Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,448 --> 00:00:18,116
Sam: Anteriormente em Aquarius...
2
00:00:18,141 --> 00:00:21,142
- Eu sou Charlie Manson.
- Como você sabe meu nome?
3
00:00:22,945 --> 00:00:24,478
Traga minha garotinha de volta.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,013
Sam: Se eu vou encontrar essa garota,
5
00:00:26,015 --> 00:00:27,615
Preciso de um policial nesse mundo.
6
00:00:27,617 --> 00:00:29,383
- Eu me reporto a você?
- Sim.
7
00:00:29,385 --> 00:00:30,684
Charlie fica com as meninas.
8
00:00:30,686 --> 00:00:31,552
Então, precisamos de uma garota.
9
00:00:31,554 --> 00:00:33,621
Acho que posso recrutar um voluntário.
10
00:00:33,623 --> 00:00:35,022
Charlie é meu cara, certo?
11
00:00:35,024 --> 00:00:36,323
Se ela está procurando por Charlie,
12
00:00:36,325 --> 00:00:37,224
ela tem que passar por mim.
13
00:00:37,226 --> 00:00:39,693
- (Sussurrando) Faça alguma coisa.
- (Sussurrando) Relaxe.
14
00:00:41,563 --> 00:00:43,063
(Gritando de dor)
15
00:00:45,667 --> 00:00:48,169
Ken, eu consegui nove
telefonemas de Manson.
16
00:00:48,171 --> 00:00:49,970
Preciso de dois mil para minha demonstração.
17
00:00:49,972 --> 00:00:53,073
Ken: Metade. Você consegue
minha garota, fora daqui,
18
00:00:53,241 --> 00:00:55,176
você fica com a outra metade.
19
00:00:55,178 --> 00:00:56,377
-Valt?
- Oi pai.
20
00:00:56,379 --> 00:00:58,779
- Sam: Achei que você estivesse no campo.
- Eu era.
21
00:00:58,781 --> 00:00:59,680
A única maneira que você sempre
22
00:00:59,682 --> 00:01:01,816
ser enviado para os Estados Unidos é se
um de seus pais está morrendo.
23
00:01:01,818 --> 00:01:03,117
Você enviou a carta, não foi?
24
00:01:03,119 --> 00:01:05,920
Dizendo que você estava, o quê? Doente? Morrendo?
25
00:01:05,922 --> 00:01:06,821
Walt?
26
00:01:06,823 --> 00:01:07,488
Eles virão atrás dele.
27
00:01:07,490 --> 00:01:09,790
Você não tem ideia do que fez.
28
00:02:06,962 --> 00:02:08,863
Mãos para o alto, idiota.
29
00:02:10,489 --> 00:02:12,190
Corte?
30
00:02:16,151 --> 00:02:18,352
Você vê, eu e Jeanie viemos,
31
00:02:18,352 --> 00:02:21,757
depois que vocês se separaram e, você sabe,
32
00:02:21,757 --> 00:02:24,506
mas Jeanie se cansa.
Ela não bebe muito.
33
00:02:24,506 --> 00:02:27,032
(Gaguejando) Mas eu e Opal,
e... e depois de um tempo,
34
00:02:27,032 --> 00:02:28,279
você sabe, estou indo sozinho.
35
00:02:28,279 --> 00:02:29,631
Jeanie sabe?
36
00:02:29,631 --> 00:02:31,449
Você é louco? Não.
37
00:02:32,399 --> 00:02:34,630
Pensei que talvez vocês estivessem
swingers agora ou algo assim.
38
00:02:34,630 --> 00:02:36,235
Caramba, o que há de errado com você?
39
00:02:37,083 --> 00:02:38,492
Olha, sinto muito pelo que aconteceu.
40
00:02:38,492 --> 00:02:41,161
OK? Eu realmente sinto muito.
41
00:02:41,161 --> 00:02:42,668
Quanto tempo?
42
00:02:42,966 --> 00:02:44,832
Cinco...
43
00:02:44,832 --> 00:02:46,603
meses.
44
00:02:46,910 --> 00:02:48,877
Olha, você quer que eu acabe com isso...
45
00:02:48,877 --> 00:02:50,426
Corta, eu não dou a mínima.
46
00:02:50,426 --> 00:02:52,150
Ela era uma péssima esposa e mãe,
47
00:02:52,150 --> 00:02:53,927
mas ela pode beber e pode jogar,
48
00:02:53,927 --> 00:02:55,266
e como esses são os únicos dois hobbies
49
00:02:55,266 --> 00:02:56,364
você já demonstrou algum interesse em,
50
00:02:56,364 --> 00:02:57,846
Acho que vocês foram feitos um para o outro.
51
00:02:57,846 --> 00:02:59,970
Só quero saber onde está meu filho.
52
00:03:00,335 --> 00:03:02,530
- Eu não o vi.
- Mas ele estava aqui.
53
00:03:02,530 --> 00:03:05,812
Depois que você disse que ele estava de volta e
vocês estavam todos preocupados, perguntei a ela.
54
00:03:05,812 --> 00:03:07,625
Ela disse que ele esteve aqui por cerca de um dia.
55
00:03:07,625 --> 00:03:09,093
Ela se juntou
todo o dinheiro que ela pudesse
56
00:03:09,093 --> 00:03:10,614
e deu a ele.
57
00:03:10,614 --> 00:03:12,797
- Para onde ele foi?
- Não sei.
58
00:03:12,797 --> 00:03:14,831
- Ela sabe?
- Provavelmente.
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,076
Boa sorte para tirar isso dela.
60
00:03:20,819 --> 00:03:22,506
Então...
61
00:03:24,733 --> 00:03:26,315
Estamos bem?
62
00:03:27,114 --> 00:03:30,281
Sim, estamos bem. E terminamos.
63
00:03:30,615 --> 00:03:32,406
Eu não trabalho com mentirosos.
64
00:03:32,406 --> 00:03:35,224
Não é uma coisa moral,
é uma questão de segurança.
65
00:03:38,294 --> 00:03:40,213
Você entende.
66
00:03:42,630 --> 00:03:44,983
Grace: Eddie já te contou
sobre a vez em que ele me bateu?
67
00:03:46,551 --> 00:03:49,087
Punho. Quatro pontos.
68
00:03:49,987 --> 00:03:52,070
Bêbado pra caramba.
69
00:03:53,010 --> 00:03:55,652
Chorando no dia seguinte,
me implorando para perdoá-lo.
70
00:03:57,683 --> 00:03:59,445
Espancador de esposas.
71
00:04:00,065 --> 00:04:02,651
Esse é o seu parceiro que é bom demais para você.
72
00:04:19,038 --> 00:04:24,915
ReReSynced por Chuck
73
00:04:44,216 --> 00:04:46,467
Esse...
74
00:04:49,475 --> 00:04:51,736
Eu cometi um erro.
75
00:04:52,689 --> 00:04:55,232
Manson: Você disse sim, foi o que você fez.
76
00:04:55,247 --> 00:04:59,226
Você voltou para sim,
e você voltou para mim.
77
00:04:59,602 --> 00:05:01,657
E agora você está com medo.
78
00:05:02,312 --> 00:05:04,623
Quer saber como você pode parar de ter medo?
79
00:05:04,623 --> 00:05:06,338
Eu quero minha filha.
80
00:05:06,338 --> 00:05:08,078
Ela está aqui.
81
00:05:08,738 --> 00:05:11,131
Vocês dois estão aqui.
82
00:05:11,166 --> 00:05:13,517
Só vim trazer o dinheiro.
83
00:05:14,011 --> 00:05:16,750
Não... não me toque, ok?
84
00:05:19,461 --> 00:05:21,724
Apenas me diga onde Emma está.
85
00:05:22,553 --> 00:05:24,605
Eu te disse...
86
00:05:24,622 --> 00:05:26,266
Ela está aqui.
87
00:05:26,951 --> 00:05:29,862
Mas ela não vai com você.
88
00:05:29,914 --> 00:05:33,024
E eu não vou dizer a ela para fazer isso.
89
00:05:33,553 --> 00:05:35,533
Quando você veio aqui
90
00:05:37,720 --> 00:05:40,309
com aquele bolso cheio de papel,
91
00:05:40,363 --> 00:05:42,268
Você sabia disso.
92
00:05:43,279 --> 00:05:46,880
Cara, dói até
olhe para você agora.
93
00:05:47,234 --> 00:05:50,364
Tão infeliz sendo quem você é.
94
00:05:51,092 --> 00:05:53,099
Veja, eu já fui assim uma vez.
95
00:05:53,119 --> 00:05:55,376
Mas eu superei isso.
96
00:05:55,400 --> 00:05:57,639
E agora, nunca tenho medo.
97
00:05:57,832 --> 00:06:01,710
Porque eu sempre digo sim.
98
00:06:01,710 --> 00:06:04,336
E se você quer tanto ser outra pessoa,
99
00:06:04,336 --> 00:06:06,378
por que não ser eu?
100
00:06:07,570 --> 00:06:10,279
Mas me dê aquele outro
1.000 dólares que você me deve primeiro.
101
00:06:11,194 --> 00:06:13,870
Você tem uma escolha sobre
tudo nesta vida,
102
00:06:13,870 --> 00:06:15,729
exceto aquilo.
103
00:06:22,014 --> 00:06:25,871
(Música country rock tocando no rádio)
104
00:06:25,871 --> 00:06:27,670
(Meninas gritando)
105
00:06:27,715 --> 00:06:29,159
(O motor dá partida)
106
00:06:31,286 --> 00:06:34,488
- (buzina tocando)
- (Gritando e berrando)
107
00:06:43,193 --> 00:06:45,110
Uau!
108
00:06:57,864 --> 00:06:59,796
Bem, o Detetive Bibb viu
você empurra a outra garota
109
00:06:59,796 --> 00:07:02,103
para a calçada e chutá-la várias vezes.
110
00:07:02,122 --> 00:07:04,349
Detetive Bibb precisa
limpe aqueles óculos nojentos.
111
00:07:04,349 --> 00:07:05,782
Ok, preciso revistá-lo.
112
00:07:05,782 --> 00:07:08,309
Apenas fora de suas roupas,
então por favor fique parado por mim.
113
00:07:08,346 --> 00:07:10,465
- (grunhindo)
- Você gosta disso?
114
00:07:10,465 --> 00:07:12,348
- Parar!
- Se esfregando em mim?
115
00:07:15,204 --> 00:07:16,980
Entendi.
116
00:07:16,980 --> 00:07:19,741
Oficial Tully, você poderia
fazer mais café?
117
00:07:19,741 --> 00:07:21,430
O pote está vazio.
118
00:07:21,488 --> 00:07:25,006
- Eu estava indo.
- Oh, muito obrigado.
119
00:07:26,253 --> 00:07:28,120
Sua Alteza.
120
00:07:28,320 --> 00:07:31,798
(Sam tocando guitarra)
121
00:08:00,588 --> 00:08:02,981
(Telefone tocando)
122
00:08:05,022 --> 00:08:07,434
- Sim?
- Charmain: Ligo para você. Bruce Tamminy.
123
00:08:07,434 --> 00:08:08,538
Diz que é oficial de condicional.
124
00:08:08,538 --> 00:08:10,037
Ah, sim. Obrigado, Charmain.
125
00:08:10,745 --> 00:08:12,789
- Bruce: Ei, Hodiak.
- Bruce.
126
00:08:12,789 --> 00:08:14,937
Você recebeu o caso de Harper que lhe enviei?
127
00:08:14,937 --> 00:08:18,282
- Oh sim. Sabe o que mais eu tenho?
- (Quebrando)
128
00:08:18,282 --> 00:08:21,392
Alguém fez uma ligação,
no dia seguinte, ele é demitido.
129
00:08:21,537 --> 00:08:22,858
Aquele cara, Karn?
130
00:08:22,858 --> 00:08:24,236
Provavelmente, mas vou me preocupar com isso
131
00:08:24,236 --> 00:08:26,140
depois que você encontrar Manson para mim.
132
00:08:26,183 --> 00:08:28,929
Claro, tudo bem. Alguma ideia de como?
133
00:08:28,929 --> 00:08:31,613
- Estava pensando no motociclista.
- Kovic?
134
00:08:31,613 --> 00:08:32,973
Hum-hmm.
135
00:08:33,230 --> 00:08:36,371
Uh, bem, ele disse que Manson estava na praia.
136
00:08:36,371 --> 00:08:38,199
- Certo.
- Uh, mas mesmo se tivéssemos
137
00:08:38,199 --> 00:08:40,331
alguma ideia de onde "na praia"
na verdade estava em um mapa...
138
00:08:40,331 --> 00:08:42,360
Bem, Kovic disse isso
alguém procurando por Charlie
139
00:08:42,360 --> 00:08:44,755
tem que passar por ele,
então vamos passar por ele.
140
00:08:44,755 --> 00:08:46,283
Bem, ele disse isso
antes de eu levantar seu joelho,
141
00:08:46,283 --> 00:08:48,461
que ele poderia saber que era de propósito.
142
00:08:48,461 --> 00:08:50,772
De qualquer forma, eu não sou dele
pessoa favorita agora.
143
00:08:50,772 --> 00:08:53,176
Não sou a pessoa favorita de muita gente.
144
00:08:53,176 --> 00:08:55,537
- Você é apenas tímido, só isso.
- Eu sou o que?
145
00:08:55,537 --> 00:08:57,021
Despachante: Central, entre.
146
00:08:58,529 --> 00:08:59,790
- Espere um segundo.
- Qual é o HEC?
147
00:08:59,790 --> 00:09:03,009
M.E. Vagão para a cena 7999 Pôr do sol?
148
00:09:04,397 --> 00:09:06,047
Aguarde.
149
00:09:06,520 --> 00:09:09,047
M.E. Vagão a caminho de
Pôr do sol e montanhas.
150
00:09:09,047 --> 00:09:11,096
Ei, 7999 Sunset, isso é...
151
00:09:11,096 --> 00:09:12,805
Essa é a Cabana do Café. Esse é Art Gladner.
152
00:09:12,805 --> 00:09:14,937
Sal, você estava aqui quando isso
chegou a chamada. Quem atendeu?
153
00:09:14,937 --> 00:09:17,317
Uh, Whalen e Cutler foram
saindo quando entrei.
154
00:09:17,317 --> 00:09:19,980
Um cara era dono de uma lanchonete ou
alguma coisa, esfaqueado até a morte?
155
00:09:19,980 --> 00:09:21,476
Eu disse: "traga-me um dinamarquês de volta"
156
00:09:21,476 --> 00:09:22,692
mas você sabe que eles não vão.
157
00:09:22,692 --> 00:09:24,372
Ei, ei, ei, ei. Uau.
158
00:09:24,372 --> 00:09:27,600
- O que?
- Aonde você vai?
159
00:09:27,836 --> 00:09:29,023
Trabalho naquele lugar há meses.
160
00:09:29,023 --> 00:09:30,862
Art Gladner foi meu objetivo, estou indo.
161
00:09:30,862 --> 00:09:32,397
Bem, quem vai? Shafe o vendedor de drogas,
162
00:09:32,397 --> 00:09:34,344
ou Shafe, o policial que está
vai estragar o disfarce dele?
163
00:09:35,469 --> 00:09:37,701
Talvez você devesse tentar
algum tipo de fantasia.
164
00:09:37,701 --> 00:09:40,923
- Hum-hmm.
- Como fantasma ou enfermeira sexy.
165
00:09:40,923 --> 00:09:42,869
Bem, porque tenho certeza que você ama
isso quando seu trabalho vai à falência.
166
00:09:42,869 --> 00:09:44,854
Claro que eu faço. Você é
o único que não.
167
00:09:44,854 --> 00:09:46,066
Olha, eu vou me certificar de que Cut
168
00:09:46,066 --> 00:09:47,595
não atrapalha o seu caso.
169
00:09:47,595 --> 00:09:49,321
Você encontra Manson.
170
00:09:50,095 --> 00:09:52,307
- Não seja um ultra-marrom.
- Hum.
171
00:09:55,573 --> 00:09:59,324
(Sirene tocando)
172
00:09:59,372 --> 00:10:00,667
Ok, irmão. Vê você.
173
00:10:00,667 --> 00:10:01,635
Você também.
174
00:10:03,209 --> 00:10:04,852
- Bom dia.
- Bom dia, detetive.
175
00:10:05,730 --> 00:10:09,032
Eu acho que ele não fez exatamente
esgueirar-se sobre o nosso cara morto.
176
00:10:09,515 --> 00:10:11,964
Senhor, esse era o oficial Faulkner.
177
00:10:12,462 --> 00:10:14,856
Quando respondemos, nós
encontrou a porta trancada.
178
00:10:15,035 --> 00:10:17,497
Vimos o rosto do cara
para baixo, e Faulkner pensou
179
00:10:17,497 --> 00:10:19,456
ele o viu se mover e ele simplesmente...
180
00:10:19,456 --> 00:10:23,001
- Nunca critico ninguém por ser entusiasmado.
- Senhor.
181
00:10:24,624 --> 00:10:26,551
Eu te mostro meu novo segundo?
182
00:10:26,551 --> 00:10:28,418
Smith 10 esnobado.
183
00:10:29,680 --> 00:10:31,329
- O que?
- É como uma arma de boneca.
184
00:10:31,329 --> 00:10:32,980
O que você quer que seja, um obus?
185
00:10:32,980 --> 00:10:34,813
- É um backup.
- É muito fofo.
186
00:10:35,977 --> 00:10:37,777
Ei, Sam, olhe isso.
187
00:10:38,527 --> 00:10:40,018
O que você vai fazer com essa coisa?
188
00:10:40,018 --> 00:10:41,810
A pistola chicoteia um anão?
189
00:10:43,975 --> 00:10:46,188
- (Limpa a garganta)
- Espere. Jimmy, volte.
190
00:10:46,204 --> 00:10:48,370
Tenho que verificar se há areia na sua vagina.
191
00:10:51,105 --> 00:10:52,371
Você deu uma olhada naquela porta?
192
00:10:52,420 --> 00:10:55,267
Foi trancado antes de um dos
os palitos quebraram tudo.
193
00:10:55,702 --> 00:10:57,344
- OK?
- Então você deu uma olhada
194
00:10:57,344 --> 00:10:58,868
no hardware? Tem que estar trancado
195
00:10:58,868 --> 00:11:00,792
de dentro ou de fora.
196
00:11:00,819 --> 00:11:03,439
Você tem certeza de que o suspeito
ainda não está no local?
197
00:11:03,481 --> 00:11:05,151
Eu confesso.
198
00:11:05,151 --> 00:11:06,693
Gladner ainda tem as chaves com ele?
199
00:11:06,693 --> 00:11:07,642
- Eles estão na corrente do cinto dele.
- Tudo bem.
200
00:11:07,642 --> 00:11:09,557
Então estamos procurando por alguém
com as chaves do local.
201
00:11:09,557 --> 00:11:10,674
Por quê você está aqui?
202
00:11:10,674 --> 00:11:13,039
Há um caso de drogas em
lugar em torno de Gladner.
203
00:11:13,056 --> 00:11:15,334
Muito tempo investido, contatos feitos.
204
00:11:15,334 --> 00:11:16,873
Apenas tentando manter tudo intacto.
205
00:11:16,873 --> 00:11:18,421
Ah, seu namorado disfarçado?
206
00:11:18,421 --> 00:11:21,382
Ah, namorado... estamos tentando
ir devagar, sabe?
207
00:11:21,382 --> 00:11:22,717
Eu não sei de nada disso.
208
00:11:22,717 --> 00:11:24,720
O que eu sei é que encontrei o cara.
209
00:11:25,043 --> 00:11:27,917
Oh, sim, a testemunha o pegou
fugindo do local.
210
00:11:28,166 --> 00:11:29,128
Ele está lá atrás no cruzador
211
00:11:29,128 --> 00:11:30,846
se você quiser apontar e rir.
212
00:11:33,099 --> 00:11:35,134
(Sirene tocando ao longe)
213
00:11:35,134 --> 00:11:38,282
(Conversa indistinta no rádio da polícia)
214
00:11:38,282 --> 00:11:39,393
Ei ei!
215
00:11:39,420 --> 00:11:41,417
Ei, cara, aí está o meu cara!
216
00:11:41,643 --> 00:11:43,731
Você se lembra de mim, certo?
217
00:11:45,113 --> 00:11:46,615
Não?
218
00:11:47,061 --> 00:11:49,920
Tudo bem, você... você provavelmente se lembra
219
00:11:49,920 --> 00:11:51,445
que você não gosta de mim, mas
220
00:11:51,445 --> 00:11:53,140
Eu não fiz isso, cara.
221
00:11:53,826 --> 00:11:55,523
Porque eu faria isso?
222
00:11:57,271 --> 00:11:58,996
- Vamos lá, cara!
- Pare com isso.
223
00:11:58,996 --> 00:12:01,122
Desculpe, desculpe, desculpe, desculpe.
224
00:12:01,122 --> 00:12:03,729
- Me ajude.
- (Motor vira)
225
00:12:03,729 --> 00:12:05,767
Por favor, cara, por favor. Você
tem que me ajudar. Por favor.
226
00:12:05,767 --> 00:12:07,259
Eu não fiz isso.
227
00:12:07,259 --> 00:12:08,928
Cara, por favor.
228
00:12:13,101 --> 00:12:15,674
Roy: Maldito Narc lá fora
tentando usar nossas cores.
229
00:12:15,674 --> 00:12:16,732
Polícia de Veneza, eles, uh,
230
00:12:16,732 --> 00:12:18,470
prendeu o irmão Jerry há alguns meses.
231
00:12:18,470 --> 00:12:19,953
Eles tomam todas as suas propriedades,
232
00:12:19,953 --> 00:12:22,822
e eles colocaram isso em um pouco
saco plástico para “armazenamento”.
233
00:12:22,822 --> 00:12:25,647
Sua carteira de identidade e seu patch
vai para sua bolsa de propriedades.
234
00:12:25,647 --> 00:12:27,838
E quando ele paga a fiança, o
homem devolve tudo a ele
235
00:12:27,838 --> 00:12:30,070
mas essas duas coisas,
e eles falam isso da boca para fora.
236
00:12:30,070 --> 00:12:31,384
Diga a ele que se perdeu.
237
00:12:31,384 --> 00:12:34,092
- Só que esse cara aqui...
- Bri.
238
00:12:34,092 --> 00:12:36,201
Bri, certo. Bri aqui
vê um cara empurrando droga
239
00:12:36,201 --> 00:12:37,661
em Santa Monica há alguns dias
240
00:12:37,661 --> 00:12:39,661
representando nosso irmão Jerry.
241
00:12:39,661 --> 00:12:41,208
Definitivamente disse que ele era um Satanás,
242
00:12:41,208 --> 00:12:43,620
mas eu sei que vocês não viajam sozinhos.
243
00:12:43,620 --> 00:12:46,519
E eu sei que você não chegaria a cinco quilos.
244
00:12:46,817 --> 00:12:47,591
Hum.
245
00:12:47,591 --> 00:12:48,447
Você o vê, você o mantém por perto
246
00:12:48,447 --> 00:12:50,189
e você nos liga, e nós faremos com ele
247
00:12:50,189 --> 00:12:51,943
o que você fez com meu joelho.
248
00:12:52,709 --> 00:12:55,352
Mais uma vez, sinto muito por isso.
249
00:12:55,352 --> 00:12:56,961
Não, está tudo bem.
250
00:12:56,961 --> 00:12:59,241
Você recebe um reset com todos os aspectos positivos...
251
00:12:59,241 --> 00:13:01,474
Mesmo que eu não consiga jogar, tipo, de jeito nenhum.
252
00:13:01,474 --> 00:13:03,567
Não consigo colocar nenhum peso no joelho,
253
00:13:03,567 --> 00:13:05,385
nem mesmo de outra pessoa.
254
00:13:05,385 --> 00:13:07,964
Então, quer saber? Próxima vez
você e eu estamos indo ladeira abaixo,
255
00:13:07,964 --> 00:13:09,736
você primeiro.
256
00:13:09,784 --> 00:13:11,333
(risos)
257
00:13:11,713 --> 00:13:15,419
Bem, se estou fazendo uma redefinição,
uh, tenho um favor a pedir.
258
00:13:15,419 --> 00:13:17,586
Quando você levantou seu
joelho, você se lembra que estávamos
259
00:13:17,586 --> 00:13:20,630
saindo para tentar
encontrar seu amigo Charlie?
260
00:13:24,640 --> 00:13:28,538
Bem, ela estava se perguntando se
talvez pudéssemos tentar novamente.
261
00:13:32,568 --> 00:13:34,474
Molusco de açúcar.
262
00:13:36,780 --> 00:13:38,461
(risos)
263
00:13:38,504 --> 00:13:40,717
Sadie: Bem na esquina da Oak com a Lyon.
264
00:13:40,717 --> 00:13:42,677
O coração de Ashbury.
265
00:13:42,677 --> 00:13:44,844
Deus, aquela casa era tão boa.
266
00:13:44,844 --> 00:13:46,744
Diga a ela quem morava na mesma rua.
267
00:13:46,744 --> 00:13:48,420
Janis.
268
00:13:48,420 --> 00:13:50,425
- Joplin?
- Sim.
269
00:13:50,425 --> 00:13:52,225
Podíamos ouvi-la praticando.
270
00:13:52,267 --> 00:13:54,086
Olha, Cereja.
271
00:13:56,580 --> 00:13:59,304
Quase tão linda quanto você.
272
00:14:07,199 --> 00:14:08,928
Você deveria ir embora.
273
00:14:10,215 --> 00:14:12,734
Dê uma desculpa, seu
mensalmente, não sei.
274
00:14:14,614 --> 00:14:16,265
(Suspiros)
275
00:14:16,298 --> 00:14:19,092
Algum terreno acidentado aqui, eu
acho que preciso de uma muleta de boneca.
276
00:14:27,534 --> 00:14:29,679
Ei, torta de açúcar...
277
00:14:30,603 --> 00:14:33,587
Tudo bem, Charlie está esperando.
278
00:14:39,572 --> 00:14:41,367
(Risos) Ei.
279
00:14:44,926 --> 00:14:46,744
- Hum.
- (Rindo)
280
00:14:51,077 --> 00:14:53,847
(risos)
281
00:15:00,202 --> 00:15:02,515
Charlie, hum...
282
00:15:02,932 --> 00:15:05,140
Pensei ter visto meu pai partir.
283
00:15:05,596 --> 00:15:07,637
Esta manhã, no carro dele?
284
00:15:15,000 --> 00:15:17,107
Ele falou com você?
285
00:15:17,160 --> 00:15:19,318
Ele disse que queria falar comigo?
286
00:15:19,318 --> 00:15:21,121
O que ele disse?
287
00:15:22,362 --> 00:15:27,006
Bem, eu não contaria
você isso se eu não soubesse
288
00:15:27,006 --> 00:15:28,685
você pode ouvir o que é,
289
00:15:28,685 --> 00:15:31,779
mas ele me perguntou quanto eu queria.
290
00:15:31,813 --> 00:15:33,605
Para você.
291
00:15:33,914 --> 00:15:36,099
Como se você fosse um carro usado ou um
292
00:15:36,099 --> 00:15:38,561
cavalo ou uma vaca.
293
00:15:39,499 --> 00:15:44,651
Se ninguém possui algo,
nunca poderá estar à venda.
294
00:15:57,388 --> 00:16:00,410
(Risos) Olha quem está andando de novo.
295
00:16:00,410 --> 00:16:03,310
Molusco açucarado aqui diz
ela conhece você, Charlie.
296
00:16:03,914 --> 00:16:07,574
Tenho puxado todo mundo
casaco procurando por você.
297
00:16:07,590 --> 00:16:08,740
Huh.
298
00:16:09,588 --> 00:16:12,186
Você quer tanto me encontrar, garota,
299
00:16:12,186 --> 00:16:13,999
você me encontrou.
300
00:16:14,833 --> 00:16:17,466
E não posso dizer que não quero,
301
00:16:17,466 --> 00:16:20,282
e talvez eu vá, mas
302
00:16:20,282 --> 00:16:22,424
Eu não te conheço de jeito nenhum.
303
00:16:25,580 --> 00:16:27,760
Eu não culpo você
304
00:16:27,760 --> 00:16:29,818
por não lembrar de mim.
305
00:16:30,754 --> 00:16:33,118
Eu também não me lembraria de mim.
306
00:16:33,740 --> 00:16:36,513
Mas você tem que se lembrar daquele lugar.
307
00:16:36,513 --> 00:16:39,607
No desfiladeiro à beira do riacho,
308
00:16:39,607 --> 00:16:42,235
onde a estrada subia.
309
00:16:42,253 --> 00:16:45,504
Não era inverno, mas estava frio.
310
00:16:45,748 --> 00:16:48,321
Havia um pequeno fogo na lareira,
311
00:16:48,363 --> 00:16:51,795
e todos nós nos reunimos em círculo
312
00:16:51,845 --> 00:16:54,231
e fechamos os olhos, e então...
313
00:16:55,986 --> 00:16:58,898
(Uivando)
314
00:17:01,443 --> 00:17:04,456
(Uivando)
315
00:17:14,555 --> 00:17:18,384
(Uivando)
316
00:17:18,384 --> 00:17:22,109
(Todos uivando)
317
00:17:29,812 --> 00:17:32,514
(Rindo)
318
00:17:32,557 --> 00:17:34,856
Bem, tudo bem. Isso é ótimo.
319
00:17:34,904 --> 00:17:37,215
Vocês, crianças, querem doces?
320
00:17:37,726 --> 00:17:39,593
Não sei.
321
00:17:39,766 --> 00:17:41,214
Depende, eu acho.
322
00:17:41,233 --> 00:17:42,970
Manson: Depende de quê?
323
00:17:43,394 --> 00:17:45,970
Chocolate grosso, pedaços de caramelo, marshmallows?
324
00:17:46,022 --> 00:17:48,636
Você... você não sabe
se você gosta dessas coisas?
325
00:17:48,636 --> 00:17:50,823
- Eu sei o que faço.
- Claro que sim.
326
00:17:50,823 --> 00:17:53,375
Porque você nunca teve o suficiente.
327
00:17:53,375 --> 00:17:56,077
Mamãe e papai usaram isso como uma arma.
328
00:17:56,077 --> 00:17:58,356
Tirou-o quando você estava mal.
329
00:17:59,316 --> 00:18:01,216
(risos)
330
00:18:01,216 --> 00:18:04,480
Mas somos todos bons filhos aqui.
331
00:18:04,480 --> 00:18:06,989
Conseguimos todos os doces que queremos.
332
00:18:12,209 --> 00:18:15,068
Eu quero um pouco agora. O que... e você?
333
00:18:15,245 --> 00:18:17,550
Sim, também queremos alguns.
334
00:18:18,387 --> 00:18:19,905
Bom.
335
00:18:20,361 --> 00:18:22,173
Se movendo.
336
00:18:23,941 --> 00:18:24,966
Ei.
337
00:18:24,966 --> 00:18:27,448
Roy: Ela já estará aí.
338
00:18:27,471 --> 00:18:30,038
Pensei que você disse que não poderia
coloque qualquer peso naquele joelho.
339
00:18:30,038 --> 00:18:31,742
Não posso.
340
00:18:31,742 --> 00:18:33,746
Vou pensar um pouco, no entanto.
341
00:18:34,951 --> 00:18:37,239
Ou talvez muito. (risos)
342
00:18:43,049 --> 00:18:45,048
Eu conheço Charlie, então sei como Charlie vai.
343
00:18:45,048 --> 00:18:47,304
Ele passa por Roy, lembra?
344
00:18:47,304 --> 00:18:50,655
Vá comer alguns doces. Por favor.
345
00:18:56,938 --> 00:18:59,430
Tudo bem, olha, não só foi
Já estou aqui uma vez hoje, Sam,
346
00:18:59,430 --> 00:19:00,721
Eu não sei onde você sai me convocando
347
00:19:00,721 --> 00:19:01,990
- como a empregada doméstica de alguém.
- Você é Gladner.
348
00:19:01,990 --> 00:19:03,463
- Você está forçando.
- Eu sou o assassino.
349
00:19:03,463 --> 00:19:05,038
Eu subo em você quando você está de costas,
350
00:19:05,038 --> 00:19:06,518
e eu... o que, o que!
351
00:19:06,518 --> 00:19:08,592
Tanto o primeiro como o
segundo ferimento no pescoço foram fatais.
352
00:19:08,592 --> 00:19:11,293
Então, depois disso, ele provavelmente
caiu de joelhos em algum momento.
353
00:19:11,293 --> 00:19:13,553
- Oh. OK.
- Levei os próximos cinco lá.
354
00:19:13,553 --> 00:19:16,211
Um dois três quatro,
cinco. E então ele caiu.
355
00:19:16,211 --> 00:19:18,635
E nos dois últimos, ele
estava deitado no chão.
356
00:19:18,664 --> 00:19:21,821
- (risos)
- Ah, é engraçado para você também?
357
00:19:21,821 --> 00:19:23,898
Ver um homem perder a cabeça?
358
00:19:24,372 --> 00:19:26,109
Hora da morte?
359
00:19:26,109 --> 00:19:27,150
Noite passada.
360
00:19:27,150 --> 00:19:28,136
Sr. Gladner estava morto
361
00:19:28,136 --> 00:19:30,211
cerca de oito, 10 horas antes de ele ser encontrado.
362
00:19:30,254 --> 00:19:32,141
São oito a 10 horas
antes de Vickery ser visto
363
00:19:32,141 --> 00:19:33,984
– saindo correndo de lá.
- E ele voltou.
364
00:19:33,984 --> 00:19:35,622
Alto como uma pipa, burro como uma carpa.
365
00:19:35,622 --> 00:19:37,406
Ah, mas os ângulos descendentes da ferida
366
00:19:37,406 --> 00:19:39,365
mostrar que o assassino
era mais alto que Gladner.
367
00:19:39,365 --> 00:19:41,204
Vickery não. O assassino também é um destro.
368
00:19:41,204 --> 00:19:42,387
Estive no apartamento de Vickery,
369
00:19:42,387 --> 00:19:43,854
Eu vi sua guitarra de baixa qualidade.
370
00:19:43,854 --> 00:19:46,211
Escolha a guarda e o baixo "E"
corda do lado errado.
371
00:19:46,211 --> 00:19:47,827
Ele é canhoto. Ele não é o cara.
372
00:19:47,827 --> 00:19:49,467
Ok, pare, pare, pare.
Quando você quiser conversar
373
00:19:49,467 --> 00:19:51,199
sobre isso como policiais e não estes
374
00:19:51,199 --> 00:19:53,634
teatros amadores, me avise.
375
00:19:54,133 --> 00:19:55,546
E você me toca novamente,
Eu vou derramar você
376
00:19:55,546 --> 00:19:57,076
como uma bebida.
377
00:20:02,373 --> 00:20:06,024
Então, você e Cut não são mais parceiros, né?
378
00:20:06,322 --> 00:20:08,005
Boa pegada.
379
00:21:06,878 --> 00:21:09,320
Manson: Pensei que talvez você tivesse se perdido.
380
00:21:12,479 --> 00:21:16,390
(Ri nervosamente) Este bloco é uma loucura.
381
00:21:16,390 --> 00:21:18,939
- É seu?
- Não.
382
00:21:19,178 --> 00:21:22,005
Senhora mais velha que conheci em Frisco.
383
00:21:24,162 --> 00:21:26,479
A adoração do diabo é a sua viagem neste momento.
384
00:21:26,479 --> 00:21:27,491
(risos)
385
00:21:27,548 --> 00:21:29,618
Ela me deu uma posição
convidar para este lugar.
386
00:21:29,618 --> 00:21:33,153
E então, quando descemos para o sul,
acabamos de estacionar o ônibus aqui
387
00:21:33,153 --> 00:21:36,979
e se juntou aos pregadores,
e as socialites,
388
00:21:36,979 --> 00:21:38,822
e os bebedores de sangue.
389
00:21:40,007 --> 00:21:41,933
Eu vi, cara.
390
00:21:41,981 --> 00:21:44,679
Vi um cara beber um pouco de sangue.
391
00:21:46,251 --> 00:21:48,695
A casa está cheia de gente assim.
392
00:21:48,695 --> 00:21:52,824
Venha aqui para fazer o que eles
não quero ser visto fazendo.
393
00:21:54,075 --> 00:21:56,602
Esse é o tipo de show que você gosta?
394
00:21:57,295 --> 00:21:58,506
Não sei.
395
00:21:58,529 --> 00:22:02,139
Este lugar está cheio de
muito medo e vergonha.
396
00:22:02,483 --> 00:22:04,491
Eu não quero isso.
397
00:22:04,491 --> 00:22:06,870
Eu quero continuar me sentindo bem,
398
00:22:06,907 --> 00:22:11,359
e eu não acho bom
sentimentos ficam por aqui.
399
00:22:12,797 --> 00:22:15,130
Mas acho que veremos, né?
400
00:22:22,661 --> 00:22:24,768
Por que Olá.
401
00:22:28,497 --> 00:22:29,814
Oh.
402
00:22:29,814 --> 00:22:32,471
Vocês dois não parecem bem e desgastados.
403
00:22:32,471 --> 00:22:35,529
(Risos) Como ela se saiu?
404
00:22:37,561 --> 00:22:40,026
Ela poderia aprender uma coisa ou
dois de Sadie, com certeza.
405
00:22:42,346 --> 00:22:44,545
Mas ela chegará lá.
406
00:22:48,993 --> 00:22:50,571
Vickery é um associado conhecido.
407
00:22:50,571 --> 00:22:53,040
Seu álibi para a hora estabelecida da morte é
408
00:22:53,040 --> 00:22:55,502
ele estava sozinho em casa. Uau.
409
00:22:55,502 --> 00:22:57,684
Ele tem uma faca anterior
assalto à sua jaqueta.
410
00:22:57,684 --> 00:22:59,656
Ele tem um rosto que eu quero
acertar com uma lista telefônica.
411
00:22:59,656 --> 00:23:02,567
E você está fazendo isso sobre
alguma chave irritante da porta traseira
412
00:23:02,567 --> 00:23:04,277
- e uma corda de violão, o quê?
- Você prende Vickery,
413
00:23:04,277 --> 00:23:05,696
você acabará anulando-o mais tarde.
414
00:23:05,696 --> 00:23:07,480
- Não é ele.
- Diz você.
415
00:23:07,480 --> 00:23:09,752
Então o advogado do cara de verdade
vai usar essa prisão anulada
416
00:23:09,752 --> 00:23:11,698
- para que o caso seja arquivado.
- Bem, se isso acontecer,
417
00:23:11,698 --> 00:23:13,848
você pode dizer: "Eu te disse
então.” Oh, você odiará isso.
418
00:23:13,848 --> 00:23:15,960
Ou você pode me delegar para
vá encontrar o cara de verdade para você
419
00:23:15,960 --> 00:23:17,050
e então você pode receber o crédito.
420
00:23:17,050 --> 00:23:18,674
Você vai odiar isso.
421
00:23:19,421 --> 00:23:21,073
Multar. Tire um dia.
422
00:23:21,073 --> 00:23:22,680
Não, leve dois.
423
00:23:22,680 --> 00:23:25,149
Você costumava ser mais divertido também.
424
00:23:25,149 --> 00:23:27,839
Sim, muitas coisas costumavam ser mais divertidas.
425
00:23:41,293 --> 00:23:43,586
Como você sabia que deveria contar
ele sobre aquela casa?
426
00:23:43,637 --> 00:23:45,086
Eu não.
427
00:23:45,086 --> 00:23:46,419
Parece um milhão de outros lugares
428
00:23:46,419 --> 00:23:48,429
eles estiveram e foram esquecidos.
429
00:23:49,709 --> 00:23:52,511
- Foi real?
- Era.
430
00:23:52,895 --> 00:23:55,589
Fui lá com minha mãe, anos atrás.
431
00:23:55,626 --> 00:23:58,150
Ela tinha uma queda pelo cara que era dono dela.
432
00:23:58,600 --> 00:24:02,034
Uma noite, ela ligou para ele
e mais, e nenhuma resposta, então...
433
00:24:02,034 --> 00:24:04,615
Ela me acordou e dirigimos todos
o caminho lá fora no escuro.
434
00:24:04,615 --> 00:24:06,253
E o que aconteceu?
435
00:24:06,253 --> 00:24:08,302
Ele disse que ela deveria ir para casa.
436
00:24:08,302 --> 00:24:12,526
E quanto ao, uh... (Uivos)
437
00:24:14,390 --> 00:24:16,977
Não sei de onde veio isso.
438
00:24:21,714 --> 00:24:23,657
Eu escolhi.
439
00:24:24,235 --> 00:24:25,185
Charmain...
440
00:24:25,185 --> 00:24:27,601
Estou falando sério sobre ser policial.
441
00:24:28,204 --> 00:24:30,338
Sobre ser um ótimo policial.
442
00:24:30,384 --> 00:24:32,393
Tão sério quanto você.
443
00:24:32,938 --> 00:24:34,720
OK?
444
00:24:37,005 --> 00:24:39,522
- OK.
- (Motor dá partida)
445
00:24:39,522 --> 00:24:40,938
Sam?
446
00:24:42,898 --> 00:24:44,555
(Gemidos)
447
00:24:44,598 --> 00:24:46,985
Então, eu não sabia
448
00:24:46,985 --> 00:24:50,514
se eu deveria lê-lo ou queimá-lo.
449
00:24:51,887 --> 00:24:54,277
De qualquer forma...
450
00:24:54,802 --> 00:24:56,873
Eu não abri.
451
00:24:56,873 --> 00:24:58,193
Você vai fazer o que vai fazer,
452
00:24:58,193 --> 00:25:00,492
mas ele não vai voltar para aquele lugar.
453
00:25:00,940 --> 00:25:02,193
Sempre.
454
00:25:02,193 --> 00:25:03,967
Isso, nós concordamos.
455
00:25:03,996 --> 00:25:05,638
Ele vai para a prisão
456
00:25:05,638 --> 00:25:07,505
por causa de você.
457
00:25:22,515 --> 00:25:25,002
(Abertura da porta)
458
00:25:25,378 --> 00:25:27,018
Tudo bem, olhe.
459
00:25:27,018 --> 00:25:28,345
Falei com meu cara em Pendleton
460
00:25:28,345 --> 00:25:30,717
que disse que os deputados não se preocupam em procurar hoje em dia.
461
00:25:30,717 --> 00:25:33,104
Há alguns
telefonemas, vai para o arquivo.
462
00:25:34,909 --> 00:25:36,776
Obrigado.
463
00:25:41,072 --> 00:25:47,236
* O eco da música de um Piper *
464
00:25:47,236 --> 00:25:53,970
* A sombra de um sorriso *
465
00:25:53,970 --> 00:25:58,709
* A sombra do seu sorriso *
466
00:25:58,709 --> 00:26:04,703
* Quando você se for *
467
00:26:04,703 --> 00:26:08,917
Ambos: * Irão colorir todos os meus sonhos *
468
00:26:08,917 --> 00:26:16,132
* E iluminar o amanhecer *
469
00:26:17,012 --> 00:26:19,129
Minha mãe adorava essa música.
470
00:26:19,178 --> 00:26:21,314
Talvez até mais do que o filme.
471
00:26:21,514 --> 00:26:23,238
Bem, era isso que Charlie estava cantando,
472
00:26:23,238 --> 00:26:25,113
e ele estava tocando violão.
473
00:26:25,113 --> 00:26:27,450
E quando ele terminou,
ele olhou para mim e disse
474
00:26:27,450 --> 00:26:31,284
se eu realmente quisesse, eu poderia
basta pegá-lo e jogá-lo.
475
00:26:31,801 --> 00:26:33,888
Mesmo que eu não soubesse como.
476
00:26:35,129 --> 00:26:37,549
Depois que minha mãe morreu, tentei de tudo.
477
00:26:37,549 --> 00:26:41,270
Fui à igreja, ao Evergreen Baptist.
478
00:26:41,270 --> 00:26:44,183
Eu dancei sem blusa
em um show de sábado de bruxas,
479
00:26:44,183 --> 00:26:46,893
e eu estava tão sozinho.
480
00:26:46,893 --> 00:26:49,779
Mas naquela noite, saí com Charlie.
481
00:26:49,779 --> 00:26:53,828
E ele me apresentou a Katie.
482
00:26:54,527 --> 00:26:57,196
E tudo foi perfeito...
483
00:26:58,435 --> 00:27:01,318
Até conhecermos você.
484
00:27:02,861 --> 00:27:04,848
(risos)
485
00:27:09,905 --> 00:27:11,454
Você é apenas...
486
00:27:11,454 --> 00:27:12,195
(Suspiros)
487
00:27:12,195 --> 00:27:14,280
Então...
488
00:27:14,633 --> 00:27:16,158
Real.
489
00:27:16,639 --> 00:27:18,978
Todos os meus amigos falam sobre voltar para casa
490
00:27:18,978 --> 00:27:21,529
são coisas.
491
00:27:23,744 --> 00:27:25,604
Coisas que eles querem,
492
00:27:25,604 --> 00:27:27,919
coisas que eles têm, coisas
que outras pessoas têm.
493
00:27:29,374 --> 00:27:31,338
Às vezes
494
00:27:31,338 --> 00:27:34,200
Eu senti como se não
afaste-se de suas vozes,
495
00:27:34,200 --> 00:27:36,948
Na verdade eu ia morrer.
496
00:27:37,837 --> 00:27:43,029
(Manson tocando guitarra)
497
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Vamos fazer uma demonstração.
498
00:27:46,205 --> 00:27:48,037
O que? Realmente?
499
00:27:48,037 --> 00:27:50,083
Hoje vamos começar a divulgá-lo
500
00:27:50,083 --> 00:27:52,618
- No mundo todo.
- (risos)
501
00:27:52,618 --> 00:27:55,833
Oh, meu... Charlie! Onde
você encontrou o dinheiro?
502
00:27:55,833 --> 00:27:58,223
O dinheiro me encontrou. (Toca guitarra)
503
00:27:58,223 --> 00:28:01,009
(Ambos gritando)
504
00:28:02,201 --> 00:28:04,161
Sam: Então e Manson?
505
00:28:04,161 --> 00:28:06,403
Ele está numa cabana degradada em Topanga.
506
00:28:06,403 --> 00:28:08,683
Antro de drogas, tipo de lugar de estação intermediária.
507
00:28:08,683 --> 00:28:11,172
- Hum-hmm. -
E Emma está lá.
508
00:28:12,115 --> 00:28:13,675
- Você a viu?
- Eu fiz.
509
00:28:13,675 --> 00:28:15,679
Se for a garota daquelas fotos.
510
00:28:16,720 --> 00:28:19,784
Em Gladner, há um suspeito.
É o seu filho, Vickery.
511
00:28:19,784 --> 00:28:20,555
- Vic?
- Sim.
512
00:28:20,555 --> 00:28:21,863
Apenas sendo detido, não preso.
513
00:28:21,863 --> 00:28:22,991
Cut pensa que ele é o cara,
514
00:28:22,991 --> 00:28:24,723
mas ele está me dando um período de carência.
515
00:28:25,107 --> 00:28:27,289
- Bem, é ele?
- Pode acabar não importando,
516
00:28:27,361 --> 00:28:28,778
mas não.
517
00:28:43,802 --> 00:28:45,451
Você viu essa garota?
518
00:28:47,255 --> 00:28:49,280
Alguém viu essa garota?
519
00:28:51,374 --> 00:28:53,093
Qualquer pessoa?
520
00:28:57,027 --> 00:28:58,594
Você viu ela? Essa garota?
521
00:29:00,834 --> 00:29:04,186
(Música pop tocando em estéreo)
522
00:29:16,314 --> 00:29:18,475
(conversa indistinta)
523
00:29:21,408 --> 00:29:22,580
Ei.
524
00:29:24,598 --> 00:29:25,894
Ei.
525
00:29:28,402 --> 00:29:30,225
Você viu essa garota?
526
00:29:32,307 --> 00:29:34,960
- Muitas garotas aqui.
- Isso é um não?
527
00:29:34,960 --> 00:29:36,597
Eu não sei o que é.
528
00:29:36,597 --> 00:29:38,324
Melhor olhar novamente.
529
00:29:40,755 --> 00:29:42,269
(risos)
530
00:29:42,269 --> 00:29:43,926
Se você acha que ela poderia estar aqui,
531
00:29:43,926 --> 00:29:46,133
provavelmente ela estava aqui.
532
00:29:46,692 --> 00:29:48,706
E eu poderia tê-la visto.
533
00:29:48,846 --> 00:29:50,901
Mas ela não está aqui agora.
534
00:29:51,397 --> 00:29:52,934
OK.
535
00:29:52,934 --> 00:29:54,772
Sim, desculpe, policial.
536
00:29:54,807 --> 00:29:56,844
Gostaria de ter ajudado mais.
537
00:29:56,844 --> 00:30:00,509
Oh, você parece ser um cara muito prestativo.
538
00:30:16,220 --> 00:30:18,212
Quantos anos você tem?
539
00:30:18,252 --> 00:30:20,897
Farei 16 anos em dezembro.
540
00:30:20,897 --> 00:30:22,784
Alguém sabe onde você está?
541
00:30:22,784 --> 00:30:23,809
(risos)
542
00:30:23,809 --> 00:30:28,487
Sim, hum, esta é uma carta da minha mãe.
543
00:30:28,838 --> 00:30:31,558
Ela diz que está tudo bem eu estar aqui.
544
00:30:31,558 --> 00:30:33,200
Ela sabe.
545
00:30:38,192 --> 00:30:39,554
(risos)
546
00:30:44,580 --> 00:30:46,105
Emma não está aqui. Ela estava aqui...
547
00:30:46,105 --> 00:30:47,953
Eu tenho que ir. Temos de ir.
548
00:30:53,558 --> 00:30:56,315
(buzina tocando)
549
00:31:01,169 --> 00:31:03,160
(risos)
550
00:31:03,160 --> 00:31:04,516
Vamos.
551
00:31:07,505 --> 00:31:09,735
Este é um dia tão lindo.
552
00:31:09,735 --> 00:31:10,861
Rua: Sim.
553
00:31:12,221 --> 00:31:14,248
Este é Charlie.
554
00:31:17,572 --> 00:31:19,694
Rua Fisher. Eu sou o engenheiro.
555
00:31:19,694 --> 00:31:22,244
Você veio fazer música conosco, Rue?
556
00:31:22,570 --> 00:31:23,623
Você vai conseguir, cara.
557
00:31:23,623 --> 00:31:25,473
Eu só vou deixar isso para você.
558
00:31:25,473 --> 00:31:26,699
(risos)
559
00:31:26,699 --> 00:31:30,288
Mas, uh, você realmente tem certeza disso
é onde você deseja gravar?
560
00:31:30,288 --> 00:31:33,347
Sim. Sim, você sabe por quê?
561
00:31:33,876 --> 00:31:36,213
Porque é aqui que está, cara.
562
00:31:36,213 --> 00:31:37,722
(risos)
563
00:31:37,722 --> 00:31:40,549
É só que vamos escolher
muito som ambiente.
564
00:31:40,549 --> 00:31:43,256
Você quer dizer, nós vamos escolher
tudo ao nosso redor?
565
00:31:43,256 --> 00:31:45,990
Bem, ei, cara, isso é
exatamente como gostamos.
566
00:31:45,990 --> 00:31:48,392
- (risos)
- Só não é o melhor para, uh...
567
00:31:48,392 --> 00:31:49,832
Rua, cara.
568
00:31:49,832 --> 00:31:52,034
Rue-fus,
Rue-o-dia...
569
00:31:53,203 --> 00:31:55,855
Estaremos prontos quando você estiver, cara.
570
00:31:56,328 --> 00:31:57,634
(Toca guitarra)
571
00:31:59,234 --> 00:32:01,696
Foi apenas um momento ruim.
Eu... estarei lá na próxima vez,
572
00:32:01,696 --> 00:32:04,085
- ou vou mandar alguém lá...
- Quem eram todas aquelas pessoas?
573
00:32:04,085 --> 00:32:05,861
Aquela casa...
574
00:32:05,861 --> 00:32:08,044
Existem lugares assim em todos os lugares?
575
00:32:08,092 --> 00:32:09,785
Agora, sim.
576
00:32:09,785 --> 00:32:10,843
(Suspiros)
577
00:32:10,908 --> 00:32:12,833
O que está acontecendo?
578
00:32:15,129 --> 00:32:17,672
Você sabe, eu não conseguia parar
pensando nela em algum lugar
579
00:32:17,672 --> 00:32:22,789
perdido, sendo ferido, chorando por mim.
580
00:32:23,487 --> 00:32:25,288
Pensei que tudo o que precisávamos fazer era encontrá-la.
581
00:32:25,288 --> 00:32:28,726
e agora... eu não sei de nada.
582
00:32:34,116 --> 00:32:35,829
O que?
583
00:32:36,190 --> 00:32:37,906
O que é?
584
00:32:39,069 --> 00:32:41,200
Meu filho está desaparecido.
585
00:32:43,941 --> 00:32:46,050
Ah, Sam.
586
00:32:48,120 --> 00:32:51,121
Você sabe, isso... isso não acontece
necessariamente significa alguma coisa.
587
00:32:51,121 --> 00:32:54,557
Nossos vizinhos, os Rensselaers,
seu filho foi dado como morto,
588
00:32:54,557 --> 00:32:57,331
e dois meses depois,
Ann recebeu uma carta dele.
589
00:32:57,331 --> 00:33:00,026
Ele estava no hospital,
mas ninguém se incomodou
590
00:33:00,026 --> 00:33:02,369
para dizer a ele que era...
591
00:33:02,369 --> 00:33:05,904
Oh, Deus, esta história é
não está ajudando em nada, não é?
592
00:33:05,984 --> 00:33:08,179
Não, obrigado.
593
00:33:49,771 --> 00:33:53,954
* Você deve viver para encontrar o amor *
594
00:33:53,954 --> 00:33:58,116
* e você tentará muitas vezes *
595
00:34:00,266 --> 00:34:03,821
* mas seu coração ainda é jovem *
596
00:34:03,821 --> 00:34:08,252
* e o amor verdadeiro que você encontrará*
597
00:34:09,406 --> 00:34:13,077
* você acha que o amor verdadeiro
598
00:34:13,162 --> 00:34:16,525
* é o seu primeiro amor da vida *
599
00:34:34,410 --> 00:34:35,858
Não perca meu tempo.
600
00:34:35,858 --> 00:34:37,695
- Diga-me agora.
- É o seguinte?
601
00:34:37,739 --> 00:34:39,824
Diga-me se há algo nele.
602
00:34:41,082 --> 00:34:42,434
Ok, talvez eu devesse virar isso
603
00:34:42,434 --> 00:34:44,045
para alguém que não será
tão paciente quanto eu.
604
00:34:44,045 --> 00:34:45,966
- Não há nada.
- Obrigado.
605
00:34:46,348 --> 00:34:49,786
Obrigado. Doente
embale isso e rotule-o.
606
00:34:49,786 --> 00:34:52,341
Não é barato. Eu sou
certeza de que você gostaria de volta.
607
00:34:54,327 --> 00:34:58,082
Fale sobre desperdiçar seu tempo,
você está desperdiçando isso aqui.
608
00:34:58,462 --> 00:34:59,907
Você é uma peça muito legal.
609
00:34:59,907 --> 00:35:02,554
Você deveria tentar vendê-lo por aí.
610
00:35:02,554 --> 00:35:06,059
Aposto que você ganharia cinco vezes mais
zero você entra neste lixão.
611
00:35:06,059 --> 00:35:07,843
Oh, você está certa sobre isso, senhora.
612
00:35:08,405 --> 00:35:10,136
Oh, você ouviu a senhora?
613
00:35:10,136 --> 00:35:11,987
Arranhe por ter lá fora.
614
00:35:15,057 --> 00:35:17,489
Você viu algo que gostou, policial?
615
00:35:17,978 --> 00:35:19,698
Não senhor.
616
00:35:19,738 --> 00:35:22,383
Mas eu estava me perguntando, essas calças?
617
00:35:22,651 --> 00:35:24,868
Eles também os fazem para homens?
618
00:35:24,868 --> 00:35:26,068
- (Risada)
- Porque eu vou te contar,
619
00:35:26,068 --> 00:35:27,326
você deveria voltar para qualquer loja
620
00:35:27,326 --> 00:35:28,719
você os comprou e diga a eles
621
00:35:28,719 --> 00:35:30,227
Que você é um policial
622
00:35:30,227 --> 00:35:33,587
em posição de autoridade
isso é muito difícil de manter
623
00:35:33,587 --> 00:35:36,485
em um par criminoso de abraços de bola.
624
00:35:37,191 --> 00:35:39,120
Soletre seu nome para mim, querido.
625
00:35:39,120 --> 00:35:41,096
(Risada)
626
00:35:44,273 --> 00:35:46,210
- Como foi?
- Foi glória.
627
00:35:46,210 --> 00:35:48,423
Foi o destino do rock. Uau!
628
00:35:48,423 --> 00:35:50,734
Oh! Uau!
629
00:35:50,734 --> 00:35:52,121
Oh, deve ter sido um bom dia.
630
00:35:52,121 --> 00:35:54,053
Ah, um dos melhores dias da minha vida.
631
00:35:54,053 --> 00:35:55,821
Fico feliz em ouvir isso, querido.
632
00:35:55,821 --> 00:35:58,059
(Manson ri)
633
00:35:58,806 --> 00:36:01,338
(Risos) Uau!
634
00:36:03,915 --> 00:36:05,644
O policial apareceu.
635
00:36:06,791 --> 00:36:08,124
Detetive.
636
00:36:08,124 --> 00:36:09,808
Procurando por Ema.
637
00:36:09,808 --> 00:36:11,672
Trouxe a mãe dela com ele.
638
00:36:13,348 --> 00:36:17,064
Bem, você falou com o homem?
639
00:36:17,319 --> 00:36:19,242
Dê a ele outro pensamento para pensar?
640
00:36:19,242 --> 00:36:21,267
- Claro que sim.
- Bom.
641
00:36:21,828 --> 00:36:24,278
Mas não acho que funcionou.
642
00:36:30,765 --> 00:36:32,656
Algum problema?
643
00:36:32,656 --> 00:36:35,276
Bem, como poderia haver
depois do dia que acabamos de ter?
644
00:36:35,509 --> 00:36:38,855
Não. Nada.
645
00:36:39,236 --> 00:36:42,352
Só temos que voltar, então, hum,
646
00:36:42,352 --> 00:36:44,083
vamos.
647
00:36:46,277 --> 00:36:49,274
Agora? O que está acontecendo?
648
00:36:49,754 --> 00:36:52,421
Está ficando lotado aqui.
649
00:36:52,742 --> 00:36:55,299
Tenho muita paciência, mas...
650
00:36:55,299 --> 00:36:59,123
Eu não gosto que seja
testado sem um bom motivo.
651
00:36:59,553 --> 00:37:01,392
Onde estamos indo?
652
00:37:01,392 --> 00:37:04,790
Vou levar você e Sadie
em um pequeno meandro.
653
00:37:05,120 --> 00:37:07,926
OK. Katie está vindo?
654
00:37:08,598 --> 00:37:10,254
Quanto tempo vamos ficar fora?
655
00:37:10,254 --> 00:37:11,400
(Suspiros)
656
00:37:15,657 --> 00:37:17,993
Veja, o único...
657
00:37:18,651 --> 00:37:21,667
A única maneira de isso funcionar
658
00:37:22,350 --> 00:37:26,268
é se pudermos ser indivíduos
tão fortes um com o outro
659
00:37:26,268 --> 00:37:28,673
que juntos somos um.
660
00:37:29,501 --> 00:37:31,360
Cereja.
661
00:37:31,391 --> 00:37:34,906
Eu não vou te lembrar
disso muitas vezes mais.
662
00:38:02,056 --> 00:38:04,728
- (Abertura da porta)
- Esse é o Ken?
663
00:38:04,746 --> 00:38:07,479
Não, hum, Maria e
Yolanda, as governantas.
664
00:38:07,479 --> 00:38:09,562
- Deveríamos...
- Não, ainda não.
665
00:38:10,927 --> 00:38:13,277
-Sam...
- Só mais um pouco.
666
00:38:13,662 --> 00:38:15,539
Não me faça ir ainda.
667
00:38:21,822 --> 00:38:23,166
Cutler: Sam.
668
00:38:24,128 --> 00:38:25,928
Há alguns deputados aqui para vê-lo.
669
00:38:25,992 --> 00:38:27,621
Sobre Walt.
670
00:38:27,676 --> 00:38:28,948
Me desculpe, pensei...
671
00:38:28,948 --> 00:38:31,710
Meu amigo me disse isso,
que não ia...
672
00:38:31,710 --> 00:38:34,034
Olha, ela é a mãe dele, ok?
673
00:38:34,098 --> 00:38:35,954
Não tente se vingar dela
674
00:38:35,954 --> 00:38:37,663
ou você sabe o que vai acontecer.
675
00:38:37,663 --> 00:38:39,959
Ela fez isso porque ela
o ama e você sabe disso.
676
00:38:40,001 --> 00:38:41,798
Não a puxe mais fundo.
677
00:38:46,322 --> 00:38:48,466
Eu disse a eles que não sabia
por que ou como ele estava em casa.
678
00:38:48,466 --> 00:38:51,050
Então eles me perguntaram se eu sabia
qualquer coisa sobre sua saúde.
679
00:38:51,570 --> 00:38:55,951
Eu disse a eles que não conversamos,
então o divórcio tem suas vantagens.
680
00:38:57,144 --> 00:38:59,022
Não me chateies.
681
00:38:59,022 --> 00:39:01,491
Você está em ótima forma esta noite.
682
00:39:01,491 --> 00:39:03,418
Você conseguiu um real
médico para apoiar esse touro
683
00:39:03,418 --> 00:39:05,133
sobre você estar doente?
684
00:39:05,898 --> 00:39:08,475
Estou doente, Sam.
685
00:39:09,510 --> 00:39:11,419
Isto é sério?
686
00:39:11,419 --> 00:39:13,234
Diabetes.
687
00:39:15,724 --> 00:39:18,468
Então eles receitaram uísque e cigarros?
688
00:39:18,468 --> 00:39:20,063
Mais alguma coisa, policial?
689
00:39:20,063 --> 00:39:22,548
- Eu quero ver Walt.
- Não faço ideia de onde ele está.
690
00:39:22,548 --> 00:39:25,678
E aí está, seu primeiro
mentira da conversa.
691
00:39:25,678 --> 00:39:28,188
Preciso falar com ele antes dos parlamentares.
692
00:39:28,188 --> 00:39:31,201
Então você pode convencê-lo
fazer a coisa certa?
693
00:39:31,201 --> 00:39:33,036
Do jeito que você disse para ele ir
para o Vietnã é o que você faria
694
00:39:33,036 --> 00:39:34,600
- se você tivesse a idade dele?
- É o que eu faria se...
695
00:39:34,600 --> 00:39:36,263
Por que? Por que?
696
00:39:36,263 --> 00:39:38,181
O que você acha que tem aí?
697
00:39:38,181 --> 00:39:40,810
A sequência de Mundo
Segunda Guerra, seus dias de glória?
698
00:39:41,118 --> 00:39:43,310
É, com uma reviravolta.
699
00:39:43,365 --> 00:39:45,312
Nós somos os bandidos.
700
00:39:52,267 --> 00:39:53,489
(Baque)
701
00:39:53,489 --> 00:39:55,253
(Vidro quebra)
702
00:39:55,253 --> 00:39:57,597
(Porta abre)
703
00:40:07,126 --> 00:40:09,378
Charlie. Você acabou de quebrar...
704
00:40:09,378 --> 00:40:11,117
O que você está fazendo aqui?
705
00:40:13,979 --> 00:40:15,416
O que é isso? Por quê você está aqui?
706
00:40:15,487 --> 00:40:17,389
Eu trouxe um presente para você.
707
00:40:18,474 --> 00:40:20,602
Dois presentes.
708
00:40:22,698 --> 00:40:24,826
Eu não entendo.
709
00:40:24,874 --> 00:40:26,647
Ah, eu vou, uh...
710
00:40:26,647 --> 00:40:28,078
Vou ficar o tempo suficiente para ter certeza
711
00:40:28,078 --> 00:40:30,720
não há estática, mas, uh...
712
00:40:30,762 --> 00:40:32,860
Mas eles são seus, cara...
713
00:40:33,306 --> 00:40:35,303
Pelo tempo que você quiser.
714
00:40:41,638 --> 00:40:43,011
(risos)
715
00:40:43,011 --> 00:40:45,819
Você compartilhou seu bem comigo, cara.
716
00:40:45,819 --> 00:40:48,040
Agora estou compartilhando o meu.
717
00:41:02,725 --> 00:41:05,105
Apenas me diga. Conta-me qualquer coisa.
718
00:41:05,105 --> 00:41:06,313
Simplesmente pare. Você vai parar?
719
00:41:06,313 --> 00:41:07,342
Onde você estava, para onde você vai,
720
00:41:07,342 --> 00:41:09,231
o que você pensa, quem você é.
721
00:41:09,231 --> 00:41:11,861
(Telefone tocando)
722
00:41:17,307 --> 00:41:19,913
Manson: Eu sabia que você iria
quero ouvir isso, Kenny.
723
00:41:19,913 --> 00:41:22,316
Eu sabia que você estaria esperando.
724
00:41:23,545 --> 00:41:27,666
Algo tão lindo
de algo tão feio.
725
00:41:28,146 --> 00:41:30,791
E tudo por sua causa.
726
00:41:33,865 --> 00:41:36,564
Meninas: *sempre é sempre para sempre*
727
00:41:36,564 --> 00:41:39,222
* como um é um é um *
728
00:41:39,237 --> 00:41:42,094
*dentro de você pelo seu pai*
729
00:41:42,094 --> 00:41:45,087
* tudo é nada, tudo
não é nenhum, tudo é um *
730
00:41:45,143 --> 00:41:47,869
* é hora de cair
tudo atrás de você *
731
00:41:47,891 --> 00:41:49,836
ouça sua Emma.
732
00:41:50,261 --> 00:41:53,283
Como o sonho de um anjo com um anjo.
733
00:41:53,318 --> 00:41:56,789
Através dela, eu finalmente
veja como fazer.
734
00:41:57,611 --> 00:42:00,379
Como fazer a minhoca girar.
735
00:42:01,055 --> 00:42:02,310
Olá? Quem é?
736
00:42:02,310 --> 00:42:03,853
* o vale da morte
pode não te encontrar *
737
00:42:03,853 --> 00:42:04,870
Graça: Olá?
738
00:42:04,870 --> 00:42:07,504
* agora como antes em um raio de sol *
739
00:42:07,504 --> 00:42:10,564
*então traga apenas a sua perfeição*
740
00:42:10,652 --> 00:42:12,573
* pois então a vida certamente será *
741
00:42:12,573 --> 00:42:13,762
Ema, querida.
742
00:42:13,762 --> 00:42:16,162
*sem frio e medo ou fome*
743
00:42:16,162 --> 00:42:19,704
* você pode ver, você pode ver, você pode ver *
744
00:42:20,548 --> 00:42:27,136
Sincronizado novamente por Chuck
54978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.