118 --> 01:56:48,702
5-6...years.
1666
01:56:48,702 --> 01:56:51,327
And she can't speak!
- She can't speak?
1667
01:56:51,493 --> 01:56:52,327
Yes, sir.
1668
01:56:52,493 --> 01:56:54,702
Don't just stand
there and stare at me.
1669
01:56:55,243 --> 01:56:57,452
Radio Hasan immediately.
1670
01:57:00,827 --> 01:57:02,368
Uncle.
- Who is it?
1671
01:57:02,368 --> 01:57:03,452
Uncle. Open the door.
1672
01:57:03,452 --> 01:57:05,577
Don't break down the door.
1673
01:57:07,702 --> 01:57:09,077
You?
- Where are they?
1674
01:57:09,243 --> 01:57:09,702
Who?
1675
01:57:09,868 --> 01:57:11,327
Your daughter and son-in-law.
1676
01:57:11,493 --> 01:57:12,827
How many times do I have to tell you..
1677
01:57:12,993 --> 01:57:14,577
...I don't have a
daughter or a son-in-law.
1678
01:57:14,577 --> 01:57:16,368
Where are those people..
1679
01:57:16,368 --> 01:57:18,327
...who were calling themselves
your daughter and son-in-law?
1680
01:57:18,493 --> 01:57:19,493
I don't know.
1681
01:57:19,493 --> 01:57:21,952
They left as soon as you did.
1682
01:57:22,202 --> 01:57:25,702
"One day draped in the color of love."
1683
01:57:25,952 --> 01:57:29,577
"On the corner of your lane."
1684
01:57:29,827 --> 01:57:37,077
"I’ll write my name along with yours,
on your palm."
1685
01:57:37,243 --> 01:57:40,827
"Then you'll stop being formal."
1686
01:57:40,993 --> 01:57:44,577
"Lower your eyes.."
1687
01:57:44,743 --> 01:57:50,952
"..and rest your head
on my shoulder, O life..."
1688
01:57:51,493 --> 01:57:57,410
"Tell me something, O life."
1689
01:57:59,243 --> 01:58:05,827
"Where do I find you, O life."
1690
01:58:06,702 --> 01:58:12,702
"Tell me something, O life."
1691
01:58:14,243 --> 01:58:21,202
"Where do I find you, O life."
1692
01:58:29,743 --> 01:58:37,077
"On a star filled night...we'll
read your letter together."
1693
01:58:37,077 --> 01:58:44,452
"And the page that you left blank."
1694
01:58:44,743 --> 01:58:51,827
"You can fill in your complaints,
and I will do it too."
1695
01:58:52,243 --> 01:58:58,535
"Just don't get angry, O life."
1696
01:58:59,368 --> 01:59:04,952
"Tell me something, O life."
1697
01:59:06,618 --> 01:59:13,327
"Where do I find you, O life."
1698
01:59:14,118 --> 01:59:20,660
"Tell me something, O life."
1699
01:59:21,493 --> 01:59:28,285
"Where do I find you, O life."
1700
01:59:28,952 --> 01:59:32,327
"I exist where you do."
1701
01:59:32,743 --> 01:59:36,452
"Everywhere I see, I see you."
1702
01:59:36,452 --> 01:59:40,077
"You're the dawn of love."
1703
01:59:40,368 --> 01:59:43,577
"You're the prayers in my heart."
1704
01:59:43,993 --> 01:59:47,410
"You're the only one I speak of."
1705
01:59:47,743 --> 01:59:51,452
"You're the sights,
you're the breeze."
1706
01:59:51,618 --> 01:59:55,035
"You're the beautiful ambiance."
1707
01:59:55,243 --> 01:59:58,952
"You're peace, you're serenity."
1708
01:59:59,118 --> 02:00:02,410
"I exist where you do."
1709
02:00:02,577 --> 02:00:06,327
"Everywhere I see, I see you."
1710
02:00:06,493 --> 02:00:09,952
"You're the dawn of love."
1711
02:00:10,368 --> 02:00:13,577
"You're the prayers in my heart."
1712
02:00:13,993 --> 02:00:17,452
"You're the only one I speak of."
1713
02:00:17,618 --> 02:00:21,202
"You're the sights,
you're the breeze."
1714
02:00:21,452 --> 02:00:25,077
"You're the beautiful ambiance."
1715
02:00:25,327 --> 02:00:28,577
"You're peace, you're serenity."
1716
02:00:28,827 --> 02:00:32,327
"I exist where you do."
1717
02:00:32,702 --> 02:00:36,202
"Everywhere I see, I see you."
1718
02:00:36,493 --> 02:00:39,785
"You're the dawn of love."
1719
02:00:40,368 --> 02:00:43,785
"You're the prayers in my heart."
1720
02:00:48,452 --> 02:00:51,243
Chand Nawab, I was thinking about..
1721
02:00:51,243 --> 02:00:53,160
...turning myself over to the police.
1722
02:00:53,827 --> 02:00:58,577
Then somehow the police
will find her home.
1723
02:00:58,743 --> 02:01:00,202
Don't even think about it.
1724
02:01:00,743 --> 02:01:02,327
You will rot in jail
for the rest of your life..
1725
02:01:02,493 --> 02:01:04,327
And no one will ever have a clue.
1726
02:01:04,493 --> 02:01:06,618
And what do you think the police..
1727
02:01:06,618 --> 02:01:08,452
Are going to try as hard as you,
to find her house?
1728
02:01:08,618 --> 02:01:09,868
They will look for a day or two..
1729
02:01:09,868 --> 02:01:12,702
...and then they will
send Munnni to some orphanage.
1730
02:01:13,493 --> 02:01:15,160
I won't let that happen.
1731
02:01:15,452 --> 02:01:17,410
I promised Bajrang Bali..
1732
02:01:17,702 --> 02:01:19,452
...that I will take Munni home.
1733
02:01:20,243 --> 02:01:21,702
And I will.
1734
02:01:24,452 --> 02:01:27,077
Listen..
- I can clearly say that..
1735
02:01:27,077 --> 02:01:29,118
I challenge all of you..
1736
02:01:29,118 --> 02:01:31,077
There is one way to help you.
1737
02:01:33,827 --> 02:01:34,577
TV!
1738
02:01:35,243 --> 02:01:36,118
TV?
1739
02:01:36,118 --> 02:01:37,493
There is no weight in the story.
1740
02:01:37,493 --> 02:01:38,868
What are you saying, sir?
1741
02:01:38,868 --> 02:01:43,077
An Indian is helping
a Pakistani mute girl.
1742
02:01:43,077 --> 02:01:44,952
According to me it's
an explosive story.
1743
02:01:45,118 --> 02:01:48,618
No, but your story
on the spy was much better.
1744
02:01:48,618 --> 02:01:49,452
What about that?
1745
02:01:49,452 --> 02:01:52,868
But, sir, he's not a spy.
- That's that, then.
1746
02:01:52,868 --> 02:01:54,493
Goodbye.
1747
02:01:54,493 --> 02:01:55,868
Hello. Hello.
1748
02:01:55,868 --> 02:01:57,035
Sir..
1749
02:02:01,952 --> 02:02:04,202
What's the point
of showing this story?
1750
02:02:04,202 --> 02:02:07,243
A child will be re-united
with her parents.
1751
02:02:07,243 --> 02:02:08,452
Reunite with her parents?
1752
02:02:08,618 --> 02:02:11,202
Look, we sell news..
1753
02:02:11,202 --> 02:02:13,243
...this is not Hazrat
Amin Shah's shrine..
1754
02:02:13,243 --> 02:02:14,452
Where we re-unite the separated.
1755
02:02:14,618 --> 02:02:16,577
But, sir..
- Goodbye then.
1756
02:02:17,493 --> 02:02:18,702
Hello.
1757
02:02:23,952 --> 02:02:26,452
Hatred is easy to sell.
1758
02:02:27,243 --> 02:02:28,410
But love..
1759
02:02:30,618 --> 02:02:32,452
What is Hazrat Amin Shah's shrine?
1760
02:02:34,368 --> 02:02:36,118
It's a famous shrine.
1761
02:02:36,118 --> 02:02:38,160
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1762
02:02:38,702 --> 02:02:41,410
Why haven't we gone there yet?
- I see.
1763
02:02:41,827 --> 02:02:44,493
Every time you see a shrine or mosque,
you turn pale.
1764
02:02:44,493 --> 02:02:46,077
Remember when we
were in Alipur mosque.
1765
02:02:46,243 --> 02:02:48,077
You ran like you had seen a ghost.
1766
02:02:57,452 --> 02:03:00,202
lam willing to go
to any shrine for Munni.
1767
02:03:00,993 --> 02:03:02,785
Then let's catch a bus tonight.
1768
02:03:04,743 --> 02:03:06,452
It's ringing.
1769
02:03:12,618 --> 02:03:14,577
Kaamil.
- Hello, brother Chand.
1770
02:03:14,743 --> 02:03:16,118
Thank God. I was worried for you.
1771
02:03:16,118 --> 02:03:17,202
Where are you?
1772
02:03:17,452 --> 02:03:21,077
Is there anyone around you?
- No. There's no one.
1773
02:03:21,077 --> 02:03:22,577
Where are you? With that spy?
1774
02:03:22,993 --> 02:03:25,493
He's not a spy. He's a very nice man.
1775
02:03:25,493 --> 02:03:26,827
What do you mean by he's not a spy?
1776
02:03:27,202 --> 02:03:29,702
He only came here
to bring a girl home.
1777
02:03:29,868 --> 02:03:32,452
But where are you now?
1778
02:03:32,452 --> 02:03:34,535
We're going to Hazrat
Amin Shah's shrine.
1779
02:03:35,827 --> 02:03:38,368
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1780
02:03:38,368 --> 02:03:40,827
Okay, brother, take care.
Goodbye.
1781
02:03:40,993 --> 02:03:41,702
Come on.
1782
02:03:43,493 --> 02:03:51,827
"He comes to Your threshold
with a heavy heart."
1783
02:03:52,827 --> 02:04:01,452
"O Prophet,
you beckon anyone you want."
1784
02:04:02,493 --> 02:04:10,827
"I’ve come to thee
with my head bowed."
1785
02:04:12,702 --> 02:04:17,452
"If you're willing,
you can make all wrongs...rights"
1786
02:04:17,868 --> 02:04:19,785
Go on, I'll join you.
1787
02:04:20,493 --> 02:04:22,077
Where are you going?
1788
02:04:33,452 --> 02:04:37,410
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1789
02:04:37,618 --> 02:04:41,535
"I won't go back empty-handed."
1790
02:04:42,243 --> 02:04:46,202
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1791
02:04:46,452 --> 02:04:50,160
"I won't go back empty-handed."
1792
02:04:50,827 --> 02:04:54,827
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1793
02:04:55,118 --> 02:04:59,285
"I won't go back empty-handed."
1794
02:04:59,577 --> 02:05:03,660
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1795
02:05:03,993 --> 02:05:07,952
"I won't go back empty-handed."
1796
02:05:08,327 --> 02:05:12,452
"My eyes are filled with tears."
1797
02:05:12,743 --> 02:05:16,577
"And my heart's full of sorrows."
1798
02:05:16,993 --> 02:05:20,827
"My eyes are filled with tears."
1799
02:05:21,118 --> 02:05:23,452
"And my heart's full of sorrows."
1800
02:05:23,743 --> 02:05:25,410
Move aside...move aside
1801
02:05:28,077 --> 02:05:29,118
Greetings.
1802
02:05:29,118 --> 02:05:30,493
This is Chand Nawab.
1803
02:05:30,493 --> 02:05:32,952
And today I am going
to tell you about a man..
1804
02:05:32,952 --> 02:05:35,077
...who entered our
country without a visa..
1805
02:05:35,077 --> 02:05:39,327
...by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1806
02:05:39,493 --> 02:05:42,577
"I won't go back empty-handed."
1807
02:05:43,077 --> 02:05:45,452
"Fulfill my wishes..
- O Lord."
1808
02:05:45,452 --> 02:05:47,493
"Fulfill my wishes..
- Everyone's."
1809
02:05:47,493 --> 02:05:49,952
"Fulfill my wishes..
- O Prophet."
1810
02:05:49,952 --> 02:05:54,077
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1811
02:05:54,077 --> 02:05:58,077
"I won't go back empty-handed."
1812
02:05:59,368 --> 02:06:00,993
Just like the police,
even I believed..
1813
02:06:00,993 --> 02:06:02,702
...that this man is an Indian spy.
1814
02:06:02,868 --> 02:06:06,577
But now...I know he is not a spy.
1815
02:06:07,618 --> 02:06:09,202
Then who is he?
1816
02:06:09,202 --> 02:06:11,452
Why did he come to our country?
What does he want?
1817
02:06:11,452 --> 02:06:13,702
Bajrangi is a common
man like you and me..
1818
02:06:13,868 --> 02:06:16,327
...and he has just one
motive for coming here.
1819
02:06:16,493 --> 02:06:17,452
Love.
1820
02:06:18,202 --> 02:06:21,327
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1821
02:06:21,493 --> 02:06:24,327
...who got separated
from her parents in India.
1822
02:06:24,493 --> 02:06:26,327
When all other options failed..
1823
02:06:26,327 --> 02:06:29,952
...Bajrangi had only this one option
left to reunite her with her parents.
1824
02:06:33,368 --> 02:06:37,410
"Look at what's happened to me.."
1825
02:06:37,743 --> 02:06:41,660
"..while searching for you,
0 Prophet."
1826
02:06:42,202 --> 02:06:46,160
"Look at what's happened to me.."
1827
02:06:46,452 --> 02:06:50,202
"..while searching for you,
0 Prophet."
1828
02:06:50,368 --> 02:06:52,868
Every channel has refused
to show this story.
1829
02:06:52,868 --> 02:06:55,243
They say it's nonsense.
1830
02:06:55,243 --> 02:06:57,452
No one's interested in it.
1831
02:06:59,077 --> 02:07:01,077
So please help Bajrangi Bhaijaan..
1832
02:07:01,077 --> 02:07:04,952
...so that he can take this kid home,
and return to his country..
1833
02:07:04,952 --> 02:07:06,577
...safe and sound.
1834
02:07:08,202 --> 02:07:12,493
"Console my heart, O Prophet."
1835
02:07:12,493 --> 02:07:16,827
"I’ve come from far...with
great expectations."
1836
02:07:16,993 --> 02:07:20,952
"Console my heart, O Prophet."
1837
02:07:21,327 --> 02:07:25,327
"I’ve come from far...with
great expectations."
1838
02:07:25,618 --> 02:07:28,827
"Bless me with your grace as well."
1839
02:07:28,993 --> 02:07:30,535
"Until you.."
1840
02:07:31,118 --> 02:07:35,410
"Until you...don't answer my prayers."
1841
02:07:35,577 --> 02:07:39,535
"I won't leave your threshold."
1842
02:07:39,827 --> 02:07:44,160
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1843
02:07:44,493 --> 02:07:48,452
"I won't go back empty-handed."
1844
02:07:48,827 --> 02:07:52,952
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1845
02:07:52,952 --> 02:07:56,660
"I won't go back empty-handed."
1846
02:08:23,618 --> 02:08:27,702
"You know what's in my heart."
1847
02:08:27,868 --> 02:08:32,285
"You've been counting heartbeats."
1848
02:08:32,452 --> 02:08:36,577
"You know what's in my heart."
1849
02:08:36,743 --> 02:08:41,077
"You've been counting heartbeats."
1850
02:08:41,077 --> 02:08:45,202
"My sighs will reach the moon."
1851
02:08:45,368 --> 02:08:49,452
"Your stars will answer my prayers."
1852
02:08:49,618 --> 02:08:53,702
"My sighs will reach the moon."
1853
02:08:54,202 --> 02:08:58,327
"Your stars will answer my prayers."
1854
02:08:58,493 --> 02:09:02,702
"Someday the dawn will come,
O Prophet."
1855
02:09:02,868 --> 02:09:07,202
"Until you...don't answer my prayers."
1856
02:09:07,202 --> 02:09:10,952
"I won't leave your threshold."
1857
02:09:11,452 --> 02:09:15,827
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1858
02:09:16,202 --> 02:09:19,702
"I won't go back empty-handed."
1859
02:09:24,618 --> 02:09:26,952
dum dum ali ali dum ali ali
1860
02:09:27,118 --> 02:09:29,202
dum ali ali dum ali ali
1861
02:09:29,368 --> 02:09:31,327
dum ali ali dum ali ali
1862
02:09:31,493 --> 02:09:33,410
dum ali ali dum ali
1863
02:09:33,993 --> 02:09:36,077
ali ali dum ali ali dum
1864
02:09:36,077 --> 02:09:38,077
ali ali dum ali ali
1865
02:09:38,368 --> 02:09:40,452
ali ali dum ali ali dum
1866
02:09:40,452 --> 02:09:42,493
ali ali dum ali ali
1867
02:09:42,493 --> 02:09:44,660
ali ali dum ali ali dum
1868
02:09:44,827 --> 02:09:46,743
ali ali dum ali ali
1869
02:09:46,743 --> 02:09:49,118
ali ali dum ali ali dum
1870
02:09:49,118 --> 02:09:50,702
ali ali dum ali ali
1871
02:09:50,868 --> 02:09:53,243
dum dum ali ali dum ali ali
1872
02:09:53,243 --> 02:09:55,202
dum ali ali dum ali
1873
02:09:55,202 --> 02:09:57,327
dum dum ali ali dum ali ali
1874
02:09:57,493 --> 02:09:59,160
dum ali ali dum ali
1875
02:09:59,368 --> 02:10:01,077
dum dum ali ali dum ali ali
1876
02:10:01,243 --> 02:10:05,827
Ya Ali...
1877
02:10:05,827 --> 02:10:06,827
Call him.
1878
02:10:07,702 --> 02:10:09,493
He's brought the police along.
Come here.
1879
02:10:09,493 --> 02:10:12,493
Ya ali...dum dum ali ali
1880
02:10:12,493 --> 02:10:15,202
Dum dum ali ali dum alia Ii...
dum ali ali dum ali
1881
02:10:15,202 --> 02:10:16,202
They are closing in...
1882
02:10:17,327 --> 02:10:18,618
He isn't answering.
1883
02:10:18,618 --> 02:10:19,702
Answer the phone.
1884
02:10:21,493 --> 02:10:22,952
Answer the phone.
- Why?
1885
02:10:22,952 --> 02:10:24,160
I’ll tell you.
1886
02:10:24,868 --> 02:10:27,702
He picked it up.
Hello, brother Chand. Are you okay?
1887
02:10:27,952 --> 02:10:29,077
Yes.
1888
02:10:29,243 --> 02:10:32,327
Did you go to the shrine?
- Yes, I did last night.
1889
02:10:32,493 --> 02:10:33,993
To pray for Munni.
1890
02:10:33,993 --> 02:10:36,368
I see, so where are you now?
1891
02:10:36,368 --> 02:10:40,535
Now...we just left for Gojra
1892
02:10:41,868 --> 02:10:43,452
You left for Gojra?
1893
02:10:43,618 --> 02:10:46,868
I see.
- Okay, I'll call you later.
1894
02:10:46,868 --> 02:10:49,077
Goodbye.
- Take care.
1895
02:10:49,493 --> 02:10:53,327
Brother, finally you lied.
- No, I didn't.
1896
02:10:53,493 --> 02:10:56,077
But you made me lie.
- So what?
1897
02:10:56,243 --> 02:10:58,452
Haven't you see
Mahabharat on television?
1898
02:10:59,243 --> 02:11:00,410
Is it a movie?
1899
02:11:04,827 --> 02:11:06,035
Is it a new movie?
1900
02:11:06,868 --> 02:11:09,368
If you recognize this girl,
or know anything about her..
1901
02:11:09,368 --> 02:11:13,118
...then please leave your
phone number on this website.
1902
02:11:13,118 --> 02:11:14,327
We will definitely call you.
1903
02:11:14,493 --> 02:11:15,452
With cameraman Chand...
1904
02:11:15,452 --> 02:11:17,660
I have put shots of both
of you two in the video.
1905
02:11:18,327 --> 02:11:20,577
The internet is a powerful tool,
brother.
1906
02:11:20,743 --> 02:11:22,452
Did anyone leave their number?
1907
02:11:23,493 --> 02:11:26,285
Only a Few people have seen it so far.
It will grow soon.
1908
02:11:28,618 --> 02:11:30,577
Munni, do you want to watch?
1909
02:11:30,743 --> 02:11:32,077
Let me rewind it.
1910
02:11:45,243 --> 02:11:47,202
Move aside.
1911
02:11:47,202 --> 02:11:48,618
What happened, Munni?
1912
02:11:48,618 --> 02:11:49,702
What did you see, Munni?
1913
02:11:50,327 --> 02:11:51,077
Rewind. Rewind.
1914
02:11:51,243 --> 02:11:52,410
What happened, Munni?
1915
02:11:59,952 --> 02:12:01,202
Pause.Pause.Pause.
1916
02:12:02,577 --> 02:12:04,327
You know her?
1917
02:12:05,577 --> 02:12:07,410
Is she your mother?
1918
02:12:08,993 --> 02:12:10,285
Rewind. Rewind.
1919
02:12:13,202 --> 02:12:14,952
Look Chand Bhai, she got off the bus!
1920
02:12:15,368 --> 02:12:16,702
What time did that bus arrive?
1921
02:12:16,993 --> 02:12:18,702
Around 8:30.
1922
02:12:19,118 --> 02:12:21,827
Find out where the
8:30 bus comes from?
1923
02:12:29,452 --> 02:12:31,410
It's here. It's here.
1924
02:12:38,327 --> 02:12:40,327
Brother,
where is this bus coming from?
1925
02:12:40,327 --> 02:12:41,618
Where do you want to go?
1926
02:12:41,618 --> 02:12:43,202
We want to know where
it's coming from?
1927
02:12:43,202 --> 02:12:44,577
You're a strange man.
1928
02:12:44,577 --> 02:12:47,452
Strange or not, first tell
us where the bus is coming from?
1929
02:12:48,118 --> 02:12:49,868
Jehanabad.
1930
02:12:49,868 --> 02:12:52,327
Munni, is your village's
name Jehanabad?
1931
02:12:56,702 --> 02:12:59,077
And before that comes Ursa“.
1932
02:12:59,243 --> 02:13:00,452
Ursa“.
1933
02:13:01,952 --> 02:13:05,493
And before that comes Karimabad.
1934
02:13:05,493 --> 02:13:06,660
Karimabad.
1935
02:13:07,827 --> 02:13:09,493
And before that..
1936
02:13:09,493 --> 02:13:11,035
District Sultanpur.
1937
02:13:12,827 --> 02:13:14,160
District Sultanpur?
1938
02:13:16,868 --> 02:13:19,577
Munni, you're from Sultanpur!?
1939
02:13:19,577 --> 02:13:20,827
She is from Sultanpur.
1940
02:13:25,493 --> 02:13:26,827
Munni's from Sultanpur.
1941
02:13:27,077 --> 02:13:28,452
Munni's from Sultanpur.
1942
02:13:28,993 --> 02:13:30,702
Sultanpur.
1943
02:13:46,493 --> 02:13:47,285
Sir.
1944
02:13:50,618 --> 02:13:52,077
Sir, take a look at this video.
1945
02:13:52,743 --> 02:13:55,452
Chand Nawab posted
this video yesterday.
1946
02:13:55,827 --> 02:13:57,868
And today I am going to tell you about...
1947
02:13:57,868 --> 02:13:58,952
This is just outside the mosque.
1948
02:13:59,118 --> 02:14:00,618
Sir, they never came to Gojra.
1949
02:14:00,618 --> 02:14:03,077
We checked all the houses,
offices and shops.
1950
02:14:03,077 --> 02:14:04,535
They aren't here.
1951
02:14:05,077 --> 02:14:08,827
Send pictures from this video
to all the inspectors in the area.
1952
02:14:08,827 --> 02:14:11,118
And stop all vehicles and check them.
1953
02:14:11,118 --> 02:14:12,535
Immediately.
- Yes, sir.
1954
02:14:20,618 --> 02:14:22,327
Did you spot your village?
1955
02:14:28,618 --> 02:14:29,577
Brother.
1956
02:14:36,452 --> 02:14:37,952
Listen to me carefully.
1957
02:14:38,368 --> 02:14:40,327
Come on, get down.
1958
02:14:40,493 --> 02:14:42,077
Bring the vehicle forward.
1959
02:14:42,868 --> 02:14:44,952
Come on, get down.
- Everyone get in a line.
1960
02:14:45,202 --> 02:14:46,035
Come up.
1961
02:14:46,452 --> 02:14:47,327
Come up.
1962
02:14:47,577 --> 02:14:48,327
Hurry UP-
1963
02:14:48,493 --> 02:14:49,410
Come on.
1964
02:14:50,493 --> 02:14:52,077
Go ahead.
1965
02:14:54,118 --> 02:14:55,160
Take off your shawl!
1966
02:14:55,827 --> 02:14:57,910
Take it off!
1967
02:15:04,743 --> 02:15:06,452
Catch him. That's him.
1968
02:15:10,452 --> 02:15:11,952
Hey wait.
1969
02:15:22,243 --> 02:15:23,702
Catch him.
- Come on.
1970
02:15:25,368 --> 02:15:27,202
Where are you running off too?
1971
02:15:35,743 --> 02:15:36,993
Surround him.
1972
02:15:36,993 --> 02:15:37,702
Stop.
1973
02:15:48,118 --> 02:15:49,952
Catch him.
1974
02:16:51,452 --> 02:16:55,202
"Give me your slumber."
1975
02:16:55,368 --> 02:16:59,118
"And take my sights."
1976
02:16:59,118 --> 02:17:06,660
"May no one cast an evil eye on you."
1977
02:17:06,868 --> 02:17:14,452
"Give me your slumber,
take my sights."
1978
02:17:14,452 --> 02:17:21,243
"Your night has
finally seen the dawn."
1979
02:17:21,243 --> 02:17:27,702
"Since we met...I feel capable."
1980
02:17:28,993 --> 02:17:36,327
"Since we met..I achieved everything."
1981
02:17:36,493 --> 02:17:43,827
"With great difficulty...
the destination became easy."
1982
02:17:44,868 --> 02:17:51,452
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1983
02:19:03,243 --> 02:19:04,452
Greetings.
1984
02:19:04,452 --> 02:19:05,910
This is Chand Nawab.
1985
02:19:06,077 --> 02:19:08,202
And today I am going
to tell you about a man..
1986
02:19:08,368 --> 02:19:10,077
...who entered our
country without a visa..
1987
02:19:10,243 --> 02:19:14,327
...by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1988
02:19:14,618 --> 02:19:16,202
Just like the police,
even I believed..
1989
02:19:16,368 --> 02:19:17,577
...that this man is an Indian spy.
1990
02:19:17,827 --> 02:19:21,202
But now...I know he is not a spy.
1991
02:19:21,702 --> 02:19:22,702
Then who is he?
1992
02:19:23,368 --> 02:19:24,577
Why did he come to our country?
1993
02:19:24,577 --> 02:19:25,577
What does he want?
1994
02:19:25,868 --> 02:19:27,952
Bajrangi is a common
man like you and me..
1995
02:19:28,118 --> 02:19:31,202
...and he has just one
motive for coming here.
1996
02:19:31,202 --> 02:19:32,327
Love.
1997
02:19:32,327 --> 02:19:35,410
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1998
02:19:35,868 --> 02:19:38,410
...who got separated
from her parents in India.
1999
02:19:38,743 --> 02:19:40,493
When all other options failed..
2000
02:19:40,493 --> 02:19:44,327
Bajrangi had only this one option left
to reunite her with her parents.
2001
02:19:44,493 --> 02:19:46,993
Every channel has refused
to show this story.
2002
02:19:46,993 --> 02:19:48,618
They say it's nonsense.
2003
02:19:48,618 --> 02:19:50,827
No one's interested in it.
2004
02:19:51,618 --> 02:19:53,618
So please help Bajrangi Bhaijaan..
2005
02:19:53,618 --> 02:19:57,118
...so that he can take this kid home,
and return to his country..
2006
02:19:57,118 --> 02:19:59,202
...safe and sound.
2007
02:19:59,368 --> 02:20:01,952
If you recognize this girl,
or know anything about her..
2008
02:20:02,118 --> 02:20:05,118
...then please paste your
phone number on this website.
2009
02:20:05,118 --> 02:20:06,493
We will definitely call you.
2010
02:20:06,493 --> 02:20:10,327
This is Chand Nawab,
with cameraman Chand Nawab, Kashmir.
2011
02:20:32,577 --> 02:20:37,702
I don't care what the press, the
media and the common man are thinking.
2012
02:20:38,077 --> 02:20:40,577
For us he's an Indian spy.
2013
02:20:40,577 --> 02:20:43,160
But Sir, the child's
parents have confirmed
2014
02:20:43,493 --> 02:20:44,702
that she did get separated in India.
2015
02:20:44,868 --> 02:20:46,577
But, sir, the people of Pakistan
2016
02:20:46,743 --> 02:20:48,577
...are growing sympathetic towards him.
2017
02:20:50,077 --> 02:20:54,452
So then...tell the press and the media..
2018
02:20:54,618 --> 02:20:58,327
...that he has admitted
that he's an Indian spy.
2019
02:20:59,243 --> 02:21:02,327
Then we'll see about
the people's sympathy.
2020
02:21:09,368 --> 02:21:12,118
Tell your men to get
information from India quickly.
2021
02:21:12,118 --> 02:21:13,285
Sir.
2022
02:21:16,118 --> 02:21:20,327
This child couldn't speak,
I remember that clearly.
2023
02:21:20,743 --> 02:21:22,785
Yes, and this man brought her here.
2024
02:21:23,118 --> 02:21:24,577
He was saying she's lost.
2025
02:21:30,993 --> 02:21:32,202
Stop it.
2026
02:21:33,743 --> 02:21:34,327
Hello.
2027
02:21:34,577 --> 02:21:35,577
Sir, Kurukshetra Police Station..
2028
02:21:35,743 --> 02:21:39,243
...and our men at the Delhi
Commission have verified his story.
2029
02:21:39,243 --> 02:21:41,327
He did go there with this girl.
2030
02:21:41,618 --> 02:21:43,077
This man can't be a spy.
2031
02:21:43,327 --> 02:21:47,202
You don't get to decide who's what
2032
02:21:47,368 --> 02:21:48,327
That's my job!
2033
02:21:48,493 --> 02:21:50,577
Your job is to make him confess
2034
02:21:50,577 --> 02:21:52,077
...that he's a spy.
- But, sir..
2035
02:21:52,327 --> 02:21:56,202
And yes, if you can't
do this job then tell me now.
2036
02:21:56,577 --> 02:21:58,827
We have other capable officers.
2037
02:21:58,827 --> 02:22:01,577
And I think you might need a vacation.
2038
02:22:12,868 --> 02:22:15,577
They want Pawan's
confession at any cost.
2039
02:22:19,618 --> 02:22:21,285
All my life I've worked towards..
2040
02:22:21,493 --> 02:22:24,827
...the glory and protection
of this country.
2041
02:22:26,618 --> 02:22:30,660
But if this man..
2042
02:22:34,493 --> 02:22:40,035
If this man is thrown in Pakistani
jail for the rest of his life..
2043
02:22:41,077 --> 02:22:43,827
...then that will be against
the glory of our country.
2044
02:22:49,618 --> 02:22:51,285
And I won't let that happen.
2045
02:22:58,243 --> 02:22:59,160
Hello.
2046
02:22:59,493 --> 02:23:00,577
Who?
2047
02:23:01,868 --> 02:23:03,952
Hamid sir.
2048
02:23:04,618 --> 02:23:05,577
Yes, sir.
2049
02:23:06,452 --> 02:23:07,285
Yes.
2050
02:23:10,118 --> 02:23:11,077
Yes, sir.
2051
02:23:13,368 --> 02:23:14,577
Thank you.
2052
02:23:14,993 --> 02:23:17,952
Very good, sir.
2053
02:23:18,493 --> 02:23:19,410
Thank you, sir.
2054
02:23:19,618 --> 02:23:20,868
Get the camera out. Come on.
2055
02:23:20,868 --> 02:23:22,077
Get the camera out .
2056
02:23:22,077 --> 02:23:23,160
Come on.
2057
02:23:25,577 --> 02:23:27,535
Sir.
2058
02:23:28,493 --> 02:23:31,202
Sir, there's a new video
on the Bajrangi story.
2059
02:23:33,618 --> 02:23:36,285
Okay, roll the bulletin.
- Okay, sir.
2060
02:23:36,493 --> 02:23:37,702
Sister Rasika.
2061
02:23:37,868 --> 02:23:39,077
Sister Rasika.
2062
02:23:39,243 --> 02:23:41,827
Brother Bajrangi's on television.
2063
02:23:41,827 --> 02:23:45,577
Pakistani reporter Chand
Nawab has posted a new video..
2064
02:23:45,577 --> 02:23:48,243
...of Pawan Chaturvedi,
aka Bajrangi Bhaijaan..
2065
02:23:48,243 --> 02:23:50,202
...who is locked up in Pakistan jail.
2066
02:23:55,827 --> 02:23:59,577
Pawan Chanturvedi,
or better known as Bajrangi Bhaijaan..
2067
02:23:59,743 --> 02:24:02,952
...is an Indian who risked
his life to reunite..
2068
02:24:02,952 --> 02:24:07,077
...a small child with
her parents in Pakistan.
2069
02:24:07,577 --> 02:24:09,202
Run this story immediately.
2070
02:24:09,368 --> 02:24:10,952
Why did Bajrangi do such a thing?
2071
02:24:11,118 --> 02:24:13,702
For money, fame...
2072
02:24:14,202 --> 02:24:14,743
No!
2073
02:24:14,743 --> 02:24:18,243
Bajrangi did this because
he has a clean and honest heart.
2074
02:24:18,243 --> 02:24:21,993
He did it because,
he didn't see Shahida as a Pakistani..
2075
02:24:21,993 --> 02:24:25,410
...but as another human being.
2076
02:24:26,577 --> 02:24:28,577
But unfortunately, this god sent
2077
02:24:28,743 --> 02:24:31,327
...is stuck amidst the
hatred between the two countries.
2078
02:24:31,743 --> 02:24:33,993
And today,
this hatred has forced Bajrangi..
2079
02:24:33,993 --> 02:24:36,660
...to hide like a criminal in Pakistan.
2080
02:24:37,368 --> 02:24:39,327
Let's end this hatred now.
2081
02:24:39,743 --> 02:24:41,327
And we need to do this.
2082
02:24:41,327 --> 02:24:43,577
We the people of both the countries..
2083
02:24:43,743 --> 02:24:46,952
...who want to raise our
children with love, not hatred.
2084
02:24:47,243 --> 02:24:50,577
So come, let's finish this hatred.
2085
02:24:51,493 --> 02:24:54,577
Tomorrow morning...let's together
head towards Narowal Checkpost.
2086
02:24:54,743 --> 02:24:55,827
What nonsense is this?
2087
02:24:55,993 --> 02:24:57,452
Seal the Narowal border.
2088
02:24:57,452 --> 02:25:00,452
Let the people from both the
countries come there and see to it..
2089
02:25:00,618 --> 02:25:03,702
...that no one stops Pawan Charutvedi,
my Bajrangi..
2090
02:25:03,702 --> 02:25:05,327
...from crossing the border!
2091
02:25:05,493 --> 02:25:07,202
Or stop him from going home.
2092
02:25:07,202 --> 02:25:09,827
With cameraman Kamil Yusuf,
this is Chand Nawab.
2093
02:26:48,493 --> 02:26:50,577
Chand...Munni?
2094
02:26:51,118 --> 02:26:55,077
Brother, we have fulfilled our
promise made to Bajrang Bali.
2095
02:26:55,618 --> 02:26:56,577
Munni...
2096
02:26:56,743 --> 02:26:57,827
Shahida.
2097
02:26:57,827 --> 02:26:59,952
Shahida is with her parents now.
2098
02:27:00,952 --> 02:27:02,035
Shahida?
2099
02:27:02,618 --> 02:27:05,202
Yes, Shahida.
2100
02:27:06,952 --> 02:27:07,577
Shahida.
2101
02:27:07,743 --> 02:27:08,702
Pawan.
2102
02:27:09,118 --> 02:27:10,577
Let's go, Pawan.
Come on.
2103
02:27:19,618 --> 02:27:20,452
Come.
2104
02:27:21,493 --> 02:27:22,827
Do come back.
2105
02:27:24,868 --> 02:27:26,827
And this time don't
crawl under the fence.
2106
02:27:26,827 --> 02:27:28,452
But with a proper visa.
2107
02:27:29,577 --> 02:27:30,452
I promise.
2108
02:27:32,202 --> 02:27:33,327
Come on.
2109
02:27:34,118 --> 02:27:36,202
Bajrangi Bhaijaan!
2110
02:27:36,493 --> 02:27:44,327
Bajrangi Bhaijaan!
2111
02:27:44,493 --> 02:27:45,577
Bajrangi Bhaijaan!
2112
02:27:45,743 --> 02:27:48,327
Bajrangi Bhaijaan!
2113
02:27:48,493 --> 02:27:49,577
Bajrangi Bhaijaan!
2114
02:27:49,743 --> 02:27:52,577
Bajrangi Bhaijaan!
2115
02:27:52,743 --> 02:27:57,702
Bajrangi Bhaijaan!
2116
02:27:57,868 --> 02:28:01,618
Bajrangi Bhaijaan!
2117
02:28:01,618 --> 02:28:02,618
Stop.
2118
02:28:02,618 --> 02:28:03,618
Bajrangi Bhaijaan!
2119
02:28:03,618 --> 02:28:04,577
Open the gate.
2120
02:28:04,743 --> 02:28:07,493
Sir, we have orders to arrest you.
2121
02:28:07,493 --> 02:28:09,035
If this man had risked his life..
2122
02:28:09,243 --> 02:28:14,577
...to bring back your lost child,
wouldn't you have opened the gate?
2123
02:28:14,743 --> 02:28:17,452
You know...I can't open the gate.
2124
02:28:17,452 --> 02:28:22,327
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:28:22,493 --> 02:28:23,952
Do you hear these voices?
2126
02:28:24,118 --> 02:28:25,452
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:28:25,452 --> 02:28:27,160
It's the voice of
the people of Pakistan.
2128
02:28:27,452 --> 02:28:30,452
If they can see the difference
between right and wrong..
2129
02:28:30,452 --> 02:28:31,493
...then why can't you?
2130
02:28:31,493 --> 02:28:32,577
You're a soldier.
2131
02:28:33,118 --> 02:28:35,077
You know better.
2132
02:28:35,243 --> 02:28:36,827
We have orders, sir.
2133
02:28:37,743 --> 02:28:39,910
To stop this man from
crossing the border.
2134
02:28:41,618 --> 02:28:42,827
But...
2135
02:28:46,118 --> 02:28:47,410
There's just a handful of us..
2136
02:28:50,243 --> 02:28:52,452
...compared to the thousands of you.
2137
02:28:52,452 --> 02:28:54,452
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:28:54,618 --> 02:28:56,077
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:28:56,243 --> 02:28:57,327
Do you understand?
2140
02:28:57,493 --> 02:29:00,827
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:29:00,993 --> 02:29:02,452
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:29:02,618 --> 02:29:03,702
Bajrangi Bhaijaan!
2143
02:29:03,868 --> 02:29:05,077
Bajrangi Bhaijaan!
2144
02:29:05,243 --> 02:29:06,702
Bajrangi Bhaijaan!
2145
02:29:06,868 --> 02:29:14,535
Bajrangi Bhaijaan!
2146
02:29:49,452 --> 02:29:52,327
Bajrangi Bhaijaan!
2147
02:29:52,493 --> 02:29:55,327
Bajrangi Bhaijaan!
2148
02:29:55,493 --> 02:30:02,702
Bajrangi Bhaijaan!
2149
02:30:02,868 --> 02:30:04,077
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:30:04,243 --> 02:30:05,452
Bajrangi Bhaijaan!
2151
02:30:05,618 --> 02:30:10,035
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:30:10,243 --> 02:30:20,452
Bajrangi Bhaijaan!
2153
02:30:20,618 --> 02:30:21,952
Bajrangi Bhaijaan!
2154
02:30:22,118 --> 02:30:25,327
Bajrangi Bhaijaan!
2155
02:30:25,327 --> 02:30:27,243
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2156
02:30:27,243 --> 02:30:29,452
Bajrangi Bhaijaan!
2157
02:30:29,618 --> 02:30:30,952
Bajrangi Bhaijaan!
2158
02:30:31,118 --> 02:30:33,827
Bajrangi Bhaijaan!
2159
02:30:33,993 --> 02:30:35,327
Bajrangi Bhaijaan!
2160
02:30:35,493 --> 02:30:36,827
Bajrangi Bhaijaan!
2161
02:30:36,993 --> 02:30:39,827
Bajrangi Bhaijaan!
2162
02:30:39,993 --> 02:30:44,327
Bajrangi Bhaijaan!
2163
02:30:44,577 --> 02:30:45,952
Bajrangi Bhaijaan!
2164
02:30:57,493 --> 02:31:03,452
Bajrangi Bhaijaan!
2165
02:31:03,618 --> 02:31:05,952
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2166
02:31:06,118 --> 02:31:07,452
Bajrangi Bhaijaan!
2167
02:31:07,618 --> 02:31:10,452
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:31:10,618 --> 02:31:15,202
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:31:15,368 --> 02:31:16,952
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:31:17,118 --> 02:31:18,327
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:31:18,493 --> 02:31:19,368
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:31:19,368 --> 02:31:20,327
Pawan.
2173
02:31:20,327 --> 02:31:21,202
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:31:21,368 --> 02:31:24,202
Bajrangi Bhaijaan!
2175
02:31:24,368 --> 02:31:25,702
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:31:25,868 --> 02:31:27,702
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:31:49,618 --> 02:31:51,452
See Pawan.
2178
02:31:58,827 --> 02:32:00,285
Pawan!
2179
02:32:25,743 --> 02:32:30,577
Un...cle!
2180
02:32:40,327 --> 02:32:48,952
Un...cle!
2181
02:32:52,243 --> 02:33:00,202
Uncle!
2182
02:33:18,118 --> 02:33:23,702
Jai Shree Ram!
2183
02:33:23,952 --> 02:33:29,827
Uncle!
2184
02:34:48,618 --> 02:34:53,827
Jai Shree Ram!
2185
02:35:07,243 --> 02:35:14,452
Uncle!
2186
02:35:20,827 --> 02:35:27,327
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2187
02:35:40,493 --> 02:35:43,702
"Your abode."
2188
02:35:44,077 --> 02:35:47,952
"And your company."
2189
02:35:48,243 --> 02:35:54,952
"As I found your lane,
I found your home too."
2190
02:35:55,702 --> 02:36:03,410
"Your hand's still in my hand."
2191
02:36:03,618 --> 02:36:09,827
"You let go of my hand."
2192
02:36:10,118 --> 02:36:16,952
"Since we met...I feel capable."
2193
02:36:17,952 --> 02:36:24,452
"Since we met...I achieved everything."
2194
02:36:25,618 --> 02:36:32,077
"Since we met...
my destination became easy."
2195
02:36:33,618 --> 02:36:39,535
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2196
02:36:53,368 --> 02:36:57,202
"I am your hope."
2197
02:36:57,202 --> 02:37:00,702
"And you're my sky."
2198
02:37:00,868 --> 02:37:04,702
"While looking for your stars."
2199
02:37:04,868 --> 02:37:08,202
"I found my dawn."
2200
02:37:08,702 --> 02:37:12,493
"You're close to my heart."
2201
02:37:12,493 --> 02:37:16,452
"I am your hope."
2202
02:37:16,452 --> 02:37:22,952
"While looking for a kin...I found your refuge."
2203
02:37:23,118 --> 02:37:25,577
"Since we met..."
2204
02:37:25,743 --> 02:37:29,785
"I've lost my mind."
2205
02:37:30,493 --> 02:37:33,368
"Since our heart united."
2206
02:37:33,368 --> 02:37:37,827
"I’ve gained everything I wanted."
2207
02:37:38,452 --> 02:37:45,827
"It was difficult...
but my destination's become easy."
2208
02:37:46,577 --> 02:37:53,202
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
2209
02:38:28,327 --> 02:38:30,952
"Since we met..."
2210
02:38:30,952 --> 02:38:35,535
"I've lost my mind."
2211
02:38:35,993 --> 02:38:38,577
"Since our heart united."
2212
02:38:38,743 --> 02:38:43,577
"I’ve gained everything I wanted."
2213
02:38:43,743 --> 02:38:46,618
"Since we met..."
2214
02:38:46,618 --> 02:38:50,952
"My destination became easy."
2215
02:38:51,868 --> 02:38:59,202
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
151892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.