All language subtitles for Aquarius.s01e03.WEBDLRip.NewStudio.TV-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,448 --> 00:00:18,116 Sam: Anteriormente em Aquarius... 2 00:00:18,141 --> 00:00:21,142 - Eu sou Charlie Manson. - Como você sabe meu nome? 3 00:00:22,945 --> 00:00:24,478 Traga minha garotinha de volta. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,013 Sam: Se eu vou encontrar essa garota, 5 00:00:26,015 --> 00:00:27,615 Preciso de um policial nesse mundo. 6 00:00:27,617 --> 00:00:29,383 - Eu me reporto a você? - Sim. 7 00:00:29,385 --> 00:00:30,684 Charlie fica com as meninas. 8 00:00:30,686 --> 00:00:31,552 Então, precisamos de uma garota. 9 00:00:31,554 --> 00:00:33,621 Acho que posso recrutar um voluntário. 10 00:00:33,623 --> 00:00:35,022 Charlie é meu cara, certo? 11 00:00:35,024 --> 00:00:36,323 Se ela está procurando por Charlie, 12 00:00:36,325 --> 00:00:37,224 ela tem que passar por mim. 13 00:00:37,226 --> 00:00:39,693 - (Sussurrando) Faça alguma coisa. - (Sussurrando) Relaxe. 14 00:00:41,563 --> 00:00:43,063 (Gritando de dor) 15 00:00:45,667 --> 00:00:48,169 Ken, eu consegui nove telefonemas de Manson. 16 00:00:48,171 --> 00:00:49,970 Preciso de dois mil para minha demonstração. 17 00:00:49,972 --> 00:00:53,073 Ken: Metade. Você consegue minha garota, fora daqui, 18 00:00:53,241 --> 00:00:55,176 você fica com a outra metade. 19 00:00:55,178 --> 00:00:56,377 -Valt? - Oi pai. 20 00:00:56,379 --> 00:00:58,779 - Sam: Achei que você estivesse no campo. - Eu era. 21 00:00:58,781 --> 00:00:59,680 A única maneira que você sempre 22 00:00:59,682 --> 00:01:01,816 ser enviado para os Estados Unidos é se um de seus pais está morrendo. 23 00:01:01,818 --> 00:01:03,117 Você enviou a carta, não foi? 24 00:01:03,119 --> 00:01:05,920 Dizendo que você estava, o quê? Doente? Morrendo? 25 00:01:05,922 --> 00:01:06,821 Walt? 26 00:01:06,823 --> 00:01:07,488 Eles virão atrás dele. 27 00:01:07,490 --> 00:01:09,790 Você não tem ideia do que fez. 28 00:02:06,962 --> 00:02:08,863 Mãos para o alto, idiota. 29 00:02:10,489 --> 00:02:12,190 Corte? 30 00:02:16,151 --> 00:02:18,352 Você vê, eu e Jeanie viemos, 31 00:02:18,352 --> 00:02:21,757 depois que vocês se separaram e, você sabe, 32 00:02:21,757 --> 00:02:24,506 mas Jeanie se cansa. Ela não bebe muito. 33 00:02:24,506 --> 00:02:27,032 (Gaguejando) Mas eu e Opal, e... e depois de um tempo, 34 00:02:27,032 --> 00:02:28,279 você sabe, estou indo sozinho. 35 00:02:28,279 --> 00:02:29,631 Jeanie sabe? 36 00:02:29,631 --> 00:02:31,449 Você é louco? Não. 37 00:02:32,399 --> 00:02:34,630 Pensei que talvez vocês estivessem swingers agora ou algo assim. 38 00:02:34,630 --> 00:02:36,235 Caramba, o que há de errado com você? 39 00:02:37,083 --> 00:02:38,492 Olha, sinto muito pelo que aconteceu. 40 00:02:38,492 --> 00:02:41,161 OK? Eu realmente sinto muito. 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,668 Quanto tempo? 42 00:02:42,966 --> 00:02:44,832 Cinco... 43 00:02:44,832 --> 00:02:46,603 meses. 44 00:02:46,910 --> 00:02:48,877 Olha, você quer que eu acabe com isso... 45 00:02:48,877 --> 00:02:50,426 Corta, eu não dou a mínima. 46 00:02:50,426 --> 00:02:52,150 Ela era uma péssima esposa e mãe, 47 00:02:52,150 --> 00:02:53,927 mas ela pode beber e pode jogar, 48 00:02:53,927 --> 00:02:55,266 e como esses são os únicos dois hobbies 49 00:02:55,266 --> 00:02:56,364 você já demonstrou algum interesse em, 50 00:02:56,364 --> 00:02:57,846 Acho que vocês foram feitos um para o outro. 51 00:02:57,846 --> 00:02:59,970 Só quero saber onde está meu filho. 52 00:03:00,335 --> 00:03:02,530 - Eu não o vi. - Mas ele estava aqui. 53 00:03:02,530 --> 00:03:05,812 Depois que você disse que ele estava de volta e vocês estavam todos preocupados, perguntei a ela. 54 00:03:05,812 --> 00:03:07,625 Ela disse que ele esteve aqui por cerca de um dia. 55 00:03:07,625 --> 00:03:09,093 Ela se juntou todo o dinheiro que ela pudesse 56 00:03:09,093 --> 00:03:10,614 e deu a ele. 57 00:03:10,614 --> 00:03:12,797 - Para onde ele foi? - Não sei. 58 00:03:12,797 --> 00:03:14,831 - Ela sabe? - Provavelmente. 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,076 Boa sorte para tirar isso dela. 60 00:03:20,819 --> 00:03:22,506 Então... 61 00:03:24,733 --> 00:03:26,315 Estamos bem? 62 00:03:27,114 --> 00:03:30,281 Sim, estamos bem. E terminamos. 63 00:03:30,615 --> 00:03:32,406 Eu não trabalho com mentirosos. 64 00:03:32,406 --> 00:03:35,224 Não é uma coisa moral, é uma questão de segurança. 65 00:03:38,294 --> 00:03:40,213 Você entende. 66 00:03:42,630 --> 00:03:44,983 Grace: Eddie já te contou sobre a vez em que ele me bateu? 67 00:03:46,551 --> 00:03:49,087 Punho. Quatro pontos. 68 00:03:49,987 --> 00:03:52,070 Bêbado pra caramba. 69 00:03:53,010 --> 00:03:55,652 Chorando no dia seguinte, me implorando para perdoá-lo. 70 00:03:57,683 --> 00:03:59,445 Espancador de esposas. 71 00:04:00,065 --> 00:04:02,651 Esse é o seu parceiro que é bom demais para você. 72 00:04:19,038 --> 00:04:24,915 ReReSynced por Chuck 73 00:04:44,216 --> 00:04:46,467 Esse... 74 00:04:49,475 --> 00:04:51,736 Eu cometi um erro. 75 00:04:52,689 --> 00:04:55,232 Manson: Você disse sim, foi o que você fez. 76 00:04:55,247 --> 00:04:59,226 Você voltou para sim, e você voltou para mim. 77 00:04:59,602 --> 00:05:01,657 E agora você está com medo. 78 00:05:02,312 --> 00:05:04,623 Quer saber como você pode parar de ter medo? 79 00:05:04,623 --> 00:05:06,338 Eu quero minha filha. 80 00:05:06,338 --> 00:05:08,078 Ela está aqui. 81 00:05:08,738 --> 00:05:11,131 Vocês dois estão aqui. 82 00:05:11,166 --> 00:05:13,517 Só vim trazer o dinheiro. 83 00:05:14,011 --> 00:05:16,750 Não... não me toque, ok? 84 00:05:19,461 --> 00:05:21,724 Apenas me diga onde Emma está. 85 00:05:22,553 --> 00:05:24,605 Eu te disse... 86 00:05:24,622 --> 00:05:26,266 Ela está aqui. 87 00:05:26,951 --> 00:05:29,862 Mas ela não vai com você. 88 00:05:29,914 --> 00:05:33,024 E eu não vou dizer a ela para fazer isso. 89 00:05:33,553 --> 00:05:35,533 Quando você veio aqui 90 00:05:37,720 --> 00:05:40,309 com aquele bolso cheio de papel, 91 00:05:40,363 --> 00:05:42,268 Você sabia disso. 92 00:05:43,279 --> 00:05:46,880 Cara, dói até olhe para você agora. 93 00:05:47,234 --> 00:05:50,364 Tão infeliz sendo quem você é. 94 00:05:51,092 --> 00:05:53,099 Veja, eu já fui assim uma vez. 95 00:05:53,119 --> 00:05:55,376 Mas eu superei isso. 96 00:05:55,400 --> 00:05:57,639 E agora, nunca tenho medo. 97 00:05:57,832 --> 00:06:01,710 Porque eu sempre digo sim. 98 00:06:01,710 --> 00:06:04,336 E se você quer tanto ser outra pessoa, 99 00:06:04,336 --> 00:06:06,378 por que não ser eu? 100 00:06:07,570 --> 00:06:10,279 Mas me dê aquele outro 1.000 dólares que você me deve primeiro. 101 00:06:11,194 --> 00:06:13,870 Você tem uma escolha sobre tudo nesta vida, 102 00:06:13,870 --> 00:06:15,729 exceto aquilo. 103 00:06:22,014 --> 00:06:25,871 (Música country rock tocando no rádio) 104 00:06:25,871 --> 00:06:27,670 (Meninas gritando) 105 00:06:27,715 --> 00:06:29,159 (O motor dá partida) 106 00:06:31,286 --> 00:06:34,488 - (buzina tocando) - (Gritando e berrando) 107 00:06:43,193 --> 00:06:45,110 Uau! 108 00:06:57,864 --> 00:06:59,796 Bem, o Detetive Bibb viu você empurra a outra garota 109 00:06:59,796 --> 00:07:02,103 para a calçada e chutá-la várias vezes. 110 00:07:02,122 --> 00:07:04,349 Detetive Bibb precisa limpe aqueles óculos nojentos. 111 00:07:04,349 --> 00:07:05,782 Ok, preciso revistá-lo. 112 00:07:05,782 --> 00:07:08,309 Apenas fora de suas roupas, então por favor fique parado por mim. 113 00:07:08,346 --> 00:07:10,465 - (grunhindo) - Você gosta disso? 114 00:07:10,465 --> 00:07:12,348 - Parar! - Se esfregando em mim? 115 00:07:15,204 --> 00:07:16,980 Entendi. 116 00:07:16,980 --> 00:07:19,741 Oficial Tully, você poderia fazer mais café? 117 00:07:19,741 --> 00:07:21,430 O pote está vazio. 118 00:07:21,488 --> 00:07:25,006 - Eu estava indo. - Oh, muito obrigado. 119 00:07:26,253 --> 00:07:28,120 Sua Alteza. 120 00:07:28,320 --> 00:07:31,798 (Sam tocando guitarra) 121 00:08:00,588 --> 00:08:02,981 (Telefone tocando) 122 00:08:05,022 --> 00:08:07,434 - Sim? - Charmain: Ligo para você. Bruce Tamminy. 123 00:08:07,434 --> 00:08:08,538 Diz que é oficial de condicional. 124 00:08:08,538 --> 00:08:10,037 Ah, sim. Obrigado, Charmain. 125 00:08:10,745 --> 00:08:12,789 - Bruce: Ei, Hodiak. - Bruce. 126 00:08:12,789 --> 00:08:14,937 Você recebeu o caso de Harper que lhe enviei? 127 00:08:14,937 --> 00:08:18,282 - Oh sim. Sabe o que mais eu tenho? - (Quebrando) 128 00:08:18,282 --> 00:08:21,392 Alguém fez uma ligação, no dia seguinte, ele é demitido. 129 00:08:21,537 --> 00:08:22,858 Aquele cara, Karn? 130 00:08:22,858 --> 00:08:24,236 Provavelmente, mas vou me preocupar com isso 131 00:08:24,236 --> 00:08:26,140 depois que você encontrar Manson para mim. 132 00:08:26,183 --> 00:08:28,929 Claro, tudo bem. Alguma ideia de como? 133 00:08:28,929 --> 00:08:31,613 - Estava pensando no motociclista. - Kovic? 134 00:08:31,613 --> 00:08:32,973 Hum-hmm. 135 00:08:33,230 --> 00:08:36,371 Uh, bem, ele disse que Manson estava na praia. 136 00:08:36,371 --> 00:08:38,199 - Certo. - Uh, mas mesmo se tivéssemos 137 00:08:38,199 --> 00:08:40,331 alguma ideia de onde "na praia" na verdade estava em um mapa... 138 00:08:40,331 --> 00:08:42,360 Bem, Kovic disse isso alguém procurando por Charlie 139 00:08:42,360 --> 00:08:44,755 tem que passar por ele, então vamos passar por ele. 140 00:08:44,755 --> 00:08:46,283 Bem, ele disse isso antes de eu levantar seu joelho, 141 00:08:46,283 --> 00:08:48,461 que ele poderia saber que era de propósito. 142 00:08:48,461 --> 00:08:50,772 De qualquer forma, eu não sou dele pessoa favorita agora. 143 00:08:50,772 --> 00:08:53,176 Não sou a pessoa favorita de muita gente. 144 00:08:53,176 --> 00:08:55,537 - Você é apenas tímido, só isso. - Eu sou o que? 145 00:08:55,537 --> 00:08:57,021 Despachante: Central, entre. 146 00:08:58,529 --> 00:08:59,790 - Espere um segundo. - Qual é o HEC? 147 00:08:59,790 --> 00:09:03,009 M.E. Vagão para a cena 7999 Pôr do sol? 148 00:09:04,397 --> 00:09:06,047 Aguarde. 149 00:09:06,520 --> 00:09:09,047 M.E. Vagão a caminho de Pôr do sol e montanhas. 150 00:09:09,047 --> 00:09:11,096 Ei, 7999 Sunset, isso é... 151 00:09:11,096 --> 00:09:12,805 Essa é a Cabana do Café. Esse é Art Gladner. 152 00:09:12,805 --> 00:09:14,937 Sal, você estava aqui quando isso chegou a chamada. Quem atendeu? 153 00:09:14,937 --> 00:09:17,317 Uh, Whalen e Cutler foram saindo quando entrei. 154 00:09:17,317 --> 00:09:19,980 Um cara era dono de uma lanchonete ou alguma coisa, esfaqueado até a morte? 155 00:09:19,980 --> 00:09:21,476 Eu disse: "traga-me um dinamarquês de volta" 156 00:09:21,476 --> 00:09:22,692 mas você sabe que eles não vão. 157 00:09:22,692 --> 00:09:24,372 Ei, ei, ei, ei. Uau. 158 00:09:24,372 --> 00:09:27,600 - O que? - Aonde você vai? 159 00:09:27,836 --> 00:09:29,023 Trabalho naquele lugar há meses. 160 00:09:29,023 --> 00:09:30,862 Art Gladner foi meu objetivo, estou indo. 161 00:09:30,862 --> 00:09:32,397 Bem, quem vai? Shafe o vendedor de drogas, 162 00:09:32,397 --> 00:09:34,344 ou Shafe, o policial que está vai estragar o disfarce dele? 163 00:09:35,469 --> 00:09:37,701 Talvez você devesse tentar algum tipo de fantasia. 164 00:09:37,701 --> 00:09:40,923 - Hum-hmm. - Como fantasma ou enfermeira sexy. 165 00:09:40,923 --> 00:09:42,869 Bem, porque tenho certeza que você ama isso quando seu trabalho vai à falência. 166 00:09:42,869 --> 00:09:44,854 Claro que eu faço. Você é o único que não. 167 00:09:44,854 --> 00:09:46,066 Olha, eu vou me certificar de que Cut 168 00:09:46,066 --> 00:09:47,595 não atrapalha o seu caso. 169 00:09:47,595 --> 00:09:49,321 Você encontra Manson. 170 00:09:50,095 --> 00:09:52,307 - Não seja um ultra-marrom. - Hum. 171 00:09:55,573 --> 00:09:59,324 (Sirene tocando) 172 00:09:59,372 --> 00:10:00,667 Ok, irmão. Vê você. 173 00:10:00,667 --> 00:10:01,635 Você também. 174 00:10:03,209 --> 00:10:04,852 - Bom dia. - Bom dia, detetive. 175 00:10:05,730 --> 00:10:09,032 Eu acho que ele não fez exatamente esgueirar-se sobre o nosso cara morto. 176 00:10:09,515 --> 00:10:11,964 Senhor, esse era o oficial Faulkner. 177 00:10:12,462 --> 00:10:14,856 Quando respondemos, nós encontrou a porta trancada. 178 00:10:15,035 --> 00:10:17,497 Vimos o rosto do cara para baixo, e Faulkner pensou 179 00:10:17,497 --> 00:10:19,456 ele o viu se mover e ele simplesmente... 180 00:10:19,456 --> 00:10:23,001 - Nunca critico ninguém por ser entusiasmado. - Senhor. 181 00:10:24,624 --> 00:10:26,551 Eu te mostro meu novo segundo? 182 00:10:26,551 --> 00:10:28,418 Smith 10 esnobado. 183 00:10:29,680 --> 00:10:31,329 - O que? - É como uma arma de boneca. 184 00:10:31,329 --> 00:10:32,980 O que você quer que seja, um obus? 185 00:10:32,980 --> 00:10:34,813 - É um backup. - É muito fofo. 186 00:10:35,977 --> 00:10:37,777 Ei, Sam, olhe isso. 187 00:10:38,527 --> 00:10:40,018 O que você vai fazer com essa coisa? 188 00:10:40,018 --> 00:10:41,810 A pistola chicoteia um anão? 189 00:10:43,975 --> 00:10:46,188 - (Limpa a garganta) - Espere. Jimmy, volte. 190 00:10:46,204 --> 00:10:48,370 Tenho que verificar se há areia na sua vagina. 191 00:10:51,105 --> 00:10:52,371 Você deu uma olhada naquela porta? 192 00:10:52,420 --> 00:10:55,267 Foi trancado antes de um dos os palitos quebraram tudo. 193 00:10:55,702 --> 00:10:57,344 - OK? - Então você deu uma olhada 194 00:10:57,344 --> 00:10:58,868 no hardware? Tem que estar trancado 195 00:10:58,868 --> 00:11:00,792 de dentro ou de fora. 196 00:11:00,819 --> 00:11:03,439 Você tem certeza de que o suspeito ainda não está no local? 197 00:11:03,481 --> 00:11:05,151 Eu confesso. 198 00:11:05,151 --> 00:11:06,693 Gladner ainda tem as chaves com ele? 199 00:11:06,693 --> 00:11:07,642 - Eles estão na corrente do cinto dele. - Tudo bem. 200 00:11:07,642 --> 00:11:09,557 Então estamos procurando por alguém com as chaves do local. 201 00:11:09,557 --> 00:11:10,674 Por quê você está aqui? 202 00:11:10,674 --> 00:11:13,039 Há um caso de drogas em lugar em torno de Gladner. 203 00:11:13,056 --> 00:11:15,334 Muito tempo investido, contatos feitos. 204 00:11:15,334 --> 00:11:16,873 Apenas tentando manter tudo intacto. 205 00:11:16,873 --> 00:11:18,421 Ah, seu namorado disfarçado? 206 00:11:18,421 --> 00:11:21,382 Ah, namorado... estamos tentando ir devagar, sabe? 207 00:11:21,382 --> 00:11:22,717 Eu não sei de nada disso. 208 00:11:22,717 --> 00:11:24,720 O que eu sei é que encontrei o cara. 209 00:11:25,043 --> 00:11:27,917 Oh, sim, a testemunha o pegou fugindo do local. 210 00:11:28,166 --> 00:11:29,128 Ele está lá atrás no cruzador 211 00:11:29,128 --> 00:11:30,846 se você quiser apontar e rir. 212 00:11:33,099 --> 00:11:35,134 (Sirene tocando ao longe) 213 00:11:35,134 --> 00:11:38,282 (Conversa indistinta no rádio da polícia) 214 00:11:38,282 --> 00:11:39,393 Ei ei! 215 00:11:39,420 --> 00:11:41,417 Ei, cara, aí está o meu cara! 216 00:11:41,643 --> 00:11:43,731 Você se lembra de mim, certo? 217 00:11:45,113 --> 00:11:46,615 Não? 218 00:11:47,061 --> 00:11:49,920 Tudo bem, você... você provavelmente se lembra 219 00:11:49,920 --> 00:11:51,445 que você não gosta de mim, mas 220 00:11:51,445 --> 00:11:53,140 Eu não fiz isso, cara. 221 00:11:53,826 --> 00:11:55,523 Porque eu faria isso? 222 00:11:57,271 --> 00:11:58,996 - Vamos lá, cara! - Pare com isso. 223 00:11:58,996 --> 00:12:01,122 Desculpe, desculpe, desculpe, desculpe. 224 00:12:01,122 --> 00:12:03,729 - Me ajude. - (Motor vira) 225 00:12:03,729 --> 00:12:05,767 Por favor, cara, por favor. Você tem que me ajudar. Por favor. 226 00:12:05,767 --> 00:12:07,259 Eu não fiz isso. 227 00:12:07,259 --> 00:12:08,928 Cara, por favor. 228 00:12:13,101 --> 00:12:15,674 Roy: Maldito Narc lá fora tentando usar nossas cores. 229 00:12:15,674 --> 00:12:16,732 Polícia de Veneza, eles, uh, 230 00:12:16,732 --> 00:12:18,470 prendeu o irmão Jerry há alguns meses. 231 00:12:18,470 --> 00:12:19,953 Eles tomam todas as suas propriedades, 232 00:12:19,953 --> 00:12:22,822 e eles colocaram isso em um pouco saco plástico para “armazenamento”. 233 00:12:22,822 --> 00:12:25,647 Sua carteira de identidade e seu patch vai para sua bolsa de propriedades. 234 00:12:25,647 --> 00:12:27,838 E quando ele paga a fiança, o homem devolve tudo a ele 235 00:12:27,838 --> 00:12:30,070 mas essas duas coisas, e eles falam isso da boca para fora. 236 00:12:30,070 --> 00:12:31,384 Diga a ele que se perdeu. 237 00:12:31,384 --> 00:12:34,092 - Só que esse cara aqui... - Bri. 238 00:12:34,092 --> 00:12:36,201 Bri, certo. Bri aqui vê um cara empurrando droga 239 00:12:36,201 --> 00:12:37,661 em Santa Monica há alguns dias 240 00:12:37,661 --> 00:12:39,661 representando nosso irmão Jerry. 241 00:12:39,661 --> 00:12:41,208 Definitivamente disse que ele era um Satanás, 242 00:12:41,208 --> 00:12:43,620 mas eu sei que vocês não viajam sozinhos. 243 00:12:43,620 --> 00:12:46,519 E eu sei que você não chegaria a cinco quilos. 244 00:12:46,817 --> 00:12:47,591 Hum. 245 00:12:47,591 --> 00:12:48,447 Você o vê, você o mantém por perto 246 00:12:48,447 --> 00:12:50,189 e você nos liga, e nós faremos com ele 247 00:12:50,189 --> 00:12:51,943 o que você fez com meu joelho. 248 00:12:52,709 --> 00:12:55,352 Mais uma vez, sinto muito por isso. 249 00:12:55,352 --> 00:12:56,961 Não, está tudo bem. 250 00:12:56,961 --> 00:12:59,241 Você recebe um reset com todos os aspectos positivos... 251 00:12:59,241 --> 00:13:01,474 Mesmo que eu não consiga jogar, tipo, de jeito nenhum. 252 00:13:01,474 --> 00:13:03,567 Não consigo colocar nenhum peso no joelho, 253 00:13:03,567 --> 00:13:05,385 nem mesmo de outra pessoa. 254 00:13:05,385 --> 00:13:07,964 Então, quer saber? Próxima vez você e eu estamos indo ladeira abaixo, 255 00:13:07,964 --> 00:13:09,736 você primeiro. 256 00:13:09,784 --> 00:13:11,333 (risos) 257 00:13:11,713 --> 00:13:15,419 Bem, se estou fazendo uma redefinição, uh, tenho um favor a pedir. 258 00:13:15,419 --> 00:13:17,586 Quando você levantou seu joelho, você se lembra que estávamos 259 00:13:17,586 --> 00:13:20,630 saindo para tentar encontrar seu amigo Charlie? 260 00:13:24,640 --> 00:13:28,538 Bem, ela estava se perguntando se talvez pudéssemos tentar novamente. 261 00:13:32,568 --> 00:13:34,474 Molusco de açúcar. 262 00:13:36,780 --> 00:13:38,461 (risos) 263 00:13:38,504 --> 00:13:40,717 Sadie: Bem na esquina da Oak com a Lyon. 264 00:13:40,717 --> 00:13:42,677 O coração de Ashbury. 265 00:13:42,677 --> 00:13:44,844 Deus, aquela casa era tão boa. 266 00:13:44,844 --> 00:13:46,744 Diga a ela quem morava na mesma rua. 267 00:13:46,744 --> 00:13:48,420 Janis. 268 00:13:48,420 --> 00:13:50,425 - Joplin? - Sim. 269 00:13:50,425 --> 00:13:52,225 Podíamos ouvi-la praticando. 270 00:13:52,267 --> 00:13:54,086 Olha, Cereja. 271 00:13:56,580 --> 00:13:59,304 Quase tão linda quanto você. 272 00:14:07,199 --> 00:14:08,928 Você deveria ir embora. 273 00:14:10,215 --> 00:14:12,734 Dê uma desculpa, seu mensalmente, não sei. 274 00:14:14,614 --> 00:14:16,265 (Suspiros) 275 00:14:16,298 --> 00:14:19,092 Algum terreno acidentado aqui, eu acho que preciso de uma muleta de boneca. 276 00:14:27,534 --> 00:14:29,679 Ei, torta de açúcar... 277 00:14:30,603 --> 00:14:33,587 Tudo bem, Charlie está esperando. 278 00:14:39,572 --> 00:14:41,367 (Risos) Ei. 279 00:14:44,926 --> 00:14:46,744 - Hum. - (Rindo) 280 00:14:51,077 --> 00:14:53,847 (risos) 281 00:15:00,202 --> 00:15:02,515 Charlie, hum... 282 00:15:02,932 --> 00:15:05,140 Pensei ter visto meu pai partir. 283 00:15:05,596 --> 00:15:07,637 Esta manhã, no carro dele? 284 00:15:15,000 --> 00:15:17,107 Ele falou com você? 285 00:15:17,160 --> 00:15:19,318 Ele disse que queria falar comigo? 286 00:15:19,318 --> 00:15:21,121 O que ele disse? 287 00:15:22,362 --> 00:15:27,006 Bem, eu não contaria você isso se eu não soubesse 288 00:15:27,006 --> 00:15:28,685 você pode ouvir o que é, 289 00:15:28,685 --> 00:15:31,779 mas ele me perguntou quanto eu queria. 290 00:15:31,813 --> 00:15:33,605 Para você. 291 00:15:33,914 --> 00:15:36,099 Como se você fosse um carro usado ou um 292 00:15:36,099 --> 00:15:38,561 cavalo ou uma vaca. 293 00:15:39,499 --> 00:15:44,651 Se ninguém possui algo, nunca poderá estar à venda. 294 00:15:57,388 --> 00:16:00,410 (Risos) Olha quem está andando de novo. 295 00:16:00,410 --> 00:16:03,310 Molusco açucarado aqui diz ela conhece você, Charlie. 296 00:16:03,914 --> 00:16:07,574 Tenho puxado todo mundo casaco procurando por você. 297 00:16:07,590 --> 00:16:08,740 Huh. 298 00:16:09,588 --> 00:16:12,186 Você quer tanto me encontrar, garota, 299 00:16:12,186 --> 00:16:13,999 você me encontrou. 300 00:16:14,833 --> 00:16:17,466 E não posso dizer que não quero, 301 00:16:17,466 --> 00:16:20,282 e talvez eu vá, mas 302 00:16:20,282 --> 00:16:22,424 Eu não te conheço de jeito nenhum. 303 00:16:25,580 --> 00:16:27,760 Eu não culpo você 304 00:16:27,760 --> 00:16:29,818 por não lembrar de mim. 305 00:16:30,754 --> 00:16:33,118 Eu também não me lembraria de mim. 306 00:16:33,740 --> 00:16:36,513 Mas você tem que se lembrar daquele lugar. 307 00:16:36,513 --> 00:16:39,607 No desfiladeiro à beira do riacho, 308 00:16:39,607 --> 00:16:42,235 onde a estrada subia. 309 00:16:42,253 --> 00:16:45,504 Não era inverno, mas estava frio. 310 00:16:45,748 --> 00:16:48,321 Havia um pequeno fogo na lareira, 311 00:16:48,363 --> 00:16:51,795 e todos nós nos reunimos em círculo 312 00:16:51,845 --> 00:16:54,231 e fechamos os olhos, e então... 313 00:16:55,986 --> 00:16:58,898 (Uivando) 314 00:17:01,443 --> 00:17:04,456 (Uivando) 315 00:17:14,555 --> 00:17:18,384 (Uivando) 316 00:17:18,384 --> 00:17:22,109 (Todos uivando) 317 00:17:29,812 --> 00:17:32,514 (Rindo) 318 00:17:32,557 --> 00:17:34,856 Bem, tudo bem. Isso é ótimo. 319 00:17:34,904 --> 00:17:37,215 Vocês, crianças, querem doces? 320 00:17:37,726 --> 00:17:39,593 Não sei. 321 00:17:39,766 --> 00:17:41,214 Depende, eu acho. 322 00:17:41,233 --> 00:17:42,970 Manson: Depende de quê? 323 00:17:43,394 --> 00:17:45,970 Chocolate grosso, pedaços de caramelo, marshmallows? 324 00:17:46,022 --> 00:17:48,636 Você... você não sabe se você gosta dessas coisas? 325 00:17:48,636 --> 00:17:50,823 - Eu sei o que faço. - Claro que sim. 326 00:17:50,823 --> 00:17:53,375 Porque você nunca teve o suficiente. 327 00:17:53,375 --> 00:17:56,077 Mamãe e papai usaram isso como uma arma. 328 00:17:56,077 --> 00:17:58,356 Tirou-o quando você estava mal. 329 00:17:59,316 --> 00:18:01,216 (risos) 330 00:18:01,216 --> 00:18:04,480 Mas somos todos bons filhos aqui. 331 00:18:04,480 --> 00:18:06,989 Conseguimos todos os doces que queremos. 332 00:18:12,209 --> 00:18:15,068 Eu quero um pouco agora. O que... e você? 333 00:18:15,245 --> 00:18:17,550 Sim, também queremos alguns. 334 00:18:18,387 --> 00:18:19,905 Bom. 335 00:18:20,361 --> 00:18:22,173 Se movendo. 336 00:18:23,941 --> 00:18:24,966 Ei. 337 00:18:24,966 --> 00:18:27,448 Roy: Ela já estará aí. 338 00:18:27,471 --> 00:18:30,038 Pensei que você disse que não poderia coloque qualquer peso naquele joelho. 339 00:18:30,038 --> 00:18:31,742 Não posso. 340 00:18:31,742 --> 00:18:33,746 Vou pensar um pouco, no entanto. 341 00:18:34,951 --> 00:18:37,239 Ou talvez muito. (risos) 342 00:18:43,049 --> 00:18:45,048 Eu conheço Charlie, então sei como Charlie vai. 343 00:18:45,048 --> 00:18:47,304 Ele passa por Roy, lembra? 344 00:18:47,304 --> 00:18:50,655 Vá comer alguns doces. Por favor. 345 00:18:56,938 --> 00:18:59,430 Tudo bem, olha, não só foi Já estou aqui uma vez hoje, Sam, 346 00:18:59,430 --> 00:19:00,721 Eu não sei onde você sai me convocando 347 00:19:00,721 --> 00:19:01,990 - como a empregada doméstica de alguém. - Você é Gladner. 348 00:19:01,990 --> 00:19:03,463 - Você está forçando. - Eu sou o assassino. 349 00:19:03,463 --> 00:19:05,038 Eu subo em você quando você está de costas, 350 00:19:05,038 --> 00:19:06,518 e eu... o que, o que! 351 00:19:06,518 --> 00:19:08,592 Tanto o primeiro como o segundo ferimento no pescoço foram fatais. 352 00:19:08,592 --> 00:19:11,293 Então, depois disso, ele provavelmente caiu de joelhos em algum momento. 353 00:19:11,293 --> 00:19:13,553 - Oh. OK. - Levei os próximos cinco lá. 354 00:19:13,553 --> 00:19:16,211 Um dois três quatro, cinco. E então ele caiu. 355 00:19:16,211 --> 00:19:18,635 E nos dois últimos, ele estava deitado no chão. 356 00:19:18,664 --> 00:19:21,821 - (risos) - Ah, é engraçado para você também? 357 00:19:21,821 --> 00:19:23,898 Ver um homem perder a cabeça? 358 00:19:24,372 --> 00:19:26,109 Hora da morte? 359 00:19:26,109 --> 00:19:27,150 Noite passada. 360 00:19:27,150 --> 00:19:28,136 Sr. Gladner estava morto 361 00:19:28,136 --> 00:19:30,211 cerca de oito, 10 horas antes de ele ser encontrado. 362 00:19:30,254 --> 00:19:32,141 São oito a 10 horas antes de Vickery ser visto 363 00:19:32,141 --> 00:19:33,984 – saindo correndo de lá. - E ele voltou. 364 00:19:33,984 --> 00:19:35,622 Alto como uma pipa, burro como uma carpa. 365 00:19:35,622 --> 00:19:37,406 Ah, mas os ângulos descendentes da ferida 366 00:19:37,406 --> 00:19:39,365 mostrar que o assassino era mais alto que Gladner. 367 00:19:39,365 --> 00:19:41,204 Vickery não. O assassino também é um destro. 368 00:19:41,204 --> 00:19:42,387 Estive no apartamento de Vickery, 369 00:19:42,387 --> 00:19:43,854 Eu vi sua guitarra de baixa qualidade. 370 00:19:43,854 --> 00:19:46,211 Escolha a guarda e o baixo "E" corda do lado errado. 371 00:19:46,211 --> 00:19:47,827 Ele é canhoto. Ele não é o cara. 372 00:19:47,827 --> 00:19:49,467 Ok, pare, pare, pare. Quando você quiser conversar 373 00:19:49,467 --> 00:19:51,199 sobre isso como policiais e não estes 374 00:19:51,199 --> 00:19:53,634 teatros amadores, me avise. 375 00:19:54,133 --> 00:19:55,546 E você me toca novamente, Eu vou derramar você 376 00:19:55,546 --> 00:19:57,076 como uma bebida. 377 00:20:02,373 --> 00:20:06,024 Então, você e Cut não são mais parceiros, né? 378 00:20:06,322 --> 00:20:08,005 Boa pegada. 379 00:21:06,878 --> 00:21:09,320 Manson: Pensei que talvez você tivesse se perdido. 380 00:21:12,479 --> 00:21:16,390 (Ri nervosamente) Este bloco é uma loucura. 381 00:21:16,390 --> 00:21:18,939 - É seu? - Não. 382 00:21:19,178 --> 00:21:22,005 Senhora mais velha que conheci em Frisco. 383 00:21:24,162 --> 00:21:26,479 A adoração do diabo é a sua viagem neste momento. 384 00:21:26,479 --> 00:21:27,491 (risos) 385 00:21:27,548 --> 00:21:29,618 Ela me deu uma posição convidar para este lugar. 386 00:21:29,618 --> 00:21:33,153 E então, quando descemos para o sul, acabamos de estacionar o ônibus aqui 387 00:21:33,153 --> 00:21:36,979 e se juntou aos pregadores, e as socialites, 388 00:21:36,979 --> 00:21:38,822 e os bebedores de sangue. 389 00:21:40,007 --> 00:21:41,933 Eu vi, cara. 390 00:21:41,981 --> 00:21:44,679 Vi um cara beber um pouco de sangue. 391 00:21:46,251 --> 00:21:48,695 A casa está cheia de gente assim. 392 00:21:48,695 --> 00:21:52,824 Venha aqui para fazer o que eles não quero ser visto fazendo. 393 00:21:54,075 --> 00:21:56,602 Esse é o tipo de show que você gosta? 394 00:21:57,295 --> 00:21:58,506 Não sei. 395 00:21:58,529 --> 00:22:02,139 Este lugar está cheio de muito medo e vergonha. 396 00:22:02,483 --> 00:22:04,491 Eu não quero isso. 397 00:22:04,491 --> 00:22:06,870 Eu quero continuar me sentindo bem, 398 00:22:06,907 --> 00:22:11,359 e eu não acho bom sentimentos ficam por aqui. 399 00:22:12,797 --> 00:22:15,130 Mas acho que veremos, né? 400 00:22:22,661 --> 00:22:24,768 Por que Olá. 401 00:22:28,497 --> 00:22:29,814 Oh. 402 00:22:29,814 --> 00:22:32,471 Vocês dois não parecem bem e desgastados. 403 00:22:32,471 --> 00:22:35,529 (Risos) Como ela se saiu? 404 00:22:37,561 --> 00:22:40,026 Ela poderia aprender uma coisa ou dois de Sadie, com certeza. 405 00:22:42,346 --> 00:22:44,545 Mas ela chegará lá. 406 00:22:48,993 --> 00:22:50,571 Vickery é um associado conhecido. 407 00:22:50,571 --> 00:22:53,040 Seu álibi para a hora estabelecida da morte é 408 00:22:53,040 --> 00:22:55,502 ele estava sozinho em casa. Uau. 409 00:22:55,502 --> 00:22:57,684 Ele tem uma faca anterior assalto à sua jaqueta. 410 00:22:57,684 --> 00:22:59,656 Ele tem um rosto que eu quero acertar com uma lista telefônica. 411 00:22:59,656 --> 00:23:02,567 E você está fazendo isso sobre alguma chave irritante da porta traseira 412 00:23:02,567 --> 00:23:04,277 - e uma corda de violão, o quê? - Você prende Vickery, 413 00:23:04,277 --> 00:23:05,696 você acabará anulando-o mais tarde. 414 00:23:05,696 --> 00:23:07,480 - Não é ele. - Diz você. 415 00:23:07,480 --> 00:23:09,752 Então o advogado do cara de verdade vai usar essa prisão anulada 416 00:23:09,752 --> 00:23:11,698 - para que o caso seja arquivado. - Bem, se isso acontecer, 417 00:23:11,698 --> 00:23:13,848 você pode dizer: "Eu te disse então.” Oh, você odiará isso. 418 00:23:13,848 --> 00:23:15,960 Ou você pode me delegar para vá encontrar o cara de verdade para você 419 00:23:15,960 --> 00:23:17,050 e então você pode receber o crédito. 420 00:23:17,050 --> 00:23:18,674 Você vai odiar isso. 421 00:23:19,421 --> 00:23:21,073 Multar. Tire um dia. 422 00:23:21,073 --> 00:23:22,680 Não, leve dois. 423 00:23:22,680 --> 00:23:25,149 Você costumava ser mais divertido também. 424 00:23:25,149 --> 00:23:27,839 Sim, muitas coisas costumavam ser mais divertidas. 425 00:23:41,293 --> 00:23:43,586 Como você sabia que deveria contar ele sobre aquela casa? 426 00:23:43,637 --> 00:23:45,086 Eu não. 427 00:23:45,086 --> 00:23:46,419 Parece um milhão de outros lugares 428 00:23:46,419 --> 00:23:48,429 eles estiveram e foram esquecidos. 429 00:23:49,709 --> 00:23:52,511 - Foi real? - Era. 430 00:23:52,895 --> 00:23:55,589 Fui lá com minha mãe, anos atrás. 431 00:23:55,626 --> 00:23:58,150 Ela tinha uma queda pelo cara que era dono dela. 432 00:23:58,600 --> 00:24:02,034 Uma noite, ela ligou para ele e mais, e nenhuma resposta, então... 433 00:24:02,034 --> 00:24:04,615 Ela me acordou e dirigimos todos o caminho lá fora no escuro. 434 00:24:04,615 --> 00:24:06,253 E o que aconteceu? 435 00:24:06,253 --> 00:24:08,302 Ele disse que ela deveria ir para casa. 436 00:24:08,302 --> 00:24:12,526 E quanto ao, uh... (Uivos) 437 00:24:14,390 --> 00:24:16,977 Não sei de onde veio isso. 438 00:24:21,714 --> 00:24:23,657 Eu escolhi. 439 00:24:24,235 --> 00:24:25,185 Charmain... 440 00:24:25,185 --> 00:24:27,601 Estou falando sério sobre ser policial. 441 00:24:28,204 --> 00:24:30,338 Sobre ser um ótimo policial. 442 00:24:30,384 --> 00:24:32,393 Tão sério quanto você. 443 00:24:32,938 --> 00:24:34,720 OK? 444 00:24:37,005 --> 00:24:39,522 - OK. - (Motor dá partida) 445 00:24:39,522 --> 00:24:40,938 Sam? 446 00:24:42,898 --> 00:24:44,555 (Gemidos) 447 00:24:44,598 --> 00:24:46,985 Então, eu não sabia 448 00:24:46,985 --> 00:24:50,514 se eu deveria lê-lo ou queimá-lo. 449 00:24:51,887 --> 00:24:54,277 De qualquer forma... 450 00:24:54,802 --> 00:24:56,873 Eu não abri. 451 00:24:56,873 --> 00:24:58,193 Você vai fazer o que vai fazer, 452 00:24:58,193 --> 00:25:00,492 mas ele não vai voltar para aquele lugar. 453 00:25:00,940 --> 00:25:02,193 Sempre. 454 00:25:02,193 --> 00:25:03,967 Isso, nós concordamos. 455 00:25:03,996 --> 00:25:05,638 Ele vai para a prisão 456 00:25:05,638 --> 00:25:07,505 por causa de você. 457 00:25:22,515 --> 00:25:25,002 (Abertura da porta) 458 00:25:25,378 --> 00:25:27,018 Tudo bem, olhe. 459 00:25:27,018 --> 00:25:28,345 Falei com meu cara em Pendleton 460 00:25:28,345 --> 00:25:30,717 que disse que os deputados não se preocupam em procurar hoje em dia. 461 00:25:30,717 --> 00:25:33,104 Há alguns telefonemas, vai para o arquivo. 462 00:25:34,909 --> 00:25:36,776 Obrigado. 463 00:25:41,072 --> 00:25:47,236 * O eco da música de um Piper * 464 00:25:47,236 --> 00:25:53,970 * A sombra de um sorriso * 465 00:25:53,970 --> 00:25:58,709 * A sombra do seu sorriso * 466 00:25:58,709 --> 00:26:04,703 * Quando você se for * 467 00:26:04,703 --> 00:26:08,917 Ambos: * Irão colorir todos os meus sonhos * 468 00:26:08,917 --> 00:26:16,132 * E iluminar o amanhecer * 469 00:26:17,012 --> 00:26:19,129 Minha mãe adorava essa música. 470 00:26:19,178 --> 00:26:21,314 Talvez até mais do que o filme. 471 00:26:21,514 --> 00:26:23,238 Bem, era isso que Charlie estava cantando, 472 00:26:23,238 --> 00:26:25,113 e ele estava tocando violão. 473 00:26:25,113 --> 00:26:27,450 E quando ele terminou, ele olhou para mim e disse 474 00:26:27,450 --> 00:26:31,284 se eu realmente quisesse, eu poderia basta pegá-lo e jogá-lo. 475 00:26:31,801 --> 00:26:33,888 Mesmo que eu não soubesse como. 476 00:26:35,129 --> 00:26:37,549 Depois que minha mãe morreu, tentei de tudo. 477 00:26:37,549 --> 00:26:41,270 Fui à igreja, ao Evergreen Baptist. 478 00:26:41,270 --> 00:26:44,183 Eu dancei sem blusa em um show de sábado de bruxas, 479 00:26:44,183 --> 00:26:46,893 e eu estava tão sozinho. 480 00:26:46,893 --> 00:26:49,779 Mas naquela noite, saí com Charlie. 481 00:26:49,779 --> 00:26:53,828 E ele me apresentou a Katie. 482 00:26:54,527 --> 00:26:57,196 E tudo foi perfeito... 483 00:26:58,435 --> 00:27:01,318 Até conhecermos você. 484 00:27:02,861 --> 00:27:04,848 (risos) 485 00:27:09,905 --> 00:27:11,454 Você é apenas... 486 00:27:11,454 --> 00:27:12,195 (Suspiros) 487 00:27:12,195 --> 00:27:14,280 Então... 488 00:27:14,633 --> 00:27:16,158 Real. 489 00:27:16,639 --> 00:27:18,978 Todos os meus amigos falam sobre voltar para casa 490 00:27:18,978 --> 00:27:21,529 são coisas. 491 00:27:23,744 --> 00:27:25,604 Coisas que eles querem, 492 00:27:25,604 --> 00:27:27,919 coisas que eles têm, coisas que outras pessoas têm. 493 00:27:29,374 --> 00:27:31,338 Às vezes 494 00:27:31,338 --> 00:27:34,200 Eu senti como se não afaste-se de suas vozes, 495 00:27:34,200 --> 00:27:36,948 Na verdade eu ia morrer. 496 00:27:37,837 --> 00:27:43,029 (Manson tocando guitarra) 497 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Vamos fazer uma demonstração. 498 00:27:46,205 --> 00:27:48,037 O que? Realmente? 499 00:27:48,037 --> 00:27:50,083 Hoje vamos começar a divulgá-lo 500 00:27:50,083 --> 00:27:52,618 - No mundo todo. - (risos) 501 00:27:52,618 --> 00:27:55,833 Oh, meu... Charlie! Onde você encontrou o dinheiro? 502 00:27:55,833 --> 00:27:58,223 O dinheiro me encontrou. (Toca guitarra) 503 00:27:58,223 --> 00:28:01,009 (Ambos gritando) 504 00:28:02,201 --> 00:28:04,161 Sam: Então e Manson? 505 00:28:04,161 --> 00:28:06,403 Ele está numa cabana degradada em Topanga. 506 00:28:06,403 --> 00:28:08,683 Antro de drogas, tipo de lugar de estação intermediária. 507 00:28:08,683 --> 00:28:11,172 - Hum-hmm. - E Emma está lá. 508 00:28:12,115 --> 00:28:13,675 - Você a viu? - Eu fiz. 509 00:28:13,675 --> 00:28:15,679 Se for a garota daquelas fotos. 510 00:28:16,720 --> 00:28:19,784 Em Gladner, há um suspeito. É o seu filho, Vickery. 511 00:28:19,784 --> 00:28:20,555 - Vic? - Sim. 512 00:28:20,555 --> 00:28:21,863 Apenas sendo detido, não preso. 513 00:28:21,863 --> 00:28:22,991 Cut pensa que ele é o cara, 514 00:28:22,991 --> 00:28:24,723 mas ele está me dando um período de carência. 515 00:28:25,107 --> 00:28:27,289 - Bem, é ele? - Pode acabar não importando, 516 00:28:27,361 --> 00:28:28,778 mas não. 517 00:28:43,802 --> 00:28:45,451 Você viu essa garota? 518 00:28:47,255 --> 00:28:49,280 Alguém viu essa garota? 519 00:28:51,374 --> 00:28:53,093 Qualquer pessoa? 520 00:28:57,027 --> 00:28:58,594 Você viu ela? Essa garota? 521 00:29:00,834 --> 00:29:04,186 (Música pop tocando em estéreo) 522 00:29:16,314 --> 00:29:18,475 (conversa indistinta) 523 00:29:21,408 --> 00:29:22,580 Ei. 524 00:29:24,598 --> 00:29:25,894 Ei. 525 00:29:28,402 --> 00:29:30,225 Você viu essa garota? 526 00:29:32,307 --> 00:29:34,960 - Muitas garotas aqui. - Isso é um não? 527 00:29:34,960 --> 00:29:36,597 Eu não sei o que é. 528 00:29:36,597 --> 00:29:38,324 Melhor olhar novamente. 529 00:29:40,755 --> 00:29:42,269 (risos) 530 00:29:42,269 --> 00:29:43,926 Se você acha que ela poderia estar aqui, 531 00:29:43,926 --> 00:29:46,133 provavelmente ela estava aqui. 532 00:29:46,692 --> 00:29:48,706 E eu poderia tê-la visto. 533 00:29:48,846 --> 00:29:50,901 Mas ela não está aqui agora. 534 00:29:51,397 --> 00:29:52,934 OK. 535 00:29:52,934 --> 00:29:54,772 Sim, desculpe, policial. 536 00:29:54,807 --> 00:29:56,844 Gostaria de ter ajudado mais. 537 00:29:56,844 --> 00:30:00,509 Oh, você parece ser um cara muito prestativo. 538 00:30:16,220 --> 00:30:18,212 Quantos anos você tem? 539 00:30:18,252 --> 00:30:20,897 Farei 16 anos em dezembro. 540 00:30:20,897 --> 00:30:22,784 Alguém sabe onde você está? 541 00:30:22,784 --> 00:30:23,809 (risos) 542 00:30:23,809 --> 00:30:28,487 Sim, hum, esta é uma carta da minha mãe. 543 00:30:28,838 --> 00:30:31,558 Ela diz que está tudo bem eu estar aqui. 544 00:30:31,558 --> 00:30:33,200 Ela sabe. 545 00:30:38,192 --> 00:30:39,554 (risos) 546 00:30:44,580 --> 00:30:46,105 Emma não está aqui. Ela estava aqui... 547 00:30:46,105 --> 00:30:47,953 Eu tenho que ir. Temos de ir. 548 00:30:53,558 --> 00:30:56,315 (buzina tocando) 549 00:31:01,169 --> 00:31:03,160 (risos) 550 00:31:03,160 --> 00:31:04,516 Vamos. 551 00:31:07,505 --> 00:31:09,735 Este é um dia tão lindo. 552 00:31:09,735 --> 00:31:10,861 Rua: Sim. 553 00:31:12,221 --> 00:31:14,248 Este é Charlie. 554 00:31:17,572 --> 00:31:19,694 Rua Fisher. Eu sou o engenheiro. 555 00:31:19,694 --> 00:31:22,244 Você veio fazer música conosco, Rue? 556 00:31:22,570 --> 00:31:23,623 Você vai conseguir, cara. 557 00:31:23,623 --> 00:31:25,473 Eu só vou deixar isso para você. 558 00:31:25,473 --> 00:31:26,699 (risos) 559 00:31:26,699 --> 00:31:30,288 Mas, uh, você realmente tem certeza disso é onde você deseja gravar? 560 00:31:30,288 --> 00:31:33,347 Sim. Sim, você sabe por quê? 561 00:31:33,876 --> 00:31:36,213 Porque é aqui que está, cara. 562 00:31:36,213 --> 00:31:37,722 (risos) 563 00:31:37,722 --> 00:31:40,549 É só que vamos escolher muito som ambiente. 564 00:31:40,549 --> 00:31:43,256 Você quer dizer, nós vamos escolher tudo ao nosso redor? 565 00:31:43,256 --> 00:31:45,990 Bem, ei, cara, isso é exatamente como gostamos. 566 00:31:45,990 --> 00:31:48,392 - (risos) - Só não é o melhor para, uh... 567 00:31:48,392 --> 00:31:49,832 Rua, cara. 568 00:31:49,832 --> 00:31:52,034 Rue-fus, Rue-o-dia... 569 00:31:53,203 --> 00:31:55,855 Estaremos prontos quando você estiver, cara. 570 00:31:56,328 --> 00:31:57,634 (Toca guitarra) 571 00:31:59,234 --> 00:32:01,696 Foi apenas um momento ruim. Eu... estarei lá na próxima vez, 572 00:32:01,696 --> 00:32:04,085 - ou vou mandar alguém lá... - Quem eram todas aquelas pessoas? 573 00:32:04,085 --> 00:32:05,861 Aquela casa... 574 00:32:05,861 --> 00:32:08,044 Existem lugares assim em todos os lugares? 575 00:32:08,092 --> 00:32:09,785 Agora, sim. 576 00:32:09,785 --> 00:32:10,843 (Suspiros) 577 00:32:10,908 --> 00:32:12,833 O que está acontecendo? 578 00:32:15,129 --> 00:32:17,672 Você sabe, eu não conseguia parar pensando nela em algum lugar 579 00:32:17,672 --> 00:32:22,789 perdido, sendo ferido, chorando por mim. 580 00:32:23,487 --> 00:32:25,288 Pensei que tudo o que precisávamos fazer era encontrá-la. 581 00:32:25,288 --> 00:32:28,726 e agora... eu não sei de nada. 582 00:32:34,116 --> 00:32:35,829 O que? 583 00:32:36,190 --> 00:32:37,906 O que é? 584 00:32:39,069 --> 00:32:41,200 Meu filho está desaparecido. 585 00:32:43,941 --> 00:32:46,050 Ah, Sam. 586 00:32:48,120 --> 00:32:51,121 Você sabe, isso... isso não acontece necessariamente significa alguma coisa. 587 00:32:51,121 --> 00:32:54,557 Nossos vizinhos, os Rensselaers, seu filho foi dado como morto, 588 00:32:54,557 --> 00:32:57,331 e dois meses depois, Ann recebeu uma carta dele. 589 00:32:57,331 --> 00:33:00,026 Ele estava no hospital, mas ninguém se incomodou 590 00:33:00,026 --> 00:33:02,369 para dizer a ele que era... 591 00:33:02,369 --> 00:33:05,904 Oh, Deus, esta história é não está ajudando em nada, não é? 592 00:33:05,984 --> 00:33:08,179 Não, obrigado. 593 00:33:49,771 --> 00:33:53,954 * Você deve viver para encontrar o amor * 594 00:33:53,954 --> 00:33:58,116 * e você tentará muitas vezes * 595 00:34:00,266 --> 00:34:03,821 * mas seu coração ainda é jovem * 596 00:34:03,821 --> 00:34:08,252 * e o amor verdadeiro que você encontrará* 597 00:34:09,406 --> 00:34:13,077 * você acha que o amor verdadeiro 598 00:34:13,162 --> 00:34:16,525 * é o seu primeiro amor da vida * 599 00:34:34,410 --> 00:34:35,858 Não perca meu tempo. 600 00:34:35,858 --> 00:34:37,695 - Diga-me agora. - É o seguinte? 601 00:34:37,739 --> 00:34:39,824 Diga-me se há algo nele. 602 00:34:41,082 --> 00:34:42,434 Ok, talvez eu devesse virar isso 603 00:34:42,434 --> 00:34:44,045 para alguém que não será tão paciente quanto eu. 604 00:34:44,045 --> 00:34:45,966 - Não há nada. - Obrigado. 605 00:34:46,348 --> 00:34:49,786 Obrigado. Doente embale isso e rotule-o. 606 00:34:49,786 --> 00:34:52,341 Não é barato. Eu sou certeza de que você gostaria de volta. 607 00:34:54,327 --> 00:34:58,082 Fale sobre desperdiçar seu tempo, você está desperdiçando isso aqui. 608 00:34:58,462 --> 00:34:59,907 Você é uma peça muito legal. 609 00:34:59,907 --> 00:35:02,554 Você deveria tentar vendê-lo por aí. 610 00:35:02,554 --> 00:35:06,059 Aposto que você ganharia cinco vezes mais zero você entra neste lixão. 611 00:35:06,059 --> 00:35:07,843 Oh, você está certa sobre isso, senhora. 612 00:35:08,405 --> 00:35:10,136 Oh, você ouviu a senhora? 613 00:35:10,136 --> 00:35:11,987 Arranhe por ter lá fora. 614 00:35:15,057 --> 00:35:17,489 Você viu algo que gostou, policial? 615 00:35:17,978 --> 00:35:19,698 Não senhor. 616 00:35:19,738 --> 00:35:22,383 Mas eu estava me perguntando, essas calças? 617 00:35:22,651 --> 00:35:24,868 Eles também os fazem para homens? 618 00:35:24,868 --> 00:35:26,068 - (Risada) - Porque eu vou te contar, 619 00:35:26,068 --> 00:35:27,326 você deveria voltar para qualquer loja 620 00:35:27,326 --> 00:35:28,719 você os comprou e diga a eles 621 00:35:28,719 --> 00:35:30,227 Que você é um policial 622 00:35:30,227 --> 00:35:33,587 em posição de autoridade isso é muito difícil de manter 623 00:35:33,587 --> 00:35:36,485 em um par criminoso de abraços de bola. 624 00:35:37,191 --> 00:35:39,120 Soletre seu nome para mim, querido. 625 00:35:39,120 --> 00:35:41,096 (Risada) 626 00:35:44,273 --> 00:35:46,210 - Como foi? - Foi glória. 627 00:35:46,210 --> 00:35:48,423 Foi o destino do rock. Uau! 628 00:35:48,423 --> 00:35:50,734 Oh! Uau! 629 00:35:50,734 --> 00:35:52,121 Oh, deve ter sido um bom dia. 630 00:35:52,121 --> 00:35:54,053 Ah, um dos melhores dias da minha vida. 631 00:35:54,053 --> 00:35:55,821 Fico feliz em ouvir isso, querido. 632 00:35:55,821 --> 00:35:58,059 (Manson ri) 633 00:35:58,806 --> 00:36:01,338 (Risos) Uau! 634 00:36:03,915 --> 00:36:05,644 O policial apareceu. 635 00:36:06,791 --> 00:36:08,124 Detetive. 636 00:36:08,124 --> 00:36:09,808 Procurando por Ema. 637 00:36:09,808 --> 00:36:11,672 Trouxe a mãe dela com ele. 638 00:36:13,348 --> 00:36:17,064 Bem, você falou com o homem? 639 00:36:17,319 --> 00:36:19,242 Dê a ele outro pensamento para pensar? 640 00:36:19,242 --> 00:36:21,267 - Claro que sim. - Bom. 641 00:36:21,828 --> 00:36:24,278 Mas não acho que funcionou. 642 00:36:30,765 --> 00:36:32,656 Algum problema? 643 00:36:32,656 --> 00:36:35,276 Bem, como poderia haver depois do dia que acabamos de ter? 644 00:36:35,509 --> 00:36:38,855 Não. Nada. 645 00:36:39,236 --> 00:36:42,352 Só temos que voltar, então, hum, 646 00:36:42,352 --> 00:36:44,083 vamos. 647 00:36:46,277 --> 00:36:49,274 Agora? O que está acontecendo? 648 00:36:49,754 --> 00:36:52,421 Está ficando lotado aqui. 649 00:36:52,742 --> 00:36:55,299 Tenho muita paciência, mas... 650 00:36:55,299 --> 00:36:59,123 Eu não gosto que seja testado sem um bom motivo. 651 00:36:59,553 --> 00:37:01,392 Onde estamos indo? 652 00:37:01,392 --> 00:37:04,790 Vou levar você e Sadie em um pequeno meandro. 653 00:37:05,120 --> 00:37:07,926 OK. Katie está vindo? 654 00:37:08,598 --> 00:37:10,254 Quanto tempo vamos ficar fora? 655 00:37:10,254 --> 00:37:11,400 (Suspiros) 656 00:37:15,657 --> 00:37:17,993 Veja, o único... 657 00:37:18,651 --> 00:37:21,667 A única maneira de isso funcionar 658 00:37:22,350 --> 00:37:26,268 é se pudermos ser indivíduos tão fortes um com o outro 659 00:37:26,268 --> 00:37:28,673 que juntos somos um. 660 00:37:29,501 --> 00:37:31,360 Cereja. 661 00:37:31,391 --> 00:37:34,906 Eu não vou te lembrar disso muitas vezes mais. 662 00:38:02,056 --> 00:38:04,728 - (Abertura da porta) - Esse é o Ken? 663 00:38:04,746 --> 00:38:07,479 Não, hum, Maria e Yolanda, as governantas. 664 00:38:07,479 --> 00:38:09,562 - Deveríamos... - Não, ainda não. 665 00:38:10,927 --> 00:38:13,277 -Sam... - Só mais um pouco. 666 00:38:13,662 --> 00:38:15,539 Não me faça ir ainda. 667 00:38:21,822 --> 00:38:23,166 Cutler: Sam. 668 00:38:24,128 --> 00:38:25,928 Há alguns deputados aqui para vê-lo. 669 00:38:25,992 --> 00:38:27,621 Sobre Walt. 670 00:38:27,676 --> 00:38:28,948 Me desculpe, pensei... 671 00:38:28,948 --> 00:38:31,710 Meu amigo me disse isso, que não ia... 672 00:38:31,710 --> 00:38:34,034 Olha, ela é a mãe dele, ok? 673 00:38:34,098 --> 00:38:35,954 Não tente se vingar dela 674 00:38:35,954 --> 00:38:37,663 ou você sabe o que vai acontecer. 675 00:38:37,663 --> 00:38:39,959 Ela fez isso porque ela o ama e você sabe disso. 676 00:38:40,001 --> 00:38:41,798 Não a puxe mais fundo. 677 00:38:46,322 --> 00:38:48,466 Eu disse a eles que não sabia por que ou como ele estava em casa. 678 00:38:48,466 --> 00:38:51,050 Então eles me perguntaram se eu sabia qualquer coisa sobre sua saúde. 679 00:38:51,570 --> 00:38:55,951 Eu disse a eles que não conversamos, então o divórcio tem suas vantagens. 680 00:38:57,144 --> 00:38:59,022 Não me chateies. 681 00:38:59,022 --> 00:39:01,491 Você está em ótima forma esta noite. 682 00:39:01,491 --> 00:39:03,418 Você conseguiu um real médico para apoiar esse touro 683 00:39:03,418 --> 00:39:05,133 sobre você estar doente? 684 00:39:05,898 --> 00:39:08,475 Estou doente, Sam. 685 00:39:09,510 --> 00:39:11,419 Isto é sério? 686 00:39:11,419 --> 00:39:13,234 Diabetes. 687 00:39:15,724 --> 00:39:18,468 Então eles receitaram uísque e cigarros? 688 00:39:18,468 --> 00:39:20,063 Mais alguma coisa, policial? 689 00:39:20,063 --> 00:39:22,548 - Eu quero ver Walt. - Não faço ideia de onde ele está. 690 00:39:22,548 --> 00:39:25,678 E aí está, seu primeiro mentira da conversa. 691 00:39:25,678 --> 00:39:28,188 Preciso falar com ele antes dos parlamentares. 692 00:39:28,188 --> 00:39:31,201 Então você pode convencê-lo fazer a coisa certa? 693 00:39:31,201 --> 00:39:33,036 Do jeito que você disse para ele ir para o Vietnã é o que você faria 694 00:39:33,036 --> 00:39:34,600 - se você tivesse a idade dele? - É o que eu faria se... 695 00:39:34,600 --> 00:39:36,263 Por que? Por que? 696 00:39:36,263 --> 00:39:38,181 O que você acha que tem aí? 697 00:39:38,181 --> 00:39:40,810 A sequência de Mundo Segunda Guerra, seus dias de glória? 698 00:39:41,118 --> 00:39:43,310 É, com uma reviravolta. 699 00:39:43,365 --> 00:39:45,312 Nós somos os bandidos. 700 00:39:52,267 --> 00:39:53,489 (Baque) 701 00:39:53,489 --> 00:39:55,253 (Vidro quebra) 702 00:39:55,253 --> 00:39:57,597 (Porta abre) 703 00:40:07,126 --> 00:40:09,378 Charlie. Você acabou de quebrar... 704 00:40:09,378 --> 00:40:11,117 O que você está fazendo aqui? 705 00:40:13,979 --> 00:40:15,416 O que é isso? Por quê você está aqui? 706 00:40:15,487 --> 00:40:17,389 Eu trouxe um presente para você. 707 00:40:18,474 --> 00:40:20,602 Dois presentes. 708 00:40:22,698 --> 00:40:24,826 Eu não entendo. 709 00:40:24,874 --> 00:40:26,647 Ah, eu vou, uh... 710 00:40:26,647 --> 00:40:28,078 Vou ficar o tempo suficiente para ter certeza 711 00:40:28,078 --> 00:40:30,720 não há estática, mas, uh... 712 00:40:30,762 --> 00:40:32,860 Mas eles são seus, cara... 713 00:40:33,306 --> 00:40:35,303 Pelo tempo que você quiser. 714 00:40:41,638 --> 00:40:43,011 (risos) 715 00:40:43,011 --> 00:40:45,819 Você compartilhou seu bem comigo, cara. 716 00:40:45,819 --> 00:40:48,040 Agora estou compartilhando o meu. 717 00:41:02,725 --> 00:41:05,105 Apenas me diga. Conta-me qualquer coisa. 718 00:41:05,105 --> 00:41:06,313 Simplesmente pare. Você vai parar? 719 00:41:06,313 --> 00:41:07,342 Onde você estava, para onde você vai, 720 00:41:07,342 --> 00:41:09,231 o que você pensa, quem você é. 721 00:41:09,231 --> 00:41:11,861 (Telefone tocando) 722 00:41:17,307 --> 00:41:19,913 Manson: Eu sabia que você iria quero ouvir isso, Kenny. 723 00:41:19,913 --> 00:41:22,316 Eu sabia que você estaria esperando. 724 00:41:23,545 --> 00:41:27,666 Algo tão lindo de algo tão feio. 725 00:41:28,146 --> 00:41:30,791 E tudo por sua causa. 726 00:41:33,865 --> 00:41:36,564 Meninas: *sempre é sempre para sempre* 727 00:41:36,564 --> 00:41:39,222 * como um é um é um * 728 00:41:39,237 --> 00:41:42,094 *dentro de você pelo seu pai* 729 00:41:42,094 --> 00:41:45,087 * tudo é nada, tudo não é nenhum, tudo é um * 730 00:41:45,143 --> 00:41:47,869 * é hora de cair tudo atrás de você * 731 00:41:47,891 --> 00:41:49,836 ouça sua Emma. 732 00:41:50,261 --> 00:41:53,283 Como o sonho de um anjo com um anjo. 733 00:41:53,318 --> 00:41:56,789 Através dela, eu finalmente veja como fazer. 734 00:41:57,611 --> 00:42:00,379 Como fazer a minhoca girar. 735 00:42:01,055 --> 00:42:02,310 Olá? Quem é? 736 00:42:02,310 --> 00:42:03,853 * o vale da morte pode não te encontrar * 737 00:42:03,853 --> 00:42:04,870 Graça: Olá? 738 00:42:04,870 --> 00:42:07,504 * agora como antes em um raio de sol * 739 00:42:07,504 --> 00:42:10,564 *então traga apenas a sua perfeição* 740 00:42:10,652 --> 00:42:12,573 * pois então a vida certamente será * 741 00:42:12,573 --> 00:42:13,762 Ema, querida. 742 00:42:13,762 --> 00:42:16,162 *sem frio e medo ou fome* 743 00:42:16,162 --> 00:42:19,704 * você pode ver, você pode ver, você pode ver * 744 00:42:20,548 --> 00:42:27,136 Sincronizado novamente por Chuck 54978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.